All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x14.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,592 --> 00:01:34,762 Ik ben absoluut zeker dat in 1965... 2 00:01:34,763 --> 00:01:37,933 De vijand aan de winnende hand was. 3 00:01:37,934 --> 00:01:41,104 Vandaag is hij aan de verliezende hand. De hoop van de vijand is teniet gedaan. 4 00:01:41,105 --> 00:01:44,275 Generaal William C. Westmoreland 21 November 1967 5 00:01:52,246 --> 00:01:53,680 Aanval! 6 00:01:55,949 --> 00:01:57,217 Zoek dekking! 7 00:02:00,334 --> 00:02:03,578 Mortier 2. Formatie 3-8-7. 8 00:02:04,921 --> 00:02:06,550 Klaar, vuur! 9 00:02:11,098 --> 00:02:14,701 Ben je in orde, Baker? Komaan. 10 00:02:20,307 --> 00:02:21,608 Wat voor een verdomd wapen is dat? 11 00:02:21,642 --> 00:02:23,343 Ik ben niet zeker, maar de toezichthouder... 12 00:02:23,344 --> 00:02:25,078 ...zegt dat het een soort zwaar Russisch type is. 13 00:02:25,445 --> 00:02:28,749 Charlie maakt deze basis met de grond gelijk, als de artillerie divisie zijn wapens niet uitschakelt. 14 00:02:28,782 --> 00:02:31,652 We weten niet waar het wapen zich bevindt. Ergens een loop gezien? 15 00:02:31,685 --> 00:02:33,453 Nee, maar we maken slachtoffers, LT. 16 00:02:33,454 --> 00:02:35,389 Deze plaats is niet gebouwd op dit soort kaliber. 17 00:02:36,594 --> 00:02:37,824 Meneer, er komt een helikopter toe. 18 00:02:37,858 --> 00:02:39,126 Vertel hem dat hij daar moet blijven. 19 00:02:39,159 --> 00:02:40,861 Dat zei ik, en hij vertelde dat ik moest oprotten. 20 00:02:51,341 --> 00:02:52,673 Klaar, vuur! 21 00:03:00,780 --> 00:03:01,929 Weet u het zeker, meneer? 22 00:03:02,349 --> 00:03:04,418 Staak het vuren! Er komt een helikopter aan! 23 00:03:16,163 --> 00:03:17,931 Haal die "wing wiper" hier weg! 24 00:03:24,471 --> 00:03:25,772 Ik weet niet wie die idioot is... 25 00:03:25,773 --> 00:03:27,407 ...maar als hij dat nog eens probeert, schiet ik hem zelf uit de lucht. 26 00:03:46,730 --> 00:03:49,830 Luitenant Goldman? Ik ben kapitein Larry Heath. 27 00:03:49,831 --> 00:03:51,632 Ik ben hier om het commando over te nemen van Bravo-compagnie. 28 00:03:51,665 --> 00:03:53,767 Ik verwachtte u pas maandag, meneer. 29 00:03:53,800 --> 00:03:56,803 Ik hoorde van het vechten, en ik besloot om wat eerder te komen. 30 00:03:56,804 --> 00:03:59,306 Ik zag wat spervuur vanuit de helikopter. 31 00:03:59,307 --> 00:04:01,041 Ik weet waar de zware wapens zich bevinden. 32 00:04:01,042 --> 00:04:04,378 Waar is het CP? Kom, maak voort, heren. 33 00:04:09,149 --> 00:04:13,954 Geef deze co�rdinaten door aan artillerie: Alfa-Lima 1-9-7-7-8-0. 34 00:04:13,987 --> 00:04:16,857 Alfa-Lima 1-9-7-7-8-0. 35 00:04:16,890 --> 00:04:18,359 Houd deze lijn open voor de helikopterpiloot. 36 00:04:18,360 --> 00:04:19,392 Een afgevuurd. 37 00:04:19,393 --> 00:04:21,161 Redleg bevestigd, een afgevuurd. 38 00:04:21,195 --> 00:04:22,462 Artillerie is op weg. 39 00:04:23,267 --> 00:04:25,098 Redleg, dit is de helikopter. 40 00:04:25,099 --> 00:04:29,069 Het afgevuurde projectiel lande 200 m ten zuiden van het object. 41 00:04:29,102 --> 00:04:30,134 Begrepen, helikopter. 42 00:04:30,135 --> 00:04:31,972 Stel het bij, voor het juiste effect. 43 00:04:32,606 --> 00:04:34,174 Stel het bij, voor het juiste effect. 44 00:04:34,541 --> 00:04:35,776 Begrepen. 45 00:04:40,981 --> 00:04:44,451 Een goed schot Redleg, precies op Charlie zijn gat. 46 00:04:44,452 --> 00:04:47,354 Van deze jongens zul je geen last meer hebben, Bravo-6. 47 00:04:48,748 --> 00:04:50,457 Welkom op basis Ladybird, meneer. 48 00:04:52,125 --> 00:04:53,760 Ik doe gewoon mijn werk, luitenant. 49 00:05:19,119 --> 00:05:20,187 Wat denk je daarvan? 50 00:05:20,554 --> 00:05:23,757 Ze zijn duidelijk bang van iets. Ze dragen alles wat ze hebben. 51 00:05:26,764 --> 00:05:28,295 Laten we gaan praten met de kapitein. 52 00:05:32,566 --> 00:05:35,469 De nieuwe kapitein moet echt wel geslepen zijn, om al deze spullen te hebben verzameld. 53 00:05:35,502 --> 00:05:39,173 Je zit geen jaar om kantoor met General Woodman in Saigon als je niet geslepen bent, Ru. 54 00:05:39,174 --> 00:05:41,542 Bij mij heeft hij in ieder geval al punten gescoord. 55 00:05:42,209 --> 00:05:45,245 Nancy Sinatra, en kijk naar dat minirokje. 56 00:05:47,981 --> 00:05:49,216 De kapitein. 57 00:05:49,449 --> 00:05:50,984 Ter plaatse rust. 58 00:05:52,686 --> 00:05:55,455 Ik ken een kerel op Special Services... 59 00:05:55,456 --> 00:05:58,892 ...en hij zal ons al de nieuwste releases opsturen. 60 00:06:01,495 --> 00:06:02,763 In het geval je het nog niet wist... 61 00:06:02,764 --> 00:06:06,200 ...mijn vorige post was op kantoor bij General Woodman in Saigon. 62 00:06:06,201 --> 00:06:11,172 Ik had een mooi groot kantoor. Een mooi groot kantoor met airconditioning. 63 00:06:12,039 --> 00:06:13,574 En ik gaf het op om naar hier te komen. 64 00:06:17,578 --> 00:06:20,981 Ik heb moeten vechten, om naar hier te komen. En weet je waarom? 65 00:06:21,748 --> 00:06:23,150 Je zou gek kunnen zijn? 66 00:06:27,087 --> 00:06:29,857 Omdat we een kans hebben om geschiedenis te schrijven, heren. 67 00:06:30,557 --> 00:06:32,159 We hebben een kans om deze oorlog te be�indigen. 68 00:06:33,227 --> 00:06:36,363 Hanoi, heeft een overwinning nodig. En wij gaan in zijn weg staan. 69 00:06:36,396 --> 00:06:38,198 Wij gaan deze hele vallei schoonvegen. 70 00:06:38,199 --> 00:06:40,267 En als Charlie zijn eerste stap zet... 71 00:06:40,268 --> 00:06:42,736 ...dan zullen we er zijn, we zullen het weten en zijn nek breken. 72 00:06:43,937 --> 00:06:45,539 Er zijn grote risico's. 73 00:06:45,540 --> 00:06:49,443 Maar de beloningen zijn groter, heren. 74 00:06:49,444 --> 00:06:54,348 Bravo-compagnie , wordt het gemeenste, het sterkste... 75 00:06:54,349 --> 00:06:57,551 ...het meest effici�ntst, vechtende unit in Vietnam. 76 00:06:58,685 --> 00:07:03,223 Jullie zijn soldaten, en als soldaten is het jullie werk... 77 00:07:03,224 --> 00:07:06,126 ...om betaald te worden voor het ombrengen van "dinks". 78 00:07:06,127 --> 00:07:07,995 Je zou moeten aangespoord worden om dat te doen. 79 00:07:08,629 --> 00:07:13,333 Dus wat we gaan doen, is je een bonus geven als je goed werk hebt geleverd. 80 00:07:13,334 --> 00:07:15,969 Dus vanaf nu aan, elke maand... 81 00:07:15,970 --> 00:07:18,438 ...het peloton met de meeste hits... 82 00:07:18,439 --> 00:07:20,574 ...krijgt een week verlof in Vung Tau. 83 00:07:20,575 --> 00:07:22,342 Een van de beste stranden in Vietnam. 84 00:07:25,112 --> 00:07:26,947 Een strand. 85 00:07:27,314 --> 00:07:28,415 Ga verder, heren. 86 00:07:34,354 --> 00:07:37,457 Dat is nog eens een kerel met idee�n. Ik mag deze kerel wel. 87 00:07:37,491 --> 00:07:40,527 Meneer. Excuseer mij, meneer. 88 00:07:40,561 --> 00:07:41,728 Wat is er, luitenant? 89 00:07:42,062 --> 00:07:44,631 Ik denk dat u gelijk heeft dat Charlie zijn grote plan uitvoert. 90 00:07:44,632 --> 00:07:46,366 Heeft u de vluchtelingen gezien net buiten het draad? 91 00:07:46,667 --> 00:07:48,468 Natuurlijk staat er iets te gebeuren. 92 00:07:48,502 --> 00:07:49,670 Ja...meneer. 93 00:07:49,671 --> 00:07:53,507 Ik hoop dat de kapitein beseft dat er nog veel werk moet gebeuren ivm onze beveiliging. 94 00:07:53,508 --> 00:07:55,542 Ik bedoel, de afbakingdraad is nooit afgewerkt. 95 00:07:55,543 --> 00:07:58,512 We hebben prikkeldraad nodig en nog zo'n 10 a 12 rollen kippengaas. 96 00:07:58,545 --> 00:08:00,614 We zijn hier geen boerderij aan het bouwen, sergeant. 97 00:08:00,647 --> 00:08:02,082 Nee, meneer, dat besef ik. 98 00:08:02,083 --> 00:08:04,718 Ik besef ook wat er gebeurd is met de fransen in Dien Bien Phu. 99 00:08:05,385 --> 00:08:08,188 Dan besef je hopelijk ook dat de manier van oorlog voeren... 100 00:08:08,189 --> 00:08:10,557 ...drastisch is veranderd sinds Dien Bien Phu. 101 00:08:10,558 --> 00:08:12,659 Wij worden beschermd, 24 uur per dag... 102 00:08:12,660 --> 00:08:15,429 ...door het meest gesofisticeerde systeem in de militaire geschiedenis. 103 00:08:15,430 --> 00:08:20,000 Ik hoop dat Charlie stom genoeg is, om deze plaats aan te vallen. 104 00:08:21,266 --> 00:08:26,245 En in de tussentijd gaan we ons niet zitten ingraven, als een stel grondeekhoorns. 105 00:08:27,441 --> 00:08:28,442 Ja, meneer. 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,916 Hoe denk je nu over deze kerel? 107 00:08:37,718 --> 00:08:39,253 Hij wordt misschien in de toekomst generaal... 108 00:08:39,254 --> 00:08:40,721 ...maar hij zit er drastisch naast ivm onze beveiliging. 109 00:08:41,021 --> 00:08:42,256 Daar geef ik je gelijk in. 110 00:08:42,257 --> 00:08:45,459 Lt., ik zou graag willen dat het 3de peloton gelijk start met het graven van die geulen. 111 00:08:46,931 --> 00:08:49,029 Ok�, maar graaf stil. Ik probeer je te dekken. 112 00:08:49,363 --> 00:08:51,899 Ok�, ik hoop dat onze levens niet in de weg komen te staan voor zijn ambitie. 113 00:09:01,659 --> 00:09:03,650 Hoeveel bonuspunten krijgen voor deze klus, Johnson? 114 00:09:04,411 --> 00:09:07,014 Ergens tussen nul en niks. 115 00:09:07,748 --> 00:09:12,085 Het volgende dat ze willen is dat we liederen gaan zingen zoals: "Doo Dah, Doo Dah." 116 00:09:18,292 --> 00:09:19,593 Mannen, waterpauze. 117 00:09:19,626 --> 00:09:21,094 Ok� dan. 118 00:09:21,228 --> 00:09:23,230 Geef hier. - Hoeveel dagen moet je nog, dokter? 119 00:09:23,567 --> 00:09:25,032 15 dagen en een nachtdienst. 120 00:09:25,933 --> 00:09:28,268 Dat is geweldig. Wat ga je doen als je een burger bent, dokter? 121 00:09:28,302 --> 00:09:32,039 Zover heb ik nog niet vooruit gedacht. Ik heb me alweer terug ingeschreven. 122 00:09:32,306 --> 00:09:33,373 Je hebt wat...?. 123 00:09:33,611 --> 00:09:35,075 Mij terug ingeschreven. 124 00:09:35,076 --> 00:09:36,276 Ze hebben dit nieuwe programma. 125 00:09:36,277 --> 00:09:38,912 Ik krijg een leger beurs om naar de Medische Hogeschool te gaan. 126 00:09:38,913 --> 00:09:40,914 En ik doe de rest van mijn dienst, nadat ik afgestudeerd ben. 127 00:09:41,048 --> 00:09:43,150 Dokter, jij bent de enige kerel die ik ken... 128 00:09:43,151 --> 00:09:44,451 ...die met meer dan alleen maar littekens hier uitkomt. 129 00:09:44,484 --> 00:09:47,154 Dat geeft niks. Ik wed dat je ouders erg trots zijn, nietwaar? 130 00:09:47,187 --> 00:09:48,186 Ja, ...dat zijn ze. 131 00:09:48,187 --> 00:09:50,858 Ze zaten beide in een gevangenenkamp in WO II. 132 00:09:50,859 --> 00:09:53,527 Ze verloren alles, hun huis, alles. 133 00:09:53,528 --> 00:09:56,563 Mijn vader zegt aldoor: Neem alle studies die je kan krijgen... 134 00:09:56,564 --> 00:09:58,529 ...want dat kunnen ze niet meer van je afpakken. 135 00:10:00,337 --> 00:10:02,269 Een dokterbaantje is nog niet zo slecht. 136 00:10:02,270 --> 00:10:05,606 Je kan een recept schrijven voor al de gevaarlijke drugs die je wilt. 137 00:10:05,607 --> 00:10:07,941 Je krijgt een horde zusters achter je aan... 138 00:10:07,942 --> 00:10:09,943 ...en alles wat je moet doen is 6 jaar bijtekenen. 139 00:10:09,944 --> 00:10:11,612 Ik zou dat niet doen, dokter. 140 00:10:14,214 --> 00:10:16,250 Hij heeft een punt. Ga weg. 141 00:10:16,283 --> 00:10:17,518 Ik zie jullie later, mannen. 142 00:10:17,551 --> 00:10:19,920 Denk er over na, dokter. 143 00:10:21,221 --> 00:10:22,589 Sergeant, wat is hier aan de hand? 144 00:10:24,892 --> 00:10:28,962 Ik heb zelf het initiatief genomen om enkele geulen te graven, en wat draad te spannen hier. 145 00:10:28,996 --> 00:10:30,130 Wie heeft je die orders gegeven? 146 00:10:30,467 --> 00:10:34,101 Meneer, ik heb de sergeant die orders gegeven. 147 00:10:38,238 --> 00:10:42,476 Ik dacht dat deze mannen ingeroosterd waren om de vallei te verkennen... 148 00:10:42,477 --> 00:10:45,846 ...maar kennelijk hebben ze het te druk om geulen te graven. 149 00:10:46,446 --> 00:10:47,915 Stuur een ander team. 150 00:10:48,652 --> 00:10:49,683 Ja, meneer. 151 00:10:49,716 --> 00:10:51,051 Ik wil je spreken in de CP, over een uur. 152 00:10:51,084 --> 00:10:52,252 Ja, meneer. 153 00:11:00,260 --> 00:11:02,830 Santucci, maak je mannen gereed. 154 00:11:09,436 --> 00:11:12,339 Wij hebben schijnbaar een andere opvatting over de rangorde. 155 00:11:13,807 --> 00:11:15,242 Ik weet niet wat u bedoelt, meneer. 156 00:11:15,275 --> 00:11:16,310 Je weet niet wat ik bedoel? 157 00:11:16,810 --> 00:11:19,281 De pelotonsergeant heeft hier schijnbaar een enorme invloed... 158 00:11:19,282 --> 00:11:20,446 ...op de keuzes die hier gemaakt worden. 159 00:11:20,447 --> 00:11:23,550 De sergeant is hier al zijn 3de keer. 160 00:11:23,551 --> 00:11:25,853 En ik ben er trots op om te zeggen dat ik al veel van hem geleerd heb. 161 00:11:27,058 --> 00:11:29,823 Ik denk dat het kenmerk van een goede officier is, de bereidwilligheid om te luisteren is. 162 00:11:31,391 --> 00:11:32,526 Ik luister, luitenant. 163 00:11:34,094 --> 00:11:35,829 Meneer, we moeten deze basis versterken... 164 00:11:35,863 --> 00:11:38,565 Ik ben er niet tegen om de verdediging van basis Ladybird te versterken. 165 00:11:38,566 --> 00:11:43,070 In tegendeel, ik wil dat het zo spoedig mogelijk gebeurd, als het onze mankracht toestaat. 166 00:11:43,071 --> 00:11:45,272 Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 167 00:11:45,305 --> 00:11:47,574 Maar elke machthebbende heeft zijn prioriteiten. 168 00:11:47,575 --> 00:11:51,945 En de onze is agressieve controle en verkenning. 169 00:11:52,579 --> 00:11:54,147 Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 170 00:11:54,815 --> 00:11:58,152 Wat we nodig hebben is bevestiging van vijandelijk verplaatsing. 171 00:11:58,153 --> 00:12:01,255 Charlie heeft de intentie...en Inlichtingen bevestigd dit. 172 00:12:01,256 --> 00:12:05,826 ...om deze vallei te gebruiken voor verrassingsaanvallen op Dinh Nang en Chu Lai. 173 00:12:06,927 --> 00:12:10,297 Als dat het geval is, dan laten ze basis Ladybird niet links liggen. 174 00:12:10,298 --> 00:12:12,299 Ze zouden een actieve basis achter hun laten liggen. 175 00:12:13,904 --> 00:12:15,636 Nu luister je naar mij. 176 00:12:15,637 --> 00:12:19,506 Charlie kan zich geen aanval op deze basis veroorloven. 177 00:12:19,507 --> 00:12:23,343 Het slurpt zijn middelen op, het vertraagd hen en het gaat hun een zekere tol eisen. 178 00:12:23,344 --> 00:12:25,846 Ze gaan ons voorbij. 179 00:12:26,747 --> 00:12:28,282 Dring ik tot je door, luitenant? 180 00:12:28,716 --> 00:12:29,750 Ja, meneer. 181 00:12:30,784 --> 00:12:32,186 Goed. 182 00:12:34,421 --> 00:12:39,159 Luitenant, jij en ik zijn op een verkeerde manier begonnen. 183 00:12:39,160 --> 00:12:40,327 Daar heb ik spijt van. 184 00:12:40,360 --> 00:12:41,428 Ik ook, meneer. 185 00:12:44,331 --> 00:12:46,700 Ik zit in een versnelling, luitenant. 186 00:12:47,901 --> 00:12:51,004 De kansen voor succes hebben nog nooit zo hoog gelegen. 187 00:12:51,005 --> 00:12:55,142 Ik weet zeker dat we kunnen samenwerken. Ik weet het zeker. 188 00:13:02,516 --> 00:13:05,552 Iemand moet ons meer draad bezorgen, sergeant. 189 00:13:09,456 --> 00:13:12,125 Santucci's zijn team heeft een gevangene te pakken. 190 00:13:12,593 --> 00:13:14,061 Er is iets mis. 191 00:13:17,168 --> 00:13:18,465 Blijf daar staan! 192 00:13:30,514 --> 00:13:33,514 Waar is jullie pelotonleider ?!. Waar is Santucci ?!. 193 00:13:35,682 --> 00:13:36,750 Wat is het probleem? 194 00:13:36,783 --> 00:13:37,918 Ik weet het niet, meneer. 195 00:13:41,555 --> 00:13:43,323 Wat is hij aan het doen, is hij gek geworden? 196 00:14:26,400 --> 00:14:29,469 NVA, 490-ste infanterie. 197 00:14:29,870 --> 00:14:31,705 Charlie is gestart met zijn plannen. 198 00:14:32,472 --> 00:14:35,008 Het laatste bericht over deze unit, was dat ze ten noorden zaten van Hanoi. 199 00:14:35,009 --> 00:14:36,610 Hij loopt recht in onze armen. 200 00:14:38,011 --> 00:14:39,813 Wat deden ze zo dicht bij de basis? 201 00:14:39,847 --> 00:14:41,782 Ze wilden waarschijnlijk een eerste blik op ons werpen... 202 00:14:41,783 --> 00:14:44,651 ...voordat ze door de vallei gaan. Ze moeten ons bezig houden. 203 00:14:44,685 --> 00:14:45,718 Of ons omver lopen. 204 00:14:46,954 --> 00:14:48,355 Ik weet hoe deze mensen denken. 205 00:14:48,356 --> 00:14:50,691 Deze basis heeft geen enkel strategisch doel voor hen. 206 00:14:51,091 --> 00:14:52,726 Misschien leeft, Santucci nog steeds? 207 00:14:52,759 --> 00:14:55,429 We zouden beter een patrouille eropuit sturen. Zien wat er gebeurd is met hen. 208 00:14:55,462 --> 00:14:56,494 Ja, meneer. 209 00:14:56,830 --> 00:14:58,932 Dat was verdomd goed geschoten, sergeant. 210 00:14:58,933 --> 00:15:02,636 Ik geef bevestiging van 3 doden, voor het 3de unit. 211 00:15:10,177 --> 00:15:13,213 Dit zal goed staan in Generaal Woodman zijn trofee�nkast. 212 00:15:16,617 --> 00:15:18,785 Haal je team, Anderson. Laten we het afhandelen. 213 00:15:18,819 --> 00:15:20,087 Johnson, kom. 214 00:15:40,941 --> 00:15:42,276 Baker, wat doe je? 215 00:15:42,309 --> 00:15:43,544 Ik dacht dat ik iets zag. 216 00:15:44,478 --> 00:15:45,813 Kom op, kerel. 217 00:15:47,247 --> 00:15:50,217 Ik wil dat weekend op dat strand. 218 00:15:50,754 --> 00:15:53,654 Ik laat mijn reet er niet afknallen, door zo'n aansporingprogramma. 219 00:16:25,686 --> 00:16:26,854 Baker, ben je in orde? 220 00:16:27,754 --> 00:16:29,423 Ik voel me ziek. 221 00:16:29,456 --> 00:16:30,824 Heb je je zouttabletten ingenomen? 222 00:16:31,925 --> 00:16:33,794 Drink wat water. - Wat is het probleem? 223 00:16:33,827 --> 00:16:35,729 Hij heeft uitdrogingsverschijnselen, sergeant. We moeten hem uit de zon halen. 224 00:16:37,598 --> 00:16:38,765 Ben je gek geworden, Baker? 225 00:16:38,766 --> 00:16:40,834 Je draagt meer munitie dan een ezel zelfs aankan in de hitte. 226 00:16:41,134 --> 00:16:42,769 hij wil wel heel graag surfen. 227 00:16:42,803 --> 00:16:44,304 Laat me je wat vertellen... 228 00:16:44,305 --> 00:16:46,206 ...dat aansporingprogramma gaat mensen nog de dood injagen. 229 00:16:46,240 --> 00:16:47,875 Sergeant, kijk hier eens naar. 230 00:16:48,408 --> 00:16:50,210 Baker, trek hiervan wat uit. 231 00:16:52,045 --> 00:16:53,247 Niet teveel. 232 00:16:54,051 --> 00:16:55,149 Wat heb je...bloed? 233 00:16:55,182 --> 00:16:56,817 Nee, bloed is donkerder en je kan het ruiken. 234 00:16:59,686 --> 00:17:01,021 Het is cosmoline. 235 00:17:01,054 --> 00:17:02,256 Is dat vet of iets dergelijks? 236 00:17:02,289 --> 00:17:03,457 Nee, niet echt. 237 00:17:03,458 --> 00:17:05,626 De NVA gebruikt dit om hun wapens te beschermen bij transport. 238 00:17:05,627 --> 00:17:07,361 Gebruikelijk mortieren. 239 00:17:07,394 --> 00:17:08,896 Hier ligt nog meer, sergeant. 240 00:17:08,929 --> 00:17:10,764 Zie je de bandensporen? 241 00:17:10,765 --> 00:17:12,733 Ze moeten hier met een heel wapenpeloton voorbij zijn gegaan. 242 00:17:12,734 --> 00:17:14,801 Ze halen dit spul er nooit af, tenzij ze zich voorbereiden om te gaan vuren. 243 00:17:15,068 --> 00:17:16,737 Sergeant! Je kan beter even naar hier komen. 244 00:17:22,376 --> 00:17:25,679 Toiletten, ik zou er niet van staan opkijken dat hier een hele compagnie gebivakkeerd heeft gisteravond. 245 00:17:25,680 --> 00:17:28,048 Enig teken van Santucci zijn team? 246 00:17:28,081 --> 00:17:29,116 Geen enkel. 247 00:17:30,684 --> 00:17:33,086 Ok�, mensen, dit kan wel eens meer zijn dan we aankunnen. 248 00:17:33,087 --> 00:17:37,257 Ik wil jullie allemaal op 100 %. We gaan verder. 249 00:18:31,211 --> 00:18:32,312 Sergeant. 250 00:18:33,814 --> 00:18:34,982 Santucci. 251 00:18:37,851 --> 00:18:39,686 Houd jullie ogen open, en jullie monden dicht. 252 00:18:39,687 --> 00:18:44,091 Percell, jij en ik blijven op het spoor. De rest verspreid zich. 253 00:20:37,704 --> 00:20:38,875 Sergeant. 254 00:20:42,788 --> 00:20:44,106 Sergeant! 255 00:20:54,621 --> 00:20:56,056 Santucci. 256 00:20:57,124 --> 00:20:58,892 Ik word ziek. 257 00:21:00,828 --> 00:21:02,496 Laten we hier verdomd snel weggaan, sergeant. 258 00:21:02,529 --> 00:21:03,931 Nee, we moeten ze lossnijden. 259 00:21:20,781 --> 00:21:22,282 Dus je vluchtte met je staart tussen je benen? 260 00:21:22,316 --> 00:21:23,917 Nee, meneer, we trokken ons terug. 261 00:21:23,918 --> 00:21:25,986 Ze konden ons op elk moment te grazen nemen. 262 00:21:26,286 --> 00:21:27,554 Hoeveel heb je er gezien? 263 00:21:27,588 --> 00:21:30,190 Geloof mij, meneer. Ze waren daar, ze wilde dat we die lichamen vonden. 264 00:21:30,227 --> 00:21:31,391 Heb je enig geweervuur ondernomen? 265 00:21:31,425 --> 00:21:32,860 Nee, meneer, ze probeerden ons bang te maken. 266 00:21:32,861 --> 00:21:35,629 Er waren overal sporen. We kwamen zelfs lang een bivak... 267 00:21:35,662 --> 00:21:36,696 Jouw werk... 268 00:21:37,097 --> 00:21:40,300 ...waar je voor betaald word! Is het vinden van de vijand... 269 00:21:40,301 --> 00:21:43,637 ...en mij op de hoogte stellen, zodat ik artilleriehulp kan inroepen. 270 00:21:43,670 --> 00:21:45,170 Ik ga de levens van mijn mannen niet nog meer in de waagschaal stellen. 271 00:21:45,171 --> 00:21:46,940 Ik bedoel...we hebben het bewijs... 272 00:21:46,974 --> 00:21:49,776 Ik kan niet bij Generaal Woodman aankomen met een vettige doek! 273 00:21:50,711 --> 00:21:53,347 Ik heb concreet bewijs nodig... 274 00:21:53,348 --> 00:21:55,149 ...dat de vijand zich voortbeweegt door deze sector! 275 00:21:55,182 --> 00:21:56,215 Dan hebben we meer manschappen nodig. 276 00:21:56,216 --> 00:21:59,286 Nee, wat wij nodig hebben is goed leiderschap! 277 00:21:59,287 --> 00:22:01,588 Wat wij nodig hebben is een vorm van agressiviteit! 278 00:22:01,589 --> 00:22:03,090 En als jij de klus niet aankan...!. 279 00:22:03,123 --> 00:22:07,694 Attentie, aan alle G.I's in Bravo-compagnie. 280 00:22:09,029 --> 00:22:13,800 Uw bent omsingeld door het Volks Leger van Vietnam. 281 00:22:15,068 --> 00:22:17,304 U heeft geen kans. 282 00:22:17,675 --> 00:22:21,375 U moet zich nu overgeven, of u sterft. 283 00:22:27,181 --> 00:22:29,516 Leg jullie wapens neer, G.I's. 284 00:22:30,150 --> 00:22:34,087 Waarom vechten jullie Long Bihn's onrechtvaardige oorlog? 285 00:22:37,090 --> 00:22:38,325 Hoelang gaat dit nog voortduren? 286 00:22:38,358 --> 00:22:40,260 Tot Charlie zonder munitie komt te zitten, veronderstel ik. 287 00:22:43,231 --> 00:22:45,199 Dit gaat de hele dag al zo. 288 00:22:45,632 --> 00:22:48,869 Jullie zijn slachtoffers van het kapitalisme. 289 00:22:48,870 --> 00:22:50,304 Kijk om jullie heen. 290 00:22:50,305 --> 00:22:54,675 Er bevinden zich geen zonen van de elite onder jullie. 291 00:22:55,108 --> 00:22:56,176 Dat is onzin! 292 00:22:56,177 --> 00:22:58,579 Hoe zit het dan met, Horn? Hij is naar school geweest, nietwaar? 293 00:23:03,083 --> 00:23:04,718 Jullie zijn omsingeld. 294 00:23:05,218 --> 00:23:10,191 Als jullie je niet overgeven, hebben jullie nog maar een paar uur te leven. 295 00:23:14,194 --> 00:23:15,729 Je zit in de lucht, baby. 296 00:23:17,598 --> 00:23:19,233 Hou je koest! 297 00:23:19,234 --> 00:23:22,169 Je speelt het verkeerde deuntje, vuilbek! 298 00:23:22,170 --> 00:23:24,838 Dat is juist. Jullie zouden degene moeten zijn die zich zouden moeten overgeven. 299 00:23:24,839 --> 00:23:27,307 Stelletje viskoppen. 300 00:23:27,308 --> 00:23:30,043 Dit is jullie laatste kans... 301 00:23:30,044 --> 00:23:33,914 ...of anders eindigen jullie net zoals eetrestjes na een gevecht bij Chitli's. 302 00:23:35,115 --> 00:23:36,783 Chef, kom hier. 303 00:23:36,784 --> 00:23:38,784 Zeg iets over Ho Chi Minh zijn moeder. 304 00:24:01,008 --> 00:24:04,778 Goed gedaan... Hij voegde niet eens een vertaling toe. 305 00:24:04,779 --> 00:24:06,346 We hebben ze in de war gebracht, niet? 306 00:24:06,347 --> 00:24:09,616 Ok�, viskoppen dit is radio Ladybird... 307 00:24:12,786 --> 00:24:16,790 Geen grappen meer, G.I. Vannacht sterf je. 308 00:24:25,799 --> 00:24:26,900 Zitten we zonder water? 309 00:24:27,972 --> 00:24:29,236 Bijna. 310 00:24:29,369 --> 00:24:31,569 We raken ook bijna door de munitie voor de mortieren. 311 00:24:33,307 --> 00:24:34,641 Op je gezondheid, soldaat. 312 00:24:38,048 --> 00:24:39,179 Geef het door. 313 00:24:41,849 --> 00:24:45,285 Ik weet dat jullie je druk maken over het "vuurwerk"... 314 00:24:45,286 --> 00:24:47,888 ...en jullie tekort aan munitie en water. 315 00:24:49,022 --> 00:24:51,124 Ik heb zojuist Brigade aan de lijn gehad. 316 00:24:51,492 --> 00:24:53,260 Voorraden zijn onderweg. 317 00:24:54,598 --> 00:24:59,099 En betreffende de bombardementen, het is geen voorbereiding voor een aanval op deze basis. 318 00:24:59,900 --> 00:25:04,875 De intentie van Charlie is om ons lastig te vallen, ons vast te zetten. Niks meer. 319 00:25:06,206 --> 00:25:09,510 Charlie speelt zichzelf recht in onze armen. 320 00:25:09,511 --> 00:25:11,411 Zijn grote stap is onderweg. 321 00:25:11,412 --> 00:25:14,148 Zo spoedig als we zijn troepenconcentratie weten... 322 00:25:14,149 --> 00:25:17,651 ...vegen onze bommenwerpers en artillerie hen weg. 323 00:25:20,687 --> 00:25:25,664 Heren, wat hier nu gebeurd, in deze vallei... 324 00:25:25,665 --> 00:25:28,497 ...kan rechtstreeks leiden tot het einde van de oorlog. 325 00:25:28,530 --> 00:25:32,199 We hebben een groot historisch moment in gang gezet. 326 00:25:33,734 --> 00:25:36,904 Jullie zullen trots zijn wanneer jullie, jullie kleinkinderen vertellen dat jullie hier zijn geweest. 327 00:25:40,307 --> 00:25:44,278 Houd jullie kinnen omhoog, en jullie hoofden laag, en alles komt in orde. 328 00:25:45,813 --> 00:25:47,581 Ik geef jullie mijn woord. 329 00:25:53,787 --> 00:25:54,955 Dekking! 330 00:25:56,223 --> 00:25:58,025 Mannen, neem dekking! 331 00:25:59,693 --> 00:26:04,364 Neem jullie posities! Snel, gevechtsposities! 332 00:26:09,597 --> 00:26:10,686 Het is zover. 333 00:26:10,938 --> 00:26:13,474 Nummer een. Vuur! 334 00:26:27,356 --> 00:26:28,689 Percell. 335 00:26:31,091 --> 00:26:32,960 We hebben nog maar 40 liter over. 336 00:26:32,961 --> 00:26:35,462 En dat is als de "dinks" de vaten niet hebben geraakt, de afgelopen minuten. 337 00:26:38,768 --> 00:26:41,135 Hou je kin omhoog, en je hoofd laag, LT... 338 00:26:41,136 --> 00:26:42,436 ...en alles komt in orde. 339 00:26:42,469 --> 00:26:43,637 Ja, ...natuurlijk. 340 00:26:47,007 --> 00:26:49,776 Meneer! Het is een beveiligde lijn. 341 00:26:49,777 --> 00:26:51,912 Het is kolonel Dalby vanaf het bureau van Generaal Woodman. 342 00:26:52,346 --> 00:26:53,614 Dit is Bravo 6, over. 343 00:26:53,647 --> 00:26:54,882 Wat is er aan de hand 6? 344 00:26:55,749 --> 00:26:57,451 We liggen onder zwaar vuur, meneer. 345 00:26:57,452 --> 00:26:59,820 We hebben onmiddellijk artilleriesteun nodig. 346 00:26:59,953 --> 00:27:01,221 We hebben overal problemen. 347 00:27:01,222 --> 00:27:03,891 Er is een directe aanval op jullie artilleriesteun basis. 348 00:27:03,892 --> 00:27:06,960 Hun hoofdkantoor en luchtinstructie centrum zijn uit de lucht. 349 00:27:08,195 --> 00:27:09,263 Hoe zit het met TAC-luchtsteun? 350 00:27:09,296 --> 00:27:12,699 Negatief, zij zijn bezig door een aanval op Long Vi. 351 00:27:12,700 --> 00:27:14,468 Het is een bende. We hebben overal actie. 352 00:27:14,501 --> 00:27:17,771 Meneer, we hebben hulp hier nodig. 353 00:27:17,805 --> 00:27:19,439 Doe je best, Larry. 354 00:27:19,440 --> 00:27:21,206 We zullen sturen zo snel als het beschikbaar is. 355 00:27:23,310 --> 00:27:24,611 Ja, meneer. 356 00:27:30,083 --> 00:27:32,352 Geen zorgen. Hij zorgt dat hij wel wat kan sturen. 357 00:27:32,353 --> 00:27:35,589 Al moet hij het aan Generaal Woodman zelf vragen. 358 00:27:47,708 --> 00:27:50,003 Caldwell ?!. 359 00:27:51,972 --> 00:27:56,009 Hou vol, Teddy, alles komt goed. 360 00:27:57,211 --> 00:27:59,079 Mijn bril... 361 00:28:04,184 --> 00:28:06,420 Teddy, stop met schreeuwen! Hier, dokter! 362 00:28:06,453 --> 00:28:08,355 Breng hem naar de bunkers! We verplaatsen iedereen naar daar! 363 00:28:08,388 --> 00:28:09,590 Komaan, dokter, hij heeft veel pijn! 364 00:28:09,623 --> 00:28:11,191 Ik heb geen morfine meer. 365 00:28:11,738 --> 00:28:12,888 Komaan! 366 00:28:19,299 --> 00:28:21,568 Wat heb ik gezegd, luitenant. Hier komt onze bevoorrading. 367 00:28:25,706 --> 00:28:27,808 Daar zou genoeg munitie in moeten zitten, behalve water. 368 00:28:29,943 --> 00:28:31,945 Bravo 6, we komen binnen onder vuur. 369 00:28:33,614 --> 00:28:35,883 we liggen onder zwaar machinegeweervuur. 370 00:28:37,284 --> 00:28:41,321 We zijn geraakt! We keren terug, veel geluk, Bravo 6. 371 00:28:47,232 --> 00:28:49,144 Ze hebben het buiten de draad gedropt. 372 00:28:50,264 --> 00:28:52,766 Kapitein, als we die munitie niet te pakken krijgen, moeten we stenen richting Charlie gooien. 373 00:28:52,800 --> 00:28:54,334 We dekken je. Ga voort! 374 00:29:01,108 --> 00:29:03,243 Pak het en ga! 375 00:29:07,514 --> 00:29:08,549 Ga! 376 00:29:10,284 --> 00:29:11,385 Komaan! 377 00:29:13,120 --> 00:29:15,588 Geef ze dekking! Brand de berg plat! 378 00:29:15,589 --> 00:29:16,957 Meneer, dat is een verspilling van munitie... 379 00:29:16,990 --> 00:29:18,192 Dekkingsvuur! 380 00:29:24,231 --> 00:29:25,466 Weg hier! 381 00:29:34,946 --> 00:29:37,411 Goed werk, sergeant. Je hebt het meeste weten te bemachtigen. 382 00:29:45,118 --> 00:29:46,753 Deze zijn onbruikbaar in onze pijpen. 383 00:29:47,521 --> 00:29:49,490 Dit is een 60 mm, wij hebben 81 mm nodig. 384 00:30:07,941 --> 00:30:10,210 Wat was de naam van de kreek waar we ook al weer naartoe zouden gaan? 385 00:30:38,476 --> 00:30:39,606 Randy? 386 00:30:39,640 --> 00:30:40,670 Ja? 387 00:30:43,043 --> 00:30:44,178 Waar dient dit voor? 388 00:30:44,578 --> 00:30:47,481 Mijn grootmoeder heeft het aan mij gegeven. Het moet geluk brengen. 389 00:30:48,015 --> 00:30:49,416 Waarom geef je het aan mij? 390 00:30:50,450 --> 00:30:53,387 Omdat ik kan vertellen dat op een dag, jij een succesvolle dokter bent. 391 00:30:54,822 --> 00:30:56,390 Ik wilde je gewoon laten weten dat... 392 00:30:56,391 --> 00:31:00,260 ...als er maar een van ons het gaat halen, het dan beter jij kan zijn. 393 00:31:23,283 --> 00:31:25,619 Als we het begraven, dan krijgen de "gooks" het in ieder geval niet. 394 00:31:33,961 --> 00:31:35,896 Ik was gestart om mijn moeder te schrijven in het Engels. 395 00:31:37,064 --> 00:31:39,600 Maar het wordt al moeilijk genoeg, om dit te begrijpen in het Spaans, sergeant. 396 00:31:44,671 --> 00:31:46,373 Luister allemaal. 397 00:31:46,374 --> 00:31:50,477 Ik wil dat je een van je naamplaatjes neemt, en het in je laars steekt. 398 00:31:51,138 --> 00:31:52,211 Ok�? 399 00:31:52,579 --> 00:31:53,614 Sergeant? 400 00:31:54,915 --> 00:31:56,116 Ja? 401 00:31:59,786 --> 00:32:01,622 We maken geen kans, nietwaar? 402 00:32:02,723 --> 00:32:05,292 Dat doen we wel, Percell. Er is altijd een kans. 403 00:32:06,760 --> 00:32:08,295 Je komt in orde... 404 00:32:09,863 --> 00:32:13,534 Ruiz, als dit voorbij is, wil ik dat je een knipbeurt neemt, begrepen? 405 00:32:13,600 --> 00:32:15,335 Ik ben hier niet klaar voor, sergeant. 406 00:32:18,939 --> 00:32:21,608 Dat is niemand, begrijp je? 407 00:32:37,391 --> 00:32:39,359 Waar blijft de hulp die je me beloofd had? Waar zijn ze? 408 00:32:39,393 --> 00:32:41,562 Zij zijn verplaatst naar een plaats ten noorden. 409 00:32:42,163 --> 00:32:44,131 Is generaal Woodman op de hoogte van de situatie? 410 00:32:44,164 --> 00:32:45,232 Dat is bevestigd. 411 00:32:45,233 --> 00:32:47,234 Je weet net zo goed als ik wat het probleem is, Larry. 412 00:32:47,235 --> 00:32:50,471 We kunnen geen luchtsteun en artillerie sturen naar jouw sector als we geen confirmatie hebben. 413 00:32:50,472 --> 00:32:53,073 We worden overal geraakt. Ik kom hierop terug. 414 00:32:53,108 --> 00:32:54,174 Ja, meneer. 415 00:32:59,179 --> 00:33:00,547 Wat zijn uw orders, meneer? 416 00:33:04,618 --> 00:33:06,954 Orders? Waar heb je orders voor nodig? 417 00:33:08,222 --> 00:33:11,258 Hoe de basis te verdedigen. De vijand valt vanavond aan. 418 00:33:11,992 --> 00:33:15,362 Als de sergeant mijn orders had opgevolgd, om mee te beginnen, dan zaten we nu hier niet. 419 00:33:15,395 --> 00:33:17,397 Meneer, met alle respect voor de sergeant... 420 00:33:17,431 --> 00:33:19,099 Alles wat sergeant Anderson moest doen was... 421 00:33:19,133 --> 00:33:22,169 ...de bosjes uitkammen, en een derderangs boerenleger verwijderen. 422 00:33:22,170 --> 00:33:23,871 Luchtsteun had ze weggevaagd! 423 00:33:23,872 --> 00:33:27,074 Alles wat je moest doen, was de vijand het gevecht laten aangaan! 424 00:33:27,107 --> 00:33:30,611 Als ik dat gedaan had, had ik mijn hele team verloren. 425 00:33:30,644 --> 00:33:35,616 Bij oorlogvoeren is het soms nodig om verliezen te leiden om je object te behalen! 426 00:33:35,683 --> 00:33:38,852 Als je dat niet begrijpt, sergeant, dan ben je niet geschikt om die strepen te dragen! 427 00:33:38,886 --> 00:33:41,455 Meneer! We raken door onze munitie heen! 428 00:33:41,456 --> 00:33:44,925 We zijn omsingeld en de vijand plant een grote aanval op de basis! 429 00:33:44,926 --> 00:33:46,260 Wat zijn uw orders ?!. 430 00:33:50,030 --> 00:33:54,301 Er is niks dat we kunnen doen. Deze basis is verloren. 431 00:33:57,706 --> 00:33:59,773 Permissie gevraagd om de code boeken te verbranden, meneer. 432 00:34:02,042 --> 00:34:03,310 Ga je gang. 433 00:34:14,388 --> 00:34:17,157 LT, ik geef er niet om wat die man zegt. 434 00:34:17,158 --> 00:34:18,759 We kunnen niet gewoon op onze buik rollen, en dood gaan. 435 00:34:18,792 --> 00:34:20,294 Dat gaan we ook niet doen. 436 00:34:21,395 --> 00:34:23,130 Hebben we nog steeds die mortieren? 437 00:34:23,831 --> 00:34:25,232 Ja, in het C4 blok. 438 00:34:26,500 --> 00:34:28,402 Ja... - Ja...?. 439 00:34:30,404 --> 00:34:32,306 Mannen, opstaan. We moeten gaan. 440 00:34:32,307 --> 00:34:34,107 Taylor, zoek wat ontstekingsdraad. 441 00:34:34,108 --> 00:34:36,310 Baker, Horn, er staan een paar emmers bij de lunchten. 442 00:34:36,311 --> 00:34:39,413 Jullie gaan ze halen, spijkers, moeren neem alles onderweg mee dat van metaal is. 443 00:34:39,414 --> 00:34:42,216 Percell, en Johnson, jullie gaan de LT helpen. 444 00:34:42,217 --> 00:34:43,750 Kom, we moeten voort maken! 445 00:34:51,091 --> 00:34:52,292 Ik heb het ontstekingsdraad. 446 00:34:52,993 --> 00:34:54,661 Ok�, mannen we raken tijd tekort. 447 00:34:54,662 --> 00:34:57,331 Baker, heb je die gastanks zo gezet als ik gevraagd heb? 448 00:34:57,364 --> 00:34:58,932 Ja, ik heb in ieder kuil op de basis er een ingezet. 449 00:34:58,966 --> 00:35:01,435 Goed werk. Hier is een diagram om ze klaar te maken. 450 00:35:01,436 --> 00:35:03,270 Ruiz, geef me je hand. - Zeepsop? 451 00:35:03,303 --> 00:35:05,506 Neem dit detergent met je mee. 452 00:35:05,507 --> 00:35:07,608 Je hebt ontstekingsdraad nodig, en zoveel fosforgranaten... 453 00:35:07,609 --> 00:35:09,076 ...als je maar te pakken kan krijgen, ok�? 454 00:35:09,077 --> 00:35:11,545 Percell, Horn, haal die mortieren! 455 00:35:11,578 --> 00:35:12,946 Ik dacht dat het een verkeerd type was? 456 00:35:12,980 --> 00:35:15,716 We gaan ze gewoon gebruiken. Luister nu goed. 457 00:35:15,717 --> 00:35:16,984 Je gaat de ontsteking los maken... 458 00:35:16,985 --> 00:35:19,953 ...haalt de ontsteking eruit, stopt de ontstekingsdraad erin met een beetje C4... 459 00:35:19,954 --> 00:35:21,522 ...en je stopt de ontsteking er terug in. 460 00:35:21,523 --> 00:35:23,190 Je bind ze samen met wat elektriciteitsdraad... 461 00:35:23,191 --> 00:35:25,025 ...en daarna sluip je zo ver mogelijk buiten de draad. 462 00:35:25,026 --> 00:35:28,295 Daarna laat je de elektrische draad teruglopen naar de ontsteker. Begrijp je dat? 463 00:35:28,328 --> 00:35:29,797 Heb je het begrepen? Zo niet, vertel het me dan nu... 464 00:35:29,830 --> 00:35:31,298 Begrepen. - Wat is hier aan de hand? 465 00:35:31,331 --> 00:35:33,100 We gaan drie verdedigingslinies opstellen. 466 00:35:33,101 --> 00:35:34,902 De grens, de CP bunker... 467 00:35:34,903 --> 00:35:37,337 ...en een kleine verrassing voor Charlie, mocht hij door de 2 linies komen. 468 00:35:37,338 --> 00:35:38,672 Laten we het doen. Komaan. 469 00:35:41,813 --> 00:35:43,443 Johnson, jij bent mijn nieuwe kanonschutter. 470 00:35:43,477 --> 00:35:44,878 Ja, meneer, maar ik heb geen munitie. 471 00:35:44,912 --> 00:35:46,213 Geef met wat spijkers en wat draad. 472 00:36:23,016 --> 00:36:25,185 Er is een aflossingscolonne op weg. 473 00:36:25,519 --> 00:36:27,054 Wanneer? - Bij ochtend gloren. 474 00:36:27,688 --> 00:36:31,024 Kapitein, bij het ochtend gloren is hier niks anders meer dan ellebogen en teennagels. 475 00:36:31,058 --> 00:36:33,293 Je zal nooit begrijpen hoe het moderne leger werkt. 476 00:36:33,327 --> 00:36:34,428 Daar heb je gelijk in. 477 00:36:59,021 --> 00:37:00,420 Het laatste beetje water. 478 00:37:01,889 --> 00:37:03,323 Het laatste beetje water, kerels. 479 00:37:11,765 --> 00:37:15,469 Taylor, Johnson, het laatste water. 480 00:37:33,353 --> 00:37:35,422 Ik heb wat water voor je meegebracht, sergeant. - Bedankt. 481 00:37:35,522 --> 00:37:38,492 Heb jezelf al gedronken? - Ja. 482 00:37:39,929 --> 00:37:42,062 Danny, drink nu je nog kan. 483 00:37:55,379 --> 00:37:56,408 Zijn jullie in orde? 484 00:37:56,777 --> 00:37:58,278 Ja,...we zijn in orde. 485 00:37:59,279 --> 00:38:03,684 Ok� dan,...ik reken op jullie. 486 00:38:05,219 --> 00:38:06,520 Ik ook. 487 00:38:15,963 --> 00:38:17,698 Ik heb zojuist Bataljon gesproken. 488 00:38:18,332 --> 00:38:19,364 Niks. 489 00:38:23,871 --> 00:38:24,972 Ben je er klaar voor? 490 00:38:26,306 --> 00:38:27,708 Ja,...en jij? 491 00:38:28,142 --> 00:38:32,446 Ja,...wacht tot ze naar hier komen, Zeke. 492 00:38:32,646 --> 00:38:34,314 Ja, meneer. 493 00:38:39,787 --> 00:38:41,388 Aanval! 494 00:38:42,322 --> 00:38:44,291 Wanneer de mortieren zijn afgeschoten, doe je hoofden dan terug omhoog! 495 00:38:44,292 --> 00:38:45,859 Charlie komt er gelijk achter. 496 00:38:50,998 --> 00:38:52,499 Vuur! 497 00:38:57,337 --> 00:39:00,607 Dit is alles wat ik op dit moment kan doen. Ok�, ga maar. 498 00:39:16,323 --> 00:39:17,758 Daar komen ze. 499 00:39:20,695 --> 00:39:22,529 Niet schieten totdat je de 60. hebt gehoord. 500 00:39:26,133 --> 00:39:29,036 Niet schieten! Hou je klaar! 501 00:39:31,772 --> 00:39:33,574 Ik ga de mortieren afsteken! 502 00:39:44,885 --> 00:39:46,085 Daar komen ze! 503 00:39:46,820 --> 00:39:49,623 Niet schieten! Wacht totdat ze bij de draad zijn, en dan geven we ze pas een verrassing! 504 00:40:02,405 --> 00:40:03,569 Ok�, 60.'s pak ze! 505 00:40:17,653 --> 00:40:18,852 Daar komen ze, vuur! 506 00:40:42,442 --> 00:40:43,477 Granaat! 507 00:40:43,811 --> 00:40:45,245 Lijkzakken voor jullie, Charlie! 508 00:40:45,813 --> 00:40:47,581 Trek terug tot de CP! 509 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 Kom op! 510 00:41:05,344 --> 00:41:07,079 Breng wat meer magazijnen naar hier! 511 00:41:57,050 --> 00:41:58,752 Waar is de dokter? 512 00:42:02,156 --> 00:42:04,224 Dokter! Ga daar weg! 513 00:42:23,377 --> 00:42:24,445 Ga naar de CP! 514 00:42:26,180 --> 00:42:27,881 Loop naar de hel, met Redleg zijn prioriteit! 515 00:42:27,882 --> 00:42:29,716 We worden hier onder de voet gelopen! 516 00:42:29,717 --> 00:42:33,353 Leid al het steunvuur naar hier, begrepen! 517 00:42:33,618 --> 00:42:35,017 Begrepen ?!. 518 00:42:36,824 --> 00:42:38,292 Hoor je mij ?!. 519 00:42:39,030 --> 00:42:40,494 De antenne ligt plat. Ga weg van de deur. 520 00:42:42,563 --> 00:42:44,665 Iedereen dekking! Hier komt onze 2de verrassing! 521 00:43:30,944 --> 00:43:32,079 Luister. 522 00:43:46,426 --> 00:43:47,995 Charlie is aan het graven. 523 00:43:49,630 --> 00:43:52,399 Ok�, iedereen, ga zo plat mogelijk liggen. 524 00:43:53,967 --> 00:43:55,269 Ik zie jullie allemaal in de hel. 525 00:44:49,027 --> 00:44:51,191 Benader met uiterste voorzichtigheid, Abel 7. 526 00:44:52,259 --> 00:44:54,728 Er is geen teken van de vijand. 527 00:44:55,362 --> 00:44:58,932 Er is zelfs geen enkel teken van leven daar beneden. 528 00:45:01,034 --> 00:45:03,337 Deze plaats is totaal verwoest. 529 00:46:01,391 --> 00:46:04,097 Larry, ben je in orde? 530 00:46:05,299 --> 00:46:07,134 Ja, meneer, kolonel Dalby. 531 00:46:10,204 --> 00:46:13,040 We hebben veel goede mannen verloren. 532 00:46:13,041 --> 00:46:16,110 En ik wil deze soldaat aanbevelen voor een "Silver Star". 533 00:46:18,679 --> 00:46:19,980 Je hebt goed werk geleverd. 534 00:46:20,781 --> 00:46:23,050 De generaal zal erg trots op je zijn. 535 00:46:25,119 --> 00:46:26,720 Jullie hebben allemaal goed werk geleverd. 536 00:46:28,455 --> 00:46:30,791 Het dodental moet meer zijn dan 11 tegen 1. 537 00:46:32,793 --> 00:46:34,261 We hebben ze afgeslacht. 538 00:46:35,129 --> 00:46:38,132 Dit was precies het soort gevecht waar we op zaten te wachten. 539 00:46:39,800 --> 00:46:43,737 En met een beetje geluk, zullen er nog meer dagen zoals deze komen. 540 00:46:56,704 --> 00:47:06,339 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 44147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.