Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,298 --> 00:01:35,636
De eerste Amerikaanse dode in gevecht...
2
00:01:35,637 --> 00:01:39,967
...gebeurde op 8 juli, 1959,
en de laatste op 29 april, 1975.
3
00:02:47,133 --> 00:02:49,181
Zege voor het volk!
4
00:02:55,527 --> 00:02:57,871
In het aankomende jaar...
5
00:02:59,224 --> 00:03:02,237
...infiltreren we in alle steden...
6
00:03:02,753 --> 00:03:05,718
...en vallen we ze allemaal
aan op hetzelfde moment.
7
00:03:08,216 --> 00:03:11,219
Geco�rdineerde aanval!
8
00:03:11,258 --> 00:03:15,329
Weet je, Johnson,
het menselijk lichaam is een tempel.
9
00:03:16,330 --> 00:03:19,032
Het is het enige wat je echt bezit.
10
00:03:19,033 --> 00:03:21,835
Dus je moet het zo goed mogelijk onderhouden.
11
00:03:21,869 --> 00:03:24,004
Ik zie je het zo vaak onderhouden.
12
00:03:24,371 --> 00:03:27,474
Precies, en dat is wat ik niet begrijp.
13
00:03:27,475 --> 00:03:31,545
Ik doe alles goed, maar allemaal verkeerde
dingen gebeuren met me.
14
00:03:32,980 --> 00:03:37,284
Ik heb zweren op mijn kont.
Ik heb voetschimmel...
15
00:03:37,789 --> 00:03:38,819
...en nu dit.
16
00:03:38,852 --> 00:03:41,722
Baker, diaree is de meest
voorkomende "ziekte"...
17
00:03:41,723 --> 00:03:43,590
...bij de normale Amerikaanse infanterie.
18
00:03:44,057 --> 00:03:46,360
Ik ben niet de "gewone" soldaat.
19
00:03:46,361 --> 00:03:48,595
Ik eet vegetarisch.
20
00:03:48,596 --> 00:03:51,198
Ik doe mijn oefeningen, en mijn isometrics.
21
00:03:51,231 --> 00:03:52,933
Heb je je Difenoxilato-tabletten ingenomen?
22
00:03:52,966 --> 00:03:55,802
Ik kan dat woord niet eens uitspreken.
23
00:03:57,102 --> 00:04:02,077
Waarom ik?
Ik bedoel, waarom niet een varken,
zoals Ruiz?
24
00:04:02,576 --> 00:04:05,212
Als ik een ziektekiem was,
zou ik ook niet in de buurt komen van, Ruiz.
25
00:04:06,246 --> 00:04:08,782
Voel hoe warm ik aanvoel.
26
00:04:08,815 --> 00:04:11,185
Het is al goed, Baker.
27
00:04:11,186 --> 00:04:13,187
Ik roep een medisch evacuatieteam als
we in het dorp zijn.
28
00:04:13,220 --> 00:04:17,891
Ik weet niet of ik het zolang kan volhouden.
Daar komt het weer...
29
00:04:17,925 --> 00:04:19,860
Houd het vol tot we in het dorp zijn.
30
00:04:20,460 --> 00:04:21,929
Ik weet niet of ik dat kan.
31
00:04:25,065 --> 00:04:27,067
Jij denkt dat dit grappig is?
32
00:04:27,100 --> 00:04:30,370
Nee, Baker, dat vind ik niet.
Er is niks grappigs aan de azteekse-twee-stap.
33
00:04:30,371 --> 00:04:33,774
Behalve als het voorkomt bij iemand
die het zeker niet verdiend, zoals jij.
34
00:05:29,163 --> 00:05:31,331
Posey, controleer die hutten.
35
00:05:52,519 --> 00:05:53,921
Percell.
- Wat?
36
00:05:54,555 --> 00:05:55,856
Ik moet.
37
00:05:56,827 --> 00:05:58,525
Baker, je moet het ophouden.
38
00:05:58,526 --> 00:06:00,027
Laat ze eerst het dorp controleren.
39
00:06:00,060 --> 00:06:05,032
Daar geef ik niks om, ik moet.
Ik ben aan het doodgaan, ik ga.
40
00:06:12,037 --> 00:06:14,746
We onderzoeken hier even.
41
00:06:15,951 --> 00:06:17,770
Johnson, kom hier.
42
00:06:19,302 --> 00:06:21,316
Zij is beter af in een ziekenhuis.
43
00:06:27,544 --> 00:06:31,741
Hij zegt dat ze niet verplaatst kan worden.
Als je haar verplaatst sterft ze.
44
00:06:31,742 --> 00:06:35,462
Meneer, dit is een communistisch dorp.
Geloof niet wat ze zeggen.
45
00:06:35,463 --> 00:06:39,233
Zeg hem dat we haar willen helpen.
46
00:06:44,107 --> 00:06:47,198
Hij zegt dat haar hart en ziel hier liggen,
en ze hier wil sterven.
47
00:06:47,199 --> 00:06:48,408
LT, kijk hier eens naar.
48
00:06:50,956 --> 00:06:52,343
Sta op!
49
00:06:52,344 --> 00:06:53,344
Houd hem in het oog!
50
00:06:53,345 --> 00:06:55,082
Sta op, ouwe!
51
00:06:58,362 --> 00:07:00,320
Sta je gereed voor een granaat?
Klaar?
- Ja.
52
00:07:02,428 --> 00:07:04,091
Kijk eens aan.
53
00:07:06,809 --> 00:07:09,227
Maak plaats.
54
00:07:10,567 --> 00:07:11,989
Granaat!
55
00:07:14,999 --> 00:07:17,581
Nog een keer...granaat.
56
00:08:22,436 --> 00:08:25,038
Sergeant, volgens mij is dat, Baker!
Hij ging die kant op.
57
00:08:25,072 --> 00:08:26,473
Probeer via hun flank te gaan.
Horn, jij gaat met mij mee!
58
00:08:26,507 --> 00:08:28,141
Ok�, Percell, Johnson, kom op!
59
00:08:32,593 --> 00:08:34,248
Baker, waar ben je?
60
00:08:34,249 --> 00:08:35,279
Mijn God!
61
00:08:49,266 --> 00:08:50,464
Baker, alles ok�?
62
00:08:50,531 --> 00:08:51,798
Het leeft!
63
00:08:51,832 --> 00:08:52,862
Wat leeft er?
64
00:08:56,368 --> 00:08:58,305
Hoe komt dat in je broek terecht, Baker?
65
00:09:02,283 --> 00:09:03,642
Sergeant, ze ontsnappen.
66
00:09:03,677 --> 00:09:04,912
Houd je mond, en laten we gaan.
67
00:09:06,687 --> 00:09:08,248
Verspreiden!
68
00:09:35,909 --> 00:09:39,379
Percell, neem de linkerkant.
Johnson, jij de rechterkant.
69
00:09:41,385 --> 00:09:43,217
Baker, jij blijft hier met mij.
Ga naar daar.
70
00:10:12,779 --> 00:10:14,014
Johnson, nee!
71
00:10:17,951 --> 00:10:20,521
Blijf waar je bent, vriend.
Blijf waar je bent.
72
00:10:22,327 --> 00:10:23,657
Wat hebben we hier?
73
00:10:23,658 --> 00:10:27,728
Dit is een Noord-Vietnamese kolonel, LT.
Nietwaar, meneer?
74
00:10:28,195 --> 00:10:30,631
Ok�...,Horn.
75
00:10:33,367 --> 00:10:35,369
Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over.
76
00:10:35,969 --> 00:10:37,971
Dit is Bravo 6, zeg het maar 2-6.
77
00:10:38,105 --> 00:10:42,576
6, wij vragen toestemming voor een
onmiddellijke evacuatie, voor een
"Papa-Oscar-Whiskey" en mijn team.
78
00:10:42,577 --> 00:10:45,712
De "November-Victor-Alpha" is
"Oscar-six".
79
00:10:45,713 --> 00:10:48,115
Ik herhaal een "Oscar-six",
en hij is in kritieke toestand, over.
80
00:10:48,482 --> 00:10:52,519
Bravo 2-6, dit is Skylark, we zitten in uw sector...
81
00:10:52,520 --> 00:10:54,922
Markeer uw LZ, en we pikken je op.
82
00:10:54,955 --> 00:10:58,158
Negatief.
We kunnen geen goede LZ vinden, over.
83
00:10:58,192 --> 00:10:59,660
Kunt u verder naar het noorden?
84
00:10:59,693 --> 00:11:01,493
Negatief.
We zullen het via het klimtouw moeten doen.
85
00:11:01,527 --> 00:11:03,630
We zullen een rooksignaal geven, over.
86
00:11:03,997 --> 00:11:07,834
Begrepen.
Je hebt ze gehoord, jongens.
Laten we ze daar weghalen.
87
00:11:32,693 --> 00:11:34,628
We hebben je rook in zicht, 2-6.
88
00:11:34,629 --> 00:11:37,164
Je klimtouw is naar beneden gelaten.
89
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
We hebben je je hier weg voordat je het weet.
90
00:12:00,721 --> 00:12:01,989
Komaan!
91
00:12:02,723 --> 00:12:04,925
Hier is jullie klimtouw.
92
00:12:05,392 --> 00:12:08,362
Ik heb beweging in de bossen gezien,
op jullie "Sierra".
93
00:12:08,363 --> 00:12:10,497
Het ziet er niet goed uit,
maak voort, Luitenant.
94
00:12:11,160 --> 00:12:12,198
Begrepen.
95
00:12:14,067 --> 00:12:15,736
Houd je ogen open, Johnson.
Geef ons dekking.
96
00:12:15,936 --> 00:12:18,572
Ik herhaal, ik zie beweging
op jullie "Sierra".
97
00:12:19,068 --> 00:12:23,578
We liggen onder vuur!
Bind de kerel vast, nu!
98
00:12:23,879 --> 00:12:25,946
Begrepen!
We binden hem nu vast!
99
00:12:26,580 --> 00:12:28,949
Ga!
100
00:12:30,751 --> 00:12:34,488
LT!
101
00:12:35,191 --> 00:12:36,456
Leeft hij nog?
102
00:12:37,424 --> 00:12:38,491
Ik denk het wel.
103
00:12:38,492 --> 00:12:40,727
We moeten hem daarboven krijgen.
Help hem.
104
00:12:41,361 --> 00:12:43,897
We moeten hem hier weghalen, sergeant.
105
00:12:49,436 --> 00:12:52,105
Heb je hem?
- Ja, ik denk het .
106
00:12:52,606 --> 00:12:55,442
Schiet op, ik kan niet langer wachten.
107
00:12:56,443 --> 00:12:57,678
Haal ons hier weg!
108
00:13:29,810 --> 00:13:31,345
Laten we ze pakken.
109
00:13:32,913 --> 00:13:33,981
Deze kant op, Baker.
110
00:14:51,391 --> 00:14:52,526
De extractiehelikopter bevind
zich op het platform.
111
00:14:52,527 --> 00:14:54,027
Ontvangstteam, bevind u naar de
westelijke ingang.
112
00:14:54,028 --> 00:14:55,094
En doe het snel.
113
00:14:55,095 --> 00:14:56,897
Het ziet ernaar uit dat we meer
bezoekers krijgen.
114
00:14:58,131 --> 00:14:59,600
Als ze nu eens stopten met vechten
voor een paar dagen...
115
00:14:59,601 --> 00:15:01,401
...dat zou ons tijd geven om degene
te verzorgen die we nu al hebben.
116
00:15:04,041 --> 00:15:06,073
Deze man heeft meerdere verwondingen,
er is geen tijd voor r�ntgenfoto's.
117
00:15:06,074 --> 00:15:07,140
Breng hem naar de operatiekamer...nu.
118
00:15:08,168 --> 00:15:10,566
We hebben een metaaldetector nodig,
om die scherven eruit te halen.
119
00:15:12,279 --> 00:15:13,312
Deze man is in shock.
120
00:15:13,313 --> 00:15:14,948
Hij heeft snel een infuus nodig,
of we verliezen hem.
121
00:15:19,319 --> 00:15:23,690
Oh, mijn God!
Myron!
122
00:15:23,691 --> 00:15:26,994
Hij gaat het halen, haal hem
hier weg, soldaat.
123
00:15:30,503 --> 00:15:32,900
We gaan hem bijbrengen, Nikki.
124
00:15:42,943 --> 00:15:44,478
Nikki?
125
00:15:44,511 --> 00:15:45,913
Ben je in orde?
126
00:15:48,282 --> 00:15:50,517
Ben ik dat?
127
00:15:51,919 --> 00:15:53,954
Dit is een ziekenhuis, nietwaar?
128
00:15:57,024 --> 00:16:00,661
Ik zie dubbel.
129
00:16:01,628 --> 00:16:02,863
Dat is niet zo slecht.
130
00:16:04,100 --> 00:16:06,466
Ken je deze man?
- Ja, erg goed.
131
00:16:07,035 --> 00:16:10,637
Het ziet ernaar uit dat de kogel
zijn schedel heeft geschampt.
Een halve centimeter deze kant op en...
132
00:16:10,671 --> 00:16:12,840
Dokter, deze verliest snel bloed.
133
00:16:16,810 --> 00:16:18,479
Maak hem operatieklaar.
134
00:16:18,480 --> 00:16:20,247
Maak voort!
135
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
Komt u, luitenant?
136
00:16:22,649 --> 00:16:24,051
Ja, ik kom eraan.
137
00:16:26,153 --> 00:16:29,156
Ben je niet blij me te zien?
138
00:16:31,228 --> 00:16:32,626
Niet op deze manier.
139
00:16:33,660 --> 00:16:38,332
Ik ben in orde.
Wat is er?
140
00:16:39,301 --> 00:16:41,835
Er is niks.
Ik moet gaan.
141
00:16:41,869 --> 00:16:44,204
Nikki, wat is er?
142
00:16:50,477 --> 00:16:52,880
Ik wist niet eens dat ik geraakt was,
totdat ik uit de helikopter stapte.
143
00:16:52,881 --> 00:16:55,516
Het deed geen pijn.
Het moet er recht door zijn gegaan.
144
00:16:56,350 --> 00:17:01,288
Ruikt het?
Je hebt gelijk,
dat is Amerikaans zweet, juffrouw.
145
00:17:01,289 --> 00:17:04,024
Waar er zweet is, daar is leven, nietwaar?
146
00:17:04,025 --> 00:17:05,058
Wat was je naam ook alweer?
147
00:17:05,092 --> 00:17:08,028
Tuyet.
Je zal dit nodig hebben.
148
00:17:09,363 --> 00:17:10,364
Kom.
149
00:17:11,732 --> 00:17:14,335
We stootte bijna beide ons hoofd.
150
00:17:14,367 --> 00:17:16,336
Je moet een paar dagen
niet op die voet lopen.
151
00:17:16,370 --> 00:17:18,138
Ben jij degene die mijn verbanden
gaat vervangen?
152
00:17:18,172 --> 00:17:20,874
Misschien, als je eerst een douche neemt.
153
00:17:41,061 --> 00:17:43,730
We hebben een grote jongen te pakken, meneer.
Een NVA-kolonel.
154
00:17:43,764 --> 00:17:45,566
Waar is hij?
- In de operatiekamer.
155
00:17:45,599 --> 00:17:46,600
Gaat hij het halen?
156
00:17:46,633 --> 00:17:48,767
Zijn toestand is kritiek.
Het is twijfelachtig.
157
00:17:49,069 --> 00:17:51,338
Bid voor een medisch wonder,
want we hebben hem levend nodig.
158
00:17:51,939 --> 00:17:53,807
In ieder geval totdat we hem
ondervraagd hebben.
159
00:18:00,681 --> 00:18:04,518
We zijn er bijna,
nog een klein stukje.
160
00:18:05,219 --> 00:18:08,522
En we zijn er.
Het einde van de rit.
161
00:18:09,456 --> 00:18:10,958
Komaan.
162
00:18:12,460 --> 00:18:13,862
Voorzichtig.
163
00:18:16,430 --> 00:18:20,167
Ok�, doe uw kleren uit.
164
00:18:21,101 --> 00:18:22,769
Allemaal?
165
00:18:22,803 --> 00:18:25,005
Alleen T-shirt en jas, luitenant.
166
00:18:25,006 --> 00:18:27,975
Of er moet een plaats zijn,
waar gewond bent, waarvan ik niets weet?
167
00:18:28,008 --> 00:18:29,943
Kom op, LT, strip voor de aardig mevrouw.
168
00:18:29,944 --> 00:18:32,880
U moet begrijpen dat
dat een order is dat we niet vaak krijgen.
169
00:18:36,183 --> 00:18:37,784
Wat is het oordeel, sergeant?
170
00:18:38,318 --> 00:18:39,419
Van wie...ik?
171
00:18:39,420 --> 00:18:43,690
Gewoon een kleine fractuur,
dat houdt mij niet tegen.
172
00:18:43,724 --> 00:18:44,892
Op de plaats rust, heren.
173
00:18:49,296 --> 00:18:52,366
Luitenant Goldman?
- Dat is correct, meneer.
174
00:18:52,466 --> 00:18:53,800
Sergeant Anderson?
- Dat ben ik.
175
00:18:53,834 --> 00:18:55,432
Goed dat jullie hier beide zijn.
176
00:18:55,802 --> 00:18:57,738
Ik ben kolonel Trowbridge,
militaire inlichtingen.
177
00:18:57,739 --> 00:19:01,141
Dit is majoor Ba Tho,
mijn connectie van het ARVN.
En jullie kennen majoor Braun.
178
00:19:01,175 --> 00:19:02,276
LT.
179
00:19:05,479 --> 00:19:07,247
LT, kijk eens wat er uit je shirt valt.
180
00:19:08,315 --> 00:19:09,783
Een souvenir.
181
00:19:09,784 --> 00:19:13,821
Dat is de reden waarom mijn ribben
zo'n zeer doen, en waarom
ik niet dood ben.
182
00:19:14,625 --> 00:19:18,492
Het moet afgeketst zijn.
Je rantsoen heeft je leven gered.
183
00:19:18,992 --> 00:19:21,094
Ik hoop dat het mijn pindakaas
niet heeft geraakt.
184
00:19:21,464 --> 00:19:22,496
Nee, dus.
185
00:19:22,830 --> 00:19:25,065
Dus jullie zijn degene die
de NVA-kolonel hebben gepakt.
186
00:19:25,098 --> 00:19:26,132
Ja, meneer.
187
00:19:26,733 --> 00:19:28,535
Waar hebben jullie hem precies gepakt?
188
00:19:29,403 --> 00:19:32,172
In Kwan Tho, zo'n 30 km ten noorden van hier.
189
00:19:32,173 --> 00:19:33,206
Dat klopt.
190
00:19:33,207 --> 00:19:35,309
Dat is vreemd, het is de eerste keer dat
we een hoge officier te pakken krijgen...
191
00:19:35,310 --> 00:19:37,444
...zo ver zuidwaarts.
Heeft hij iets gezegd?
192
00:19:38,946 --> 00:19:42,549
Met alle respect, meneer.
We hebben niet veel tijd gehad
om met hem te praten.
193
00:19:42,816 --> 00:19:45,652
Ik begrijp het.
Rank, naam en serienummer, niet?
194
00:19:45,686 --> 00:19:48,255
Nee, meneer, zelfs dat niet.
We waren op de vlucht.
195
00:19:49,089 --> 00:19:52,359
Hij had deze bij.
196
00:19:53,393 --> 00:19:55,195
Toen we hem pakte,
probeerde hij deze te verbranden.
197
00:19:56,864 --> 00:19:57,965
Mijn God...
198
00:19:57,966 --> 00:20:00,234
...dit kan een grote doorbraak zijn.
199
00:20:01,268 --> 00:20:03,537
Jullie hebben het goed gedaan,
jullie hebben punten gescoord.
200
00:20:05,105 --> 00:20:06,840
Misschien zelfs een paar medailles.
201
00:20:06,841 --> 00:20:08,108
Ga zo voort.
202
00:20:12,379 --> 00:20:15,382
Een paar medailles.
- Geweldig.
203
00:20:15,785 --> 00:20:17,818
Een boeddhistisch boek "To Help Mankind".
204
00:20:18,252 --> 00:20:20,587
En deze dook op in de provincie Tay Ninh...
205
00:20:20,588 --> 00:20:22,156
...op het lichaam van een dode soldaat.
206
00:20:22,157 --> 00:20:23,457
Laat de cover je niet misleiden.
207
00:20:23,458 --> 00:20:25,659
Het boek bevat Vietcong studiedocumenten...
208
00:20:25,660 --> 00:20:29,229
...over, en ik citeer,
"het begrip van de nieuwe situatie".
209
00:20:30,297 --> 00:20:34,101
Het betekend dat ze een grootschalige
aanval aan het voorbereiden zijn.
210
00:20:34,102 --> 00:20:35,869
We weten alleen niet waar en wanneer.
211
00:20:36,236 --> 00:20:40,641
Khe Sahin ligt nu onder vuur.
We hebben 6000 mariniers in die vallei.
212
00:20:40,674 --> 00:20:42,476
Het kan een nieuwe "Dien Bin Feu" worden.
213
00:20:42,509 --> 00:20:44,578
Khe Sahin ligt ver weg,
bij de Laosiaanse grens.
214
00:20:44,579 --> 00:20:46,046
Een Vietcong zege, hoe groot ook,
maakt niks uit.
215
00:20:46,047 --> 00:20:47,514
Het destabiliseert de regering niet...
216
00:20:47,515 --> 00:20:49,683
...en dat is wat hun uiteindelijk doel is.
217
00:20:50,584 --> 00:20:53,187
Kijk eens aan.
- Wat?
218
00:20:53,520 --> 00:20:55,789
Hij heeft niks met inkt omcirkeld,
maar kijk hier eens.
219
00:20:55,790 --> 00:20:59,426
Je kan markeringen zien door een vingernagel.
Het kan een stad zijn...
220
00:20:59,459 --> 00:21:01,762
Saigon.
- Of een militaire basis...
221
00:21:01,795 --> 00:21:03,730
Danang.
- Chu Lai.
222
00:21:04,367 --> 00:21:06,133
Of het is hoe hij zijn vinger hield...
223
00:21:08,936 --> 00:21:10,504
Is dit niet waar hij gepakt is?
224
00:21:10,604 --> 00:21:13,871
Ja, dat klopt.
We hebben daar een basis...Ladybird, denk ik.
225
00:21:28,388 --> 00:21:30,257
Je kan in geen geval deze man ondervragen.
226
00:21:30,258 --> 00:21:34,828
Hij komt net bij na een zware operatie.
In Godsnaam,...je zult moeten wachten.
227
00:21:34,862 --> 00:21:38,065
Dokter, laat mij u iets uitleggen.
We zijn in oorlog.
228
00:21:38,131 --> 00:21:39,566
Is dat zo?
229
00:21:39,600 --> 00:21:42,336
Ja, dat is zo...en als we de pati�nt
laten recupereren, dan is de oorlog al voorbij.
230
00:21:42,369 --> 00:21:46,640
Dat betwijfel ik ten zeerste, kolonel.
Of u moet een nucleaire aanval voorbereiden?
231
00:21:46,673 --> 00:21:48,575
Deze man heeft belangrijke informatie...
232
00:21:48,609 --> 00:21:51,178
...over communistische aanvalsplannen.
We moeten uitzoeken wat deze zijn...nu.
233
00:21:51,179 --> 00:21:53,981
Ik heb het over levens redden.
Honderden levens, misschien wel duizenden.
234
00:21:53,982 --> 00:21:56,350
Amerikaanse levens.
Begrijp je me nu?
235
00:22:07,396 --> 00:22:10,230
Dames, toch,
beoordeel een man niet,
hoe hij zich op een been verplaatst.
236
00:22:17,004 --> 00:22:19,973
Jouw luitenant is knap.
237
00:22:20,674 --> 00:22:22,209
Ja.
238
00:22:22,676 --> 00:22:24,812
Ik begrijp niet waarom je niet
met hem trouwt.
239
00:22:25,179 --> 00:22:28,582
Tuyet, doe me dit niet aan.
Het is al moeilijk genoeg.
240
00:22:28,849 --> 00:22:30,784
Ga naar hem zien.
241
00:22:30,785 --> 00:22:34,288
Ik maak het hier wel af.
Ga.
242
00:22:41,862 --> 00:22:43,163
Kom binnen.
243
00:22:46,266 --> 00:22:48,435
Ik kan niet lang blijven.
Ik heb nog steeds dienst.
244
00:22:48,468 --> 00:22:51,472
Ok�, we spreken later af.
Wanneer je maar wilt.
245
00:22:51,505 --> 00:22:52,639
Dat waardeer ik.
246
00:22:58,045 --> 00:22:59,346
Ga je hier lang verblijven?
247
00:23:00,347 --> 00:23:02,049
Zeker een paar dagen.
248
00:23:02,050 --> 00:23:05,152
Ik heb wat gekneusde ribben, en hoofdpijn.
249
00:23:05,153 --> 00:23:09,423
Niks serieus.
Terwijl ik toch bijna het loodje
legde in een rijstveld.
250
00:23:09,456 --> 00:23:10,624
Ik weet het.
251
00:23:10,823 --> 00:23:12,826
Het verontwaardigd me.
252
00:23:13,289 --> 00:23:17,064
Ik had het me anders voorgesteld.
253
00:23:17,065 --> 00:23:19,032
Een kist met een vlag erover...
254
00:23:19,066 --> 00:23:20,334
He,...ik heb het overleefd.
255
00:23:21,702 --> 00:23:24,805
Ik had geluk.
Ik heb altijd geluk gehad.
256
00:23:26,473 --> 00:23:30,711
Weet je wat?
Als ik hieruit kom, nemen we een
paar dagen vrij, en gaan naar Japan, ok�?
257
00:23:30,712 --> 00:23:32,079
Een beetje verlof.
258
00:23:32,112 --> 00:23:33,881
Ik kom net terug, twee dagen geleden.
259
00:23:34,915 --> 00:23:36,016
Ik dacht dat we samen gingen?
260
00:23:37,518 --> 00:23:39,052
De dingen zijn veranderd.
261
00:23:40,020 --> 00:23:41,588
Met wie ben je naar Japan geweest, Nikky?
262
00:23:41,622 --> 00:23:44,391
Met niemand.
Ik moet mijn ronde verder doen.
263
00:23:44,424 --> 00:23:46,293
Nikky.
264
00:23:46,294 --> 00:23:48,529
Wat er ook aan de hand is,
je kan het me beter vertellen.
265
00:23:49,930 --> 00:23:51,965
Wat is er gebeurd?
Heb je iemand ontmoet?
266
00:23:52,399 --> 00:23:54,735
Ik ben daar alleen naartoe geweest, zeg ik je.
267
00:23:54,736 --> 00:23:56,937
We zouden samen gaan.
Wat is daar aan veranderd?
268
00:23:56,970 --> 00:23:58,005
Veel!
269
00:24:00,040 --> 00:24:03,510
Wat is er met je?
Wat ligt er op je lever?
270
00:24:07,014 --> 00:24:08,448
De D&C.
271
00:24:09,249 --> 00:24:10,315
Wat?
272
00:24:10,584 --> 00:24:13,053
Een abortus.
Ik had een abortus!
273
00:24:20,427 --> 00:24:25,399
Je had een abortus, en je hebt
me niks gezegd?
Je hebt me zelfs niks gevraagd.
274
00:24:25,499 --> 00:24:27,067
Ik geloof niet dat ik jouw permissie
nodig had.
275
00:24:27,100 --> 00:24:29,069
Het was mijn baby ook, niet dan?
276
00:24:29,102 --> 00:24:30,704
Waarschijnlijk wel.
277
00:24:30,737 --> 00:24:31,972
Waarschijnlijk wel?
278
00:24:32,005 --> 00:24:34,808
Ja, het was jouw baby.
Voel je je nu beter?
279
00:24:34,842 --> 00:24:38,479
Nee, je had het recht niet.
280
00:24:38,512 --> 00:24:39,780
Ik had alle recht!
281
00:24:39,781 --> 00:24:43,350
Het was mijn baby, het was mijn keuze
en mijn toekomst.
282
00:24:43,383 --> 00:24:46,119
Je had op zijn minst het respect
kunnen tonen...
283
00:24:46,120 --> 00:24:47,721
...om me van je keuze op de
hoogte te stellen.
284
00:24:47,754 --> 00:24:50,023
Zonder beloftes, herinner je je nog?
- Dat is niet eerlijk.
285
00:24:50,324 --> 00:24:52,826
Myron, als ik je had verteld dat
ik zwanger was, wat had je dan gezegd?
286
00:24:52,860 --> 00:24:54,328
Ik weet niet wat ik dan had gezegd.
287
00:24:54,361 --> 00:24:55,493
Probeer het dan!
288
00:24:58,100 --> 00:25:01,268
Ik had je waarschijnlijk
ten huwelijk gevraagd.
289
00:25:03,537 --> 00:25:05,939
Ik wil niet met je trouwen,
omdat je vind dat het juist is.
290
00:25:05,973 --> 00:25:08,108
En als ik het nou zelf wilde?
291
00:25:08,942 --> 00:25:11,512
Ik kan het niet, Myron.
Niet ten midden van dit alles, niet nu.
292
00:25:11,545 --> 00:25:12,846
Het is bijna voorbij.
293
00:25:12,880 --> 00:25:15,716
Nee, het is niet bijna voorbij.
Begrijp je het dan niet?
294
00:25:15,717 --> 00:25:18,852
Ik wil geen kind waarvan zijn vader
in een lijkzak kan thuiskomen.
295
00:25:21,562 --> 00:25:23,175
Zuster!
Help!
296
00:25:23,782 --> 00:25:25,749
Wat is er?
Ik weet niet wat er gebeurd is.
297
00:25:25,750 --> 00:25:27,327
Hij was zo toen ik kwam kijken.
298
00:25:27,618 --> 00:25:29,452
Code Blauw!
299
00:25:29,624 --> 00:25:30,664
Wat is er aan de hand?
300
00:25:30,665 --> 00:25:33,500
De slangen zijn uit zijn arm
getrokken, meneer?
Iemand probeert hem te doden.
301
00:25:33,655 --> 00:25:35,969
Niemand, behalve bevoegd militair
en medische personeel...
302
00:25:35,970 --> 00:25:37,538
...komt deze kamer nog binnen.
Begrepen, soldaat?
303
00:25:37,539 --> 00:25:38,539
Ja, meneer.
304
00:25:38,540 --> 00:25:40,574
Vertel me wie er allemaal in deze
kamer zijn geweest, tijdens je dienst.
305
00:25:40,575 --> 00:25:42,609
Niemand meneer, behalve deze zuster.
306
00:25:47,852 --> 00:25:50,049
Je geeft toe dat je alleen
in die kamer was met de kolonel?
307
00:25:50,790 --> 00:25:54,888
Ik controleerde zijn lichaamstekens.
Ik probeerde hem niet te doden.
308
00:25:56,068 --> 00:25:58,379
Maar je wist dat die slangen uit zijn
arm trekken fataal was.
309
00:25:58,380 --> 00:26:00,327
Ik heb geen slangen eruit getrokken.
310
00:26:02,729 --> 00:26:05,065
Ik heb de riemen wat losser
gedaan, dat is alles.
311
00:26:05,166 --> 00:26:06,200
Dat is alles?
312
00:26:06,201 --> 00:26:07,634
Die man is een krijgsgevangene!
313
00:26:07,635 --> 00:26:10,237
Sinds wanneer heb jij permissie
om in te grijpen ?!.
314
00:26:10,431 --> 00:26:14,091
Als je niet oppast, en de riemen te
strak doet, dan krijg je gangreen.
315
00:26:15,635 --> 00:26:18,212
Maar je maakte je geen zorgen
over gangreen, nietwaar?
316
00:26:19,897 --> 00:26:24,339
Ik ben een zuster, ik probeerde
te helpen, niet te doden.
317
00:26:27,401 --> 00:26:31,328
Je bent geboren in Hanoi, Doan Thi Tuyet.
318
00:26:33,437 --> 00:26:35,529
Dat is waar.
319
00:26:35,530 --> 00:26:38,899
Mijn familie vertrok uit Hanoi in 1954.
320
00:26:39,670 --> 00:26:42,525
We zijn katholiek, geen communisten.
321
00:26:46,190 --> 00:26:47,977
Ja,...dat is duidelijk.
322
00:26:48,414 --> 00:26:51,253
Wie heeft je de orders gegeven
om de kolonel te vermoorden ?!.
323
00:26:51,747 --> 00:26:53,046
Niemand.
324
00:26:53,047 --> 00:26:57,784
Ik zei het al, ik ben een zuster.
325
00:26:57,785 --> 00:27:00,871
ik ben geen communist,
en ik probeerde hem niet te vermoorden.
326
00:27:00,872 --> 00:27:03,957
Wat je zegt is gewoon niet waar.
327
00:27:13,104 --> 00:27:14,677
Hoe voelt u zich vandaag, kolonel?
328
00:27:18,232 --> 00:27:20,678
Laten we beginnen met uw naam.
329
00:27:24,454 --> 00:27:25,779
In overeenkomst met de Conventie van Geneve...
330
00:27:25,780 --> 00:27:28,782
...hebben we het recht om uw naam,
rang en serienummer te weten.
331
00:27:35,243 --> 00:27:36,679
Hij beledigd onze intelligentie!
332
00:27:38,315 --> 00:27:40,211
Nguyen Ai Quoc is een pseudoniem die
Ho Chi Minh gebruikte ten tijde
van de fransen!
333
00:27:40,212 --> 00:27:41,695
Het betekend "Nguyen de patriot"!
334
00:27:41,696 --> 00:27:43,530
Hij moet gestraft worden voor
zijn onwillendheid.
335
00:27:43,531 --> 00:27:45,999
Maak je geen zorgen, als hij niet verteld,
wat we willen weten, dan wordt hij dat ook.
336
00:27:49,500 --> 00:27:52,379
We weten dat uw naam kolonel
Le Van Trang is.
337
00:27:53,771 --> 00:27:56,203
Dat u in de planningstaf zit...
338
00:27:56,962 --> 00:28:00,110
...van generaal Giap,
en dat u vloeiend Frans spreekt...
339
00:28:01,564 --> 00:28:02,704
...en Engels.
340
00:28:03,291 --> 00:28:05,806
Mijn Engels is niet zo goed.
341
00:28:05,807 --> 00:28:08,088
Is het goed genoeg om te vertellen
wie uw probeerde te vermoorden?
342
00:28:08,155 --> 00:28:13,128
Ik was buiten bewustzijn,
tot alles al voorbij was.
343
00:28:15,095 --> 00:28:17,754
Maar de zuster...was knap, nietwaar?
344
00:28:17,755 --> 00:28:19,700
Kolonel, wat deed u in Kwan Tho?
345
00:28:19,701 --> 00:28:22,669
Het landschap bewonderen.
346
00:28:22,802 --> 00:28:27,777
Op een dag hoop ik mijn land verenigd te zien.
347
00:28:28,042 --> 00:28:29,610
Ik wed dat uw dat inderdaad wel zou willen.
348
00:28:30,589 --> 00:28:35,583
Wat is de betekenis van de zin:
"Kuang Kong Keek Kuang Thoi Giap ?".
349
00:28:38,770 --> 00:28:40,067
Dat weet je al.
350
00:28:40,988 --> 00:28:42,218
Ja, dat weet ik al.
351
00:28:42,219 --> 00:28:43,724
"Strategisch aanvallen, strategisch opstanden ".
352
00:28:43,725 --> 00:28:46,460
Wat ik van u wil weten is waar...en wanneer.
353
00:28:47,610 --> 00:28:51,224
Excuseer mij, maar ik kan niet
vertellen wat ik niet weet.
354
00:28:53,144 --> 00:28:56,379
In uw bezittingen is dit boek
gevonden samen met een kaart.
355
00:28:59,669 --> 00:29:03,177
U heeft alle puzzelstukjes...
356
00:29:03,178 --> 00:29:05,979
...stop ze zelf bij elkaar.
357
00:29:05,988 --> 00:29:08,148
Ik wil dat u het mij zegt...
358
00:29:09,078 --> 00:29:11,773
...of ik lever u uit aan mijn
Zuid-Vietnamese vriend hier.
359
00:29:11,774 --> 00:29:13,420
Ik ga zo ie zo dood.
360
00:29:13,888 --> 00:29:16,602
Niks wat jullie ook proberen veranderd dat.
361
00:29:16,603 --> 00:29:18,065
Geeft u daar dan niks om?
362
00:29:18,165 --> 00:29:23,165
Mijn land is belangrijk, mijn leven niet.
363
00:29:24,492 --> 00:29:27,167
U heeft ons nog nooit verslagen
op het slagveld, kolonel...
364
00:29:27,168 --> 00:29:28,735
...en dat zal u ook nooit doen.
365
00:29:29,846 --> 00:29:33,331
Wij hebben de vuurkracht om u terug
te bombarderen naar de steentijd.
366
00:29:33,457 --> 00:29:35,509
Dat kan wel zo zijn, kolonel...
367
00:29:35,510 --> 00:29:38,212
...maar u zult ons nooit verslaan.
368
00:29:38,213 --> 00:29:40,514
Of u moet besluiten om te blijven...
369
00:29:40,515 --> 00:29:43,617
...en rijst te eten voor de komende 1000 jaar.
370
00:29:47,401 --> 00:29:49,517
Waarom doe je dit, Tuyet?
371
00:29:49,518 --> 00:29:52,893
Ik moet hier weg, Nikky,
ze denken dat ik de NVA-kolonel
probeerde te vermoorden.
372
00:29:53,246 --> 00:29:57,557
Ok�, maar als je wegrent, kunnen ze alleen
maar de aantijgingen tegen je bevestigen,
en komen ze achter je aan.
373
00:29:57,558 --> 00:30:00,067
Waarom doen ze zoiets?
Ik ben een goede katholiek.
374
00:30:00,787 --> 00:30:03,162
Ik weet dat, maar zij weten dat niet.
375
00:30:04,040 --> 00:30:06,840
Je was alleen in de kamer
met de kolonel, nietwaar?
376
00:30:06,914 --> 00:30:09,697
Hoe kun je dat me vragen?
Geloof je mij ook niet?
377
00:30:23,445 --> 00:30:25,762
Het is mijn verjaardag, wist je?
378
00:30:25,814 --> 00:30:28,328
Wat, vandaag?
Hoe oud?
379
00:30:29,153 --> 00:30:33,270
22, mooie manier om het te
vieren, nietwaar?
380
00:30:33,613 --> 00:30:34,704
Inderdaad.
381
00:30:34,705 --> 00:30:38,972
Ik hoopte op een kaart of brief...
382
00:30:40,734 --> 00:30:44,269
...van mijn verloofde.
383
00:30:44,659 --> 00:30:46,504
Het is niet gekomen.
384
00:30:47,668 --> 00:30:51,548
De post is hier traag, het kan nog komen.
385
00:30:51,648 --> 00:30:55,022
Ik heb niks van haar gehoord...
386
00:30:55,023 --> 00:30:58,020
...in 3 maanden, meneer.
387
00:30:58,824 --> 00:31:00,751
Ik denk dat ze me is vergeten.
388
00:31:01,471 --> 00:31:04,206
Ik denk niet dat dat gebeurd is.
389
00:31:05,265 --> 00:31:10,006
Geen enkele vrouw wil me nu nog.
390
00:31:10,255 --> 00:31:12,160
Wordt eerst maar eens beter, Tyrone.
391
00:31:12,829 --> 00:31:15,050
De dames komen wel ,wacht maar af.
392
00:31:16,687 --> 00:31:20,438
Alstublieft...
393
00:31:21,873 --> 00:31:24,229
...laat me niet alleen.
394
00:31:30,069 --> 00:31:31,951
Ik ben bang.
395
00:31:32,772 --> 00:31:34,963
Ik ga dood, nietwaar?
396
00:31:36,061 --> 00:31:39,614
Op mijn eigen verjaardag.
397
00:32:18,972 --> 00:32:23,620
He...
- Ik kan dit niet meer aan.
398
00:32:24,175 --> 00:32:26,050
Ik zie dit elke dag.
399
00:32:27,590 --> 00:32:28,613
Nikky.
400
00:32:28,614 --> 00:32:31,952
Er is niks meer, niet voor jouw,
niet voor een baby...
401
00:32:31,953 --> 00:32:34,321
Nikky, doe dit niet.
402
00:32:34,993 --> 00:32:36,901
Sluit mij niet buiten.
403
00:32:37,600 --> 00:32:38,878
Ik hou van je.
404
00:32:38,979 --> 00:32:41,149
Begrijp je het dan niet?
Dat had jij kunnen zijn.
405
00:32:41,150 --> 00:32:42,429
Dat was ik niet.
406
00:32:43,448 --> 00:32:46,834
Ik ben hier, en jij ook.
407
00:32:49,735 --> 00:32:51,572
Ik wil dat je bij mij bent.
- Niet doen.
408
00:32:51,989 --> 00:32:53,575
Luister...
409
00:32:55,592 --> 00:32:57,349
...ik wil dat je met mij trouwt.
410
00:32:59,259 --> 00:33:00,604
Met je trouwen?
411
00:33:00,829 --> 00:33:02,335
Juist...
412
00:33:02,904 --> 00:33:06,364
...we hebben nog een paar dagen vrij.
We gaan naar Bangkok of Bali.
413
00:33:06,988 --> 00:33:08,756
Wat zeg je ervan?
414
00:33:10,721 --> 00:33:12,993
Kom je daarna terug,
en maak je je diensttijd af?
415
00:33:14,612 --> 00:33:17,152
Ja.
- Dan is het antwoord...nee.
416
00:33:17,153 --> 00:33:19,366
Ik laat je mijn hart niet breken, Myron.
417
00:33:21,018 --> 00:33:24,632
Ik kan niet gewoon weglopen, en jij ook niet.
418
00:33:25,005 --> 00:33:26,913
Ik heb een belofte gedaan...
- Het spijt me.
419
00:33:26,914 --> 00:33:31,111
Ik kan niet nog meer pijn aan,
en bij jouw blijven,
is er gewoon om vragen.
420
00:33:31,112 --> 00:33:32,346
Nikky, doe dit niet.
421
00:33:32,347 --> 00:33:35,749
Misschien moeten we elk onze eigen weg gaan,
en elkaar niet meer zien.
422
00:33:39,183 --> 00:33:42,961
Je maakt een grapje?
- Nee, ik maak geen grapje.
423
00:33:43,086 --> 00:33:45,097
Het is voorbij.
424
00:34:40,310 --> 00:34:41,660
LT.
425
00:34:43,562 --> 00:34:46,336
Je ziet eruit alsof je een dubbel portie
van de "Blues" hebt gekregen.
426
00:34:46,870 --> 00:34:48,580
Je hebt gelijk, sergeant.
427
00:34:50,685 --> 00:34:52,459
Er is zojuist iets gebeurd...
428
00:34:52,460 --> 00:34:54,928
...niet direct jegens mij,
maar zo voelt het wel.
429
00:34:55,375 --> 00:34:57,146
Heeft dat iets te maken met je zuster?
430
00:34:59,199 --> 00:35:02,209
Kom op, LT, je kan me vertrouwen,
zeg het tegen me.
431
00:35:04,562 --> 00:35:07,841
Nikky was zwanger...van mijn kind.
432
00:35:08,183 --> 00:35:09,744
Ze heeft het niet gehouden?
433
00:35:10,296 --> 00:35:11,839
Nee, dat heeft ze niet.
434
00:35:14,150 --> 00:35:17,518
Hoe voelt ze zich, over al dit?
435
00:35:17,519 --> 00:35:19,686
Ik bedoel, hebben jullie een kans
gehad om hier over te praten?
436
00:35:20,432 --> 00:35:24,301
Ze heeft al het praten voor
haar rekening genomen, en de beslissingen.
437
00:35:25,052 --> 00:35:27,180
Op dit moment is ze niet content met mij.
438
00:35:27,181 --> 00:35:30,030
Wat ik ben, of wie ik ben.
439
00:35:30,031 --> 00:35:33,033
Ik ben een risico, een soldaat.
440
00:35:35,005 --> 00:35:36,932
Ik moet je zeggen, LT...
441
00:35:36,933 --> 00:35:38,906
...als ik hoor wat je zegt...
442
00:35:38,907 --> 00:35:42,009
...denk ik te weten wat je doormaakt,
en het spijt mij.
443
00:35:42,010 --> 00:35:44,545
Maar ik benijd je ook.
444
00:35:46,086 --> 00:35:47,327
Wat?
445
00:35:47,328 --> 00:35:50,417
Zie het vanuit mijn gezichtspunt.
Ik heb niemand.
446
00:35:50,418 --> 00:35:52,486
Jij hebt tenminste iemand die kwaad op je is.
447
00:35:52,727 --> 00:35:54,922
Ik heb alleen Sin City,
ik heb altijd mensen om mij heen...
448
00:35:54,923 --> 00:35:57,591
...maar ik ben altijd alleen, begrijp je?
449
00:35:57,603 --> 00:35:59,126
Jij hebt iemand.
450
00:35:59,127 --> 00:36:00,127
Dat klopt.
451
00:36:02,176 --> 00:36:04,690
Maar ik voel me vrij alleen op het moment.
452
00:36:09,457 --> 00:36:11,454
Kom op.
453
00:36:37,122 --> 00:36:38,794
Ze is mooi.
454
00:36:43,671 --> 00:36:44,963
Luister, dokter...
455
00:36:45,424 --> 00:36:47,941
...ik wil die kerel volgespoten hebben
Met sodium pentothal...
456
00:36:47,942 --> 00:36:50,544
...zodat hij zelfs die eerste keer
dat hij een natte droom heeft gehad vertelt.
457
00:36:50,560 --> 00:36:53,080
Kolonel, die man is nog steeds kritiek...
458
00:36:53,081 --> 00:36:54,681
...sodium pentothal zou hem doden.
459
00:36:54,695 --> 00:36:56,717
Als we niet snel weten wat hij weet...
460
00:36:56,718 --> 00:36:57,951
...kunnen we niks tegen plannen.
461
00:36:57,952 --> 00:36:59,987
De communisten kunnen morgen Saigon
wel aanvallen...
462
00:36:59,988 --> 00:37:01,755
...of dit ziekenhuis vanavond!
463
00:37:02,662 --> 00:37:04,335
Ik verwacht u medewerking.
464
00:37:04,696 --> 00:37:07,509
Ik wil dat u weet dat het tegen
mijn natuur is.
465
00:37:08,167 --> 00:37:10,105
Beschouw het dan als een order.
466
00:37:10,582 --> 00:37:12,208
Ja, meneer.
467
00:37:26,012 --> 00:37:27,361
Op de plaats rust.
468
00:37:42,715 --> 00:37:45,017
U wilskracht is sterk, kolonel.
469
00:37:46,284 --> 00:37:51,284
Maar ik ben bang dat zelfs u
hun drugs niet kan weerstaan.
470
00:37:53,422 --> 00:37:58,417
En we kunnen niet toelaten dat u
onze plannen verraad...
471
00:37:58,913 --> 00:38:02,816
...door te zeggen wat u weet.
472
00:38:05,695 --> 00:38:07,721
Rust zacht.
473
00:38:27,734 --> 00:38:29,592
He!
Wat doe je!
474
00:38:52,925 --> 00:38:54,584
Iemand, help!
475
00:38:58,609 --> 00:39:00,718
Blijf daar, of ik schiet haar neer!
476
00:39:00,857 --> 00:39:01,877
Sta op.
477
00:39:02,052 --> 00:39:04,011
Ok�, doe me geen pijn.
478
00:39:04,012 --> 00:39:05,579
Haal de gevangene hier weg.
479
00:39:06,709 --> 00:39:07,818
Pak zijn benen.
480
00:39:08,661 --> 00:39:09,703
Haal Trowbridge.
481
00:39:10,233 --> 00:39:11,429
Wat doe je?
482
00:39:11,947 --> 00:39:13,055
Ga naar achter.
483
00:39:13,736 --> 00:39:15,603
Naar achter!
Ik wil, Trang!
484
00:39:15,604 --> 00:39:16,642
Waar breng je deze man naartoe?
485
00:39:16,643 --> 00:39:17,681
Maakt niet uit naar waar,
iemand probeert hem te vermoorden.
486
00:39:18,501 --> 00:39:19,531
Mc Gears.
487
00:39:19,532 --> 00:39:20,817
Voorzichtig, hij heeft een gijzelaar.
488
00:39:20,818 --> 00:39:21,818
Wie?
- Ba Tho.
489
00:39:23,118 --> 00:39:24,273
Ba Tho?
490
00:39:25,493 --> 00:39:27,428
Ba Tho, wat doe je?
491
00:39:27,429 --> 00:39:30,027
Ik wil, Trang, zo niet dan dood ik haar.
492
00:39:30,060 --> 00:39:32,198
Ik weet dat je de communisten haat, maar...
493
00:39:32,199 --> 00:39:34,341
Je bent een goed man, kolonel,
maar niet echt slim.
494
00:39:35,330 --> 00:39:36,897
Je werkt voor beide kanten?
495
00:39:37,324 --> 00:39:38,958
Met een kleine voorkeur!
496
00:39:39,725 --> 00:39:41,130
Geef me het meisje.
497
00:39:41,659 --> 00:39:43,225
Blijf daar, kolonel!
498
00:39:45,121 --> 00:39:46,471
Ik kom binnen.
499
00:39:55,811 --> 00:39:56,829
Wat is er aan de hand?
500
00:39:58,852 --> 00:40:00,294
Achteruit!
501
00:40:00,619 --> 00:40:02,615
Iedereen maak dat je wegkomt,
hij heeft een wapen.
502
00:40:05,497 --> 00:40:07,075
Achteruit, of ik dood haar!
503
00:40:07,893 --> 00:40:10,895
Ga achteruit, of ik dood haar!
504
00:40:10,896 --> 00:40:11,896
Myron!
505
00:40:11,897 --> 00:40:12,897
Stil zijn!
506
00:40:13,350 --> 00:40:14,394
Stil!
507
00:40:14,395 --> 00:40:16,308
Nikky.
- Ga daar weg.
508
00:40:16,694 --> 00:40:18,166
Is er een weg zodat ik hem
van achter kan benaderen?
509
00:40:18,200 --> 00:40:19,319
Ja, deze kant op.
- Waar zijn de wapens?
510
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
Ik zal het je tonen.
511
00:40:20,321 --> 00:40:21,321
Waar hebben ze, Trang naartoe gebracht ?!.
512
00:40:22,006 --> 00:40:23,687
Ik wil, Trang!
513
00:40:28,576 --> 00:40:29,860
Achteruit, of ik dood haar!
514
00:40:30,400 --> 00:40:31,865
Ga achteruit!
515
00:40:32,226 --> 00:40:34,768
Trang, ik wil, Trang!
516
00:40:34,769 --> 00:40:37,037
Als ik, Trang niet krijg, gaat ze eraan!
517
00:40:43,106 --> 00:40:44,868
Vooruit, deze kant op.
518
00:40:50,435 --> 00:40:52,783
Trang, waar is hij ?!.
- Ik weet het niet.
519
00:40:52,784 --> 00:40:55,131
Jij weet waar ze hem naartoe hebben gebracht,
in dit ziekenhuis!
520
00:40:55,132 --> 00:40:56,513
Ik zeg dat ik het niet weet!
521
00:40:56,673 --> 00:40:57,748
Ga weg!
522
00:40:57,749 --> 00:41:00,561
Ik zei, ga weg, weg!
523
00:41:03,626 --> 00:41:05,196
Blijf uit mijn buurt.
524
00:41:10,837 --> 00:41:12,095
Ik weet zeker dat je het weet!
525
00:41:14,937 --> 00:41:16,132
Wil je sterven ?!.
526
00:41:17,912 --> 00:41:20,027
Trang, waar is, Trang ?!.
- Ik weet het niet.
527
00:41:20,218 --> 00:41:23,786
Als je me verteld waar hij is,
dan laat ik je gaan, en blijf je leven.
528
00:41:24,466 --> 00:41:26,067
Waar is hij?
- Ik weet het niet.
529
00:41:26,068 --> 00:41:27,940
Jij werkt hier,
waar had jij hem naartoe gebracht?
530
00:41:27,941 --> 00:41:29,223
Nee...
- Kan je, Nikki zien?
531
00:43:56,809 --> 00:43:58,062
LT?
532
00:44:00,664 --> 00:44:04,659
LT, laten we het grof aanpakken.
533
00:45:06,950 --> 00:45:08,737
Aan de kant, alstublieft.
534
00:45:08,738 --> 00:45:09,738
Aan de kant...
535
00:45:09,739 --> 00:45:10,739
Ben je ok�?
536
00:45:11,362 --> 00:45:12,406
Achteruit...
537
00:45:12,811 --> 00:45:14,440
Neem het wapen uit zijn hand.
538
00:45:28,942 --> 00:45:30,215
Ze komt in orde.
539
00:45:30,216 --> 00:45:31,216
Echt waar?.
540
00:45:31,217 --> 00:45:34,735
Ik geef je een van mijn "Purple Hearts".
541
00:45:34,736 --> 00:45:36,370
Jij bent wat we een held noemen.
542
00:45:37,234 --> 00:45:39,575
Waarom breng je haar niet naar haar kamer?
- Ja, mevrouw.
543
00:45:39,576 --> 00:45:41,008
Wat is er gebeurd met de NVA-kolonel?
544
00:45:41,602 --> 00:45:42,641
Hij is dood.
545
00:45:42,642 --> 00:45:44,044
Na dit alles?
546
00:45:44,382 --> 00:45:47,390
Hij stierf op de operatietafel,
kort nadat...
547
00:45:48,932 --> 00:45:50,064
Bent u iets wijzer geworden, meneer?.
548
00:45:50,065 --> 00:45:51,251
Niet genoeg.
549
00:45:51,252 --> 00:45:54,021
Hij begon te spreken, hij had het over "Tet".
550
00:45:54,946 --> 00:45:56,493
En toen viel hij weg.
551
00:45:56,558 --> 00:45:58,460
"Tet"?
- Dat is het maan-Nieuwjaar.
552
00:45:58,494 --> 00:45:59,526
Dat is over 5 dagen.
553
00:45:59,527 --> 00:46:01,395
Misschien plannen ze iets tijdens
de feestdagen.
554
00:46:01,396 --> 00:46:05,165
Maar "wat" precies, stierf samen met, Trang.
555
00:46:06,261 --> 00:46:08,947
We zullen het op een andere manier
moeten uitzoeken.
Goed werk luitenant.
556
00:46:08,948 --> 00:46:09,948
Dank u, meneer.
- Sergeant.
557
00:46:11,959 --> 00:46:15,728
Willen jullie een kop koffie?
558
00:46:17,915 --> 00:46:19,020
Wil je een kop koffie?
559
00:46:20,564 --> 00:46:21,904
Niet echt.
560
00:46:23,999 --> 00:46:25,309
Ga weg.
561
00:46:25,898 --> 00:46:27,683
Ik ben al weg.
562
00:46:28,200 --> 00:46:44,203
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
42898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.