Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Whoa!
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Gweeseek.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Gweeseek, get over --
come on.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Whoa! [ Grunts ]
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Huh?
6
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
♪♪
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Tiggy:
Listen carefully, Gweeseek,
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
and try not to
get too scared,
9
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
because down in the deepest,
darkest depths,
10
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
lurks the scariest,
the grimiest,
11
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
the gloppiest
of all monsters --
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
the Cellar Fellar!
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Ooooh!
[ Laughs ]
14
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
That's right, Gweeseek,
he pounces on his victims
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
when they least expect it
and turns them into goopy goo,
16
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
so he can slurp
down their bones!
17
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
[ Gulps ] Ooh.
18
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
[ Chuckles ]
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm starting to scare myself
a little, Gweeseek.
20
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[ Slurping ]
Gweeseek?
21
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Gweeseek?
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Gweeseek?!
[ Meows ]
23
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Phew!
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Seeksie, I thought
you were getting slurped.
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Ah. Oh, wait, wait.
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Uh, I forgot
the scariest part.
27
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
The Cellar Fellar's cellar
is right over there!
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Oh, wait -- no, wait.
29
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Uh, you can't see it because
thing's in the way.
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Okay, hold on.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
[ Grunts ]
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Okay, just --
okay, it's right over --
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
okay, hold -- hold on.
[ Grunts ]
34
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
[ Panting ]
Right here!
35
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
[ Meows ]
36
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Aw, Gweeseek,
you're such a scaredy-cat.
37
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
There's no such thing
as the Cellar Fellar.
38
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Aaaaaaah!
Don't turn me into goopy goo!
39
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
-Tiggy?
-Oh, This Guy!
40
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I thought you were
a giant, scary monster.
41
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
[ Sighs ]
Tiggy, this place is a mess.
42
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I've asked you not to play
with my flashlight.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
You will deplete
the batteries.
44
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
And my grandmother wove
this rug from her own fur.
45
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Oh, Grand Ma Ma.
46
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
No problem!
Sorry. Don't worry!
47
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You know, we'll --
we'll clean this all up.
48
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Easy-peasy.
49
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Gweeseek, I wasn't really
scared back there.
50
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Pffft!
Cellar Fellar.
51
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
I mean, big boys aren't afraid
of monsters, right?
52
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
[ Thumping ]
53
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
And I'm --
I'm a big boy.
54
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I-I'm a brave big boy.
55
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
A big, brave boy,
and, uh...
56
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
[ Thumping ]
57
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Oh, man.
58
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I-I think I'm freaking myself
out here. Uh...
59
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Aaah!
Noooo!
60
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
[ Thud ]
61
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Gweeseek, did --
did you hear that?
62
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
It -- it was
the Cellar Fellar!
63
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Oh, wow!
64
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
That was so close!
65
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
I'll -- I'll tell you
one thing --
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
we are never, ever
going into that cellar.
67
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Tiggy, I need you
to go into that cellar!
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
A customer is coming
to pick up their tuba.
69
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
This Guy put it down there
for storage,
70
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
but we need it ASAP!
71
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
ASAP?
72
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
A-S-A-P.
73
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Want me to spell it
out for you?
74
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
But, Boss, I can't go
into the cellar!
75
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Well, why not?
76
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
'C-C-Cause there's
a m-monster down there.
77
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Tiggy,
stop acting silly.
78
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
No, Boss, d-don't do it!
79
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Y-You're gonna let him out!
No!
80
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Boss, no!
81
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
There's nothing
down here.
82
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Tiggy you're not a-scared,
are you?
83
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Uh, no.
84
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm not a-scared.
85
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Good.
'Cause I am.
86
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
So you gotta go!
87
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Have fun
with the Cellar Fellar.
88
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
What?!
89
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
I said have fun
with the tuba.
90
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
But don't have fun with it.
Just bring it back.
91
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
[ Gulps ]
92
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Well, Gweeseek, uh,
93
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
the first step
is always the hardest.
94
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Uh, but one --
one step at a time.
95
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
So here I go.
96
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I-I-I guess I'll --
I'll just, uh...
97
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
[ Gulps ]
98
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Maybe we should just call
this whole thing off.
99
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Hey, wait!
No, Gweeseek!
100
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Oh!
101
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Okay, Tiggy, I -- I guess you're
going down into the cellar.
102
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Gweeseek?
103
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Oh, thank goodness --
a light switch.
104
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
[ Glass shattering ]
105
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ugh. Okay.
106
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I can handle this.
107
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
I -- I'm a big boy,
108
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
a -- a big, brave boy,
109
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
a brave, big boy.
110
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Whoa! Uh! Uh!
[ Clattering ]
111
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Gweesee?
112
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Gweesee?
113
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Whe-whe-where are you,
Gweesee?
114
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
G-G-Gweeseek,
is -- is that you?
115
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh, thank --
thank goodness I found you.
116
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, I missed you so much.
117
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Oh, poor little kitty.
118
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
You're so squishy
and -- and, uh, wet.
119
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
And -- and
you're not breathing.
120
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
No! No, Seek, no!
No!
121
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Oh.
It's just a mop.
122
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
You know what?
123
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
There's nothing to be
afraid of down here.
124
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I-I'm just scaring myself.
125
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Th-that's what's happening.
126
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
I just need to
get the Tiggy --
127
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
I mean, get the tuba
and get out of here.
128
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
This Guy's flashlight?
129
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Oh, great. Now I can see
what I'm doing here.
130
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Good thing This Guy
keeps everything alphabetized.
131
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
We got a trophy
for bowling.
132
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hey, I remember
finding that.
133
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Where's that tuba?
What do we got here?
134
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
This place isn't so scary.
135
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hmm.
Terrarium...
136
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Yeah, I don't know what I was
being so a-scared about.
137
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
[ Clattering ]
Aah!
138
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
[ Meows ]
Oh, Gweeseek!
139
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oh, thank goodness,
Seeksie.
140
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Don't ever
leave me again.
141
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Come on. The tuba's gotta be
around here somewhere.
142
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
[ Gasps ]
143
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Goopy goo!
144
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
But This Guy's
flashlight...
145
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
and the goo.
146
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
The Cellar Fellar turned
This Guy into goopy goo!
147
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
No, it can't be!
148
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Poor This Guy!
149
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
I can't believe
he's turned to goo!
150
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'll always
remember him...
151
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
like that one time
we went to get ice cream,
152
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
and I spilled the ice cream
on his shirt
153
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
and it was chocolate
and he said it was okay,
154
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
but the next time
he wore the shirt,
155
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I could still see
the stain!
156
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Gweeseek,
show some respect!
157
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Help me find a trash bag
to scoop him into.
158
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
[ Growling ]
Aah! Aah!
159
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Oof! Oh. This Guy,
I'm -- I'm so so-- aah!
160
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I'm so sorry!
161
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Ahh, uhh, ah.
162
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Oh. Oh. Ugh!
[ Growling ]
163
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[ Panting ]
164
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Oh. Wh-where'd he go?
165
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Gweeseek,
d-do you see anything?
166
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Aw, forget the tuba!
167
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Let's just get out of here!
168
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Cellar Fellar!
[ Roaring ]
169
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Aagh, Seek,
we're cornered!
170
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
L-Let's hide in here.
171
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Aah!
172
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
We're doomed.
173
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He's out there,
Gweeseek.
174
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
W-what do we do?
What do we do?!
175
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
[ Crashing ]
176
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
It's the Cellar Fellar.
177
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I-I saw him.
I saw him with my own eyes!
178
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Gweeseek,
have you gone crazy?!
179
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You can't go out there.
180
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
That's like signing
your own tombstone!
181
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
You saw what happened
to This Guy!
182
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Even his huge arms
couldn't protect him
183
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
from the Cellar Fellar.
184
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
And look at our arms,
Gweeseek.
185
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
They're small.
[ Meows ]
186
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
No, no, no, no, no.
187
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
W-We're gonna have to
lay low for a while.
188
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Yeah, yeah, that's it.
189
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
B-But, look on the bright side.
There's, uh...
190
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
well...
191
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Well, t-there's plenty
of space in here.
192
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Yeah, yeah, yeah!
Yeah, okay, I -- yeah!
193
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I-I'll just take
this corner.
194
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Gweeseek,
you -- you take that one.
195
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
And -- and maybe
every six months,
196
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
we could switch sides in order
to keep things interesting.
197
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[ Meows ]
But if we're gonna be in it
198
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
for the long haul,
199
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
w-we'll need
some entertainment.
200
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Okay, what do we got here?
201
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Oh! A keyboard!
202
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Uh, no computer.
203
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
B-but that's okay.
I can practice my typing skills.
204
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
[ Keyboard clacking ]
205
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Well, that doesn't
fall under entertainment.
206
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
That's more like homework.
207
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Uh, okay, Gweeseek,
you can have the keyboard.
208
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
You can use it
as a, uh --
209
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
as a scratching post,
you know, for your claws.
210
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Okay, what else?
Uh...
211
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Oh! Lookie here --
a jar of food.
212
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Let's see, um...
213
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
pickled artichoke hearts.
214
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Well, I've never had
these before.
215
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
[ Grunts ]
216
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Now, don't get greedy.
We gotta ration these out,
217
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
make 'em last.
[ Chomps ]
218
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Hmm. Oh. Mm.
219
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Agh! Gross!
Aw, these things are gross!
220
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Who am I even kidding?!
221
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
We can't live
in this box!
222
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
We don't even have
a calendar.
223
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
That's it, Seek.
We gotta make a run for it.
224
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
The coast is clear.
225
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
This is our chance.
226
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
[ Gasps ]
There's the tuba!
227
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
That's what we came
down here for.
228
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
A-And Boss needs it
ASAP.
229
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Should we go for the tuba
or get out of here?
230
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
[ Meows ]
231
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You're right, Gweeseek.
We should do the big boy --
232
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
the boy big br--
you know, the thing.
233
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Yeah, we should do that.
[ Meows ]
234
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No, no, no, Gweeseek.
I'll go first this time.
235
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I-It's time for me
to be brave.
236
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Oof!
Ugh.
237
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Oh, there was a calendar.
238
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Okay, come on,
Gweeseek.
239
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
[ Grunts ]
240
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Stuck!
241
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Darn these small arms!
242
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
[ Roaring ]
243
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Oh, no!
It was a trap!
244
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
It's the Cellar Fellar!
245
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Gweeseek, save yourself!
246
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Well, geez. You could
at least pretend to care.
247
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Aagh!
Aagh!
248
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
No, no, no, no!
Get away, get away!
249
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I don't want to
turn to goo!
250
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Agh! Agh! Ah!
Gweeseek?
251
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Gweeseek, I'm slipping!
252
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Gweeseek!
Gweeseek?! Agh!
253
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Oh, no!
Oh, the goo!
254
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Oh! It's happening!
255
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
He's-he's gonna
slurp my bones!
256
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
It tastes like kiwi jelly.
257
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
This Guy:
It is kiwi jelly.
258
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Huh?
259
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
This Guy?
260
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I thought you were
goopy goo-ed.
261
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
No, Tiggy, I was not
goopy goo-ed.
262
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Then you were the Cellar Fellar
all along?
263
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Tiggy, you're not making
much sense.
264
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I came down here
to get a jar
265
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
of my grandmother's
kiwi jelly.
266
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
But as I ascended
the stairs,
267
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
the door slammed shut,
knocking me down.
268
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Agh!
269
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
And then my head
became lodged in the tuba.
270
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Oh, so I guess there is
no Cellar Fellar.
271
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
That would be correct.
272
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
The only mystery is why
the cellar door slammed shut.
273
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Oh, yeah.
274
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Yeah, that is a mystery.
275
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I don't know what you were
so a-scared about, Gweeseek.
276
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
You gotta be a brave boy
like me.
277
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
You see, I'm a big bo--
278
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Gweeseek?
Gweeseek, it won't open.
279
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
It's locked!
Oh, no. We're stuck!
280
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Uh, uh.
Okay, no problem.
281
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
There's plenty of space
down here.
282
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
You can take that corner,
and I'll take this one.
283
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
And we'll switch
every six months.
284
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Now, uh, where'd you put
that calendar?
285
00:11:07,000 --> 00:11:19,000
♪♪
286
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
[ Meows ]
19336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.