Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,298 --> 00:01:39,920
Meer dan 45.000 Montagnards werden
getraind door het Amerikaanse leger
tussen 1961 en 1971.
2
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
Dat lijkt mij een vers spoor.
3
00:02:52,439 --> 00:02:55,409
Ik stel voor om het heel rustig
aan te doen van af nu, Lt.
4
00:02:56,810 --> 00:02:59,947
Ok�,...vooruit.
5
00:03:44,057 --> 00:03:46,159
Granaat!
Zoek dekking!
6
00:03:47,461 --> 00:03:48,729
Op 12 uur!
7
00:03:51,098 --> 00:03:52,129
Zoek dekking!
8
00:03:53,934 --> 00:03:55,135
Hinderlaag!
9
00:03:56,610 --> 00:03:57,714
Richting noorden.
10
00:04:05,682 --> 00:04:06,941
Blijf laag!
11
00:04:25,065 --> 00:04:26,266
Wat is dat?
12
00:04:33,607 --> 00:04:34,875
Wat...?.
13
00:04:52,192 --> 00:04:53,427
Charlie trekt zich terug.
14
00:04:53,460 --> 00:04:54,495
Waarom zouden ze dat doen?
15
00:04:54,496 --> 00:04:56,663
Ze hebben ons klem,
als een varken in een slachthuis.
16
00:04:57,998 --> 00:04:59,299
Het is griezelig.
17
00:05:00,300 --> 00:05:01,702
LT, ik ga kijken.
18
00:05:02,536 --> 00:05:03,569
Ga.
19
00:05:43,677 --> 00:05:44,710
Vooruit.
20
00:06:04,698 --> 00:06:05,966
Wat zijn dit, indianen?
21
00:06:05,999 --> 00:06:07,701
Niet echt, maar het lijkt erop.
22
00:06:10,871 --> 00:06:13,607
We zijn Amerikanen.
We hebben voedsel en zout.
23
00:06:14,575 --> 00:06:16,443
Ze hebben nog niet op
ons geschoten, nietwaar?
24
00:06:16,444 --> 00:06:19,379
We hebben voedsel en zout.
25
00:06:20,881 --> 00:06:22,749
We ruilen met jullie.
26
00:06:23,080 --> 00:06:25,619
We zijn jullie vrienden.
G.I.'s.
27
00:06:51,311 --> 00:06:53,280
We hebben voedsel om te ruilen.
28
00:06:53,281 --> 00:06:55,582
We hebben geen problemen met jullie.
29
00:06:55,583 --> 00:06:58,352
G.I's zijn vrienden.
We hebben voedsel.
30
00:06:59,654 --> 00:07:00,719
Voedsel.
31
00:07:18,605 --> 00:07:19,773
Lt.?
32
00:07:22,943 --> 00:07:24,645
Iedereen blijf kalm.
33
00:07:36,323 --> 00:07:38,826
We willen niet vechten.
We zijn hier niet gekomen om te vechten.
34
00:07:48,302 --> 00:07:49,970
LT, ik denk dat hij wil dat we
met hem meegaan.
35
00:07:50,470 --> 00:07:53,874
Waarom niet.
Ze hebben onze levens gered.
36
00:07:57,377 --> 00:08:01,849
Ok�, heel langzaam.
Iedereen laat zijn wapens zakken.
37
00:08:13,927 --> 00:08:16,396
Iedereen verzamelen, we gaan met ze mee.
38
00:08:36,350 --> 00:08:37,651
Wat denk je dat het zijn?
39
00:08:38,018 --> 00:08:40,120
Ik denk niet dat het Apaches zijn.
Jij wel?
40
00:08:40,754 --> 00:08:42,289
Het zijn Montagnards.
41
00:08:42,523 --> 00:08:43,557
Wat?
42
00:08:44,358 --> 00:08:48,262
Montagnards, waarschijnlijk Katus.
43
00:08:48,263 --> 00:08:50,197
Zij zijn het inheemse volk van deze regio.
44
00:08:50,664 --> 00:08:54,168
Inheems?
Dat klinkt weer als een vreemde ziekte.
45
00:09:30,070 --> 00:09:31,438
Ik denk dat hij zegt dat we hier
moeten wachten.
46
00:09:47,155 --> 00:09:48,222
Ik heb het gevoel...
47
00:09:48,223 --> 00:09:50,357
...dat we het hoogtepunt worden van
een barbecue.
48
00:09:50,459 --> 00:09:52,259
Meneer, denk je dat dit problemen
gaat geven?
49
00:09:54,361 --> 00:09:55,929
Percell, wij hebben de wapens.
50
00:09:56,730 --> 00:09:59,233
Ja,...dat had de VC ook.
51
00:09:59,266 --> 00:10:00,701
Sergeant, kijk eens.
52
00:10:12,880 --> 00:10:14,314
Hij ziet eruit als een Amerikaan.
53
00:10:14,548 --> 00:10:16,083
Ik geloof dat hij hun taal spreekt.
54
00:10:24,324 --> 00:10:28,428
Deze plaats is vreemd.
Deze hele plaats is vreemd.
55
00:10:39,806 --> 00:10:42,107
Dit is Krnoon.
Hij is het opperhoofd.
56
00:10:42,809 --> 00:10:44,645
Hij wil weten wie jullie zijn.
57
00:10:46,713 --> 00:10:49,182
Luitenant Goldman, Bravo compagnie.
58
00:10:49,183 --> 00:10:53,387
3de Bataljon, 44ste infanterie,
196ste brigade infanterie.
59
00:10:54,823 --> 00:10:57,090
Wie ben jij?
- Kithem.
60
00:10:58,058 --> 00:11:00,661
Kithem?
Dat is het, gewoon, Kithem?
61
00:11:00,761 --> 00:11:03,230
Het is een Katu naam.
Dit zijn Katu.
62
00:11:04,131 --> 00:11:06,466
Wat doe je hier in
de regio, luitenant Goldman?
63
00:11:06,900 --> 00:11:08,001
Verkennen.
64
00:11:08,335 --> 00:11:09,367
Waarom?
65
00:11:09,803 --> 00:11:12,372
Inlichtingen heeft bevestigd
dat er VC-routes hier lopen.
66
00:11:12,373 --> 00:11:15,275
We zijn gestuurd om ze te zoeken.
En het lijkt erop dat we ze gevonden hebben.
67
00:11:15,276 --> 00:11:16,944
In ieder geval we hebben ze gevonden.
68
00:11:16,977 --> 00:11:18,145
Ben je aangevallen?
69
00:11:18,178 --> 00:11:19,446
Ja, we zijn aangevallen.
70
00:11:19,447 --> 00:11:22,082
We werden bijna afgeslacht,
toen deze inboorlingen ons redde.
71
00:11:24,011 --> 00:11:25,452
Ik wil je daarvoor bedanken.
72
00:11:25,486 --> 00:11:26,954
Bedank mij niet.
73
00:11:26,955 --> 00:11:30,090
Ik had toegekeken.
Want er gebeurde zou gebeuren.
74
00:11:30,357 --> 00:11:31,658
Wat voor een soldaat ben jij?
75
00:11:32,025 --> 00:11:33,927
Ik zat erin, en nu ben ik eruit.
76
00:11:35,829 --> 00:11:37,564
Vertel hem dat we dankbaar zijn.
77
00:11:51,211 --> 00:11:53,213
Hij zegt dat de VC kinderen
van varkens zijn...
78
00:11:53,214 --> 00:11:55,816
...en hij altijd dankbaar is als
hij een vet varken kan slachten.
79
00:11:55,817 --> 00:11:59,186
En ik kan eraan toevoegen
dat hij hetzelfde denkt
over regeringstroepen.
80
00:11:59,553 --> 00:12:01,155
Hoe denkt hij over Amerikaanse?
81
00:12:01,555 --> 00:12:04,158
Dat is zijn enige tekort,
hij vindt ze ok�.
82
00:12:13,433 --> 00:12:18,272
Het opperhoofd zegt dat jullie jezelf
moeten beschouwen als gasten van het dorp.
83
00:12:18,739 --> 00:12:20,941
Maar neem geen misbruik van de gastvrijheid.
84
00:12:21,775 --> 00:12:24,478
Dit is een oorlogsgebied.
Daar zit niks van gastvrijheid bij.
85
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Wie denkt hij wel dat hij is?
86
00:12:36,657 --> 00:12:38,325
Ik weet niet wie hij of wat hij is...
87
00:12:38,326 --> 00:12:40,694
...maar hij moet van een wereld komen
waar hij veel pijn had,
om zo ver te vluchten.
88
00:12:41,261 --> 00:12:43,430
Hij heeft "problemen" over zijn
hele gezicht geschreven.
89
00:12:47,302 --> 00:12:49,169
Dat klopt, zij hebben ons geholpen.
90
00:12:49,170 --> 00:12:52,606
Ze hebben 3 Vietcongs gedood,
en ik weet niet hoeveel verwond, over.
91
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
We moeten deze mensen in de
oorlog betrekken, 6.
92
00:12:54,943 --> 00:12:57,744
We geven groen licht voor een
volkssteun programma voor het dorp, over.
93
00:12:57,778 --> 00:13:00,848
Begrepen, we wachten op de lading.
Brave 2-6, over en uit.
94
00:13:02,316 --> 00:13:03,584
Welke lading is dat, LT?
95
00:13:04,218 --> 00:13:06,687
Wapens en voorraden,
ze willen dat we hier blijven.
96
00:13:06,720 --> 00:13:08,188
Ze willen dat we hier een
strategische plek van maken...
97
00:13:08,189 --> 00:13:10,457
...en de lokalen helpen met het
afsnijden van de VC-routes.
98
00:13:12,025 --> 00:13:13,160
En wat met, Kithem?
99
00:13:14,328 --> 00:13:18,298
Ze doen wat ze kunnen aan hun kant.
We kijken wat we kunnen doen aan onze kant.
100
00:13:33,521 --> 00:13:34,648
Horn!
- Wat ?!.
101
00:13:34,681 --> 00:13:36,150
Wat zijn de voorraden ?!.
102
00:13:36,183 --> 00:13:39,186
Ze zijn voor de dorpelingen!
Brigade zei:
103
00:13:39,219 --> 00:13:41,722
"Als de Katu de VC willen elimineren...
104
00:13:41,723 --> 00:13:44,057
...dan moeten ze de spullen
hebben om het goed te doen !".
105
00:13:44,091 --> 00:13:46,493
Maak je een grapje ?!.
Geven we ze wapens ?!.
106
00:13:46,527 --> 00:13:50,430
Ik maak geen grapje!
Ze krijgen, .16's, ze krijgen .60's,
ze krijgen zelfs mortieren!
107
00:14:00,274 --> 00:14:02,543
Waarom stuur je deze wapens
niet terug vanwaar ze komen.
108
00:14:03,043 --> 00:14:07,147
Zeg tegen het opperhoofd dat de Katu,
met deze wapens hun familie
en hun dorp kunnen verdedigen.
109
00:14:07,214 --> 00:14:09,016
Ze hebben geen verdediging nodig.
110
00:14:09,149 --> 00:14:10,350
Zeg het gewoon.
111
00:14:10,384 --> 00:14:12,286
Begrijp je het niet, ze zijn veilig
zo als ze nu zijn.
112
00:14:12,287 --> 00:14:15,155
Ze vechten met speren en bogen,
en niemand kijkt naar ze om.
113
00:14:15,156 --> 00:14:18,192
Maar als je ze wapens geeft,
krijgen ze te maken met echte vijanden.
114
00:14:18,193 --> 00:14:19,459
Ze worden een doelwit.
115
00:14:19,493 --> 00:14:21,929
Ik heb mijn orders.
Je begrijpt orders?
116
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
Je hebt ze een doodsvonnis gegeven.
117
00:14:24,865 --> 00:14:27,768
Zeg gewoon tegen het opperhoofd
dat dit zijn wapens zijn.
118
00:14:27,769 --> 00:14:30,804
Mijn mannen zijn hier om hen
te helpen trainen.
119
00:14:30,805 --> 00:14:32,039
Zeg het nu.
120
00:14:37,945 --> 00:14:39,546
LT, hij heeft een punt.
121
00:14:40,981 --> 00:14:42,382
Wat?
Ben je gek geworden?
122
00:14:42,383 --> 00:14:45,118
Dit is een kans voor deze mensen
om in de 20ste eeuw te belanden.
123
00:14:45,119 --> 00:14:47,321
We hebben een kans om ze te helpen.
124
00:15:14,581 --> 00:15:16,483
Heren en strijders.
125
00:15:16,484 --> 00:15:19,119
Wat we hier hebben is een
volledig automatische wapen...
126
00:15:19,120 --> 00:15:23,557
...5.56 millimeter, met gasdruk, luchtgekoeld,
en met magazijn.
127
00:15:29,096 --> 00:15:30,697
Dit gaat niet lukken, nietwaar?
128
00:15:30,698 --> 00:15:32,733
Goed, wacht even.
129
00:15:34,038 --> 00:15:37,371
Dit is een kogel.
130
00:15:37,971 --> 00:15:40,274
Ko...gel, zeg maar na, ko...gel.
131
00:15:40,541 --> 00:15:41,842
Ko...gel.
132
00:15:42,276 --> 00:15:43,944
Mag...a...zijn.
133
00:15:44,611 --> 00:15:47,614
Dit is een magazijn.
134
00:15:48,148 --> 00:15:49,616
Mag...a...zijn.
135
00:15:50,184 --> 00:15:51,718
Mag...a...zijn.
136
00:15:52,419 --> 00:15:54,388
Dat is geweldig.
Jullie zijn geweldig.
137
00:15:54,389 --> 00:15:57,925
Ok�, je doet het magazijn hierin.
138
00:15:59,459 --> 00:16:02,462
Je trekt de hendel terug naar hier.
139
00:16:03,096 --> 00:16:07,067
En je trekt aan de trekker,
dit hier is de trekker, en...
140
00:16:08,101 --> 00:16:10,771
...bang.
Makkelijk, nietwaar?
141
00:16:11,271 --> 00:16:12,706
Makkelijk, nietwaar?
142
00:16:17,316 --> 00:16:20,113
Ok�, jongens, nu we deze "jongen" hebben
gericht met precisie...
143
00:16:20,114 --> 00:16:21,215
...gaan we nu de mortieren laden.
144
00:16:21,216 --> 00:16:24,785
Let erop, dat voor deze training,
het afvuurmechanisme geblokkeerd is.
145
00:16:24,786 --> 00:16:27,788
Pak de mortier met 2 handen vast.
146
00:16:27,789 --> 00:16:31,992
Laat hem er boven hangen, stop hem erin,
en glijd met je handen langs de zijkant.
147
00:16:31,993 --> 00:16:35,662
Houd je handen en gezicht weg
van de opening, begrepen?
148
00:16:39,333 --> 00:16:41,268
Laten we opnieuw starten.
149
00:16:41,301 --> 00:16:43,937
Ok�, mijn vriend, het is tijd om te feesten.
150
00:16:43,938 --> 00:16:45,873
Hier gaan we.
151
00:16:46,240 --> 00:16:48,842
Veiligheid af.
Trek maar aan de trekker.
152
00:16:48,843 --> 00:16:50,744
Klaar, doe maar.
153
00:16:52,412 --> 00:16:53,747
Haal je vinger eraf!
154
00:16:55,849 --> 00:16:58,152
Weet je dan niet dat je een nieuweling
nooit met een vol magazijn traint?
155
00:16:58,986 --> 00:17:02,556
Gebruik maar 6 tot 8 kogels
en dan gebeurd dit niet.
156
00:17:10,030 --> 00:17:14,401
Heren en strijders, geweren omhoog,
vingers van de trekker.
157
00:17:14,402 --> 00:17:16,603
Een magazijn, laden maar.
158
00:17:18,672 --> 00:17:21,175
Geweer van de veiligheid afhalen,
en op volautomatisch zetten.
159
00:17:23,544 --> 00:17:26,680
Op mijn teken, klaar, richten...
160
00:17:27,551 --> 00:17:28,614
...vuur.
161
00:17:35,155 --> 00:17:39,526
Dat is het!
Ga zo door, kerel!
Dat is het!
162
00:17:40,294 --> 00:17:41,428
Houd het erboven, en laat los.
163
00:17:59,079 --> 00:18:00,113
Wat is er aan de hand?
164
00:18:00,685 --> 00:18:03,317
Bezoekers, vrienden van je.
165
00:18:25,606 --> 00:18:27,441
Ik ben majoor Tung.
166
00:18:29,476 --> 00:18:31,945
Het districtshoofd van deze provincie.
167
00:18:33,113 --> 00:18:34,781
Wat doen jullie, Amerikanen, hier?
168
00:18:34,815 --> 00:18:36,517
Ik ben luitenant Goldman, meneer.
169
00:18:36,518 --> 00:18:39,153
Bravo compagnie is opgedragen
om deze plek schoon te vegen.
170
00:18:40,254 --> 00:18:42,856
Ik hoorde de schoten van
zwaar geschut, Luitenant.
171
00:18:43,957 --> 00:18:45,692
Heb je deze mensen wapens gegeven?
172
00:18:45,726 --> 00:18:47,995
Ja, meneer.
We trainen ze om ze te gebruiken.
173
00:18:47,996 --> 00:18:50,430
Brigade heeft een volkssteun programma
goedgekeurd voor dit dorp.
174
00:18:50,464 --> 00:18:52,599
Ik heb zo'n programma niet
goedgekeurd, luitenant.
175
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
Geen enkel lokaal volk mag bewapend zijn...
176
00:18:55,803 --> 00:18:58,505
...zonder toestemming van
het provinciale hoofd.
177
00:18:58,506 --> 00:19:01,875
En dat ben ik.
Ontwapen ze onmiddellijk.
178
00:19:02,142 --> 00:19:03,777
Nee, meneer, dat kan ik niet doen.
179
00:19:03,778 --> 00:19:06,480
We proberen de VC-routes te sluiten
in dit gebied.
180
00:19:06,680 --> 00:19:10,951
Luitenant, de routes vallen ook onder
mijn jurisdictie.
181
00:19:11,652 --> 00:19:14,254
De commerci�le karavanen die het gebruiken...
182
00:19:14,255 --> 00:19:16,557
...zijn een belangrijk inkomen voor de
centrale regering.
183
00:19:16,924 --> 00:19:20,227
Majoor Tung, ik heb mijn orders.
184
00:19:24,301 --> 00:19:25,966
Jij...
185
00:19:27,167 --> 00:19:30,704
Dus je bent hier nog steeds.
Zit jij hier achter?
186
00:19:31,039 --> 00:19:32,139
Nee.
187
00:19:36,343 --> 00:19:39,446
Ik zal dit bespreken met
u superieuren, luitenant.
188
00:19:39,447 --> 00:19:42,950
U zal snel terug zijn in uw basiskamp,
dat verzeker ik u.
189
00:19:47,921 --> 00:19:49,389
Luitenant Goldman...
190
00:19:52,526 --> 00:19:57,231
Wees erg voorzichtig.
Dit is een erg gevaarlijke plaats.
191
00:20:12,045 --> 00:20:14,915
Kithem, wat weet je van deze kerel.
192
00:20:15,849 --> 00:20:17,184
Hij is het districtshoofd.
193
00:20:17,185 --> 00:20:19,219
Hij komt hier een paar keer per jaar.
194
00:20:19,220 --> 00:20:20,687
Hij komt de jongeren intimideren.
195
00:20:20,688 --> 00:20:22,890
Hij zegt tegen de dorpelingen hoeveel
de belasting is.
196
00:20:22,891 --> 00:20:24,958
Hij steelt een paar kippen, en gaat dan weg.
197
00:20:25,997 --> 00:20:27,394
En de dorpelingen doen hier niks tegen?
198
00:20:27,995 --> 00:20:31,532
Zolang ze arm zijn,
en geen bedreiging voor hem vormen,
is er een ongemakkelijk vorm van vrede.
199
00:20:32,232 --> 00:20:33,767
Jij hebt dat waarschijnlijk nu veranderd.
200
00:20:33,800 --> 00:20:36,770
En wat wil jij dan wat ze doen?
Dat ze zich verdedigen met stenen
en stokken.
201
00:20:36,803 --> 00:20:38,472
Ik had liever dat je helmaal niet
gekomen was.
202
00:20:40,140 --> 00:20:43,443
Deze mensen betekenen absoluut niks
voor jou, of je superieuren.
203
00:20:43,444 --> 00:20:44,778
Je wilt ze gewoon gebruiken.
204
00:20:44,812 --> 00:20:46,046
We proberen ze te helpen.
205
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
Geweren en wapens zijn niet de oplossing.
206
00:20:49,483 --> 00:20:52,386
Als je ze wilt helpen, doe dan iets nuttigs.
Leer ze niet om te doden.
207
00:20:52,920 --> 00:20:57,658
Of heeft deze oorlog je respect
voor leven verwoest.
208
00:21:08,602 --> 00:21:11,572
We kunnen niet altijd voedsel en
voorraden opsturen.
209
00:21:11,573 --> 00:21:13,740
We moeten deze mensen leren
om meer zelfstandig te zijn.
210
00:21:13,774 --> 00:21:15,709
Het moet mogelijk zijn om te oogsten
wat ze maar nodig hebben, LT.
211
00:21:15,710 --> 00:21:18,579
Ik bedoel, deze grond is zo rijk
als Mississippi modder.
212
00:21:18,946 --> 00:21:22,049
Meneer, als we het Commando vragen
om wat varkens en kippen te sturen...
213
00:21:22,050 --> 00:21:23,684
...dan kunnen we enkele fokkerijen bouwen.
214
00:21:23,951 --> 00:21:26,653
Dat is goed.
Laat wat idee�n horen.
215
00:21:26,687 --> 00:21:28,555
Ik weet niks over landbouw, LT.
216
00:21:28,589 --> 00:21:32,059
Ik nog minder, ik haat het,
ik ben meer een beton en asfalt persoon.
217
00:21:32,292 --> 00:21:35,062
Dus ik veronderstel dat jullie niet echt
een grote hulp zouden zijn
bij landbouw?
218
00:21:35,229 --> 00:21:36,530
Nee, sorry.
219
00:21:37,564 --> 00:21:40,534
Dan kunnen jullie toiletten graven.
Ik weet dat jullie beide daar
wel experts in zijn.
220
00:21:43,303 --> 00:21:44,771
Laten we starten, heren.
221
00:21:49,443 --> 00:21:50,577
Hoe gaat het, Johnson?
222
00:21:50,777 --> 00:21:52,679
Het lijkt wel of ze er voor geboren zijn, LT.
223
00:21:56,450 --> 00:21:58,051
Houd je van eieren?
224
00:21:58,052 --> 00:22:01,722
Waar ik vandaan kom zeggen ze:
"Een ei per dag, houd de dokter weg".
225
00:22:01,723 --> 00:22:03,423
Ooit van gehoord?
226
00:22:04,328 --> 00:22:07,794
Eieren met toast morgenvroeg,
wat denk je daarvan?
227
00:22:16,804 --> 00:22:18,205
Geen geluk, vriend?
228
00:22:19,540 --> 00:22:21,608
Misschien gebruik je het verkeerde aas?
229
00:22:21,609 --> 00:22:23,677
Laten een van deze proberen.
230
00:22:31,985 --> 00:22:35,355
Ok�!
Het is lunchtijd.
231
00:22:35,356 --> 00:22:38,458
Kom, pak de vis.
232
00:22:41,101 --> 00:22:42,327
Goed, nietwaar?
233
00:22:50,971 --> 00:22:52,172
Hoe gaat het?
234
00:22:56,043 --> 00:23:00,614
Vertel me eens,
hoe ben je hier verzeild geraakt?
235
00:23:02,382 --> 00:23:03,817
En wat is je echte naam?
236
00:23:06,720 --> 00:23:08,222
Dat heb ik je al verteld,...Kithem.
237
00:23:08,755 --> 00:23:12,092
Ja, dat heb je.
Maar je lijkt me meer
een "Special Forces" type.
238
00:23:13,560 --> 00:23:15,762
Terug in de oude tijd,
hadden ze veel groene baretten...
239
00:23:15,763 --> 00:23:19,299
...die samenwerkte met het Montagnards,
ik weet het niet zeker,
maar dat klinkt erg waarschijnlijk .
240
00:23:19,633 --> 00:23:21,401
Wees voorzichtig, sergeant.
241
00:23:22,903 --> 00:23:24,938
Er is een oud Apache gezegde:
242
00:23:25,572 --> 00:23:28,075
"Stap niet in iets, wat je niet af kan vegen".
243
00:23:47,594 --> 00:23:50,664
Bedankt, je bent een echte kleine helper.
244
00:24:01,113 --> 00:24:02,476
Ik ga aan mijn rapporten werken.
245
00:24:08,682 --> 00:24:12,953
Horn, kijk naar mijn handen,
en zeg wat je ziet.
246
00:24:13,120 --> 00:24:17,291
Vuil?
- Nee, blaren, Horn, je ziet blaren.
247
00:24:17,292 --> 00:24:21,795
Ik heb in 3 jaar geen hamer vastgehad,
en het sloopt me.
248
00:24:21,796 --> 00:24:23,163
Ik hou ervan, maar het sloopt me.
249
00:24:23,831 --> 00:24:25,999
Sergeant, dit is normaal voor de
meeste mensen.
250
00:24:26,300 --> 00:24:27,835
Wat?
Samen leven met indianen?
251
00:24:27,839 --> 00:24:29,269
Gewoon leven.
252
00:24:29,270 --> 00:24:31,305
Dit is de eerste keer sinds
ik in het leger zit...
253
00:24:31,306 --> 00:24:32,806
...dat ik voel dat ik iets goeds gedaan heb.
254
00:24:32,807 --> 00:24:35,642
Het voelt prettig om dingen te bouwen,
in plaats van ze af te breken.
255
00:24:35,976 --> 00:24:38,579
Ik zeg je, Horn,
het is heel anders dan wat we normaal doen.
256
00:24:39,146 --> 00:24:40,314
Het voelt zeker goed aan.
257
00:24:41,152 --> 00:24:42,950
Het voelt zeker goed.
258
00:24:58,599 --> 00:24:59,867
Kithem, wat is er aan de hand?
259
00:24:59,900 --> 00:25:02,136
Een VC-karavaan bevind zich op de route.
260
00:25:13,514 --> 00:25:15,382
VC.
261
00:25:19,520 --> 00:25:22,990
Ok�, heren dit is waar we op gewacht hebben.
262
00:25:22,991 --> 00:25:26,426
Het eerste team gaat met mij mee.
Bereid ze voor, sergeant.
263
00:25:26,460 --> 00:25:28,495
We gaan een L-vormige hinderlaag leggen.
264
00:25:28,529 --> 00:25:30,097
Johnson?
- Ja?
265
00:25:30,130 --> 00:25:32,166
Breng je mortierteam naar die richel daar.
266
00:25:32,167 --> 00:25:33,333
Baker en Ruiz?
267
00:25:33,334 --> 00:25:35,702
Neem een team, en de .60,
mee naar het centrale punt.
268
00:25:35,703 --> 00:25:37,738
Taylor, jij hebt de explosieven bij je?
- Ja.
269
00:25:37,771 --> 00:25:39,706
Neem een team mee naar het pad daar...
270
00:25:39,707 --> 00:25:41,373
...en stop ze daar.
271
00:25:41,671 --> 00:25:43,744
De rest, neem jullie .60's, en ga met mij mee.
272
00:25:43,745 --> 00:25:45,512
Niet meer praten van af nu.
We gaan.
273
00:27:24,311 --> 00:27:25,746
LT, we hebben problemen.
274
00:27:25,813 --> 00:27:26,911
Wat is er?
275
00:27:26,980 --> 00:27:28,382
Dit zijn geen VC.
276
00:27:28,383 --> 00:27:30,517
Ze gebruiken M-16's.
277
00:27:30,518 --> 00:27:32,986
En kijk naar het uniform van deze kerel.
278
00:27:32,987 --> 00:27:35,088
Kijk naar die insigne,
hij is een soort van officier.
279
00:27:37,157 --> 00:27:41,094
Dit is dezelfde insigne,
die de mannen van Majoor Tung droegen.
280
00:27:41,128 --> 00:27:42,196
Ja, meneer, dat klopt.
281
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
Kijk hier eens naar.
282
00:27:57,678 --> 00:27:59,980
Corsicaans goud,
pure onversneden opium.
283
00:28:01,354 --> 00:28:03,517
Dit spul moet miljoenen waard zijn, sergeant.
284
00:28:07,860 --> 00:28:11,458
Majoor Tung, we hebben enkele problemen hier.
285
00:28:12,026 --> 00:28:14,795
Het ziet er naar uit dat enkele
mannen van u, opium smokkelen.
286
00:28:15,863 --> 00:28:19,299
Kolonel Dalby, u heeft geen bewijs
dat het mijn mannen zijn.
287
00:28:20,367 --> 00:28:25,072
Ik weet het niet,
maar enkele van deze uniformen
zien er precies hetzelfde uit.
288
00:28:25,873 --> 00:28:27,941
Waarschijnlijk deserteurs.
289
00:28:27,942 --> 00:28:32,923
Kolonel, de opiumkaravanen gebruiken
deze routes al honderden jaren.
290
00:28:33,917 --> 00:28:37,252
Mijn regering heeft alles in haar
macht gebruikt, om ze te stoppen.
291
00:28:37,284 --> 00:28:39,553
Dan hebben ze niet veel succes gehad.
292
00:28:39,554 --> 00:28:41,989
Ik bedoel, het is een grote partij drugs.
293
00:28:42,220 --> 00:28:43,624
Ja, dat is het.
294
00:28:43,658 --> 00:28:47,494
De opium zal naar mijn kantoor
worden gebracht voor onderzoek.
295
00:28:47,495 --> 00:28:51,532
Dat zijn mijn orders, die tussen haakjes,
zijn goedgekeurd door Saigon.
296
00:28:51,732 --> 00:28:54,501
Majoor, uw moeite om de routes open te houden...
297
00:28:54,502 --> 00:28:57,037
...heeft toch niks te maken met het
opiumtransport?
298
00:28:57,070 --> 00:28:58,906
Ik hoef u beledigingen niet te slikken!
299
00:28:58,939 --> 00:29:01,675
Majoor Tung, het laatste wat ik wil...
300
00:29:01,676 --> 00:29:04,678
...is onenigheid met onze
Zuid-Vietnamese bondgenoten.
301
00:29:06,246 --> 00:29:08,782
Maar in uw geval maak ik een uitzondering.
302
00:29:08,783 --> 00:29:12,419
Je hebt al sinds de eerste dag
voor problemen gezorgd,
bij het MACV-Commando.
303
00:29:12,420 --> 00:29:16,056
We kunnen deze oorlog niet winnen
zonder de medewerking van het volk!
304
00:29:16,057 --> 00:29:19,393
Wat we gemakkelijk zouden kunnen bereiken...
305
00:29:19,394 --> 00:29:20,461
...als personen zoals u niet in
de weg liepen!
306
00:29:20,462 --> 00:29:23,363
Zitten!
Ik ben nog niet klaar, majoor.
307
00:29:25,986 --> 00:29:28,669
Ik zal dit rapporteren aan uw superieuren.
308
00:29:28,868 --> 00:29:32,206
U zult onmiddellijk worden
weggestuurd uit mijn district!
309
00:29:32,239 --> 00:29:35,342
Zorg er dan voor dat er in uw
rapport staat vermeld...
310
00:29:35,343 --> 00:29:40,013
...dat ik een officier van
het Zuid-Vietnamese leger
met totaal geen respect heb behandeld.
311
00:29:40,014 --> 00:29:41,582
Want dat is de waarheid.
312
00:29:41,583 --> 00:29:44,284
Ik zie u niet anders als een piraat.
313
00:29:46,453 --> 00:29:47,921
U mag gaan, majoor.
314
00:29:58,136 --> 00:30:00,300
Raak nooit een van mijn mannen zo aan.
315
00:30:00,301 --> 00:30:02,402
Nooit, begrepen?
316
00:30:04,408 --> 00:30:06,740
Als ik je ooit tegenkom in de jungle,
hak ik je vingers en oren eraf...
317
00:30:06,741 --> 00:30:08,472
...en maak ik er een halsketting van.
318
00:30:08,607 --> 00:30:10,744
Ik snijd zelfs je tong eruit.
319
00:30:19,820 --> 00:30:21,221
Goed gezegd, sergeant.
320
00:30:25,492 --> 00:30:29,363
U heeft uw orders, luitenant.
Maar voor hoe lang, dat weet ik niet.
321
00:30:30,398 --> 00:30:31,431
Ja, meneer.
322
00:30:35,169 --> 00:30:38,005
Zag je het gezicht van die kerel?
Dat was geweldig.
323
00:30:38,038 --> 00:30:41,809
Ja, de sergeant pakte, Tung goed aan.
Die zien we niet meer terug.
324
00:30:41,842 --> 00:30:46,113
Hij zal waarschijnlijk solliciteren
voor een makkelijk baantje in Saigon,
net als de rest van de politiekers.
325
00:30:46,146 --> 00:30:49,483
Als kolonel Dalby, zijn zin krijgt,
is zijn woord daar niks meer waard.
326
00:30:53,020 --> 00:30:54,188
Heb je hulp nodig?
327
00:30:55,689 --> 00:30:57,424
Ja,...eigenlijk wel.
328
00:30:57,425 --> 00:31:00,060
Ik heb zoveel blaren op mijn hand,
dat ik zelfs die bijl niet meer
kan optillen.
329
00:31:00,061 --> 00:31:02,396
Waarom sla je er niet een paar
keer op dat?
330
00:31:11,205 --> 00:31:13,407
Het ziet eruit dat je dat vaker hebt gedaan.
331
00:31:13,440 --> 00:31:17,244
Waar ik vandaan kom,
moet ieder kind hout kunnen splijten.
332
00:31:17,277 --> 00:31:19,780
Is dat zo?
Ik wil je een ding vertellen, oude vriend.
333
00:31:19,781 --> 00:31:22,516
Je bent heel ver weg
van de "Smokey Mountains".
334
00:31:22,549 --> 00:31:24,418
Het is hier niet veel anders.
335
00:31:25,219 --> 00:31:29,790
Deze bergen zijn ruig.
De mensen willen met rust gelaten worden.
336
00:31:29,890 --> 00:31:31,625
Zo heb ik er nog nooit over nagedacht.
337
00:31:31,626 --> 00:31:33,260
Je hebt een punt daar.
338
00:31:33,261 --> 00:31:34,595
Maar ik moet je vertellen...
339
00:31:34,596 --> 00:31:38,432
... de eerste dag dat we hier aankwamen,
al die indianen zagen...
340
00:31:38,433 --> 00:31:40,534
...en toen die grote blanke kerel.
341
00:31:40,535 --> 00:31:42,035
We dachten dat je gek was.
342
00:31:42,903 --> 00:31:46,773
Elke keer als ik een man in een uniform zie,
weet ik dat hij gek is.
343
00:31:46,807 --> 00:31:49,710
Daar geef ik je gelijk in.
Maar als ik eerlijk moet zijn...
344
00:31:49,711 --> 00:31:53,747
...nu we hier een tijdje zijn, hier leven...
345
00:31:54,581 --> 00:31:56,383
...lijkt het niet meer gek.
346
00:31:56,384 --> 00:31:59,286
Laten we eens kijken, of het goed is.
347
00:32:07,261 --> 00:32:09,163
Ja,...precies goed.
348
00:32:11,932 --> 00:32:13,233
Dag, schatje.
349
00:32:14,939 --> 00:32:16,370
Kom maar hier.
350
00:32:17,604 --> 00:32:20,073
Hoe gaat het, schatje ?
351
00:32:20,074 --> 00:32:23,377
Is dit voor ons?
Voor, Danny en mij?
352
00:32:23,410 --> 00:32:26,814
Het is erg mooi, dank je.
353
00:32:26,815 --> 00:32:31,051
Dit is geweldig, denk ik.
Wat is het?
354
00:32:31,083 --> 00:32:34,321
Een sarong, Danny.
Het is net als een jurk.
355
00:32:34,322 --> 00:32:36,924
Het is een jurk.
Het is een jurk voor het feest.
356
00:32:37,057 --> 00:32:40,093
Feest?
Welk feest, Horn?
357
00:33:52,699 --> 00:33:54,234
Heren, mag ik uw aandacht.
358
00:33:54,235 --> 00:33:59,072
Naar Katu gewoonte,
is het gebruikelijk dat u nu ons vermaakt.
359
00:35:42,643 --> 00:35:43,777
Sergeant!
360
00:35:43,811 --> 00:35:45,145
Aanval!
361
00:35:45,179 --> 00:35:46,747
Zoek dekking!
362
00:35:49,817 --> 00:35:51,038
Pak je wapens!
363
00:35:53,862 --> 00:35:54,937
Ik kan er niet bij!
364
00:36:27,154 --> 00:36:30,124
Horn?
365
00:36:33,193 --> 00:36:36,130
Horn, je moet haar afgeven.
Ze hoort bij hun.
366
00:36:41,635 --> 00:36:43,137
Je moet haar afgeven, Horn.
367
00:37:08,896 --> 00:37:10,831
Ja, kan je dat bevestigen, over.
368
00:37:11,231 --> 00:37:13,367
ARVN-Controle zegt dat het een
verwarring was van plaats.
369
00:37:13,368 --> 00:37:15,435
En verwisseling, 6.
Over.
370
00:37:15,903 --> 00:37:17,704
Ja, meneer, wat zijn orders?
Over.
371
00:37:18,071 --> 00:37:20,674
Iemand in Saigon heeft de stekker
er al uitgetrokken.
372
00:37:20,675 --> 00:37:23,877
De missie is afgebroken.
Haal je mensen daar weg, over.
373
00:37:23,911 --> 00:37:26,013
Begrepen.
Over en uit.
374
00:37:29,416 --> 00:37:30,450
LT?
375
00:37:32,920 --> 00:37:35,088
Het CO denkt dat...
376
00:37:35,923 --> 00:37:39,293
...dat de Zuid-Vietnamezen het hebben
verwisselt met een VC-dorp.
377
00:37:39,760 --> 00:37:41,962
Het moet, Tung geweest zijn.
Iedereen weet dat.
378
00:37:47,267 --> 00:37:49,837
Kolonel Dalby, heeft de order deze morgen
gekregen om de missie af te breken.
379
00:37:51,977 --> 00:37:53,774
We vertrekken.
380
00:37:57,277 --> 00:37:58,712
Je lijkt niet verrast.
381
00:37:58,946 --> 00:38:01,782
Ik ben niet verrast.
382
00:38:20,634 --> 00:38:21,735
Wat heb je hem verteld?
383
00:38:24,304 --> 00:38:27,141
Ik heb hem verteld dat Amerikanen
net grote kinderen zijn...
384
00:38:27,142 --> 00:38:30,377
...ze komen langs, maken dingen kapot,
maken problemen...
385
00:38:30,378 --> 00:38:33,113
...en dan gaan ze weg,
zodat anderen hun rotzooi op kunnen ruimen.
386
00:38:48,435 --> 00:38:49,530
Maak je gereed.
387
00:38:49,997 --> 00:38:51,165
Een ogenlik, LT.
388
00:39:02,342 --> 00:39:06,880
Kithem, je mag met ons mee, als je wilt.
389
00:39:10,684 --> 00:39:12,886
Ja,...ik neem het je niet kwalijk.
390
00:39:12,887 --> 00:39:17,858
Ik moest het vragen.
Zorg goed voor jezelf.
391
00:40:18,352 --> 00:40:22,523
Luitenant Goldman, ik ben zo blij dat
ik je nog zien voordat je vertrekt.
392
00:40:23,257 --> 00:40:24,858
Hoe weet jij wat mijn orders zijn?
393
00:40:24,892 --> 00:40:28,595
Weinig ontgaat mij, luitenant, erg weinig.
394
00:40:29,830 --> 00:40:31,165
Dat is duidelijk.
395
00:40:31,198 --> 00:40:32,733
Wat ga je doen met de Katu?
396
00:40:33,100 --> 00:40:36,870
Het is majoor Tung,
meneer majoor Tung voor jou!
397
00:40:37,104 --> 00:40:39,173
Wat ga je doen met de dorpelingen, Tung?
398
00:40:40,607 --> 00:40:41,942
Wel...
399
00:40:41,943 --> 00:40:46,046
...wij gaan het goede werk voortzetten
dat jij hier gestart bent, Luitenant.
400
00:40:46,047 --> 00:40:48,816
In een week tijd zal dit een
verstevigde uitvalsbasis zijn.
401
00:40:48,817 --> 00:40:51,351
Een veilig eiland in een gevaarlijke zee.
402
00:40:52,786 --> 00:40:55,255
Het is jammer dat je niet hier
zal zijn om het te zien.
403
00:40:55,289 --> 00:40:57,458
Het is niet jammer.
Ik zal je vertellen wat jammer is...
404
00:40:57,491 --> 00:41:01,195
Anderson.
Laat de mannen doorlopen.
405
00:41:50,844 --> 00:41:52,780
Het komt wel in orde.
Het is een ruig volk.
406
00:41:52,781 --> 00:41:55,249
Ze hebben al ergere dingen meegemaakt.
Hier komen ze ook wel door.
407
00:41:56,350 --> 00:41:58,252
Ik kan dat maar hard geloven.
408
00:42:02,523 --> 00:42:05,058
Geweerschoten!
In het dorp!
409
00:42:11,865 --> 00:42:13,066
Misschien was het niet daar.
410
00:42:14,535 --> 00:42:16,103
Daar kan je je niet in vergissen.
411
00:42:16,703 --> 00:42:18,138
Bekijk het maar, ik ga terug.
412
00:42:18,539 --> 00:42:20,207
Sergeant, wacht even!
413
00:42:23,877 --> 00:42:25,245
We gaan met je mee.
414
00:42:25,246 --> 00:42:27,214
Johnson, jij gaat voorop.
Laat je spullen liggen.
415
00:42:27,215 --> 00:42:29,650
Baker, jij neemt de rest mee.
Vooruit.
416
00:42:46,900 --> 00:42:48,702
Waar is de rest van de wapens?
417
00:42:49,236 --> 00:42:50,537
Ik weet het niet.
418
00:42:50,571 --> 00:42:51,772
Je liegt!
419
00:42:52,210 --> 00:42:53,373
He...!.
420
00:43:03,250 --> 00:43:04,651
Wat doen jullie hier ?!.
421
00:43:05,252 --> 00:43:07,020
We volgen een afvalspoor.
422
00:43:07,085 --> 00:43:09,056
Luitenant, u heeft uw orders!
423
00:43:09,256 --> 00:43:12,126
Mijn orders zijn het bijstaan
van de mensen uit dit dorp.
424
00:43:12,127 --> 00:43:13,594
En dat zullen we ook doen.
425
00:43:14,261 --> 00:43:16,296
Ik heb een order voor jou, Tung.
426
00:43:16,763 --> 00:43:19,066
Maak dat je hier weg bent in 30 seconden.
427
00:43:19,600 --> 00:43:21,935
Je kan dit niet doen!
Ik ben jullie bondgenoot!
428
00:43:21,969 --> 00:43:23,971
1, 2...
429
00:43:24,005 --> 00:43:25,038
Wacht!
430
00:43:25,039 --> 00:43:28,876
Ik heb veel vrienden in Saigon,
en het Noord-Amerikanen leger.
431
00:43:29,012 --> 00:43:33,981
3, 4...bekijk het maar.
432
00:43:34,782 --> 00:43:37,618
27, 28...
433
00:43:37,651 --> 00:43:39,820
Uw superieuren zullen hiervan
horen, Luitenant.
434
00:43:39,821 --> 00:43:42,322
Ze zullen niet content zijn wanneer
ze dit horen.
435
00:43:42,956 --> 00:43:47,659
Luitenant, onze strijdkrachten mogen
dan op het moment zwak zijn, maar...
436
00:44:19,893 --> 00:44:20,961
Vooruit!
437
00:44:30,003 --> 00:44:31,538
Ik ga!
438
00:45:53,587 --> 00:45:55,289
Thailand is een lange rit.
439
00:45:56,089 --> 00:45:58,592
Ik dank je voor de contacten
met de missionarissen.
440
00:45:58,593 --> 00:46:00,828
Met een beetje geluk halen we het wel.
441
00:46:06,300 --> 00:46:08,101
Wist je, ik mocht je echt niet in het begin.
442
00:46:08,135 --> 00:46:10,771
Ik had ook geen romantische
gevoelens over jou.
443
00:46:12,344 --> 00:46:14,842
Als er mensen thuis naar mij vragen...
444
00:46:14,843 --> 00:46:17,344
...geef ze dan dit, en zeg dat ik ok� ben.
445
00:46:17,945 --> 00:46:20,714
Dat zal ik voor je doen...sergeant Carter.
446
00:46:22,082 --> 00:46:23,417
Dus je weet het?
447
00:46:23,450 --> 00:46:25,586
Brigade lichtte ons via de radio in,
2 dagen geleden.
448
00:46:25,587 --> 00:46:28,522
Meester sergeant Carter, lid van de "Special Forces".
449
00:46:28,523 --> 00:46:29,990
Twee "Silver Stars", niet slecht.
450
00:46:30,023 --> 00:46:32,159
En oneervol ontslagen.
451
00:46:32,160 --> 00:46:35,028
Je moet begrijpen dat het "gevoel" dat
ik bij jou heb, niet is...
452
00:46:35,029 --> 00:46:37,531
...de kerel die mijn leven redde
is een deserteur.
453
00:46:37,798 --> 00:46:39,433
Zorg goed voor deze mensen, sergeant.
454
00:46:41,168 --> 00:46:42,936
Ja, meneer.
455
00:46:50,310 --> 00:46:53,447
Ik denk dat hij het moe werd om
mensen te doden, en in plaats van dat
besloot hij ze te gaan helpen.
456
00:46:53,814 --> 00:46:56,383
Is dat dan een slecht idee?
457
00:46:57,260 --> 00:46:58,547
Nee, dat is het zeker niet.
458
00:46:58,700 --> 00:47:04,964
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
36308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.