All language subtitles for Tig N Seek s01e05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Whoa! 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Gweeseek. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Gweeseek, get over -- come on. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Whoa! [ Grunts ] 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Huh? 6 00:00:15,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Tiggy: Listen carefully, Gweeseek, 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 and try not to get too scared, 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 because down in the deepest, darkest depths, 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 lurks the scariest, the grimiest, 11 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 the gloppiest of all monsters -- 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 the Cellar Fellar! 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Ooooh! [ Laughs ] 14 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 That's right, Gweeseek, he pounces on his victims 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 when they least expect it and turns them into goopy goo, 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 so he can slurp down their bones! 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 [ Gulps ] Ooh. 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [ Chuckles ] 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm starting to scare myself a little, Gweeseek. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [ Slurping ] Gweeseek? 21 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Gweeseek? 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Gweeseek?! [ Meows ] 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Phew! 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Seeksie, I thought you were getting slurped. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Ah. Oh, wait, wait. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Uh, I forgot the scariest part. 27 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 The Cellar Fellar's cellar is right over there! 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Oh, wait -- no, wait. 29 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Uh, you can't see it because thing's in the way. 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Okay, hold on. 31 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 [ Grunts ] 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Okay, just -- okay, it's right over -- 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 okay, hold -- hold on. [ Grunts ] 34 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 [ Panting ] Right here! 35 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 [ Meows ] 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Aw, Gweeseek, you're such a scaredy-cat. 37 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 There's no such thing as the Cellar Fellar. 38 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Aaaaaaah! Don't turn me into goopy goo! 39 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 -Tiggy? -Oh, This Guy! 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I thought you were a giant, scary monster. 41 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 [ Sighs ] Tiggy, this place is a mess. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I've asked you not to play with my flashlight. 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 You will deplete the batteries. 44 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 And my grandmother wove this rug from her own fur. 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Oh, Grand Ma Ma. 46 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 No problem! Sorry. Don't worry! 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 You know, we'll -- we'll clean this all up. 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Easy-peasy. 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Gweeseek, I wasn't really scared back there. 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Pffft! Cellar Fellar. 51 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 I mean, big boys aren't afraid of monsters, right? 52 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 [ Thumping ] 53 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 And I'm -- I'm a big boy. 54 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I-I'm a brave big boy. 55 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 A big, brave boy, and, uh... 56 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 [ Thumping ] 57 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Oh, man. 58 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I-I think I'm freaking myself out here. Uh... 59 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Aaah! Noooo! 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 [ Thud ] 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Gweeseek, did -- did you hear that? 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 It -- it was the Cellar Fellar! 63 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Oh, wow! 64 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 That was so close! 65 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 I'll -- I'll tell you one thing -- 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 we are never, ever going into that cellar. 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Tiggy, I need you to go into that cellar! 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 A customer is coming to pick up their tuba. 69 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 This Guy put it down there for storage, 70 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 but we need it ASAP! 71 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 ASAP? 72 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 A-S-A-P. 73 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Want me to spell it out for you? 74 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 But, Boss, I can't go into the cellar! 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Well, why not? 76 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 'C-C-Cause there's a m-monster down there. 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Tiggy, stop acting silly. 78 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 No, Boss, d-don't do it! 79 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Y-You're gonna let him out! No! 80 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Boss, no! 81 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 There's nothing down here. 82 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Tiggy you're not a-scared, are you? 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Uh, no. 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm not a-scared. 85 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Good. 'Cause I am. 86 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 So you gotta go! 87 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Have fun with the Cellar Fellar. 88 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 What?! 89 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I said have fun with the tuba. 90 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 But don't have fun with it. Just bring it back. 91 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 [ Gulps ] 92 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Well, Gweeseek, uh, 93 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 the first step is always the hardest. 94 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Uh, but one -- one step at a time. 95 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 So here I go. 96 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I-I-I guess I'll -- I'll just, uh... 97 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [ Gulps ] 98 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Maybe we should just call this whole thing off. 99 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Hey, wait! No, Gweeseek! 100 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Oh! 101 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Okay, Tiggy, I -- I guess you're going down into the cellar. 102 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Gweeseek? 103 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Oh, thank goodness -- a light switch. 104 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 [ Glass shattering ] 105 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Ugh. Okay. 106 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I can handle this. 107 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 I -- I'm a big boy, 108 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 a -- a big, brave boy, 109 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 a brave, big boy. 110 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Whoa! Uh! Uh! [ Clattering ] 111 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Gweesee? 112 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Gweesee? 113 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Whe-whe-where are you, Gweesee? 114 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 G-G-Gweeseek, is -- is that you? 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Oh, thank -- thank goodness I found you. 116 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, I missed you so much. 117 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Oh, poor little kitty. 118 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 You're so squishy and -- and, uh, wet. 119 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And -- and you're not breathing. 120 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 No! No, Seek, no! No! 121 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh. It's just a mop. 122 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 You know what? 123 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 There's nothing to be afraid of down here. 124 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I-I'm just scaring myself. 125 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Th-that's what's happening. 126 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 I just need to get the Tiggy -- 127 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 I mean, get the tuba and get out of here. 128 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 This Guy's flashlight? 129 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Oh, great. Now I can see what I'm doing here. 130 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Good thing This Guy keeps everything alphabetized. 131 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 We got a trophy for bowling. 132 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hey, I remember finding that. 133 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Where's that tuba? What do we got here? 134 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 This place isn't so scary. 135 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Hmm. Terrarium... 136 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Yeah, I don't know what I was being so a-scared about. 137 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [ Clattering ] Aah! 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 [ Meows ] Oh, Gweeseek! 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, thank goodness, Seeksie. 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Don't ever leave me again. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Come on. The tuba's gotta be around here somewhere. 142 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 [ Gasps ] 143 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Goopy goo! 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 But This Guy's flashlight... 145 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 and the goo. 146 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 The Cellar Fellar turned This Guy into goopy goo! 147 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 No, it can't be! 148 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Poor This Guy! 149 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I can't believe he's turned to goo! 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'll always remember him... 151 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 like that one time we went to get ice cream, 152 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 and I spilled the ice cream on his shirt 153 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 and it was chocolate and he said it was okay, 154 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 but the next time he wore the shirt, 155 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I could still see the stain! 156 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Gweeseek, show some respect! 157 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Help me find a trash bag to scoop him into. 158 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 [ Growling ] Aah! Aah! 159 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Oof! Oh. This Guy, I'm -- I'm so so-- aah! 160 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I'm so sorry! 161 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Ahh, uhh, ah. 162 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Oh. Oh. Ugh! [ Growling ] 163 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [ Panting ] 164 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh. Wh-where'd he go? 165 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Gweeseek, d-do you see anything? 166 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Aw, forget the tuba! 167 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Let's just get out of here! 168 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Cellar Fellar! [ Roaring ] 169 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Aagh, Seek, we're cornered! 170 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 L-Let's hide in here. 171 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Aah! 172 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 We're doomed. 173 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 He's out there, Gweeseek. 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 W-what do we do? What do we do?! 175 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 [ Crashing ] 176 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 It's the Cellar Fellar. 177 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I-I saw him. I saw him with my own eyes! 178 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Gweeseek, have you gone crazy?! 179 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You can't go out there. 180 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 That's like signing your own tombstone! 181 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 You saw what happened to This Guy! 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Even his huge arms couldn't protect him 183 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 from the Cellar Fellar. 184 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 And look at our arms, Gweeseek. 185 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 They're small. [ Meows ] 186 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No, no, no, no, no. 187 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 W-We're gonna have to lay low for a while. 188 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Yeah, yeah, that's it. 189 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 B-But, look on the bright side. There's, uh... 190 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 well... 191 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Well, t-there's plenty of space in here. 192 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Yeah, yeah, yeah! Yeah, okay, I -- yeah! 193 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I-I'll just take this corner. 194 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Gweeseek, you -- you take that one. 195 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 And -- and maybe every six months, 196 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 we could switch sides in order to keep things interesting. 197 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [ Meows ] But if we're gonna be in it 198 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 for the long haul, 199 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 w-we'll need some entertainment. 200 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Okay, what do we got here? 201 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Oh! A keyboard! 202 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Uh, no computer. 203 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 B-but that's okay. I can practice my typing skills. 204 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 [ Keyboard clacking ] 205 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Well, that doesn't fall under entertainment. 206 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 That's more like homework. 207 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Uh, okay, Gweeseek, you can have the keyboard. 208 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 You can use it as a, uh -- 209 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 as a scratching post, you know, for your claws. 210 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Okay, what else? Uh... 211 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Oh! Lookie here -- a jar of food. 212 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Let's see, um... 213 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 pickled artichoke hearts. 214 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Well, I've never had these before. 215 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 [ Grunts ] 216 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Now, don't get greedy. We gotta ration these out, 217 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 make 'em last. [ Chomps ] 218 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Hmm. Oh. Mm. 219 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Agh! Gross! Aw, these things are gross! 220 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Who am I even kidding?! 221 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 We can't live in this box! 222 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 We don't even have a calendar. 223 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 That's it, Seek. We gotta make a run for it. 224 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 The coast is clear. 225 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 This is our chance. 226 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 [ Gasps ] There's the tuba! 227 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 That's what we came down here for. 228 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 A-And Boss needs it ASAP. 229 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Should we go for the tuba or get out of here? 230 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 [ Meows ] 231 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You're right, Gweeseek. We should do the big boy -- 232 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 the boy big br-- you know, the thing. 233 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Yeah, we should do that. [ Meows ] 234 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 No, no, no, Gweeseek. I'll go first this time. 235 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I-It's time for me to be brave. 236 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oof! Ugh. 237 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Oh, there was a calendar. 238 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Okay, come on, Gweeseek. 239 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 [ Grunts ] 240 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Stuck! 241 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Darn these small arms! 242 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 [ Roaring ] 243 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Oh, no! It was a trap! 244 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 It's the Cellar Fellar! 245 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Gweeseek, save yourself! 246 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Well, geez. You could at least pretend to care. 247 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Aagh! Aagh! 248 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 No, no, no, no! Get away, get away! 249 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I don't want to turn to goo! 250 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Agh! Agh! Ah! Gweeseek? 251 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Gweeseek, I'm slipping! 252 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Gweeseek! Gweeseek?! Agh! 253 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Oh, no! Oh, the goo! 254 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh! It's happening! 255 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 He's-he's gonna slurp my bones! 256 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 It tastes like kiwi jelly. 257 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 This Guy: It is kiwi jelly. 258 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Huh? 259 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 This Guy? 260 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I thought you were goopy goo-ed. 261 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 No, Tiggy, I was not goopy goo-ed. 262 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Then you were the Cellar Fellar all along? 263 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Tiggy, you're not making much sense. 264 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I came down here to get a jar 265 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 of my grandmother's kiwi jelly. 266 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 But as I ascended the stairs, 267 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 the door slammed shut, knocking me down. 268 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Agh! 269 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 And then my head became lodged in the tuba. 270 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Oh, so I guess there is no Cellar Fellar. 271 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 That would be correct. 272 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 The only mystery is why the cellar door slammed shut. 273 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Oh, yeah. 274 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Yeah, that is a mystery. 275 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I don't know what you were so a-scared about, Gweeseek. 276 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 You gotta be a brave boy like me. 277 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 You see, I'm a big bo-- 278 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Gweeseek? Gweeseek, it won't open. 279 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 It's locked! Oh, no. We're stuck! 280 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Uh, uh. Okay, no problem. 281 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 There's plenty of space down here. 282 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 You can take that corner, and I'll take this one. 283 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 And we'll switch every six months. 284 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Now, uh, where'd you put that calendar? 285 00:11:07,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 286 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 [ Meows ] 19336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.