Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,391 --> 00:01:35,462
Meer dan 134.000 militaire personeelsleden
waren zwaar gewond...
2
00:01:35,463 --> 00:01:39,534
...of gehandicapt geraakt
tijdens de Vietnam oorlog.
3
00:01:49,343 --> 00:01:52,479
"Redwing" dit is "Zebra".
Ik heb je in zicht, over.
4
00:01:52,513 --> 00:01:55,048
Begrepen, Zebra.
LZ van jouw November Echo.
5
00:01:55,282 --> 00:01:58,485
Begrepen, ik geef een rooksignaal
op jouw 8 uur.
Geef bevestiging.
6
00:02:04,563 --> 00:02:05,926
Begrepen, Zebra.
7
00:02:07,694 --> 00:02:10,364
We komen je halen.
We hebben je rook in zicht.
8
00:02:13,304 --> 00:02:16,203
Ok�, je hebt goede ogen.
Haal ons nu hier weg!
9
00:02:17,738 --> 00:02:19,773
Mijn moeder vertelde dat er
van deze dagen zouden zijn.
10
00:02:19,806 --> 00:02:22,643
Ik kan vandaag wel aan,
zolang ik weet dat er een morgen is.
11
00:02:24,912 --> 00:02:26,513
Dokter!
12
00:02:34,922 --> 00:02:37,424
Weg hier!
We zijn schietschijven hier!
13
00:02:37,425 --> 00:02:39,826
Neem je gewonde!
Wegwezen!
14
00:02:40,828 --> 00:02:42,796
Geef ons wat dekking!
15
00:02:45,165 --> 00:02:47,067
Let op je rugdekking!
16
00:03:27,307 --> 00:03:31,245
Ik kan de zoete lippen van de
dames in Bangkok al proeven.
17
00:03:31,645 --> 00:03:35,148
Hoe hebben jullie het eigenlijk voor elkaar
gekregen, om met zijn drie�n tegelijk verlof
te krijgen naar Bangkok?
18
00:03:35,549 --> 00:03:37,851
Het is net zoals de
Miss Amerika wedstrijd, sergeant.
19
00:03:37,852 --> 00:03:40,521
Alleen nu hebben ze de drie knapste
jongemannen uit het peloton gekozen...
20
00:03:40,522 --> 00:03:42,723
...om het leger te
vertegenwoordigen in Bangkok.
21
00:03:44,291 --> 00:03:46,126
Verschrikkelijk werk,
maar iemand moet het doen.
22
00:03:49,663 --> 00:03:50,697
Percell.
23
00:03:51,466 --> 00:03:52,499
Meneer?
24
00:03:52,933 --> 00:03:55,135
Ik heb zojuist een telegram van het Rode Kruis
binnengekregen.
25
00:03:55,136 --> 00:03:56,904
Je vader ligt in een ziekenhuis in Honolulu.
26
00:03:57,571 --> 00:03:58,772
Een ziekenhuis?
27
00:03:58,805 --> 00:04:01,008
Hij heeft een hartaanval gehad.
28
00:04:01,009 --> 00:04:04,411
Het Rode Kruis heeft een
noodverlof voor je geregeld.
29
00:04:04,412 --> 00:04:06,346
Je kan beter je spullen gaan pakken.
30
00:04:06,347 --> 00:04:09,183
Er vliegt een helikopter terug,
als je deze wilt halen,
moet je een beetje voortmaken.
31
00:04:10,284 --> 00:04:13,220
Ok�, bedankt, meneer.
32
00:04:29,970 --> 00:04:32,406
Dr. Lydon, bel naar cardiologie
33
00:04:38,011 --> 00:04:39,513
Excuseer mij, ik ben op zoek naar een pati�nt.
34
00:04:39,950 --> 00:04:42,516
Vietnam?
Derde verdieping.
35
00:04:43,217 --> 00:04:44,785
Jullie hebben hier jongens uit Vietnam?
36
00:04:45,652 --> 00:04:47,087
Is dat dan niet de reden
waarom je hier bent?
37
00:04:47,888 --> 00:04:51,692
Nee, de pati�nt die ik zoek
heeft een hartaanval gehad.
Hij kwam binnen via de spoed.
38
00:04:53,393 --> 00:04:56,630
Heeft u een naam?
- Percell, Jack Percell.
39
00:04:58,504 --> 00:04:59,700
Sergeant.
40
00:05:00,834 --> 00:05:03,908
Wat is er?
Ik dacht dat jullie twee nu al in Bangkok liepen,
met een vrouw aan jullie arm.
41
00:05:03,939 --> 00:05:05,005
Dat is waar we het over wilden hebben, met u.
42
00:05:05,038 --> 00:05:08,108
We dachten met wat, Percell nu doormaakt,
is het niet juist, nietwaar.
43
00:05:09,142 --> 00:05:12,012
Wacht eens even.
Waarom heb ik het gevoel dat
er meer gaat komen.
44
00:05:12,045 --> 00:05:13,480
We willen ons verlof veranderen, sergeant.
45
00:05:13,481 --> 00:05:14,915
Wat bedoel je veranderen ?
- Veranderen, sergeant.
46
00:05:14,916 --> 00:05:16,516
We willen het veranderen
en naar Honolulu gaan.
47
00:05:16,517 --> 00:05:18,252
Taylor, je weet dat je dat niet kan doen.
48
00:05:18,253 --> 00:05:20,787
Je geeft je verlof maanden van te voren op.
49
00:05:20,788 --> 00:05:22,122
Het wordt hogerhand beslist.
50
00:05:22,123 --> 00:05:25,158
Een stoel op een specifieke vlucht,
op een specifieke dag.
51
00:05:25,159 --> 00:05:26,560
We weten dat, sergeant.
52
00:05:26,561 --> 00:05:28,395
Maar we dachten in een noodsituatie als dit...
53
00:05:28,396 --> 00:05:30,664
...een sergeant als u,
heeft misschien wel wat touwtjes
waar hij aan kan trekken.
54
00:05:30,697 --> 00:05:34,034
Inderdaad, sergeant.
Percell is in Hawa�,
hij heeft onze steun nodig.
55
00:05:34,035 --> 00:05:35,802
Dat is waar we moeten zijn, sergeant
56
00:05:37,771 --> 00:05:39,139
Doe me een lol.
57
00:06:09,603 --> 00:06:11,205
Excuseer mij.
- Ja?
58
00:06:11,238 --> 00:06:14,408
Mevrouw, dit is mijn vader en ik vroeg mij af
of mijn moeder hier was.
59
00:06:14,409 --> 00:06:16,810
Hij was hier voor een rodeo,
ik dacht dat zij wel bij hem zou zijn.
60
00:06:16,811 --> 00:06:18,478
Hij komt toch wel in orde, nietwaar?
61
00:06:18,512 --> 00:06:21,348
De dokter zit bij Spoed.
Ik zal hem vragen lang te komen.
62
00:06:21,381 --> 00:06:23,550
Mevrouw, mijn moeder...
63
00:06:24,318 --> 00:06:26,587
De jongedame die bij je vader
was is zojuist vertrokken.
64
00:06:26,588 --> 00:06:28,922
Ze zat 36 uur naast hem.
65
00:06:28,923 --> 00:06:31,959
Maar ze zag er niet echt oud genoeg uit,
om uw moeder te zijn.
66
00:06:42,402 --> 00:06:44,338
Laat ze weten dat jullie nu
bij het 196st peloton horen!
67
00:06:44,371 --> 00:06:47,040
Bedankt, sergeant!
We houden van jullie, Aloha!
68
00:06:49,076 --> 00:06:52,045
Mijn God, die twee naar Honolulu sturen...
69
00:06:52,046 --> 00:06:54,481
...waar allemaal rond-ogende vrouwen zijn,
is vragen om problemen.
70
00:06:54,515 --> 00:06:57,384
Het is net als een koppel coyotes
loslaten in een konijnen ren.
71
00:07:11,365 --> 00:07:13,901
Sorry, ik wist dat je zat te wachten.
72
00:07:14,902 --> 00:07:18,005
Hij is stabiel en in redelijk staat,
gezien de omstandigheden.
73
00:07:18,038 --> 00:07:19,373
Hoe is het gebeurd?
74
00:07:19,406 --> 00:07:22,242
Hij is van een paard gevallen
en brak een paar ribben.
75
00:07:22,243 --> 00:07:24,912
De schok leidde waarschijnlijk
tot een hartaanval.
76
00:07:25,812 --> 00:07:27,447
Dan is het wel ernstig.
77
00:07:28,545 --> 00:07:33,523
Jazeker...het had fataal kunnen zijn.
Als juffrouw Garrett hem niet
zo snel had gebracht.
78
00:07:34,821 --> 00:07:37,524
Hij is wisselend bij bewustzijn,
maar hij ligt aan de monitor...
79
00:07:37,525 --> 00:07:38,826
...dus we kunnen zijn situatie opvolgen.
80
00:07:39,860 --> 00:07:41,395
Hij komt terug in orde, nietwaar?
81
00:07:43,163 --> 00:07:47,067
Het is te vroeg om dat te zeggen.
Ik kom later nog wel eens
terug om te kijken.
82
00:07:47,819 --> 00:07:49,418
Dank u.
83
00:07:58,645 --> 00:08:02,015
Ik heb het nummer van het hotel
hier achtergelaten,
in geval van...
84
00:08:02,016 --> 00:08:03,217
Waar is mijn moeder?
85
00:08:05,352 --> 00:08:06,687
In Montana.
86
00:08:08,555 --> 00:08:11,391
Ik ben Jessie, Jessie Garrett.
87
00:08:11,892 --> 00:08:14,027
Mijn moeder komt niet,
omdat jij hier bent, nietwaar?
88
00:08:21,668 --> 00:08:22,769
Danny...
89
00:08:25,005 --> 00:08:29,343
...je vader en moeder leven
al 8 maanden gescheiden.
90
00:08:30,481 --> 00:08:34,348
En dat is ook hoelang we al samen zijn.
Jack en ik.
91
00:08:36,149 --> 00:08:37,618
Waarom heeft hij me niet geschreven?
92
00:08:38,685 --> 00:08:40,587
Ik denk dat hij je niet wilde kwetsen.
93
00:08:40,588 --> 00:08:41,622
Kwetsen?
94
00:08:41,623 --> 00:08:43,357
Sinds wanneer geeft hij erom
of ik gekwetst wordt?
95
00:08:43,358 --> 00:08:46,425
Zijn hele leven draaide om hem.
Alcohol en "Honky Tonks".
96
00:08:46,426 --> 00:08:48,462
He...hij houdt van je.
97
00:08:49,496 --> 00:08:52,266
En ik weet zeker dat jij om hem geeft,
anders was je hier niet.
98
00:08:52,833 --> 00:08:55,769
Dat is maar hoe je het bekijkt, dame.
99
00:09:04,178 --> 00:09:06,730
Ik voel me naakt zonder mijn helm.
100
00:09:06,731 --> 00:09:09,283
Waar gaat deze ori�ntatie over?
101
00:09:09,284 --> 00:09:11,685
Moeten we naar een lezing,
om te zien hoe we ons moeten
gedragen in de beschaving?
102
00:09:11,686 --> 00:09:13,187
Het is maar een paar uur.
103
00:09:13,188 --> 00:09:16,723
Je neemt een folder mee met
plaatselijke activiteiten,
en wat je moet doen als je gearresteerd wordt.
104
00:09:17,224 --> 00:09:19,693
Wat denken ze wel dat we zijn?
Dieren die net uit de jungle
gekropen komen.
105
00:09:20,828 --> 00:09:24,398
Heer heb genade!
Zie dat!
106
00:09:24,431 --> 00:09:27,534
Minirokjes...dat is echt teveel.
107
00:09:27,568 --> 00:09:31,138
Haar benen...ze gaan helemaal omhoog.
108
00:09:31,171 --> 00:09:33,640
Ja...en op een heldere dag
kan je de hemel zien.
109
00:09:33,641 --> 00:09:35,442
Kom, anders missen we onze bus.
110
00:09:37,147 --> 00:09:40,848
Het is al zolang gelden dat ik sex had,
dat ik ben vergeten wie wie vastbind.
111
00:09:43,533 --> 00:09:44,647
Hallo, kereltje.
112
00:09:53,864 --> 00:09:55,829
Hij zal verheugd zijn dat je het gehaald hebt.
113
00:09:57,898 --> 00:10:00,167
Was het moeilijk, ik bedoel,
om hier te raken?
114
00:10:01,301 --> 00:10:03,937
Ik ben met een bevoorradingshelikopter
meegevlogen vanuit Chu Lai,
zo gauw ik het hoorde.
115
00:10:04,805 --> 00:10:06,473
Je was zeker wel blij dat
je daar weg mocht, niet?
116
00:10:07,144 --> 00:10:08,475
Nee, ik hou van die plek daarginds.
117
00:10:08,476 --> 00:10:11,411
Ik vind het leuk om mensen te doden,
en mijn maten te zien sneuvelen bij bosjes.
118
00:10:12,679 --> 00:10:15,516
Luister, Danny...
119
00:10:15,517 --> 00:10:18,519
...ik ben niet zo'n rodeogroupie, ok�.
120
00:10:18,520 --> 00:10:19,953
Dus praat ook niet zo tegen me.
121
00:10:21,421 --> 00:10:25,225
Ik weet dat er daar soldaten sterven.
Ik denk dat het niet juist is.
122
00:10:28,797 --> 00:10:29,995
Het spijt me.
123
00:10:32,499 --> 00:10:34,067
Nee, dat hoeft niet.
124
00:10:34,068 --> 00:10:39,006
Het was niet mijn bedoeling
om je zo af te snauwen.
Kan ik je een kop koffie aanbieden?
125
00:10:39,673 --> 00:10:41,441
Nee, dank je.
126
00:10:45,312 --> 00:10:49,016
Waarom ga je niet even wat
frisse lucht halen?
127
00:10:49,983 --> 00:10:52,019
Ik kom je zoeken, wanneer hij wakker wordt.
128
00:10:57,724 --> 00:10:58,859
Weet je...
129
00:11:00,564 --> 00:11:02,496
...hij had bijna een boerderij
gekocht in Korea.
130
00:11:03,330 --> 00:11:06,066
Hij is in meer bargevechten verwikkeld geraakt
dan een man zou moeten zijn.
131
00:11:06,067 --> 00:11:09,603
En nu ligt hij plat op zijn rug,
omdat hij zich nog steeds
gedraagt alsof hij 19 is.
132
00:11:11,138 --> 00:11:14,041
Dat is Jack, hij leeft het
leven dat hij alleen kent.
133
00:11:15,642 --> 00:11:18,345
Toen ik aan het opgroeien was,
was hij er bijna nooit.
134
00:11:21,014 --> 00:11:23,917
Als hij op dit moment zou sterven,
zou ik niet weten hoe ik me
zou moeten voelen.
135
00:11:41,175 --> 00:11:42,530
Bedankt.
136
00:11:46,676 --> 00:11:48,775
Ziet er goed uit, dames.
Ziet er goed uit.
137
00:11:48,776 --> 00:11:50,577
Bewegingen dat een
volwassen man doet huilen.
138
00:11:50,578 --> 00:11:51,611
Soldaten?
139
00:11:51,612 --> 00:11:54,748
Dat is correct, jullie vrijheid aan het
verdedigen tegen
communistische onderdrukking.
140
00:11:55,282 --> 00:11:57,384
Dat waarderen we.
Ga zo door.
141
00:11:57,385 --> 00:11:58,652
Dat doen we.
142
00:11:59,319 --> 00:12:01,388
Zo'n vrouw houd je
aan het lijntje, Taylor.
143
00:12:01,389 --> 00:12:04,057
Je komt geen stap dichterbij
zelfs niet als je Audie Murphy was.
144
00:12:04,058 --> 00:12:06,827
Als Audie Murphy, mijn looks,
en mijn praat had...
145
00:12:06,828 --> 00:12:08,428
...dan zou hij betere films maken.
146
00:12:17,910 --> 00:12:19,206
Alles ok�?
147
00:12:19,207 --> 00:12:20,407
Wat doen ze op de grond?
148
00:12:42,231 --> 00:12:43,661
Verspil je geld niet.
149
00:12:47,434 --> 00:12:49,670
Op de volgende verdieping staat
de enige machine die werkt.
150
00:13:05,719 --> 00:13:07,087
Heb je in Vietnam gezeten?
151
00:13:07,454 --> 00:13:08,722
Wat denk je zelf?
152
00:13:10,190 --> 00:13:11,325
Welk uniform?
153
00:13:12,125 --> 00:13:14,027
Wat voor een verschil maakt dat?
154
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Deze kamers zullen je bevallen.
Ze hebben uitzicht op het zwembad.
155
00:13:20,504 --> 00:13:23,370
Ik durf te wedden dat ze beter zijn
dan de laatste kamers waar we zaten.
156
00:13:24,008 --> 00:13:26,807
...Amerikaanse troepen gingen
met centimeters i.p.v. meters vooruit.
157
00:13:26,840 --> 00:13:28,308
Sorry, de kamermeid moet het
hebben laten opstaan.
- Laat maar staan.
158
00:13:28,579 --> 00:13:30,076
Waar kunnen we wat kleren vinden?
159
00:13:30,077 --> 00:13:32,211
De mannenzaak moet van alles hebben.
160
00:13:32,212 --> 00:13:35,215
En voor de derde dag op een rij
probeert compagnie Charlie...
161
00:13:35,216 --> 00:13:37,117
...de heuvel in te nemen...
162
00:13:37,118 --> 00:13:40,854
...in een van de hevigste gevechten
die we tot nu toe hebben gezien in Vietnam.
163
00:13:40,855 --> 00:13:44,558
Deze naamloze heuvel
in een naamloos gebied...
164
00:13:44,559 --> 00:13:46,059
...in het bezit van het
Noord-Vietnamese leger...
165
00:13:47,098 --> 00:13:48,594
...is een strategisch...
166
00:13:48,595 --> 00:13:51,765
Ru, ze hebben het over het zuiden van Chu Lai,
dat is waar onze kameraden zitten.
167
00:13:53,904 --> 00:13:56,170
Dat moet wel een 64 km slechte weg zijn.
168
00:14:00,439 --> 00:14:04,745
Het dodental is hoog,
maar het bevel kwam van hogerhand...
169
00:14:04,812 --> 00:14:08,348
...deze heuvel zal worden ingenomen,
wat de prijs ook is.
170
00:14:08,349 --> 00:14:09,983
Ikzelf geloof meer in vrede.
171
00:14:12,186 --> 00:14:13,921
Als jullie iets nodig hebben...
172
00:14:13,954 --> 00:14:18,792
Dit is Frederick Danson met de
196st infanterie, ten zuiden van Chu Lai.
173
00:14:26,035 --> 00:14:27,167
Ik hou hem voor je open.
174
00:16:13,740 --> 00:16:15,509
Ik zat bij de "Big Red 1".
175
00:16:16,610 --> 00:16:19,313
We hadden de opdracht om
snelweg 13 te beveiligen...
176
00:16:19,314 --> 00:16:23,484
...voor een voorraadkonvooi,
toen we op een wespennest stuiten.
177
00:16:24,188 --> 00:16:25,586
NVA?
178
00:16:25,953 --> 00:16:27,754
VC Hoofd Macht.
179
00:16:28,822 --> 00:16:32,960
De LT van 1, vroeg om luchtsteun, maar...
180
00:16:32,961 --> 00:16:36,897
...de F100 liet de napalm te dichtbij vallen.
181
00:16:38,298 --> 00:16:39,900
Je bedoelt op onze eigen troepen?
182
00:16:40,434 --> 00:16:41,935
Ja.
183
00:16:43,971 --> 00:16:48,876
Op het moment dat de rook optrok,
was de helft van mijn peloton
klaar voor een lijkzak.
184
00:16:49,446 --> 00:16:52,513
De andere helft rende al gillend rond.
185
00:16:52,514 --> 00:16:55,443
Al hevige brandend.
186
00:16:56,316 --> 00:16:59,553
Ik heb een "Purple Heart"
gekregen voor de "moeite".
187
00:16:59,554 --> 00:17:02,623
Gebracht door een kantoorsul van Brigade.
188
00:17:02,624 --> 00:17:05,292
Die dacht dat het een goed
Fotomoment zou zijn.
189
00:17:06,927 --> 00:17:09,296
Waarom lieten ze de luchtsteun
zou dichtbij komen?
190
00:17:10,397 --> 00:17:12,499
Dicht gevecht, dichte aanval.
191
00:17:13,834 --> 00:17:17,571
"Zoomies" zei dat ze ons maar op 50 m miste.
192
00:17:18,705 --> 00:17:20,541
Dat is tenminste wat ze ons vertelde.
193
00:17:22,910 --> 00:17:27,481
Wat kan ik doen?
Mijn congreslid schrijven?
194
00:17:30,150 --> 00:17:32,252
Luister, ik...
195
00:17:33,420 --> 00:17:37,958
Je weet niet wat je moet zeggen, h�?
Je slaat dicht.
196
00:17:41,061 --> 00:17:46,034
Ik denk dat ik niet weet wat te zeggen.
Behalve, het spijt me kerel.
197
00:17:50,037 --> 00:17:53,473
Mijn moeder vliegt hierheen...
198
00:17:54,608 --> 00:17:57,044
...vanuit Georgia.
199
00:17:58,011 --> 00:17:59,646
Maar ik wil haar niet zien...
200
00:18:01,081 --> 00:18:03,484
...omdat ik niet wil dat ze me zou ziet.
201
00:18:08,088 --> 00:18:12,459
Is er iets wat ik voor je kan doen?
Kan ik iets voor je halen?
202
00:18:15,062 --> 00:18:16,964
Ja, natuurlijk...
203
00:18:18,165 --> 00:18:19,933
Wat dacht je van een nieuw gezicht.
204
00:18:23,203 --> 00:18:25,339
Hij heeft je sympathie niet nodig.
205
00:18:25,340 --> 00:18:27,808
Dus waarom maak je niet
dat je hier weg bent?
206
00:18:34,020 --> 00:18:35,048
Hier.
207
00:18:37,117 --> 00:18:40,220
Wat het ook is...ik wil het niet horen, kerel.
208
00:18:41,555 --> 00:18:42,890
Ik wilde gewoon weten of de kerel...
209
00:18:42,923 --> 00:18:46,960
Harold...hij heeft een naam, maat.
En dat is...Harold.
210
00:18:47,895 --> 00:18:49,329
Komt hij in orde?
211
00:18:50,230 --> 00:18:52,599
Ze hebben zijn sacramenten
al geven...2 keer.
212
00:18:52,600 --> 00:18:56,136
En als hij het haalt,
wat voor een toekomst
heeft hij dan, denk je?
213
00:18:59,339 --> 00:19:00,474
En hoe zit het met jouw?
214
00:19:00,878 --> 00:19:04,077
Je kan het toch zeker zien?
215
00:19:04,545 --> 00:19:06,280
Ik deed mijn plicht.
216
00:19:06,513 --> 00:19:08,649
Deed wat ik moest doen.
217
00:19:09,283 --> 00:19:12,119
En nu gooien ze me op de schroothoop.
218
00:19:14,688 --> 00:19:16,990
Hoe is het gebeurd?
Hoe ben je geraakt?
219
00:19:18,659 --> 00:19:22,563
Het gebeurde toen ik de stomste
keuze van mijn leven maakte.
220
00:19:22,996 --> 00:19:24,865
Ik schreef me in.
221
00:19:25,667 --> 00:19:28,035
Alles wat daarna gebeurde is mijn
eigen schuld.
222
00:19:44,852 --> 00:19:46,353
Hij heeft naar je gevraagd.
223
00:19:48,522 --> 00:19:49,857
"Like Hell I Have".
224
00:19:50,624 --> 00:19:52,159
Niet naar hem luisteren, Danny.
225
00:19:52,893 --> 00:19:54,528
Altijd stoer, nietwaar?
226
00:19:55,562 --> 00:19:57,498
Ik was stoer.
227
00:19:57,965 --> 00:20:00,334
Oorlog verslind stoere mannen.
228
00:20:01,201 --> 00:20:04,371
Ben jij een stoere kerel, Danny?
Een moordmachine?
229
00:20:05,572 --> 00:20:08,775
Nee, ik ben gewoon een soldaat.
230
00:20:09,343 --> 00:20:11,311
Die zijn best doet om de klus te klaren.
231
00:20:12,279 --> 00:20:17,184
Toen ik in dienst zat was ik altijd
op zoek naar een gevecht.
232
00:20:17,688 --> 00:20:20,320
Te dom om bang te zijn voor iets anders.
233
00:20:21,922 --> 00:20:25,092
Ik ondervond dat de enige glorie
in een oorlog overleven is.
234
00:20:27,728 --> 00:20:31,632
Vietnam is een ander soort oorlog.
235
00:20:32,566 --> 00:20:35,369
Veel meer gecompliceerd dan ik dacht,
toen ik me inschreef.
236
00:20:35,402 --> 00:20:37,971
Dat is wat ze tegen ons vertelden over Korea.
237
00:20:38,605 --> 00:20:41,809
Dat het een politieke kwestie was,
geen oorlog.
238
00:20:42,743 --> 00:20:45,546
Maar iemand vergat het te vertellen
tegen de chinezen.
239
00:20:46,747 --> 00:20:50,717
Het is goed om je te zien, zoon.
Kan je blijven?
240
00:20:51,351 --> 00:20:52,786
Ik heb noodverlof.
241
00:20:54,492 --> 00:20:55,889
Wanneer mag ik hier weg?
242
00:20:56,657 --> 00:20:59,660
Ben je gek?
Je was bijna dood.
243
00:20:59,893 --> 00:21:04,398
Oude soldaten sterven nooit.
Is dat niet juist, Danny?
244
00:21:04,431 --> 00:21:05,899
En hoe zit het met oude cowboys?
245
00:21:06,400 --> 00:21:10,504
Heb je iets tegen cowboys?
Je was er vroeger zelf een.
246
00:21:10,537 --> 00:21:13,874
Nee, ik was een kind die speelde
dat hij een cowboy was.
247
00:21:13,875 --> 00:21:16,610
Er is een verschil tussen een
kind dat een spel speelt...
248
00:21:16,611 --> 00:21:19,112
...en een 50+ die speelt zoals een kind.
249
00:21:19,146 --> 00:21:20,514
Waar is mijn dokter?
250
00:21:20,515 --> 00:21:21,982
Pa, we moeten praten.
251
00:21:24,051 --> 00:21:26,286
Ga je me dood praten,
zoals je moeder probeerde?
252
00:21:26,320 --> 00:21:28,755
Ik wil gewoon weten waarom je niet
verteld hebt wat er aan de hand was.
253
00:21:28,789 --> 00:21:31,225
En ik wil weten of ik blijf leven
of ga sterven.
254
00:21:35,699 --> 00:21:38,232
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
255
00:21:39,330 --> 00:21:43,638
Jack en ik hebben iets samen.
En ik wil het niet kwijt.
256
00:21:45,639 --> 00:21:47,741
Heeft hij je vertelt hoe vaak hij mijn moeder
en mij heeft verlaten?
257
00:21:47,742 --> 00:21:49,693
Ons gewoon in de steek liet.
258
00:21:49,694 --> 00:21:51,645
Ok�, dat is waar.
259
00:21:53,080 --> 00:21:55,082
Maar er zit ook veel goeds in hem.
260
00:21:55,083 --> 00:21:57,618
Ik bedoel, hij is een oorlogsheld,
weet je wel.
261
00:21:58,085 --> 00:21:59,653
Hij laat me het niet vergeten.
262
00:21:59,987 --> 00:22:04,691
Danny, als je het verleden niet
kan vergeten, ga je gang.
263
00:22:08,896 --> 00:22:10,964
Jack, is zo trots op je.
264
00:22:10,965 --> 00:22:14,301
Hij heeft het alleen maar over jouw.
265
00:22:15,068 --> 00:22:17,805
Misschien moet hij
meer "tegen" me praten.
266
00:22:17,806 --> 00:22:21,475
Want zo als het er nu voorstaat,
weet ik niet wie die man is,
of waar hij voor staat.
267
00:22:21,508 --> 00:22:22,709
Misschien kunnen we dat verhelpen?
268
00:22:22,710 --> 00:22:23,744
Jij hebt het verholpen!
269
00:22:23,745 --> 00:22:27,014
Ik kon niet tot hem doordringen,
en hij niet tot mij .
270
00:22:27,015 --> 00:22:29,016
Dus hij kan naar de hel lopen.
Ik ga terug naar de oorlog.
271
00:22:42,362 --> 00:22:44,064
...waar ze dus naartoe ging.
Danny!
272
00:22:44,065 --> 00:22:45,097
Danny, hoe is het ermee?
273
00:22:45,098 --> 00:22:47,067
Wat doen jullie hier?
Jullie zouden in Bangkok moeten zitten.
274
00:22:47,068 --> 00:22:48,334
Bangkok kan wachten.
275
00:22:48,335 --> 00:22:50,567
We dachten dat je wel wat steun kon gebruiken.
276
00:22:50,601 --> 00:22:53,106
Hoe is het met je vader?
- Hij is ok�.
277
00:22:53,340 --> 00:22:54,641
Weet je zeker dat alles ok� is?
278
00:22:55,576 --> 00:22:58,245
Ik weet op dit moment niet meer
wat er allemaal ok� is.
279
00:23:05,085 --> 00:23:08,055
Ik kwam langs zodat hij zou weten,
dat wat hij ook deed...
280
00:23:08,056 --> 00:23:09,423
...er nog steeds een gedeelte
van mij om hem gaf.
281
00:23:09,990 --> 00:23:12,559
Mijn vader verliet mij toen ik
nog aan de borst zat.
282
00:23:12,560 --> 00:23:15,963
Het laatste wat ik van hem hoorde
was dat hij samenwoonde met
een bimbo uit Puerto Rico.
283
00:23:16,129 --> 00:23:19,065
Luitster, Danny, misschien waren
er bepaalde omstandigheden...
284
00:23:19,066 --> 00:23:21,869
Ok� dan, Marcus, het is allemaal
een slechte film, net als Vietnam...
285
00:23:21,870 --> 00:23:23,804
...en als de lichten weer aangaan,
is alles weer goed.
286
00:23:23,805 --> 00:23:27,141
Ik bedoel dat je misschien nog wat
meer met hem moet praten, om uit te zoeken
waartoe dit geleid heeft.
287
00:23:27,508 --> 00:23:28,876
Na wat hij mijn moeder heeft aangedaan...
288
00:23:28,877 --> 00:23:32,346
...worstel ik nog liever met een
poema in een telefooncel.
289
00:23:41,421 --> 00:23:42,890
Wil je wachten?
Met de meter uit?
290
00:23:42,891 --> 00:23:44,691
Natuurlijk.
Soldaten?
291
00:23:44,692 --> 00:23:45,959
Ja...hoe wist je dat?
292
00:23:46,424 --> 00:23:51,401
Schoenen en sokken.
Zwart op zwart, een weggevertje.
293
00:23:51,666 --> 00:23:54,201
Laat ze je niet afzetten daarbinnen.
294
00:23:55,602 --> 00:23:58,105
Se�orita's!
Houden jullie van soldaten?
295
00:24:01,251 --> 00:24:02,912
Laten we gaan.
296
00:24:09,750 --> 00:24:11,318
Dit is een kunst, wist je dat?
297
00:24:11,685 --> 00:24:13,554
Ja...ik denk het wel.
298
00:24:15,455 --> 00:24:17,624
Wat heb je in gedachten, schatje?
299
00:24:17,829 --> 00:24:20,527
Geen idee, iets dat mijn
persoonlijkheid uitstraalt.
300
00:24:20,861 --> 00:24:23,163
Dat is dus een uitgedoofde gloeilamp, dame.
301
00:24:24,097 --> 00:24:25,765
"Mama" is een populair item.
302
00:24:25,766 --> 00:24:27,900
Nee...het moet iets zijn
met een beetje meer stijl.
303
00:24:27,901 --> 00:24:29,470
Hij heeft iets nodig zoals:
304
00:24:29,471 --> 00:24:32,873
Leef snel, sterf jong,
en probeer een knap lijk achter te laten.
305
00:24:33,941 --> 00:24:35,509
Wat dacht je van: Geboren om te doden?
306
00:24:36,243 --> 00:24:38,846
Wat ben jij?
Een soort "Hell's Angel" of zo?
307
00:24:39,246 --> 00:24:40,380
Ik ben een soldaat.
308
00:24:40,848 --> 00:24:42,749
Nu past het stukje.
309
00:24:42,750 --> 00:24:45,719
Cash, geen krediet.
310
00:24:45,720 --> 00:24:48,822
Wil je iets extra's,
dan gaat dat je wat kosten.
311
00:24:49,256 --> 00:24:50,424
Extra's?
312
00:24:51,225 --> 00:24:53,660
Ik doe ook "achter de ramen", schatje.
313
00:25:02,703 --> 00:25:04,705
Leonardo Da Vinci, Joe, kijk hier eens naar.
314
00:25:04,706 --> 00:25:07,006
Leonardo het vriendelijke type van af nu.
315
00:25:07,007 --> 00:25:09,376
Als ze nog vriendelijker was geweest,
dan waren we gearresteerd.
316
00:25:09,576 --> 00:25:10,610
Waar naartoe, vrienden?
317
00:25:10,611 --> 00:25:13,847
Wijn, vrouwen en muziek, Joe.
318
00:25:13,848 --> 00:25:17,084
Zoals, Sinatra, al zei:
"whatever gets you through the night".
319
00:25:19,119 --> 00:25:20,420
Wil je mijn tattoo zien?
320
00:25:41,742 --> 00:25:43,377
Wist je dat mijn grootmoeder
mij heeft opgevoed?.
321
00:25:43,378 --> 00:25:44,878
En het belangrijkste wat
ze me heeft geleerd is:
322
00:25:44,879 --> 00:25:47,381
Er komt niks positief uit een
negatieve gedachte.
323
00:25:47,981 --> 00:25:49,048
Dat is juist...
324
00:25:49,049 --> 00:25:53,086
Je moet terug, Danny.
Je moet het uit zien te werken met hem.
325
00:25:53,587 --> 00:25:57,391
Wat zou het verschil zijn met de
laatste 6 of 7 teleurstellingen?
326
00:25:57,392 --> 00:25:59,626
Hij is familie.
Dat zou je moeten respecteren.
327
00:25:59,627 --> 00:26:01,161
Een ding is in ieder geval zeker...
328
00:26:01,162 --> 00:26:03,163
...deze mensen maken zich
geen zorgen om een oorlog.
329
00:26:04,398 --> 00:26:08,135
Denk je dat ze erom geven dat wij
ergens liggen te vechten en sterven
in een godvergeten jungle?
330
00:26:08,136 --> 00:26:10,404
Ze hebben geen tijd om zich zorgen te maken
over mensen die aan het steven zijn.
331
00:26:10,405 --> 00:26:14,942
Ze maken zich teveel zorgen over of hun
kleurtje wel gelijk verspreid zit en of ze
wel de laatste danspassen hebben.
332
00:26:16,143 --> 00:26:20,981
Wist je dat ze boven in het ziekenhuis een
hele zaal vol hebben met mensen uit 'Nam?
333
00:26:22,249 --> 00:26:25,953
Ik heb met een paar van die kerels gepraat,
en ik zeg je ze zien er slecht uit.
334
00:26:26,286 --> 00:26:30,724
Dit is hoe ik het zie,
als er een kogel is met mijn naam erop...
335
00:26:30,725 --> 00:26:33,794
...dan heb ik liever dat mijn familie
mijn G.I verzekering krijgt...
336
00:26:33,795 --> 00:26:35,929
...dan dat ik terug naar huis keer,
met missende lichaamsdelen.
337
00:26:40,834 --> 00:26:43,003
He, kijk...dat zijn die meiden van het hotel.
338
00:26:43,604 --> 00:26:44,805
Vergeet het.
339
00:26:45,205 --> 00:26:46,840
Komaan, laten we met ze gaan praten.
340
00:26:47,407 --> 00:26:50,511
Wat maakt het ook uit, Ru.
Wijn, vrouwen en muziek.
341
00:26:53,514 --> 00:26:56,116
Hoe gaat het?
Hoe gaat het met jullie, dames?
342
00:26:56,117 --> 00:26:58,986
Wij zijn de soldaten die jullie vandaag
bij het hotel hebben gezien,
herinner je nog?
343
00:26:58,987 --> 00:27:01,087
Enkele van "Uncle Sam" zijn besten.
344
00:27:01,088 --> 00:27:04,391
Dit is, Danny Percell,
een fantastisch vakman.
345
00:27:04,392 --> 00:27:08,862
Dit is mijn vriend, Alberto Ruiz, en ik ben
Marcus Taylor, we staan tot u beschikking.
346
00:27:08,863 --> 00:27:10,264
Enorm blij om jullie te ontmoeten.
347
00:27:10,297 --> 00:27:11,330
Hallo.
348
00:27:11,632 --> 00:27:15,469
Mijn God, het ziet eruit als een engel,
en het praat als een engel.
349
00:27:15,470 --> 00:27:16,969
Ja...maar het is niet de "Pearly Gates".
350
00:27:16,970 --> 00:27:19,039
Hemel op aarde is goed genoeg voor mij.
351
00:27:19,040 --> 00:27:22,910
Hoe gaat het met jullie, dames?
Heb je een naam?
352
00:27:22,911 --> 00:27:23,944
Leslie.
353
00:27:23,977 --> 00:27:28,448
Leslie, heeft altijd al een zwak gehad
voor mannen in uniform, nietwaar, Leslie?
354
00:27:29,449 --> 00:27:31,351
Kijk eens aan, is dat waar, Leslie?
355
00:27:31,352 --> 00:27:34,321
In alle bescheidenheid,
John Wayne, is een watje...
356
00:27:34,322 --> 00:27:36,423
...vergeleken met mijn oorlogsverleden.
357
00:27:36,424 --> 00:27:38,391
Ligt het aan mij,
of is hij diep tot haar aan het doordringen?
358
00:27:38,392 --> 00:27:40,327
Komaan, Ru, we kunnen zijn waarheden
niet naast ons neerleggen.
359
00:27:40,328 --> 00:27:44,231
Ik vertel jullie dames:
Marcus Taylor, is een echte vechtmachine.
360
00:27:44,232 --> 00:27:47,167
Ik ben er trots op,
om in zijn schaduw te mogen lopen.
361
00:27:48,072 --> 00:27:50,871
Misschien is het wel voorbestemd
dat ik jullie zou ontmoeten.
362
00:27:50,872 --> 00:27:53,974
We zijn op vakantie van
de Universiteit van Stanford.
363
00:27:53,975 --> 00:27:57,110
En ik zou eigenlijk moeten werken
aan mijn eindwerk.
364
00:27:57,111 --> 00:27:58,512
Eindwerk?
Wat is het onderwerp?
365
00:27:59,379 --> 00:28:00,704
Vietnam.
366
00:28:01,452 --> 00:28:04,485
Het land of de oorlog?
We zijn toevallig experts op beide vlakken.
367
00:28:04,518 --> 00:28:06,720
Het gaat over Amerikaans imperialisme.
368
00:28:06,721 --> 00:28:08,889
Amerika is een immorele oorlog aan het voeren.
369
00:28:08,890 --> 00:28:12,292
En hoe onze soldaten onschuldigen mannen,
vrouwen en kinderen vermoorden.
370
00:28:13,126 --> 00:28:16,130
Luister, dame, ik weet niet wat
je probeert te bewijzen.
371
00:28:16,597 --> 00:28:19,433
Ik bedoel, hoe voelt het om een
onschuldig leven te nemen?
372
00:28:19,434 --> 00:28:22,236
Hoe voelt het om het bloed
van baby's aan je handen te hebben?
373
00:28:22,237 --> 00:28:24,104
Luister, jij...!
- Nee, Ru!
374
00:28:26,340 --> 00:28:28,041
Laat de dame uitspreken.
375
00:28:32,381 --> 00:28:33,413
Ik ben uitgepraat.
376
00:28:33,447 --> 00:28:35,916
Nee, je bent niet uitgepraat,
omdat ik nog geen antwoord heb
gegeven op je vraag.
377
00:28:35,917 --> 00:28:37,016
Laat me gaan.
378
00:28:37,017 --> 00:28:38,785
Wanneer ik een trekker overhaal,
voel ik een kick.
379
00:28:39,353 --> 00:28:42,089
De kracht dat ik een "gook" hem neergehaald,
en dat ik het moest doen.
380
00:28:42,523 --> 00:28:45,292
Als je een M-16 op iemand richt,
dan haal je ze neer.
381
00:28:46,360 --> 00:28:49,096
Als het toevallig een vrouw of kind is,
dan heb je nachtmerries.
382
00:28:49,097 --> 00:28:51,799
Maar je doet het, omdat je weet,
als jij ze niet dood, zij jouw doden.
383
00:28:51,800 --> 00:28:52,865
Alsjeblieft...
384
00:28:52,866 --> 00:28:55,602
Het is oorlog, dame, en wij hebben er niet
om gevraagd om eraan deel te nemen.
385
00:28:55,603 --> 00:28:57,571
Maar weet je wat het meest pijn doet?
386
00:28:57,572 --> 00:29:00,707
Dat wij sterven voor ons land,
in een godvergeten rijstveld...
387
00:29:00,708 --> 00:29:02,509
...en dat dan mensen, zoals jij,
ons babymoordenaars noemen.
388
00:29:04,444 --> 00:29:05,476
Laat los.
389
00:29:05,479 --> 00:29:06,647
Haal je handen van haar af.
390
00:29:11,251 --> 00:29:13,520
Jullie mensen zijn zo slim...
391
00:29:13,521 --> 00:29:16,323
...dat jullie waarschijnlijk op ijs
kunnen gaan zitten, en dan vertellen
wat voor smaak het is.
392
00:29:50,224 --> 00:29:53,694
Snel, Ru, snel!
393
00:29:55,028 --> 00:29:56,597
Snel, weg!
394
00:29:58,435 --> 00:30:01,735
Ok�, ik snap het al, jongens.
395
00:30:12,613 --> 00:30:14,347
Ik moet iets weten, Marcus.
396
00:30:14,348 --> 00:30:16,183
Ik moet ook iets weten, Danny.
397
00:30:16,184 --> 00:30:19,486
Ik moet weten wat God
zijn meesterplan met mij is.
398
00:30:19,487 --> 00:30:22,589
Wordt ik een filmster,
of een rock 'n roll idool...
399
00:30:22,590 --> 00:30:25,626
...of wordt mijn moeder boos,
als ik besluit om Motown te verlaten...
400
00:30:25,627 --> 00:30:28,428
...en naar Hollywood ga in
een lange roze Cadillac.
401
00:30:28,429 --> 00:30:29,596
Hoi.., Joe.
- Hoi
402
00:30:30,264 --> 00:30:33,834
Ik moet weten hoe je zo rustig bleef,
toen die meid je zat op te stoken.
403
00:30:34,635 --> 00:30:36,403
Heb je enig idee hoe vaak
ik al nigger genoemd ben?
404
00:30:36,770 --> 00:30:38,839
Ik wilde haar knock-out slaan.
405
00:30:38,840 --> 00:30:41,275
Maar als je "spic" en "greaseball"
vaak genoeg gehoord hebt...
406
00:30:41,276 --> 00:30:44,044
...dan doet "babykiller" alleen
je woede stijgen.
407
00:30:45,179 --> 00:30:46,246
Weet je wat ik nog graag zou weten?
408
00:30:46,847 --> 00:30:51,185
Ik zou willen weten wat al die
zaken zijn waar ik over hoor:
vredesacties en demonstraties...
409
00:30:51,186 --> 00:30:52,653
...terwijl wij onze levens op het spel zetten.
410
00:30:52,686 --> 00:30:55,322
Net als de kerel in het hotel,
die het woord vrede in ons gezicht smeet.
411
00:30:55,323 --> 00:30:57,458
Wie denk hij wel dat hij is?
412
00:30:58,158 --> 00:31:00,294
Misschien wil deze kerel gewoon vrede.
413
00:31:00,295 --> 00:31:01,962
De meeste mensen hebben liever
vrede dan oorlog.
414
00:31:02,463 --> 00:31:04,966
Wacht even.
Jij bent Japans, Joe, nietwaar?
415
00:31:04,967 --> 00:31:05,999
Ja.
416
00:31:06,000 --> 00:31:07,367
Wij zijn daarginds Aziaten aan het afmaken.
417
00:31:07,368 --> 00:31:08,569
Hoe doet je dat denken over ons?
418
00:31:09,636 --> 00:31:11,138
Interessante vraag.
419
00:31:11,139 --> 00:31:14,875
Ik ben Japans, maar ik leefde in LA,
toen W.O II uitbrak.
420
00:31:14,876 --> 00:31:16,076
Ben je toen weggegaan?
421
00:31:16,777 --> 00:31:19,646
Ja...mijn familie is toen weggegaan,
naar een gevangeniskamp.
422
00:31:19,647 --> 00:31:21,915
Je weet wel,
omringd met prikkeldraad.
423
00:31:22,449 --> 00:31:25,319
Mijn broer en ik vochten later samen in het
"Four Four Deuce Regimental Combat Team"...
424
00:31:25,320 --> 00:31:27,588
...in Itali� en Frankrijk.
425
00:31:28,555 --> 00:31:30,124
Mijn broer...
426
00:31:30,125 --> 00:31:35,096
...kwam om door een granaat,
6 dagen voordat hij terug naar huis zou gaan.
427
00:31:36,233 --> 00:31:38,565
Je broer stierf al vechtend voor Amerika...
428
00:31:38,566 --> 00:31:40,634
...terwijl je familie in
een gevangeniskamp zit?
429
00:31:40,667 --> 00:31:42,769
Wanneer jullie mijn leeftijd
hebben bereikt, jongens...
430
00:31:42,770 --> 00:31:45,205
...zullen jullie leren dat er geen juiste
antwoorden bestaan over oorlog.
431
00:31:45,772 --> 00:31:49,076
Wij zijn Japanse Amerikanen, Nisei.
432
00:31:50,177 --> 00:31:51,644
We hebben met trots gediend.
433
00:31:51,645 --> 00:31:54,948
Ik ben ook trots, Joe.
Verdomd trots.
434
00:31:54,949 --> 00:31:58,352
Ik haat het om te doden.
Maar ik hou van dit land.
435
00:31:59,153 --> 00:32:00,888
Dus ik ga verdedigen...
436
00:32:00,889 --> 00:32:04,658
...waar al deze vorige oorlogen
om werden gevochten.
437
00:32:06,827 --> 00:32:11,031
Maar het irriteert mij,
wat dat meisje zei over ons.
438
00:32:11,431 --> 00:32:13,133
Je bedoelt "babykiller"?
439
00:32:14,134 --> 00:32:18,972
Omdat het waar is, Joe...
...en de waarheid doet pijn...
440
00:32:24,411 --> 00:32:26,480
Het is oorlog, Danny.
Laat het rusten.
441
00:32:26,747 --> 00:32:29,216
Ik kan het niet, ik kan het gewoon niet.
442
00:32:29,616 --> 00:32:31,652
Het betekend niks, Danny.
443
00:32:31,653 --> 00:32:34,555
Wat wel belangrijk is dat je een
verdomd goede soldaat bent.
444
00:32:34,556 --> 00:32:37,224
De sergeant er buiten gelaten,
ben je de beste in het peloton.
445
00:32:37,624 --> 00:32:39,960
Hij heeft gelijk,
misschien nog wel beter dan de sergeant.
446
00:32:40,294 --> 00:32:43,931
Marcus, beter dan de sergeant?
Meen je dat?
447
00:32:44,865 --> 00:32:46,366
Beter dan de sergeant?
448
00:32:46,367 --> 00:32:48,969
Niks verkeerds bedoelt, Percell.
Maar je bent niet beter dan de sergeant.
449
00:32:48,970 --> 00:32:52,206
Ik zei niet beter dan de sergeant.
Ik zei "misschien" beter dan de sergeant.
450
00:32:52,372 --> 00:32:54,341
Ben je gek geworden?
Wat heb je gerookt?
451
00:32:54,374 --> 00:32:56,477
Je moet nu niet vijandelijk worden.
452
00:32:56,743 --> 00:32:58,644
Vertel me dan hoe hij beter
kan zijn dan de sergeant?
453
00:32:58,645 --> 00:33:01,181
Ok�, dan, wat maakt het uit,
ik loog.
454
00:33:02,216 --> 00:33:03,917
Niet verkeerd bedoelt, Danny, maar...
455
00:33:04,351 --> 00:33:08,088
...nu ik er over nadenk,
ben je zelfs niet even goed als, Johnson.
456
00:33:10,157 --> 00:33:14,495
En als je haar dan vroeg waarom
ze het in hemelsnaam aanhad...
457
00:33:14,496 --> 00:33:18,465
Dan zei ze dat ze het droeg,
voor haar ware liefde in de infanterie.
458
00:33:18,466 --> 00:33:19,733
Infanterie.
459
00:33:21,368 --> 00:33:23,937
Als het je niet aanstaat wat we zingen, dame,
we doen ook verzoekjes.
460
00:33:24,972 --> 00:33:26,840
Ik durf te wedden dat je iets wil
horen van de "The Temptations".
461
00:33:27,407 --> 00:33:29,743
Ze houdt waarschijnlijk van, Elvis,
"The King".
462
00:33:29,744 --> 00:33:32,212
Hij was ook een goede soldaat.
463
00:33:37,086 --> 00:33:40,621
Biefstuk en eieren.
Ik heb mijn biefstuk en eieren nooit gehad.
464
00:33:41,021 --> 00:33:42,790
Ik denk dat ik ze maar als ontbijt ga nemen.
465
00:33:43,924 --> 00:33:46,160
Komaan, bedtijd.
466
00:34:33,874 --> 00:34:34,975
Wilt u wat drinken, meneer?
467
00:34:34,976 --> 00:34:36,310
Ja, een Martini.
468
00:34:36,844 --> 00:34:39,677
Een dubbele Zombie, pronto.
- Ja, meneer.
469
00:34:40,747 --> 00:34:42,850
Kijk eens aan.
Hoe voel je je kanjer?
470
00:34:43,450 --> 00:34:45,118
Alsof ik ben weggesleept.
471
00:34:45,152 --> 00:34:47,855
We hebben je al schreeuwend
en trappend gedragen.
472
00:34:48,889 --> 00:34:51,859
Ik heb zitten nadenken over
wat je zei over familie en bloedverwantschap.
473
00:34:51,860 --> 00:34:54,528
Ik denk dat ik naar het ziekenhuis ga
en met mijn vader ga praten.
474
00:34:56,230 --> 00:34:57,598
Wil je dat we meegaan, Danny?
475
00:34:58,536 --> 00:35:01,869
Nee, ik zou niet willen dat je
je ritme verliest.
476
00:35:11,678 --> 00:35:12,779
Bedankt.
477
00:35:13,614 --> 00:35:18,018
Iemand vertelde me eens:
Als je met het leger bent getrouwd...
478
00:35:18,953 --> 00:35:21,822
...word je op een dag wakker en besef
je dat je met een hoer bent getrouwd.
479
00:35:21,823 --> 00:35:25,259
Dat is niet onrespectvol bedoelt
tegenover het leger.
480
00:35:25,726 --> 00:35:30,197
Het betekend gewoon dat het je
kan leegzuigen als je niet oppast, begrepen?
481
00:35:30,631 --> 00:35:31,932
Ja, dat probeer ik.
482
00:35:33,267 --> 00:35:35,402
Toen ik me opgaf voor mijn 2de keer...
483
00:35:36,136 --> 00:35:38,972
...maakte het kapot van wat er
nog tussen je moeder en mij over was.
484
00:35:40,307 --> 00:35:43,777
We deden alsof, en gingen
vooruit en achteruit.
485
00:35:43,778 --> 00:35:46,180
Toen besloten we dat het leven doorging.
486
00:35:46,847 --> 00:35:48,849
Waarom heeft ze nooit geprobeerd
om het uitteleggen?
487
00:35:49,750 --> 00:35:51,518
Wat uitteleggen?
488
00:35:51,519 --> 00:35:54,822
We zijn nog steeds vrienden,
we bezitten de paarden nog steeds samen.
489
00:35:58,529 --> 00:36:01,829
En ik zou willen dat jij niet zou denken
dat ik zo'n grote klootzak ben,
als jij denkt dat ik ben.
490
00:36:02,830 --> 00:36:04,331
Je weet wat ik bedoel.
491
00:36:05,469 --> 00:36:09,002
Ik bedoel, als je hier weg mag en terug
thuis bent, is het misschien tijd om het
eens rustiger aan te gaan doen.
492
00:36:09,870 --> 00:36:13,574
Stop met het circuit,
en met het feesten door heel Montana.
493
00:36:13,607 --> 00:36:15,242
Ik weet het niet.
494
00:36:16,677 --> 00:36:19,012
Ik neem het in beslissing...
495
00:36:20,714 --> 00:36:22,382
...als jij mij een belofte doet.
496
00:36:22,416 --> 00:36:23,750
En dat is?
497
00:36:24,818 --> 00:36:26,620
Dat je veilig thuis komt.
498
00:36:27,321 --> 00:36:29,857
Ik zie het zo, als je een soldaat bent,
en er is een oorlog...
499
00:36:29,858 --> 00:36:32,826
...dan is er maar een plek waar je moet zijn,
en dat is waar er gevochten wordt.
500
00:36:34,394 --> 00:36:36,063
Ik weet dat er geen garanties zijn.
501
00:36:36,663 --> 00:36:38,565
Ik wil gewoon dat je oppast.
502
00:36:40,067 --> 00:36:43,303
Oorlog dwingt een man om in
zichzelf te kijken...
503
00:36:43,304 --> 00:36:46,840
...en een deel naar boven te halen,
waarvan hijzelf niet eens wist dat het er zat.
504
00:36:47,808 --> 00:36:49,776
Je kijkt nu in ieder geval niet naar een held.
505
00:36:50,577 --> 00:36:51,845
Daniel...
506
00:36:54,014 --> 00:36:58,719
...als je niet naar huis wilt komen voor mij,
kom dan naar huis voor je moeder.
507
00:37:00,484 --> 00:37:05,460
Doe je tour, doe je plicht,
en kom dan naar huis.
508
00:37:21,914 --> 00:37:23,210
Waar is, Harold?
509
00:37:24,344 --> 00:37:25,445
Waar is hij?
510
00:37:28,115 --> 00:37:30,284
Zijn moeder komt vandaag.
511
00:37:31,118 --> 00:37:32,986
Zijn moeder.
Waar is hij?
512
00:37:34,888 --> 00:37:36,457
Oh mijn God.
513
00:37:38,525 --> 00:37:40,427
Hij heeft de hand aan zichzelf
geslagen, nietwaar?
514
00:37:41,128 --> 00:37:42,896
Hij heeft de hand aan zichzelf
geslagen, nietwaar?
515
00:37:43,664 --> 00:37:47,634
Hij heeft zijn infuus eruit getrokken.
Toen we erbij waren was het al te laat.
516
00:38:06,120 --> 00:38:09,490
Ik heb de hele nacht met hem liggen praten.
Dat is nog nooit voorgekomen.
517
00:38:09,491 --> 00:38:12,192
De man was nooit lang genoeg in de buurt,
voor zoiets.
518
00:38:12,226 --> 00:38:14,328
Heb je de eieren al geprobeerd?
Je moet de eieren proberen.
519
00:38:14,329 --> 00:38:15,363
Nee, bedankt.
520
00:38:15,395 --> 00:38:17,164
Heb jij iets met eieren, Ru?
521
00:38:17,531 --> 00:38:18,932
We hebben de nacht doorgebracht
met twee meiden...
522
00:38:18,933 --> 00:38:20,767
...en hij heeft de hele nacht
lopen praten over eieren.
523
00:38:20,801 --> 00:38:22,169
Ik had honger.
524
00:38:22,202 --> 00:38:24,705
Eieren zijn erg romantisch, Ru.
Als je een kip bent.
525
00:38:24,706 --> 00:38:26,740
Ik heb 6 maanden doorgebracht
zonder een echt ei te eten.
526
00:38:26,741 --> 00:38:28,642
Wanneer denk je dat er weer een
kans komt dat ik er een kan eten?
527
00:38:29,643 --> 00:38:32,479
Ik had het er met hem over,
wanneer ik terugkeer...
528
00:38:32,480 --> 00:38:35,349
...dat ik samen met hem een
fokboerderij zou starten.
529
00:38:35,983 --> 00:38:37,718
Je bedoelt met levende paarden?
530
00:38:38,418 --> 00:38:41,054
Juist, klein beginnen, en later...
531
00:38:41,055 --> 00:38:42,823
...gaan we voor de grote jongens.
532
00:38:42,856 --> 00:38:44,057
Weet jij iets van paarden?
533
00:38:44,892 --> 00:38:47,828
Marcus, ik weet alles van paarden,
zoals jij denkt dat je van vrouwen weet.
534
00:38:47,861 --> 00:38:48,862
Je zit in de problemen.
535
00:38:49,196 --> 00:38:50,664
Paarden eten, Percell.
536
00:38:50,665 --> 00:38:53,667
Ze eten, eten en eten,
en als ze klaar zijn met eten...
537
00:38:53,668 --> 00:38:55,536
...dan laten ze vallen wat ze
zojuist hebben gegeten.
538
00:38:55,803 --> 00:38:58,672
Het punt is: het is nog misschien niet te laat,
om het tussen ons bij te leggen.
539
00:38:59,306 --> 00:39:00,741
Het is iets om naar uit te kijken.
540
00:39:02,509 --> 00:39:04,511
Ik wil nog wat eieren.
Willen jullie nog wat eieren?
541
00:39:10,617 --> 00:39:12,519
De dames zeiden dat ze ons zouden
ontmoeten bij het strand...
542
00:39:12,520 --> 00:39:13,754
...en wij hebben gezegd dat
je bij ons zou zijn.
543
00:39:13,755 --> 00:39:16,056
Ik denk dat ik nog wat meer tijd met
mijn vader ga doorbrengen.
544
00:39:16,089 --> 00:39:17,724
Ok�, dat is goed, het kan wachten.
545
00:39:17,725 --> 00:39:21,395
Ze kunnen allemaal wachten, behalve degene
die ik voor jouw had,
en leek op, Natalie Wood.
546
00:39:21,396 --> 00:39:24,031
Ik wil gewoon dat je daar aan denkt, ok�?
547
00:39:24,064 --> 00:39:26,066
Ik denk eraan.
548
00:39:28,674 --> 00:39:29,937
Komaan.
549
00:39:29,970 --> 00:39:31,002
Wat is er aan de hand?
550
00:39:31,972 --> 00:39:33,707
Werken jullie op de dovenafdeling?
551
00:39:34,041 --> 00:39:37,744
Beveiliging is op de 503, nietwaar?
Ik hoop dat ze er zijn.
552
00:39:39,847 --> 00:39:43,417
Security Ward K. met spoed.
553
00:39:47,488 --> 00:39:49,056
Pardon, moet er langs.
554
00:39:52,097 --> 00:39:53,127
Wat is er aan de hand?
555
00:40:07,207 --> 00:40:10,477
Waar zijn de sleutels ?!.
Geef me de sleutels!
556
00:40:13,947 --> 00:40:15,315
Bel de MP.
557
00:40:15,316 --> 00:40:16,834
Wacht, laat ons met hem praten.
558
00:40:16,835 --> 00:40:18,351
Hij heeft een wapen.
559
00:40:18,352 --> 00:40:19,419
Wij hebben al eerder wapens gezien.
560
00:40:20,254 --> 00:40:21,789
Waar zijn de drugs ?!
561
00:40:23,290 --> 00:40:27,728
Ik wil mijn medicatie !
Geef de kreupele zijn medicatie!
562
00:40:28,095 --> 00:40:31,098
Doe de deur open, broeder.
We willen gewoon praten.
563
00:40:31,099 --> 00:40:34,902
Maak jij hem maar open, kanjer.
Ga je gang, maak maar open.
564
00:40:35,235 --> 00:40:38,806
Waarom laat je die kerel daar niet gaan?
565
00:40:39,640 --> 00:40:41,608
Je hebt geen gijzelaar nodig.
566
00:40:42,359 --> 00:40:43,448
No hagas esto, hermano.
(Doe het niet broeder).
567
00:40:43,726 --> 00:40:44,795
�No te metas!
(Loop niet met mijn kloten te spelen).
568
00:40:45,258 --> 00:40:47,814
Laat hem gaan.
Je wilt niemand pijn doen.
569
00:40:47,815 --> 00:40:50,451
Heb je enig idee hoeveel
mensen ik heb vermoord!
570
00:40:50,452 --> 00:40:52,886
Hoeveel pijn denk je dat zij hadden ?!.
571
00:40:55,459 --> 00:40:57,357
Ga weg.
572
00:41:07,200 --> 00:41:08,268
�Qu� t� quieres?
(Wat wil je ?).
573
00:41:08,368 --> 00:41:09,736
Wat wil je van me?
574
00:41:10,103 --> 00:41:13,640
Niks, we zijn gewoon "grunts"...
575
00:41:13,641 --> 00:41:15,342
...op verlof.
576
00:41:15,943 --> 00:41:17,277
Slumming?
577
00:41:18,949 --> 00:41:23,250
Herinner je je mij nog?
Ik ben degene waarmee je
het over, Harold, had.
578
00:41:23,851 --> 00:41:28,122
Juist, Harold.
579
00:41:28,489 --> 00:41:30,324
Arme, Harold.
580
00:41:30,325 --> 00:41:32,426
Wat voor kans had hij?
581
00:41:32,826 --> 00:41:35,629
Er was geen enkele manier om hem
weer op de been te helpen.
582
00:41:36,163 --> 00:41:38,432
Kijk naar de rest van de jongens daar.
583
00:41:38,433 --> 00:41:41,335
Wie gaat hen hun levens teruggeven?
584
00:41:41,336 --> 00:41:44,338
Wie gaat mij mijn leven teruggeven?
585
00:41:44,938 --> 00:41:47,541
We willen gewoon dat niemand pijn
aan wordt gedaan, meer dan ze al hebben.
586
00:41:47,542 --> 00:41:49,443
Misschien kunnen we met je dokter praten?
587
00:41:49,476 --> 00:41:52,513
Natuurlijk, mijn dokter.
588
00:41:53,413 --> 00:41:55,115
En wat gaat hij doen?
589
00:41:55,116 --> 00:42:00,088
Mij een nieuwe plastic zak geven,
voor mijn urine, als ik de
vorige gevuld heb?
590
00:42:00,221 --> 00:42:05,025
Kan hij mij uitleggen waarom
ik nooit meer kan lopen?
591
00:42:07,127 --> 00:42:10,831
Of de liefde zou kunnen bedrijven
met een vrouw.
592
00:42:11,598 --> 00:42:15,269
Nooit?
Nooit meer van mijn leven ?!.
593
00:42:17,604 --> 00:42:21,842
Hoor je me, kerel?
Hoor je wat ik zeg?
594
00:42:22,943 --> 00:42:24,411
Ik hoor je, kerel.
595
00:42:29,583 --> 00:42:31,418
Ik kom binnen en pak dat wapen.
596
00:42:32,553 --> 00:42:34,154
Ik wil niet dat je dat doet.
597
00:42:35,255 --> 00:42:36,824
Kom niet binnen.
598
00:42:38,459 --> 00:42:40,194
Alles wat ik wil weten..
599
00:42:41,094 --> 00:42:45,299
...is waarom ik daar was naartoe
gezonden en waarom daar.
600
00:42:46,500 --> 00:42:50,871
Waarom werd ik naar Vietnam gestuurd?
601
00:42:51,405 --> 00:42:55,042
Waarom vermoorde ik mensen?
602
00:42:55,613 --> 00:42:58,178
En waarom probeerde zij mij te vermoorden?
603
00:42:59,248 --> 00:43:04,218
Dat is wat we allemaal willen weten.
604
00:43:05,185 --> 00:43:08,288
Ja...maar ik heb wat
advies voor jullie "grunts".
605
00:43:08,755 --> 00:43:12,159
Deserteer, loop weg.
606
00:43:12,160 --> 00:43:13,827
Laat ze je niet terugsturen.
607
00:43:13,828 --> 00:43:15,963
Je hebt je kans, dus waarom pak je hem niet?
608
00:43:16,061 --> 00:43:17,598
Eindig niet zoals mij.
609
00:43:18,165 --> 00:43:20,901
Ik hoor je.
610
00:43:21,972 --> 00:43:26,840
Maar luister, Harold, zou niet willen
dat je zo overstuur zou zijn, nietwaar?
611
00:43:26,841 --> 00:43:28,575
Hij zou niet willen dat dit zou gebeuren.
612
00:43:28,576 --> 00:43:32,479
Harold, is dood, kerel.
Dood!
613
00:43:34,047 --> 00:43:37,251
Hij heeft zelf de plug uitgetrokken.
Zelfmoord!
614
00:43:40,487 --> 00:43:44,625
Denk aan je familie.
Je moet aan je familie denken.
615
00:43:45,259 --> 00:43:48,428
Je moeder, je vader.
616
00:43:50,664 --> 00:43:53,100
Wat is er belangrijker dan je familie?
617
00:43:56,170 --> 00:44:01,142
Luister naar me, ik kom naar je toe
en pak dat wapen.
618
00:44:01,942 --> 00:44:03,877
Maar, schiet me alsjeblieft niet neer.
619
00:44:04,478 --> 00:44:08,348
Want als mij het overkomt...
620
00:44:08,349 --> 00:44:12,186
...wil ik dat het gebeurd in de jungle,
zoals John Wayne...
621
00:44:12,886 --> 00:44:15,756
... dan neem ik een half dozijn "gooks"
met me mee, maar niet hier...
622
00:44:15,757 --> 00:44:19,393
...niet door een broeder, alsjeblieft.
623
00:44:21,662 --> 00:44:24,865
Doe het niet, broeder.
Doe het niet.
624
00:44:26,867 --> 00:44:29,770
Alsjeblieft, luister naar mij.
625
00:44:31,004 --> 00:44:32,840
Je wilt dat niet doen.
626
00:44:34,374 --> 00:44:35,776
Laat mij het wapen nemen.
627
00:44:37,111 --> 00:44:41,014
Alsjeblieft, laat mij het nemen.
628
00:44:47,054 --> 00:44:48,889
Laat los, alsjeblieft.
629
00:44:50,691 --> 00:44:54,561
Het is goed.
630
00:44:58,932 --> 00:45:01,702
Het is goed, jij bent in orde.
631
00:45:04,872 --> 00:45:07,908
We zijn bij je.
632
00:45:52,019 --> 00:45:56,623
Geef je op voor het leger.
Reis naar verre exotische oorden.
633
00:45:57,424 --> 00:46:02,129
Ontmoet opwindende, vreemde mensen,
en dood ze...
634
00:46:03,330 --> 00:46:04,631
...voor ze jouw doden.
635
00:46:06,133 --> 00:46:08,368
Ik zat te denken aan wat die kerel vertelde.
636
00:46:09,340 --> 00:46:11,939
Niet teruggaan?
Weglopen?
637
00:46:11,940 --> 00:46:13,006
Ja...
638
00:46:16,310 --> 00:46:18,946
Mijn maten zijn aan het sterven in
een of andere stinkende modderpoel...
639
00:46:18,947 --> 00:46:21,715
...en wij zouden er dan van doorgaan?
640
00:46:23,550 --> 00:46:25,752
Ik zou niet willen dat ze dat mij zouden aandoen.
641
00:46:27,287 --> 00:46:29,323
En ik ga dat verdomme zeker hun niet aandoen.
642
00:46:43,604 --> 00:46:45,278
Aanval!
643
00:46:49,762 --> 00:46:51,427
Ik ben geraakt!
644
00:46:52,650 --> 00:46:54,330
May Day!
645
00:46:54,595 --> 00:46:56,275
We storten neer!
646
00:46:56,349 --> 00:46:58,017
We zijn in een spervuur geraakt !
647
00:47:01,955 --> 00:47:04,275
Dokter!
648
00:47:06,224 --> 00:47:16,224
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
54180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.