All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x20.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,298 --> 00:01:35,636 De eerste Amerikaanse dode in gevecht... 2 00:01:35,637 --> 00:01:39,967 ...gebeurde op 8 juli, 1959, en de laatste op 29 april, 1975. 3 00:02:47,133 --> 00:02:49,181 Zege voor het volk! 4 00:02:55,527 --> 00:02:57,871 In het aankomende jaar... 5 00:02:59,224 --> 00:03:02,237 ...infiltreren we in alle steden... 6 00:03:02,753 --> 00:03:05,718 ...en vallen we ze allemaal aan op hetzelfde moment. 7 00:03:08,216 --> 00:03:11,219 Geco�rdineerde aanval! 8 00:03:11,258 --> 00:03:15,329 Weet je, Johnson, het menselijk lichaam is een tempel. 9 00:03:16,330 --> 00:03:19,032 Het is het enige wat je echt bezit. 10 00:03:19,033 --> 00:03:21,835 Dus je moet het zo goed mogelijk onderhouden. 11 00:03:21,869 --> 00:03:24,004 Ik zie je het zo vaak onderhouden. 12 00:03:24,371 --> 00:03:27,474 Precies, en dat is wat ik niet begrijp. 13 00:03:27,475 --> 00:03:31,545 Ik doe alles goed, maar allemaal verkeerde dingen gebeuren met me. 14 00:03:32,980 --> 00:03:37,284 Ik heb zweren op mijn kont. Ik heb voetschimmel... 15 00:03:37,789 --> 00:03:38,819 ...en nu dit. 16 00:03:38,852 --> 00:03:41,722 Baker, diaree is de meest voorkomende "ziekte"... 17 00:03:41,723 --> 00:03:43,590 ...bij de normale Amerikaanse infanterie. 18 00:03:44,057 --> 00:03:46,360 Ik ben niet de "gewone" soldaat. 19 00:03:46,361 --> 00:03:48,595 Ik eet vegetarisch. 20 00:03:48,596 --> 00:03:51,198 Ik doe mijn oefeningen, en mijn isometrics. 21 00:03:51,231 --> 00:03:52,933 Heb je je Difenoxilato-tabletten ingenomen? 22 00:03:52,966 --> 00:03:55,802 Ik kan dat woord niet eens uitspreken. 23 00:03:57,102 --> 00:04:02,077 Waarom ik? Ik bedoel, waarom niet een varken, zoals Ruiz? 24 00:04:02,576 --> 00:04:05,212 Als ik een ziektekiem was, zou ik ook niet in de buurt komen van, Ruiz. 25 00:04:06,246 --> 00:04:08,782 Voel hoe warm ik aanvoel. 26 00:04:08,815 --> 00:04:11,185 Het is al goed, Baker. 27 00:04:11,186 --> 00:04:13,187 Ik roep een medisch evacuatieteam als we in het dorp zijn. 28 00:04:13,220 --> 00:04:17,891 Ik weet niet of ik het zolang kan volhouden. Daar komt het weer... 29 00:04:17,925 --> 00:04:19,860 Houd het vol tot we in het dorp zijn. 30 00:04:20,460 --> 00:04:21,929 Ik weet niet of ik dat kan. 31 00:04:25,065 --> 00:04:27,067 Jij denkt dat dit grappig is? 32 00:04:27,100 --> 00:04:30,370 Nee, Baker, dat vind ik niet. Er is niks grappigs aan de azteekse-twee-stap. 33 00:04:30,371 --> 00:04:33,774 Behalve als het voorkomt bij iemand die het zeker niet verdiend, zoals jij. 34 00:05:29,163 --> 00:05:31,331 Posey, controleer die hutten. 35 00:05:52,519 --> 00:05:53,921 Percell. - Wat? 36 00:05:54,555 --> 00:05:55,856 Ik moet. 37 00:05:56,827 --> 00:05:58,525 Baker, je moet het ophouden. 38 00:05:58,526 --> 00:06:00,027 Laat ze eerst het dorp controleren. 39 00:06:00,060 --> 00:06:05,032 Daar geef ik niks om, ik moet. Ik ben aan het doodgaan, ik ga. 40 00:06:12,037 --> 00:06:14,746 We onderzoeken hier even. 41 00:06:15,951 --> 00:06:17,770 Johnson, kom hier. 42 00:06:19,302 --> 00:06:21,316 Zij is beter af in een ziekenhuis. 43 00:06:27,544 --> 00:06:31,741 Hij zegt dat ze niet verplaatst kan worden. Als je haar verplaatst sterft ze. 44 00:06:31,742 --> 00:06:35,462 Meneer, dit is een communistisch dorp. Geloof niet wat ze zeggen. 45 00:06:35,463 --> 00:06:39,233 Zeg hem dat we haar willen helpen. 46 00:06:44,107 --> 00:06:47,198 Hij zegt dat haar hart en ziel hier liggen, en ze hier wil sterven. 47 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 LT, kijk hier eens naar. 48 00:06:50,956 --> 00:06:52,343 Sta op! 49 00:06:52,344 --> 00:06:53,344 Houd hem in het oog! 50 00:06:53,345 --> 00:06:55,082 Sta op, ouwe! 51 00:06:58,362 --> 00:07:00,320 Sta je gereed voor een granaat? Klaar? - Ja. 52 00:07:02,428 --> 00:07:04,091 Kijk eens aan. 53 00:07:06,809 --> 00:07:09,227 Maak plaats. 54 00:07:10,567 --> 00:07:11,989 Granaat! 55 00:07:14,999 --> 00:07:17,581 Nog een keer...granaat. 56 00:08:22,436 --> 00:08:25,038 Sergeant, volgens mij is dat, Baker! Hij ging die kant op. 57 00:08:25,072 --> 00:08:26,473 Probeer via hun flank te gaan. Horn, jij gaat met mij mee! 58 00:08:26,507 --> 00:08:28,141 Ok�, Percell, Johnson, kom op! 59 00:08:32,593 --> 00:08:34,248 Baker, waar ben je? 60 00:08:34,249 --> 00:08:35,279 Mijn God! 61 00:08:49,266 --> 00:08:50,464 Baker, alles ok�? 62 00:08:50,531 --> 00:08:51,798 Het leeft! 63 00:08:51,832 --> 00:08:52,862 Wat leeft er? 64 00:08:56,368 --> 00:08:58,305 Hoe komt dat in je broek terecht, Baker? 65 00:09:02,283 --> 00:09:03,642 Sergeant, ze ontsnappen. 66 00:09:03,677 --> 00:09:04,912 Houd je mond, en laten we gaan. 67 00:09:06,687 --> 00:09:08,248 Verspreiden! 68 00:09:35,909 --> 00:09:39,379 Percell, neem de linkerkant. Johnson, jij de rechterkant. 69 00:09:41,385 --> 00:09:43,217 Baker, jij blijft hier met mij. Ga naar daar. 70 00:10:12,779 --> 00:10:14,014 Johnson, nee! 71 00:10:17,951 --> 00:10:20,521 Blijf waar je bent, vriend. Blijf waar je bent. 72 00:10:22,327 --> 00:10:23,657 Wat hebben we hier? 73 00:10:23,658 --> 00:10:27,728 Dit is een Noord-Vietnamese kolonel, LT. Nietwaar, meneer? 74 00:10:28,195 --> 00:10:30,631 Ok�...,Horn. 75 00:10:33,367 --> 00:10:35,369 Bravo 6, dit is Bravo 2-6, over. 76 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Dit is Bravo 6, zeg het maar 2-6. 77 00:10:38,105 --> 00:10:42,576 6, wij vragen toestemming voor een onmiddellijke evacuatie, voor een "Papa-Oscar-Whiskey" en mijn team. 78 00:10:42,577 --> 00:10:45,712 De "November-Victor-Alpha" is "Oscar-six". 79 00:10:45,713 --> 00:10:48,115 Ik herhaal een "Oscar-six", en hij is in kritieke toestand, over. 80 00:10:48,482 --> 00:10:52,519 Bravo 2-6, dit is Skylark, we zitten in uw sector... 81 00:10:52,520 --> 00:10:54,922 Markeer uw LZ, en we pikken je op. 82 00:10:54,955 --> 00:10:58,158 Negatief. We kunnen geen goede LZ vinden, over. 83 00:10:58,192 --> 00:10:59,660 Kunt u verder naar het noorden? 84 00:10:59,693 --> 00:11:01,493 Negatief. We zullen het via het klimtouw moeten doen. 85 00:11:01,527 --> 00:11:03,630 We zullen een rooksignaal geven, over. 86 00:11:03,997 --> 00:11:07,834 Begrepen. Je hebt ze gehoord, jongens. Laten we ze daar weghalen. 87 00:11:32,693 --> 00:11:34,628 We hebben je rook in zicht, 2-6. 88 00:11:34,629 --> 00:11:37,164 Je klimtouw is naar beneden gelaten. 89 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 We hebben je je hier weg voordat je het weet. 90 00:12:00,721 --> 00:12:01,989 Komaan! 91 00:12:02,723 --> 00:12:04,925 Hier is jullie klimtouw. 92 00:12:05,392 --> 00:12:08,362 Ik heb beweging in de bossen gezien, op jullie "Sierra". 93 00:12:08,363 --> 00:12:10,497 Het ziet er niet goed uit, maak voort, Luitenant. 94 00:12:11,160 --> 00:12:12,198 Begrepen. 95 00:12:14,067 --> 00:12:15,736 Houd je ogen open, Johnson. Geef ons dekking. 96 00:12:15,936 --> 00:12:18,572 Ik herhaal, ik zie beweging op jullie "Sierra". 97 00:12:19,068 --> 00:12:23,578 We liggen onder vuur! Bind de kerel vast, nu! 98 00:12:23,879 --> 00:12:25,946 Begrepen! We binden hem nu vast! 99 00:12:26,580 --> 00:12:28,949 Ga! 100 00:12:30,751 --> 00:12:34,488 LT! 101 00:12:35,191 --> 00:12:36,456 Leeft hij nog? 102 00:12:37,424 --> 00:12:38,491 Ik denk het wel. 103 00:12:38,492 --> 00:12:40,727 We moeten hem daarboven krijgen. Help hem. 104 00:12:41,361 --> 00:12:43,897 We moeten hem hier weghalen, sergeant. 105 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 Heb je hem? - Ja, ik denk het . 106 00:12:52,606 --> 00:12:55,442 Schiet op, ik kan niet langer wachten. 107 00:12:56,443 --> 00:12:57,678 Haal ons hier weg! 108 00:13:29,810 --> 00:13:31,345 Laten we ze pakken. 109 00:13:32,913 --> 00:13:33,981 Deze kant op, Baker. 110 00:14:51,391 --> 00:14:52,526 De extractiehelikopter bevind zich op het platform. 111 00:14:52,527 --> 00:14:54,027 Ontvangstteam, bevind u naar de westelijke ingang. 112 00:14:54,028 --> 00:14:55,094 En doe het snel. 113 00:14:55,095 --> 00:14:56,897 Het ziet ernaar uit dat we meer bezoekers krijgen. 114 00:14:58,131 --> 00:14:59,600 Als ze nu eens stopten met vechten voor een paar dagen... 115 00:14:59,601 --> 00:15:01,401 ...dat zou ons tijd geven om degene te verzorgen die we nu al hebben. 116 00:15:04,041 --> 00:15:06,073 Deze man heeft meerdere verwondingen, er is geen tijd voor r�ntgenfoto's. 117 00:15:06,074 --> 00:15:07,140 Breng hem naar de operatiekamer...nu. 118 00:15:08,168 --> 00:15:10,566 We hebben een metaaldetector nodig, om die scherven eruit te halen. 119 00:15:12,279 --> 00:15:13,312 Deze man is in shock. 120 00:15:13,313 --> 00:15:14,948 Hij heeft snel een infuus nodig, of we verliezen hem. 121 00:15:19,319 --> 00:15:23,690 Oh, mijn God! Myron! 122 00:15:23,691 --> 00:15:26,994 Hij gaat het halen, haal hem hier weg, soldaat. 123 00:15:30,503 --> 00:15:32,900 We gaan hem bijbrengen, Nikki. 124 00:15:42,943 --> 00:15:44,478 Nikki? 125 00:15:44,511 --> 00:15:45,913 Ben je in orde? 126 00:15:48,282 --> 00:15:50,517 Ben ik dat? 127 00:15:51,919 --> 00:15:53,954 Dit is een ziekenhuis, nietwaar? 128 00:15:57,024 --> 00:16:00,661 Ik zie dubbel. 129 00:16:01,628 --> 00:16:02,863 Dat is niet zo slecht. 130 00:16:04,100 --> 00:16:06,466 Ken je deze man? - Ja, erg goed. 131 00:16:07,035 --> 00:16:10,637 Het ziet ernaar uit dat de kogel zijn schedel heeft geschampt. Een halve centimeter deze kant op en... 132 00:16:10,671 --> 00:16:12,840 Dokter, deze verliest snel bloed. 133 00:16:16,810 --> 00:16:18,479 Maak hem operatieklaar. 134 00:16:18,480 --> 00:16:20,247 Maak voort! 135 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 Komt u, luitenant? 136 00:16:22,649 --> 00:16:24,051 Ja, ik kom eraan. 137 00:16:26,153 --> 00:16:29,156 Ben je niet blij me te zien? 138 00:16:31,228 --> 00:16:32,626 Niet op deze manier. 139 00:16:33,660 --> 00:16:38,332 Ik ben in orde. Wat is er? 140 00:16:39,301 --> 00:16:41,835 Er is niks. Ik moet gaan. 141 00:16:41,869 --> 00:16:44,204 Nikki, wat is er? 142 00:16:50,477 --> 00:16:52,880 Ik wist niet eens dat ik geraakt was, totdat ik uit de helikopter stapte. 143 00:16:52,881 --> 00:16:55,516 Het deed geen pijn. Het moet er recht door zijn gegaan. 144 00:16:56,350 --> 00:17:01,288 Ruikt het? Je hebt gelijk, dat is Amerikaans zweet, juffrouw. 145 00:17:01,289 --> 00:17:04,024 Waar er zweet is, daar is leven, nietwaar? 146 00:17:04,025 --> 00:17:05,058 Wat was je naam ook alweer? 147 00:17:05,092 --> 00:17:08,028 Tuyet. Je zal dit nodig hebben. 148 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Kom. 149 00:17:11,732 --> 00:17:14,335 We stootte bijna beide ons hoofd. 150 00:17:14,367 --> 00:17:16,336 Je moet een paar dagen niet op die voet lopen. 151 00:17:16,370 --> 00:17:18,138 Ben jij degene die mijn verbanden gaat vervangen? 152 00:17:18,172 --> 00:17:20,874 Misschien, als je eerst een douche neemt. 153 00:17:41,061 --> 00:17:43,730 We hebben een grote jongen te pakken, meneer. Een NVA-kolonel. 154 00:17:43,764 --> 00:17:45,566 Waar is hij? - In de operatiekamer. 155 00:17:45,599 --> 00:17:46,600 Gaat hij het halen? 156 00:17:46,633 --> 00:17:48,767 Zijn toestand is kritiek. Het is twijfelachtig. 157 00:17:49,069 --> 00:17:51,338 Bid voor een medisch wonder, want we hebben hem levend nodig. 158 00:17:51,939 --> 00:17:53,807 In ieder geval totdat we hem ondervraagd hebben. 159 00:18:00,681 --> 00:18:04,518 We zijn er bijna, nog een klein stukje. 160 00:18:05,219 --> 00:18:08,522 En we zijn er. Het einde van de rit. 161 00:18:09,456 --> 00:18:10,958 Komaan. 162 00:18:12,460 --> 00:18:13,862 Voorzichtig. 163 00:18:16,430 --> 00:18:20,167 Ok�, doe uw kleren uit. 164 00:18:21,101 --> 00:18:22,769 Allemaal? 165 00:18:22,803 --> 00:18:25,005 Alleen T-shirt en jas, luitenant. 166 00:18:25,006 --> 00:18:27,975 Of er moet een plaats zijn, waar gewond bent, waarvan ik niets weet? 167 00:18:28,008 --> 00:18:29,943 Kom op, LT, strip voor de aardig mevrouw. 168 00:18:29,944 --> 00:18:32,880 U moet begrijpen dat dat een order is dat we niet vaak krijgen. 169 00:18:36,183 --> 00:18:37,784 Wat is het oordeel, sergeant? 170 00:18:38,318 --> 00:18:39,419 Van wie...ik? 171 00:18:39,420 --> 00:18:43,690 Gewoon een kleine fractuur, dat houdt mij niet tegen. 172 00:18:43,724 --> 00:18:44,892 Op de plaats rust, heren. 173 00:18:49,296 --> 00:18:52,366 Luitenant Goldman? - Dat is correct, meneer. 174 00:18:52,466 --> 00:18:53,800 Sergeant Anderson? - Dat ben ik. 175 00:18:53,834 --> 00:18:55,432 Goed dat jullie hier beide zijn. 176 00:18:55,802 --> 00:18:57,738 Ik ben kolonel Trowbridge, militaire inlichtingen. 177 00:18:57,739 --> 00:19:01,141 Dit is majoor Ba Tho, mijn connectie van het ARVN. En jullie kennen majoor Braun. 178 00:19:01,175 --> 00:19:02,276 LT. 179 00:19:05,479 --> 00:19:07,247 LT, kijk eens wat er uit je shirt valt. 180 00:19:08,315 --> 00:19:09,783 Een souvenir. 181 00:19:09,784 --> 00:19:13,821 Dat is de reden waarom mijn ribben zo'n zeer doen, en waarom ik niet dood ben. 182 00:19:14,625 --> 00:19:18,492 Het moet afgeketst zijn. Je rantsoen heeft je leven gered. 183 00:19:18,992 --> 00:19:21,094 Ik hoop dat het mijn pindakaas niet heeft geraakt. 184 00:19:21,464 --> 00:19:22,496 Nee, dus. 185 00:19:22,830 --> 00:19:25,065 Dus jullie zijn degene die de NVA-kolonel hebben gepakt. 186 00:19:25,098 --> 00:19:26,132 Ja, meneer. 187 00:19:26,733 --> 00:19:28,535 Waar hebben jullie hem precies gepakt? 188 00:19:29,403 --> 00:19:32,172 In Kwan Tho, zo'n 30 km ten noorden van hier. 189 00:19:32,173 --> 00:19:33,206 Dat klopt. 190 00:19:33,207 --> 00:19:35,309 Dat is vreemd, het is de eerste keer dat we een hoge officier te pakken krijgen... 191 00:19:35,310 --> 00:19:37,444 ...zo ver zuidwaarts. Heeft hij iets gezegd? 192 00:19:38,946 --> 00:19:42,549 Met alle respect, meneer. We hebben niet veel tijd gehad om met hem te praten. 193 00:19:42,816 --> 00:19:45,652 Ik begrijp het. Rank, naam en serienummer, niet? 194 00:19:45,686 --> 00:19:48,255 Nee, meneer, zelfs dat niet. We waren op de vlucht. 195 00:19:49,089 --> 00:19:52,359 Hij had deze bij. 196 00:19:53,393 --> 00:19:55,195 Toen we hem pakte, probeerde hij deze te verbranden. 197 00:19:56,864 --> 00:19:57,965 Mijn God... 198 00:19:57,966 --> 00:20:00,234 ...dit kan een grote doorbraak zijn. 199 00:20:01,268 --> 00:20:03,537 Jullie hebben het goed gedaan, jullie hebben punten gescoord. 200 00:20:05,105 --> 00:20:06,840 Misschien zelfs een paar medailles. 201 00:20:06,841 --> 00:20:08,108 Ga zo voort. 202 00:20:12,379 --> 00:20:15,382 Een paar medailles. - Geweldig. 203 00:20:15,785 --> 00:20:17,818 Een boeddhistisch boek "To Help Mankind". 204 00:20:18,252 --> 00:20:20,587 En deze dook op in de provincie Tay Ninh... 205 00:20:20,588 --> 00:20:22,156 ...op het lichaam van een dode soldaat. 206 00:20:22,157 --> 00:20:23,457 Laat de cover je niet misleiden. 207 00:20:23,458 --> 00:20:25,659 Het boek bevat Vietcong studiedocumenten... 208 00:20:25,660 --> 00:20:29,229 ...over, en ik citeer, "het begrip van de nieuwe situatie". 209 00:20:30,297 --> 00:20:34,101 Het betekend dat ze een grootschalige aanval aan het voorbereiden zijn. 210 00:20:34,102 --> 00:20:35,869 We weten alleen niet waar en wanneer. 211 00:20:36,236 --> 00:20:40,641 Khe Sahin ligt nu onder vuur. We hebben 6000 mariniers in die vallei. 212 00:20:40,674 --> 00:20:42,476 Het kan een nieuwe "Dien Bin Feu" worden. 213 00:20:42,509 --> 00:20:44,578 Khe Sahin ligt ver weg, bij de Laosiaanse grens. 214 00:20:44,579 --> 00:20:46,046 Een Vietcong zege, hoe groot ook, maakt niks uit. 215 00:20:46,047 --> 00:20:47,514 Het destabiliseert de regering niet... 216 00:20:47,515 --> 00:20:49,683 ...en dat is wat hun uiteindelijk doel is. 217 00:20:50,584 --> 00:20:53,187 Kijk eens aan. - Wat? 218 00:20:53,520 --> 00:20:55,789 Hij heeft niks met inkt omcirkeld, maar kijk hier eens. 219 00:20:55,790 --> 00:20:59,426 Je kan markeringen zien door een vingernagel. Het kan een stad zijn... 220 00:20:59,459 --> 00:21:01,762 Saigon. - Of een militaire basis... 221 00:21:01,795 --> 00:21:03,730 Danang. - Chu Lai. 222 00:21:04,367 --> 00:21:06,133 Of het is hoe hij zijn vinger hield... 223 00:21:08,936 --> 00:21:10,504 Is dit niet waar hij gepakt is? 224 00:21:10,604 --> 00:21:13,871 Ja, dat klopt. We hebben daar een basis...Ladybird, denk ik. 225 00:21:28,388 --> 00:21:30,257 Je kan in geen geval deze man ondervragen. 226 00:21:30,258 --> 00:21:34,828 Hij komt net bij na een zware operatie. In Godsnaam,...je zult moeten wachten. 227 00:21:34,862 --> 00:21:38,065 Dokter, laat mij u iets uitleggen. We zijn in oorlog. 228 00:21:38,131 --> 00:21:39,566 Is dat zo? 229 00:21:39,600 --> 00:21:42,336 Ja, dat is zo...en als we de pati�nt laten recupereren, dan is de oorlog al voorbij. 230 00:21:42,369 --> 00:21:46,640 Dat betwijfel ik ten zeerste, kolonel. Of u moet een nucleaire aanval voorbereiden? 231 00:21:46,673 --> 00:21:48,575 Deze man heeft belangrijke informatie... 232 00:21:48,609 --> 00:21:51,178 ...over communistische aanvalsplannen. We moeten uitzoeken wat deze zijn...nu. 233 00:21:51,179 --> 00:21:53,981 Ik heb het over levens redden. Honderden levens, misschien wel duizenden. 234 00:21:53,982 --> 00:21:56,350 Amerikaanse levens. Begrijp je me nu? 235 00:22:07,396 --> 00:22:10,230 Dames, toch, beoordeel een man niet, hoe hij zich op een been verplaatst. 236 00:22:17,004 --> 00:22:19,973 Jouw luitenant is knap. 237 00:22:20,674 --> 00:22:22,209 Ja. 238 00:22:22,676 --> 00:22:24,812 Ik begrijp niet waarom je niet met hem trouwt. 239 00:22:25,179 --> 00:22:28,582 Tuyet, doe me dit niet aan. Het is al moeilijk genoeg. 240 00:22:28,849 --> 00:22:30,784 Ga naar hem zien. 241 00:22:30,785 --> 00:22:34,288 Ik maak het hier wel af. Ga. 242 00:22:41,862 --> 00:22:43,163 Kom binnen. 243 00:22:46,266 --> 00:22:48,435 Ik kan niet lang blijven. Ik heb nog steeds dienst. 244 00:22:48,468 --> 00:22:51,472 Ok�, we spreken later af. Wanneer je maar wilt. 245 00:22:51,505 --> 00:22:52,639 Dat waardeer ik. 246 00:22:58,045 --> 00:22:59,346 Ga je hier lang verblijven? 247 00:23:00,347 --> 00:23:02,049 Zeker een paar dagen. 248 00:23:02,050 --> 00:23:05,152 Ik heb wat gekneusde ribben, en hoofdpijn. 249 00:23:05,153 --> 00:23:09,423 Niks serieus. Terwijl ik toch bijna het loodje legde in een rijstveld. 250 00:23:09,456 --> 00:23:10,624 Ik weet het. 251 00:23:10,823 --> 00:23:12,826 Het verontwaardigd me. 252 00:23:13,289 --> 00:23:17,064 Ik had het me anders voorgesteld. 253 00:23:17,065 --> 00:23:19,032 Een kist met een vlag erover... 254 00:23:19,066 --> 00:23:20,334 He,...ik heb het overleefd. 255 00:23:21,702 --> 00:23:24,805 Ik had geluk. Ik heb altijd geluk gehad. 256 00:23:26,473 --> 00:23:30,711 Weet je wat? Als ik hieruit kom, nemen we een paar dagen vrij, en gaan naar Japan, ok�? 257 00:23:30,712 --> 00:23:32,079 Een beetje verlof. 258 00:23:32,112 --> 00:23:33,881 Ik kom net terug, twee dagen geleden. 259 00:23:34,915 --> 00:23:36,016 Ik dacht dat we samen gingen? 260 00:23:37,518 --> 00:23:39,052 De dingen zijn veranderd. 261 00:23:40,020 --> 00:23:41,588 Met wie ben je naar Japan geweest, Nikky? 262 00:23:41,622 --> 00:23:44,391 Met niemand. Ik moet mijn ronde verder doen. 263 00:23:44,424 --> 00:23:46,293 Nikky. 264 00:23:46,294 --> 00:23:48,529 Wat er ook aan de hand is, je kan het me beter vertellen. 265 00:23:49,930 --> 00:23:51,965 Wat is er gebeurd? Heb je iemand ontmoet? 266 00:23:52,399 --> 00:23:54,735 Ik ben daar alleen naartoe geweest, zeg ik je. 267 00:23:54,736 --> 00:23:56,937 We zouden samen gaan. Wat is daar aan veranderd? 268 00:23:56,970 --> 00:23:58,005 Veel! 269 00:24:00,040 --> 00:24:03,510 Wat is er met je? Wat ligt er op je lever? 270 00:24:07,014 --> 00:24:08,448 De D&C. 271 00:24:09,249 --> 00:24:10,315 Wat? 272 00:24:10,584 --> 00:24:13,053 Een abortus. Ik had een abortus! 273 00:24:20,427 --> 00:24:25,399 Je had een abortus, en je hebt me niks gezegd? Je hebt me zelfs niks gevraagd. 274 00:24:25,499 --> 00:24:27,067 Ik geloof niet dat ik jouw permissie nodig had. 275 00:24:27,100 --> 00:24:29,069 Het was mijn baby ook, niet dan? 276 00:24:29,102 --> 00:24:30,704 Waarschijnlijk wel. 277 00:24:30,737 --> 00:24:31,972 Waarschijnlijk wel? 278 00:24:32,005 --> 00:24:34,808 Ja, het was jouw baby. Voel je je nu beter? 279 00:24:34,842 --> 00:24:38,479 Nee, je had het recht niet. 280 00:24:38,512 --> 00:24:39,780 Ik had alle recht! 281 00:24:39,781 --> 00:24:43,350 Het was mijn baby, het was mijn keuze en mijn toekomst. 282 00:24:43,383 --> 00:24:46,119 Je had op zijn minst het respect kunnen tonen... 283 00:24:46,120 --> 00:24:47,721 ...om me van je keuze op de hoogte te stellen. 284 00:24:47,754 --> 00:24:50,023 Zonder beloftes, herinner je je nog? - Dat is niet eerlijk. 285 00:24:50,324 --> 00:24:52,826 Myron, als ik je had verteld dat ik zwanger was, wat had je dan gezegd? 286 00:24:52,860 --> 00:24:54,328 Ik weet niet wat ik dan had gezegd. 287 00:24:54,361 --> 00:24:55,493 Probeer het dan! 288 00:24:58,100 --> 00:25:01,268 Ik had je waarschijnlijk ten huwelijk gevraagd. 289 00:25:03,537 --> 00:25:05,939 Ik wil niet met je trouwen, omdat je vind dat het juist is. 290 00:25:05,973 --> 00:25:08,108 En als ik het nou zelf wilde? 291 00:25:08,942 --> 00:25:11,512 Ik kan het niet, Myron. Niet ten midden van dit alles, niet nu. 292 00:25:11,545 --> 00:25:12,846 Het is bijna voorbij. 293 00:25:12,880 --> 00:25:15,716 Nee, het is niet bijna voorbij. Begrijp je het dan niet? 294 00:25:15,717 --> 00:25:18,852 Ik wil geen kind waarvan zijn vader in een lijkzak kan thuiskomen. 295 00:25:21,562 --> 00:25:23,175 Zuster! Help! 296 00:25:23,782 --> 00:25:25,749 Wat is er? Ik weet niet wat er gebeurd is. 297 00:25:25,750 --> 00:25:27,327 Hij was zo toen ik kwam kijken. 298 00:25:27,618 --> 00:25:29,452 Code Blauw! 299 00:25:29,624 --> 00:25:30,664 Wat is er aan de hand? 300 00:25:30,665 --> 00:25:33,500 De slangen zijn uit zijn arm getrokken, meneer? Iemand probeert hem te doden. 301 00:25:33,655 --> 00:25:35,969 Niemand, behalve bevoegd militair en medische personeel... 302 00:25:35,970 --> 00:25:37,538 ...komt deze kamer nog binnen. Begrepen, soldaat? 303 00:25:37,539 --> 00:25:38,539 Ja, meneer. 304 00:25:38,540 --> 00:25:40,574 Vertel me wie er allemaal in deze kamer zijn geweest, tijdens je dienst. 305 00:25:40,575 --> 00:25:42,609 Niemand meneer, behalve deze zuster. 306 00:25:47,852 --> 00:25:50,049 Je geeft toe dat je alleen in die kamer was met de kolonel? 307 00:25:50,790 --> 00:25:54,888 Ik controleerde zijn lichaamstekens. Ik probeerde hem niet te doden. 308 00:25:56,068 --> 00:25:58,379 Maar je wist dat die slangen uit zijn arm trekken fataal was. 309 00:25:58,380 --> 00:26:00,327 Ik heb geen slangen eruit getrokken. 310 00:26:02,729 --> 00:26:05,065 Ik heb de riemen wat losser gedaan, dat is alles. 311 00:26:05,166 --> 00:26:06,200 Dat is alles? 312 00:26:06,201 --> 00:26:07,634 Die man is een krijgsgevangene! 313 00:26:07,635 --> 00:26:10,237 Sinds wanneer heb jij permissie om in te grijpen ?!. 314 00:26:10,431 --> 00:26:14,091 Als je niet oppast, en de riemen te strak doet, dan krijg je gangreen. 315 00:26:15,635 --> 00:26:18,212 Maar je maakte je geen zorgen over gangreen, nietwaar? 316 00:26:19,897 --> 00:26:24,339 Ik ben een zuster, ik probeerde te helpen, niet te doden. 317 00:26:27,401 --> 00:26:31,328 Je bent geboren in Hanoi, Doan Thi Tuyet. 318 00:26:33,437 --> 00:26:35,529 Dat is waar. 319 00:26:35,530 --> 00:26:38,899 Mijn familie vertrok uit Hanoi in 1954. 320 00:26:39,670 --> 00:26:42,525 We zijn katholiek, geen communisten. 321 00:26:46,190 --> 00:26:47,977 Ja,...dat is duidelijk. 322 00:26:48,414 --> 00:26:51,253 Wie heeft je de orders gegeven om de kolonel te vermoorden ?!. 323 00:26:51,747 --> 00:26:53,046 Niemand. 324 00:26:53,047 --> 00:26:57,784 Ik zei het al, ik ben een zuster. 325 00:26:57,785 --> 00:27:00,871 ik ben geen communist, en ik probeerde hem niet te vermoorden. 326 00:27:00,872 --> 00:27:03,957 Wat je zegt is gewoon niet waar. 327 00:27:13,104 --> 00:27:14,677 Hoe voelt u zich vandaag, kolonel? 328 00:27:18,232 --> 00:27:20,678 Laten we beginnen met uw naam. 329 00:27:24,454 --> 00:27:25,779 In overeenkomst met de Conventie van Geneve... 330 00:27:25,780 --> 00:27:28,782 ...hebben we het recht om uw naam, rang en serienummer te weten. 331 00:27:35,243 --> 00:27:36,679 Hij beledigd onze intelligentie! 332 00:27:38,315 --> 00:27:40,211 Nguyen Ai Quoc is een pseudoniem die Ho Chi Minh gebruikte ten tijde van de fransen! 333 00:27:40,212 --> 00:27:41,695 Het betekend "Nguyen de patriot"! 334 00:27:41,696 --> 00:27:43,530 Hij moet gestraft worden voor zijn onwillendheid. 335 00:27:43,531 --> 00:27:45,999 Maak je geen zorgen, als hij niet verteld, wat we willen weten, dan wordt hij dat ook. 336 00:27:49,500 --> 00:27:52,379 We weten dat uw naam kolonel Le Van Trang is. 337 00:27:53,771 --> 00:27:56,203 Dat u in de planningstaf zit... 338 00:27:56,962 --> 00:28:00,110 ...van generaal Giap, en dat u vloeiend Frans spreekt... 339 00:28:01,564 --> 00:28:02,704 ...en Engels. 340 00:28:03,291 --> 00:28:05,806 Mijn Engels is niet zo goed. 341 00:28:05,807 --> 00:28:08,088 Is het goed genoeg om te vertellen wie uw probeerde te vermoorden? 342 00:28:08,155 --> 00:28:13,128 Ik was buiten bewustzijn, tot alles al voorbij was. 343 00:28:15,095 --> 00:28:17,754 Maar de zuster...was knap, nietwaar? 344 00:28:17,755 --> 00:28:19,700 Kolonel, wat deed u in Kwan Tho? 345 00:28:19,701 --> 00:28:22,669 Het landschap bewonderen. 346 00:28:22,802 --> 00:28:27,777 Op een dag hoop ik mijn land verenigd te zien. 347 00:28:28,042 --> 00:28:29,610 Ik wed dat uw dat inderdaad wel zou willen. 348 00:28:30,589 --> 00:28:35,583 Wat is de betekenis van de zin: "Kuang Kong Keek Kuang Thoi Giap ?". 349 00:28:38,770 --> 00:28:40,067 Dat weet je al. 350 00:28:40,988 --> 00:28:42,218 Ja, dat weet ik al. 351 00:28:42,219 --> 00:28:43,724 "Strategisch aanvallen, strategisch opstanden ". 352 00:28:43,725 --> 00:28:46,460 Wat ik van u wil weten is waar...en wanneer. 353 00:28:47,610 --> 00:28:51,224 Excuseer mij, maar ik kan niet vertellen wat ik niet weet. 354 00:28:53,144 --> 00:28:56,379 In uw bezittingen is dit boek gevonden samen met een kaart. 355 00:28:59,669 --> 00:29:03,177 U heeft alle puzzelstukjes... 356 00:29:03,178 --> 00:29:05,979 ...stop ze zelf bij elkaar. 357 00:29:05,988 --> 00:29:08,148 Ik wil dat u het mij zegt... 358 00:29:09,078 --> 00:29:11,773 ...of ik lever u uit aan mijn Zuid-Vietnamese vriend hier. 359 00:29:11,774 --> 00:29:13,420 Ik ga zo ie zo dood. 360 00:29:13,888 --> 00:29:16,602 Niks wat jullie ook proberen veranderd dat. 361 00:29:16,603 --> 00:29:18,065 Geeft u daar dan niks om? 362 00:29:18,165 --> 00:29:23,165 Mijn land is belangrijk, mijn leven niet. 363 00:29:24,492 --> 00:29:27,167 U heeft ons nog nooit verslagen op het slagveld, kolonel... 364 00:29:27,168 --> 00:29:28,735 ...en dat zal u ook nooit doen. 365 00:29:29,846 --> 00:29:33,331 Wij hebben de vuurkracht om u terug te bombarderen naar de steentijd. 366 00:29:33,457 --> 00:29:35,509 Dat kan wel zo zijn, kolonel... 367 00:29:35,510 --> 00:29:38,212 ...maar u zult ons nooit verslaan. 368 00:29:38,213 --> 00:29:40,514 Of u moet besluiten om te blijven... 369 00:29:40,515 --> 00:29:43,617 ...en rijst te eten voor de komende 1000 jaar. 370 00:29:47,401 --> 00:29:49,517 Waarom doe je dit, Tuyet? 371 00:29:49,518 --> 00:29:52,893 Ik moet hier weg, Nikky, ze denken dat ik de NVA-kolonel probeerde te vermoorden. 372 00:29:53,246 --> 00:29:57,557 Ok�, maar als je wegrent, kunnen ze alleen maar de aantijgingen tegen je bevestigen, en komen ze achter je aan. 373 00:29:57,558 --> 00:30:00,067 Waarom doen ze zoiets? Ik ben een goede katholiek. 374 00:30:00,787 --> 00:30:03,162 Ik weet dat, maar zij weten dat niet. 375 00:30:04,040 --> 00:30:06,840 Je was alleen in de kamer met de kolonel, nietwaar? 376 00:30:06,914 --> 00:30:09,697 Hoe kun je dat me vragen? Geloof je mij ook niet? 377 00:30:23,445 --> 00:30:25,762 Het is mijn verjaardag, wist je? 378 00:30:25,814 --> 00:30:28,328 Wat, vandaag? Hoe oud? 379 00:30:29,153 --> 00:30:33,270 22, mooie manier om het te vieren, nietwaar? 380 00:30:33,613 --> 00:30:34,704 Inderdaad. 381 00:30:34,705 --> 00:30:38,972 Ik hoopte op een kaart of brief... 382 00:30:40,734 --> 00:30:44,269 ...van mijn verloofde. 383 00:30:44,659 --> 00:30:46,504 Het is niet gekomen. 384 00:30:47,668 --> 00:30:51,548 De post is hier traag, het kan nog komen. 385 00:30:51,648 --> 00:30:55,022 Ik heb niks van haar gehoord... 386 00:30:55,023 --> 00:30:58,020 ...in 3 maanden, meneer. 387 00:30:58,824 --> 00:31:00,751 Ik denk dat ze me is vergeten. 388 00:31:01,471 --> 00:31:04,206 Ik denk niet dat dat gebeurd is. 389 00:31:05,265 --> 00:31:10,006 Geen enkele vrouw wil me nu nog. 390 00:31:10,255 --> 00:31:12,160 Wordt eerst maar eens beter, Tyrone. 391 00:31:12,829 --> 00:31:15,050 De dames komen wel ,wacht maar af. 392 00:31:16,687 --> 00:31:20,438 Alstublieft... 393 00:31:21,873 --> 00:31:24,229 ...laat me niet alleen. 394 00:31:30,069 --> 00:31:31,951 Ik ben bang. 395 00:31:32,772 --> 00:31:34,963 Ik ga dood, nietwaar? 396 00:31:36,061 --> 00:31:39,614 Op mijn eigen verjaardag. 397 00:32:18,972 --> 00:32:23,620 He... - Ik kan dit niet meer aan. 398 00:32:24,175 --> 00:32:26,050 Ik zie dit elke dag. 399 00:32:27,590 --> 00:32:28,613 Nikky. 400 00:32:28,614 --> 00:32:31,952 Er is niks meer, niet voor jouw, niet voor een baby... 401 00:32:31,953 --> 00:32:34,321 Nikky, doe dit niet. 402 00:32:34,993 --> 00:32:36,901 Sluit mij niet buiten. 403 00:32:37,600 --> 00:32:38,878 Ik hou van je. 404 00:32:38,979 --> 00:32:41,149 Begrijp je het dan niet? Dat had jij kunnen zijn. 405 00:32:41,150 --> 00:32:42,429 Dat was ik niet. 406 00:32:43,448 --> 00:32:46,834 Ik ben hier, en jij ook. 407 00:32:49,735 --> 00:32:51,572 Ik wil dat je bij mij bent. - Niet doen. 408 00:32:51,989 --> 00:32:53,575 Luister... 409 00:32:55,592 --> 00:32:57,349 ...ik wil dat je met mij trouwt. 410 00:32:59,259 --> 00:33:00,604 Met je trouwen? 411 00:33:00,829 --> 00:33:02,335 Juist... 412 00:33:02,904 --> 00:33:06,364 ...we hebben nog een paar dagen vrij. We gaan naar Bangkok of Bali. 413 00:33:06,988 --> 00:33:08,756 Wat zeg je ervan? 414 00:33:10,721 --> 00:33:12,993 Kom je daarna terug, en maak je je diensttijd af? 415 00:33:14,612 --> 00:33:17,152 Ja. - Dan is het antwoord...nee. 416 00:33:17,153 --> 00:33:19,366 Ik laat je mijn hart niet breken, Myron. 417 00:33:21,018 --> 00:33:24,632 Ik kan niet gewoon weglopen, en jij ook niet. 418 00:33:25,005 --> 00:33:26,913 Ik heb een belofte gedaan... - Het spijt me. 419 00:33:26,914 --> 00:33:31,111 Ik kan niet nog meer pijn aan, en bij jouw blijven, is er gewoon om vragen. 420 00:33:31,112 --> 00:33:32,346 Nikky, doe dit niet. 421 00:33:32,347 --> 00:33:35,749 Misschien moeten we elk onze eigen weg gaan, en elkaar niet meer zien. 422 00:33:39,183 --> 00:33:42,961 Je maakt een grapje? - Nee, ik maak geen grapje. 423 00:33:43,086 --> 00:33:45,097 Het is voorbij. 424 00:34:40,310 --> 00:34:41,660 LT. 425 00:34:43,562 --> 00:34:46,336 Je ziet eruit alsof je een dubbel portie van de "Blues" hebt gekregen. 426 00:34:46,870 --> 00:34:48,580 Je hebt gelijk, sergeant. 427 00:34:50,685 --> 00:34:52,459 Er is zojuist iets gebeurd... 428 00:34:52,460 --> 00:34:54,928 ...niet direct jegens mij, maar zo voelt het wel. 429 00:34:55,375 --> 00:34:57,146 Heeft dat iets te maken met je zuster? 430 00:34:59,199 --> 00:35:02,209 Kom op, LT, je kan me vertrouwen, zeg het tegen me. 431 00:35:04,562 --> 00:35:07,841 Nikky was zwanger...van mijn kind. 432 00:35:08,183 --> 00:35:09,744 Ze heeft het niet gehouden? 433 00:35:10,296 --> 00:35:11,839 Nee, dat heeft ze niet. 434 00:35:14,150 --> 00:35:17,518 Hoe voelt ze zich, over al dit? 435 00:35:17,519 --> 00:35:19,686 Ik bedoel, hebben jullie een kans gehad om hier over te praten? 436 00:35:20,432 --> 00:35:24,301 Ze heeft al het praten voor haar rekening genomen, en de beslissingen. 437 00:35:25,052 --> 00:35:27,180 Op dit moment is ze niet content met mij. 438 00:35:27,181 --> 00:35:30,030 Wat ik ben, of wie ik ben. 439 00:35:30,031 --> 00:35:33,033 Ik ben een risico, een soldaat. 440 00:35:35,005 --> 00:35:36,932 Ik moet je zeggen, LT... 441 00:35:36,933 --> 00:35:38,906 ...als ik hoor wat je zegt... 442 00:35:38,907 --> 00:35:42,009 ...denk ik te weten wat je doormaakt, en het spijt mij. 443 00:35:42,010 --> 00:35:44,545 Maar ik benijd je ook. 444 00:35:46,086 --> 00:35:47,327 Wat? 445 00:35:47,328 --> 00:35:50,417 Zie het vanuit mijn gezichtspunt. Ik heb niemand. 446 00:35:50,418 --> 00:35:52,486 Jij hebt tenminste iemand die kwaad op je is. 447 00:35:52,727 --> 00:35:54,922 Ik heb alleen Sin City, ik heb altijd mensen om mij heen... 448 00:35:54,923 --> 00:35:57,591 ...maar ik ben altijd alleen, begrijp je? 449 00:35:57,603 --> 00:35:59,126 Jij hebt iemand. 450 00:35:59,127 --> 00:36:00,127 Dat klopt. 451 00:36:02,176 --> 00:36:04,690 Maar ik voel me vrij alleen op het moment. 452 00:36:09,457 --> 00:36:11,454 Kom op. 453 00:36:37,122 --> 00:36:38,794 Ze is mooi. 454 00:36:43,671 --> 00:36:44,963 Luister, dokter... 455 00:36:45,424 --> 00:36:47,941 ...ik wil die kerel volgespoten hebben Met sodium pentothal... 456 00:36:47,942 --> 00:36:50,544 ...zodat hij zelfs die eerste keer dat hij een natte droom heeft gehad vertelt. 457 00:36:50,560 --> 00:36:53,080 Kolonel, die man is nog steeds kritiek... 458 00:36:53,081 --> 00:36:54,681 ...sodium pentothal zou hem doden. 459 00:36:54,695 --> 00:36:56,717 Als we niet snel weten wat hij weet... 460 00:36:56,718 --> 00:36:57,951 ...kunnen we niks tegen plannen. 461 00:36:57,952 --> 00:36:59,987 De communisten kunnen morgen Saigon wel aanvallen... 462 00:36:59,988 --> 00:37:01,755 ...of dit ziekenhuis vanavond! 463 00:37:02,662 --> 00:37:04,335 Ik verwacht u medewerking. 464 00:37:04,696 --> 00:37:07,509 Ik wil dat u weet dat het tegen mijn natuur is. 465 00:37:08,167 --> 00:37:10,105 Beschouw het dan als een order. 466 00:37:10,582 --> 00:37:12,208 Ja, meneer. 467 00:37:26,012 --> 00:37:27,361 Op de plaats rust. 468 00:37:42,715 --> 00:37:45,017 U wilskracht is sterk, kolonel. 469 00:37:46,284 --> 00:37:51,284 Maar ik ben bang dat zelfs u hun drugs niet kan weerstaan. 470 00:37:53,422 --> 00:37:58,417 En we kunnen niet toelaten dat u onze plannen verraad... 471 00:37:58,913 --> 00:38:02,816 ...door te zeggen wat u weet. 472 00:38:05,695 --> 00:38:07,721 Rust zacht. 473 00:38:27,734 --> 00:38:29,592 He! Wat doe je! 474 00:38:52,925 --> 00:38:54,584 Iemand, help! 475 00:38:58,609 --> 00:39:00,718 Blijf daar, of ik schiet haar neer! 476 00:39:00,857 --> 00:39:01,877 Sta op. 477 00:39:02,052 --> 00:39:04,011 Ok�, doe me geen pijn. 478 00:39:04,012 --> 00:39:05,579 Haal de gevangene hier weg. 479 00:39:06,709 --> 00:39:07,818 Pak zijn benen. 480 00:39:08,661 --> 00:39:09,703 Haal Trowbridge. 481 00:39:10,233 --> 00:39:11,429 Wat doe je? 482 00:39:11,947 --> 00:39:13,055 Ga naar achter. 483 00:39:13,736 --> 00:39:15,603 Naar achter! Ik wil, Trang! 484 00:39:15,604 --> 00:39:16,642 Waar breng je deze man naartoe? 485 00:39:16,643 --> 00:39:17,681 Maakt niet uit naar waar, iemand probeert hem te vermoorden. 486 00:39:18,501 --> 00:39:19,531 Mc Gears. 487 00:39:19,532 --> 00:39:20,817 Voorzichtig, hij heeft een gijzelaar. 488 00:39:20,818 --> 00:39:21,818 Wie? - Ba Tho. 489 00:39:23,118 --> 00:39:24,273 Ba Tho? 490 00:39:25,493 --> 00:39:27,428 Ba Tho, wat doe je? 491 00:39:27,429 --> 00:39:30,027 Ik wil, Trang, zo niet dan dood ik haar. 492 00:39:30,060 --> 00:39:32,198 Ik weet dat je de communisten haat, maar... 493 00:39:32,199 --> 00:39:34,341 Je bent een goed man, kolonel, maar niet echt slim. 494 00:39:35,330 --> 00:39:36,897 Je werkt voor beide kanten? 495 00:39:37,324 --> 00:39:38,958 Met een kleine voorkeur! 496 00:39:39,725 --> 00:39:41,130 Geef me het meisje. 497 00:39:41,659 --> 00:39:43,225 Blijf daar, kolonel! 498 00:39:45,121 --> 00:39:46,471 Ik kom binnen. 499 00:39:55,811 --> 00:39:56,829 Wat is er aan de hand? 500 00:39:58,852 --> 00:40:00,294 Achteruit! 501 00:40:00,619 --> 00:40:02,615 Iedereen maak dat je wegkomt, hij heeft een wapen. 502 00:40:05,497 --> 00:40:07,075 Achteruit, of ik dood haar! 503 00:40:07,893 --> 00:40:10,895 Ga achteruit, of ik dood haar! 504 00:40:10,896 --> 00:40:11,896 Myron! 505 00:40:11,897 --> 00:40:12,897 Stil zijn! 506 00:40:13,350 --> 00:40:14,394 Stil! 507 00:40:14,395 --> 00:40:16,308 Nikky. - Ga daar weg. 508 00:40:16,694 --> 00:40:18,166 Is er een weg zodat ik hem van achter kan benaderen? 509 00:40:18,200 --> 00:40:19,319 Ja, deze kant op. - Waar zijn de wapens? 510 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Ik zal het je tonen. 511 00:40:20,321 --> 00:40:21,321 Waar hebben ze, Trang naartoe gebracht ?!. 512 00:40:22,006 --> 00:40:23,687 Ik wil, Trang! 513 00:40:28,576 --> 00:40:29,860 Achteruit, of ik dood haar! 514 00:40:30,400 --> 00:40:31,865 Ga achteruit! 515 00:40:32,226 --> 00:40:34,768 Trang, ik wil, Trang! 516 00:40:34,769 --> 00:40:37,037 Als ik, Trang niet krijg, gaat ze eraan! 517 00:40:43,106 --> 00:40:44,868 Vooruit, deze kant op. 518 00:40:50,435 --> 00:40:52,783 Trang, waar is hij ?!. - Ik weet het niet. 519 00:40:52,784 --> 00:40:55,131 Jij weet waar ze hem naartoe hebben gebracht, in dit ziekenhuis! 520 00:40:55,132 --> 00:40:56,513 Ik zeg dat ik het niet weet! 521 00:40:56,673 --> 00:40:57,748 Ga weg! 522 00:40:57,749 --> 00:41:00,561 Ik zei, ga weg, weg! 523 00:41:03,626 --> 00:41:05,196 Blijf uit mijn buurt. 524 00:41:10,837 --> 00:41:12,095 Ik weet zeker dat je het weet! 525 00:41:14,937 --> 00:41:16,132 Wil je sterven ?!. 526 00:41:17,912 --> 00:41:20,027 Trang, waar is, Trang ?!. - Ik weet het niet. 527 00:41:20,218 --> 00:41:23,786 Als je me verteld waar hij is, dan laat ik je gaan, en blijf je leven. 528 00:41:24,466 --> 00:41:26,067 Waar is hij? - Ik weet het niet. 529 00:41:26,068 --> 00:41:27,940 Jij werkt hier, waar had jij hem naartoe gebracht? 530 00:41:27,941 --> 00:41:29,223 Nee... - Kan je, Nikki zien? 531 00:43:56,809 --> 00:43:58,062 LT? 532 00:44:00,664 --> 00:44:04,659 LT, laten we het grof aanpakken. 533 00:45:06,950 --> 00:45:08,737 Aan de kant, alstublieft. 534 00:45:08,738 --> 00:45:09,738 Aan de kant... 535 00:45:09,739 --> 00:45:10,739 Ben je ok�? 536 00:45:11,362 --> 00:45:12,406 Achteruit... 537 00:45:12,811 --> 00:45:14,440 Neem het wapen uit zijn hand. 538 00:45:28,942 --> 00:45:30,215 Ze komt in orde. 539 00:45:30,216 --> 00:45:31,216 Echt waar?. 540 00:45:31,217 --> 00:45:34,735 Ik geef je een van mijn "Purple Hearts". 541 00:45:34,736 --> 00:45:36,370 Jij bent wat we een held noemen. 542 00:45:37,234 --> 00:45:39,575 Waarom breng je haar niet naar haar kamer? - Ja, mevrouw. 543 00:45:39,576 --> 00:45:41,008 Wat is er gebeurd met de NVA-kolonel? 544 00:45:41,602 --> 00:45:42,641 Hij is dood. 545 00:45:42,642 --> 00:45:44,044 Na dit alles? 546 00:45:44,382 --> 00:45:47,390 Hij stierf op de operatietafel, kort nadat... 547 00:45:48,932 --> 00:45:50,064 Bent u iets wijzer geworden, meneer?. 548 00:45:50,065 --> 00:45:51,251 Niet genoeg. 549 00:45:51,252 --> 00:45:54,021 Hij begon te spreken, hij had het over "Tet". 550 00:45:54,946 --> 00:45:56,493 En toen viel hij weg. 551 00:45:56,558 --> 00:45:58,460 "Tet"? - Dat is het maan-Nieuwjaar. 552 00:45:58,494 --> 00:45:59,526 Dat is over 5 dagen. 553 00:45:59,527 --> 00:46:01,395 Misschien plannen ze iets tijdens de feestdagen. 554 00:46:01,396 --> 00:46:05,165 Maar "wat" precies, stierf samen met, Trang. 555 00:46:06,261 --> 00:46:08,947 We zullen het op een andere manier moeten uitzoeken. Goed werk luitenant. 556 00:46:08,948 --> 00:46:09,948 Dank u, meneer. - Sergeant. 557 00:46:11,959 --> 00:46:15,728 Willen jullie een kop koffie? 558 00:46:17,915 --> 00:46:19,020 Wil je een kop koffie? 559 00:46:20,564 --> 00:46:21,904 Niet echt. 560 00:46:23,999 --> 00:46:25,309 Ga weg. 561 00:46:25,898 --> 00:46:27,683 Ik ben al weg. 562 00:46:28,200 --> 00:46:44,203 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 42898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.