All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x15.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,391 --> 00:01:35,462 Meer dan 134.000 militaire personeelsleden waren zwaar gewond... 2 00:01:35,463 --> 00:01:39,534 ...of gehandicapt geraakt tijdens de Vietnam oorlog. 3 00:01:49,343 --> 00:01:52,479 "Redwing" dit is "Zebra". Ik heb je in zicht, over. 4 00:01:52,513 --> 00:01:55,048 Begrepen, Zebra. LZ van jouw November Echo. 5 00:01:55,282 --> 00:01:58,485 Begrepen, ik geef een rooksignaal op jouw 8 uur. Geef bevestiging. 6 00:02:04,563 --> 00:02:05,926 Begrepen, Zebra. 7 00:02:07,694 --> 00:02:10,364 We komen je halen. We hebben je rook in zicht. 8 00:02:13,304 --> 00:02:16,203 Ok�, je hebt goede ogen. Haal ons nu hier weg! 9 00:02:17,738 --> 00:02:19,773 Mijn moeder vertelde dat er van deze dagen zouden zijn. 10 00:02:19,806 --> 00:02:22,643 Ik kan vandaag wel aan, zolang ik weet dat er een morgen is. 11 00:02:24,912 --> 00:02:26,513 Dokter! 12 00:02:34,922 --> 00:02:37,424 Weg hier! We zijn schietschijven hier! 13 00:02:37,425 --> 00:02:39,826 Neem je gewonde! Wegwezen! 14 00:02:40,828 --> 00:02:42,796 Geef ons wat dekking! 15 00:02:45,165 --> 00:02:47,067 Let op je rugdekking! 16 00:03:27,307 --> 00:03:31,245 Ik kan de zoete lippen van de dames in Bangkok al proeven. 17 00:03:31,645 --> 00:03:35,148 Hoe hebben jullie het eigenlijk voor elkaar gekregen, om met zijn drie�n tegelijk verlof te krijgen naar Bangkok? 18 00:03:35,549 --> 00:03:37,851 Het is net zoals de Miss Amerika wedstrijd, sergeant. 19 00:03:37,852 --> 00:03:40,521 Alleen nu hebben ze de drie knapste jongemannen uit het peloton gekozen... 20 00:03:40,522 --> 00:03:42,723 ...om het leger te vertegenwoordigen in Bangkok. 21 00:03:44,291 --> 00:03:46,126 Verschrikkelijk werk, maar iemand moet het doen. 22 00:03:49,663 --> 00:03:50,697 Percell. 23 00:03:51,466 --> 00:03:52,499 Meneer? 24 00:03:52,933 --> 00:03:55,135 Ik heb zojuist een telegram van het Rode Kruis binnengekregen. 25 00:03:55,136 --> 00:03:56,904 Je vader ligt in een ziekenhuis in Honolulu. 26 00:03:57,571 --> 00:03:58,772 Een ziekenhuis? 27 00:03:58,805 --> 00:04:01,008 Hij heeft een hartaanval gehad. 28 00:04:01,009 --> 00:04:04,411 Het Rode Kruis heeft een noodverlof voor je geregeld. 29 00:04:04,412 --> 00:04:06,346 Je kan beter je spullen gaan pakken. 30 00:04:06,347 --> 00:04:09,183 Er vliegt een helikopter terug, als je deze wilt halen, moet je een beetje voortmaken. 31 00:04:10,284 --> 00:04:13,220 Ok�, bedankt, meneer. 32 00:04:29,970 --> 00:04:32,406 Dr. Lydon, bel naar cardiologie 33 00:04:38,011 --> 00:04:39,513 Excuseer mij, ik ben op zoek naar een pati�nt. 34 00:04:39,950 --> 00:04:42,516 Vietnam? Derde verdieping. 35 00:04:43,217 --> 00:04:44,785 Jullie hebben hier jongens uit Vietnam? 36 00:04:45,652 --> 00:04:47,087 Is dat dan niet de reden waarom je hier bent? 37 00:04:47,888 --> 00:04:51,692 Nee, de pati�nt die ik zoek heeft een hartaanval gehad. Hij kwam binnen via de spoed. 38 00:04:53,393 --> 00:04:56,630 Heeft u een naam? - Percell, Jack Percell. 39 00:04:58,504 --> 00:04:59,700 Sergeant. 40 00:05:00,834 --> 00:05:03,908 Wat is er? Ik dacht dat jullie twee nu al in Bangkok liepen, met een vrouw aan jullie arm. 41 00:05:03,939 --> 00:05:05,005 Dat is waar we het over wilden hebben, met u. 42 00:05:05,038 --> 00:05:08,108 We dachten met wat, Percell nu doormaakt, is het niet juist, nietwaar. 43 00:05:09,142 --> 00:05:12,012 Wacht eens even. Waarom heb ik het gevoel dat er meer gaat komen. 44 00:05:12,045 --> 00:05:13,480 We willen ons verlof veranderen, sergeant. 45 00:05:13,481 --> 00:05:14,915 Wat bedoel je veranderen ? - Veranderen, sergeant. 46 00:05:14,916 --> 00:05:16,516 We willen het veranderen en naar Honolulu gaan. 47 00:05:16,517 --> 00:05:18,252 Taylor, je weet dat je dat niet kan doen. 48 00:05:18,253 --> 00:05:20,787 Je geeft je verlof maanden van te voren op. 49 00:05:20,788 --> 00:05:22,122 Het wordt hogerhand beslist. 50 00:05:22,123 --> 00:05:25,158 Een stoel op een specifieke vlucht, op een specifieke dag. 51 00:05:25,159 --> 00:05:26,560 We weten dat, sergeant. 52 00:05:26,561 --> 00:05:28,395 Maar we dachten in een noodsituatie als dit... 53 00:05:28,396 --> 00:05:30,664 ...een sergeant als u, heeft misschien wel wat touwtjes waar hij aan kan trekken. 54 00:05:30,697 --> 00:05:34,034 Inderdaad, sergeant. Percell is in Hawa�, hij heeft onze steun nodig. 55 00:05:34,035 --> 00:05:35,802 Dat is waar we moeten zijn, sergeant 56 00:05:37,771 --> 00:05:39,139 Doe me een lol. 57 00:06:09,603 --> 00:06:11,205 Excuseer mij. - Ja? 58 00:06:11,238 --> 00:06:14,408 Mevrouw, dit is mijn vader en ik vroeg mij af of mijn moeder hier was. 59 00:06:14,409 --> 00:06:16,810 Hij was hier voor een rodeo, ik dacht dat zij wel bij hem zou zijn. 60 00:06:16,811 --> 00:06:18,478 Hij komt toch wel in orde, nietwaar? 61 00:06:18,512 --> 00:06:21,348 De dokter zit bij Spoed. Ik zal hem vragen lang te komen. 62 00:06:21,381 --> 00:06:23,550 Mevrouw, mijn moeder... 63 00:06:24,318 --> 00:06:26,587 De jongedame die bij je vader was is zojuist vertrokken. 64 00:06:26,588 --> 00:06:28,922 Ze zat 36 uur naast hem. 65 00:06:28,923 --> 00:06:31,959 Maar ze zag er niet echt oud genoeg uit, om uw moeder te zijn. 66 00:06:42,402 --> 00:06:44,338 Laat ze weten dat jullie nu bij het 196st peloton horen! 67 00:06:44,371 --> 00:06:47,040 Bedankt, sergeant! We houden van jullie, Aloha! 68 00:06:49,076 --> 00:06:52,045 Mijn God, die twee naar Honolulu sturen... 69 00:06:52,046 --> 00:06:54,481 ...waar allemaal rond-ogende vrouwen zijn, is vragen om problemen. 70 00:06:54,515 --> 00:06:57,384 Het is net als een koppel coyotes loslaten in een konijnen ren. 71 00:07:11,365 --> 00:07:13,901 Sorry, ik wist dat je zat te wachten. 72 00:07:14,902 --> 00:07:18,005 Hij is stabiel en in redelijk staat, gezien de omstandigheden. 73 00:07:18,038 --> 00:07:19,373 Hoe is het gebeurd? 74 00:07:19,406 --> 00:07:22,242 Hij is van een paard gevallen en brak een paar ribben. 75 00:07:22,243 --> 00:07:24,912 De schok leidde waarschijnlijk tot een hartaanval. 76 00:07:25,812 --> 00:07:27,447 Dan is het wel ernstig. 77 00:07:28,545 --> 00:07:33,523 Jazeker...het had fataal kunnen zijn. Als juffrouw Garrett hem niet zo snel had gebracht. 78 00:07:34,821 --> 00:07:37,524 Hij is wisselend bij bewustzijn, maar hij ligt aan de monitor... 79 00:07:37,525 --> 00:07:38,826 ...dus we kunnen zijn situatie opvolgen. 80 00:07:39,860 --> 00:07:41,395 Hij komt terug in orde, nietwaar? 81 00:07:43,163 --> 00:07:47,067 Het is te vroeg om dat te zeggen. Ik kom later nog wel eens terug om te kijken. 82 00:07:47,819 --> 00:07:49,418 Dank u. 83 00:07:58,645 --> 00:08:02,015 Ik heb het nummer van het hotel hier achtergelaten, in geval van... 84 00:08:02,016 --> 00:08:03,217 Waar is mijn moeder? 85 00:08:05,352 --> 00:08:06,687 In Montana. 86 00:08:08,555 --> 00:08:11,391 Ik ben Jessie, Jessie Garrett. 87 00:08:11,892 --> 00:08:14,027 Mijn moeder komt niet, omdat jij hier bent, nietwaar? 88 00:08:21,668 --> 00:08:22,769 Danny... 89 00:08:25,005 --> 00:08:29,343 ...je vader en moeder leven al 8 maanden gescheiden. 90 00:08:30,481 --> 00:08:34,348 En dat is ook hoelang we al samen zijn. Jack en ik. 91 00:08:36,149 --> 00:08:37,618 Waarom heeft hij me niet geschreven? 92 00:08:38,685 --> 00:08:40,587 Ik denk dat hij je niet wilde kwetsen. 93 00:08:40,588 --> 00:08:41,622 Kwetsen? 94 00:08:41,623 --> 00:08:43,357 Sinds wanneer geeft hij erom of ik gekwetst wordt? 95 00:08:43,358 --> 00:08:46,425 Zijn hele leven draaide om hem. Alcohol en "Honky Tonks". 96 00:08:46,426 --> 00:08:48,462 He...hij houdt van je. 97 00:08:49,496 --> 00:08:52,266 En ik weet zeker dat jij om hem geeft, anders was je hier niet. 98 00:08:52,833 --> 00:08:55,769 Dat is maar hoe je het bekijkt, dame. 99 00:09:04,178 --> 00:09:06,730 Ik voel me naakt zonder mijn helm. 100 00:09:06,731 --> 00:09:09,283 Waar gaat deze ori�ntatie over? 101 00:09:09,284 --> 00:09:11,685 Moeten we naar een lezing, om te zien hoe we ons moeten gedragen in de beschaving? 102 00:09:11,686 --> 00:09:13,187 Het is maar een paar uur. 103 00:09:13,188 --> 00:09:16,723 Je neemt een folder mee met plaatselijke activiteiten, en wat je moet doen als je gearresteerd wordt. 104 00:09:17,224 --> 00:09:19,693 Wat denken ze wel dat we zijn? Dieren die net uit de jungle gekropen komen. 105 00:09:20,828 --> 00:09:24,398 Heer heb genade! Zie dat! 106 00:09:24,431 --> 00:09:27,534 Minirokjes...dat is echt teveel. 107 00:09:27,568 --> 00:09:31,138 Haar benen...ze gaan helemaal omhoog. 108 00:09:31,171 --> 00:09:33,640 Ja...en op een heldere dag kan je de hemel zien. 109 00:09:33,641 --> 00:09:35,442 Kom, anders missen we onze bus. 110 00:09:37,147 --> 00:09:40,848 Het is al zolang gelden dat ik sex had, dat ik ben vergeten wie wie vastbind. 111 00:09:43,533 --> 00:09:44,647 Hallo, kereltje. 112 00:09:53,864 --> 00:09:55,829 Hij zal verheugd zijn dat je het gehaald hebt. 113 00:09:57,898 --> 00:10:00,167 Was het moeilijk, ik bedoel, om hier te raken? 114 00:10:01,301 --> 00:10:03,937 Ik ben met een bevoorradingshelikopter meegevlogen vanuit Chu Lai, zo gauw ik het hoorde. 115 00:10:04,805 --> 00:10:06,473 Je was zeker wel blij dat je daar weg mocht, niet? 116 00:10:07,144 --> 00:10:08,475 Nee, ik hou van die plek daarginds. 117 00:10:08,476 --> 00:10:11,411 Ik vind het leuk om mensen te doden, en mijn maten te zien sneuvelen bij bosjes. 118 00:10:12,679 --> 00:10:15,516 Luister, Danny... 119 00:10:15,517 --> 00:10:18,519 ...ik ben niet zo'n rodeogroupie, ok�. 120 00:10:18,520 --> 00:10:19,953 Dus praat ook niet zo tegen me. 121 00:10:21,421 --> 00:10:25,225 Ik weet dat er daar soldaten sterven. Ik denk dat het niet juist is. 122 00:10:28,797 --> 00:10:29,995 Het spijt me. 123 00:10:32,499 --> 00:10:34,067 Nee, dat hoeft niet. 124 00:10:34,068 --> 00:10:39,006 Het was niet mijn bedoeling om je zo af te snauwen. Kan ik je een kop koffie aanbieden? 125 00:10:39,673 --> 00:10:41,441 Nee, dank je. 126 00:10:45,312 --> 00:10:49,016 Waarom ga je niet even wat frisse lucht halen? 127 00:10:49,983 --> 00:10:52,019 Ik kom je zoeken, wanneer hij wakker wordt. 128 00:10:57,724 --> 00:10:58,859 Weet je... 129 00:11:00,564 --> 00:11:02,496 ...hij had bijna een boerderij gekocht in Korea. 130 00:11:03,330 --> 00:11:06,066 Hij is in meer bargevechten verwikkeld geraakt dan een man zou moeten zijn. 131 00:11:06,067 --> 00:11:09,603 En nu ligt hij plat op zijn rug, omdat hij zich nog steeds gedraagt alsof hij 19 is. 132 00:11:11,138 --> 00:11:14,041 Dat is Jack, hij leeft het leven dat hij alleen kent. 133 00:11:15,642 --> 00:11:18,345 Toen ik aan het opgroeien was, was hij er bijna nooit. 134 00:11:21,014 --> 00:11:23,917 Als hij op dit moment zou sterven, zou ik niet weten hoe ik me zou moeten voelen. 135 00:11:41,175 --> 00:11:42,530 Bedankt. 136 00:11:46,676 --> 00:11:48,775 Ziet er goed uit, dames. Ziet er goed uit. 137 00:11:48,776 --> 00:11:50,577 Bewegingen dat een volwassen man doet huilen. 138 00:11:50,578 --> 00:11:51,611 Soldaten? 139 00:11:51,612 --> 00:11:54,748 Dat is correct, jullie vrijheid aan het verdedigen tegen communistische onderdrukking. 140 00:11:55,282 --> 00:11:57,384 Dat waarderen we. Ga zo door. 141 00:11:57,385 --> 00:11:58,652 Dat doen we. 142 00:11:59,319 --> 00:12:01,388 Zo'n vrouw houd je aan het lijntje, Taylor. 143 00:12:01,389 --> 00:12:04,057 Je komt geen stap dichterbij zelfs niet als je Audie Murphy was. 144 00:12:04,058 --> 00:12:06,827 Als Audie Murphy, mijn looks, en mijn praat had... 145 00:12:06,828 --> 00:12:08,428 ...dan zou hij betere films maken. 146 00:12:17,910 --> 00:12:19,206 Alles ok�? 147 00:12:19,207 --> 00:12:20,407 Wat doen ze op de grond? 148 00:12:42,231 --> 00:12:43,661 Verspil je geld niet. 149 00:12:47,434 --> 00:12:49,670 Op de volgende verdieping staat de enige machine die werkt. 150 00:13:05,719 --> 00:13:07,087 Heb je in Vietnam gezeten? 151 00:13:07,454 --> 00:13:08,722 Wat denk je zelf? 152 00:13:10,190 --> 00:13:11,325 Welk uniform? 153 00:13:12,125 --> 00:13:14,027 Wat voor een verschil maakt dat? 154 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Deze kamers zullen je bevallen. Ze hebben uitzicht op het zwembad. 155 00:13:20,504 --> 00:13:23,370 Ik durf te wedden dat ze beter zijn dan de laatste kamers waar we zaten. 156 00:13:24,008 --> 00:13:26,807 ...Amerikaanse troepen gingen met centimeters i.p.v. meters vooruit. 157 00:13:26,840 --> 00:13:28,308 Sorry, de kamermeid moet het hebben laten opstaan. - Laat maar staan. 158 00:13:28,579 --> 00:13:30,076 Waar kunnen we wat kleren vinden? 159 00:13:30,077 --> 00:13:32,211 De mannenzaak moet van alles hebben. 160 00:13:32,212 --> 00:13:35,215 En voor de derde dag op een rij probeert compagnie Charlie... 161 00:13:35,216 --> 00:13:37,117 ...de heuvel in te nemen... 162 00:13:37,118 --> 00:13:40,854 ...in een van de hevigste gevechten die we tot nu toe hebben gezien in Vietnam. 163 00:13:40,855 --> 00:13:44,558 Deze naamloze heuvel in een naamloos gebied... 164 00:13:44,559 --> 00:13:46,059 ...in het bezit van het Noord-Vietnamese leger... 165 00:13:47,098 --> 00:13:48,594 ...is een strategisch... 166 00:13:48,595 --> 00:13:51,765 Ru, ze hebben het over het zuiden van Chu Lai, dat is waar onze kameraden zitten. 167 00:13:53,904 --> 00:13:56,170 Dat moet wel een 64 km slechte weg zijn. 168 00:14:00,439 --> 00:14:04,745 Het dodental is hoog, maar het bevel kwam van hogerhand... 169 00:14:04,812 --> 00:14:08,348 ...deze heuvel zal worden ingenomen, wat de prijs ook is. 170 00:14:08,349 --> 00:14:09,983 Ikzelf geloof meer in vrede. 171 00:14:12,186 --> 00:14:13,921 Als jullie iets nodig hebben... 172 00:14:13,954 --> 00:14:18,792 Dit is Frederick Danson met de 196st infanterie, ten zuiden van Chu Lai. 173 00:14:26,035 --> 00:14:27,167 Ik hou hem voor je open. 174 00:16:13,740 --> 00:16:15,509 Ik zat bij de "Big Red 1". 175 00:16:16,610 --> 00:16:19,313 We hadden de opdracht om snelweg 13 te beveiligen... 176 00:16:19,314 --> 00:16:23,484 ...voor een voorraadkonvooi, toen we op een wespennest stuiten. 177 00:16:24,188 --> 00:16:25,586 NVA? 178 00:16:25,953 --> 00:16:27,754 VC Hoofd Macht. 179 00:16:28,822 --> 00:16:32,960 De LT van 1, vroeg om luchtsteun, maar... 180 00:16:32,961 --> 00:16:36,897 ...de F100 liet de napalm te dichtbij vallen. 181 00:16:38,298 --> 00:16:39,900 Je bedoelt op onze eigen troepen? 182 00:16:40,434 --> 00:16:41,935 Ja. 183 00:16:43,971 --> 00:16:48,876 Op het moment dat de rook optrok, was de helft van mijn peloton klaar voor een lijkzak. 184 00:16:49,446 --> 00:16:52,513 De andere helft rende al gillend rond. 185 00:16:52,514 --> 00:16:55,443 Al hevige brandend. 186 00:16:56,316 --> 00:16:59,553 Ik heb een "Purple Heart" gekregen voor de "moeite". 187 00:16:59,554 --> 00:17:02,623 Gebracht door een kantoorsul van Brigade. 188 00:17:02,624 --> 00:17:05,292 Die dacht dat het een goed Fotomoment zou zijn. 189 00:17:06,927 --> 00:17:09,296 Waarom lieten ze de luchtsteun zou dichtbij komen? 190 00:17:10,397 --> 00:17:12,499 Dicht gevecht, dichte aanval. 191 00:17:13,834 --> 00:17:17,571 "Zoomies" zei dat ze ons maar op 50 m miste. 192 00:17:18,705 --> 00:17:20,541 Dat is tenminste wat ze ons vertelde. 193 00:17:22,910 --> 00:17:27,481 Wat kan ik doen? Mijn congreslid schrijven? 194 00:17:30,150 --> 00:17:32,252 Luister, ik... 195 00:17:33,420 --> 00:17:37,958 Je weet niet wat je moet zeggen, h�? Je slaat dicht. 196 00:17:41,061 --> 00:17:46,034 Ik denk dat ik niet weet wat te zeggen. Behalve, het spijt me kerel. 197 00:17:50,037 --> 00:17:53,473 Mijn moeder vliegt hierheen... 198 00:17:54,608 --> 00:17:57,044 ...vanuit Georgia. 199 00:17:58,011 --> 00:17:59,646 Maar ik wil haar niet zien... 200 00:18:01,081 --> 00:18:03,484 ...omdat ik niet wil dat ze me zou ziet. 201 00:18:08,088 --> 00:18:12,459 Is er iets wat ik voor je kan doen? Kan ik iets voor je halen? 202 00:18:15,062 --> 00:18:16,964 Ja, natuurlijk... 203 00:18:18,165 --> 00:18:19,933 Wat dacht je van een nieuw gezicht. 204 00:18:23,203 --> 00:18:25,339 Hij heeft je sympathie niet nodig. 205 00:18:25,340 --> 00:18:27,808 Dus waarom maak je niet dat je hier weg bent? 206 00:18:34,020 --> 00:18:35,048 Hier. 207 00:18:37,117 --> 00:18:40,220 Wat het ook is...ik wil het niet horen, kerel. 208 00:18:41,555 --> 00:18:42,890 Ik wilde gewoon weten of de kerel... 209 00:18:42,923 --> 00:18:46,960 Harold...hij heeft een naam, maat. En dat is...Harold. 210 00:18:47,895 --> 00:18:49,329 Komt hij in orde? 211 00:18:50,230 --> 00:18:52,599 Ze hebben zijn sacramenten al geven...2 keer. 212 00:18:52,600 --> 00:18:56,136 En als hij het haalt, wat voor een toekomst heeft hij dan, denk je? 213 00:18:59,339 --> 00:19:00,474 En hoe zit het met jouw? 214 00:19:00,878 --> 00:19:04,077 Je kan het toch zeker zien? 215 00:19:04,545 --> 00:19:06,280 Ik deed mijn plicht. 216 00:19:06,513 --> 00:19:08,649 Deed wat ik moest doen. 217 00:19:09,283 --> 00:19:12,119 En nu gooien ze me op de schroothoop. 218 00:19:14,688 --> 00:19:16,990 Hoe is het gebeurd? Hoe ben je geraakt? 219 00:19:18,659 --> 00:19:22,563 Het gebeurde toen ik de stomste keuze van mijn leven maakte. 220 00:19:22,996 --> 00:19:24,865 Ik schreef me in. 221 00:19:25,667 --> 00:19:28,035 Alles wat daarna gebeurde is mijn eigen schuld. 222 00:19:44,852 --> 00:19:46,353 Hij heeft naar je gevraagd. 223 00:19:48,522 --> 00:19:49,857 "Like Hell I Have". 224 00:19:50,624 --> 00:19:52,159 Niet naar hem luisteren, Danny. 225 00:19:52,893 --> 00:19:54,528 Altijd stoer, nietwaar? 226 00:19:55,562 --> 00:19:57,498 Ik was stoer. 227 00:19:57,965 --> 00:20:00,334 Oorlog verslind stoere mannen. 228 00:20:01,201 --> 00:20:04,371 Ben jij een stoere kerel, Danny? Een moordmachine? 229 00:20:05,572 --> 00:20:08,775 Nee, ik ben gewoon een soldaat. 230 00:20:09,343 --> 00:20:11,311 Die zijn best doet om de klus te klaren. 231 00:20:12,279 --> 00:20:17,184 Toen ik in dienst zat was ik altijd op zoek naar een gevecht. 232 00:20:17,688 --> 00:20:20,320 Te dom om bang te zijn voor iets anders. 233 00:20:21,922 --> 00:20:25,092 Ik ondervond dat de enige glorie in een oorlog overleven is. 234 00:20:27,728 --> 00:20:31,632 Vietnam is een ander soort oorlog. 235 00:20:32,566 --> 00:20:35,369 Veel meer gecompliceerd dan ik dacht, toen ik me inschreef. 236 00:20:35,402 --> 00:20:37,971 Dat is wat ze tegen ons vertelden over Korea. 237 00:20:38,605 --> 00:20:41,809 Dat het een politieke kwestie was, geen oorlog. 238 00:20:42,743 --> 00:20:45,546 Maar iemand vergat het te vertellen tegen de chinezen. 239 00:20:46,747 --> 00:20:50,717 Het is goed om je te zien, zoon. Kan je blijven? 240 00:20:51,351 --> 00:20:52,786 Ik heb noodverlof. 241 00:20:54,492 --> 00:20:55,889 Wanneer mag ik hier weg? 242 00:20:56,657 --> 00:20:59,660 Ben je gek? Je was bijna dood. 243 00:20:59,893 --> 00:21:04,398 Oude soldaten sterven nooit. Is dat niet juist, Danny? 244 00:21:04,431 --> 00:21:05,899 En hoe zit het met oude cowboys? 245 00:21:06,400 --> 00:21:10,504 Heb je iets tegen cowboys? Je was er vroeger zelf een. 246 00:21:10,537 --> 00:21:13,874 Nee, ik was een kind die speelde dat hij een cowboy was. 247 00:21:13,875 --> 00:21:16,610 Er is een verschil tussen een kind dat een spel speelt... 248 00:21:16,611 --> 00:21:19,112 ...en een 50+ die speelt zoals een kind. 249 00:21:19,146 --> 00:21:20,514 Waar is mijn dokter? 250 00:21:20,515 --> 00:21:21,982 Pa, we moeten praten. 251 00:21:24,051 --> 00:21:26,286 Ga je me dood praten, zoals je moeder probeerde? 252 00:21:26,320 --> 00:21:28,755 Ik wil gewoon weten waarom je niet verteld hebt wat er aan de hand was. 253 00:21:28,789 --> 00:21:31,225 En ik wil weten of ik blijf leven of ga sterven. 254 00:21:35,699 --> 00:21:38,232 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 255 00:21:39,330 --> 00:21:43,638 Jack en ik hebben iets samen. En ik wil het niet kwijt. 256 00:21:45,639 --> 00:21:47,741 Heeft hij je vertelt hoe vaak hij mijn moeder en mij heeft verlaten? 257 00:21:47,742 --> 00:21:49,693 Ons gewoon in de steek liet. 258 00:21:49,694 --> 00:21:51,645 Ok�, dat is waar. 259 00:21:53,080 --> 00:21:55,082 Maar er zit ook veel goeds in hem. 260 00:21:55,083 --> 00:21:57,618 Ik bedoel, hij is een oorlogsheld, weet je wel. 261 00:21:58,085 --> 00:21:59,653 Hij laat me het niet vergeten. 262 00:21:59,987 --> 00:22:04,691 Danny, als je het verleden niet kan vergeten, ga je gang. 263 00:22:08,896 --> 00:22:10,964 Jack, is zo trots op je. 264 00:22:10,965 --> 00:22:14,301 Hij heeft het alleen maar over jouw. 265 00:22:15,068 --> 00:22:17,805 Misschien moet hij meer "tegen" me praten. 266 00:22:17,806 --> 00:22:21,475 Want zo als het er nu voorstaat, weet ik niet wie die man is, of waar hij voor staat. 267 00:22:21,508 --> 00:22:22,709 Misschien kunnen we dat verhelpen? 268 00:22:22,710 --> 00:22:23,744 Jij hebt het verholpen! 269 00:22:23,745 --> 00:22:27,014 Ik kon niet tot hem doordringen, en hij niet tot mij . 270 00:22:27,015 --> 00:22:29,016 Dus hij kan naar de hel lopen. Ik ga terug naar de oorlog. 271 00:22:42,362 --> 00:22:44,064 ...waar ze dus naartoe ging. Danny! 272 00:22:44,065 --> 00:22:45,097 Danny, hoe is het ermee? 273 00:22:45,098 --> 00:22:47,067 Wat doen jullie hier? Jullie zouden in Bangkok moeten zitten. 274 00:22:47,068 --> 00:22:48,334 Bangkok kan wachten. 275 00:22:48,335 --> 00:22:50,567 We dachten dat je wel wat steun kon gebruiken. 276 00:22:50,601 --> 00:22:53,106 Hoe is het met je vader? - Hij is ok�. 277 00:22:53,340 --> 00:22:54,641 Weet je zeker dat alles ok� is? 278 00:22:55,576 --> 00:22:58,245 Ik weet op dit moment niet meer wat er allemaal ok� is. 279 00:23:05,085 --> 00:23:08,055 Ik kwam langs zodat hij zou weten, dat wat hij ook deed... 280 00:23:08,056 --> 00:23:09,423 ...er nog steeds een gedeelte van mij om hem gaf. 281 00:23:09,990 --> 00:23:12,559 Mijn vader verliet mij toen ik nog aan de borst zat. 282 00:23:12,560 --> 00:23:15,963 Het laatste wat ik van hem hoorde was dat hij samenwoonde met een bimbo uit Puerto Rico. 283 00:23:16,129 --> 00:23:19,065 Luitster, Danny, misschien waren er bepaalde omstandigheden... 284 00:23:19,066 --> 00:23:21,869 Ok� dan, Marcus, het is allemaal een slechte film, net als Vietnam... 285 00:23:21,870 --> 00:23:23,804 ...en als de lichten weer aangaan, is alles weer goed. 286 00:23:23,805 --> 00:23:27,141 Ik bedoel dat je misschien nog wat meer met hem moet praten, om uit te zoeken waartoe dit geleid heeft. 287 00:23:27,508 --> 00:23:28,876 Na wat hij mijn moeder heeft aangedaan... 288 00:23:28,877 --> 00:23:32,346 ...worstel ik nog liever met een poema in een telefooncel. 289 00:23:41,421 --> 00:23:42,890 Wil je wachten? Met de meter uit? 290 00:23:42,891 --> 00:23:44,691 Natuurlijk. Soldaten? 291 00:23:44,692 --> 00:23:45,959 Ja...hoe wist je dat? 292 00:23:46,424 --> 00:23:51,401 Schoenen en sokken. Zwart op zwart, een weggevertje. 293 00:23:51,666 --> 00:23:54,201 Laat ze je niet afzetten daarbinnen. 294 00:23:55,602 --> 00:23:58,105 Se�orita's! Houden jullie van soldaten? 295 00:24:01,251 --> 00:24:02,912 Laten we gaan. 296 00:24:09,750 --> 00:24:11,318 Dit is een kunst, wist je dat? 297 00:24:11,685 --> 00:24:13,554 Ja...ik denk het wel. 298 00:24:15,455 --> 00:24:17,624 Wat heb je in gedachten, schatje? 299 00:24:17,829 --> 00:24:20,527 Geen idee, iets dat mijn persoonlijkheid uitstraalt. 300 00:24:20,861 --> 00:24:23,163 Dat is dus een uitgedoofde gloeilamp, dame. 301 00:24:24,097 --> 00:24:25,765 "Mama" is een populair item. 302 00:24:25,766 --> 00:24:27,900 Nee...het moet iets zijn met een beetje meer stijl. 303 00:24:27,901 --> 00:24:29,470 Hij heeft iets nodig zoals: 304 00:24:29,471 --> 00:24:32,873 Leef snel, sterf jong, en probeer een knap lijk achter te laten. 305 00:24:33,941 --> 00:24:35,509 Wat dacht je van: Geboren om te doden? 306 00:24:36,243 --> 00:24:38,846 Wat ben jij? Een soort "Hell's Angel" of zo? 307 00:24:39,246 --> 00:24:40,380 Ik ben een soldaat. 308 00:24:40,848 --> 00:24:42,749 Nu past het stukje. 309 00:24:42,750 --> 00:24:45,719 Cash, geen krediet. 310 00:24:45,720 --> 00:24:48,822 Wil je iets extra's, dan gaat dat je wat kosten. 311 00:24:49,256 --> 00:24:50,424 Extra's? 312 00:24:51,225 --> 00:24:53,660 Ik doe ook "achter de ramen", schatje. 313 00:25:02,703 --> 00:25:04,705 Leonardo Da Vinci, Joe, kijk hier eens naar. 314 00:25:04,706 --> 00:25:07,006 Leonardo het vriendelijke type van af nu. 315 00:25:07,007 --> 00:25:09,376 Als ze nog vriendelijker was geweest, dan waren we gearresteerd. 316 00:25:09,576 --> 00:25:10,610 Waar naartoe, vrienden? 317 00:25:10,611 --> 00:25:13,847 Wijn, vrouwen en muziek, Joe. 318 00:25:13,848 --> 00:25:17,084 Zoals, Sinatra, al zei: "whatever gets you through the night". 319 00:25:19,119 --> 00:25:20,420 Wil je mijn tattoo zien? 320 00:25:41,742 --> 00:25:43,377 Wist je dat mijn grootmoeder mij heeft opgevoed?. 321 00:25:43,378 --> 00:25:44,878 En het belangrijkste wat ze me heeft geleerd is: 322 00:25:44,879 --> 00:25:47,381 Er komt niks positief uit een negatieve gedachte. 323 00:25:47,981 --> 00:25:49,048 Dat is juist... 324 00:25:49,049 --> 00:25:53,086 Je moet terug, Danny. Je moet het uit zien te werken met hem. 325 00:25:53,587 --> 00:25:57,391 Wat zou het verschil zijn met de laatste 6 of 7 teleurstellingen? 326 00:25:57,392 --> 00:25:59,626 Hij is familie. Dat zou je moeten respecteren. 327 00:25:59,627 --> 00:26:01,161 Een ding is in ieder geval zeker... 328 00:26:01,162 --> 00:26:03,163 ...deze mensen maken zich geen zorgen om een oorlog. 329 00:26:04,398 --> 00:26:08,135 Denk je dat ze erom geven dat wij ergens liggen te vechten en sterven in een godvergeten jungle? 330 00:26:08,136 --> 00:26:10,404 Ze hebben geen tijd om zich zorgen te maken over mensen die aan het steven zijn. 331 00:26:10,405 --> 00:26:14,942 Ze maken zich teveel zorgen over of hun kleurtje wel gelijk verspreid zit en of ze wel de laatste danspassen hebben. 332 00:26:16,143 --> 00:26:20,981 Wist je dat ze boven in het ziekenhuis een hele zaal vol hebben met mensen uit 'Nam? 333 00:26:22,249 --> 00:26:25,953 Ik heb met een paar van die kerels gepraat, en ik zeg je ze zien er slecht uit. 334 00:26:26,286 --> 00:26:30,724 Dit is hoe ik het zie, als er een kogel is met mijn naam erop... 335 00:26:30,725 --> 00:26:33,794 ...dan heb ik liever dat mijn familie mijn G.I verzekering krijgt... 336 00:26:33,795 --> 00:26:35,929 ...dan dat ik terug naar huis keer, met missende lichaamsdelen. 337 00:26:40,834 --> 00:26:43,003 He, kijk...dat zijn die meiden van het hotel. 338 00:26:43,604 --> 00:26:44,805 Vergeet het. 339 00:26:45,205 --> 00:26:46,840 Komaan, laten we met ze gaan praten. 340 00:26:47,407 --> 00:26:50,511 Wat maakt het ook uit, Ru. Wijn, vrouwen en muziek. 341 00:26:53,514 --> 00:26:56,116 Hoe gaat het? Hoe gaat het met jullie, dames? 342 00:26:56,117 --> 00:26:58,986 Wij zijn de soldaten die jullie vandaag bij het hotel hebben gezien, herinner je nog? 343 00:26:58,987 --> 00:27:01,087 Enkele van "Uncle Sam" zijn besten. 344 00:27:01,088 --> 00:27:04,391 Dit is, Danny Percell, een fantastisch vakman. 345 00:27:04,392 --> 00:27:08,862 Dit is mijn vriend, Alberto Ruiz, en ik ben Marcus Taylor, we staan tot u beschikking. 346 00:27:08,863 --> 00:27:10,264 Enorm blij om jullie te ontmoeten. 347 00:27:10,297 --> 00:27:11,330 Hallo. 348 00:27:11,632 --> 00:27:15,469 Mijn God, het ziet eruit als een engel, en het praat als een engel. 349 00:27:15,470 --> 00:27:16,969 Ja...maar het is niet de "Pearly Gates". 350 00:27:16,970 --> 00:27:19,039 Hemel op aarde is goed genoeg voor mij. 351 00:27:19,040 --> 00:27:22,910 Hoe gaat het met jullie, dames? Heb je een naam? 352 00:27:22,911 --> 00:27:23,944 Leslie. 353 00:27:23,977 --> 00:27:28,448 Leslie, heeft altijd al een zwak gehad voor mannen in uniform, nietwaar, Leslie? 354 00:27:29,449 --> 00:27:31,351 Kijk eens aan, is dat waar, Leslie? 355 00:27:31,352 --> 00:27:34,321 In alle bescheidenheid, John Wayne, is een watje... 356 00:27:34,322 --> 00:27:36,423 ...vergeleken met mijn oorlogsverleden. 357 00:27:36,424 --> 00:27:38,391 Ligt het aan mij, of is hij diep tot haar aan het doordringen? 358 00:27:38,392 --> 00:27:40,327 Komaan, Ru, we kunnen zijn waarheden niet naast ons neerleggen. 359 00:27:40,328 --> 00:27:44,231 Ik vertel jullie dames: Marcus Taylor, is een echte vechtmachine. 360 00:27:44,232 --> 00:27:47,167 Ik ben er trots op, om in zijn schaduw te mogen lopen. 361 00:27:48,072 --> 00:27:50,871 Misschien is het wel voorbestemd dat ik jullie zou ontmoeten. 362 00:27:50,872 --> 00:27:53,974 We zijn op vakantie van de Universiteit van Stanford. 363 00:27:53,975 --> 00:27:57,110 En ik zou eigenlijk moeten werken aan mijn eindwerk. 364 00:27:57,111 --> 00:27:58,512 Eindwerk? Wat is het onderwerp? 365 00:27:59,379 --> 00:28:00,704 Vietnam. 366 00:28:01,452 --> 00:28:04,485 Het land of de oorlog? We zijn toevallig experts op beide vlakken. 367 00:28:04,518 --> 00:28:06,720 Het gaat over Amerikaans imperialisme. 368 00:28:06,721 --> 00:28:08,889 Amerika is een immorele oorlog aan het voeren. 369 00:28:08,890 --> 00:28:12,292 En hoe onze soldaten onschuldigen mannen, vrouwen en kinderen vermoorden. 370 00:28:13,126 --> 00:28:16,130 Luister, dame, ik weet niet wat je probeert te bewijzen. 371 00:28:16,597 --> 00:28:19,433 Ik bedoel, hoe voelt het om een onschuldig leven te nemen? 372 00:28:19,434 --> 00:28:22,236 Hoe voelt het om het bloed van baby's aan je handen te hebben? 373 00:28:22,237 --> 00:28:24,104 Luister, jij...! - Nee, Ru! 374 00:28:26,340 --> 00:28:28,041 Laat de dame uitspreken. 375 00:28:32,381 --> 00:28:33,413 Ik ben uitgepraat. 376 00:28:33,447 --> 00:28:35,916 Nee, je bent niet uitgepraat, omdat ik nog geen antwoord heb gegeven op je vraag. 377 00:28:35,917 --> 00:28:37,016 Laat me gaan. 378 00:28:37,017 --> 00:28:38,785 Wanneer ik een trekker overhaal, voel ik een kick. 379 00:28:39,353 --> 00:28:42,089 De kracht dat ik een "gook" hem neergehaald, en dat ik het moest doen. 380 00:28:42,523 --> 00:28:45,292 Als je een M-16 op iemand richt, dan haal je ze neer. 381 00:28:46,360 --> 00:28:49,096 Als het toevallig een vrouw of kind is, dan heb je nachtmerries. 382 00:28:49,097 --> 00:28:51,799 Maar je doet het, omdat je weet, als jij ze niet dood, zij jouw doden. 383 00:28:51,800 --> 00:28:52,865 Alsjeblieft... 384 00:28:52,866 --> 00:28:55,602 Het is oorlog, dame, en wij hebben er niet om gevraagd om eraan deel te nemen. 385 00:28:55,603 --> 00:28:57,571 Maar weet je wat het meest pijn doet? 386 00:28:57,572 --> 00:29:00,707 Dat wij sterven voor ons land, in een godvergeten rijstveld... 387 00:29:00,708 --> 00:29:02,509 ...en dat dan mensen, zoals jij, ons babymoordenaars noemen. 388 00:29:04,444 --> 00:29:05,476 Laat los. 389 00:29:05,479 --> 00:29:06,647 Haal je handen van haar af. 390 00:29:11,251 --> 00:29:13,520 Jullie mensen zijn zo slim... 391 00:29:13,521 --> 00:29:16,323 ...dat jullie waarschijnlijk op ijs kunnen gaan zitten, en dan vertellen wat voor smaak het is. 392 00:29:50,224 --> 00:29:53,694 Snel, Ru, snel! 393 00:29:55,028 --> 00:29:56,597 Snel, weg! 394 00:29:58,435 --> 00:30:01,735 Ok�, ik snap het al, jongens. 395 00:30:12,613 --> 00:30:14,347 Ik moet iets weten, Marcus. 396 00:30:14,348 --> 00:30:16,183 Ik moet ook iets weten, Danny. 397 00:30:16,184 --> 00:30:19,486 Ik moet weten wat God zijn meesterplan met mij is. 398 00:30:19,487 --> 00:30:22,589 Wordt ik een filmster, of een rock 'n roll idool... 399 00:30:22,590 --> 00:30:25,626 ...of wordt mijn moeder boos, als ik besluit om Motown te verlaten... 400 00:30:25,627 --> 00:30:28,428 ...en naar Hollywood ga in een lange roze Cadillac. 401 00:30:28,429 --> 00:30:29,596 Hoi.., Joe. - Hoi 402 00:30:30,264 --> 00:30:33,834 Ik moet weten hoe je zo rustig bleef, toen die meid je zat op te stoken. 403 00:30:34,635 --> 00:30:36,403 Heb je enig idee hoe vaak ik al nigger genoemd ben? 404 00:30:36,770 --> 00:30:38,839 Ik wilde haar knock-out slaan. 405 00:30:38,840 --> 00:30:41,275 Maar als je "spic" en "greaseball" vaak genoeg gehoord hebt... 406 00:30:41,276 --> 00:30:44,044 ...dan doet "babykiller" alleen je woede stijgen. 407 00:30:45,179 --> 00:30:46,246 Weet je wat ik nog graag zou weten? 408 00:30:46,847 --> 00:30:51,185 Ik zou willen weten wat al die zaken zijn waar ik over hoor: vredesacties en demonstraties... 409 00:30:51,186 --> 00:30:52,653 ...terwijl wij onze levens op het spel zetten. 410 00:30:52,686 --> 00:30:55,322 Net als de kerel in het hotel, die het woord vrede in ons gezicht smeet. 411 00:30:55,323 --> 00:30:57,458 Wie denk hij wel dat hij is? 412 00:30:58,158 --> 00:31:00,294 Misschien wil deze kerel gewoon vrede. 413 00:31:00,295 --> 00:31:01,962 De meeste mensen hebben liever vrede dan oorlog. 414 00:31:02,463 --> 00:31:04,966 Wacht even. Jij bent Japans, Joe, nietwaar? 415 00:31:04,967 --> 00:31:05,999 Ja. 416 00:31:06,000 --> 00:31:07,367 Wij zijn daarginds Aziaten aan het afmaken. 417 00:31:07,368 --> 00:31:08,569 Hoe doet je dat denken over ons? 418 00:31:09,636 --> 00:31:11,138 Interessante vraag. 419 00:31:11,139 --> 00:31:14,875 Ik ben Japans, maar ik leefde in LA, toen W.O II uitbrak. 420 00:31:14,876 --> 00:31:16,076 Ben je toen weggegaan? 421 00:31:16,777 --> 00:31:19,646 Ja...mijn familie is toen weggegaan, naar een gevangeniskamp. 422 00:31:19,647 --> 00:31:21,915 Je weet wel, omringd met prikkeldraad. 423 00:31:22,449 --> 00:31:25,319 Mijn broer en ik vochten later samen in het "Four Four Deuce Regimental Combat Team"... 424 00:31:25,320 --> 00:31:27,588 ...in Itali� en Frankrijk. 425 00:31:28,555 --> 00:31:30,124 Mijn broer... 426 00:31:30,125 --> 00:31:35,096 ...kwam om door een granaat, 6 dagen voordat hij terug naar huis zou gaan. 427 00:31:36,233 --> 00:31:38,565 Je broer stierf al vechtend voor Amerika... 428 00:31:38,566 --> 00:31:40,634 ...terwijl je familie in een gevangeniskamp zit? 429 00:31:40,667 --> 00:31:42,769 Wanneer jullie mijn leeftijd hebben bereikt, jongens... 430 00:31:42,770 --> 00:31:45,205 ...zullen jullie leren dat er geen juiste antwoorden bestaan over oorlog. 431 00:31:45,772 --> 00:31:49,076 Wij zijn Japanse Amerikanen, Nisei. 432 00:31:50,177 --> 00:31:51,644 We hebben met trots gediend. 433 00:31:51,645 --> 00:31:54,948 Ik ben ook trots, Joe. Verdomd trots. 434 00:31:54,949 --> 00:31:58,352 Ik haat het om te doden. Maar ik hou van dit land. 435 00:31:59,153 --> 00:32:00,888 Dus ik ga verdedigen... 436 00:32:00,889 --> 00:32:04,658 ...waar al deze vorige oorlogen om werden gevochten. 437 00:32:06,827 --> 00:32:11,031 Maar het irriteert mij, wat dat meisje zei over ons. 438 00:32:11,431 --> 00:32:13,133 Je bedoelt "babykiller"? 439 00:32:14,134 --> 00:32:18,972 Omdat het waar is, Joe... ...en de waarheid doet pijn... 440 00:32:24,411 --> 00:32:26,480 Het is oorlog, Danny. Laat het rusten. 441 00:32:26,747 --> 00:32:29,216 Ik kan het niet, ik kan het gewoon niet. 442 00:32:29,616 --> 00:32:31,652 Het betekend niks, Danny. 443 00:32:31,653 --> 00:32:34,555 Wat wel belangrijk is dat je een verdomd goede soldaat bent. 444 00:32:34,556 --> 00:32:37,224 De sergeant er buiten gelaten, ben je de beste in het peloton. 445 00:32:37,624 --> 00:32:39,960 Hij heeft gelijk, misschien nog wel beter dan de sergeant. 446 00:32:40,294 --> 00:32:43,931 Marcus, beter dan de sergeant? Meen je dat? 447 00:32:44,865 --> 00:32:46,366 Beter dan de sergeant? 448 00:32:46,367 --> 00:32:48,969 Niks verkeerds bedoelt, Percell. Maar je bent niet beter dan de sergeant. 449 00:32:48,970 --> 00:32:52,206 Ik zei niet beter dan de sergeant. Ik zei "misschien" beter dan de sergeant. 450 00:32:52,372 --> 00:32:54,341 Ben je gek geworden? Wat heb je gerookt? 451 00:32:54,374 --> 00:32:56,477 Je moet nu niet vijandelijk worden. 452 00:32:56,743 --> 00:32:58,644 Vertel me dan hoe hij beter kan zijn dan de sergeant? 453 00:32:58,645 --> 00:33:01,181 Ok�, dan, wat maakt het uit, ik loog. 454 00:33:02,216 --> 00:33:03,917 Niet verkeerd bedoelt, Danny, maar... 455 00:33:04,351 --> 00:33:08,088 ...nu ik er over nadenk, ben je zelfs niet even goed als, Johnson. 456 00:33:10,157 --> 00:33:14,495 En als je haar dan vroeg waarom ze het in hemelsnaam aanhad... 457 00:33:14,496 --> 00:33:18,465 Dan zei ze dat ze het droeg, voor haar ware liefde in de infanterie. 458 00:33:18,466 --> 00:33:19,733 Infanterie. 459 00:33:21,368 --> 00:33:23,937 Als het je niet aanstaat wat we zingen, dame, we doen ook verzoekjes. 460 00:33:24,972 --> 00:33:26,840 Ik durf te wedden dat je iets wil horen van de "The Temptations". 461 00:33:27,407 --> 00:33:29,743 Ze houdt waarschijnlijk van, Elvis, "The King". 462 00:33:29,744 --> 00:33:32,212 Hij was ook een goede soldaat. 463 00:33:37,086 --> 00:33:40,621 Biefstuk en eieren. Ik heb mijn biefstuk en eieren nooit gehad. 464 00:33:41,021 --> 00:33:42,790 Ik denk dat ik ze maar als ontbijt ga nemen. 465 00:33:43,924 --> 00:33:46,160 Komaan, bedtijd. 466 00:34:33,874 --> 00:34:34,975 Wilt u wat drinken, meneer? 467 00:34:34,976 --> 00:34:36,310 Ja, een Martini. 468 00:34:36,844 --> 00:34:39,677 Een dubbele Zombie, pronto. - Ja, meneer. 469 00:34:40,747 --> 00:34:42,850 Kijk eens aan. Hoe voel je je kanjer? 470 00:34:43,450 --> 00:34:45,118 Alsof ik ben weggesleept. 471 00:34:45,152 --> 00:34:47,855 We hebben je al schreeuwend en trappend gedragen. 472 00:34:48,889 --> 00:34:51,859 Ik heb zitten nadenken over wat je zei over familie en bloedverwantschap. 473 00:34:51,860 --> 00:34:54,528 Ik denk dat ik naar het ziekenhuis ga en met mijn vader ga praten. 474 00:34:56,230 --> 00:34:57,598 Wil je dat we meegaan, Danny? 475 00:34:58,536 --> 00:35:01,869 Nee, ik zou niet willen dat je je ritme verliest. 476 00:35:11,678 --> 00:35:12,779 Bedankt. 477 00:35:13,614 --> 00:35:18,018 Iemand vertelde me eens: Als je met het leger bent getrouwd... 478 00:35:18,953 --> 00:35:21,822 ...word je op een dag wakker en besef je dat je met een hoer bent getrouwd. 479 00:35:21,823 --> 00:35:25,259 Dat is niet onrespectvol bedoelt tegenover het leger. 480 00:35:25,726 --> 00:35:30,197 Het betekend gewoon dat het je kan leegzuigen als je niet oppast, begrepen? 481 00:35:30,631 --> 00:35:31,932 Ja, dat probeer ik. 482 00:35:33,267 --> 00:35:35,402 Toen ik me opgaf voor mijn 2de keer... 483 00:35:36,136 --> 00:35:38,972 ...maakte het kapot van wat er nog tussen je moeder en mij over was. 484 00:35:40,307 --> 00:35:43,777 We deden alsof, en gingen vooruit en achteruit. 485 00:35:43,778 --> 00:35:46,180 Toen besloten we dat het leven doorging. 486 00:35:46,847 --> 00:35:48,849 Waarom heeft ze nooit geprobeerd om het uitteleggen? 487 00:35:49,750 --> 00:35:51,518 Wat uitteleggen? 488 00:35:51,519 --> 00:35:54,822 We zijn nog steeds vrienden, we bezitten de paarden nog steeds samen. 489 00:35:58,529 --> 00:36:01,829 En ik zou willen dat jij niet zou denken dat ik zo'n grote klootzak ben, als jij denkt dat ik ben. 490 00:36:02,830 --> 00:36:04,331 Je weet wat ik bedoel. 491 00:36:05,469 --> 00:36:09,002 Ik bedoel, als je hier weg mag en terug thuis bent, is het misschien tijd om het eens rustiger aan te gaan doen. 492 00:36:09,870 --> 00:36:13,574 Stop met het circuit, en met het feesten door heel Montana. 493 00:36:13,607 --> 00:36:15,242 Ik weet het niet. 494 00:36:16,677 --> 00:36:19,012 Ik neem het in beslissing... 495 00:36:20,714 --> 00:36:22,382 ...als jij mij een belofte doet. 496 00:36:22,416 --> 00:36:23,750 En dat is? 497 00:36:24,818 --> 00:36:26,620 Dat je veilig thuis komt. 498 00:36:27,321 --> 00:36:29,857 Ik zie het zo, als je een soldaat bent, en er is een oorlog... 499 00:36:29,858 --> 00:36:32,826 ...dan is er maar een plek waar je moet zijn, en dat is waar er gevochten wordt. 500 00:36:34,394 --> 00:36:36,063 Ik weet dat er geen garanties zijn. 501 00:36:36,663 --> 00:36:38,565 Ik wil gewoon dat je oppast. 502 00:36:40,067 --> 00:36:43,303 Oorlog dwingt een man om in zichzelf te kijken... 503 00:36:43,304 --> 00:36:46,840 ...en een deel naar boven te halen, waarvan hijzelf niet eens wist dat het er zat. 504 00:36:47,808 --> 00:36:49,776 Je kijkt nu in ieder geval niet naar een held. 505 00:36:50,577 --> 00:36:51,845 Daniel... 506 00:36:54,014 --> 00:36:58,719 ...als je niet naar huis wilt komen voor mij, kom dan naar huis voor je moeder. 507 00:37:00,484 --> 00:37:05,460 Doe je tour, doe je plicht, en kom dan naar huis. 508 00:37:21,914 --> 00:37:23,210 Waar is, Harold? 509 00:37:24,344 --> 00:37:25,445 Waar is hij? 510 00:37:28,115 --> 00:37:30,284 Zijn moeder komt vandaag. 511 00:37:31,118 --> 00:37:32,986 Zijn moeder. Waar is hij? 512 00:37:34,888 --> 00:37:36,457 Oh mijn God. 513 00:37:38,525 --> 00:37:40,427 Hij heeft de hand aan zichzelf geslagen, nietwaar? 514 00:37:41,128 --> 00:37:42,896 Hij heeft de hand aan zichzelf geslagen, nietwaar? 515 00:37:43,664 --> 00:37:47,634 Hij heeft zijn infuus eruit getrokken. Toen we erbij waren was het al te laat. 516 00:38:06,120 --> 00:38:09,490 Ik heb de hele nacht met hem liggen praten. Dat is nog nooit voorgekomen. 517 00:38:09,491 --> 00:38:12,192 De man was nooit lang genoeg in de buurt, voor zoiets. 518 00:38:12,226 --> 00:38:14,328 Heb je de eieren al geprobeerd? Je moet de eieren proberen. 519 00:38:14,329 --> 00:38:15,363 Nee, bedankt. 520 00:38:15,395 --> 00:38:17,164 Heb jij iets met eieren, Ru? 521 00:38:17,531 --> 00:38:18,932 We hebben de nacht doorgebracht met twee meiden... 522 00:38:18,933 --> 00:38:20,767 ...en hij heeft de hele nacht lopen praten over eieren. 523 00:38:20,801 --> 00:38:22,169 Ik had honger. 524 00:38:22,202 --> 00:38:24,705 Eieren zijn erg romantisch, Ru. Als je een kip bent. 525 00:38:24,706 --> 00:38:26,740 Ik heb 6 maanden doorgebracht zonder een echt ei te eten. 526 00:38:26,741 --> 00:38:28,642 Wanneer denk je dat er weer een kans komt dat ik er een kan eten? 527 00:38:29,643 --> 00:38:32,479 Ik had het er met hem over, wanneer ik terugkeer... 528 00:38:32,480 --> 00:38:35,349 ...dat ik samen met hem een fokboerderij zou starten. 529 00:38:35,983 --> 00:38:37,718 Je bedoelt met levende paarden? 530 00:38:38,418 --> 00:38:41,054 Juist, klein beginnen, en later... 531 00:38:41,055 --> 00:38:42,823 ...gaan we voor de grote jongens. 532 00:38:42,856 --> 00:38:44,057 Weet jij iets van paarden? 533 00:38:44,892 --> 00:38:47,828 Marcus, ik weet alles van paarden, zoals jij denkt dat je van vrouwen weet. 534 00:38:47,861 --> 00:38:48,862 Je zit in de problemen. 535 00:38:49,196 --> 00:38:50,664 Paarden eten, Percell. 536 00:38:50,665 --> 00:38:53,667 Ze eten, eten en eten, en als ze klaar zijn met eten... 537 00:38:53,668 --> 00:38:55,536 ...dan laten ze vallen wat ze zojuist hebben gegeten. 538 00:38:55,803 --> 00:38:58,672 Het punt is: het is nog misschien niet te laat, om het tussen ons bij te leggen. 539 00:38:59,306 --> 00:39:00,741 Het is iets om naar uit te kijken. 540 00:39:02,509 --> 00:39:04,511 Ik wil nog wat eieren. Willen jullie nog wat eieren? 541 00:39:10,617 --> 00:39:12,519 De dames zeiden dat ze ons zouden ontmoeten bij het strand... 542 00:39:12,520 --> 00:39:13,754 ...en wij hebben gezegd dat je bij ons zou zijn. 543 00:39:13,755 --> 00:39:16,056 Ik denk dat ik nog wat meer tijd met mijn vader ga doorbrengen. 544 00:39:16,089 --> 00:39:17,724 Ok�, dat is goed, het kan wachten. 545 00:39:17,725 --> 00:39:21,395 Ze kunnen allemaal wachten, behalve degene die ik voor jouw had, en leek op, Natalie Wood. 546 00:39:21,396 --> 00:39:24,031 Ik wil gewoon dat je daar aan denkt, ok�? 547 00:39:24,064 --> 00:39:26,066 Ik denk eraan. 548 00:39:28,674 --> 00:39:29,937 Komaan. 549 00:39:29,970 --> 00:39:31,002 Wat is er aan de hand? 550 00:39:31,972 --> 00:39:33,707 Werken jullie op de dovenafdeling? 551 00:39:34,041 --> 00:39:37,744 Beveiliging is op de 503, nietwaar? Ik hoop dat ze er zijn. 552 00:39:39,847 --> 00:39:43,417 Security Ward K. met spoed. 553 00:39:47,488 --> 00:39:49,056 Pardon, moet er langs. 554 00:39:52,097 --> 00:39:53,127 Wat is er aan de hand? 555 00:40:07,207 --> 00:40:10,477 Waar zijn de sleutels ?!. Geef me de sleutels! 556 00:40:13,947 --> 00:40:15,315 Bel de MP. 557 00:40:15,316 --> 00:40:16,834 Wacht, laat ons met hem praten. 558 00:40:16,835 --> 00:40:18,351 Hij heeft een wapen. 559 00:40:18,352 --> 00:40:19,419 Wij hebben al eerder wapens gezien. 560 00:40:20,254 --> 00:40:21,789 Waar zijn de drugs ?! 561 00:40:23,290 --> 00:40:27,728 Ik wil mijn medicatie ! Geef de kreupele zijn medicatie! 562 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 Doe de deur open, broeder. We willen gewoon praten. 563 00:40:31,099 --> 00:40:34,902 Maak jij hem maar open, kanjer. Ga je gang, maak maar open. 564 00:40:35,235 --> 00:40:38,806 Waarom laat je die kerel daar niet gaan? 565 00:40:39,640 --> 00:40:41,608 Je hebt geen gijzelaar nodig. 566 00:40:42,359 --> 00:40:43,448 No hagas esto, hermano. (Doe het niet broeder). 567 00:40:43,726 --> 00:40:44,795 �No te metas! (Loop niet met mijn kloten te spelen). 568 00:40:45,258 --> 00:40:47,814 Laat hem gaan. Je wilt niemand pijn doen. 569 00:40:47,815 --> 00:40:50,451 Heb je enig idee hoeveel mensen ik heb vermoord! 570 00:40:50,452 --> 00:40:52,886 Hoeveel pijn denk je dat zij hadden ?!. 571 00:40:55,459 --> 00:40:57,357 Ga weg. 572 00:41:07,200 --> 00:41:08,268 �Qu� t� quieres? (Wat wil je ?). 573 00:41:08,368 --> 00:41:09,736 Wat wil je van me? 574 00:41:10,103 --> 00:41:13,640 Niks, we zijn gewoon "grunts"... 575 00:41:13,641 --> 00:41:15,342 ...op verlof. 576 00:41:15,943 --> 00:41:17,277 Slumming? 577 00:41:18,949 --> 00:41:23,250 Herinner je je mij nog? Ik ben degene waarmee je het over, Harold, had. 578 00:41:23,851 --> 00:41:28,122 Juist, Harold. 579 00:41:28,489 --> 00:41:30,324 Arme, Harold. 580 00:41:30,325 --> 00:41:32,426 Wat voor kans had hij? 581 00:41:32,826 --> 00:41:35,629 Er was geen enkele manier om hem weer op de been te helpen. 582 00:41:36,163 --> 00:41:38,432 Kijk naar de rest van de jongens daar. 583 00:41:38,433 --> 00:41:41,335 Wie gaat hen hun levens teruggeven? 584 00:41:41,336 --> 00:41:44,338 Wie gaat mij mijn leven teruggeven? 585 00:41:44,938 --> 00:41:47,541 We willen gewoon dat niemand pijn aan wordt gedaan, meer dan ze al hebben. 586 00:41:47,542 --> 00:41:49,443 Misschien kunnen we met je dokter praten? 587 00:41:49,476 --> 00:41:52,513 Natuurlijk, mijn dokter. 588 00:41:53,413 --> 00:41:55,115 En wat gaat hij doen? 589 00:41:55,116 --> 00:42:00,088 Mij een nieuwe plastic zak geven, voor mijn urine, als ik de vorige gevuld heb? 590 00:42:00,221 --> 00:42:05,025 Kan hij mij uitleggen waarom ik nooit meer kan lopen? 591 00:42:07,127 --> 00:42:10,831 Of de liefde zou kunnen bedrijven met een vrouw. 592 00:42:11,598 --> 00:42:15,269 Nooit? Nooit meer van mijn leven ?!. 593 00:42:17,604 --> 00:42:21,842 Hoor je me, kerel? Hoor je wat ik zeg? 594 00:42:22,943 --> 00:42:24,411 Ik hoor je, kerel. 595 00:42:29,583 --> 00:42:31,418 Ik kom binnen en pak dat wapen. 596 00:42:32,553 --> 00:42:34,154 Ik wil niet dat je dat doet. 597 00:42:35,255 --> 00:42:36,824 Kom niet binnen. 598 00:42:38,459 --> 00:42:40,194 Alles wat ik wil weten.. 599 00:42:41,094 --> 00:42:45,299 ...is waarom ik daar was naartoe gezonden en waarom daar. 600 00:42:46,500 --> 00:42:50,871 Waarom werd ik naar Vietnam gestuurd? 601 00:42:51,405 --> 00:42:55,042 Waarom vermoorde ik mensen? 602 00:42:55,613 --> 00:42:58,178 En waarom probeerde zij mij te vermoorden? 603 00:42:59,248 --> 00:43:04,218 Dat is wat we allemaal willen weten. 604 00:43:05,185 --> 00:43:08,288 Ja...maar ik heb wat advies voor jullie "grunts". 605 00:43:08,755 --> 00:43:12,159 Deserteer, loop weg. 606 00:43:12,160 --> 00:43:13,827 Laat ze je niet terugsturen. 607 00:43:13,828 --> 00:43:15,963 Je hebt je kans, dus waarom pak je hem niet? 608 00:43:16,061 --> 00:43:17,598 Eindig niet zoals mij. 609 00:43:18,165 --> 00:43:20,901 Ik hoor je. 610 00:43:21,972 --> 00:43:26,840 Maar luister, Harold, zou niet willen dat je zo overstuur zou zijn, nietwaar? 611 00:43:26,841 --> 00:43:28,575 Hij zou niet willen dat dit zou gebeuren. 612 00:43:28,576 --> 00:43:32,479 Harold, is dood, kerel. Dood! 613 00:43:34,047 --> 00:43:37,251 Hij heeft zelf de plug uitgetrokken. Zelfmoord! 614 00:43:40,487 --> 00:43:44,625 Denk aan je familie. Je moet aan je familie denken. 615 00:43:45,259 --> 00:43:48,428 Je moeder, je vader. 616 00:43:50,664 --> 00:43:53,100 Wat is er belangrijker dan je familie? 617 00:43:56,170 --> 00:44:01,142 Luister naar me, ik kom naar je toe en pak dat wapen. 618 00:44:01,942 --> 00:44:03,877 Maar, schiet me alsjeblieft niet neer. 619 00:44:04,478 --> 00:44:08,348 Want als mij het overkomt... 620 00:44:08,349 --> 00:44:12,186 ...wil ik dat het gebeurd in de jungle, zoals John Wayne... 621 00:44:12,886 --> 00:44:15,756 ... dan neem ik een half dozijn "gooks" met me mee, maar niet hier... 622 00:44:15,757 --> 00:44:19,393 ...niet door een broeder, alsjeblieft. 623 00:44:21,662 --> 00:44:24,865 Doe het niet, broeder. Doe het niet. 624 00:44:26,867 --> 00:44:29,770 Alsjeblieft, luister naar mij. 625 00:44:31,004 --> 00:44:32,840 Je wilt dat niet doen. 626 00:44:34,374 --> 00:44:35,776 Laat mij het wapen nemen. 627 00:44:37,111 --> 00:44:41,014 Alsjeblieft, laat mij het nemen. 628 00:44:47,054 --> 00:44:48,889 Laat los, alsjeblieft. 629 00:44:50,691 --> 00:44:54,561 Het is goed. 630 00:44:58,932 --> 00:45:01,702 Het is goed, jij bent in orde. 631 00:45:04,872 --> 00:45:07,908 We zijn bij je. 632 00:45:52,019 --> 00:45:56,623 Geef je op voor het leger. Reis naar verre exotische oorden. 633 00:45:57,424 --> 00:46:02,129 Ontmoet opwindende, vreemde mensen, en dood ze... 634 00:46:03,330 --> 00:46:04,631 ...voor ze jouw doden. 635 00:46:06,133 --> 00:46:08,368 Ik zat te denken aan wat die kerel vertelde. 636 00:46:09,340 --> 00:46:11,939 Niet teruggaan? Weglopen? 637 00:46:11,940 --> 00:46:13,006 Ja... 638 00:46:16,310 --> 00:46:18,946 Mijn maten zijn aan het sterven in een of andere stinkende modderpoel... 639 00:46:18,947 --> 00:46:21,715 ...en wij zouden er dan van doorgaan? 640 00:46:23,550 --> 00:46:25,752 Ik zou niet willen dat ze dat mij zouden aandoen. 641 00:46:27,287 --> 00:46:29,323 En ik ga dat verdomme zeker hun niet aandoen. 642 00:46:43,604 --> 00:46:45,278 Aanval! 643 00:46:49,762 --> 00:46:51,427 Ik ben geraakt! 644 00:46:52,650 --> 00:46:54,330 May Day! 645 00:46:54,595 --> 00:46:56,275 We storten neer! 646 00:46:56,349 --> 00:46:58,017 We zijn in een spervuur geraakt ! 647 00:47:01,955 --> 00:47:04,275 Dokter! 648 00:47:06,224 --> 00:47:16,224 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 54180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.