All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x19.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,298 --> 00:01:39,920 Meer dan 45.000 Montagnards werden getraind door het Amerikaanse leger tussen 1961 en 1971. 2 00:02:49,002 --> 00:02:50,804 Dat lijkt mij een vers spoor. 3 00:02:52,439 --> 00:02:55,409 Ik stel voor om het heel rustig aan te doen van af nu, Lt. 4 00:02:56,810 --> 00:02:59,947 Ok�,...vooruit. 5 00:03:44,057 --> 00:03:46,159 Granaat! Zoek dekking! 6 00:03:47,461 --> 00:03:48,729 Op 12 uur! 7 00:03:51,098 --> 00:03:52,129 Zoek dekking! 8 00:03:53,934 --> 00:03:55,135 Hinderlaag! 9 00:03:56,610 --> 00:03:57,714 Richting noorden. 10 00:04:05,682 --> 00:04:06,941 Blijf laag! 11 00:04:25,065 --> 00:04:26,266 Wat is dat? 12 00:04:33,607 --> 00:04:34,875 Wat...?. 13 00:04:52,192 --> 00:04:53,427 Charlie trekt zich terug. 14 00:04:53,460 --> 00:04:54,495 Waarom zouden ze dat doen? 15 00:04:54,496 --> 00:04:56,663 Ze hebben ons klem, als een varken in een slachthuis. 16 00:04:57,998 --> 00:04:59,299 Het is griezelig. 17 00:05:00,300 --> 00:05:01,702 LT, ik ga kijken. 18 00:05:02,536 --> 00:05:03,569 Ga. 19 00:05:43,677 --> 00:05:44,710 Vooruit. 20 00:06:04,698 --> 00:06:05,966 Wat zijn dit, indianen? 21 00:06:05,999 --> 00:06:07,701 Niet echt, maar het lijkt erop. 22 00:06:10,871 --> 00:06:13,607 We zijn Amerikanen. We hebben voedsel en zout. 23 00:06:14,575 --> 00:06:16,443 Ze hebben nog niet op ons geschoten, nietwaar? 24 00:06:16,444 --> 00:06:19,379 We hebben voedsel en zout. 25 00:06:20,881 --> 00:06:22,749 We ruilen met jullie. 26 00:06:23,080 --> 00:06:25,619 We zijn jullie vrienden. G.I.'s. 27 00:06:51,311 --> 00:06:53,280 We hebben voedsel om te ruilen. 28 00:06:53,281 --> 00:06:55,582 We hebben geen problemen met jullie. 29 00:06:55,583 --> 00:06:58,352 G.I's zijn vrienden. We hebben voedsel. 30 00:06:59,654 --> 00:07:00,719 Voedsel. 31 00:07:18,605 --> 00:07:19,773 Lt.? 32 00:07:22,943 --> 00:07:24,645 Iedereen blijf kalm. 33 00:07:36,323 --> 00:07:38,826 We willen niet vechten. We zijn hier niet gekomen om te vechten. 34 00:07:48,302 --> 00:07:49,970 LT, ik denk dat hij wil dat we met hem meegaan. 35 00:07:50,470 --> 00:07:53,874 Waarom niet. Ze hebben onze levens gered. 36 00:07:57,377 --> 00:08:01,849 Ok�, heel langzaam. Iedereen laat zijn wapens zakken. 37 00:08:13,927 --> 00:08:16,396 Iedereen verzamelen, we gaan met ze mee. 38 00:08:36,350 --> 00:08:37,651 Wat denk je dat het zijn? 39 00:08:38,018 --> 00:08:40,120 Ik denk niet dat het Apaches zijn. Jij wel? 40 00:08:40,754 --> 00:08:42,289 Het zijn Montagnards. 41 00:08:42,523 --> 00:08:43,557 Wat? 42 00:08:44,358 --> 00:08:48,262 Montagnards, waarschijnlijk Katus. 43 00:08:48,263 --> 00:08:50,197 Zij zijn het inheemse volk van deze regio. 44 00:08:50,664 --> 00:08:54,168 Inheems? Dat klinkt weer als een vreemde ziekte. 45 00:09:30,070 --> 00:09:31,438 Ik denk dat hij zegt dat we hier moeten wachten. 46 00:09:47,155 --> 00:09:48,222 Ik heb het gevoel... 47 00:09:48,223 --> 00:09:50,357 ...dat we het hoogtepunt worden van een barbecue. 48 00:09:50,459 --> 00:09:52,259 Meneer, denk je dat dit problemen gaat geven? 49 00:09:54,361 --> 00:09:55,929 Percell, wij hebben de wapens. 50 00:09:56,730 --> 00:09:59,233 Ja,...dat had de VC ook. 51 00:09:59,266 --> 00:10:00,701 Sergeant, kijk eens. 52 00:10:12,880 --> 00:10:14,314 Hij ziet eruit als een Amerikaan. 53 00:10:14,548 --> 00:10:16,083 Ik geloof dat hij hun taal spreekt. 54 00:10:24,324 --> 00:10:28,428 Deze plaats is vreemd. Deze hele plaats is vreemd. 55 00:10:39,806 --> 00:10:42,107 Dit is Krnoon. Hij is het opperhoofd. 56 00:10:42,809 --> 00:10:44,645 Hij wil weten wie jullie zijn. 57 00:10:46,713 --> 00:10:49,182 Luitenant Goldman, Bravo compagnie. 58 00:10:49,183 --> 00:10:53,387 3de Bataljon, 44ste infanterie, 196ste brigade infanterie. 59 00:10:54,823 --> 00:10:57,090 Wie ben jij? - Kithem. 60 00:10:58,058 --> 00:11:00,661 Kithem? Dat is het, gewoon, Kithem? 61 00:11:00,761 --> 00:11:03,230 Het is een Katu naam. Dit zijn Katu. 62 00:11:04,131 --> 00:11:06,466 Wat doe je hier in de regio, luitenant Goldman? 63 00:11:06,900 --> 00:11:08,001 Verkennen. 64 00:11:08,335 --> 00:11:09,367 Waarom? 65 00:11:09,803 --> 00:11:12,372 Inlichtingen heeft bevestigd dat er VC-routes hier lopen. 66 00:11:12,373 --> 00:11:15,275 We zijn gestuurd om ze te zoeken. En het lijkt erop dat we ze gevonden hebben. 67 00:11:15,276 --> 00:11:16,944 In ieder geval we hebben ze gevonden. 68 00:11:16,977 --> 00:11:18,145 Ben je aangevallen? 69 00:11:18,178 --> 00:11:19,446 Ja, we zijn aangevallen. 70 00:11:19,447 --> 00:11:22,082 We werden bijna afgeslacht, toen deze inboorlingen ons redde. 71 00:11:24,011 --> 00:11:25,452 Ik wil je daarvoor bedanken. 72 00:11:25,486 --> 00:11:26,954 Bedank mij niet. 73 00:11:26,955 --> 00:11:30,090 Ik had toegekeken. Want er gebeurde zou gebeuren. 74 00:11:30,357 --> 00:11:31,658 Wat voor een soldaat ben jij? 75 00:11:32,025 --> 00:11:33,927 Ik zat erin, en nu ben ik eruit. 76 00:11:35,829 --> 00:11:37,564 Vertel hem dat we dankbaar zijn. 77 00:11:51,211 --> 00:11:53,213 Hij zegt dat de VC kinderen van varkens zijn... 78 00:11:53,214 --> 00:11:55,816 ...en hij altijd dankbaar is als hij een vet varken kan slachten. 79 00:11:55,817 --> 00:11:59,186 En ik kan eraan toevoegen dat hij hetzelfde denkt over regeringstroepen. 80 00:11:59,553 --> 00:12:01,155 Hoe denkt hij over Amerikaanse? 81 00:12:01,555 --> 00:12:04,158 Dat is zijn enige tekort, hij vindt ze ok�. 82 00:12:13,433 --> 00:12:18,272 Het opperhoofd zegt dat jullie jezelf moeten beschouwen als gasten van het dorp. 83 00:12:18,739 --> 00:12:20,941 Maar neem geen misbruik van de gastvrijheid. 84 00:12:21,775 --> 00:12:24,478 Dit is een oorlogsgebied. Daar zit niks van gastvrijheid bij. 85 00:12:35,088 --> 00:12:36,590 Wie denkt hij wel dat hij is? 86 00:12:36,657 --> 00:12:38,325 Ik weet niet wie hij of wat hij is... 87 00:12:38,326 --> 00:12:40,694 ...maar hij moet van een wereld komen waar hij veel pijn had, om zo ver te vluchten. 88 00:12:41,261 --> 00:12:43,430 Hij heeft "problemen" over zijn hele gezicht geschreven. 89 00:12:47,302 --> 00:12:49,169 Dat klopt, zij hebben ons geholpen. 90 00:12:49,170 --> 00:12:52,606 Ze hebben 3 Vietcongs gedood, en ik weet niet hoeveel verwond, over. 91 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 We moeten deze mensen in de oorlog betrekken, 6. 92 00:12:54,943 --> 00:12:57,744 We geven groen licht voor een volkssteun programma voor het dorp, over. 93 00:12:57,778 --> 00:13:00,848 Begrepen, we wachten op de lading. Brave 2-6, over en uit. 94 00:13:02,316 --> 00:13:03,584 Welke lading is dat, LT? 95 00:13:04,218 --> 00:13:06,687 Wapens en voorraden, ze willen dat we hier blijven. 96 00:13:06,720 --> 00:13:08,188 Ze willen dat we hier een strategische plek van maken... 97 00:13:08,189 --> 00:13:10,457 ...en de lokalen helpen met het afsnijden van de VC-routes. 98 00:13:12,025 --> 00:13:13,160 En wat met, Kithem? 99 00:13:14,328 --> 00:13:18,298 Ze doen wat ze kunnen aan hun kant. We kijken wat we kunnen doen aan onze kant. 100 00:13:33,521 --> 00:13:34,648 Horn! - Wat ?!. 101 00:13:34,681 --> 00:13:36,150 Wat zijn de voorraden ?!. 102 00:13:36,183 --> 00:13:39,186 Ze zijn voor de dorpelingen! Brigade zei: 103 00:13:39,219 --> 00:13:41,722 "Als de Katu de VC willen elimineren... 104 00:13:41,723 --> 00:13:44,057 ...dan moeten ze de spullen hebben om het goed te doen !". 105 00:13:44,091 --> 00:13:46,493 Maak je een grapje ?!. Geven we ze wapens ?!. 106 00:13:46,527 --> 00:13:50,430 Ik maak geen grapje! Ze krijgen, .16's, ze krijgen .60's, ze krijgen zelfs mortieren! 107 00:14:00,274 --> 00:14:02,543 Waarom stuur je deze wapens niet terug vanwaar ze komen. 108 00:14:03,043 --> 00:14:07,147 Zeg tegen het opperhoofd dat de Katu, met deze wapens hun familie en hun dorp kunnen verdedigen. 109 00:14:07,214 --> 00:14:09,016 Ze hebben geen verdediging nodig. 110 00:14:09,149 --> 00:14:10,350 Zeg het gewoon. 111 00:14:10,384 --> 00:14:12,286 Begrijp je het niet, ze zijn veilig zo als ze nu zijn. 112 00:14:12,287 --> 00:14:15,155 Ze vechten met speren en bogen, en niemand kijkt naar ze om. 113 00:14:15,156 --> 00:14:18,192 Maar als je ze wapens geeft, krijgen ze te maken met echte vijanden. 114 00:14:18,193 --> 00:14:19,459 Ze worden een doelwit. 115 00:14:19,493 --> 00:14:21,929 Ik heb mijn orders. Je begrijpt orders? 116 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Je hebt ze een doodsvonnis gegeven. 117 00:14:24,865 --> 00:14:27,768 Zeg gewoon tegen het opperhoofd dat dit zijn wapens zijn. 118 00:14:27,769 --> 00:14:30,804 Mijn mannen zijn hier om hen te helpen trainen. 119 00:14:30,805 --> 00:14:32,039 Zeg het nu. 120 00:14:37,945 --> 00:14:39,546 LT, hij heeft een punt. 121 00:14:40,981 --> 00:14:42,382 Wat? Ben je gek geworden? 122 00:14:42,383 --> 00:14:45,118 Dit is een kans voor deze mensen om in de 20ste eeuw te belanden. 123 00:14:45,119 --> 00:14:47,321 We hebben een kans om ze te helpen. 124 00:15:14,581 --> 00:15:16,483 Heren en strijders. 125 00:15:16,484 --> 00:15:19,119 Wat we hier hebben is een volledig automatische wapen... 126 00:15:19,120 --> 00:15:23,557 ...5.56 millimeter, met gasdruk, luchtgekoeld, en met magazijn. 127 00:15:29,096 --> 00:15:30,697 Dit gaat niet lukken, nietwaar? 128 00:15:30,698 --> 00:15:32,733 Goed, wacht even. 129 00:15:34,038 --> 00:15:37,371 Dit is een kogel. 130 00:15:37,971 --> 00:15:40,274 Ko...gel, zeg maar na, ko...gel. 131 00:15:40,541 --> 00:15:41,842 Ko...gel. 132 00:15:42,276 --> 00:15:43,944 Mag...a...zijn. 133 00:15:44,611 --> 00:15:47,614 Dit is een magazijn. 134 00:15:48,148 --> 00:15:49,616 Mag...a...zijn. 135 00:15:50,184 --> 00:15:51,718 Mag...a...zijn. 136 00:15:52,419 --> 00:15:54,388 Dat is geweldig. Jullie zijn geweldig. 137 00:15:54,389 --> 00:15:57,925 Ok�, je doet het magazijn hierin. 138 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 Je trekt de hendel terug naar hier. 139 00:16:03,096 --> 00:16:07,067 En je trekt aan de trekker, dit hier is de trekker, en... 140 00:16:08,101 --> 00:16:10,771 ...bang. Makkelijk, nietwaar? 141 00:16:11,271 --> 00:16:12,706 Makkelijk, nietwaar? 142 00:16:17,316 --> 00:16:20,113 Ok�, jongens, nu we deze "jongen" hebben gericht met precisie... 143 00:16:20,114 --> 00:16:21,215 ...gaan we nu de mortieren laden. 144 00:16:21,216 --> 00:16:24,785 Let erop, dat voor deze training, het afvuurmechanisme geblokkeerd is. 145 00:16:24,786 --> 00:16:27,788 Pak de mortier met 2 handen vast. 146 00:16:27,789 --> 00:16:31,992 Laat hem er boven hangen, stop hem erin, en glijd met je handen langs de zijkant. 147 00:16:31,993 --> 00:16:35,662 Houd je handen en gezicht weg van de opening, begrepen? 148 00:16:39,333 --> 00:16:41,268 Laten we opnieuw starten. 149 00:16:41,301 --> 00:16:43,937 Ok�, mijn vriend, het is tijd om te feesten. 150 00:16:43,938 --> 00:16:45,873 Hier gaan we. 151 00:16:46,240 --> 00:16:48,842 Veiligheid af. Trek maar aan de trekker. 152 00:16:48,843 --> 00:16:50,744 Klaar, doe maar. 153 00:16:52,412 --> 00:16:53,747 Haal je vinger eraf! 154 00:16:55,849 --> 00:16:58,152 Weet je dan niet dat je een nieuweling nooit met een vol magazijn traint? 155 00:16:58,986 --> 00:17:02,556 Gebruik maar 6 tot 8 kogels en dan gebeurd dit niet. 156 00:17:10,030 --> 00:17:14,401 Heren en strijders, geweren omhoog, vingers van de trekker. 157 00:17:14,402 --> 00:17:16,603 Een magazijn, laden maar. 158 00:17:18,672 --> 00:17:21,175 Geweer van de veiligheid afhalen, en op volautomatisch zetten. 159 00:17:23,544 --> 00:17:26,680 Op mijn teken, klaar, richten... 160 00:17:27,551 --> 00:17:28,614 ...vuur. 161 00:17:35,155 --> 00:17:39,526 Dat is het! Ga zo door, kerel! Dat is het! 162 00:17:40,294 --> 00:17:41,428 Houd het erboven, en laat los. 163 00:17:59,079 --> 00:18:00,113 Wat is er aan de hand? 164 00:18:00,685 --> 00:18:03,317 Bezoekers, vrienden van je. 165 00:18:25,606 --> 00:18:27,441 Ik ben majoor Tung. 166 00:18:29,476 --> 00:18:31,945 Het districtshoofd van deze provincie. 167 00:18:33,113 --> 00:18:34,781 Wat doen jullie, Amerikanen, hier? 168 00:18:34,815 --> 00:18:36,517 Ik ben luitenant Goldman, meneer. 169 00:18:36,518 --> 00:18:39,153 Bravo compagnie is opgedragen om deze plek schoon te vegen. 170 00:18:40,254 --> 00:18:42,856 Ik hoorde de schoten van zwaar geschut, Luitenant. 171 00:18:43,957 --> 00:18:45,692 Heb je deze mensen wapens gegeven? 172 00:18:45,726 --> 00:18:47,995 Ja, meneer. We trainen ze om ze te gebruiken. 173 00:18:47,996 --> 00:18:50,430 Brigade heeft een volkssteun programma goedgekeurd voor dit dorp. 174 00:18:50,464 --> 00:18:52,599 Ik heb zo'n programma niet goedgekeurd, luitenant. 175 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 Geen enkel lokaal volk mag bewapend zijn... 176 00:18:55,803 --> 00:18:58,505 ...zonder toestemming van het provinciale hoofd. 177 00:18:58,506 --> 00:19:01,875 En dat ben ik. Ontwapen ze onmiddellijk. 178 00:19:02,142 --> 00:19:03,777 Nee, meneer, dat kan ik niet doen. 179 00:19:03,778 --> 00:19:06,480 We proberen de VC-routes te sluiten in dit gebied. 180 00:19:06,680 --> 00:19:10,951 Luitenant, de routes vallen ook onder mijn jurisdictie. 181 00:19:11,652 --> 00:19:14,254 De commerci�le karavanen die het gebruiken... 182 00:19:14,255 --> 00:19:16,557 ...zijn een belangrijk inkomen voor de centrale regering. 183 00:19:16,924 --> 00:19:20,227 Majoor Tung, ik heb mijn orders. 184 00:19:24,301 --> 00:19:25,966 Jij... 185 00:19:27,167 --> 00:19:30,704 Dus je bent hier nog steeds. Zit jij hier achter? 186 00:19:31,039 --> 00:19:32,139 Nee. 187 00:19:36,343 --> 00:19:39,446 Ik zal dit bespreken met u superieuren, luitenant. 188 00:19:39,447 --> 00:19:42,950 U zal snel terug zijn in uw basiskamp, dat verzeker ik u. 189 00:19:47,921 --> 00:19:49,389 Luitenant Goldman... 190 00:19:52,526 --> 00:19:57,231 Wees erg voorzichtig. Dit is een erg gevaarlijke plaats. 191 00:20:12,045 --> 00:20:14,915 Kithem, wat weet je van deze kerel. 192 00:20:15,849 --> 00:20:17,184 Hij is het districtshoofd. 193 00:20:17,185 --> 00:20:19,219 Hij komt hier een paar keer per jaar. 194 00:20:19,220 --> 00:20:20,687 Hij komt de jongeren intimideren. 195 00:20:20,688 --> 00:20:22,890 Hij zegt tegen de dorpelingen hoeveel de belasting is. 196 00:20:22,891 --> 00:20:24,958 Hij steelt een paar kippen, en gaat dan weg. 197 00:20:25,997 --> 00:20:27,394 En de dorpelingen doen hier niks tegen? 198 00:20:27,995 --> 00:20:31,532 Zolang ze arm zijn, en geen bedreiging voor hem vormen, is er een ongemakkelijk vorm van vrede. 199 00:20:32,232 --> 00:20:33,767 Jij hebt dat waarschijnlijk nu veranderd. 200 00:20:33,800 --> 00:20:36,770 En wat wil jij dan wat ze doen? Dat ze zich verdedigen met stenen en stokken. 201 00:20:36,803 --> 00:20:38,472 Ik had liever dat je helmaal niet gekomen was. 202 00:20:40,140 --> 00:20:43,443 Deze mensen betekenen absoluut niks voor jou, of je superieuren. 203 00:20:43,444 --> 00:20:44,778 Je wilt ze gewoon gebruiken. 204 00:20:44,812 --> 00:20:46,046 We proberen ze te helpen. 205 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 Geweren en wapens zijn niet de oplossing. 206 00:20:49,483 --> 00:20:52,386 Als je ze wilt helpen, doe dan iets nuttigs. Leer ze niet om te doden. 207 00:20:52,920 --> 00:20:57,658 Of heeft deze oorlog je respect voor leven verwoest. 208 00:21:08,602 --> 00:21:11,572 We kunnen niet altijd voedsel en voorraden opsturen. 209 00:21:11,573 --> 00:21:13,740 We moeten deze mensen leren om meer zelfstandig te zijn. 210 00:21:13,774 --> 00:21:15,709 Het moet mogelijk zijn om te oogsten wat ze maar nodig hebben, LT. 211 00:21:15,710 --> 00:21:18,579 Ik bedoel, deze grond is zo rijk als Mississippi modder. 212 00:21:18,946 --> 00:21:22,049 Meneer, als we het Commando vragen om wat varkens en kippen te sturen... 213 00:21:22,050 --> 00:21:23,684 ...dan kunnen we enkele fokkerijen bouwen. 214 00:21:23,951 --> 00:21:26,653 Dat is goed. Laat wat idee�n horen. 215 00:21:26,687 --> 00:21:28,555 Ik weet niks over landbouw, LT. 216 00:21:28,589 --> 00:21:32,059 Ik nog minder, ik haat het, ik ben meer een beton en asfalt persoon. 217 00:21:32,292 --> 00:21:35,062 Dus ik veronderstel dat jullie niet echt een grote hulp zouden zijn bij landbouw? 218 00:21:35,229 --> 00:21:36,530 Nee, sorry. 219 00:21:37,564 --> 00:21:40,534 Dan kunnen jullie toiletten graven. Ik weet dat jullie beide daar wel experts in zijn. 220 00:21:43,303 --> 00:21:44,771 Laten we starten, heren. 221 00:21:49,443 --> 00:21:50,577 Hoe gaat het, Johnson? 222 00:21:50,777 --> 00:21:52,679 Het lijkt wel of ze er voor geboren zijn, LT. 223 00:21:56,450 --> 00:21:58,051 Houd je van eieren? 224 00:21:58,052 --> 00:22:01,722 Waar ik vandaan kom zeggen ze: "Een ei per dag, houd de dokter weg". 225 00:22:01,723 --> 00:22:03,423 Ooit van gehoord? 226 00:22:04,328 --> 00:22:07,794 Eieren met toast morgenvroeg, wat denk je daarvan? 227 00:22:16,804 --> 00:22:18,205 Geen geluk, vriend? 228 00:22:19,540 --> 00:22:21,608 Misschien gebruik je het verkeerde aas? 229 00:22:21,609 --> 00:22:23,677 Laten een van deze proberen. 230 00:22:31,985 --> 00:22:35,355 Ok�! Het is lunchtijd. 231 00:22:35,356 --> 00:22:38,458 Kom, pak de vis. 232 00:22:41,101 --> 00:22:42,327 Goed, nietwaar? 233 00:22:50,971 --> 00:22:52,172 Hoe gaat het? 234 00:22:56,043 --> 00:23:00,614 Vertel me eens, hoe ben je hier verzeild geraakt? 235 00:23:02,382 --> 00:23:03,817 En wat is je echte naam? 236 00:23:06,720 --> 00:23:08,222 Dat heb ik je al verteld,...Kithem. 237 00:23:08,755 --> 00:23:12,092 Ja, dat heb je. Maar je lijkt me meer een "Special Forces" type. 238 00:23:13,560 --> 00:23:15,762 Terug in de oude tijd, hadden ze veel groene baretten... 239 00:23:15,763 --> 00:23:19,299 ...die samenwerkte met het Montagnards, ik weet het niet zeker, maar dat klinkt erg waarschijnlijk . 240 00:23:19,633 --> 00:23:21,401 Wees voorzichtig, sergeant. 241 00:23:22,903 --> 00:23:24,938 Er is een oud Apache gezegde: 242 00:23:25,572 --> 00:23:28,075 "Stap niet in iets, wat je niet af kan vegen". 243 00:23:47,594 --> 00:23:50,664 Bedankt, je bent een echte kleine helper. 244 00:24:01,113 --> 00:24:02,476 Ik ga aan mijn rapporten werken. 245 00:24:08,682 --> 00:24:12,953 Horn, kijk naar mijn handen, en zeg wat je ziet. 246 00:24:13,120 --> 00:24:17,291 Vuil? - Nee, blaren, Horn, je ziet blaren. 247 00:24:17,292 --> 00:24:21,795 Ik heb in 3 jaar geen hamer vastgehad, en het sloopt me. 248 00:24:21,796 --> 00:24:23,163 Ik hou ervan, maar het sloopt me. 249 00:24:23,831 --> 00:24:25,999 Sergeant, dit is normaal voor de meeste mensen. 250 00:24:26,300 --> 00:24:27,835 Wat? Samen leven met indianen? 251 00:24:27,839 --> 00:24:29,269 Gewoon leven. 252 00:24:29,270 --> 00:24:31,305 Dit is de eerste keer sinds ik in het leger zit... 253 00:24:31,306 --> 00:24:32,806 ...dat ik voel dat ik iets goeds gedaan heb. 254 00:24:32,807 --> 00:24:35,642 Het voelt prettig om dingen te bouwen, in plaats van ze af te breken. 255 00:24:35,976 --> 00:24:38,579 Ik zeg je, Horn, het is heel anders dan wat we normaal doen. 256 00:24:39,146 --> 00:24:40,314 Het voelt zeker goed aan. 257 00:24:41,152 --> 00:24:42,950 Het voelt zeker goed. 258 00:24:58,599 --> 00:24:59,867 Kithem, wat is er aan de hand? 259 00:24:59,900 --> 00:25:02,136 Een VC-karavaan bevind zich op de route. 260 00:25:13,514 --> 00:25:15,382 VC. 261 00:25:19,520 --> 00:25:22,990 Ok�, heren dit is waar we op gewacht hebben. 262 00:25:22,991 --> 00:25:26,426 Het eerste team gaat met mij mee. Bereid ze voor, sergeant. 263 00:25:26,460 --> 00:25:28,495 We gaan een L-vormige hinderlaag leggen. 264 00:25:28,529 --> 00:25:30,097 Johnson? - Ja? 265 00:25:30,130 --> 00:25:32,166 Breng je mortierteam naar die richel daar. 266 00:25:32,167 --> 00:25:33,333 Baker en Ruiz? 267 00:25:33,334 --> 00:25:35,702 Neem een team, en de .60, mee naar het centrale punt. 268 00:25:35,703 --> 00:25:37,738 Taylor, jij hebt de explosieven bij je? - Ja. 269 00:25:37,771 --> 00:25:39,706 Neem een team mee naar het pad daar... 270 00:25:39,707 --> 00:25:41,373 ...en stop ze daar. 271 00:25:41,671 --> 00:25:43,744 De rest, neem jullie .60's, en ga met mij mee. 272 00:25:43,745 --> 00:25:45,512 Niet meer praten van af nu. We gaan. 273 00:27:24,311 --> 00:27:25,746 LT, we hebben problemen. 274 00:27:25,813 --> 00:27:26,911 Wat is er? 275 00:27:26,980 --> 00:27:28,382 Dit zijn geen VC. 276 00:27:28,383 --> 00:27:30,517 Ze gebruiken M-16's. 277 00:27:30,518 --> 00:27:32,986 En kijk naar het uniform van deze kerel. 278 00:27:32,987 --> 00:27:35,088 Kijk naar die insigne, hij is een soort van officier. 279 00:27:37,157 --> 00:27:41,094 Dit is dezelfde insigne, die de mannen van Majoor Tung droegen. 280 00:27:41,128 --> 00:27:42,196 Ja, meneer, dat klopt. 281 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 Kijk hier eens naar. 282 00:27:57,678 --> 00:27:59,980 Corsicaans goud, pure onversneden opium. 283 00:28:01,354 --> 00:28:03,517 Dit spul moet miljoenen waard zijn, sergeant. 284 00:28:07,860 --> 00:28:11,458 Majoor Tung, we hebben enkele problemen hier. 285 00:28:12,026 --> 00:28:14,795 Het ziet er naar uit dat enkele mannen van u, opium smokkelen. 286 00:28:15,863 --> 00:28:19,299 Kolonel Dalby, u heeft geen bewijs dat het mijn mannen zijn. 287 00:28:20,367 --> 00:28:25,072 Ik weet het niet, maar enkele van deze uniformen zien er precies hetzelfde uit. 288 00:28:25,873 --> 00:28:27,941 Waarschijnlijk deserteurs. 289 00:28:27,942 --> 00:28:32,923 Kolonel, de opiumkaravanen gebruiken deze routes al honderden jaren. 290 00:28:33,917 --> 00:28:37,252 Mijn regering heeft alles in haar macht gebruikt, om ze te stoppen. 291 00:28:37,284 --> 00:28:39,553 Dan hebben ze niet veel succes gehad. 292 00:28:39,554 --> 00:28:41,989 Ik bedoel, het is een grote partij drugs. 293 00:28:42,220 --> 00:28:43,624 Ja, dat is het. 294 00:28:43,658 --> 00:28:47,494 De opium zal naar mijn kantoor worden gebracht voor onderzoek. 295 00:28:47,495 --> 00:28:51,532 Dat zijn mijn orders, die tussen haakjes, zijn goedgekeurd door Saigon. 296 00:28:51,732 --> 00:28:54,501 Majoor, uw moeite om de routes open te houden... 297 00:28:54,502 --> 00:28:57,037 ...heeft toch niks te maken met het opiumtransport? 298 00:28:57,070 --> 00:28:58,906 Ik hoef u beledigingen niet te slikken! 299 00:28:58,939 --> 00:29:01,675 Majoor Tung, het laatste wat ik wil... 300 00:29:01,676 --> 00:29:04,678 ...is onenigheid met onze Zuid-Vietnamese bondgenoten. 301 00:29:06,246 --> 00:29:08,782 Maar in uw geval maak ik een uitzondering. 302 00:29:08,783 --> 00:29:12,419 Je hebt al sinds de eerste dag voor problemen gezorgd, bij het MACV-Commando. 303 00:29:12,420 --> 00:29:16,056 We kunnen deze oorlog niet winnen zonder de medewerking van het volk! 304 00:29:16,057 --> 00:29:19,393 Wat we gemakkelijk zouden kunnen bereiken... 305 00:29:19,394 --> 00:29:20,461 ...als personen zoals u niet in de weg liepen! 306 00:29:20,462 --> 00:29:23,363 Zitten! Ik ben nog niet klaar, majoor. 307 00:29:25,986 --> 00:29:28,669 Ik zal dit rapporteren aan uw superieuren. 308 00:29:28,868 --> 00:29:32,206 U zult onmiddellijk worden weggestuurd uit mijn district! 309 00:29:32,239 --> 00:29:35,342 Zorg er dan voor dat er in uw rapport staat vermeld... 310 00:29:35,343 --> 00:29:40,013 ...dat ik een officier van het Zuid-Vietnamese leger met totaal geen respect heb behandeld. 311 00:29:40,014 --> 00:29:41,582 Want dat is de waarheid. 312 00:29:41,583 --> 00:29:44,284 Ik zie u niet anders als een piraat. 313 00:29:46,453 --> 00:29:47,921 U mag gaan, majoor. 314 00:29:58,136 --> 00:30:00,300 Raak nooit een van mijn mannen zo aan. 315 00:30:00,301 --> 00:30:02,402 Nooit, begrepen? 316 00:30:04,408 --> 00:30:06,740 Als ik je ooit tegenkom in de jungle, hak ik je vingers en oren eraf... 317 00:30:06,741 --> 00:30:08,472 ...en maak ik er een halsketting van. 318 00:30:08,607 --> 00:30:10,744 Ik snijd zelfs je tong eruit. 319 00:30:19,820 --> 00:30:21,221 Goed gezegd, sergeant. 320 00:30:25,492 --> 00:30:29,363 U heeft uw orders, luitenant. Maar voor hoe lang, dat weet ik niet. 321 00:30:30,398 --> 00:30:31,431 Ja, meneer. 322 00:30:35,169 --> 00:30:38,005 Zag je het gezicht van die kerel? Dat was geweldig. 323 00:30:38,038 --> 00:30:41,809 Ja, de sergeant pakte, Tung goed aan. Die zien we niet meer terug. 324 00:30:41,842 --> 00:30:46,113 Hij zal waarschijnlijk solliciteren voor een makkelijk baantje in Saigon, net als de rest van de politiekers. 325 00:30:46,146 --> 00:30:49,483 Als kolonel Dalby, zijn zin krijgt, is zijn woord daar niks meer waard. 326 00:30:53,020 --> 00:30:54,188 Heb je hulp nodig? 327 00:30:55,689 --> 00:30:57,424 Ja,...eigenlijk wel. 328 00:30:57,425 --> 00:31:00,060 Ik heb zoveel blaren op mijn hand, dat ik zelfs die bijl niet meer kan optillen. 329 00:31:00,061 --> 00:31:02,396 Waarom sla je er niet een paar keer op dat? 330 00:31:11,205 --> 00:31:13,407 Het ziet eruit dat je dat vaker hebt gedaan. 331 00:31:13,440 --> 00:31:17,244 Waar ik vandaan kom, moet ieder kind hout kunnen splijten. 332 00:31:17,277 --> 00:31:19,780 Is dat zo? Ik wil je een ding vertellen, oude vriend. 333 00:31:19,781 --> 00:31:22,516 Je bent heel ver weg van de "Smokey Mountains". 334 00:31:22,549 --> 00:31:24,418 Het is hier niet veel anders. 335 00:31:25,219 --> 00:31:29,790 Deze bergen zijn ruig. De mensen willen met rust gelaten worden. 336 00:31:29,890 --> 00:31:31,625 Zo heb ik er nog nooit over nagedacht. 337 00:31:31,626 --> 00:31:33,260 Je hebt een punt daar. 338 00:31:33,261 --> 00:31:34,595 Maar ik moet je vertellen... 339 00:31:34,596 --> 00:31:38,432 ... de eerste dag dat we hier aankwamen, al die indianen zagen... 340 00:31:38,433 --> 00:31:40,534 ...en toen die grote blanke kerel. 341 00:31:40,535 --> 00:31:42,035 We dachten dat je gek was. 342 00:31:42,903 --> 00:31:46,773 Elke keer als ik een man in een uniform zie, weet ik dat hij gek is. 343 00:31:46,807 --> 00:31:49,710 Daar geef ik je gelijk in. Maar als ik eerlijk moet zijn... 344 00:31:49,711 --> 00:31:53,747 ...nu we hier een tijdje zijn, hier leven... 345 00:31:54,581 --> 00:31:56,383 ...lijkt het niet meer gek. 346 00:31:56,384 --> 00:31:59,286 Laten we eens kijken, of het goed is. 347 00:32:07,261 --> 00:32:09,163 Ja,...precies goed. 348 00:32:11,932 --> 00:32:13,233 Dag, schatje. 349 00:32:14,939 --> 00:32:16,370 Kom maar hier. 350 00:32:17,604 --> 00:32:20,073 Hoe gaat het, schatje ? 351 00:32:20,074 --> 00:32:23,377 Is dit voor ons? Voor, Danny en mij? 352 00:32:23,410 --> 00:32:26,814 Het is erg mooi, dank je. 353 00:32:26,815 --> 00:32:31,051 Dit is geweldig, denk ik. Wat is het? 354 00:32:31,083 --> 00:32:34,321 Een sarong, Danny. Het is net als een jurk. 355 00:32:34,322 --> 00:32:36,924 Het is een jurk. Het is een jurk voor het feest. 356 00:32:37,057 --> 00:32:40,093 Feest? Welk feest, Horn? 357 00:33:52,699 --> 00:33:54,234 Heren, mag ik uw aandacht. 358 00:33:54,235 --> 00:33:59,072 Naar Katu gewoonte, is het gebruikelijk dat u nu ons vermaakt. 359 00:35:42,643 --> 00:35:43,777 Sergeant! 360 00:35:43,811 --> 00:35:45,145 Aanval! 361 00:35:45,179 --> 00:35:46,747 Zoek dekking! 362 00:35:49,817 --> 00:35:51,038 Pak je wapens! 363 00:35:53,862 --> 00:35:54,937 Ik kan er niet bij! 364 00:36:27,154 --> 00:36:30,124 Horn? 365 00:36:33,193 --> 00:36:36,130 Horn, je moet haar afgeven. Ze hoort bij hun. 366 00:36:41,635 --> 00:36:43,137 Je moet haar afgeven, Horn. 367 00:37:08,896 --> 00:37:10,831 Ja, kan je dat bevestigen, over. 368 00:37:11,231 --> 00:37:13,367 ARVN-Controle zegt dat het een verwarring was van plaats. 369 00:37:13,368 --> 00:37:15,435 En verwisseling, 6. Over. 370 00:37:15,903 --> 00:37:17,704 Ja, meneer, wat zijn orders? Over. 371 00:37:18,071 --> 00:37:20,674 Iemand in Saigon heeft de stekker er al uitgetrokken. 372 00:37:20,675 --> 00:37:23,877 De missie is afgebroken. Haal je mensen daar weg, over. 373 00:37:23,911 --> 00:37:26,013 Begrepen. Over en uit. 374 00:37:29,416 --> 00:37:30,450 LT? 375 00:37:32,920 --> 00:37:35,088 Het CO denkt dat... 376 00:37:35,923 --> 00:37:39,293 ...dat de Zuid-Vietnamezen het hebben verwisselt met een VC-dorp. 377 00:37:39,760 --> 00:37:41,962 Het moet, Tung geweest zijn. Iedereen weet dat. 378 00:37:47,267 --> 00:37:49,837 Kolonel Dalby, heeft de order deze morgen gekregen om de missie af te breken. 379 00:37:51,977 --> 00:37:53,774 We vertrekken. 380 00:37:57,277 --> 00:37:58,712 Je lijkt niet verrast. 381 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 Ik ben niet verrast. 382 00:38:20,634 --> 00:38:21,735 Wat heb je hem verteld? 383 00:38:24,304 --> 00:38:27,141 Ik heb hem verteld dat Amerikanen net grote kinderen zijn... 384 00:38:27,142 --> 00:38:30,377 ...ze komen langs, maken dingen kapot, maken problemen... 385 00:38:30,378 --> 00:38:33,113 ...en dan gaan ze weg, zodat anderen hun rotzooi op kunnen ruimen. 386 00:38:48,435 --> 00:38:49,530 Maak je gereed. 387 00:38:49,997 --> 00:38:51,165 Een ogenlik, LT. 388 00:39:02,342 --> 00:39:06,880 Kithem, je mag met ons mee, als je wilt. 389 00:39:10,684 --> 00:39:12,886 Ja,...ik neem het je niet kwalijk. 390 00:39:12,887 --> 00:39:17,858 Ik moest het vragen. Zorg goed voor jezelf. 391 00:40:18,352 --> 00:40:22,523 Luitenant Goldman, ik ben zo blij dat ik je nog zien voordat je vertrekt. 392 00:40:23,257 --> 00:40:24,858 Hoe weet jij wat mijn orders zijn? 393 00:40:24,892 --> 00:40:28,595 Weinig ontgaat mij, luitenant, erg weinig. 394 00:40:29,830 --> 00:40:31,165 Dat is duidelijk. 395 00:40:31,198 --> 00:40:32,733 Wat ga je doen met de Katu? 396 00:40:33,100 --> 00:40:36,870 Het is majoor Tung, meneer majoor Tung voor jou! 397 00:40:37,104 --> 00:40:39,173 Wat ga je doen met de dorpelingen, Tung? 398 00:40:40,607 --> 00:40:41,942 Wel... 399 00:40:41,943 --> 00:40:46,046 ...wij gaan het goede werk voortzetten dat jij hier gestart bent, Luitenant. 400 00:40:46,047 --> 00:40:48,816 In een week tijd zal dit een verstevigde uitvalsbasis zijn. 401 00:40:48,817 --> 00:40:51,351 Een veilig eiland in een gevaarlijke zee. 402 00:40:52,786 --> 00:40:55,255 Het is jammer dat je niet hier zal zijn om het te zien. 403 00:40:55,289 --> 00:40:57,458 Het is niet jammer. Ik zal je vertellen wat jammer is... 404 00:40:57,491 --> 00:41:01,195 Anderson. Laat de mannen doorlopen. 405 00:41:50,844 --> 00:41:52,780 Het komt wel in orde. Het is een ruig volk. 406 00:41:52,781 --> 00:41:55,249 Ze hebben al ergere dingen meegemaakt. Hier komen ze ook wel door. 407 00:41:56,350 --> 00:41:58,252 Ik kan dat maar hard geloven. 408 00:42:02,523 --> 00:42:05,058 Geweerschoten! In het dorp! 409 00:42:11,865 --> 00:42:13,066 Misschien was het niet daar. 410 00:42:14,535 --> 00:42:16,103 Daar kan je je niet in vergissen. 411 00:42:16,703 --> 00:42:18,138 Bekijk het maar, ik ga terug. 412 00:42:18,539 --> 00:42:20,207 Sergeant, wacht even! 413 00:42:23,877 --> 00:42:25,245 We gaan met je mee. 414 00:42:25,246 --> 00:42:27,214 Johnson, jij gaat voorop. Laat je spullen liggen. 415 00:42:27,215 --> 00:42:29,650 Baker, jij neemt de rest mee. Vooruit. 416 00:42:46,900 --> 00:42:48,702 Waar is de rest van de wapens? 417 00:42:49,236 --> 00:42:50,537 Ik weet het niet. 418 00:42:50,571 --> 00:42:51,772 Je liegt! 419 00:42:52,210 --> 00:42:53,373 He...!. 420 00:43:03,250 --> 00:43:04,651 Wat doen jullie hier ?!. 421 00:43:05,252 --> 00:43:07,020 We volgen een afvalspoor. 422 00:43:07,085 --> 00:43:09,056 Luitenant, u heeft uw orders! 423 00:43:09,256 --> 00:43:12,126 Mijn orders zijn het bijstaan van de mensen uit dit dorp. 424 00:43:12,127 --> 00:43:13,594 En dat zullen we ook doen. 425 00:43:14,261 --> 00:43:16,296 Ik heb een order voor jou, Tung. 426 00:43:16,763 --> 00:43:19,066 Maak dat je hier weg bent in 30 seconden. 427 00:43:19,600 --> 00:43:21,935 Je kan dit niet doen! Ik ben jullie bondgenoot! 428 00:43:21,969 --> 00:43:23,971 1, 2... 429 00:43:24,005 --> 00:43:25,038 Wacht! 430 00:43:25,039 --> 00:43:28,876 Ik heb veel vrienden in Saigon, en het Noord-Amerikanen leger. 431 00:43:29,012 --> 00:43:33,981 3, 4...bekijk het maar. 432 00:43:34,782 --> 00:43:37,618 27, 28... 433 00:43:37,651 --> 00:43:39,820 Uw superieuren zullen hiervan horen, Luitenant. 434 00:43:39,821 --> 00:43:42,322 Ze zullen niet content zijn wanneer ze dit horen. 435 00:43:42,956 --> 00:43:47,659 Luitenant, onze strijdkrachten mogen dan op het moment zwak zijn, maar... 436 00:44:19,893 --> 00:44:20,961 Vooruit! 437 00:44:30,003 --> 00:44:31,538 Ik ga! 438 00:45:53,587 --> 00:45:55,289 Thailand is een lange rit. 439 00:45:56,089 --> 00:45:58,592 Ik dank je voor de contacten met de missionarissen. 440 00:45:58,593 --> 00:46:00,828 Met een beetje geluk halen we het wel. 441 00:46:06,300 --> 00:46:08,101 Wist je, ik mocht je echt niet in het begin. 442 00:46:08,135 --> 00:46:10,771 Ik had ook geen romantische gevoelens over jou. 443 00:46:12,344 --> 00:46:14,842 Als er mensen thuis naar mij vragen... 444 00:46:14,843 --> 00:46:17,344 ...geef ze dan dit, en zeg dat ik ok� ben. 445 00:46:17,945 --> 00:46:20,714 Dat zal ik voor je doen...sergeant Carter. 446 00:46:22,082 --> 00:46:23,417 Dus je weet het? 447 00:46:23,450 --> 00:46:25,586 Brigade lichtte ons via de radio in, 2 dagen geleden. 448 00:46:25,587 --> 00:46:28,522 Meester sergeant Carter, lid van de "Special Forces". 449 00:46:28,523 --> 00:46:29,990 Twee "Silver Stars", niet slecht. 450 00:46:30,023 --> 00:46:32,159 En oneervol ontslagen. 451 00:46:32,160 --> 00:46:35,028 Je moet begrijpen dat het "gevoel" dat ik bij jou heb, niet is... 452 00:46:35,029 --> 00:46:37,531 ...de kerel die mijn leven redde is een deserteur. 453 00:46:37,798 --> 00:46:39,433 Zorg goed voor deze mensen, sergeant. 454 00:46:41,168 --> 00:46:42,936 Ja, meneer. 455 00:46:50,310 --> 00:46:53,447 Ik denk dat hij het moe werd om mensen te doden, en in plaats van dat besloot hij ze te gaan helpen. 456 00:46:53,814 --> 00:46:56,383 Is dat dan een slecht idee? 457 00:46:57,260 --> 00:46:58,547 Nee, dat is het zeker niet. 458 00:46:58,700 --> 00:47:04,964 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 36308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.