Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,074 --> 00:00:17,676
Hey, socio, donde
conseguiste esas botas?
2
00:00:17,709 --> 00:00:19,352
Ven a Boot Complex
con las mejores ofertas de
3
00:00:19,376 --> 00:00:21,089
la ciudad para todas
tus necesidades de botas.
4
00:00:21,113 --> 00:00:24,683
Tenemos botas de caza, botas de vaquero,
botas del ejército, botas de lluvia...
5
00:00:24,716 --> 00:00:27,854
botas de deporte, botas de
motocicleta, y mucho más.
6
00:00:27,887 --> 00:00:29,588
- Vamos.
- Sólo este fin de semana.
7
00:00:29,621 --> 00:00:32,992
Venir al complejo de botas para
comprar un par de botas selectas...
8
00:00:33,025 --> 00:00:35,727
Levántate, levántate.
- Quita tu maldito pie.
9
00:00:35,760 --> 00:00:36,760
Estoy tratando.
10
00:00:37,762 --> 00:00:39,497
Dame tu mano. Dame tu mano.
11
00:00:39,531 --> 00:00:41,100
Ve a la maldita puerta.
12
00:00:41,133 --> 00:00:42,601
¡Despega!
13
00:00:55,780 --> 00:00:58,150
Joder. Joder. Joder. ¡Argh!
14
00:00:59,451 --> 00:01:01,653
Apúrate, ¿quieres?
15
00:01:02,487 --> 00:01:03,688
¡Jesús!
16
00:01:13,498 --> 00:01:16,178
Sé que estás herido. Vamos, quédate
conmigo. Quédate conmigo. Vamos.
17
00:01:17,569 --> 00:01:19,680
- ¡Aléjese del vehículo!
- ¡Déjeme ver sus manos!
18
00:01:19,704 --> 00:01:22,440
- ¡Hazlo!
- ¡Vámonos! Quédate ahí abajo.
19
00:01:27,213 --> 00:01:28,213
Vamos, hombre.
20
00:01:40,659 --> 00:01:41,726
Vamos...
21
00:02:03,515 --> 00:02:04,515
Vamos.
22
00:02:17,562 --> 00:02:18,562
Hola, amigo.
23
00:02:19,798 --> 00:02:23,568
A mis socios y a mí nos
gustaría alquilar un vuelo de tarde.
24
00:02:25,838 --> 00:02:26,906
¿Qué está haciendo?
25
00:02:31,911 --> 00:02:32,811
¿A dónde vas?
26
00:02:32,845 --> 00:02:34,013
Callate.
27
00:02:34,847 --> 00:02:36,548
No hay suficiente
combustible en el tanque.
28
00:02:36,581 --> 00:02:37,850
¡Súbanos al aire!
29
00:03:31,203 --> 00:03:33,939
Vamos a tener que parar
esto, joder. Esto duele, joder...
30
00:03:33,973 --> 00:03:39,979
¿Un trabajo, tengo un trabajo?
¡Vete antes de que llame a la policía!
31
00:03:41,780 --> 00:03:44,950
Levanta el maldito teléfono,
Cynthia. Te reto a que lo hagas.
32
00:05:29,855 --> 00:05:32,161
Ahora les traemos una
actualización sobre el accidente
33
00:05:32,185 --> 00:05:34,260
de vuelco en el Parque
Aéreo LaToya esta mañana.
34
00:05:34,293 --> 00:05:38,097
Los cuatro sospechosos siguen huyendo y
es más que probable que estén conectados...
35
00:05:38,130 --> 00:05:42,401
a la muerte de cinco policías de
Tucson y el secuestro de un avión.
36
00:05:53,245 --> 00:05:54,346
Entonces, ¿qué será?
37
00:05:54,380 --> 00:05:57,082
Omelet, suizo, pimientos verdes,
38
00:05:57,116 --> 00:06:01,253
tocino, tostadas de centeno,
patatas de caldera y el colula.
39
00:06:01,287 --> 00:06:03,055
Lo tienes, Easy Rider.
40
00:06:12,764 --> 00:06:16,001
Ah, no puedes hablar en serio.
41
00:06:16,035 --> 00:06:17,836
Jack, baja la voz.
42
00:06:18,537 --> 00:06:20,272
No me importa quién me escuche.
43
00:06:20,306 --> 00:06:22,707
No voy a cancelar el último
minuto de esta manera.
44
00:06:23,242 --> 00:06:26,378
Además, sé con qué
clase de tipo sale esta Suzie
45
00:06:26,412 --> 00:06:28,813
y no te quiero cerca
de esas escorias.
46
00:06:28,847 --> 00:06:30,616
Jack.
47
00:06:30,649 --> 00:06:32,254
Sé lo que hacéis, chicas,
48
00:06:32,278 --> 00:06:34,678
ya se ha tomado un tiempo
libre. Yo... No puedo deshacer eso.
49
00:06:34,987 --> 00:06:36,422
Jack, no puedo perderme esto.
50
00:06:36,455 --> 00:06:39,724
Oh, sí. Sí, claro que puedes.
51
00:06:40,459 --> 00:06:44,296
¿Por qué siempre tienes que
hacerme esto? Es una maldita mierda.
52
00:06:51,470 --> 00:06:54,139
¿Qué tal si no le hablas
a la dama de esa manera?
53
00:06:56,275 --> 00:06:57,243
¿Perdón?
54
00:06:57,276 --> 00:07:00,112
¿Qué tal si no le hablas
a la dama de esa manera?
55
00:07:02,548 --> 00:07:06,452
Hablaré como
coño quiera, imbécil.
56
00:07:06,485 --> 00:07:09,011
Cierto de que siempre
lo haces, pero todos los
57
00:07:09,035 --> 00:07:11,423
que estamos aquí con
modales te escuchamos,
58
00:07:11,457 --> 00:07:14,960
lo hablamos y todos
pensamos que eres un idiota.
59
00:08:21,994 --> 00:08:23,438
¿Listo para cuenta, Easy Rider?
60
00:08:23,462 --> 00:08:26,498
En cierto modo, sí. Estaba en
tercer lugar en esta tortilla
61
00:08:26,532 --> 00:08:30,502
y, echa un vistazo
bajo estos huevos.
62
00:08:30,536 --> 00:08:33,272
¡Jesús! Me revuelve el estómago.
63
00:08:33,305 --> 00:08:36,084
Cariño, lo siento. Tengo que ir
a gritarle a alguien en la parte de atrás.
64
00:08:36,108 --> 00:08:38,310
La cuenta, por supuesto,
es para nosotros.
65
00:09:22,688 --> 00:09:26,658
De nuevo, lo siento mucho. ¿Qué
tal un trozo de pastel para el camino?
66
00:09:27,593 --> 00:09:30,062
Hay una pregunta que no
tienes que hacerme dos veces.
67
00:09:49,615 --> 00:09:50,615
¡Eh!
68
00:09:52,284 --> 00:09:54,219
¿Quieres terminar
lo que empezaste?
69
00:09:54,253 --> 00:09:58,257
Amigo, si eso significa hablar
más contigo, tendré que pasar.
70
00:10:00,459 --> 00:10:04,296
Oye, te estoy hablando.
¿Quién mierda te crees que eres?
71
00:10:04,329 --> 00:10:07,366
Spiderman, pero me
atrapaste en mi día libre.
72
00:10:07,399 --> 00:10:09,034
¡Bonita mochila, maricón!
73
00:10:09,067 --> 00:10:13,639
Mira, tío, ¿qué tal si me dejas coger mi
tarta y seguir mi camino. ¿Qué te parece?
74
00:10:13,672 --> 00:10:16,708
No me gusta cómo suena eso. No
deberías haberte metido conmigo, tío.
75
00:10:16,742 --> 00:10:18,444
Oh, sí, ¿por qué?
76
00:10:28,787 --> 00:10:30,656
¡Ayuda!
77
00:10:31,390 --> 00:10:32,390
¿En serio?
78
00:10:35,360 --> 00:10:36,695
¿Estás bien?
79
00:10:54,480 --> 00:10:56,482
¡Acera, imbécil!
80
00:13:10,782 --> 00:13:12,018
¿Oíste lo del incendio?
81
00:13:12,051 --> 00:13:15,253
Sí, ya sacamos a nuestras
vacas de ese pasto ayer, así que.
82
00:13:15,287 --> 00:13:16,497
- Está bien. Bien.
- Entonces, estamos limpios.
83
00:13:16,521 --> 00:13:18,333
Esperamos que sea sólo
humo y un poco de fuego.
84
00:13:18,357 --> 00:13:19,791
Con nuestra suerte no será nada.
85
00:13:19,826 --> 00:13:21,193
Diehard, el único.
86
00:13:22,361 --> 00:13:23,471
Estoy en esto por la aventura.
87
00:13:23,495 --> 00:13:26,398
Por supuesto, Sheriff. Tengo
una nueva aventura por delante.
88
00:13:26,431 --> 00:13:28,935
Hay un montón de
alambre de púas ahí.
89
00:13:28,968 --> 00:13:30,369
Cuatro horas de viaje.
90
00:13:30,402 --> 00:13:33,505
Muy bien entonces, caballeros.
Tienes que ir a ver una valla de púas.
91
00:13:33,538 --> 00:13:34,907
Nos vemos.
92
00:15:37,997 --> 00:15:38,997
Buena chica.
93
00:15:44,503 --> 00:15:46,705
Sí. Sabía que era
lo que necesitabas.
94
00:15:50,442 --> 00:15:52,344
Vamos.
95
00:15:55,413 --> 00:15:56,413
Vamos.
96
00:17:35,114 --> 00:17:37,016
Oh, Dios mío.
97
00:18:16,821 --> 00:18:17,857
También podría serlo.
98
00:18:52,524 --> 00:18:53,524
Vamos.
99
00:19:25,191 --> 00:19:27,492
Beatrice, somos un equipo.
100
00:21:37,755 --> 00:21:40,059
Un gran trabajo. Sal
de ahí, compañero.
101
00:21:46,065 --> 00:21:47,399
Muy bien, ven aquí.
102
00:21:49,368 --> 00:21:51,837
¿Tienes... tienes llaves?
103
00:22:02,714 --> 00:22:04,216
La peor parte ya pasó, amigos.
104
00:22:05,184 --> 00:22:07,362
No digo que vaya a ser un
viaje tranquilo en adelante,
105
00:22:07,386 --> 00:22:09,806
pero yo diría que el
traqueteo alrededor de una
106
00:22:09,830 --> 00:22:12,324
pequeña caja de galletas
a media milla del suelo
107
00:22:12,358 --> 00:22:13,725
es la peor parte
de cualquier día.
108
00:22:14,360 --> 00:22:15,361
Aguarda.
109
00:22:16,794 --> 00:22:18,073
Eungard y yo vamos a salir.
110
00:22:18,097 --> 00:22:21,699
Te quedas aquí con...
¿cómo te llamas, capitán?
111
00:22:21,733 --> 00:22:22,767
¿Yo?
112
00:22:22,800 --> 00:22:24,240
Tú eres el que está
volando el avión.
113
00:22:24,270 --> 00:22:27,239
Si, Gary. Gary.
114
00:22:27,873 --> 00:22:32,211
Gary Gary. Muy bien, quédate
aquí con Gary Gary y el peso muerto.
115
00:22:32,978 --> 00:22:34,489
Eungard y yo vamos
a revisar la casa.
116
00:22:34,513 --> 00:22:38,984
LeDuc, estos agujeros de bala son... son
jodidamente sucios. Él... necesita agua.
117
00:22:39,018 --> 00:22:42,154
Y necesito que no le hayan
disparado en la puta cara.
118
00:22:42,188 --> 00:22:44,753
Y necesito que nos hayas
llevado a un lugar seguro como
119
00:22:44,777 --> 00:22:47,259
lo que se supone que debe
hacer un conductor de huida.
120
00:22:49,495 --> 00:22:51,096
¡Eungard, vamos!
121
00:22:55,767 --> 00:22:56,902
¡Oh, mierda!
122
00:23:02,942 --> 00:23:05,477
No puedo, no puedo.
123
00:23:06,946 --> 00:23:10,382
Escucha, sé que tienes un problema
con la forma en que manejé esto.
124
00:23:10,416 --> 00:23:13,519
Soy demasiado viejo para esta mierda,
LeDuc. Esto va por tu cuenta, amigo.
125
00:23:13,552 --> 00:23:14,954
Oh, vamos, hombre.
126
00:23:15,454 --> 00:23:17,122
Les traje aquí vivos, ¿no?
127
00:23:21,093 --> 00:23:22,093
Está bien.
128
00:23:23,195 --> 00:23:26,365
Bien, quédate ahí, pero, escucha,
los móviles son una mierda aquí.
129
00:23:27,166 --> 00:23:30,970
Voy a investigar y en cuanto vea un
teléfono fijo, llamaré a Reicher en Denver.
130
00:23:31,537 --> 00:23:34,416
Cierto de que querrá oír hablar de
un caso lleno de primeras ediciones...
131
00:23:34,440 --> 00:23:37,876
y estoy jodidamente
seguro de que tiene el capital.
132
00:23:39,044 --> 00:23:42,348
Y si no está interesado,
llamaré a Bentley o a Slick Mick,
133
00:23:42,381 --> 00:23:44,116
pero tenemos opciones, amigo.
134
00:23:44,149 --> 00:23:45,517
No me preocupa el dinero.
135
00:23:46,552 --> 00:23:48,820
No llames a Reicher primero.
136
00:23:50,289 --> 00:23:52,291
Llama a Slick Mick, amigo.
137
00:24:00,032 --> 00:24:02,301
Muy bien, vamos.
138
00:24:05,604 --> 00:24:07,172
¿Tienen las llaves?
139
00:24:22,154 --> 00:24:24,490
No sé si dispararte
o darte las gracias.
140
00:24:25,858 --> 00:24:28,394
A la cuenta de tres,
vas a caer de rodillas
141
00:24:28,427 --> 00:24:31,297
y pon las manos en el
parachoques justo delante de ti.
142
00:24:31,330 --> 00:24:33,265
Justo donde puedo verlos.
143
00:24:34,066 --> 00:24:37,503
Uno, dos, tres.
144
00:24:42,341 --> 00:24:43,808
Está bien.
145
00:24:44,343 --> 00:24:47,579
Ahora, quiero que te des la
vuelta y te pongas de rodillas,
146
00:24:47,613 --> 00:24:51,550
y mientras tanto quiero que mantengas las
manos en alto con las palmas hacia afuera.
147
00:25:03,495 --> 00:25:04,930
Buenas tardes.
148
00:25:08,367 --> 00:25:09,568
Soy un polizón.
149
00:25:11,136 --> 00:25:13,150
Me subí a la parte
trasera de tu camioneta
150
00:25:13,174 --> 00:25:15,307
en la tienda de
suministros de Sierra Vista.
151
00:25:16,175 --> 00:25:19,445
No quiero hacerte daño. Sólo estaba
huyendo de un pequeño problema.
152
00:25:20,679 --> 00:25:21,679
Y...
153
00:25:23,148 --> 00:25:24,583
Y...
154
00:25:24,616 --> 00:25:25,927
¿Por qué no pediste
que te llevaran?
155
00:25:25,951 --> 00:25:29,054
Los problemas estaban justo detrás de
mí, señora. No tuve tiempo de preguntar.
156
00:25:29,488 --> 00:25:31,266
Ahora, sólo estoy tratando
de volver a la carretera.
157
00:25:31,290 --> 00:25:34,026
No quise venir hasta
su casa, señora.
158
00:25:34,059 --> 00:25:36,428
¿Así que por eso estás
buscando robar mi camioneta?
159
00:25:36,462 --> 00:25:39,998
No busco robarla. Sólo necesito
que me lleven de vuelta a la ciudad.
160
00:25:40,599 --> 00:25:43,035
Estoy feliz de seguir mi
camino, señora. De verdad.
161
00:25:43,068 --> 00:25:47,072
Todo lo que tienes que hacer es apuntarme
en la dirección correcta y me voy.
162
00:25:47,106 --> 00:25:50,275
De verdad, puedo
desaparecer así.
163
00:25:50,309 --> 00:25:54,146
Lo he estado haciendo toda mi vida.
Soy una especie de experto en ello.
164
00:25:56,482 --> 00:25:59,618
Muy bien, mano fría.
Adelante, levántate.
165
00:26:03,956 --> 00:26:04,956
Está bien.
166
00:26:06,492 --> 00:26:08,560
Eres un buen tipo
en una mala situación.
167
00:26:09,395 --> 00:26:10,929
Digamos que lo compro.
168
00:26:10,963 --> 00:26:13,198
¿Cómo te llevamos de
vuelta a donde perteneces?
169
00:26:13,232 --> 00:26:15,601
Me dejaste dar 30 minutos
de TLC a tu camioneta aquí,
170
00:26:15,634 --> 00:26:19,004
y podrías llevarme de
vuelta a la ciudad al atardecer.
171
00:26:19,037 --> 00:26:21,597
Incluso puedes quedarte ahí y
mirarme todo el tiempo si quieres.
172
00:26:22,107 --> 00:26:25,010
Sólo, no me dispares.
173
00:26:25,444 --> 00:26:28,480
No te preocupes, esta
pistola no puede hacerte daño.
174
00:26:29,548 --> 00:26:31,183
Puedes bajar las manos.
175
00:26:32,551 --> 00:26:36,488
Podemos volver a Tucson una vez
que la arregles, pero no voy a conducir.
176
00:26:37,189 --> 00:26:40,092
Tampoco me quedaré
a ver cómo la arreglas.
177
00:26:40,125 --> 00:26:44,563
He visto este avión volar,
está sobre una maldita bala.
178
00:26:45,197 --> 00:26:48,400
Debe haber aterrizado bastante
cerca, menos de una milla diría yo.
179
00:26:48,434 --> 00:26:50,736
Eso significa que
aterrizó en mi propiedad
180
00:26:50,769 --> 00:26:53,105
y eso significa que tengo
que hacer lo correcto
181
00:26:53,138 --> 00:26:56,275
y asegurarse de que todo el
mundo está a salvo y todo está bien.
182
00:26:57,276 --> 00:27:00,379
Aún así, hay que tener cuidado.
183
00:27:03,615 --> 00:27:04,650
Hola, chica.
184
00:27:06,685 --> 00:27:09,354
Supongo que estoy corriendo mi
sustento por aquí después de todo.
185
00:27:11,023 --> 00:27:12,090
Sí, señor.
186
00:27:12,124 --> 00:27:14,326
Parece una buena chica.
187
00:27:21,667 --> 00:27:24,503
Ahora esta arma
puede hacerte daño.
188
00:27:24,536 --> 00:27:26,678
Te diré algo, si no
puedo arreglar tu camioneta,
189
00:27:26,702 --> 00:27:29,074
puedes dispararme. ¿Qué
te parece eso como garantía?
190
00:27:30,709 --> 00:27:32,578
Tengo un presentimiento
sobre la gente.
191
00:27:33,612 --> 00:27:36,424
Normalmente puedo obtener una lectura
precisa, cinco, diez minutos.
192
00:27:36,448 --> 00:27:39,528
Bueno, si no puedo arreglarla al menos
tiene unos neumáticos bastante sólidos.
193
00:27:41,787 --> 00:27:43,155
No me demuestres
que me equivoco.
194
00:29:22,321 --> 00:29:23,355
No te muevas.
195
00:29:39,805 --> 00:29:41,540
Te sacaré del suelo. Vamos.
196
00:29:55,922 --> 00:30:00,258
Cuando LeDuc vuelva a
salir, lo matas. Lo matas.
197
00:30:00,292 --> 00:30:02,728
No. Tommy, no puedo.
198
00:30:02,761 --> 00:30:05,464
No puedo cuidarte
solo. Lo necesito.
199
00:30:05,497 --> 00:30:08,767
Nos va a matar a los
dos. Tienes que matarlo.
200
00:30:08,800 --> 00:30:10,535
Tommy, sólo respira.
Sólo respira, ¿vale?
201
00:30:31,958 --> 00:30:33,558
¡Maldita sea!
202
00:30:35,862 --> 00:30:38,563
¡Mierda! Maldita sea.
203
00:30:38,597 --> 00:30:41,667
¡Mierda! Ven aquí, ¿quieres?
204
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
¿Qué?
205
00:30:43,435 --> 00:30:44,803
¿Sabes algo de coches?
206
00:30:44,837 --> 00:30:46,204
Sólo cómo conducirlo.
207
00:30:46,238 --> 00:30:47,706
Oh, sí. ¿Cierto?
208
00:30:48,941 --> 00:30:52,377
¿Ah, sí? Bueno, ¿qué
coño ha pasado, LeDuc, eh?
209
00:30:52,411 --> 00:30:53,779
Nada puede salir mal.
210
00:30:53,812 --> 00:30:56,524
Vamos a estar dentro y fuera,
bebiendo tequila al atardecer en Phoenix.
211
00:30:56,548 --> 00:30:58,283
¿Te suena de algo?
212
00:30:58,316 --> 00:31:02,721
Cien mil dólares cada uno para
el atardecer. ¿Qué coño pasó?
213
00:31:02,754 --> 00:31:05,357
Llegaron a Harry,
deben haberlo hecho.
214
00:31:05,390 --> 00:31:06,725
¿Y cómo lo sabes?
215
00:31:06,758 --> 00:31:10,395
Si había policías involucrados,
lo atraparon, créeme.
216
00:31:10,429 --> 00:31:13,632
No confío en ti, esa
es la cuestión, ¿vale?
217
00:31:14,332 --> 00:31:15,701
Bueno, bien por ti.
218
00:31:20,372 --> 00:31:22,474
¿Y qué? ¿Y qué?
219
00:31:22,507 --> 00:31:24,276
Sólo vas a hacer algunas
llamadas telefónicas
220
00:31:24,309 --> 00:31:25,988
y nos vas a sacar
de aquí, ¿es eso?
221
00:31:26,012 --> 00:31:27,012
Sí.
222
00:31:28,480 --> 00:31:32,018
Este tipo de cosas puede que no estén en
tu casa, McBride, pero es lo que yo hago.
223
00:31:32,051 --> 00:31:33,728
¿Crees que Harry es
el único en el negocio?
224
00:31:33,752 --> 00:31:36,643
Y seamos claros, cada uno
de nosotros tiene un centenar
225
00:31:36,667 --> 00:31:39,791
grandes sentado en ese
avión en un maletín marrón.
226
00:31:39,826 --> 00:31:41,393
Y te diré algo más,
227
00:31:41,426 --> 00:31:43,017
cada uno de nosotros
tendría ciento treinta y
228
00:31:43,041 --> 00:31:44,807
tres mil dólares si fuera
por ese saco de mierda.
229
00:31:44,831 --> 00:31:47,867
No voy a dejar que
muera aquí, ¿vale?
230
00:31:47,900 --> 00:31:49,634
Oh, vamos, hombre.
231
00:31:50,702 --> 00:31:52,337
No lo va a lograr.
232
00:31:52,370 --> 00:31:53,705
Mira su cara.
233
00:31:56,808 --> 00:31:59,478
¿Y qué demonios vamos a
hacer al respecto hasta aquí?
234
00:32:17,596 --> 00:32:19,765
Fiesta en mi casa.
235
00:32:20,499 --> 00:32:21,499
Joder.
236
00:32:22,869 --> 00:32:26,939
Ah, mierda. Mierda.
237
00:32:36,883 --> 00:32:38,483
Hora de la oficina.
238
00:32:42,121 --> 00:32:44,489
Toma. Toma.
239
00:32:56,135 --> 00:32:58,670
Y lo siguiente que supe
fue que conocí a Marla...
240
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
Intentar el descarado robo
de un avión a la luz del día.
241
00:33:03,708 --> 00:33:05,441
El avión fue visto por
última vez dirigiéndose al sur
242
00:33:05,465 --> 00:33:07,479
aunque el paradero actual
sigue siendo desconocido.
243
00:33:07,512 --> 00:33:09,849
Se cree que este secuestro
está directamente conectado
244
00:33:09,882 --> 00:33:13,052
al robo de casi una docena de
libros raros de una colección privada.
245
00:33:13,085 --> 00:33:14,863
valorado en más de
cuatro millones de dólares.
246
00:33:14,887 --> 00:33:17,056
Cinco militares fueron
asesinados en el robo
247
00:33:17,089 --> 00:33:20,592
que ocurrió aproximadamente a las 11:10 AM
cerca de la escena del accidente de vuelco.
248
00:33:20,625 --> 00:33:23,571
El Jefe de Policía Kenneth Prescott
dio una conferencia de prensa esta tarde
249
00:33:23,595 --> 00:33:25,174
esbozando los próximos
pasos del departamento.
250
00:33:25,198 --> 00:33:28,767
El FBI se unirá a la caza como el
posible secuestro del Sr. Gary Mueller
251
00:33:28,800 --> 00:33:30,669
hace que esto sea
un asunto federal.
252
00:33:38,510 --> 00:33:41,013
Sí, bueno Harry
puede irse a la mierda.
253
00:33:41,047 --> 00:33:42,982
Sé que es una tarea difícil,
254
00:33:43,015 --> 00:33:47,452
pero mira... mira lo que
puedes ganar, ¿lo ves?
255
00:33:48,855 --> 00:33:51,456
Sí, no lo sé, en algún
lugar de Arizona.
256
00:33:54,927 --> 00:34:00,432
Bueno, escucha. Estaremos
en México al anochecer al 100%.
257
00:34:04,469 --> 00:34:06,105
Mira, la mesa está
puesta, hombre.
258
00:34:06,138 --> 00:34:07,672
¿Quieres participar
en esto o no?
259
00:34:07,706 --> 00:34:09,909
Puedo hacer una
llamada a Bentley mañana.
260
00:34:20,819 --> 00:34:23,455
Estamos de vuelta en
el negocio, a lo grande.
261
00:34:24,456 --> 00:34:25,958
Sí, ¿qué se supone
que significa eso?
262
00:34:25,992 --> 00:34:28,727
Tenemos nuestro
dinero y algo más.
263
00:34:29,661 --> 00:34:33,665
Sólo tienen que tener un poco de fe en
el viejo LeDuc. Él se ocupará de vosotros.
264
00:34:33,698 --> 00:34:37,169
Sí, bueno, necesito cuidar de él ahora
mismo. Me importa una mierda el dinero.
265
00:34:38,570 --> 00:34:39,571
Oh!
266
00:34:56,521 --> 00:34:58,090
¡Agáchate, joder!
267
00:35:02,094 --> 00:35:03,094
Joder.
268
00:35:05,664 --> 00:35:07,900
Escuchen muy bien, chicos,
269
00:35:07,934 --> 00:35:12,905
Tengo un rifle de mira y puedo hacer
tres disparos en menos de dos segundos.
270
00:35:12,939 --> 00:35:14,273
Voy a contar hasta tres
271
00:35:14,307 --> 00:35:18,244
y van a tirarlas tan lejos
como puedan al patio.
272
00:35:18,277 --> 00:35:22,148
Uno, dos, tres.
273
00:35:32,757 --> 00:35:33,826
¡Mierda!
274
00:35:33,859 --> 00:35:35,962
Con toda esta actividad de hoy,
275
00:35:35,995 --> 00:35:39,631
crees que he sacado una página
entera a color en el Desert Herald
276
00:35:39,664 --> 00:35:43,568
anunciando este lugar
como cama y desayuno.
277
00:35:43,601 --> 00:35:46,205
¿Les parece que esto es una cama
y desayuno para ustedes, amigos?
278
00:35:48,207 --> 00:35:49,208
No, señora.
279
00:35:49,241 --> 00:35:51,043
No, señora, en efecto.
280
00:35:51,844 --> 00:35:55,014
Espero que no te importe que
no le ofrezca a traer el té helado.
281
00:35:55,047 --> 00:35:57,212
Me refiero a
solicitar su historia,
282
00:35:57,236 --> 00:35:59,818
la versión más corta, más
simple y más verdadera
283
00:35:59,852 --> 00:36:03,956
de cómo llegaste aquí
armado y entrando en mi tierra.
284
00:36:03,990 --> 00:36:06,225
Señora, mi nombre
es Raymond Fuchs
285
00:36:06,258 --> 00:36:10,795
y quiero ofrecerle una sincera disculpa
por las molestias sufridas de esta manera.
286
00:36:10,830 --> 00:36:13,933
Verás, mi... mi amigo Peter y
yo... hemos alquilado un vuelo
287
00:36:13,966 --> 00:36:18,004
para hacer algo de caza,
codorniz y faisán, principalmente,
288
00:36:18,037 --> 00:36:19,612
y no lo sabrías, en el
camino nuestro avión
289
00:36:19,636 --> 00:36:21,316
sufrió algunos problemas
importantes de motor
290
00:36:21,340 --> 00:36:24,186
y tuvimos que hacer un aterrizaje de
emergencia justo sobre el horizonte allí.
291
00:36:24,210 --> 00:36:27,113
Y en nuestro
camino vimos tu casa.
292
00:36:27,146 --> 00:36:31,017
Pensamos que tal vez había una
línea telefónica, o alguna ayuda.
293
00:36:31,683 --> 00:36:34,201
¿Cazando faisanes y
codornices? Esas armas son
294
00:36:34,225 --> 00:36:36,821
bastante tácticas para
el faisán y la codorniz.
295
00:36:38,157 --> 00:36:39,291
No me digas.
296
00:36:40,126 --> 00:36:44,196
Bueno, somos algo
nuevos en esto, quiero decir.
297
00:36:44,930 --> 00:36:46,008
Qué le parece, señora?
298
00:36:46,032 --> 00:36:48,901
Dejamos las armas,
¿podría hacer lo mismo?
299
00:36:49,634 --> 00:36:51,222
Cuanto más rápido
podamos conseguir
300
00:36:51,246 --> 00:36:53,172
alguien, más rápido
podremos salir de su vista?
301
00:36:57,209 --> 00:36:58,810
Está bien, no dispares.
302
00:37:01,013 --> 00:37:05,951
La camioneta está jodida, pero buenas
noticias, tienes razón sobre Slick Mick.
303
00:37:05,985 --> 00:37:10,156
Bájela, señora.
Muy, muy despacio.
304
00:37:22,767 --> 00:37:24,170
Es bueno tenerte
de vuelta, hombre.
305
00:37:25,071 --> 00:37:28,573
Oh, me cansé de
esperar. Bien, ¿eh?
306
00:37:29,774 --> 00:37:33,212
Muy bien, Pequeña Casa de la
Pradera, ¿a qué hora regresa su marido?
307
00:37:34,113 --> 00:37:35,347
Bien, tu novio.
308
00:37:37,149 --> 00:37:41,353
Oh, ya veo. Eres una de
esas damas liberadas, ¿no?
309
00:37:41,387 --> 00:37:44,156
Vivir aquí sola.
310
00:37:44,190 --> 00:37:47,359
No necesitas a ningún hombre
para hacer el trabajo, ¿verdad?
311
00:37:47,393 --> 00:37:48,760
Arriba, grandullón.
312
00:37:57,970 --> 00:38:00,605
Dentro, dentro.
313
00:38:45,951 --> 00:38:47,052
¿Dónde diablos estamos?
314
00:38:47,086 --> 00:38:50,256
Condado de Cochise.
Si significa algo para ti.
315
00:38:50,289 --> 00:38:51,957
¿Qué tan cerca de México?
316
00:38:51,991 --> 00:38:52,925
A unos 30 kilómetros.
317
00:38:52,958 --> 00:38:54,960
¿Qué se sabe de la
camioneta que está afuera?
318
00:38:54,994 --> 00:38:57,695
Si ese es el plan A, tal vez
quieras considerar un plan B.
319
00:38:58,931 --> 00:39:00,099
Mira, no lo entiendes.
320
00:39:00,132 --> 00:39:02,301
Voy a cuidar de tu amigo allí.
321
00:39:02,334 --> 00:39:03,492
Soy una enfermera registrada.
322
00:39:03,516 --> 00:39:05,271
Sí, sí. Eres una
enfermera. Lo entendemos.
323
00:39:05,304 --> 00:39:08,974
El único problema con tu lógica es
que definitivamente no es nuestro amigo.
324
00:39:09,008 --> 00:39:11,210
Ahora, ¿hay alguien
más que viva por aquí?
325
00:39:11,243 --> 00:39:13,412
- No.
- ¿Ah, sí?
326
00:39:17,082 --> 00:39:21,187
¿Qué hay de esa
gran casa vieja de allí?
327
00:39:23,189 --> 00:39:25,891
Ahí es donde solía vivir
cuando tenía una familia.
328
00:39:27,259 --> 00:39:28,726
Ahora, yo vivo aquí.
329
00:39:29,761 --> 00:39:30,761
¿Has terminado?
330
00:39:35,000 --> 00:39:36,168
Ahora, escuchen.
331
00:39:36,202 --> 00:39:39,305
Coge el alcohol y el whisky
de debajo del fregadero.
332
00:39:39,338 --> 00:39:41,840
Tiene un montón
de cristales en la cara.
333
00:39:42,374 --> 00:39:46,445
Tú, haz que beba más
agua, dale Ibuprofeno.
334
00:39:46,478 --> 00:39:50,282
Y que alguien hierva
un poco de maldita agua.
335
00:39:50,950 --> 00:39:51,951
Boy Scouts.
336
00:39:54,987 --> 00:39:57,489
Salgamos y hagamos
un chequeo del perímetro.
337
00:39:57,523 --> 00:40:01,260
No confiemos en la
vieja puta. Hmm, vamos.
338
00:40:04,796 --> 00:40:07,099
Mira hombre, creo que
ella está diciendo la verdad.
339
00:40:07,132 --> 00:40:08,810
Cuando ese gilipollas de
McBride y yo aparecimos,
340
00:40:08,834 --> 00:40:10,970
no vimos a nadie por
ahí ni por ningún lado.
341
00:40:11,003 --> 00:40:12,338
Muy bien, entonces escucha.
342
00:40:12,371 --> 00:40:15,341
No vamos a salir de hacer una
maldita revisión del perímetro, amigo.
343
00:40:15,374 --> 00:40:16,374
Tenemos un problema.
344
00:40:17,409 --> 00:40:19,321
Si están mirando hacia el sur,
vienen directamente hacia nosotros.
345
00:40:19,345 --> 00:40:22,147
Y tenemos un avión de
escape de 36 pies, a plena vista.
346
00:40:22,181 --> 00:40:24,782
El Sur es un lugar
grande, ¿vale?
347
00:40:25,317 --> 00:40:26,895
No van a saber
exactamente dónde estamos.
348
00:40:26,919 --> 00:40:28,308
Está bastante cerca.
349
00:40:28,332 --> 00:40:30,856
Bien, bueno, eso es
lo que intento decirte.
350
00:40:30,889 --> 00:40:33,092
- Tengo una maldita solución.
- ¿Sí?
351
00:40:33,125 --> 00:40:34,827
Del Rio, Texas.
352
00:40:34,860 --> 00:40:35,712
¿Qué?
353
00:40:35,736 --> 00:40:38,364
Es un paso fronterizo construido
justo en una maldita presa.
354
00:40:38,397 --> 00:40:40,099
El Río Grande.
355
00:40:40,132 --> 00:40:42,134
Slick Mick me lo
estaba contando todo.
356
00:40:42,167 --> 00:40:45,237
Cada vez que necesitaba traer algo
a los EE.UU., ahí es donde se hundía.
357
00:40:46,005 --> 00:40:47,606
No me lo creo.
358
00:40:47,640 --> 00:40:50,960
Bueno, yo tampoco, hombre, pero es un plan,
ya sabes, algo para tenerlo en cuenta.
359
00:40:51,343 --> 00:40:53,284
Todo lo que tenemos que
hacer es llevar nuestros
360
00:40:53,308 --> 00:40:55,514
traseros a las últimas 20
millas a México, esta noche.
361
00:40:56,482 --> 00:40:57,516
¿Cómo te llamas?
362
00:40:58,183 --> 00:40:59,084
Aaron.
363
00:40:59,118 --> 00:41:02,021
Aaron, necesito que
vayas a lavarte las manos.
364
00:41:18,904 --> 00:41:20,205
¿Qué le pasa?
365
00:41:20,239 --> 00:41:22,041
Ya está. Sólo un
montón de dolor.
366
00:41:22,074 --> 00:41:24,343
Bien. Tengo un trabajo para ti.
367
00:41:25,144 --> 00:41:29,915
Necesito que tomes esto, ates las mangas
para hacer un cabestrillo para su brazo.
368
00:41:30,449 --> 00:41:31,450
¿Cómo se llama?
369
00:41:31,483 --> 00:41:32,885
Tommy.
370
00:41:32,918 --> 00:41:37,356
Tommy, escucha, tu hermano está
haciendo un cabestrillo para tu brazo.
371
00:41:37,389 --> 00:41:40,592
Tengo que limpiar las heridas de
tu cara ahora, te va a doler mucho.
372
00:41:47,933 --> 00:41:49,234
¿Qué hay de la dama?
373
00:41:54,039 --> 00:41:57,910
Sólo la atamos y le
dejamos algo de comida.
374
00:41:58,977 --> 00:42:00,512
Supongo que no
necesitamos matarla.
375
00:42:02,948 --> 00:42:04,483
Sólo necesitamos
una ventaja, amigo.
376
00:42:12,491 --> 00:42:14,626
Gary, Gary, eres el siguiente.
377
00:42:15,494 --> 00:42:16,562
¿Ya está muerto?
378
00:42:18,964 --> 00:42:21,633
Oh, mierda. Eres
bueno en eso, Gary Gary.
379
00:42:22,634 --> 00:42:23,535
Tú lo hiciste.
380
00:42:23,569 --> 00:42:24,770
Esto no es una buena idea.
381
00:42:24,803 --> 00:42:28,574
La gasolina sin plomo normal es demasiada
baja en octanaje para la aviación.
382
00:42:28,607 --> 00:42:31,286
Las posibilidades de que se produzca
un bloqueo de vapor son muy altas.
383
00:42:31,310 --> 00:42:32,978
¿Qué significa bloqueo de vapor?
384
00:42:33,011 --> 00:42:35,381
Qué coño sé yo.
Nos pondrá en el aire.
385
00:43:00,072 --> 00:43:03,041
Hey, compañero, ¿de
dónde sacaste esas botas?
386
00:43:26,231 --> 00:43:27,466
No te creen.
387
00:43:29,001 --> 00:43:30,841
De eso es de lo que están
hablando ahora mismo.
388
00:43:33,005 --> 00:43:34,373
¿No me creen, de qué?
389
00:43:36,175 --> 00:43:37,840
Nada de eso. No
es que no vivas sola,
390
00:43:37,864 --> 00:43:39,711
no es que no venga
nadie más, nada.
391
00:43:42,080 --> 00:43:43,977
Supongamos que tampoco
me creyeron cuando
392
00:43:44,001 --> 00:43:46,151
dije que podía curar
lo de su hermano.
393
00:43:50,689 --> 00:43:52,724
Tú... ¿crees que
él... va a morir?
394
00:43:54,193 --> 00:43:55,193
Tal vez.
395
00:43:56,495 --> 00:43:59,064
Le conseguiremos algo de
tiempo una vez que termine aquí.
396
00:44:00,466 --> 00:44:03,235
Siempre y cuando saquemos
todo este vidrio y los perdigones,
397
00:44:04,236 --> 00:44:07,172
va a estar bien.
398
00:44:10,209 --> 00:44:11,543
Me tapas la luz de nuevo.
399
00:44:13,745 --> 00:44:15,481
Esos otros tipos, ¿los conoces?
400
00:44:15,514 --> 00:44:16,514
¿Qué?
401
00:44:17,516 --> 00:44:21,053
Esos otros tipos con los
que viniste, los más viejos.
402
00:44:21,720 --> 00:44:22,754
¿Los conoces bien?
403
00:44:23,755 --> 00:44:25,390
¿Qué es... qué es para ti?
404
00:44:25,424 --> 00:44:26,758
Nada, supongo.
405
00:44:27,426 --> 00:44:29,294
Sólo estoy tratando
de hacer conversación.
406
00:44:30,496 --> 00:44:33,599
Ha pasado un tiempo desde que tuve
que practicar mis modales de cabecera.
407
00:44:33,632 --> 00:44:34,632
¿Tu qué?
408
00:44:35,801 --> 00:44:40,572
Miren, no sé qué hicieron
o de qué están huyendo,
409
00:44:40,606 --> 00:44:45,244
pero si no están en la misma página ahora,
el futuro inmediato no se ve muy brillante.
410
00:44:47,579 --> 00:44:49,314
¿Crees que lo van a matar?
411
00:44:50,850 --> 00:44:52,351
Son hombres malos.
412
00:44:55,754 --> 00:44:58,757
No creo que tengan en cuenta
los intereses de tu hermano.
413
00:45:02,628 --> 00:45:04,096
¿Quieres que lo coja?
414
00:45:08,868 --> 00:45:09,868
Está bien.
415
00:45:11,737 --> 00:45:14,106
Póngase de pie.
Siéntese en la silla.
416
00:45:14,139 --> 00:45:16,174
- ¿En serio?
- Siéntate en la silla.
417
00:45:16,208 --> 00:45:17,977
Por favor, grabe su mensaje.
418
00:45:18,011 --> 00:45:22,714
Hola pequeña dama. Éste es Sam
aquí y Billy, lo sabe, su compañero,
419
00:45:22,748 --> 00:45:24,216
el que está en el coche contigo.
420
00:45:24,249 --> 00:45:27,586
Y ese maldito incendio forestal
no es más que un incendio.
421
00:45:27,619 --> 00:45:29,187
Podrías haber orinado en él.
422
00:45:29,221 --> 00:45:31,093
De todas formas, estábamos
pensando en pasar por
423
00:45:31,117 --> 00:45:33,091
aquí en nuestro camino
más allá de su propagación,
424
00:45:33,125 --> 00:45:34,827
quizás te ayude con
esa cerca de alambre,
425
00:45:34,861 --> 00:45:36,662
quizás tome algo de
su dinero y tarjetas,
426
00:45:36,695 --> 00:45:39,097
o tal vez sólo un
par de cervezas.
427
00:45:39,131 --> 00:45:42,100
Tenemos 18 años. Nos
vemos pronto. Te quiero.
428
00:45:43,101 --> 00:45:45,337
Muy bien, El Capitán Aúpa.
429
00:45:48,373 --> 00:45:50,877
¡Oh, mierda! No me jodas.
430
00:45:50,910 --> 00:45:53,145
Déjà vu, eh, Gary Gary.
431
00:45:53,178 --> 00:45:56,178
Se siente como si hubieran pasado 10
años que hemos pasado por mucho juntos.
432
00:45:59,852 --> 00:46:02,688
En el agujero Gary
Gary, en el agujero.
433
00:46:25,277 --> 00:46:26,445
Oh, mierda,
434
00:46:27,346 --> 00:46:28,447
"Oh mierda" ¿qué?
435
00:46:29,648 --> 00:46:31,483
- ¿No sabes dónde están las llaves?
- No.
436
00:46:31,516 --> 00:46:33,352
- Sí.
- Déjame que lo averigüe.
437
00:46:33,385 --> 00:46:36,154
- Gary Gary...
- Dame un segundo.
438
00:46:36,188 --> 00:46:37,857
- ¿Dónde están las llaves?
- Sal.
439
00:46:37,890 --> 00:46:40,827
Oye, ven aquí.
¡Llaves, hijo de puta!
440
00:47:03,883 --> 00:47:05,283
Tienes otro en la cubierta.
441
00:47:05,317 --> 00:47:07,830
Se me debe haber caído de
camino aquí. Juro que no las tengo.
442
00:47:07,854 --> 00:47:09,521
¿Qué ha pasado? ¿Nos vamos?
443
00:47:09,554 --> 00:47:14,426
Este pedazo de mierda nos
saboteó. Escondió las malditas llaves.
444
00:47:14,459 --> 00:47:16,595
¡No tomé las llaves!
445
00:47:16,628 --> 00:47:18,430
Calla, calla, calla, calla.
446
00:47:18,463 --> 00:47:20,165
Tomaste las llaves.
447
00:47:20,198 --> 00:47:22,577
Yo no los tomé. ¿Cuántas
veces tengo que decírtelo? Yo no...
448
00:47:22,601 --> 00:47:24,636
- Hablo en serio.
- ¿Dónde están las llaves?
449
00:47:24,670 --> 00:47:26,705
Yo también quiero salir de aquí.
450
00:47:26,738 --> 00:47:28,875
¿Dónde están? ¿Los
tiraste en el campo?
451
00:47:28,908 --> 00:47:31,677
Ve a buscarlos en el
maletero o encuéntralos en...
452
00:47:31,710 --> 00:47:33,345
¡No sé dónde están las llaves!
453
00:47:33,378 --> 00:47:35,180
Tal vez están en
su maldito trasero.
454
00:47:36,314 --> 00:47:37,659
Creo que deberíamos
revisar tu trasero, Gary.
455
00:47:37,683 --> 00:47:40,352
- ¿De qué hablas?
- Esto no se acaba.
456
00:47:40,385 --> 00:47:42,354
Puse las llaves en mi
trasero, que gran idea.
457
00:47:42,387 --> 00:47:44,589
Espera, no podemos hacer un puente
en el maldito avión?
458
00:47:44,623 --> 00:47:47,225
Oh, Jesús! ¿No crees
que le pregunté eso?
459
00:47:48,293 --> 00:47:49,528
Sólo una idea.
460
00:47:49,561 --> 00:47:51,931
¿Y qué pasa con todo esto?
Anatomía de Grey... ¿mierda?
461
00:47:51,964 --> 00:47:54,901
Si pudiste hacer su trabajo,
¿por qué sigue respirando?
462
00:47:54,934 --> 00:47:56,268
Os lo digo amigos,
463
00:47:56,301 --> 00:48:00,238
si no le limpio la cara y le
cambio las vendas de la habitual,
464
00:48:00,272 --> 00:48:03,241
se va a infectar. No hay mucho
que pueda hacer en ese momento.
465
00:48:03,275 --> 00:48:07,345
Sí, bueno, nada de eso importa.
Tenemos al FBI tras nosotros.
466
00:48:07,379 --> 00:48:09,281
No podemos esconder el avión.
467
00:48:09,314 --> 00:48:12,317
Le dispararon en la puta cara y
no tenemos forma de salir de aquí.
468
00:48:12,350 --> 00:48:13,318
¿Qué nos deja eso?
469
00:48:13,351 --> 00:48:16,923
Tenemos dos
rehenes, dos testigos.
470
00:48:16,956 --> 00:48:19,491
Alguien llamó mientras no estaban.
471
00:48:19,524 --> 00:48:22,260
Ellos... son como los
Park Rangers o algo así.
472
00:48:22,294 --> 00:48:24,534
Dijeron que vendrán a visitarla.
473
00:48:28,467 --> 00:48:29,668
¿De qué está hablando?
474
00:48:31,137 --> 00:48:34,339
Tengo un par de amigos BLM
Ranger que pasan de vez en cuando.
475
00:48:34,372 --> 00:48:35,440
¿Cuándo van a venir?
476
00:48:35,474 --> 00:48:38,243
No lo dijo. Es bastante
casual por aquí, señor.
477
00:48:38,978 --> 00:48:40,779
Déjame hacerte una pregunta.
478
00:48:40,812 --> 00:48:43,381
Si tuvieras el tanque lleno de
gasolina, ¿a dónde te dirigirías?
479
00:48:43,415 --> 00:48:44,316
¿México?
480
00:48:44,349 --> 00:48:46,384
Puedo llevarte allí
a través del cañón.
481
00:48:46,418 --> 00:48:48,553
Estoy muy familiarizado
con el país por aquí.
482
00:48:48,587 --> 00:48:49,821
¿Ah, sí?
483
00:48:49,856 --> 00:48:52,024
¿Tienes una alfombra
voladora mágica?
484
00:48:52,691 --> 00:48:54,625
¿O cada uno de nosotros
se turnará para arrastrar
485
00:48:54,649 --> 00:48:56,294
su trasero a través
del maldito desierto?
486
00:48:56,328 --> 00:48:59,498
Me parece bien. Quedarse
aquí no es bueno. Ya lo sabes.
487
00:48:59,531 --> 00:49:00,766
Muy bien, todo el mundo fuera.
488
00:49:00,799 --> 00:49:04,269
- No ha terminado. Necesita más vendas.
- Está bien. Sal de aquí.
489
00:49:07,006 --> 00:49:09,341
- Disculpa.
- Callate.
490
00:49:09,374 --> 00:49:10,977
Despierta, Quasimodo.
491
00:49:13,345 --> 00:49:14,345
¿Ves esto?
492
00:49:15,680 --> 00:49:17,683
Vigila a dos de ellos, ¿de
acuerdo? ¿De acuerdo?
493
00:49:17,707 --> 00:49:18,707
Sí.
494
00:49:22,021 --> 00:49:25,100
Qué vamos a hacer? ¿Podemos...
podemos... llevarlo a través del cañón?
495
00:49:25,124 --> 00:49:26,893
No, no. Vas a cargarlo.
496
00:49:26,926 --> 00:49:29,028
Si esperas a que se
mejore, puede caminar.
497
00:49:29,061 --> 00:49:32,430
No tenemos tiempo para esperar.
Tenemos que ir a pie, ahora.
498
00:49:32,464 --> 00:49:34,566
Él es la razón por la que
estamos en esta mierda.
499
00:49:35,467 --> 00:49:37,469
Bueno, todavía está vivo, LeDuc.
500
00:49:37,502 --> 00:49:40,705
Sí, lo entiendo, pero no por mucho
tiempo. ¿Has visto su cara últimamente?
501
00:49:40,739 --> 00:49:43,308
Es un largo y jodido camino. No
quiero cargar con este maldito...
502
00:49:43,976 --> 00:49:46,444
- ¿Qué más vamos a hacer?
- Arreglar el maldito camioneta.
503
00:49:46,478 --> 00:49:48,014
¿Sabes cómo arreglar una camioneta?
504
00:49:48,047 --> 00:49:49,849
¿Vamos a entrar en México?
505
00:49:51,583 --> 00:49:52,499
¿Por qué está tratando de...
506
00:49:52,523 --> 00:49:54,519
¿Y si nos acompaña
a la patrulla fronteriza?
507
00:49:57,023 --> 00:49:59,457
Exactamente. Bien...
508
00:50:02,061 --> 00:50:03,830
Acampado en el desierto.
509
00:50:08,700 --> 00:50:11,871
Sólo tenemos que atravesar el maldito
cañón y llegar a México, no hay problema.
510
00:50:11,904 --> 00:50:14,372
- ¿Qué pasa con la camioneta?
- No lo sé.
511
00:50:14,406 --> 00:50:15,908
- Oye, escucha...
- Psst.
512
00:50:17,910 --> 00:50:19,245
¿Quién mierda es ese?
513
00:50:19,278 --> 00:50:21,981
- ¿Intentas llevarnos a algún sitio?
- Hagámoslo.
514
00:50:23,015 --> 00:50:24,416
¿Qué pasa?
515
00:50:25,784 --> 00:50:29,521
Muy bien, estas son las noticias.
Estamos siguiendo el consejo de la anciana.
516
00:50:29,554 --> 00:50:31,090
Vamos a atravesar
el cañón a pie.
517
00:50:31,123 --> 00:50:33,960
¿Cómo se llama, señora?
518
00:50:34,927 --> 00:50:35,927
Eden.
519
00:50:36,761 --> 00:50:39,832
¿Conoces el camino
a México, Eden?
520
00:50:40,665 --> 00:50:42,001
En efecto, lo hago.
521
00:50:42,634 --> 00:50:45,804
Corrígeme si me equivoco, Eden,
522
00:50:46,638 --> 00:50:50,408
pero me pareció oír un poco de
ganado vagando por su propiedad.
523
00:50:50,442 --> 00:50:51,442
Así es.
524
00:50:52,377 --> 00:50:54,981
Y donde hay vacas, hay caballos.
525
00:50:55,948 --> 00:50:58,483
Así es, cuatro de ellos.
526
00:51:00,685 --> 00:51:02,021
Caballos.
527
00:51:02,054 --> 00:51:03,155
Cuatro de ellos.
528
00:51:03,189 --> 00:51:06,125
Bien, espera. Estamos
discutiendo esto seriamente.
529
00:51:06,758 --> 00:51:09,962
Lo siento, amigo. ¿Pero
crees que es una mala idea?
530
00:51:12,999 --> 00:51:13,999
Sí.
531
00:51:14,666 --> 00:51:16,635
Bien, ¿qué sugieres que hagamos?
532
00:51:16,668 --> 00:51:18,536
¿Secuestrar otro maldito avión?
533
00:51:18,570 --> 00:51:21,140
Es el mejor plan que he
escuchado en todo el día.
534
00:51:21,173 --> 00:51:23,775
¿Quién lo dice? ¿Lo
dice el futuro cadáver?
535
00:51:23,808 --> 00:51:26,112
Es tan demente
que podría funcionar.
536
00:51:26,145 --> 00:51:27,555
Está tan demente
que podría tener razón.
537
00:51:27,579 --> 00:51:29,614
Sí, vale, no. Yo doy
las órdenes aquí.
538
00:51:29,648 --> 00:51:33,920
Tus malditas órdenes, amigo,
nos trajeron aquí. ¿Está bien?
539
00:51:34,686 --> 00:51:37,455
Ella puede sacarnos.
540
00:51:39,624 --> 00:51:41,060
Cuatro caballos, ¿verdad?
541
00:51:41,093 --> 00:51:43,095
- Así es.
- Sí.
542
00:51:43,129 --> 00:51:48,633
Los chicos McBride aquí pueden tener uno y
hay uno para cada uno de nosotros, ¿verdad?
543
00:51:49,235 --> 00:51:51,736
¿Tienes las llaves de
la casa de enfrente?
544
00:51:53,172 --> 00:51:54,172
Sí.
545
00:51:55,207 --> 00:51:56,207
Caballos.
546
00:51:57,076 --> 00:51:58,576
¿Con quién viajo?
547
00:51:58,610 --> 00:52:00,179
Cállate.
548
00:52:00,212 --> 00:52:03,916
Escucha, amigo. Salir de esto, una forma de
salir de aquí es justo lo que necesitamos.
549
00:52:03,950 --> 00:52:06,551
¿Quién de vosotros, idiotas,
ató estas malditas cuerdas?
550
00:52:06,584 --> 00:52:07,853
Adivina una vez.
551
00:52:07,887 --> 00:52:10,156
Estaba tratando de asegurarme
de que no se escapara.
552
00:52:10,189 --> 00:52:13,092
Oh, ¿es eso cierto? Es un
maldito desastre, Boy Scout.
553
00:52:13,125 --> 00:52:14,894
Perdonadme chicos,
¿con quién voy a ir?
554
00:52:14,927 --> 00:52:18,530
Vamos a atar tu culo de hamburguesa
con queso y arrastrarte hasta allí.
555
00:52:18,563 --> 00:52:19,497
¿Cómo suena eso?
556
00:52:19,531 --> 00:52:21,599
Bien, ¿de acuerdo?
Usted, levántese.
557
00:52:22,101 --> 00:52:25,071
Vienes a McBride y te aseguras
de que no joda con los caballos.
558
00:52:27,672 --> 00:52:29,041
No hay mucho que hacer, amigos.
559
00:52:29,075 --> 00:52:31,844
Voy a tirarles unas sillas de
montar y estaremos juntos.
560
00:52:32,744 --> 00:52:34,522
Pero es inteligente echar
un vistazo a los zapatos.
561
00:52:34,546 --> 00:52:36,715
Señora, no lo entiende,
¿verdad? Tenemos prisa.
562
00:52:36,748 --> 00:52:38,516
Haz lo mínimo que
tengas que hacer.
563
00:52:38,550 --> 00:52:39,550
Bien.
564
00:52:39,885 --> 00:52:41,063
¿De cuánto tiempo
estamos hablando?
565
00:52:41,087 --> 00:52:42,254
20, 30 minutos.
566
00:52:42,288 --> 00:52:44,056
No, a México.
567
00:52:44,090 --> 00:52:46,491
A esta hora mañana.
568
00:52:46,993 --> 00:52:49,527
Así que, mañana al atardecer,
569
00:52:49,561 --> 00:52:52,198
estaremos bebiendo
tequila como dije, McBride,
570
00:52:52,222 --> 00:52:54,599
sólo que en México,
en vez de en Phoenix.
571
00:52:55,267 --> 00:52:56,267
Diablos,
572
00:52:57,370 --> 00:53:01,606
tequila teniendo un sucio arrebato
mexicano, que se jodan las ladillas.
573
00:53:03,142 --> 00:53:06,678
Oye, Eden, ¿dónde puede un tipo
conseguir unos condones en el camino?
574
00:53:07,880 --> 00:53:10,216
¿Hay un 7/11 por aquí?
575
00:53:10,249 --> 00:53:11,816
No puedo ayudarte con eso.
576
00:53:11,851 --> 00:53:13,886
Joder, ya basta.
Danos las llaves, cariño.
577
00:53:14,652 --> 00:53:17,923
No hay nada ahí. Sólo una casa
en la que solía vivir con mi hija.
578
00:53:17,957 --> 00:53:19,458
Oh, joder.
579
00:53:19,492 --> 00:53:21,617
Señora, siento mucho,
ya sabe, haberle hecho
580
00:53:21,641 --> 00:53:23,695
pasar por encima de
su viaje de nostalgia,
581
00:53:23,728 --> 00:53:26,232
pero si no interpretas a Paul,
derribaré la maldita puerta,
582
00:53:26,265 --> 00:53:28,633
así que dame las
malditas llaves, ¡ahora!
583
00:53:33,039 --> 00:53:34,073
Así está mejor.
584
00:53:35,607 --> 00:53:36,741
Maldita perra.
585
00:53:38,878 --> 00:53:42,882
Veinte minutos, Dra.
Quinn, y te lo estoy exigiendo.
586
00:53:45,251 --> 00:53:46,251
Por aquí.
587
00:54:09,341 --> 00:54:11,343
¿Parece que tienen
un plan entonces?
588
00:54:12,178 --> 00:54:14,847
Cabalgando a caballo
hacia el atardecer
589
00:54:16,148 --> 00:54:17,844
pero eso es algo
que nunca pensaste
590
00:54:17,868 --> 00:54:19,852
que estarías haciendo
de verdad ahora, ¿verdad?
591
00:54:20,286 --> 00:54:21,287
Supongo que no.
592
00:54:22,687 --> 00:54:24,090
¿Alguna vez has montado antes?
593
00:54:24,924 --> 00:54:25,924
No.
594
00:54:26,826 --> 00:54:30,196
Bueno, no hay mucho que hacer.
595
00:54:31,430 --> 00:54:34,066
Te enseñaré todo lo que
necesitas saber en poco tiempo.
596
00:54:34,100 --> 00:54:37,369
Vamos, muévete. Ya está.
597
00:54:38,304 --> 00:54:39,972
Dale un descanso, ¿quieres?
598
00:54:40,005 --> 00:54:43,409
Caballos, carruajes. ¿A quién le
importa una mierda cómo lleguemos allí?
599
00:54:43,442 --> 00:54:45,199
Esa cagada gigante no puede
dirigir el espectáculo así,
600
00:54:45,223 --> 00:54:46,888
Va a empezar a darnos órdenes.
601
00:54:46,912 --> 00:54:49,115
No nos está dando
órdenes, amigo.
602
00:54:49,148 --> 00:54:52,650
Acaba de hacer una sugerencia
que es bastante buena.
603
00:54:52,684 --> 00:54:54,694
Sí, bueno en mi
experiencia, dejas que un tipo
604
00:54:54,718 --> 00:54:56,989
como esa llamada un
tiro, va a llamar a otro.
605
00:54:59,824 --> 00:55:01,303
Mira, todo lo que sé es
que cuando lleguemos allí,
606
00:55:01,327 --> 00:55:05,730
estamos haciendo lo que digo, cuando
digo, y nadie jode con eso. ¿De acuerdo?
607
00:55:06,731 --> 00:55:07,731
Bien.
608
00:55:12,271 --> 00:55:14,206
¿Y crees que lo
lograremos para esta noche?
609
00:55:15,141 --> 00:55:16,308
Por supuesto, lo haremos.
610
00:55:17,009 --> 00:55:19,078
Un viaje de 20 millas
no es una mierda.
611
00:55:19,811 --> 00:55:22,848
Demonios, he estado acampando
en el campo de tiro 20 días antes.
612
00:55:23,781 --> 00:55:25,683
Es una vez que lo hacemos
lo que me preocupa.
613
00:55:27,052 --> 00:55:28,854
¿Qué planes tienes para después?
614
00:55:30,456 --> 00:55:31,857
Entre tú y yo,
615
00:55:31,891 --> 00:55:35,361
No creo que esos otros
tipos sepan mucho más que tú.
616
00:55:35,394 --> 00:55:37,897
Lo tomaremos día a día.
617
00:55:38,864 --> 00:55:42,767
Hora por hora, más
bien. Pequeños objetivos.
618
00:55:45,838 --> 00:55:47,840
¿Crees que Tommy
sobrevivirá a la noche?
619
00:55:49,241 --> 00:55:50,376
Por supuesto, lo hará.
620
00:55:51,809 --> 00:55:55,080
En cuanto a las lesiones en la
cabeza, no es tan malo, lo creas o no.
621
00:55:55,114 --> 00:55:56,991
Una vez que le
limpiemos la cara de nuevo
622
00:55:57,015 --> 00:55:59,051
antes de que anochezca,
estará bien sentado.
623
00:56:05,324 --> 00:56:09,061
Tómalo con calma, amigo. Hablas
como si ya estuviéramos en México.
624
00:56:10,095 --> 00:56:12,298
Sí, bueno, hay mucho que
hacer cuando lleguemos allí.
625
00:56:12,331 --> 00:56:15,310
Sí, pero vayamos a
México primero,
626
00:56:15,334 --> 00:56:17,937
todavía hay mucho que
hacer aquí, también, ya sabes.
627
00:56:18,437 --> 00:56:20,039
¿Qué? ¿Estás
hablando de Gary Gary?
628
00:56:24,977 --> 00:56:26,845
Estoy hablando de
cada maldita cosa.
629
00:56:26,879 --> 00:56:29,882
El idiota de McBride con
la puta mierda en la cara,
630
00:56:29,915 --> 00:56:33,852
la enfermera montando a
caballo a través del desierto.
631
00:56:33,886 --> 00:56:36,021
¿Alguna vez has hecho eso? ¿Hmm?
632
00:56:43,062 --> 00:56:47,399
Todo lo que digo es que tenemos mucho
que pensar antes de Del Rio y la presa.
633
00:56:48,033 --> 00:56:52,137
Y, sí, eso incluye
al maldito piloto.
634
00:56:57,943 --> 00:56:59,211
¡Ah!
635
00:56:59,945 --> 00:57:00,945
Joder.
636
00:57:01,447 --> 00:57:02,481
Mierda.
637
00:57:13,158 --> 00:57:14,759
¿Qué cojones fue eso?
638
00:57:23,302 --> 00:57:24,270
Tommy.
639
00:57:24,303 --> 00:57:26,238
- Sí, fallé. ¡Argh!
- Mierda.
640
00:57:43,589 --> 00:57:44,923
¡Maldita sea!
641
00:57:44,957 --> 00:57:46,191
¡Argh!
642
00:57:48,093 --> 00:57:48,994
Joder.
643
00:57:49,028 --> 00:57:50,863
¡Mantén la vista en
esa perra en el granero!
644
00:58:30,169 --> 00:58:31,236
¡Mierda!
645
00:58:36,508 --> 00:58:37,543
Gary.
646
00:58:43,549 --> 00:58:45,084
Te veo.
647
00:59:26,392 --> 00:59:27,459
¡Ooh!
648
00:59:28,494 --> 00:59:30,295
Ooh. Gary.
649
00:59:31,296 --> 00:59:32,498
¡Ey!
650
00:59:38,404 --> 00:59:39,404
Está bien.
651
00:59:40,372 --> 00:59:42,107
¡Ah!
652
01:00:01,660 --> 01:00:02,694
Te encontré.
653
01:00:05,731 --> 01:00:07,428
Ni siquiera lo intentes.
Te destrozaré con
654
01:00:07,452 --> 01:00:09,334
esto antes de que te
des la vuelta ahí dentro.
655
01:00:10,369 --> 01:00:12,104
Ahora, vamos. Muévete. Vámonos.
656
01:00:20,779 --> 01:00:23,482
Gary, ¿qué es esto?
657
01:00:24,116 --> 01:00:25,451
¿Juego de charadas?
658
01:00:26,185 --> 01:00:29,555
¿Ah? Tú, la vaca, ¿eh?
659
01:00:31,190 --> 01:00:35,360
Gary, quiero que
hagas mugidos por mí.
660
01:00:36,195 --> 01:00:38,464
Hmm, muu!
661
01:00:38,497 --> 01:00:39,598
Gary,
662
01:00:41,166 --> 01:00:44,770
si no muges por
mí, te voy a marcar.
663
01:00:44,803 --> 01:00:48,440
Hay alguien más aquí.
No somos sólo Eden y yo.
664
01:00:48,474 --> 01:00:50,476
¿De qué estás
hablando, Gary Gary?
665
01:00:51,176 --> 01:00:53,654
Está escondido en el
remolque. En el armario
666
01:00:53,678 --> 01:00:56,014
de la cocina. Si no
me crees, pregúntale.
667
01:00:56,748 --> 01:00:59,251
Es quien tomó
las llaves del avión.
668
01:01:04,690 --> 01:01:06,291
Estoy harto de perder tiempo.
669
01:01:06,325 --> 01:01:08,193
¡Saca tu maldito
trasero de ahí ahora!
670
01:01:09,761 --> 01:01:11,230
Maldita sea. Gary, coge tu...
671
01:01:38,858 --> 01:01:40,626
Dices que hay alguien ahí fuera.
672
01:01:40,659 --> 01:01:42,227
Bueno, vamos a averiguarlo.
673
01:01:43,529 --> 01:01:47,366
Hey Eungard, trae
a esa mujer aquí.
674
01:01:47,399 --> 01:01:48,399
Ahora.
675
01:01:48,800 --> 01:01:51,436
Eungard, ¿me oyes?
676
01:01:52,170 --> 01:01:53,770
Vamos a llegar al fondo de esto.
677
01:01:55,340 --> 01:01:56,642
Estoy cansado de esta mierda.
678
01:02:04,116 --> 01:02:05,384
¿Qué demonios es esto?
679
01:02:05,417 --> 01:02:08,137
Espera a que escuches lo que este
pedazo de mierda me acaba de decir.
680
01:02:08,587 --> 01:02:09,587
Díselo.
681
01:02:10,656 --> 01:02:12,424
Hay alguien aquí además de ella.
682
01:02:13,191 --> 01:02:14,293
¿Qué fue eso?
683
01:02:14,326 --> 01:02:17,763
Hay alguien más aquí,
un ranchero o alguien.
684
01:02:18,497 --> 01:02:21,400
- Está escondido en la cocina.
- ¿De qué habla?
685
01:02:21,433 --> 01:02:22,433
No lo sé,
686
01:02:24,169 --> 01:02:25,404
pero vamos a averiguarlo.
687
01:02:26,672 --> 01:02:27,773
Oye, oye, la necesitamos.
688
01:02:27,806 --> 01:02:31,677
¿Para qué? ¿Para curar a
McBride, el cabrón número uno?
689
01:02:31,710 --> 01:02:35,614
Por favor, si hay alguien aquí,
está con ella, no con Gary Gary.
690
01:02:35,647 --> 01:02:37,616
No le importa una
mierda Gary Gary.
691
01:02:37,649 --> 01:02:39,685
Necesitamos que nos
saque de aquí, amigo.
692
01:02:39,718 --> 01:02:41,687
Vamos 20 millas
en esa dirección.
693
01:02:41,720 --> 01:02:43,722
No necesitamos un
atlas para llegar allí.
694
01:02:44,389 --> 01:02:45,389
Está bien,
695
01:02:46,358 --> 01:02:49,227
...que está ahí fuera,
que nos está observando,
696
01:02:50,462 --> 01:02:52,197
Te estoy llamando, fanfarrón.
697
01:02:52,564 --> 01:02:55,200
Si no te muestras ahora mismo,
698
01:02:55,835 --> 01:03:01,106
Voy a poner una bala donde la
espina dorsal se une al cráneo.
699
01:03:01,640 --> 01:03:05,544
Eungard, pon 10 segundos
en el reloj, por favor.
700
01:03:08,513 --> 01:03:09,513
Diez,
701
01:03:11,383 --> 01:03:12,383
nueve,
702
01:03:13,619 --> 01:03:14,753
ocho,
703
01:03:16,488 --> 01:03:17,656
siete,
704
01:03:18,624 --> 01:03:19,826
seis,
705
01:03:21,526 --> 01:03:22,461
cinco...
706
01:03:22,494 --> 01:03:23,795
Quedan cinco segundos.
707
01:03:24,663 --> 01:03:26,598
Será mejor que tengas
razón en esto, Gary Gary,
708
01:03:27,265 --> 01:03:29,836
o va a morir sin
una buena razón.
709
01:03:32,504 --> 01:03:33,504
Cinco,
710
01:03:34,706 --> 01:03:35,706
cuatro,
711
01:03:37,409 --> 01:03:38,409
tres,
712
01:03:39,979 --> 01:03:41,313
dos,
713
01:03:43,983 --> 01:03:44,983
uno.
714
01:03:50,789 --> 01:03:52,524
¡Maldito maníaco!
715
01:03:53,291 --> 01:03:55,327
¡Pregunta antes de
disparar a alguien!
716
01:03:55,360 --> 01:03:56,728
¿Ah, sí?
717
01:03:58,131 --> 01:04:01,533
No tenemos tiempo para esto,
amigo, hay compañía que viene.
718
01:04:04,971 --> 01:04:08,273
Sí, yo también
tengo ojos, lunático.
719
01:04:09,608 --> 01:04:11,176
¿Quién es ese?
720
01:04:11,209 --> 01:04:14,914
Creo que son Billy y Sam que vienen
a jugar al gin rummy como dije antes.
721
01:04:14,947 --> 01:04:17,683
- ¿Qué haces?
- Vamos a tirarla en la plataforma.
722
01:04:18,450 --> 01:04:20,452
Escucha, ponte
detrás de la torre,
723
01:04:20,485 --> 01:04:23,221
Me esconderé en el granero y
cuando salgan, los mataremos a tiros.
724
01:04:23,255 --> 01:04:25,791
No mates a mis
amigos, por favor.
725
01:04:25,824 --> 01:04:27,459
Me desharé de ellos.
726
01:04:27,492 --> 01:04:30,897
Sólo déjanos jugar a las
cartas y beber un poco.
727
01:04:30,930 --> 01:04:32,041
Y luego me desharé de ellos.
728
01:04:32,065 --> 01:04:34,967
Podemos subir a los caballos
y salir de aquí en una hora.
729
01:04:35,001 --> 01:04:37,412
Que se jodan los caballos, hay
un coche viene por la entrada.
730
01:04:37,436 --> 01:04:38,881
No vamos a cambiar de opinión.
731
01:04:38,905 --> 01:04:40,505
Querías caballos, los tienes.
732
01:04:40,539 --> 01:04:42,774
Si lo haces de nuevo,
te dispararé yo mismo.
733
01:04:45,777 --> 01:04:47,588
Haz lo que tengas que
hacer, juega tu pequeño juego,
734
01:04:47,612 --> 01:04:49,448
beban sus malditos
tragos, y luego se van.
735
01:04:49,481 --> 01:04:52,081
Y ponlas en la casa, parece que
ahí dentro está la playa de Omaha.
736
01:04:52,818 --> 01:04:53,886
Y te estaremos vigilando.
737
01:04:53,920 --> 01:04:57,422
Si dices algo sobre cualquier
cosa, los mataremos a tiros.
738
01:04:57,456 --> 01:04:59,992
Y eso depende de ti. Vamos.
739
01:05:19,745 --> 01:05:21,789
Estoy con el chico, LeDuc,
deberíamos coger la camioneta.
740
01:05:21,813 --> 01:05:23,853
Por supuesto que nos
llevamos la camioneta, al 100%.
741
01:05:23,883 --> 01:05:26,651
Le dije lo que quería oír, que
es lo que se le dice a una mujer.
742
01:05:26,685 --> 01:05:28,888
Hey, ese es mi lugar.
Ponte detrás del sofá.
743
01:05:44,736 --> 01:05:47,572
Oye, señorita, parece que recibiste
nuestro mensaje en cualquier caso.
744
01:05:47,606 --> 01:05:51,878
Hola chicos, no hay mucha gente a
la que quisiera ver el doble de horas.
745
01:05:51,911 --> 01:05:55,047
Sabes que este tipo cogió todos
los baches en el camino hacia aquí.
746
01:05:55,081 --> 01:05:56,581
Ponte en marcha, nene.
747
01:05:57,783 --> 01:05:58,885
Cállate.
748
01:05:58,918 --> 01:05:59,536
Exactamente.
749
01:05:59,560 --> 01:06:01,486
He estado conduciendo
desde que tenía doce años.
750
01:06:01,520 --> 01:06:04,389
Sí, podrías haberme engañado.
Hey, mira lo que trajimos.
751
01:06:04,422 --> 01:06:08,493
Ah, siempre puedo contar con vosotros,
chicos. Síganme y tomaremos cerveza.
752
01:06:08,527 --> 01:06:09,962
Está bien.
753
01:06:09,996 --> 01:06:10,996
¡Oh!
754
01:06:11,696 --> 01:06:13,966
Ahora, no mencioné esto antes,
755
01:06:14,000 --> 01:06:18,637
pero he estado teniendo un serio problema
de cucarachas en ese remolque de allí.
756
01:06:18,670 --> 01:06:20,572
Los ahumé con un
poco de gas venenoso
757
01:06:20,605 --> 01:06:23,408
y he estado viviendo en
la vieja casa desde ayer.
758
01:06:23,441 --> 01:06:25,878
- Retrocediendo, ¿eh?
- Espero que no les importe.
759
01:06:26,913 --> 01:06:28,613
Claro, Eden. No nos importa.
760
01:06:28,647 --> 01:06:30,558
- Ag!
- Siempre y cuando estés listo para perder.
761
01:06:30,582 --> 01:06:32,084
Sí, lo mismo digo.
762
01:06:32,118 --> 01:06:35,487
¿Quieres hacer un poco de strip
poker? Afloja esos botones, nena.
763
01:06:35,520 --> 01:06:38,723
Bien, Billy, ten cuidado.
764
01:06:48,500 --> 01:06:51,770
Por supuesto, siempre me alegro más y
más de verlos a ustedes, sinvergüenzas,
765
01:06:51,803 --> 01:06:55,607
pero no deberíamos estar jugando
más de tres o cuatro manos ahora mismo.
766
01:06:56,541 --> 01:06:59,344
Pensé que eso nos daría tiempo
suficiente para drenar estas botellas.
767
01:06:59,879 --> 01:07:02,442
No hay problema,
señorita, si media hora es
768
01:07:02,466 --> 01:07:04,884
lo que tengas, media
hora es lo que nos llevará.
769
01:07:04,917 --> 01:07:07,153
Necesitas arreglar
una valla. ¿Eso es todo?
770
01:07:07,186 --> 01:07:11,023
Eso es realmente. Pasando un
infierno de tiempo terminando el trabajo.
771
01:07:11,790 --> 01:07:14,160
Todo tipo de distracciones.
772
01:07:14,193 --> 01:07:16,595
Nunca es suficiente tiempo.
773
01:07:16,628 --> 01:07:17,696
Nunca es suficiente.
774
01:07:19,564 --> 01:07:22,567
Bueno, eso es todo para mí,
chicos, ¿y para ti? ¿Qué noticias hay?
775
01:07:23,102 --> 01:07:25,079
Estábamos en
condiciones de combatir un
776
01:07:25,103 --> 01:07:27,405
incendio hoy, pero
estamos muy decepcionados.
777
01:07:27,439 --> 01:07:28,975
¿Qué significa eso?
778
01:07:29,008 --> 01:07:31,177
Querías un infierno
fuera de control.
779
01:07:31,210 --> 01:07:33,779
Sólo un buen incendio
forestal, no es un incendio
780
01:07:33,803 --> 01:07:36,448
forestal en absoluto y
eso es sólo lo que tenemos.
781
01:07:36,481 --> 01:07:40,819
No hay ningún peligro real por
aquí. No hay una amenaza real.
782
01:07:40,853 --> 01:07:45,824
¿Ah, sí? ¿Por qué no le cuentas a Eden todo
sobre los Haskells? Hay algo de acción.
783
01:07:45,858 --> 01:07:47,093
Oh-oh. ¿Hank y Maggie?
784
01:07:48,727 --> 01:07:49,829
Díselo tú.
785
01:07:49,862 --> 01:07:53,632
En el camino de vuelta, pensé que
podríamos parar en Turkey Creek...
786
01:07:53,665 --> 01:07:55,835
dado que los campings
están un poco revisados.
787
01:07:55,868 --> 01:07:58,424
Claro que sí, los
Haskells están ahí, un gran
788
01:07:58,448 --> 01:08:01,140
vehículo recreativo que
ocupa todo ese espacio.
789
01:08:01,173 --> 01:08:05,644
Le decía a Hank que no
puedes estar aquí más de 14 días.
790
01:08:05,677 --> 01:08:08,981
Él y Maggie se levantan y
se van. No hay problema.
791
01:08:09,015 --> 01:08:11,750
¿Eso es todo?
¿Esa es tu historia?
792
01:08:11,783 --> 01:08:13,286
Diablos, no.
793
01:08:13,319 --> 01:08:16,688
Tan pronto como se van nos damos cuenta de
que han estado vertiendo sus aguas negras
794
01:08:16,721 --> 01:08:18,590
no a tres metros
del lecho del arroyo.
795
01:08:18,623 --> 01:08:21,060
Supongo que nunca
arreglaron las válvulas.
796
01:08:21,093 --> 01:08:24,096
¿Puedes creerlo? Tirando su
maldito y grasiento tanque de mierda,
797
01:08:24,130 --> 01:08:25,998
básicamente, justo
donde está el agua dulce.
798
01:08:26,032 --> 01:08:29,869
Los incendios forestales no suenan tan
mal después de algo tan asqueroso como eso.
799
01:08:47,887 --> 01:08:51,723
Te diré algo, olvídate de esa
valla, vamos a ir a casa de Millie.
800
01:08:52,590 --> 01:08:54,827
Canta algo del
Jefe en el karaoke.
801
01:08:54,860 --> 01:08:57,562
Todo lo que tienes que hacer
es subir a tu camioneta ahora.
802
01:08:57,595 --> 01:09:00,799
Me encantaría, Sam, pero ese
trasto me ha vuelto a dar problemas.
803
01:09:00,833 --> 01:09:02,868
Hoy ha sido bastante bueno.
804
01:09:02,902 --> 01:09:06,272
Oh, ya sabes, conozco los motores.
Todo lo que tienes que hacer es pedirlo.
805
01:09:06,305 --> 01:09:09,842
Muchachos, aprecio la ayuda,
pero sé cómo manejarme.
806
01:09:09,875 --> 01:09:12,144
Eso es una tontería.
Estamos aquí ahora mismo.
807
01:09:12,178 --> 01:09:14,546
¿Vas a esperar a que venga
un mecánico hasta el final?
808
01:09:14,579 --> 01:09:15,414
Sam.
809
01:09:15,448 --> 01:09:17,615
No es necesario. Vamos.
810
01:09:17,649 --> 01:09:20,152
Recoge tu carta y sigamos
jugando y bebiendo.
811
01:09:20,186 --> 01:09:21,930
Vamos. No puedes
esperar que me siente aquí
812
01:09:21,954 --> 01:09:23,889
cuando hay trabajo que hacer.
813
01:09:23,923 --> 01:09:26,134
- Tienes miedo de perder.
- ¿Tus herramientas en la camioneta?
814
01:09:26,158 --> 01:09:28,727
Toma otra copa. Vamos, ahora.
815
01:09:31,163 --> 01:09:32,999
No!
816
01:09:33,032 --> 01:09:34,100
¡Mierda!
817
01:09:45,845 --> 01:09:48,546
Eden, ¿estás bien?
¡Espera, espera!
818
01:10:01,093 --> 01:10:03,528
Tom, tengo miedo.
819
01:10:04,296 --> 01:10:07,732
Oh, mierda, estoy
perdiendo mucha sangre.
820
01:10:08,267 --> 01:10:10,936
Puedo... Puedo hacerlo.
821
01:10:10,970 --> 01:10:11,904
Puedo hacerlo.
822
01:10:11,937 --> 01:10:15,274
Sólo ponme en el asiento
trasero. Puedo hacerlo.
823
01:10:16,308 --> 01:10:20,179
Sólo ve a buscar una manta y...
824
01:10:21,180 --> 01:10:23,282
Ayúdame a absorber
la sangre y yo sólo...
825
01:10:23,315 --> 01:10:25,084
Puedo llegar al hospital.
826
01:10:30,256 --> 01:10:31,756
Bueno, ahí está.
827
01:10:55,247 --> 01:10:57,649
¿Quién es el peso
muerto ahora, LeDuc?
828
01:11:23,175 --> 01:11:24,877
Ahora sólo somos tú y yo, Eden.
829
01:11:38,756 --> 01:11:40,159
¡Mierda!
830
01:11:58,210 --> 01:11:59,245
Hmm.
831
01:12:37,883 --> 01:12:39,985
Sigue el camino de
ladrillos amarillos.
832
01:12:52,998 --> 01:12:53,999
¿Dónde está él?
833
01:12:55,935 --> 01:12:57,836
No sé lo que estás pidiendo.
834
01:13:09,215 --> 01:13:11,250
Ahora somos un paquete, Eden.
835
01:13:13,219 --> 01:13:17,122
Como Hansel y Gretel
siguiendo las migas de pan.
836
01:13:23,262 --> 01:13:25,164
Tú eres la guía, Gretel.
837
01:13:35,107 --> 01:13:36,107
Bravucón.
838
01:14:27,526 --> 01:14:28,827
Aplicado.
839
01:14:51,550 --> 01:14:54,553
Sabes que sólo hay 22 copias
conocidas de esto en todo el mundo.
840
01:14:57,356 --> 01:14:59,038
Quienquiera que le
ponga las manos encima
841
01:14:59,062 --> 01:15:01,093
recibirá hasta tres
millones de dólares por ello.
842
01:15:05,331 --> 01:15:08,100
No me parece justo que nosotros
hagamos todo el trabajo y todo eso.
843
01:15:58,584 --> 01:15:59,985
No me gusta eso.
844
01:16:01,720 --> 01:16:03,021
¿Quién va a entrar primero?
845
01:16:04,656 --> 01:16:06,892
Te daré piedra,
papel y tijeras por ello.
846
01:16:07,493 --> 01:16:09,561
Hmm, yo gano.
847
01:16:11,997 --> 01:16:15,267
Hombro frío, después de ti.
848
01:16:20,339 --> 01:16:21,339
Continúa.
849
01:16:25,110 --> 01:16:26,779
Piénsalo así, Eden.
850
01:16:26,812 --> 01:16:29,717
Eres el sirviente del
Rey, y estás probando
851
01:16:29,741 --> 01:16:32,351
la comida para asegurarse
de que no está envenenada.
852
01:16:33,652 --> 01:16:35,521
Soy el rey en ese escenario.
853
01:16:40,759 --> 01:16:42,528
Estás haciendo un
noble servicio, Eden.
854
01:16:42,561 --> 01:16:44,296
No dejes que nadie
te diga lo contrario.
855
01:16:47,232 --> 01:16:48,232
Espera.
856
01:16:52,070 --> 01:16:54,406
Maldita sea, estoy
olvidando mis propias reglas.
857
01:16:57,409 --> 01:17:02,314
Somos un paquete Eden,
pero tú vas a entrar primero.
858
01:17:12,624 --> 01:17:13,659
Toma esa luz.
859
01:17:30,275 --> 01:17:31,275
Clásicos.
860
01:17:40,085 --> 01:17:41,253
Apaga esa mierda.
861
01:17:48,093 --> 01:17:51,497
Tenía la sensación de que
eras más del tipo de Bob Seger.
862
01:17:52,431 --> 01:17:56,435
Con el debido respeto, señor, tenga
la amabilidad de bajar su arma al suelo.
863
01:17:57,302 --> 01:18:03,108
Hmm, bueno, me tiene entre
la espada y la pared, señor.
864
01:18:04,076 --> 01:18:05,143
Esa es la idea.
865
01:18:06,144 --> 01:18:10,315
Hmm, suena como si
tuviéramos un empate.
866
01:18:24,196 --> 01:18:27,032
¡Te tengo, pedazo de mierda!
867
01:18:33,205 --> 01:18:37,042
Bien, forastero, lo
primero es lo primero.
868
01:18:39,211 --> 01:18:40,712
¡Ah!
869
01:19:10,843 --> 01:19:12,611
¿Quién diablos eres tu?
870
01:19:21,761 --> 01:19:26,761
labed31445
68945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.