Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,002 --> 00:00:37,002
Nou, wat denk jij?
2
00:00:37,004 --> 00:00:38,237
Wat denk ik...
3
00:00:38,239 --> 00:00:40,305
Ik denk aan de kleur
4
00:00:40,307 --> 00:00:41,940
is heel kleurrijk ...
5
00:00:41,942 --> 00:00:44,143
Sally, dat ben je niet
reiken naar je telefoon.
6
00:00:44,145 --> 00:00:45,677
Ik lijk te zijn,
en ik kan er niets aan doen ...
7
00:00:45,679 --> 00:00:46,712
Oh, waag het niet!
8
00:00:46,714 --> 00:00:47,646
Alstublieft. Sally. Do not ...
9
00:00:47,648 --> 00:00:48,781
Niet doen, niet doen, niet ...
10
00:00:48,783 --> 00:00:50,049
- Ik snap het.
- Moet gaan. Doei!
11
00:00:50,051 --> 00:00:51,051
Geef me, geef me ...
12
00:00:53,554 --> 00:00:55,287
Is Sally weg?
13
00:00:55,289 --> 00:00:57,656
Ja, maar alleen omdat mijn jurk
vertraagde me.
14
00:01:02,596 --> 00:01:04,963
Aurora...
15
00:01:04,965 --> 00:01:06,331
I denk
we hadden nee moeten zeggen
16
00:01:06,333 --> 00:01:07,666
wanneer je tante Neela
vroegen ons
17
00:01:07,668 --> 00:01:09,368
om op haar bruiloft te zijn.
18
00:01:09,370 --> 00:01:10,536
Ze is je zus.
19
00:01:10,538 --> 00:01:12,704
En ze heeft geen smaak
in bruiloftsaccessoires.
20
00:01:12,706 --> 00:01:13,906
Nou ja, als u dat wilt
laat John voorstellen,
21
00:01:13,908 --> 00:01:15,407
je zou een bruiloft kunnen gooien
22
00:01:15,409 --> 00:01:17,276
en laat ons allemaal zien
hoe het gedaan wordt.
23
00:01:17,278 --> 00:01:18,444
Kom op,
24
00:01:18,446 --> 00:01:19,611
een vrouw moet uitgaan
minstens een jaar
25
00:01:19,613 --> 00:01:21,480
voordat ze klaar is
een voorstel overwegen.
26
00:01:21,482 --> 00:01:22,648
Trouwens,
27
00:01:22,650 --> 00:01:24,516
dit is helemaal
zet me bruiloften af ...
28
00:01:24,518 --> 00:01:28,187
tenzij natuurlijk,
jij was de bruid.
29
00:01:28,189 --> 00:01:31,323
Kijk jullie twee
mooie dames.
30
00:01:31,325 --> 00:01:32,357
Wat denk je
van de jurken?
31
00:01:33,461 --> 00:01:34,560
We zien er schattig uit.
32
00:01:35,930 --> 00:01:37,863
Dat is niet
het woord dat ik zou gebruiken.
33
00:01:37,865 --> 00:01:39,164
Deze jurk is
veel te groot voor mij,
34
00:01:39,166 --> 00:01:40,265
en kunnen we alsjeblieft
doe iets
35
00:01:40,267 --> 00:01:41,834
over deze
vreselijke mouwen?
36
00:01:41,836 --> 00:01:45,003
Ik haal de naaister
recht over.
37
00:01:45,005 --> 00:01:46,171
Dank je.
38
00:01:46,173 --> 00:01:48,273
Ik moet het laten zien
een huis in 20 minuten.
39
00:01:48,275 --> 00:01:50,075
Doe me een plezier,
schat,
40
00:01:50,077 --> 00:01:51,310
ga naar
het Anderton huis,
41
00:01:51,312 --> 00:01:52,845
en de klant voor mij ontmoeten?
42
00:01:52,847 --> 00:01:54,680
Zijn naam is
Martin Bartell,
43
00:01:54,682 --> 00:01:55,714
en hij is de nieuwe
Executive Vice President
44
00:01:55,716 --> 00:01:56,748
bij PanAgra.
45
00:01:56,750 --> 00:01:58,984
Oh, maar niet doen
laat hem de achtertuin zien.
46
00:01:58,986 --> 00:01:59,918
omdat het zo is
een speciale functie,
47
00:01:59,920 --> 00:02:00,919
Ik zou het hem willen laten zien.
48
00:02:00,921 --> 00:02:02,554
Ik snap het.
49
00:02:02,556 --> 00:02:03,789
I denk.
50
00:02:20,608 --> 00:02:21,940
Martin Bartell?
51
00:02:23,244 --> 00:02:25,477
Jij bent geen Aida.
52
00:02:25,479 --> 00:02:27,379
Niet dat ik teleurgesteld ben.
53
00:02:27,381 --> 00:02:30,516
Roe Teagarden,
Ik ben haar dochter
54
00:02:30,518 --> 00:02:32,017
en officiële begroeting
voor de dag.
55
00:02:32,019 --> 00:02:33,919
Blij om te worden begroet.
56
00:02:33,921 --> 00:02:35,754
Nou, zullen we eens kijken?
57
00:02:54,975 --> 00:02:56,141
Wauw.
58
00:02:56,143 --> 00:02:58,510
Het ziet er precies hetzelfde uit.
59
00:02:58,512 --> 00:03:00,913
Bevroren in de tijd.
60
00:03:00,915 --> 00:03:02,948
Je bent geweest
hier eerder?
61
00:03:02,950 --> 00:03:04,216
Oh, op de middelbare school.
62
00:03:04,218 --> 00:03:06,818
Ja, Mandy Anderton
was mijn beste vriend.
63
00:03:06,820 --> 00:03:08,554
Haar ouders stierven
een paar jaar geleden,
64
00:03:08,556 --> 00:03:09,788
en ik denk
ze heeft het zich altijd verbeeld
65
00:03:09,790 --> 00:03:12,291
hier op een dag teruggaan,
om te leven, maar ...
66
00:03:12,293 --> 00:03:14,393
ze is net getrouwd, dus ...
67
00:03:14,395 --> 00:03:15,427
tijd om te verkopen.
68
00:03:15,429 --> 00:03:17,796
En jij dan?
Getrouwd?
69
00:03:17,798 --> 00:03:20,632
Ben nog niet verleid.
70
00:03:21,869 --> 00:03:24,236
En wat doe je?
71
00:03:24,238 --> 00:03:26,305
Moeten we niet zijn
over jou praten,
72
00:03:26,307 --> 00:03:28,607
en wat je bent
op zoek naar in een huis?
73
00:03:28,609 --> 00:03:29,741
Oh wacht,
74
00:03:29,743 --> 00:03:32,277
Aida genoemd
haar dochter de bibliothecaris.
75
00:03:32,279 --> 00:03:34,079
Dat ben jij?
76
00:03:34,081 --> 00:03:35,314
Er is een grote voorraadkast
77
00:03:35,316 --> 00:03:37,015
in de keuken,
als je van koken houdt.
78
00:03:37,017 --> 00:03:39,151
Ik was vroeger gek
op de bibliothecaris
79
00:03:39,153 --> 00:03:40,485
toen ik een kind was.
80
00:03:40,487 --> 00:03:42,221
Ze was zo mysterieus.
81
00:03:42,223 --> 00:03:44,056
Zwijg me altijd.
82
00:03:45,359 --> 00:03:46,892
Hoeveel jongens
heb je vandaag de dag gezwegen?
83
00:03:50,364 --> 00:03:52,297
Je zou niet de eerste zijn.
84
00:03:54,668 --> 00:03:56,335
Ah, deze open haard
is geweldig.
85
00:03:56,337 --> 00:03:58,303
Ja, oh, ik herinner het me
86
00:03:58,305 --> 00:04:01,640
vroeger legden we onze slaapzakken
hier beneden, en ...
87
00:04:02,810 --> 00:04:04,743
Er is iets anders.
88
00:04:04,745 --> 00:04:06,178
Hoe zit het met de achtertuin?
89
00:04:06,180 --> 00:04:08,880
Ik moet veel doen
van onderhoudend.
90
00:04:08,882 --> 00:04:10,616
Oh, dan zul je ervan houden
de achtertuin.
91
00:04:10,618 --> 00:04:12,050
Maar laten we wachten
voor mijn moeder,
92
00:04:12,052 --> 00:04:13,452
zodat ze het je kan laten zien.
93
00:04:13,454 --> 00:04:15,153
Ik ben niet erg goed in wachten.
94
00:04:23,530 --> 00:04:25,297
Oh heel leuk.
95
00:04:25,299 --> 00:04:26,498
JEP.
96
00:04:26,500 --> 00:04:28,600
Mandy's huis
was altijd het huis
97
00:04:28,602 --> 00:04:29,701
voor slaapfeestjes.
98
00:04:29,703 --> 00:04:31,570
Ik kan zien waarom.
99
00:04:33,407 --> 00:04:34,473
Oh.
100
00:04:34,475 --> 00:04:36,275
Dat is ondersteboven.
101
00:04:44,385 --> 00:04:46,018
Ik herken dit.
102
00:04:48,322 --> 00:04:50,222
Oh, het is van
Tonia Lee Greenhouse.
103
00:04:50,224 --> 00:04:51,623
Ze is een makelaar.
104
00:04:51,625 --> 00:04:54,359
Ze denkt na
deze sjaals haar handtekening.
105
00:04:54,361 --> 00:04:55,694
Ik zou het haar moeten laten weten
dat ik het heb gevonden.
106
00:04:55,696 --> 00:04:56,962
Vind je het erg?
107
00:04:56,964 --> 00:05:00,198
Een bibliothecaris
en een goede Samaritaan.
108
00:05:00,200 --> 00:05:01,266
Ik zal gewoon rondkijken.
109
00:05:06,807 --> 00:05:08,674
Hallo, Cindy.
Zit Tonia Lee erin?
110
00:05:08,676 --> 00:05:10,709
Waar gaat dit heen?
111
00:05:10,711 --> 00:05:12,544
Oh...
112
00:05:12,546 --> 00:05:14,880
Wat? Donnie
haar als vermist opgegeven?
113
00:05:18,419 --> 00:05:20,452
Sinds wanneer vermist?
114
00:05:22,623 --> 00:05:24,489
Wat? Gisteren?
115
00:05:24,491 --> 00:05:27,492
Heeft ze laten zien
het Anderton-huis gisteren?
116
00:05:27,494 --> 00:05:30,395
Omdat ik het heb gevonden
een van haar sjaals hier.
117
00:05:34,368 --> 00:05:35,667
Je moet de politie bellen.
118
00:05:35,669 --> 00:05:37,703
Ik moet je terugbellen.
119
00:05:37,705 --> 00:05:38,737
Oh nee.
120
00:05:38,739 --> 00:05:39,705
Is dat...
121
00:05:39,707 --> 00:05:40,707
Zij is dood.
122
00:05:41,775 --> 00:05:43,041
Heb je haar pols gecontroleerd?
123
00:05:43,043 --> 00:05:44,376
Ik controleerde.
124
00:05:49,483 --> 00:05:52,284
Oh, het is Tonia Lee.
125
00:05:52,286 --> 00:05:53,452
Ze heeft het koud
aanvoelt.
126
00:05:53,454 --> 00:05:56,288
Ik stel me voor dat ze dat is geweest
een tijdje dood.
127
00:05:59,860 --> 00:06:02,127
Zijn dat blauwe plekken
in haar nek?
128
00:06:02,129 --> 00:06:05,597
Ik zou zeggen dat ze dat was
gewurgd.
129
00:06:06,734 --> 00:06:09,034
Er zijn sleeptekens
op de grond.
130
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
We hebben het verpest
de plaats delict.
131
00:06:10,204 --> 00:06:13,138
We moeten krijgen
terug naar het huis.
132
00:06:13,140 --> 00:06:15,107
: Hallo?
Ik hoor stemmen.
133
00:06:15,109 --> 00:06:17,175
Daar ben je.
134
00:06:17,177 --> 00:06:18,177
Wat ben je-...
135
00:06:32,092 --> 00:06:34,359
Mijn hart breekt
voor Donnie nu.
136
00:06:36,630 --> 00:06:37,729
Hij was dol op Tonia Lee.
137
00:06:37,731 --> 00:06:39,531
Ik bedoel,
net aanbad haar.
138
00:06:39,533 --> 00:06:40,866
Het is 10 minuten.
139
00:06:40,868 --> 00:06:42,501
Het politiebureau is
praktisch om de hoek.
140
00:06:42,503 --> 00:06:43,568
Moeder,
jij had het kunnen zijn
141
00:06:43,570 --> 00:06:44,669
het huis gisteren laten zien.
142
00:06:46,173 --> 00:06:47,173
Daar zijn ze.
143
00:06:49,176 --> 00:06:50,442
Ik kon het vertellen
hoe boos je was
144
00:06:50,444 --> 00:06:51,610
om iemand te vinden die je kent
145
00:06:51,612 --> 00:06:54,279
zoals dat,
146
00:06:54,281 --> 00:06:55,447
en toch had je
de aanwezigheid van geest
147
00:06:55,449 --> 00:06:56,449
zorgen maken om
behoud van de plaats delict.
148
00:07:02,089 --> 00:07:05,223
Lynn, hallo.
149
00:07:05,225 --> 00:07:06,191
Heb je haar gevonden?
150
00:07:06,193 --> 00:07:08,794
Niet ik. Hem.
151
00:07:08,796 --> 00:07:11,830
Martin Bartell,
ontmoet rechercheur Liggett Smith.
152
00:07:11,832 --> 00:07:13,298
Blij dat je er bent,
Detective.
153
00:07:13,300 --> 00:07:14,933
Het lichaam is terug?
154
00:07:14,935 --> 00:07:16,201
Ja.
155
00:07:16,203 --> 00:07:17,669
Waarom doen we dat niet?
ga daarheen,
156
00:07:17,671 --> 00:07:18,870
en je kunt me doorlopen,
stap voor stap, hoe je haar vond.
157
00:07:20,774 --> 00:07:22,441
Blijf bij hen
totdat we hun verklaringen krijgen.
158
00:07:22,443 --> 00:07:24,242
Ja mevrouw.
159
00:07:45,632 --> 00:07:46,631
Miss Teagarden,
160
00:07:46,633 --> 00:07:48,467
Ik denk niet
161
00:07:48,469 --> 00:07:49,367
Rechercheur Smith
zou het leuk vinden
162
00:07:49,369 --> 00:07:51,269
als ze wist dat je dat was
nemen van foto's.
163
00:07:51,271 --> 00:07:52,537
Oh, het zijn er maar een paar.
164
00:07:52,539 --> 00:07:53,538
Dit huis
is de lijst van mijn moeder.
165
00:07:53,540 --> 00:07:55,106
Ze zijn voor haar.
166
00:07:55,108 --> 00:07:56,108
Voor mij?
167
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
Nog steeds.
168
00:08:01,482 --> 00:08:03,915
Oh, het is goed,
Ik ben toch klaar.
169
00:08:09,122 --> 00:08:10,455
Aurora...
170
00:08:10,457 --> 00:08:11,957
wat ter wereld
ben je aan het doen?
171
00:08:11,959 --> 00:08:13,024
Moeder,
172
00:08:13,026 --> 00:08:14,726
is er iets
anders over deze kamer
173
00:08:14,728 --> 00:08:16,695
sinds de laatste keer
Je zag het?
174
00:08:16,697 --> 00:08:18,029
ik heb zin om
er ontbreekt iets.
175
00:08:18,031 --> 00:08:19,231
Eerlijk gezegd, Aurora,
176
00:08:19,233 --> 00:08:21,066
je kunt me niet verwachten
om nu een inventaris op te maken.
177
00:08:21,068 --> 00:08:22,100
Maar je hebt wel een lijst
178
00:08:22,102 --> 00:08:23,101
van alle items in het huis
179
00:08:23,103 --> 00:08:24,236
wanneer je het op de markt brengt?
180
00:08:24,238 --> 00:08:26,037
Natuurlijk doe ik dat.
In mijn kantoor.
181
00:08:26,039 --> 00:08:27,172
Ik wil het krijgen.
182
00:08:27,174 --> 00:08:29,875
En we moeten maken
ook een exemplaar voor Lynn.
183
00:08:38,552 --> 00:08:41,720
Ja, Lynn heeft
had ons hier uren,
184
00:08:41,722 --> 00:08:43,455
vraag na vraag stellen.
185
00:08:43,457 --> 00:08:44,756
Ik kan het niet geloven.
186
00:08:44,758 --> 00:08:46,458
Tonia Lee.
187
00:08:46,460 --> 00:08:50,061
Ze was altijd zo vriendelijk
en zo stijlvol.
188
00:08:50,063 --> 00:08:52,264
Ze had die fantastische sjaals.
189
00:08:52,266 --> 00:08:53,465
Ik weet.
190
00:08:53,467 --> 00:08:56,568
Ja, ik heb er een gevonden
alles opgevouwen, mooi en netjes.
191
00:08:56,570 --> 00:08:58,203
Ik moest het aan Lynn geven.
192
00:08:58,205 --> 00:08:59,504
Ik wou dat ik het kon hebben
gegeven aan Donnie.
193
00:08:59,506 --> 00:09:01,139
Oh, arme Donnie.
194
00:09:01,141 --> 00:09:02,607
Sally.
195
00:09:02,609 --> 00:09:04,009
Huil je?
196
00:09:05,245 --> 00:09:07,112
Nee.
197
00:09:07,114 --> 00:09:08,580
Ik ben een verharde verslaggever.
198
00:09:08,582 --> 00:09:11,216
En ik ga naar beneden
naar Greenhouse Realty nu,
199
00:09:11,218 --> 00:09:12,317
kijk wat ik kan ontdekken.
200
00:09:12,319 --> 00:09:13,285
Oh, goed.
201
00:09:13,287 --> 00:09:15,020
Nou, kom even langs.
202
00:09:19,393 --> 00:09:21,059
Die rechercheur
is heel grondig
203
00:09:21,061 --> 00:09:22,060
met haar vragen.
204
00:09:22,062 --> 00:09:24,062
Ja, Lynn is ...
205
00:09:24,064 --> 00:09:25,797
"grondig" is een goed woord.
206
00:09:26,934 --> 00:09:28,066
Ligt het aan mij,
207
00:09:28,068 --> 00:09:29,668
of wrijven jullie elkaar
de verkeerde manier?
208
00:09:30,804 --> 00:09:33,071
We hebben een ingewikkelde geschiedenis.
209
00:09:33,073 --> 00:09:34,406
Oh.
210
00:09:34,408 --> 00:09:35,408
Ik hou van ingewikkeld.
211
00:09:37,778 --> 00:09:39,477
Oh.
212
00:09:39,479 --> 00:09:41,580
Mr. Bartell,
213
00:09:41,582 --> 00:09:43,281
Het spijt mij enorm.
214
00:09:43,283 --> 00:09:45,517
Je maakt een afspraak met mij
en eindigen ...
215
00:09:46,653 --> 00:09:47,752
Echt waar
216
00:09:47,754 --> 00:09:48,754
de meest vreselijke
middag.
217
00:09:49,623 --> 00:09:51,489
Nee. Niet alles.
218
00:09:51,491 --> 00:09:52,791
Laat me alstublieft
Maak het goed met je.
219
00:09:52,793 --> 00:09:53,792
Laten we zeggen diner,
220
00:09:53,794 --> 00:09:55,293
morgen
221
00:09:55,295 --> 00:09:56,295
bij mij thuis?
222
00:09:57,264 --> 00:09:59,698
Dat zou ik graag willen.
223
00:09:59,700 --> 00:10:01,499
Vooral als
je lieve dochter is daar.
224
00:10:01,501 --> 00:10:04,302
Oh, ze zal er zijn.
225
00:10:04,304 --> 00:10:06,071
Ik denk dat we allemaal kunnen gebruiken
Een prettige avond
226
00:10:06,073 --> 00:10:07,339
na zo'n vreselijke schok.
227
00:10:10,110 --> 00:10:12,010
Tot morgen dan.
228
00:10:17,250 --> 00:10:20,685
Nou, hij houdt echt van
om zijn zin te krijgen.
229
00:10:20,687 --> 00:10:21,786
Ik veronderstel dat dat zo is
230
00:10:21,788 --> 00:10:24,322
iemand wordt
een topmanager
231
00:10:24,324 --> 00:10:26,024
bij een grote productie
corporatie.
232
00:10:27,227 --> 00:10:28,994
Nou, moeder, bleef Lynn
me vragen stellen
233
00:10:28,996 --> 00:10:31,162
waar ik de sleutels vandaan heb
om Martin binnen te laten,
234
00:10:31,164 --> 00:10:32,464
en waarom dit huis
heeft geen lockbox.
235
00:10:32,466 --> 00:10:34,699
Dat heb ik haar uitgelegd.
236
00:10:34,701 --> 00:10:36,501
Wanneer een huis
zit vol met waardevolle spullen,
237
00:10:36,503 --> 00:10:37,769
Ik gebruik geen lockbox.
238
00:10:37,771 --> 00:10:39,170
De andere agenten
239
00:10:39,172 --> 00:10:41,072
meld je gewoon af bij Patty
bij de receptie.
240
00:10:41,074 --> 00:10:42,273
Ik weet zeker dat Tonia Lee
Gisteren afgemeld.
241
00:10:45,612 --> 00:10:48,847
Maar als Tonia Lee het had
wanneer zij stierf,
242
00:10:48,849 --> 00:10:50,315
hoe deed het dan
terug naar het kantoor?
243
00:10:53,787 --> 00:10:57,455
Moeder, ik denk dat je moet bellen
een personeelsvergadering.
244
00:11:05,666 --> 00:11:07,132
Nou, ik zou het hem vertellen
245
00:11:07,134 --> 00:11:08,233
je gaat het niet eens nemen
die aanbieden aan uw klant.
246
00:11:08,235 --> 00:11:10,268
Ik zou het hem vertellen
het is een belediging.
247
00:11:10,270 --> 00:11:11,369
Hé, Roe.
Jij wilt koffie?
248
00:11:11,371 --> 00:11:12,937
Nee, dank u wel,
Pasteitje.
249
00:11:12,939 --> 00:11:13,972
- Mackie? Eileen? Koffie?
- Nee.
250
00:11:13,974 --> 00:11:16,341
Ik sprak met de nieuwe eigenaren
van Jane's huis.
251
00:11:16,343 --> 00:11:18,243
Ze zeiden dat ze waren
erg blij daar.
252
00:11:18,245 --> 00:11:20,245
Oh ja, nogmaals bedankt
voor het afhandelen van de verkoop, Idella.
253
00:11:26,787 --> 00:11:27,752
Eerder vandaag,
254
00:11:27,754 --> 00:11:29,788
Tonia Lee Greenhouse
was gevonden
255
00:11:29,790 --> 00:11:31,122
in het huis van Anderton,
256
00:11:31,124 --> 00:11:34,059
en zij was ...
257
00:11:34,061 --> 00:11:35,160
ze werd vermoord.
258
00:11:35,162 --> 00:11:36,461
Wat?
259
00:11:36,463 --> 00:11:37,796
Dat kan niet waar zijn.
260
00:11:37,798 --> 00:11:40,398
Nee, was ze niet te zien
het Anderton-huis gisteren?
261
00:11:40,400 --> 00:11:42,667
Nou, de politie zag het
geen teken van inbraak,
262
00:11:42,669 --> 00:11:45,870
dus wie ze ook ontmoette
was de waarschijnlijke verdachte.
263
00:11:45,872 --> 00:11:46,871
Daarom draag ik foelie
264
00:11:46,873 --> 00:11:48,573
wanneer ik een klant ontmoet
in een leeg huis.
265
00:11:48,575 --> 00:11:49,941
Ik wil ons niet
bang voor onze klanten,
266
00:11:49,943 --> 00:11:52,544
we moeten alleen de politie helpen
vang wie het deed,
267
00:11:52,546 --> 00:11:53,978
dus we hebben nodig
om vragen te beantwoorden
268
00:11:53,980 --> 00:11:56,514
over wanneer Tonia Lee
nam gisteren de sleutel op.
269
00:11:56,516 --> 00:11:58,750
Maar dat deed ze niet
pak de sleutel.
270
00:11:58,752 --> 00:11:59,752
Mackie
nam het aan haar.
271
00:12:01,455 --> 00:12:03,188
Wat?
272
00:12:03,190 --> 00:12:04,956
Ze belde hier
laat in de namiddag,
273
00:12:04,958 --> 00:12:06,658
zei dat ze elkaar moest ontmoeten
iemand bij het huis,
274
00:12:06,660 --> 00:12:08,026
had geen tijd
om de sleutel op te pakken.
275
00:12:08,028 --> 00:12:09,828
Heeft ze gezegd
wie ze ontmoette?
276
00:12:09,830 --> 00:12:11,296
Nee.
277
00:12:11,298 --> 00:12:12,797
Ik heb de sleutel afgemeld
in haar naam
278
00:12:12,799 --> 00:12:14,432
en ging naar huis
en veranderd,
279
00:12:14,434 --> 00:12:16,835
en nam het toen aan haar
terwijl ik aan het rennen was.
280
00:12:16,837 --> 00:12:19,304
Sprak niet meer dan
twee woorden tegen haar.
281
00:12:19,306 --> 00:12:23,608
Wacht, de echte vraag is,
wie bracht de sleutel terug?
282
00:12:26,346 --> 00:12:27,912
Nou ja, iemand
leg het in Patty's bureau,
283
00:12:27,914 --> 00:12:29,080
omdat het daar was
284
00:12:29,082 --> 00:12:30,749
toen ik het uitlogde
vanmorgen om 9:30.
285
00:12:30,751 --> 00:12:32,917
Je zag het niet
wie bracht het terug?
286
00:12:32,919 --> 00:12:34,519
Ik wist het niet eens
het was terug in mijn bureau
287
00:12:34,521 --> 00:12:35,620
tot je moeder
erom gevraagd.
288
00:12:37,090 --> 00:12:38,957
Dat doet het gewoon niet
logisch.
289
00:12:38,959 --> 00:12:41,993
Ik bedoel, hoe kon
de sleutel moet er zijn, tenzij ...
290
00:12:41,995 --> 00:12:43,361
Tenzij iemand die het wist
waar het thuishoorde
291
00:12:43,363 --> 00:12:45,296
leg het terug?
292
00:12:45,298 --> 00:12:46,698
Dus je ziet het probleem.
293
00:12:46,700 --> 00:12:49,434
Je sleutel is voor het laatst gezien
in het bezit van ons slachtoffer,
294
00:12:49,436 --> 00:12:52,537
dan op mysterieuze wijze
verscheen in een bureau,
295
00:12:52,539 --> 00:12:53,705
waar slechts een select
groep mensen
296
00:12:53,707 --> 00:12:56,241
weet dat het zo hoort te zijn.
297
00:12:56,243 --> 00:12:57,742
Zeg je
298
00:12:57,744 --> 00:13:00,211
dat een makelaar
Tonia Lee aangevallen?
299
00:13:02,415 --> 00:13:04,616
Je bedoelt, denk je
iemand in dit kantoor?
300
00:13:04,618 --> 00:13:06,384
Oh, dat is absurd.
301
00:13:06,386 --> 00:13:09,053
Er zijn er nog twee
agentschappen in de stad.
302
00:13:09,055 --> 00:13:11,256
Greenhouse,
en Sternholz-Farrell.
303
00:13:11,258 --> 00:13:12,357
Ze weten waar
de sleutel hoort erbij.
304
00:13:12,359 --> 00:13:13,324
Iemand
vanuit hun kantoor
305
00:13:13,326 --> 00:13:15,293
heeft het misschien teruggezet.
306
00:13:15,295 --> 00:13:17,328
Vingerafdrukken kunnen ons helpen,
307
00:13:17,330 --> 00:13:19,063
maar omdat zoveel van jullie
de sleutel hebben afgehandeld
308
00:13:19,065 --> 00:13:20,064
al vandaag
309
00:13:20,066 --> 00:13:21,065
dat ga ik niet doen
Ik hou mijn adem in.
310
00:13:21,067 --> 00:13:22,200
In de tussentijd,
311
00:13:22,202 --> 00:13:23,868
Mr. Night, ik heb u nodig
kom terug naar het station.
312
00:13:23,870 --> 00:13:26,104
Wij hebben
een paar vragen.
313
00:13:26,106 --> 00:13:28,573
Ja goed.
314
00:13:29,943 --> 00:13:32,076
We gaan
om vragen te hebben
315
00:13:32,078 --> 00:13:33,244
voor de rest van jullie,
uiteindelijk,
316
00:13:33,246 --> 00:13:34,512
dus denk er niet aan
de stad even verlaten.
317
00:13:36,817 --> 00:13:37,882
En dan
betekent dit?
318
00:13:37,884 --> 00:13:39,651
We zijn nu allemaal verdachten?
319
00:13:39,653 --> 00:13:41,252
Dit is verschrikkelijk.
320
00:13:41,254 --> 00:13:42,620
Ik moet naar huis.
321
00:13:42,622 --> 00:13:44,689
Ik denk niet dat iemand dat gaat doen
veel werk gedaan vandaag.
322
00:13:44,691 --> 00:13:45,723
U bent allemaal vrij om te gaan.
323
00:13:45,725 --> 00:13:46,825
Ik ga niet
overal,
324
00:13:46,827 --> 00:13:47,826
niet zo lang als
er zijn klanten
325
00:13:47,828 --> 00:13:48,860
die me nog steeds nodig hebben.
326
00:13:48,862 --> 00:13:50,261
En daarnaast,
327
00:13:50,263 --> 00:13:52,597
als Greenhouse Realty
wordt afgesloten met Tonia Lee weg,
328
00:13:52,599 --> 00:13:54,098
iemand gaat krijgen
hun lijsten.
329
00:13:59,973 --> 00:14:01,406
Moeder, hoe goed
weet je dat echt
330
00:14:01,408 --> 00:14:03,541
deze mensen
op kantoor?
331
00:14:03,543 --> 00:14:05,009
Waarom zou je
vraag me dat?
332
00:14:05,011 --> 00:14:07,212
Omdat een van hen
misschien een moordenaar.
333
00:14:15,722 --> 00:14:17,689
Dus Cindy kon het niet
werp enig licht
334
00:14:17,691 --> 00:14:19,257
over wie Tonia Lee
moest elkaar ontmoeten
335
00:14:19,259 --> 00:14:20,658
in het huis van Anderton?
336
00:14:20,660 --> 00:14:22,994
Nee, en ik wens
Ik was niet gegaan.
337
00:14:22,996 --> 00:14:24,529
Donnie Greenhouse
was buiten zichzelf,
338
00:14:24,531 --> 00:14:26,064
hij was zo van streek.
339
00:14:26,066 --> 00:14:27,198
En toen kwam de politie,
340
00:14:27,200 --> 00:14:28,533
en begon
hem behandelen als een verdachte.
341
00:14:28,535 --> 00:14:29,934
Ik bedoel, eerlijk gezegd
342
00:14:29,936 --> 00:14:33,438
de meest bekende
toegewijde echtgenoot in de stad?
343
00:14:33,440 --> 00:14:34,539
Ze denken echt na
is het iemand in onroerend goed?
344
00:14:34,541 --> 00:14:35,840
Vanwege de sleutel.
345
00:14:35,842 --> 00:14:37,141
Tonia Lee had het,
346
00:14:37,143 --> 00:14:39,110
en toen kwam het opdagen
terug aan het bureau van Patty.
347
00:14:39,112 --> 00:14:42,313
Alleen een onroerend goed persoon
zou weten waar het te plaatsen.
348
00:14:42,315 --> 00:14:45,016
Dus het motief zou rivaliteit zijn?
349
00:14:45,018 --> 00:14:46,018
Van wie is Tonia Lee
grootste rivaal?
350
00:14:47,854 --> 00:14:49,220
Waarschijnlijk mijn moeder,
351
00:14:49,222 --> 00:14:51,189
maar natuurlijk,
ze deed het niet.
352
00:14:51,191 --> 00:14:53,558
Maar het is mogelijk
iemand op ons kantoor deed dat.
353
00:14:54,761 --> 00:14:56,461
Ze namen Mackie op
voor ondervraging.
354
00:14:56,463 --> 00:14:57,629
De jongen waar je op paste?
355
00:14:57,631 --> 00:14:58,663
Ja.
356
00:14:58,665 --> 00:15:00,598
Ik heb hem voor altijd gekend.
357
00:15:00,600 --> 00:15:02,333
Nu, Eileen Crandall,
358
00:15:02,335 --> 00:15:03,735
ze is een ander verhaal.
359
00:15:03,737 --> 00:15:05,436
Ze werkt alleen
voor mijn moeder ongeveer zes maanden.
360
00:15:05,438 --> 00:15:07,939
Ze leek heel enthousiast
361
00:15:07,941 --> 00:15:09,941
te pakken
de vermeldingen van de kas.
362
00:15:11,578 --> 00:15:13,111
Nou ja, en dan
daar is Sternholz-Farrell.
363
00:15:13,113 --> 00:15:15,213
Oh, Franklin.
364
00:15:15,215 --> 00:15:17,382
Ik was vergeten dat hij dat was
je onroerend goed man.
365
00:15:17,384 --> 00:15:20,818
Je bent vergeten wat je vriendje is
deed voor de kost?
366
00:15:20,820 --> 00:15:22,587
Nou, hij is niet mijn vriendje.
We gingen slechts op drie datums.
367
00:15:22,589 --> 00:15:24,088
Maar hij was
een perfecte heer,
368
00:15:24,090 --> 00:15:25,823
Ik kan me niet voorstellen dat hij dat zou zijn
hierbij betrokken.
369
00:15:25,825 --> 00:15:27,959
Ik weet het niet
zijn zakenpartner,
370
00:15:27,961 --> 00:15:29,127
Terry Sternholz,
dat wel.
371
00:15:29,129 --> 00:15:30,128
Oh, ik ken haar.
372
00:15:30,130 --> 00:15:31,829
Ze is een grote donor
voor de bibliotheek.
373
00:15:31,831 --> 00:15:32,997
Ik vind haar aardig.
374
00:15:32,999 --> 00:15:35,600
Nou, dat is niet zo heel groot
pool van verdachten.
375
00:15:35,602 --> 00:15:36,768
Nee.
376
00:15:36,770 --> 00:15:38,970
En mijn moeder
is vrienden met hen allemaal,
377
00:15:38,972 --> 00:15:42,006
en ze zei
ze kunnen het goed met elkaar vinden,
378
00:15:42,008 --> 00:15:45,310
zo rivaliteit als een motief,
Ik weet het niet.
379
00:15:46,846 --> 00:15:48,713
Weet je, dacht ik
er was iets anders
380
00:15:48,715 --> 00:15:50,748
over dat huis.
381
00:15:50,750 --> 00:15:52,317
Maar ik heb het gecontroleerd
al mijn foto's
382
00:15:52,319 --> 00:15:53,351
Ik nam vandaag
383
00:15:53,353 --> 00:15:54,652
met de inventaris
mijn moeder gaf me,
384
00:15:54,654 --> 00:15:57,622
en niets lijkt
vermist zijn.
385
00:15:59,693 --> 00:16:01,559
Oh wacht.
Ik heb foto's
386
00:16:01,561 --> 00:16:03,828
uit vroeger tijden
slaapfeestjes daar.
387
00:16:06,166 --> 00:16:08,399
Ik heb een heel
deprimerend verhaal om te schrijven,
388
00:16:08,401 --> 00:16:09,634
dus laat het me weten
389
00:16:09,636 --> 00:16:11,369
als je vind
iets interessants.
390
00:16:16,009 --> 00:16:17,442
Hallo?
391
00:16:17,444 --> 00:16:20,278
Roe Teagarden?
Martin Bartell.
392
00:16:20,280 --> 00:16:21,412
Martin.
393
00:16:21,414 --> 00:16:23,815
Wat een verrassing.
394
00:16:23,817 --> 00:16:26,050
Ik dacht dat ik je zou inchecken,
zorg ervoor dat je in orde bent.
395
00:16:26,052 --> 00:16:27,485
Oh, dat hoefde je niet te doen.
396
00:16:27,487 --> 00:16:29,954
Ik heb acht jaar gediend
in het leger.
397
00:16:29,956 --> 00:16:31,589
Heeft twee tours gedaan in Afghanistan,
398
00:16:31,591 --> 00:16:32,890
en ik weet
399
00:16:32,892 --> 00:16:35,760
dat de volledige impact van evenementen
raakt mensen niet vaak
400
00:16:35,762 --> 00:16:36,861
tot een paar uur later.
401
00:16:36,863 --> 00:16:37,962
Nou, ik ben in orde.
402
00:16:37,964 --> 00:16:39,030
ik wil gewoon weten
403
00:16:39,032 --> 00:16:41,065
wie zou zoiets doen
aan Tonia Lee,
404
00:16:41,067 --> 00:16:43,434
vooral als het iemand is
mijn moeder werkt elke dag mee.
405
00:16:43,436 --> 00:16:45,003
Ja, het is een beetje
zet je aan het denken, nietwaar?
406
00:16:45,005 --> 00:16:47,638
Zet je aan het denken?
407
00:16:47,640 --> 00:16:49,540
Over de fijne lijn
tussen leven en dood.
408
00:16:49,542 --> 00:16:51,743
Over hoe we het niet kunnen laten
kansen
409
00:16:51,745 --> 00:16:53,311
om echt te leven
410
00:16:53,313 --> 00:16:54,379
glippen door onze vingers.
411
00:16:56,216 --> 00:16:59,083
Nee, ik denk van niet.
412
00:17:01,121 --> 00:17:02,954
Ik zie je morgen dan.
413
00:17:18,138 --> 00:17:20,071
Ik wist het.
414
00:17:32,652 --> 00:17:33,651
Rechercheur Smith,
415
00:17:33,653 --> 00:17:34,886
wat kun je ons vertellen
416
00:17:34,888 --> 00:17:36,721
over de status
van je onderzoek?
417
00:17:36,723 --> 00:17:37,989
De medisch onderzoeker
418
00:17:37,991 --> 00:17:40,058
heeft officieel geregeerd
Tonia Lee's dood een moord,
419
00:17:40,060 --> 00:17:42,026
dood door verstikking.
420
00:17:42,028 --> 00:17:43,161
De merken
om haar nek
421
00:17:43,163 --> 00:17:44,662
suggereren wurging
422
00:17:44,664 --> 00:17:46,230
met een soort ligatuur.
423
00:17:46,232 --> 00:17:47,265
We hebben geschat
het tijdstip van overlijden
424
00:17:47,267 --> 00:17:49,500
tussen 5:45
en 18:00,
425
00:17:49,502 --> 00:17:51,869
toen een buurman een schreeuw hoorde
in de achtertuin van Anderton.
426
00:17:51,871 --> 00:17:53,838
Een andere buurman
zei ook
427
00:17:53,840 --> 00:17:55,706
hij zag de auto van Tonia Lee
verlaat de oprit
428
00:17:55,708 --> 00:17:58,409
bij citaat,
"ergens rond 18:00 uur"
429
00:17:58,411 --> 00:18:00,178
Wat? Wacht,
als ze schreeuwde ...
430
00:18:00,180 --> 00:18:01,312
Wij geloven ook
431
00:18:01,314 --> 00:18:02,713
de persoon
die mevrouw Greenhouse aanviel
432
00:18:02,715 --> 00:18:03,848
nam toen haar auto
433
00:18:03,850 --> 00:18:05,383
en reed ermee
naar het kantoor van Greenhouse Realty,
434
00:18:05,385 --> 00:18:06,484
waar het 's nachts zat.
435
00:18:06,486 --> 00:18:08,219
Wauw, dat is brutaal.
436
00:18:08,221 --> 00:18:09,220
Dat is alles wat we nu hebben.
437
00:18:09,222 --> 00:18:10,222
Hoe zit het met verdachten?
438
00:18:11,257 --> 00:18:13,524
Uh, ja uh,
nu,
439
00:18:13,526 --> 00:18:14,459
goed, we hebben alleen
personen van belang
440
00:18:14,461 --> 00:18:15,493
in dit geval,
441
00:18:15,495 --> 00:18:16,961
geen officiële verdachten.
442
00:18:16,963 --> 00:18:18,062
En hoe zit het met het motief?
443
00:18:18,064 --> 00:18:20,331
Uh, ja, nee.
444
00:18:20,333 --> 00:18:22,200
Ik bedoel, we hebben
een paar werkende theorieën,
445
00:18:22,202 --> 00:18:24,102
maar geen ... motief.
446
00:18:24,104 --> 00:18:25,269
Dat is het voor nu.
447
00:18:25,271 --> 00:18:26,337
Dat is het voor nu.
448
00:18:40,386 --> 00:18:42,620
Hé, heb je
mijn moeder gezien?
449
00:18:42,622 --> 00:18:43,622
Zij is daar.
450
00:18:45,258 --> 00:18:47,692
: De politie
heb je daar drie uur gehouden?
451
00:18:47,694 --> 00:18:48,826
Ja, gelukkig voor mij,
452
00:18:48,828 --> 00:18:50,761
veel mensen zagen me
joggen over mijn route,
453
00:18:50,763 --> 00:18:51,729
dus ik ben vrij en duidelijk.
454
00:18:51,731 --> 00:18:53,531
I denk
455
00:18:53,533 --> 00:18:54,699
ze zouden moeten zijn
Donnie naar binnen slepen.
456
00:18:54,701 --> 00:18:56,000
Statistisch gezien
457
00:18:56,002 --> 00:18:57,468
meestal niet
de man?
458
00:18:57,470 --> 00:18:58,469
Waren hier
bij Donnie's huis
459
00:18:58,471 --> 00:18:59,837
om onze respect te betuigen.
460
00:18:59,839 --> 00:19:01,139
Ik denk niet dat het die echtgenoot is.
461
00:19:02,709 --> 00:19:03,774
Roe, het is goed
om jou te zien.
462
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Franklin. Terry.
463
00:19:05,478 --> 00:19:07,245
Denk niet dat je hebt gebracht
Sally met jou?
464
00:19:07,247 --> 00:19:09,280
Nee, maar dat deed ze
vermeld je gisteravond,
465
00:19:09,282 --> 00:19:10,715
leuke dingen gehad
om over jou te zeggen.
466
00:19:10,717 --> 00:19:12,216
Dat is juist,
467
00:19:12,218 --> 00:19:13,718
jij en Sally Allison
gedateerd.
468
00:19:13,720 --> 00:19:14,852
Voor ongeveer een week
469
00:19:14,854 --> 00:19:16,187
toen heeft ze me gedumpt
voor mijn neef, Henry.
470
00:19:19,459 --> 00:19:20,491
Pardon.
471
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
Oké, ik kwam erachter
het verschil
472
00:19:29,802 --> 00:19:31,302
in het huis van Anderton.
473
00:19:31,304 --> 00:19:32,970
Vroeger,
474
00:19:32,972 --> 00:19:34,071
ze hadden dit
echt geweldig schilderij
475
00:19:34,073 --> 00:19:35,873
opknoping in de hoek.
476
00:19:35,875 --> 00:19:36,941
Zien?
477
00:19:38,077 --> 00:19:41,812
Maar hier is de foto
Ik nam de andere dag.
478
00:19:41,814 --> 00:19:43,247
Kijk, dat is het niet
hetzelfde schilderij.
479
00:19:43,249 --> 00:19:45,816
Maar die foto's
van 20 jaar geleden.
480
00:19:45,818 --> 00:19:46,918
Ik bedoel, dat schilderij
had kunnen worden uitgeschakeld
481
00:19:46,920 --> 00:19:47,952
te allen tijde.
482
00:19:47,954 --> 00:19:49,153
Ja, maar jij neemt
een heleboel foto's
483
00:19:49,155 --> 00:19:50,254
voor uw vermeldingen
484
00:19:50,256 --> 00:19:51,355
voor uw website, toch?
485
00:19:52,525 --> 00:19:53,624
Aurora, dit is nauwelijks het moment
486
00:19:53,626 --> 00:19:55,927
om te gaan jagen
voor foto's.
487
00:19:55,929 --> 00:19:58,963
Ik bedoel, ik heb het niet eens gehad
een kans om nog met Donnie te praten.
488
00:19:58,965 --> 00:20:00,898
Natuurlijk, wat
zeg je tegen een man
489
00:20:00,900 --> 00:20:02,733
wie is er zo overwonnen
met verdriet?
490
00:20:02,735 --> 00:20:03,768
Ik bedoel, ik ben trots op mezelf
491
00:20:03,770 --> 00:20:05,570
in het weten wat te zeggen
in elke situatie,
492
00:20:05,572 --> 00:20:07,238
maar dit is gewoon gek.
493
00:20:07,240 --> 00:20:08,339
Ik heb het gevonden.
494
00:20:12,879 --> 00:20:14,612
Het schilderij hangt daar nu
495
00:20:14,614 --> 00:20:16,581
is niet dezelfde
dat was er twee weken geleden
496
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
toen ik de plaats opsomde.
497
00:20:19,052 --> 00:20:21,385
Moeder...
498
00:20:21,387 --> 00:20:23,254
Ik denk dat we zojuist hebben gevonden
499
00:20:23,256 --> 00:20:26,157
het motief
voor de moord op Tonia Lee.
500
00:20:26,159 --> 00:20:28,659
We moeten blijven
als toetje.
501
00:20:28,661 --> 00:20:30,528
We zouden
aan het werk gaan.
502
00:20:30,530 --> 00:20:32,129
Ik heb het niet eens
mijn broodje op.
503
00:20:32,131 --> 00:20:33,631
Nou, pak het maar in
om te gaan.
504
00:20:33,633 --> 00:20:34,966
Captain Burns
is overal over mij
505
00:20:34,968 --> 00:20:36,300
op deze makelaar
doodslag.
506
00:20:36,302 --> 00:20:37,302
Kom op.
507
00:20:38,504 --> 00:20:39,837
Oh, Roe,
Leuk je te zien.
508
00:20:39,839 --> 00:20:40,838
We waren net weg.
509
00:20:40,840 --> 00:20:42,173
Nee, wacht, wacht even.
510
00:20:42,175 --> 00:20:43,708
Lynn, dat heb ik echt
belangrijke informatie
511
00:20:43,710 --> 00:20:44,709
die je moet zien
512
00:20:44,711 --> 00:20:45,676
over de zaak Tonia Lee.
513
00:20:45,678 --> 00:20:46,711
Oh geweldig.
514
00:20:46,713 --> 00:20:47,745
Arthur ...
515
00:20:47,747 --> 00:20:48,713
je weet wel
hoe Burns voelt
516
00:20:48,715 --> 00:20:49,947
over ons
met haar praten.
517
00:20:49,949 --> 00:20:51,515
Laten we haar gewoon horen.
Ze heeft altijd goede ideeën.
518
00:20:53,653 --> 00:20:54,619
Okee,
519
00:20:54,621 --> 00:20:55,720
wat kunnen we doen
voor jou?
520
00:20:56,990 --> 00:20:57,989
Deze foto is genomen
521
00:20:57,991 --> 00:20:59,090
de dag mijn moeder
522
00:20:59,092 --> 00:21:01,025
zet het Anderton huis
op de markt.
523
00:21:01,027 --> 00:21:02,660
Dit is een foto
die ik nam
524
00:21:02,662 --> 00:21:04,395
de dag dat we vonden
Tonia Lee.
525
00:21:04,397 --> 00:21:05,796
Kijk naar de schilderijen.
526
00:21:09,769 --> 00:21:11,335
Mandy Anderton heeft dat niet
terug naar het huis geweest
527
00:21:11,337 --> 00:21:12,336
omdat het werd vermeld,
528
00:21:12,338 --> 00:21:13,304
wat betekent.
529
00:21:13,306 --> 00:21:15,339
dit schilderij is gestolen.
530
00:21:17,243 --> 00:21:18,676
Als Tonia Lee de dief betrapt,
531
00:21:18,678 --> 00:21:19,677
dat betekent dat hij misschien is geweest
probeert haar haar mond te houden, toch?
532
00:21:19,679 --> 00:21:21,545
Ik bedoel,
ik zou blij zijn
533
00:21:21,547 --> 00:21:23,648
pandjeshuizen noemen,
en kunstgalerijen ...
534
00:21:23,650 --> 00:21:25,683
Misschien moeten we je pakken
een sollicitatie,
535
00:21:25,685 --> 00:21:26,917
u kunt solliciteren
aan de kracht.
536
00:21:30,390 --> 00:21:32,156
Kidding.
537
00:21:32,158 --> 00:21:33,157
Een grapje.
538
00:21:33,159 --> 00:21:34,292
Kijk, Roe,
539
00:21:34,294 --> 00:21:35,893
Ik waardeer het dat je meebrengt
dit onder onze aandacht,
540
00:21:35,895 --> 00:21:37,795
maar dat zou zo zijn
zo leuk,
541
00:21:37,797 --> 00:21:38,829
als slechts één keer,
542
00:21:38,831 --> 00:21:39,897
Ik zou mijn werk kunnen doen
543
00:21:39,899 --> 00:21:41,666
zonder over je te struikelen
bij iedere bocht.
544
00:21:43,369 --> 00:21:44,969
Lynn.
545
00:21:44,971 --> 00:21:46,070
Als je gelijk hebt,
546
00:21:46,072 --> 00:21:49,607
en de aanvaller van Tonia Lee
is een makelaar,
547
00:21:49,609 --> 00:21:52,777
dat betekent mijn moeder
kan een kantoor delen
548
00:21:52,779 --> 00:21:53,978
met een moordenaar.
549
00:21:53,980 --> 00:21:56,514
Hoe kan ik niet proberen erachter te komen
wie deed dit?
550
00:21:58,951 --> 00:22:00,551
Oké, goed,
551
00:22:00,553 --> 00:22:01,619
wil je helpen?
552
00:22:01,621 --> 00:22:02,953
Je kan helpen
door bibliothecaris te zijn.
553
00:22:02,955 --> 00:22:04,622
Onderzoek
dit schilderij.
554
00:22:04,624 --> 00:22:06,590
Kom er precies achter
wie heeft het geschilderd
555
00:22:06,592 --> 00:22:07,692
en wat het waard is.
556
00:22:12,398 --> 00:22:13,597
Leuk je te zien.
557
00:22:17,603 --> 00:22:18,836
Bedankt, Mandy.
558
00:22:18,838 --> 00:22:20,471
Ja, laten we inhalen
de volgende keer dat je in de stad bent.
559
00:22:20,473 --> 00:22:21,505
Oké, doei.
560
00:22:21,507 --> 00:22:24,175
Was dat Mandy Anderton
van de middelbare school?
561
00:22:24,177 --> 00:22:26,510
Mm-hmm, ze vermeldde
het huis met mijn moeder.
562
00:22:26,512 --> 00:22:28,612
Nu zei ze het schilderij
was een landschap
563
00:22:28,614 --> 00:22:32,116
door een kunstenaar in Californië
genaamd Joseph Kleitsch.
564
00:22:32,118 --> 00:22:33,951
Het was ooit eigendom van
William Randolph Hearst,
565
00:22:33,953 --> 00:22:36,420
maar dat is alles
ze herinnert zich.
566
00:22:36,422 --> 00:22:38,222
Oh, hier is het.
567
00:22:38,224 --> 00:22:39,224
Oke...
568
00:22:40,860 --> 00:22:42,827
Hier is nog een schilderij van Kleitsch
569
00:22:42,829 --> 00:22:44,362
die ging veilen
een paar jaar geleden,
570
00:22:44,364 --> 00:22:47,164
en het winnende bod ...
571
00:22:47,166 --> 00:22:48,999
is bijna
een half miljoen dollar.
572
00:22:49,001 --> 00:22:50,000
Een half miljoen!
573
00:22:50,002 --> 00:22:51,035
Shh!
574
00:22:51,037 --> 00:22:53,504
Sorry, te luid
Ik weet het.
575
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
Lillian ...
576
00:22:56,843 --> 00:22:58,008
Ik hou van je nieuwe look.
577
00:23:01,447 --> 00:23:02,747
Vleierij zal me niet afleiden.
578
00:23:04,550 --> 00:23:06,784
Patronen zijn niet toegestaan
achter het bureau.
579
00:23:06,786 --> 00:23:08,018
Ga door, andere kant
van het bureau.
580
00:23:08,020 --> 00:23:09,053
Oke.
581
00:23:09,055 --> 00:23:10,020
Hé, Perry.
582
00:23:10,022 --> 00:23:11,322
Had niet verwacht
om je hier te zien.
583
00:23:11,324 --> 00:23:12,324
Ik lees.
584
00:23:13,760 --> 00:23:15,493
Ik vroeg hem hier.
585
00:23:15,495 --> 00:23:17,228
Ik kan zijn ...
expertise.
586
00:23:17,230 --> 00:23:19,263
Dit is geen sociale club.
587
00:23:19,265 --> 00:23:21,365
Juist, Lillian,
we gaan naar buiten.
588
00:23:24,203 --> 00:23:25,436
Veel gespannen?
589
00:23:33,413 --> 00:23:34,378
Dus je probeert het
om een mysterie te kraken
590
00:23:34,380 --> 00:23:35,579
alweer, hè?
591
00:23:35,581 --> 00:23:37,481
Die dame uit de kas?
592
00:23:37,483 --> 00:23:39,016
Je hebt Perry gebeld
daarover?
593
00:23:39,018 --> 00:23:39,950
Waarom tikt u niet?
in middelen
594
00:23:39,952 --> 00:23:41,419
bij de Real Murders Club?
595
00:23:41,421 --> 00:23:43,154
Ja waarom niet?
596
00:23:43,156 --> 00:23:44,155
Oké, dus ik denk na
597
00:23:44,157 --> 00:23:46,023
u zou kunnen hebben
enige expertise in, um ...
598
00:23:46,025 --> 00:23:48,125
goed, waar iemand heen zou gaan
om gestolen goederen te verkopen.
599
00:23:49,829 --> 00:23:51,395
Eh, dat denk je niet
dat is een beetje aanstootgevend?
600
00:23:51,397 --> 00:23:52,696
He kijk.
601
00:23:52,698 --> 00:23:53,964
Iedereen weet
Ik nam een paar vakanties
602
00:23:53,966 --> 00:23:55,032
in de gevangenis van het graafschap.
603
00:23:55,034 --> 00:23:55,933
ik nooit
probeerde het te verbergen.
604
00:23:55,935 --> 00:23:56,935
Ik kon rondvragen.
605
00:23:57,937 --> 00:24:00,604
Wat heb je?
606
00:24:00,606 --> 00:24:01,772
Welnu, dit schilderij
607
00:24:01,774 --> 00:24:03,607
ontbreekt
van de plaats delict.
608
00:24:03,609 --> 00:24:04,775
Whoa, kunst?
609
00:24:04,777 --> 00:24:06,043
Oh man, dat is gespecialiseerd.
610
00:24:06,045 --> 00:24:08,646
Ik ken misschien een man
dat kan een binnenkant hebben
611
00:24:08,648 --> 00:24:10,815
van waar te parkeren
high-end dingen zoals deze.
612
00:24:10,817 --> 00:24:13,384
Oké, nou, een man
is beter dan geen man.
613
00:24:13,386 --> 00:24:15,286
Oh, en kun je gewoon ...
614
00:24:15,288 --> 00:24:16,754
weet je, houd het
op de bodem?
615
00:24:16,756 --> 00:24:17,822
Ja, ik heb je.
616
00:24:17,824 --> 00:24:19,957
Ik graaf dit
mysterieuze dingen.
617
00:24:19,959 --> 00:24:21,826
Ik zal wel zien
Ik kan het uitzoeken.
618
00:24:21,828 --> 00:24:23,227
Zien? Niet aanstootgevend.
619
00:24:23,229 --> 00:24:25,329
Ik denk dat ik zijn dag heb gemaakt.
620
00:24:25,331 --> 00:24:26,897
Ik denk dat ik moet gebruiken
Perry's expertise
621
00:24:26,899 --> 00:24:28,199
voor sommige van mijn verhalen.
622
00:24:29,235 --> 00:24:30,234
Ik moet gaan.
623
00:24:30,236 --> 00:24:31,236
Oke.
624
00:24:33,272 --> 00:24:34,438
Moeder, hallo.
625
00:24:34,440 --> 00:24:35,439
Aurora?
626
00:24:35,441 --> 00:24:36,640
Waar ben jij?
627
00:24:36,642 --> 00:24:37,975
In de bibliotheek.
Waarom?
628
00:24:37,977 --> 00:24:38,909
Heb ik je er niet aan herinnerd
629
00:24:38,911 --> 00:24:40,211
nog geen vier uur geleden
630
00:24:40,213 --> 00:24:42,847
dat Martin Bartell
komt eten?
631
00:24:42,849 --> 00:24:44,415
Nou, hij is hier,
632
00:24:44,417 --> 00:24:45,850
en dat ben je niet.
633
00:24:45,852 --> 00:24:46,951
Oh, mijn god, het spijt me zo.
634
00:24:46,953 --> 00:24:48,219
Ja, ik ben onderweg.
635
00:24:48,221 --> 00:24:49,221
Ik ben onderweg...
636
00:24:53,192 --> 00:24:54,124
Nou, Lynn is het daarmee eens.
637
00:24:54,126 --> 00:24:55,559
Tonia Lee moet het zich hebben gerealiseerd
638
00:24:55,561 --> 00:24:56,727
het schilderij van Kleitsch
was vermist,
639
00:24:56,729 --> 00:24:58,295
en geconfronteerd met wie dan ook
ze dacht dat hij het nam,
640
00:24:58,297 --> 00:25:00,064
en ik denk
ze vermoedde
641
00:25:00,066 --> 00:25:01,499
iemand die ze was
dichtbij,
642
00:25:01,501 --> 00:25:03,367
waarschijnlijk een van
haar collega's.
643
00:25:03,369 --> 00:25:05,236
Hmm, ik denk van wel
een beetje bereiken, schat.
644
00:25:05,238 --> 00:25:07,338
Laten we teruggaan naar
je legercarrière,
645
00:25:07,340 --> 00:25:08,739
Mr. Bartell.
646
00:25:08,741 --> 00:25:10,174
De F.B.I. zegt
647
00:25:10,176 --> 00:25:12,343
dat 90% van gestolen kunstwerken
is het resultaat van een interne baan,
648
00:25:12,345 --> 00:25:13,844
iemand
wie heeft toegang
649
00:25:13,846 --> 00:25:15,012
naar de kunst.
650
00:25:15,014 --> 00:25:16,013
Als een makelaar
wie zou de sleutel kunnen krijgen
651
00:25:16,015 --> 00:25:17,047
naar het huis van Anderton.
652
00:25:17,049 --> 00:25:18,182
Precies.
653
00:25:18,184 --> 00:25:19,149
Is de politie weg
over het belangrijkste logboek
654
00:25:19,151 --> 00:25:21,018
in je kantoor, Aida?
655
00:25:21,020 --> 00:25:22,419
Ik wil het liever niet bespreken
zo'n deprimerend onderwerp
656
00:25:22,421 --> 00:25:23,521
tijdens het diner.
657
00:25:23,523 --> 00:25:24,755
Jij en Aurora
kan dat achterlaten
658
00:25:24,757 --> 00:25:26,824
echt waar
moordclub.
659
00:25:26,826 --> 00:25:29,260
Ik praat liever
over onze gast.
660
00:25:29,262 --> 00:25:30,761
Ik begrijp dat je hebt gewonnen
nogal wat medailles
661
00:25:30,763 --> 00:25:33,597
tijdens uw dienst,
Mr. Bartell.
662
00:25:33,599 --> 00:25:36,767
Ik zou eigenlijk graag meer horen
over deze kunstdiefstal.
663
00:25:36,769 --> 00:25:39,403
We hadden onlangs
een schilderij gaat verloren
664
00:25:39,405 --> 00:25:41,038
vanuit de kantoren in de fabriek.
665
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Je maakt een grapje! Wanneer?
666
00:25:43,042 --> 00:25:44,375
Ongeveer een maand geleden.
667
00:25:44,377 --> 00:25:46,977
Mij is verteld dat het de moeite waard is
enkele honderdduizend.
668
00:25:46,979 --> 00:25:48,445
Heb je het de politie verteld?
669
00:25:48,447 --> 00:25:49,847
Nee nee,
zoals je zei,
670
00:25:49,849 --> 00:25:51,215
het is waarschijnlijk
een insider,
671
00:25:51,217 --> 00:25:52,816
dus we willen het graag krijgen
tot op de bodem zelf.
672
00:25:52,818 --> 00:25:54,985
Oh nee, maar dat heb je wel
om het ze nu te vertellen.
673
00:25:54,987 --> 00:25:56,453
Ik ga bellen
Arthur Smith,
674
00:25:56,455 --> 00:25:57,955
hij heeft de leiding
alle inbraken.
675
00:25:57,957 --> 00:25:59,990
Onze raad van bestuur
zou liever niet adverteren
676
00:25:59,992 --> 00:26:01,158
het feit dat
677
00:26:01,160 --> 00:26:02,960
we hebben dure kunst hangen
op de muren...
678
00:26:02,962 --> 00:26:04,094
Maar de diefstal
kan gerelateerd zijn
679
00:26:04,096 --> 00:26:05,829
naar wat er is gebeurd
aan Tonia Lee.
680
00:26:05,831 --> 00:26:06,797
Arthur, hoi.
681
00:26:06,799 --> 00:26:08,232
Ja, luister
682
00:26:08,234 --> 00:26:09,567
Ik ben er net achter gekomen
683
00:26:09,569 --> 00:26:10,668
dat Martin Bartell
had een schilderij gestolen
684
00:26:10,670 --> 00:26:12,169
vanuit zijn kantoor.
685
00:26:12,171 --> 00:26:14,438
Wil je dat ik het hem vertel
om hem te ontmoeten in de fabriek?
686
00:26:14,440 --> 00:26:17,374
Ik heb niet veel keus,
nu toch?
687
00:26:24,317 --> 00:26:26,750
Nou, niet precies hoe
Ik was van plan mijn avond door te brengen,
688
00:26:26,752 --> 00:26:28,352
praten met de politie.
689
00:26:28,354 --> 00:26:29,920
Maar het zou echt kunnen
helpen bij het oplossen van een moord.
690
00:26:29,922 --> 00:26:32,389
Het zou me ook kunnen pakken
in warm water met mijn bord.
691
00:26:32,391 --> 00:26:33,791
ik vraag me af
692
00:26:33,793 --> 00:26:35,626
als de politie het weet
ze hebben iemand die zo volhardend is
693
00:26:35,628 --> 00:26:37,294
bij het verzamelen van bewijs voor hen.
694
00:26:37,296 --> 00:26:39,330
Oh, dat weten ze.
695
00:26:39,332 --> 00:26:42,132
Nou, hier is hopen
Ik zie je snel weer.
696
00:26:43,502 --> 00:26:45,202
Aida, bedankt voor het avondeten.
697
00:26:45,204 --> 00:26:46,437
Ik vond het leuk.
698
00:26:46,439 --> 00:26:47,838
Heel erg bedankt
voor het komen.
699
00:26:47,840 --> 00:26:49,006
John.
700
00:26:58,818 --> 00:27:00,050
Aurora, die man is een klant,
701
00:27:00,052 --> 00:27:01,318
en jij praktisch
reed hem weg.
702
00:27:01,320 --> 00:27:02,720
Moeder,
703
00:27:02,722 --> 00:27:04,288
Ik weet dat je erom geeft
over uw bedrijf,
704
00:27:04,290 --> 00:27:05,823
maar ik geef erom
over je leven.
705
00:27:05,825 --> 00:27:08,692
Ik weet dat je het doet, maar ...
706
00:27:08,694 --> 00:27:10,094
Heb een van uw werknemers
ooit over gesproken
707
00:27:10,096 --> 00:27:11,962
interesse in kunst of schilderijen?
708
00:27:11,964 --> 00:27:13,063
Heeft Eileen?
709
00:27:13,065 --> 00:27:14,798
Stop met wijzen
bij mijn personeel.
710
00:27:14,800 --> 00:27:17,134
Deze mensen zijn
zoals familie voor mij.
711
00:27:17,136 --> 00:27:20,371
Wie dit vreselijke heeft gedaan
werkt niet voor mij.
712
00:27:24,343 --> 00:27:25,643
Oké, dat weet ik wel
het grootste deel van haar personeel
713
00:27:25,645 --> 00:27:26,810
heeft jaren voor haar gewerkt,
714
00:27:26,812 --> 00:27:27,878
maar niet allemaal ...
715
00:27:27,880 --> 00:27:29,113
niet Eileen.
716
00:27:29,115 --> 00:27:32,116
Ik vertrouw op je moeder
instincten over mensen.
717
00:27:32,118 --> 00:27:33,417
Misschien heeft de politie het mis,
718
00:27:33,419 --> 00:27:35,486
en dat is het niet
een agent.
719
00:27:35,488 --> 00:27:36,754
Misschien is het
een huis jager
720
00:27:36,756 --> 00:27:38,255
die een agent zag
de sleutel afmelden.
721
00:27:38,257 --> 00:27:40,324
Het zou kunnen.
722
00:27:40,326 --> 00:27:42,192
Misschien heb ik mijn moeder
geef me een lijst
723
00:27:42,194 --> 00:27:44,161
van alle mensen die ze heeft genomen
om het Anderton-huis te zien.
724
00:27:44,163 --> 00:27:45,162
Ik vraag het haar
725
00:27:45,164 --> 00:27:46,830
wanneer ze niet zo geïrriteerd is?
726
00:27:46,832 --> 00:27:48,098
Fijn.
727
00:27:48,100 --> 00:27:49,967
Ik zal werken aan het krijgen van een lijst
van de andere agentschappen.
728
00:27:59,779 --> 00:28:00,911
Hallo.
729
00:28:00,913 --> 00:28:03,213
Perry, hoi.
Je hebt mijn bericht ontvangen?
730
00:28:03,215 --> 00:28:05,949
Ik dacht dat je het gewoon zou doen
bel me terug.
731
00:28:05,951 --> 00:28:08,585
Afspraak gehad
met mijn reclasseringsambtenaar dus.
732
00:28:09,755 --> 00:28:10,888
Hij is aan de overkant van de straat.
733
00:28:10,890 --> 00:28:12,556
Oh.
734
00:28:12,558 --> 00:28:14,158
Ik heb geen houvast
van mijn vriend voor Roe al,
735
00:28:14,160 --> 00:28:15,859
als je dat wilde
om mij naar te vragen.
736
00:28:15,861 --> 00:28:18,629
Oh nee. Ik, um ...
737
00:28:21,067 --> 00:28:22,433
Ik heb gezocht
van onze advertenties,
738
00:28:22,435 --> 00:28:24,368
en ik vond een advertentielijst
739
00:28:24,370 --> 00:28:25,703
een schilderij te koop
ongeveer twee weken geleden.
740
00:28:25,705 --> 00:28:26,870
Je denkt iemand
741
00:28:26,872 --> 00:28:28,672
zou proberen een heet schilderij te verkopen
in de krant?
742
00:28:28,674 --> 00:28:31,842
Ik denk het niet, maar ...
743
00:28:31,844 --> 00:28:33,544
Deze advertentie had niet
een telefoonnummer
744
00:28:33,546 --> 00:28:34,578
het had alleen een e-mailadres,
745
00:28:34,580 --> 00:28:36,113
maar toen ik het probeerde
een email sturen
746
00:28:36,115 --> 00:28:37,114
naar dat adres,
747
00:28:37,116 --> 00:28:38,682
het kwam terug als onbestelbaar.
748
00:28:38,684 --> 00:28:40,284
Nu, onze I.T. man vertelde het me
749
00:28:40,286 --> 00:28:42,019
dat het waarschijnlijk was
een "brander" -adres?
750
00:28:42,021 --> 00:28:43,287
Ja, een tijdelijke e-mail.
751
00:28:43,289 --> 00:28:44,221
Als je iemand wilt oplichten.
752
00:28:44,223 --> 00:28:45,622
Rechtsaf.
753
00:28:45,624 --> 00:28:49,059
Dus ik denk niet dat je dat hebt gedaan
enige expertise op dat gebied?
754
00:28:49,061 --> 00:28:51,095
Nee, soorten hackers
soort van kreupel zijn,
755
00:28:51,097 --> 00:28:53,030
maar ik ken wel mensen
die mensen kennen.
756
00:28:53,032 --> 00:28:54,465
Ik begrijp je waarschijnlijk
een I.P. adres.
757
00:28:54,467 --> 00:28:56,200
Waar het vandaan kwam, ja!
Dat is precies wat ik nodig heb.
758
00:28:56,202 --> 00:28:57,668
Ja, ik ben er mee bezig.
759
00:29:04,910 --> 00:29:05,910
Hé Roe, wat is er?
760
00:29:08,314 --> 00:29:09,313
Sally,
761
00:29:09,315 --> 00:29:10,948
het is zo goed
om jou te zien.
762
00:29:10,950 --> 00:29:11,982
Jij ook.
763
00:29:11,984 --> 00:29:14,918
Hallo, Roe, Sally.
764
00:29:14,920 --> 00:29:16,720
Wat brengt jou hier?
765
00:29:16,722 --> 00:29:19,523
Sally schrijft een artikel
over Tonia Lee.
766
00:29:19,525 --> 00:29:20,491
Ja. Ik ben.
767
00:29:20,493 --> 00:29:22,826
Terry en ik waren net
768
00:29:22,828 --> 00:29:24,128
praten over
die hele vreselijke zaak.
769
00:29:24,130 --> 00:29:26,363
Waren jullie dichtbij
naar Tonia Lee?
770
00:29:26,365 --> 00:29:28,832
We gingen allebei voor koffie
minstens een of twee keer per maand.
771
00:29:28,834 --> 00:29:30,968
Franklin vaker
dan ik, maar ...
772
00:29:30,970 --> 00:29:32,536
Het begint in te zakken
ze is echt weg.
773
00:29:32,538 --> 00:29:34,037
Dat zal ze niet zijn
774
00:29:34,039 --> 00:29:34,972
tijdens onze banketplanning
morgen.
775
00:29:34,974 --> 00:29:36,807
Nou, als we nog steeds zijn
776
00:29:36,809 --> 00:29:38,108
gaat echt
ernaar toe.
777
00:29:39,578 --> 00:29:41,411
Hé, misschien wil je gaan
naar het diner van de makelaar
778
00:29:41,413 --> 00:29:42,746
met mij, Sally?
779
00:29:42,748 --> 00:29:44,281
We kunnen het inhalen.
780
00:29:44,283 --> 00:29:45,516
ik zou kunnen
gloat voor Henry
781
00:29:45,518 --> 00:29:46,683
over hoe ik je heb gestolen
terug van hem,
782
00:29:46,685 --> 00:29:48,152
Oh...
783
00:29:48,154 --> 00:29:51,355
Dat weet je nooit
ging overal heen ...
784
00:29:51,357 --> 00:29:52,456
Rechtsaf?
785
00:29:54,393 --> 00:29:56,293
Ahum.
786
00:29:57,496 --> 00:29:58,862
Rechtsaf.
787
00:29:58,864 --> 00:30:00,864
We vroegen ons af
hoeveel mensen
788
00:30:00,866 --> 00:30:02,933
je liet zien
het Anderton-huis aan?
789
00:30:02,935 --> 00:30:04,034
Niet heel veel,
790
00:30:04,036 --> 00:30:06,036
werkelijk.
791
00:30:10,776 --> 00:30:12,910
Franklin, verzamel je kunst?
792
00:30:12,912 --> 00:30:14,044
Uh nee.
793
00:30:14,046 --> 00:30:15,345
Dit was
mijn moeder doet het.
794
00:30:15,347 --> 00:30:17,648
Ze versierde mijn kantoor
het jaar voordat ze stierf.
795
00:30:17,650 --> 00:30:18,682
Dat is juist.
796
00:30:18,684 --> 00:30:20,584
Je moeder deed dat altijd
bezit een kunstgalerij.
797
00:30:21,987 --> 00:30:23,887
Dan moet je het weten
veel over kunst.
798
00:30:23,889 --> 00:30:24,888
Nee niet veel.
799
00:30:24,890 --> 00:30:26,423
Mijn moeder, ja, dat was ze
de kunstexpert.
800
00:30:26,425 --> 00:30:28,826
Ze duwde schilderijen
op het hele gezin.
801
00:30:28,828 --> 00:30:29,860
Waarom de interesse?
802
00:30:31,463 --> 00:30:34,364
Een waardevol schilderij ontbreekt
van het huis van Anderton.
803
00:30:34,366 --> 00:30:36,500
De politie denkt na
het zou een mogelijk motief kunnen zijn
804
00:30:36,502 --> 00:30:37,734
voor wat er gebeurde
aan Tonia Lee.
805
00:30:37,736 --> 00:30:39,136
Wauw. Dat had ik niet gehoord.
806
00:30:39,138 --> 00:30:40,404
We moeten het ze vertellen, Franklin.
807
00:30:45,978 --> 00:30:47,144
Fijn.
808
00:30:47,146 --> 00:30:48,478
Doe Maar.
809
00:30:48,480 --> 00:30:50,447
We hadden ook
een schilderij verdwijnt
810
00:30:50,449 --> 00:30:52,149
uit een van onze lijsten
een paar weken geleden.
811
00:30:52,151 --> 00:30:54,017
Oh mijn god.
Dat maakt er drie!
812
00:30:54,019 --> 00:30:57,287
Ik vraag me af waarom Arthur
zou ik me daar niets over vertellen?
813
00:30:57,289 --> 00:30:58,422
Goed...
814
00:30:58,424 --> 00:31:00,190
we hebben de eigenaars gesproken
van het melden als gestolen.
815
00:31:00,192 --> 00:31:01,391
We wilden niet dat mensen nadenken
816
00:31:01,393 --> 00:31:02,359
die lijst
met Sternholz-Farrell
817
00:31:02,361 --> 00:31:03,361
bedoeld dat ze beroofd worden.
818
00:31:05,097 --> 00:31:07,531
Onze verzekeringsmaatschappij
de eigenaars terugbetaald.
819
00:31:11,604 --> 00:31:12,669
Bedankt, Arthur.
820
00:31:12,671 --> 00:31:14,504
Nou, het ziet er uit
meer en meer leuk vinden
821
00:31:14,506 --> 00:31:15,672
we hebben een kunstdief
822
00:31:15,674 --> 00:31:16,807
overwerken
hier in de buurt.
823
00:31:16,809 --> 00:31:18,108
En op de een of andere manier
Tonia Lee Greenhouse
824
00:31:18,110 --> 00:31:19,643
struikelde over
wie doet het?
825
00:31:19,645 --> 00:31:20,711
Goed,
helaas,
826
00:31:20,713 --> 00:31:21,712
Zei Arthur
ze vonden vingerafdrukken
827
00:31:21,714 --> 00:31:23,513
van ongeveer
40 verschillende mensen
828
00:31:23,515 --> 00:31:24,781
in het huis van Anderton,
829
00:31:24,783 --> 00:31:27,618
dus het duurt lang
om het te analyseren, maar ...
830
00:31:27,620 --> 00:31:29,486
als het is
een makelaar,
831
00:31:29,488 --> 00:31:31,922
Franklin is misschien de enige
met kennis
832
00:31:31,924 --> 00:31:34,024
over schilderijen
die veel geld waard zijn.
833
00:31:34,026 --> 00:31:36,860
Plus, duidelijk, hij heeft
dure smaak.
834
00:31:36,862 --> 00:31:38,528
Kom op,
Ik ken Franklin.
835
00:31:38,530 --> 00:31:39,796
Ik ging altijd met hem uit.
836
00:31:39,798 --> 00:31:41,231
Rechtsaf. Hij nam je mee
tot diners.
837
00:31:41,233 --> 00:31:43,467
Nee. Hij kookte
voor mij.
838
00:31:43,469 --> 00:31:46,336
En hij heeft het schoonste huis
die ik ooit heb gezien.
839
00:31:46,338 --> 00:31:48,805
Hij liet me niet lopen
op zijn tapijt met mijn schoenen aan.
840
00:31:48,807 --> 00:31:49,840
Er is geen manier
841
00:31:49,842 --> 00:31:52,209
hij zou iets doen
zo rommelig als moord.
842
00:31:52,211 --> 00:31:54,044
Trouwens, waarom zou hij stelen
iets uit zijn eigen lijst,
843
00:31:54,046 --> 00:31:55,245
en zet zijn eigen bedrijf
in gevaar?
844
00:31:55,247 --> 00:31:58,081
Nou, dat heb ik niet
de antwoorden al.
845
00:31:58,083 --> 00:32:00,250
Maar als hij schuldig is,
Ik zal ze vinden.
846
00:32:01,520 --> 00:32:03,153
Als een hond met een bot.
847
00:32:07,192 --> 00:32:09,293
Wacht. Franklin Farrell?
848
00:32:09,295 --> 00:32:10,961
Ernstig?
849
00:32:10,963 --> 00:32:12,796
Franklin is
je hoofdverdachte?
850
00:32:12,798 --> 00:32:13,931
Waarom is dat grappig?
851
00:32:13,933 --> 00:32:16,066
Je weet dat ik dat niet ben
een voor roddels.
852
00:32:16,068 --> 00:32:17,100
Moeder, alsjeblieft.
853
00:32:17,102 --> 00:32:18,568
Roddel dit eens.
854
00:32:19,805 --> 00:32:22,005
De waarheid is,
Franklin is zo ...
855
00:32:22,007 --> 00:32:23,941
h-hij is zo'n lichtgewicht.
856
00:32:23,943 --> 00:32:25,642
Hij ging alleen naar binnen
het onroerend goed bedrijf
857
00:32:25,644 --> 00:32:27,678
omdat hij heeft
geen andere vaardigheden of talenten.
858
00:32:27,680 --> 00:32:29,947
Terry is degene
wie houdt dat bureau overeind.
859
00:32:31,083 --> 00:32:33,183
Oké, maar als zij het is
het maken van alle commissie,
860
00:32:33,185 --> 00:32:35,352
waarom is hij dan degene?
rijden met de Mercedes?
861
00:32:36,655 --> 00:32:38,121
Ik weet zeker dat hij geërfd heeft
het landgoed van zijn moeder.
862
00:32:38,123 --> 00:32:40,490
Geloof me,
hij reed geen Mercedes
863
00:32:40,492 --> 00:32:42,626
voordat ze stierf.
864
00:32:42,628 --> 00:32:44,995
Oh nee. Ik ben aan het roddelen
865
00:32:44,997 --> 00:32:46,930
en ik verander in
een amateur-detective
866
00:32:46,932 --> 00:32:48,098
net zoals jij en John.
867
00:32:50,636 --> 00:32:53,937
Wist je dat ik John heb gevonden?
Eileen afluisteren?
868
00:32:53,939 --> 00:32:56,106
Eileen? I>
Weet u waarom?
869
00:32:57,109 --> 00:32:59,076
Oh.
870
00:32:59,078 --> 00:33:02,579
Ik heb gewacht op deze oproep.
Ik moet dit nemen. Het spijt me.
871
00:33:03,682 --> 00:33:05,148
Hallo?
872
00:33:06,919 --> 00:33:09,152
Vertel het aan Megan
Ik ga lunchen.
873
00:33:09,154 --> 00:33:10,153
Franklin!
874
00:33:10,155 --> 00:33:11,321
Ik hoop dat je blij bent me te zien.
875
00:33:11,323 --> 00:33:13,056
Natuurlijk ben ik gewoon verrast,
dat is alles.
876
00:33:13,058 --> 00:33:14,558
ik heb iets
om je te geven,
877
00:33:14,560 --> 00:33:17,060
en ik, um ...
Ik wilde niet wachten.
878
00:33:19,832 --> 00:33:21,031
Jij herinnerde.
879
00:33:24,403 --> 00:33:26,203
Okee.
880
00:33:26,205 --> 00:33:27,637
Zeker.
881
00:33:31,977 --> 00:33:33,243
Oké, ga er maar heen
de cijfers opnieuw.
882
00:33:33,245 --> 00:33:34,245
Okee.
883
00:33:45,224 --> 00:33:47,691
Idella?
Ben je oke?
884
00:33:47,693 --> 00:33:49,459
Roe. Ja, het gaat goed.
885
00:33:49,461 --> 00:33:51,595
Je ziet er niet goed uit.
886
00:33:51,597 --> 00:33:55,365
Het is gewoon Donnie.
Hij is zo boos op me.
887
00:33:55,367 --> 00:33:57,401
Hij heeft dit
gek idee over mij
888
00:33:57,403 --> 00:33:59,603
en hij gewoon
laat het niet gaan.
889
00:34:02,674 --> 00:34:06,176
Hij denkt dat ik het weet
die Tonia Lee heeft vermoord.
890
00:34:06,178 --> 00:34:07,677
Haar...
Het is belachelijk,
891
00:34:07,679 --> 00:34:10,280
omdat hoe zou
Ik weet wat er is gebeurd?
892
00:34:11,350 --> 00:34:13,283
Waarom zou Donnie
denk je dat je het weet?
893
00:34:15,687 --> 00:34:18,422
Idella ...
894
00:34:18,424 --> 00:34:21,992
als je iets weet,
misschien kan ik helpen.
895
00:34:27,299 --> 00:34:29,399
Je kunt me niet helpen.
896
00:34:31,036 --> 00:34:33,236
Idella ...
897
00:34:41,413 --> 00:34:42,412
Idella, wacht!
898
00:34:42,414 --> 00:34:43,413
Oh!
899
00:34:43,415 --> 00:34:44,548
Hoi!
900
00:34:44,550 --> 00:34:46,349
Martin?
Wat ... Wat doe jij hier?
901
00:34:46,351 --> 00:34:47,384
Um, dit is waar
902
00:34:47,386 --> 00:34:48,685
mijn bestuur besliste
om vandaag te lunchen.
903
00:34:48,687 --> 00:34:50,620
Als dat zo is
oké met jou?
904
00:34:50,622 --> 00:34:52,422
Oh natuurlijk. Ja.
905
00:34:52,424 --> 00:34:54,024
Ik hoop het
je hebt een geweldige lunch.
906
00:34:54,026 --> 00:34:55,692
Wacht wacht.
907
00:34:55,694 --> 00:34:56,793
Ben je niet nieuwsgierig?
908
00:34:56,795 --> 00:34:58,862
over mijn ontmoeting
met je detectivevriend?
909
00:34:58,864 --> 00:35:00,130
Ja.
910
00:35:00,132 --> 00:35:01,565
Oh ja, dat ben ik!
911
00:35:01,567 --> 00:35:03,767
Maar dat heb ik echt
om mijn ...
912
00:35:03,769 --> 00:35:05,435
Wie bescherm je?
913
00:35:05,437 --> 00:35:06,536
Kijk, de politie
heeft me verteld
914
00:35:06,538 --> 00:35:08,405
hoe de sleutel
naar het huis van Anderton
915
00:35:08,407 --> 00:35:09,906
is toevallig gebeurd
verschijnen opnieuw in uw kantoor,
916
00:35:09,908 --> 00:35:11,041
en nu vertel je het
917
00:35:11,043 --> 00:35:12,375
je hele personeel om op te kloppen!
918
00:35:12,377 --> 00:35:13,477
Donnie, natuurlijk ...
919
00:35:13,479 --> 00:35:14,711
Wie bescherm je?
Is het Mackie?
920
00:35:14,713 --> 00:35:16,046
Eileen?
921
00:35:16,048 --> 00:35:17,547
Je weet wel,
Tonia Lee zei altijd
922
00:35:17,549 --> 00:35:19,549
dat die nieuwe huur van jou
was op jacht naar onze klanten.
923
00:35:19,551 --> 00:35:20,750
Donnie, ik weet het
je bent overstuur, maar ...
924
00:35:20,752 --> 00:35:22,352
Betuttel me niet!
925
00:35:22,354 --> 00:35:23,987
Ik verdien antwoorden!
926
00:35:23,989 --> 00:35:26,289
: Okee,
je lunch is klaar.
927
00:35:26,291 --> 00:35:28,158
Dit is nog niet voorbij, Aida!
928
00:35:29,795 --> 00:35:31,661
Oh.
929
00:35:31,663 --> 00:35:34,131
We zijn geworden
een spektakel.
930
00:35:34,133 --> 00:35:35,133
Wat leuk.
931
00:35:40,239 --> 00:35:42,506
Dat was zo efficiënt gedaan.
932
00:35:42,508 --> 00:35:43,607
Dank je.
933
00:35:43,609 --> 00:35:45,509
Altijd.
Iedereen oké?
934
00:35:45,511 --> 00:35:47,444
Ja.
935
00:35:48,680 --> 00:35:51,848
Ik zou terug moeten komen
om te lunchen met mijn board.
936
00:35:51,850 --> 00:35:53,016
Aida.
937
00:36:02,928 --> 00:36:04,394
Ik heb het gehad
met alle verdenking
938
00:36:04,396 --> 00:36:06,062
gericht op mijn personeel.
939
00:36:06,064 --> 00:36:07,097
Ik bedoel eerst
940
00:36:07,099 --> 00:36:08,732
Mackie wordt weggenomen
door de politie,
941
00:36:08,734 --> 00:36:09,933
en toen
we zijn allemaal vingerafdrukken,
942
00:36:09,935 --> 00:36:12,669
en nu Donnie
confronteert me zo.
943
00:36:12,671 --> 00:36:14,104
Ja, maar hij noemde Eileen.
944
00:36:14,106 --> 00:36:17,207
En je zei dat John dat had gedaan
sommige zorgen over haar ook,
945
00:36:17,209 --> 00:36:18,241
maar je zei niet waarom.
946
00:36:18,243 --> 00:36:19,843
Oh, iets belachelijks
947
00:36:19,845 --> 00:36:21,778
over haar wezen
een belangrijke kunstgeschiedenis ...
948
00:36:21,780 --> 00:36:24,514
Werkelijk?
Eileen is een kunstexpert?
949
00:36:24,516 --> 00:36:25,715
Ik heb hier niets van, Aurora!
950
00:36:25,717 --> 00:36:27,984
Eileen is
een zeer toegewijde arbeider,
951
00:36:27,986 --> 00:36:29,753
en zij-zij steekt erin
meer uren dan ik,
952
00:36:29,755 --> 00:36:31,154
dus ik ga je niet hebben
zaden water geven
953
00:36:31,156 --> 00:36:32,722
van twijfel over haar.
954
00:36:32,724 --> 00:36:34,224
Oké, moeder,
haal diep adem.
955
00:36:35,460 --> 00:36:36,960
ik moet gaan
naar Sternholz-Farrell.
956
00:36:36,962 --> 00:36:38,795
We hebben een banket
voorbereiden.
957
00:36:38,797 --> 00:36:41,398
Moeder,
dat is het kantoor van Franklin.
958
00:36:41,400 --> 00:36:43,867
Ja dat weet ik,
dat is het kantoor van Franklin.
959
00:36:45,404 --> 00:36:47,971
Oké, dan ga ik met je mee.
960
00:36:47,973 --> 00:36:49,372
Oke dan.
961
00:36:49,374 --> 00:36:51,007
: Dus wat heb je gedaan?
meer weten over Eileen?
962
00:36:51,009 --> 00:36:52,809
: Nou,
Ik heb een makelaar gebeld
963
00:36:52,811 --> 00:36:53,843
Ik weet het in Seattle ...
964
00:36:53,845 --> 00:36:56,213
Oh! Waar Eileen
had ze een eigen bureau?
965
00:36:56,215 --> 00:36:57,214
:. Rechts i>
966
00:36:57,216 --> 00:36:58,448
Mijn vriend heeft geruchten gehoord
967
00:36:58,450 --> 00:36:59,883
dat Eileen in heet water was
968
00:36:59,885 --> 00:37:02,252
met de lokale
makelaarsvereniging.
969
00:37:02,254 --> 00:37:04,854
Oh! Dat klinkt niet goed.
970
00:37:04,856 --> 00:37:07,591
: ik ben gebeld
aan de voorzitter van de vereniging.
971
00:37:07,593 --> 00:37:09,726
Oké, ik ben onderzoek aan het doen
Franklin ook.
972
00:37:09,728 --> 00:37:12,929
Man, ik wens gewoon dat mijn moeder
zou zich meer zorgen maken
973
00:37:12,931 --> 00:37:15,532
dat de slechterik zou kunnen zijn
iemand met wie ze werkt.
974
00:37:15,534 --> 00:37:17,234
Ze kent deze mensen.
975
00:37:17,236 --> 00:37:19,836
Het is moeilijk voor haar
om ze op een andere manier te zien.
976
00:37:19,838 --> 00:37:20,971
Nou, Tonia Lee
977
00:37:20,973 --> 00:37:22,405
kende ze ook ...
978
00:37:22,407 --> 00:37:23,873
en nu is ze dood.
979
00:37:26,345 --> 00:37:27,877
Het eerste wat we moeten doen
980
00:37:27,879 --> 00:37:31,181
is erachter te komen wie gaat
behandel de decoraties.
981
00:37:31,183 --> 00:37:33,650
Tonia Lee deed dat altijd
geef onze banketten een mooie uitstraling.
982
00:37:33,652 --> 00:37:35,318
ik kan
behandel dat.
983
00:37:35,320 --> 00:37:37,020
ik heb
een artistiek oog.
984
00:37:37,022 --> 00:37:39,422
Dus jij hebt
een achtergrond in de kunst?
985
00:37:40,692 --> 00:37:41,958
Laat maar.
986
00:37:41,960 --> 00:37:44,261
Ik moet zeggen, het zet
een echte brok in mijn keel
987
00:37:44,263 --> 00:37:46,663
Tonia Lee's stoel leeg zien.
988
00:37:46,665 --> 00:37:48,565
Je zou moeten proberen te zitten
naar het avondeten
989
00:37:48,567 --> 00:37:49,866
tegenover
een lege stoel.
990
00:37:49,868 --> 00:37:54,004
Ze was daar vroeger,
elke nacht aan de tafel ...
991
00:37:54,006 --> 00:37:55,905
de mooiste vrouw
in de wereld.
992
00:38:02,848 --> 00:38:04,581
Aida ...
993
00:38:04,583 --> 00:38:06,516
Ik denk dat je iets weet
over wie Tonia Lee heeft vermoord,
994
00:38:06,518 --> 00:38:08,285
en ik wil dat je het me vertelt
wat het is,
995
00:38:08,287 --> 00:38:09,486
nu.
996
00:38:09,488 --> 00:38:11,488
Bent u van plan
om op me te schieten, Donnie?
997
00:38:13,725 --> 00:38:15,158
Ik bel de politie.
998
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Nee, ik heb dit.
999
00:38:16,762 --> 00:38:18,028
Laat Donnie
antwoord me eerst.
1000
00:38:20,232 --> 00:38:21,431
Wat ben je
van plan te doen?
1001
00:38:21,433 --> 00:38:22,766
ik ben aan het plannen
om de waarheid te achterhalen.
1002
00:38:22,768 --> 00:38:25,168
Idella weigerde het me te vertellen
wat ze weet.
1003
00:38:25,170 --> 00:38:26,569
ik ga niet
laat je ook weigeren.
1004
00:38:26,571 --> 00:38:29,572
Waarom denk je dat Idella het weet
wat is er met Tonia Lee gebeurd?
1005
00:38:29,574 --> 00:38:31,441
Omdat ik haar auto zag
onze parkeerplaats verlaten
1006
00:38:31,443 --> 00:38:32,976
de nacht Tonia Lee
kwam niet thuis.
1007
00:38:32,978 --> 00:38:35,278
De politie zegt de schuldige
1008
00:38:35,280 --> 00:38:36,780
reed in de auto van Tonia Lee
terug naar het kantoor
1009
00:38:36,782 --> 00:38:38,415
en liet het daar achter.
1010
00:38:38,417 --> 00:38:40,950
Ik denk dat Idella daar was
om hem een lift naar huis te geven.
1011
00:38:40,952 --> 00:38:42,218
Dat is gek!
1012
00:38:42,220 --> 00:38:44,020
Idella is een totale stickler
voor het spelen van de regels.
1013
00:38:44,022 --> 00:38:45,855
Dat kan je niet zijn
zeg dat Idella
1014
00:38:45,857 --> 00:38:47,290
is samenzwerend
met een moordenaar.
1015
00:38:47,292 --> 00:38:49,392
Ik denk dat iedereen in je kantoor
samenzweert met een moordenaar.
1016
00:38:49,394 --> 00:38:50,994
Donnie Greenhouse,
1017
00:38:50,996 --> 00:38:53,129
je bent blind
met verdriet.
1018
00:38:53,131 --> 00:38:54,764
Je kent me
20 jaar.
1019
00:38:54,766 --> 00:38:57,867
We zitten samen in de kerk!
1020
00:38:57,869 --> 00:38:59,836
En je weet het in je hart
dat als ik had
1021
00:38:59,838 --> 00:39:01,604
enig idee
die Tonia Lee heeft vermoord,
1022
00:39:01,606 --> 00:39:03,273
Ik zou op de deuren kloppen
van het politiebureau.
1023
00:39:05,110 --> 00:39:07,410
En ik zeker
zou het niet voor je houden.
1024
00:39:11,917 --> 00:39:15,018
Misschien kun je Idella krijgen
om je te vertellen wie het deed.
1025
00:39:15,020 --> 00:39:17,420
Omdat ze weet
Dat zeg ik je.
1026
00:39:23,328 --> 00:39:25,795
Ik zou het hem niet hebben toegestaan
schiet je neer, Aida.
1027
00:39:25,797 --> 00:39:27,163
Moeder.
1028
00:39:27,165 --> 00:39:28,465
Ik denk dat ik dat moet doen
ga praten met Idella.
1029
00:39:31,636 --> 00:39:33,203
: Oke.
1030
00:39:33,205 --> 00:39:35,505
We komen in de buurt
naar de onderverdeling van Clarion.
1031
00:39:35,507 --> 00:39:36,673
: Mooi zo.
1032
00:39:36,675 --> 00:39:38,208
Zei Patty Idella
pakt haar mobiele telefoon niet op,
1033
00:39:38,210 --> 00:39:40,243
maar zij wist het
dat ze een klant ontmoette
1034
00:39:40,245 --> 00:39:41,444
op een van de vier vermeldingen
op dat blad.
1035
00:39:42,581 --> 00:39:45,115
Ik geloof het nog steeds niet.
1036
00:39:45,117 --> 00:39:46,182
Idella?
Een medeplichtige om te vermoorden?
1037
00:39:46,184 --> 00:39:47,250
Ik betwijfel
1038
00:39:47,252 --> 00:39:48,918
dat ze wist
ze was een medeplichtige.
1039
00:39:48,920 --> 00:39:50,186
Mijn gevoel
is dat ze dacht
1040
00:39:50,188 --> 00:39:52,155
ze pakte net een vriend op
bij Greenhouse Realty
1041
00:39:52,157 --> 00:39:53,157
die nacht.
1042
00:39:54,993 --> 00:39:58,962
: Oke. Geen auto.
De volgende is op ...
1043
00:39:58,964 --> 00:40:00,897
Esdoorn.
1044
00:40:02,100 --> 00:40:06,035
Misschien beschermt Idella
wie ze ook heeft opgehaald.
1045
00:40:06,037 --> 00:40:07,937
Misschien is ze in een soort
van romantische relatie
1046
00:40:07,939 --> 00:40:08,938
met hen.
1047
00:40:08,940 --> 00:40:09,906
Dat klinkt aannemelijk.
1048
00:40:09,908 --> 00:40:11,741
Wat zou betekenen
een mannelijk persoon,
1049
00:40:11,743 --> 00:40:13,009
zoals Franklin.
1050
00:40:13,011 --> 00:40:14,744
Oké, wil je stoppen?
met Franklin?
1051
00:40:14,746 --> 00:40:16,679
Hij is niet
Idella zien.
1052
00:40:16,681 --> 00:40:18,181
Hoe weet je dat?
1053
00:40:18,183 --> 00:40:19,516
Omdat hij me ziet.
1054
00:40:20,952 --> 00:40:22,986
Hij heeft concertkaartjes
1055
00:40:22,988 --> 00:40:24,721
voor ons om te gaan kijken
mijn favoriete band.
1056
00:40:24,723 --> 00:40:26,423
Hij vroeg me om te gaan
met hem vanmorgen.
1057
00:40:26,425 --> 00:40:28,057
Je kunt niet gaan!
Hij is een verdachte!
1058
00:40:28,059 --> 00:40:29,826
Alleen in je verdachte geest!
1059
00:40:31,930 --> 00:40:33,863
Oke. Hier is Maple.
1060
00:40:33,865 --> 00:40:35,732
Ik zie het bord vooruit.
1061
00:40:35,734 --> 00:40:37,867
En er is de auto van Idella.
1062
00:40:46,812 --> 00:40:48,411
Als Idella verondersteld wordt
om te laten zien
1063
00:40:48,413 --> 00:40:49,813
een klant het huis ...
1064
00:40:49,815 --> 00:40:52,782
Ja, dan zou het moeten
wees hier twee auto's.
1065
00:41:01,059 --> 00:41:03,426
Idella! Het is Roe!
1066
00:41:09,134 --> 00:41:11,367
Idella?
1067
00:41:11,369 --> 00:41:12,836
Ben je hier?
1068
00:41:14,539 --> 00:41:16,306
Het is zo stil.
1069
00:41:16,308 --> 00:41:18,508
Het is "spookachtig" stil.
1070
00:41:29,020 --> 00:41:30,286
Het is Idella.
1071
00:41:30,288 --> 00:41:32,222
Ik denk dat ze dood is.
1072
00:41:44,836 --> 00:41:46,803
Dus het lijkt erop
ze was gewurgd.
1073
00:41:46,805 --> 00:41:47,871
Net als Tonia Lee.
1074
00:41:49,174 --> 00:41:50,940
Ik haat het om het te zeggen,
1075
00:41:50,942 --> 00:41:53,843
maar ik zag Donnie ruzie maken
met Idella eerder vandaag ...
1076
00:41:53,845 --> 00:41:54,878
En hij was bij
het politiebureau
1077
00:41:54,880 --> 00:41:56,112
de hele middag,
1078
00:41:56,114 --> 00:41:57,080
probeert me te overtuigen
1079
00:41:57,082 --> 00:41:58,982
dat Idella wist wie
ging achter zijn vrouw aan.
1080
00:41:58,984 --> 00:42:00,483
Was het niet Donnie
wie deed dit.
1081
00:42:00,485 --> 00:42:01,684
Oh, godzijdank.
1082
00:42:01,686 --> 00:42:04,587
Maar duidelijk, Donnie
had gelijk over Idella.
1083
00:42:04,589 --> 00:42:05,822
Heb je gekeken
in Franklin Farrell?
1084
00:42:05,824 --> 00:42:07,657
: Waarom zou je
denk je dat het Franklin was?
1085
00:42:07,659 --> 00:42:09,459
Je was gewoon bij hem
op zijn kantoor.
1086
00:42:09,461 --> 00:42:10,627
Dat was een uur geleden!
1087
00:42:10,629 --> 00:42:12,595
Hij zou hebben gehad
tijd om hier te komen.
1088
00:42:12,597 --> 00:42:13,730
Heeft hij een alibi
1089
00:42:13,732 --> 00:42:15,765
voor Tonia Lee's
tijd van overlijden?
1090
00:42:15,767 --> 00:42:17,767
Aurora Theetuin!
1091
00:42:17,769 --> 00:42:18,768
Je bent hier op mijn plaats delict,
1092
00:42:18,770 --> 00:42:20,136
precies waar
1093
00:42:20,138 --> 00:42:21,871
je bent op geen enkele manier, vorm,
of vorm, mogen zijn.
1094
00:42:21,873 --> 00:42:23,406
Nu ken ik mensen in deze stad
1095
00:42:23,408 --> 00:42:24,874
denk dat je een soort van bent
super-detective,
1096
00:42:24,876 --> 00:42:26,409
maar wat je bent
is een obstakel.
1097
00:42:26,411 --> 00:42:28,845
Voortdurend in de weg
interfererend, belemmerend,
1098
00:42:28,847 --> 00:42:29,812
en als ik erachter kom ...
1099
00:42:29,814 --> 00:42:30,780
Oke meneer?
1100
00:42:30,782 --> 00:42:31,915
Roe is een getuige.
1101
00:42:31,917 --> 00:42:34,250
Zij eigenlijk
ontdekte het lichaam.
1102
00:42:36,488 --> 00:42:38,388
En hoe ging het met je?
laat dat gebeuren?
1103
00:42:38,390 --> 00:42:40,390
Uh ...
1104
00:42:40,392 --> 00:42:42,759
Misschien kunnen we aan haar denken
1105
00:42:42,761 --> 00:42:45,461
als een van die
vervelende pilootvis.
1106
00:42:45,463 --> 00:42:46,696
Jij kent degenen
die walvissen volgen?
1107
00:42:46,698 --> 00:42:48,898
Ik bedoel niemand
wil hen rond,
1108
00:42:48,900 --> 00:42:50,366
ze zijn lastig,
1109
00:42:50,368 --> 00:42:52,468
maar noodzakelijk op hun eigen manier.
1110
00:42:52,470 --> 00:42:53,503
Je weet wel
Ik kan je horen?
1111
00:42:54,940 --> 00:42:55,940
Ja.
1112
00:43:01,246 --> 00:43:03,846
Bedankt. I denk.
1113
00:43:03,848 --> 00:43:05,782
Dus je vroeg het
over Farrell's alibi.
1114
00:43:05,784 --> 00:43:07,717
Wel, hij vertelt ons dat
hij stond in de rij
1115
00:43:07,719 --> 00:43:08,785
tickets kopen
naar een concert.
1116
00:43:08,787 --> 00:43:10,920
Oh! Hij was!
1117
00:43:10,922 --> 00:43:13,156
Ik heb de tickets hier,
in mijn tas.
1118
00:43:13,158 --> 00:43:15,925
Kijken. Er is een tijd / datumstempel
1119
00:43:15,927 --> 00:43:17,527
laten zien wanneer
ze zijn gekocht.
1120
00:43:17,529 --> 00:43:20,063
Oke nu,
waarom zou hij
1121
00:43:20,065 --> 00:43:21,097
in de rij staan
1122
00:43:21,099 --> 00:43:22,599
toen hij maar kon
online kopen?
1123
00:43:22,601 --> 00:43:23,866
Dat klinkt gewoon
zoals iemand die het probeert
1124
00:43:23,868 --> 00:43:25,568
om een alibi op te zetten,
naar mij.
1125
00:43:25,570 --> 00:43:27,136
Oh, stop, Roe!
1126
00:43:27,138 --> 00:43:28,972
Beveiligingsbeelden gaan
bevestig het voor ons hoe dan ook.
1127
00:43:28,974 --> 00:43:30,440
In de tussentijd,
1128
00:43:30,442 --> 00:43:32,542
onze vingerafdrukanalyse
kwam terug.
1129
00:43:32,544 --> 00:43:34,644
Zowat iedereen
die in onroerend goed werkt
1130
00:43:34,646 --> 00:43:36,412
heeft afdrukken achtergelaten
in het huis van Anderton,
1131
00:43:36,414 --> 00:43:38,414
maar uit de twee duidelijke afdrukken
we vonden aan de muur
1132
00:43:38,416 --> 00:43:39,682
waar het ontbrekende schilderij
was aan het hangen,
1133
00:43:39,684 --> 00:43:41,651
slechts een van hen behoorde
aan een agent,
1134
00:43:41,653 --> 00:43:42,653
en het was Franklin niet.
1135
00:43:43,688 --> 00:43:44,687
Wie was het dan?
1136
00:43:44,689 --> 00:43:46,356
Eileen Crandall.
1137
00:43:46,358 --> 00:43:48,625
Dat is wie Donnie
heeft zich gericht op!
1138
00:43:48,627 --> 00:43:50,159
En ook John
1139
00:43:50,161 --> 00:43:51,694
omdat ze is
een kunstgeschiedenis majoor.
1140
00:43:51,696 --> 00:43:53,262
Je zei dat het er was
twee sets afdrukken.
1141
00:43:53,264 --> 00:43:54,464
Wiens waren de andere?
1142
00:43:54,466 --> 00:43:55,466
Martin Bartell.
1143
00:43:59,437 --> 00:44:01,371
Ik moet terug naar binnen.
1144
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Oh, arme Idella.
1145
00:44:07,946 --> 00:44:10,880
Wat ... wat voor monster
zou zoiets doen?
1146
00:44:10,882 --> 00:44:13,316
Je werkt 20 voet weg
van haar, moeder.
1147
00:44:13,318 --> 00:44:16,019
Het gevaar wordt steeds groter
dichter en dichter bij jou!
1148
00:44:16,021 --> 00:44:18,421
Ik moet het iedereen vragen
in jouw kantoor
1149
00:44:18,423 --> 00:44:19,822
wie ze het dichtst bij is.
1150
00:44:19,824 --> 00:44:21,991
Ik moet het uitzoeken
als ze iemand zag.
1151
00:44:21,993 --> 00:44:24,327
Nee. Zoiets doe je niet.
1152
00:44:24,329 --> 00:44:26,763
Ze weten het niet eens
dat ze al gestorven is,
1153
00:44:26,765 --> 00:44:28,698
en als ik het ze vertel,
ze zullen overstuur zijn.
1154
00:44:28,700 --> 00:44:30,099
Ik bedoel, erg overstuur,
dus alsjeblieft,
1155
00:44:30,101 --> 00:44:31,868
geef ze gewoon een dag om te treuren
1156
00:44:31,870 --> 00:44:34,070
voordat je ze gaat achtervolgen.
1157
00:44:35,273 --> 00:44:36,506
Is dat duidelijk?
1158
00:44:47,619 --> 00:44:49,619
Wees veilig.
1159
00:44:52,657 --> 00:44:53,589
ik houd
mijn oren open.
1160
00:44:53,591 --> 00:44:54,591
John, uh ...
1161
00:44:55,727 --> 00:44:57,260
Zorg ervoor dat
mijn moeder niet
1162
00:44:57,262 --> 00:44:58,628
ga overal alleen heen
met Eileen.
1163
00:44:58,630 --> 00:45:01,197
Of Martin Bartell.
1164
00:45:26,925 --> 00:45:28,324
Hé, Roe.
1165
00:45:28,326 --> 00:45:29,926
Martin.
1166
00:45:29,928 --> 00:45:31,961
Ik weet het niet meer
nodigen u uit om langs te komen.
1167
00:45:31,963 --> 00:45:34,063
Nee. Ik heb het gehoord
op de radio
1168
00:45:34,065 --> 00:45:35,565
die je had gevonden
een ander lichaam.
1169
00:45:35,567 --> 00:45:37,033
Ik wilde
controleer je.
1170
00:45:38,703 --> 00:45:42,071
Ik bracht je wat eten,
voor het geval je honger hebt.
1171
00:45:43,308 --> 00:45:45,108
Mensen die lichamen vinden
vergeet vaak te eten.
1172
00:45:47,979 --> 00:45:50,646
Um ... mag ik binnenkomen?
1173
00:45:54,486 --> 00:45:56,819
Ja, maar heel even
1174
00:45:56,821 --> 00:45:59,055
en alleen omdat
mijn moeder zou me nooit vergeven
1175
00:45:59,057 --> 00:46:00,823
om weer onbeleefd tegen je te zijn.
1176
00:46:12,804 --> 00:46:15,471
Waarom heb je me dat niet verteld?
de dag dat we Tonia Lee vonden
1177
00:46:15,473 --> 00:46:16,739
dat zou je
haar eerder ontmoet?
1178
00:46:16,741 --> 00:46:19,408
Nou, ik ben op huizenjacht.
1179
00:46:19,410 --> 00:46:20,843
Dat was ze toevallig ook
1180
00:46:20,845 --> 00:46:22,745
de eerste makelaar
waar ik mee heb gepraat.
1181
00:46:26,384 --> 00:46:28,618
Oh.
1182
00:46:28,620 --> 00:46:30,686
Ik heb het gehaald
uw lijst met verdachten.
1183
00:46:30,688 --> 00:46:32,622
Niet alleen mijn lijst.
1184
00:46:32,624 --> 00:46:33,656
Ik snap het.
1185
00:46:33,658 --> 00:46:34,690
Wanneer slechte dingen
gebeuren,
1186
00:46:34,692 --> 00:46:36,392
het helpt mensen zich beter te voelen
1187
00:46:36,394 --> 00:46:38,227
denken
dat het de nieuwe man in de stad is
1188
00:46:38,229 --> 00:46:40,329
en niet iemand
dat ze misschien weten.
1189
00:46:40,331 --> 00:46:41,531
Je vingerafdrukken zijn gevonden
1190
00:46:41,533 --> 00:46:42,565
in de buurt van het ontbrekende schilderij
was aan het hangen
1191
00:46:42,567 --> 00:46:43,567
in het huis van Anderton.
1192
00:46:44,936 --> 00:46:46,035
Wist je dat
1193
00:46:46,037 --> 00:46:47,570
dat het schilderij
dat verving het
1194
00:46:47,572 --> 00:46:50,406
had een kringloopwinkelsticker
op het frame?
1195
00:46:50,408 --> 00:46:52,041
Het deed?
1196
00:46:52,043 --> 00:46:53,242
Mm-hmm.
1197
00:46:53,244 --> 00:46:54,377
Kan me dat niet kwalijk nemen
1198
00:46:54,379 --> 00:46:55,778
voor willen nemen
dat nader bekijken.
1199
00:46:57,081 --> 00:46:58,481
Kom op.
1200
00:46:58,483 --> 00:47:02,151
Als ik iets had gedaan
aan de mooie mevrouw Greenhouse,
1201
00:47:02,153 --> 00:47:04,720
zou ik je hebben geleid ...
en de politie ...
1202
00:47:04,722 --> 00:47:05,955
recht in haar lichaam?
1203
00:47:05,957 --> 00:47:07,690
Criminelen gaan graag terug
naar de plaats van de misdaad,
1204
00:47:07,692 --> 00:47:09,592
om mensen te zien reageren
naar wat ze deden.
1205
00:47:09,594 --> 00:47:11,961
Oké, hoe zit het met het lichaam
heb je vandaag gevonden?
1206
00:47:11,963 --> 00:47:15,097
Nu had ik dat duidelijk niet kunnen doen
had daar iets mee te maken.
1207
00:47:15,099 --> 00:47:16,699
Je zag me in het restaurant,
1208
00:47:16,701 --> 00:47:18,334
gaan lunchen
met mijn bord.
1209
00:47:19,971 --> 00:47:22,238
Ik weet het niet
hoe laat ben je vertrokken
1210
00:47:23,408 --> 00:47:24,874
Oke
1211
00:47:24,876 --> 00:47:27,476
dat zullen we duidelijk niet zijn
samen genietend van deze maaltijd,
1212
00:47:27,478 --> 00:47:28,878
wat jammer is,
1213
00:47:28,880 --> 00:47:30,112
omdat ik dacht misschien
1214
00:47:30,114 --> 00:47:32,815
je kunt me helpen uitzoeken
deze diefstal in de fabriek.
1215
00:47:32,817 --> 00:47:34,183
Ik heb een lijst
1216
00:47:34,185 --> 00:47:36,352
van alle werknemers
dat werkt daar.
1217
00:47:36,354 --> 00:47:38,721
Ik zie geen lijst.
1218
00:47:40,091 --> 00:47:41,557
Oh dat...
Het zit in de auto.
1219
00:47:51,569 --> 00:47:54,804
Waarom laat je het me niet weten
wanneer je klaar bent om me te vertrouwen?
1220
00:48:18,463 --> 00:48:19,896
Je bent er nog steeds?
1221
00:48:19,898 --> 00:48:21,364
Ik dacht dat je moest
vertrek naar een begrafenis.
1222
00:48:21,366 --> 00:48:22,932
Ik doe.
1223
00:48:22,934 --> 00:48:24,500
Ah...
1224
00:48:24,502 --> 00:48:27,136
een Kleitsch-landschap
houdt het oog, nietwaar?
1225
00:48:27,138 --> 00:48:28,337
Ken je deze artiest?
1226
00:48:28,339 --> 00:48:29,639
Natuurlijk!
1227
00:48:29,641 --> 00:48:32,074
Ik ben lid van de western
Kunstwaardering samenleving.
1228
00:48:32,076 --> 00:48:34,310
Ik geloof in culturele verrijking
is zeer belangrijk.
1229
00:48:34,312 --> 00:48:36,045
Wauw.
1230
00:48:36,047 --> 00:48:38,114
Dat is erg interessant.
1231
00:48:39,450 --> 00:48:41,651
Je hoeft niet te doen alsof
je denkt dat ik interessant ben.
1232
00:48:41,653 --> 00:48:42,685
Ik weet wat jij bent
en jouw vrienden
1233
00:48:42,687 --> 00:48:43,719
denk aan mij.
1234
00:48:44,956 --> 00:48:47,823
Dat, Perry Dell,
hij zei dat ik "gespannen" was.
1235
00:48:47,825 --> 00:48:49,892
Lillian,
Dat zou ik nooit zeggen.
1236
00:48:49,894 --> 00:48:51,127
Mm. Maar je zou het denken.
1237
00:48:51,129 --> 00:48:52,194
Je bent heel losjes,
1238
00:48:52,196 --> 00:48:53,763
en ik heb geen idee waarom.
1239
00:48:53,765 --> 00:48:56,365
Je hebt een moeder met
een perfect gevoel voor fatsoen.
1240
00:48:59,037 --> 00:49:00,636
Hallo...
1241
00:49:00,638 --> 00:49:02,038
Zo ver deze week,
1242
00:49:02,040 --> 00:49:03,139
Ik ben gebeld
1243
00:49:03,141 --> 00:49:05,574
een "irritante vis"
en "losjes".
1244
00:49:05,576 --> 00:49:06,842
Nou, ik ga het gewoon doen
je verkeerd noemen.
1245
00:49:08,880 --> 00:49:10,479
Heb je mijn verhaal vandaag gezien?
1246
00:49:10,481 --> 00:49:11,914
Hier,
eerste paragraaf.
1247
00:49:11,916 --> 00:49:15,151
"Franklin Farrell is gewist
door camerabeelden. "
1248
00:49:16,220 --> 00:49:18,187
Dus er.
1249
00:49:18,189 --> 00:49:20,089
Je bent officieel
verkeerd over hem,
1250
00:49:20,091 --> 00:49:21,490
Ik had officieel gelijk.
1251
00:49:21,492 --> 00:49:23,092
Je kunt nu applaudisseren,
Als je dat wil.
1252
00:49:24,362 --> 00:49:25,695
Moeten we niet gaan?
1253
00:49:25,697 --> 00:49:27,863
Het is echt onbeleefd om te zijn
laat naar een begrafenis.
1254
00:49:32,337 --> 00:49:33,869
Het was erg frustrerend
1255
00:49:33,871 --> 00:49:34,870
dat verhaal schrijven
1256
00:49:34,872 --> 00:49:36,005
en niet kunnen benoemen
1257
00:49:36,007 --> 00:49:38,007
wie de politie
zijn geïnteresseerd in.
1258
00:49:38,009 --> 00:49:40,810
Martin Bartell,
Eileen Crandall.
1259
00:49:40,812 --> 00:49:42,812
Ja, mijn moeder
is bepaald
1260
00:49:42,814 --> 00:49:44,046
om Eileen te verdedigen.
1261
00:49:44,048 --> 00:49:45,548
Nog steeds niet ontdekt
een manier om dat nog te omzeilen.
1262
00:49:45,550 --> 00:49:47,550
Heeft Perry ooit gedaan
bij je terug komen
1263
00:49:47,552 --> 00:49:49,118
met alle info
over hoe een kunstdief
1264
00:49:49,120 --> 00:49:50,920
kan toegang krijgen
de zwarte markt?
1265
00:49:50,922 --> 00:49:52,355
Hij zei dat hij nog steeds was
ernaar kijken.
1266
00:49:52,357 --> 00:49:54,924
Maar misschien is er
een andere manier om erachter te komen.
1267
00:49:59,797 --> 00:50:01,697
Dus je vindt het echt leuk
Franklin, hè?
1268
00:50:01,699 --> 00:50:02,932
Nou, ik denk dat ik moet,
1269
00:50:02,934 --> 00:50:04,834
met hoeveel
Ik wilde hem verdedigen.
1270
00:50:04,836 --> 00:50:06,736
Ik bedoel, het nette freak ding
heeft me gek gemaakt
1271
00:50:06,738 --> 00:50:07,937
toen we eerder probeerden te daten,
1272
00:50:07,939 --> 00:50:09,605
maar hij is lief,
1273
00:50:09,607 --> 00:50:10,639
en hij koesterde geen wrok
1274
00:50:10,641 --> 00:50:12,008
toen ik met zijn neef uitging
vlak na hem,
1275
00:50:12,010 --> 00:50:14,210
dus misschien is het de moeite waard
om hem nog een kans te geven.
1276
00:50:15,446 --> 00:50:17,613
En je vindt hem niet
een beetje, eh ...
1277
00:50:17,615 --> 00:50:18,914
oppervlakkig?
1278
00:50:20,318 --> 00:50:21,917
Heb je haar gevonden?
Heb je Idella gevonden?
1279
00:50:21,919 --> 00:50:24,086
Ze was gewoon
de aardigste persoon.
1280
00:50:24,088 --> 00:50:25,888
Waarom zou iemand
wil je haar pijn doen?
1281
00:50:25,890 --> 00:50:28,257
Wel, dat is wat
we proberen erachter te komen.
1282
00:50:28,259 --> 00:50:30,493
Je was echt
dicht bij haar, hè?
1283
00:50:30,495 --> 00:50:31,527
Zoals zussen.
1284
00:50:34,699 --> 00:50:38,067
Ken jij
als ze met iemand uitging,
1285
00:50:38,069 --> 00:50:39,702
of iemand zien?
1286
00:50:39,704 --> 00:50:41,237
Weet je, ik heb het een beetje
het gevoel dat ze was.
1287
00:50:41,239 --> 00:50:43,139
Ze zei echter niets,
1288
00:50:43,141 --> 00:50:44,573
maar ik heb haar opgemerkt
op de voorstoel
1289
00:50:44,575 --> 00:50:45,608
van een witte auto ooit.
1290
00:50:45,610 --> 00:50:48,177
Ik heb de bestuurder niet opgemerkt,
1291
00:50:48,179 --> 00:50:49,245
maar ik herinner me de auto
1292
00:50:49,247 --> 00:50:51,981
kwam uit
de PanAgra-parkeerplaats.
1293
00:50:51,983 --> 00:50:53,049
Oh, daar is je moeder.
1294
00:50:55,553 --> 00:50:57,453
Panagra?
Waar Martin werkt.
1295
00:50:58,956 --> 00:51:00,089
Maar hij rijdt niet
een witte auto.
1296
00:51:01,225 --> 00:51:03,059
Nog steeds...
1297
00:51:03,061 --> 00:51:04,994
het is een teken
dat de fabriek diefstal
1298
00:51:04,996 --> 00:51:07,730
kan gerelateerd zijn
naar de diefstal van onroerend goed.
1299
00:51:07,732 --> 00:51:09,065
Pardon.
1300
00:51:14,772 --> 00:51:16,072
Martin, het is Roe.
1301
00:51:16,074 --> 00:51:19,775
Ik zou die lijst heel graag willen zien
van PanAgra-medewerkers.
1302
00:51:30,655 --> 00:51:32,488
Aida lijkt niet
boos op Donnie
1303
00:51:32,490 --> 00:51:34,890
dat hij alles behalve een pistool trok
op haar de andere dag.
1304
00:51:34,892 --> 00:51:36,659
Nou, mijn moeder
gelooft een dame
1305
00:51:36,661 --> 00:51:39,095
geeft altijd een persoon
het voordeel van de twijfel.
1306
00:51:39,097 --> 00:51:40,529
Je moet hebben
merkte op dat,
1307
00:51:40,531 --> 00:51:42,998
nadat ze voor haar had gewerkt
voor de afgelopen zes maanden.
1308
00:51:43,000 --> 00:51:44,900
Het is geweest
acht maanden.
1309
00:51:44,902 --> 00:51:46,936
Ja. Ze neemt mensen aan
1310
00:51:46,938 --> 00:51:49,305
zonder zelfs maar te controleren
hun referenties.
1311
00:51:49,307 --> 00:51:51,340
Ik weet dat het was
waar voor Mackie.
1312
00:51:51,342 --> 00:51:52,875
Was dat hetzelfde
voor jou?
1313
00:51:52,877 --> 00:51:54,543
Waarom kom je niet naar buiten
en vraag het me gewoon
1314
00:51:54,545 --> 00:51:56,579
wat wil je me vragen?
1315
00:51:58,182 --> 00:51:59,448
Roe?
1316
00:51:59,450 --> 00:52:00,683
Oh daar ben je.
1317
00:52:00,685 --> 00:52:02,318
Ik zou het opgeven
op zoek naar jou
1318
00:52:02,320 --> 00:52:03,385
en u bellen.
1319
00:52:03,387 --> 00:52:04,553
Martin,
wat doe jij hier?
1320
00:52:04,555 --> 00:52:06,355
Mijn respect betuigen.
1321
00:52:06,357 --> 00:52:08,157
Trouwens, je wilde
een kijkje nemen
1322
00:52:08,159 --> 00:52:09,258
op die lijst
van werknemers.
1323
00:52:11,229 --> 00:52:13,896
Oh...
Ja, maar niet vanmiddag.
1324
00:52:13,898 --> 00:52:15,164
Waarom niet?
1325
00:52:15,166 --> 00:52:16,398
Deze samenwerking
humeur van jou
1326
00:52:16,400 --> 00:52:18,400
kan elk moment verdampen.
1327
00:52:18,402 --> 00:52:20,369
Oké, waar is de lijst?
1328
00:52:21,772 --> 00:52:23,239
Wat maakte jou
denk van wel
1329
00:52:23,241 --> 00:52:24,440
welkom in mijn huis,
Bartell?
1330
00:52:24,442 --> 00:52:25,474
Mr. Greenhouse,
1331
00:52:25,476 --> 00:52:27,376
sta me toe het uit te drukken
mijn oprechte medeleven.
1332
00:52:27,378 --> 00:52:29,411
ik ga niet
u "alles" toestaan.
1333
00:52:29,413 --> 00:52:30,412
Je hebt me eruit geduwd
van het restaurant
1334
00:52:30,414 --> 00:52:31,680
de andere dag
1335
00:52:31,682 --> 00:52:32,648
nu ga ik
geef de gunst terug.
1336
00:52:32,650 --> 00:52:33,716
Oke
1337
00:52:39,056 --> 00:52:40,122
Nou, dat was spannend!
1338
00:52:42,160 --> 00:52:43,792
Wat?
Wat is het?
1339
00:52:46,731 --> 00:52:49,832
Martin sprak met Idella
een uur voordat ze werd vermoord.
1340
00:52:56,874 --> 00:52:58,407
Altijd
je voelt als
1341
00:52:58,409 --> 00:53:00,543
mij vertellen
Wat zit je dwars...
1342
00:53:00,545 --> 00:53:01,610
Geen haast.
1343
00:53:02,780 --> 00:53:04,580
Ik zag je recente oproepen.
1344
00:53:04,582 --> 00:53:05,881
Het was niet mijn bedoeling,
1345
00:53:05,883 --> 00:53:07,149
maar ik weet
dat je gepraat hebt
1346
00:53:07,151 --> 00:53:08,184
aan Idella Yates
1347
00:53:08,186 --> 00:53:09,485
een uur eerder
ze werd aangevallen.
1348
00:53:12,190 --> 00:53:14,490
Dat vind ik niet grappig.
1349
00:53:14,492 --> 00:53:16,458
Nee, ik weet zeker dat je dat niet doet.
1350
00:53:16,460 --> 00:53:19,395
Ik heb haar gesproken
1351
00:53:19,397 --> 00:53:21,030
omdat ik belde
ABT Realty
1352
00:53:21,032 --> 00:53:23,465
om met je moeder over te praten
mijn huisjacht hervatten.
1353
00:53:23,467 --> 00:53:24,967
Ik had gedacht
1354
00:53:24,969 --> 00:53:26,669
dat zou je hebben gedaan
vertelde me dat gisteren,
1355
00:53:26,671 --> 00:53:28,370
toen je het wist
Ik heb haar lichaam gevonden.
1356
00:53:28,372 --> 00:53:29,972
ik had geen idee
wiens lichaam je hebt gevonden.
1357
00:53:29,974 --> 00:53:30,973
Je hebt het me niet verteld.
1358
00:53:30,975 --> 00:53:32,107
Het was op het nieuws!
1359
00:53:32,109 --> 00:53:34,176
Jij zei
je hebt het radioverslag gehoord.
1360
00:53:34,178 --> 00:53:36,078
Nou, ik snapte het niet
de naam van het slachtoffer.
1361
00:53:36,080 --> 00:53:37,313
De enige naam die ik hoorde was die van jou.
1362
00:53:40,985 --> 00:53:42,952
Waar is de lijst
van PanAgra-medewerkers?
1363
00:53:42,954 --> 00:53:44,787
Oh...
1364
00:53:50,127 --> 00:53:52,061
Uh ...
1365
00:53:52,063 --> 00:53:53,963
Ik moet het hebben opgepikt
met wat andere papieren
1366
00:53:53,965 --> 00:53:55,164
en nam het
naar mijn kantoor.
1367
00:53:55,166 --> 00:53:56,732
We kunnen er nu heen,
als je wilt.
1368
00:53:56,734 --> 00:53:57,866
Jij kan
e-mail het naar mij.
1369
00:53:59,704 --> 00:54:03,372
En het venster van kansen
is nog een keer gesloten.
1370
00:54:03,374 --> 00:54:05,007
Okee.
1371
00:54:05,009 --> 00:54:06,875
Wat is jouw e-mail?
1372
00:54:11,082 --> 00:54:13,716
Super goed. De president
van mijn fanclub.
1373
00:54:14,919 --> 00:54:17,286
Dit is een gerechtelijk bevel
1374
00:54:17,288 --> 00:54:19,588
waardoor we kunnen verzamelen
een DNA-monster van jou,
1375
00:54:19,590 --> 00:54:20,990
dus als je het niet erg vindt
met ons mee ...
1376
00:54:22,360 --> 00:54:24,426
Het heeft geen zin om te vertragen
het onvermijdelijke, is er?
1377
00:54:32,003 --> 00:54:34,136
Ze hebben DNA gevonden
op het lichaam van Tonia Lee?
1378
00:54:34,138 --> 00:54:35,537
Niet op het lichaam.
1379
00:54:35,539 --> 00:54:37,439
Dat was het eigenlijk wel
op de sjaal die je hebt gevonden.
1380
00:54:37,441 --> 00:54:38,707
Het was bedekt
in druppels speeksel
1381
00:54:38,709 --> 00:54:40,442
dat was niet van Tonia Lee
of haar man.
1382
00:54:41,679 --> 00:54:43,145
Dus je denkt
was het het moordwapen?
1383
00:54:44,882 --> 00:54:45,981
ik raakte aan
de sjaal ook.
1384
00:54:45,983 --> 00:54:47,149
Heb je nodig
een voorbeeld van mij?
1385
00:54:47,151 --> 00:54:48,384
We krijgen de resultaten terug
1386
00:54:48,386 --> 00:54:50,119
van de test van Mr. Bartell
over een paar weken.
1387
00:54:50,121 --> 00:54:51,287
Waarom wachten we niet af
als dat eerst een wedstrijd is?
1388
00:54:52,990 --> 00:54:54,757
Geloof je dat echt?
was het Martin?
1389
00:54:54,759 --> 00:54:56,992
We kunnen hem binden
voor beide slachtoffers,
1390
00:54:56,994 --> 00:54:58,294
en hij is geweest
een rode draad
1391
00:54:58,296 --> 00:55:00,195
in beide diefstallen
met het huis van Anderton
1392
00:55:00,197 --> 00:55:01,330
en PanAgra.
1393
00:55:01,332 --> 00:55:03,165
We hebben ook gekeken
in zijn achtergrond.
1394
00:55:03,167 --> 00:55:04,967
Is hij geen oorlogsheld?
1395
00:55:04,969 --> 00:55:06,001
Ja,
1396
00:55:06,003 --> 00:55:06,969
maar we vinden het
lange tijdspannes
1397
00:55:06,971 --> 00:55:08,170
waar we niet kunnen vinden
1398
00:55:08,172 --> 00:55:10,806
enige informatie
op hem helemaal.
1399
00:55:10,808 --> 00:55:13,642
Kuit ... dat zou je moeten doen
blijf weg van hem.
1400
00:55:14,979 --> 00:55:16,745
Maak je geen zorgen.
1401
00:55:16,747 --> 00:55:19,581
We irritante proefvissen
weet welke haaien je moet vermijden.
1402
00:55:51,182 --> 00:55:54,083
Martin Bartell was een spion!
1403
00:56:00,891 --> 00:56:02,958
Hallo. Hoe gaat het met je?
1404
00:56:02,960 --> 00:56:03,959
Ik kan het niet geloven
1405
00:56:03,961 --> 00:56:05,260
we waren allemaal bij
één begrafenis gisteren
1406
00:56:05,262 --> 00:56:07,096
en moeten gaan
naar een andere op zaterdag.
1407
00:56:07,098 --> 00:56:08,063
Ik weet.
1408
00:56:08,065 --> 00:56:10,165
Het is moeilijk.
1409
00:56:11,736 --> 00:56:13,335
Hé, um ...
1410
00:56:13,337 --> 00:56:14,436
Pasteitje,
weet je nog
1411
00:56:14,438 --> 00:56:16,905
Martin Bartell belt hier
voor mijn moeder,
1412
00:56:16,907 --> 00:56:18,907
en je slaagt erin
op naar Idella?
1413
00:56:18,909 --> 00:56:21,844
Vroeg de politie
vanmorgen hetzelfde.
1414
00:56:21,846 --> 00:56:24,113
Ik schuifel rond
om allerlei redenen.
1415
00:56:24,115 --> 00:56:25,214
Ik kan het me niet herinneren
als ik een oproep stuurde
1416
00:56:25,216 --> 00:56:26,715
van Mr. Bartell
naar Idella of niet.
1417
00:56:26,717 --> 00:56:29,151
Dit is
absoluut onaanvaardbaar!
1418
00:56:29,153 --> 00:56:32,521
En ik veronderstel dat je iets hebt
hiermee ook?
1419
00:56:33,491 --> 00:56:35,324
Ze nam het niet zo goed op.
1420
00:56:35,326 --> 00:56:36,492
Pak wat?
1421
00:56:36,494 --> 00:56:37,926
Aida?
1422
00:56:37,928 --> 00:56:39,762
John heeft me onderzocht
alsof ik een gewone crimineel ben.
1423
00:56:39,764 --> 00:56:41,497
Ik vroeg het alleen maar aan Eileen
1424
00:56:41,499 --> 00:56:43,499
als ze het kon uitleggen
waarom ze werd gevraagd om te vertrekken
1425
00:56:43,501 --> 00:56:45,300
de King County Association
van makelaars in Seattle.
1426
00:56:45,302 --> 00:56:46,702
Dat kan ik uitleggen.
1427
00:56:46,704 --> 00:56:48,670
Ze was beschuldigd van diefstal.
1428
00:56:48,672 --> 00:56:49,838
Zij was?
1429
00:56:49,840 --> 00:56:50,806
Je weet wel?
1430
00:56:50,808 --> 00:56:52,775
Natuurlijk weet ik dat!
1431
00:56:52,777 --> 00:56:55,544
Ik ken ook de man
die haar beschuldigde.
1432
00:56:55,546 --> 00:56:57,446
Hij zit op het bord
van de vereniging,
1433
00:56:57,448 --> 00:56:59,548
en hij is een verwerpelijk
mens
1434
00:56:59,550 --> 00:57:02,785
die liegt over alles wat ...
1435
00:57:02,787 --> 00:57:04,787
Laten we zeggen
Ik heb hem eerder behandeld.
1436
00:57:06,056 --> 00:57:07,189
Dat is een reden
1437
00:57:07,191 --> 00:57:08,524
waarom ik Eileen vroeg
om hier te komen werken.
1438
00:57:08,526 --> 00:57:11,193
Maar de echte vraag is,
John...
1439
00:57:12,897 --> 00:57:15,030
Waarom ben je doorgegaan
op zoek naar haar achtergrond
1440
00:57:15,032 --> 00:57:16,865
nadat ik je had gevraagd om dat niet te doen?
1441
00:57:16,867 --> 00:57:19,868
Nou, dacht ik
het was belangrijk om ...
1442
00:57:19,870 --> 00:57:22,137
Kuit, help me hier.
1443
00:57:22,139 --> 00:57:24,206
Ohh. Oh!
1444
00:57:24,208 --> 00:57:26,041
Ik heb iemand
wachten op mij.
1445
00:57:26,043 --> 00:57:28,610
Moeder, wees niet
te hard voor John.
1446
00:57:28,612 --> 00:57:31,346
Hij is gewoon
proberen te helpen.
1447
00:57:50,000 --> 00:57:51,834
Psst!
1448
00:57:53,037 --> 00:57:55,737
Perry, je zei dat je dat had gedaan
wat informatie voor mij?
1449
00:57:55,739 --> 00:57:56,872
Ja. Kijken,
Ik heb eindelijk gepraat
1450
00:57:56,874 --> 00:57:58,841
aan mijn vriend
wie is er in de kunstscene ...
1451
00:57:58,843 --> 00:58:00,476
vertelde me over deze kerel
"The Curator" genoemd.
1452
00:58:00,478 --> 00:58:02,377
Winkels hete schilderijen
en kunst en wat dan ook,
1453
00:58:02,379 --> 00:58:03,378
in Seattle.
1454
00:58:03,380 --> 00:58:06,582
Eileen komt uit Seattle.
1455
00:58:06,584 --> 00:58:09,251
Heeft je vriend gezegd
wie de "curator" is?
1456
00:58:09,253 --> 00:58:12,187
Nee. Zegt niemand ooit
hem gezien of zelfs met hem gesproken.
1457
00:58:12,189 --> 00:58:13,522
Nou, hoe dan
hij weet dat hij het is?
1458
00:58:13,524 --> 00:58:14,523
Zou het een haar kunnen zijn?
1459
00:58:14,525 --> 00:58:15,691
Ik vermoed,
1460
00:58:15,693 --> 00:58:17,960
maar wie het ook is
heeft een ingewikkeld systeem
1461
00:58:17,962 --> 00:58:19,061
voor het inleveren van geld
1462
00:58:19,063 --> 00:58:20,629
in ruil voor
schilderijen en zo.
1463
00:58:20,631 --> 00:58:24,399
Weet je, als een ...
zoals een spionagefilm of zoiets.
1464
00:58:24,401 --> 00:58:26,201
Een spionage film?
1465
00:58:29,874 --> 00:58:31,006
Dus dat is het.
1466
00:58:31,008 --> 00:58:32,174
Ik denk dat ik je zie
tijdens de vergadering vanavond.
1467
00:58:33,844 --> 00:58:34,810
Huh?
1468
00:58:34,812 --> 00:58:36,845
Oh! De Real Murders Club.
1469
00:58:36,847 --> 00:58:39,047
Jaaa Jaaa,
Ik zie je vanavond.
1470
00:58:42,786 --> 00:58:44,853
Een spion?
1471
00:58:48,893 --> 00:58:51,894
Hij was een knappe man,
charmant en verleidelijk.
1472
00:58:51,896 --> 00:58:54,963
Dat is hoe Rodney Alcala
benaderde zijn slachtoffers ...
1473
00:58:54,965 --> 00:58:57,966
met een glimlach en zijn camera,
1474
00:58:57,968 --> 00:59:00,602
ze vertellen
hoe mooi ze waren.
1475
00:59:00,604 --> 00:59:04,640
Sommige van zijn onderwerpen vertelden de politie
hoe charismatisch Rodney was,
1476
00:59:04,642 --> 00:59:08,343
hoe overtuigend dat hij was
echt geïnteresseerd in hen.
1477
00:59:08,345 --> 00:59:09,645
In werkelijkheid,
1478
00:59:09,647 --> 00:59:13,315
hij was alleen geïnteresseerd
in het stelen van hun leven.
1479
00:59:13,317 --> 00:59:15,584
Dat is het teken
van een meester-manipulator ...
1480
00:59:15,586 --> 00:59:17,419
een man die met vriendelijkheid heeft gedood.
1481
00:59:22,226 --> 00:59:23,825
Goed gedaan vanavond, Lemaster.
1482
00:59:23,827 --> 00:59:25,294
Nou, bedankt
Sally.
1483
00:59:25,296 --> 00:59:27,095
Ik zie jullie twee
bij de volgende vergadering.
1484
00:59:27,097 --> 00:59:28,931
Absoluut!
1485
00:59:35,105 --> 00:59:37,506
Ik begin er echt mee te beginnen
dit clandestiene spul.
1486
00:59:37,508 --> 00:59:40,275
Misschien moet het worden
een privé-detective.
1487
00:59:42,880 --> 00:59:44,646
: Wat
was dat ongeveer?
1488
00:59:44,648 --> 00:59:46,048
Oh niks.
1489
00:59:46,050 --> 00:59:48,517
Um ... Oh! Dus hoe is het gegaan
met Eileen en mijn moeder?
1490
00:59:48,519 --> 00:59:50,385
Heb je vergeven?
1491
00:59:50,387 --> 00:59:52,921
Ik weet dat Aida wil
om Eileen te verdedigen,
1492
00:59:52,923 --> 00:59:54,323
maar ik ben er niet klaar voor
om haar uit te sluiten.
1493
00:59:54,325 --> 00:59:56,925
Ik blijf verhalen horen
over haar botsingen
1494
00:59:56,927 --> 00:59:58,393
met Tonia Lee.
1495
00:59:58,395 --> 00:59:59,962
: Hoe zit het met
Martin Bartell?
1496
00:59:59,964 --> 01:00:01,196
De politie nam
een DNA-monster, toch?
1497
01:00:01,198 --> 01:00:04,199
Het duurt weken
om de resultaten te krijgen.
1498
01:00:04,201 --> 01:00:05,233
Dus niet genoeg
arresteren?
1499
01:00:05,235 --> 01:00:06,802
Het is alleen
indirect bewijs.
1500
01:00:06,804 --> 01:00:08,837
Nou, er is een sterker
indirect geval
1501
01:00:08,839 --> 01:00:09,771
tegen Eileen,
als u het mij vraagt.
1502
01:00:09,773 --> 01:00:11,206
Maar wat als
zij is het niet?
1503
01:00:11,208 --> 01:00:13,075
Wat als Martin
is de schuldige?
1504
01:00:13,077 --> 01:00:14,810
Wat, hij gewoon
mag rondlopen,
1505
01:00:14,812 --> 01:00:16,612
doen wat hij wil
voor wie weet hoe lang?
1506
01:00:16,614 --> 01:00:19,548
Tenzij iemand wat krijgt
harder bewijs tegen hem.
1507
01:00:22,519 --> 01:00:23,986
Klaar om te gaan?
1508
01:00:23,988 --> 01:00:25,554
Kuit, wat
ben je aan het doen?
1509
01:00:25,556 --> 01:00:26,788
Gewoon een beetje onderzoek.
1510
01:00:32,730 --> 01:00:35,030
Moeten we haar niet stoppen?
1511
01:00:43,107 --> 01:00:46,174
Ik hoop eruit te komen
van deze verhuur vrij snel.
1512
01:00:46,176 --> 01:00:47,643
Ik bedoel,
het doet het voor nu,
1513
01:00:47,645 --> 01:00:51,013
maar ik kan niet wachten om te krijgen
mijn eigen meubels terug.
1514
01:00:52,916 --> 01:00:55,517
Ik ben verrast dat je het ermee eens bent
om mijn drempel te overschrijden.
1515
01:00:55,519 --> 01:00:57,319
Eigenlijk ben ik verrast
1516
01:00:57,321 --> 01:00:59,354
je stemde ermee in
ontmoet me helemaal.
1517
01:00:59,356 --> 01:01:00,522
Gezien de politie
1518
01:01:00,524 --> 01:01:03,558
proberen me teer te maken
met hun borstel.
1519
01:01:03,560 --> 01:01:04,993
Nou, het leek niet
om je veel te storen.
1520
01:01:04,995 --> 01:01:07,963
Je leek behoorlijk arrogant
over het opnemen van gisteren.
1521
01:01:07,965 --> 01:01:10,032
Een onschuldige man kan het zich veroorloven
1522
01:01:10,034 --> 01:01:12,134
om vermaakt te worden
door hun gerommel.
1523
01:01:13,704 --> 01:01:15,437
Een onschuldige man,
1524
01:01:15,439 --> 01:01:18,740
of iemand die zelfverzekerd is
zal hij niet gepakt worden?
1525
01:01:19,977 --> 01:01:21,777
Ik hoor dat DNA best goed is
1526
01:01:21,779 --> 01:01:23,378
om het te bewijzen
op welke manier dan ook.
1527
01:01:25,215 --> 01:01:27,716
ik ben niet
de slechterik, Roe.
1528
01:01:27,718 --> 01:01:31,420
Maar ik ben geïnteresseerd
bij het vinden van hem ...
1529
01:01:31,422 --> 01:01:35,190
en dat kan hij ook zijn
op mijn lijst van werknemers.
1530
01:01:37,394 --> 01:01:38,727
Zullen we gaan zitten
en er eens naar kijken?
1531
01:01:40,297 --> 01:01:41,863
Mm-hmm.
1532
01:01:45,636 --> 01:01:47,335
Waarom doe je dat niet?
lees elke naam
1533
01:01:47,337 --> 01:01:48,437
en vertel me wat
je zou het kunnen weten
1534
01:01:48,439 --> 01:01:49,838
over elke persoon?
1535
01:01:49,840 --> 01:01:54,376
Oke. De eerste
is Robert Broderson.
1536
01:01:54,378 --> 01:01:57,446
Nu dat is het
De echtgenoot van Wendy Broderson.
1537
01:02:02,586 --> 01:02:04,152
Sorry. Doe Maar.
1538
01:02:04,154 --> 01:02:05,520
Oh, ben jij niet
ga je dat beantwoorden?
1539
01:02:05,522 --> 01:02:07,489
Ik herken het niet
het nummer.
1540
01:02:07,491 --> 01:02:10,092
Maar het kan belangrijk zijn.
1541
01:02:10,094 --> 01:02:12,294
Dan laten ze een bericht achter.
1542
01:02:13,597 --> 01:02:15,464
Oké, als je dat niet bent
door dat te beantwoorden,
1543
01:02:15,466 --> 01:02:17,199
Ik zou me echt schuldig voelen.
1544
01:02:22,239 --> 01:02:23,371
Hallo?
1545
01:02:23,373 --> 01:02:25,507
Is dit de curator?
1546
01:02:25,509 --> 01:02:27,843
Jij hebt
het verkeerde nummer, makker.
1547
01:02:27,845 --> 01:02:29,077
Ik heb
je nummer is goed,
1548
01:02:29,079 --> 01:02:30,512
en ik weet wat
dat heb je gedaan, Bartell.
1549
01:02:30,514 --> 01:02:33,248
Als je me stil wilt houden,
je moet me nu ontmoeten.
1550
01:02:33,250 --> 01:02:34,250
Hoofd- en derde.
1551
01:02:40,190 --> 01:02:41,190
Was het belangrijk?
1552
01:02:43,060 --> 01:02:45,060
Ik moet gaan.
1553
01:02:45,062 --> 01:02:46,828
Het is een spoedbijeenkomst.
1554
01:02:46,830 --> 01:02:49,798
Mag ik je laten vallen
thuis?
1555
01:02:49,800 --> 01:02:53,135
Oh, ik vind het niet erg om te blijven,
tot je terug bent.
1556
01:02:53,137 --> 01:02:55,504
Ik zou het heel graag willen
om door deze lijst te gaan,
1557
01:02:55,506 --> 01:02:56,605
als dat oké is?
1558
01:02:56,607 --> 01:02:58,707
Oh.
1559
01:02:58,709 --> 01:03:00,575
Oke
Ik zal proberen snel te zijn.
1560
01:03:26,870 --> 01:03:28,737
Met een wachtwoord beveiligd, natuurlijk
1561
01:03:28,739 --> 01:03:32,174
maar er zijn manieren
daaromheen ...
1562
01:03:38,248 --> 01:03:40,882
Wat denk je ervan?
je doet?
1563
01:03:48,325 --> 01:03:49,925
Maak me het duidelijk.
1564
01:03:49,927 --> 01:03:52,894
Waar was je naar op zoek?
op mijn computer?
1565
01:03:52,896 --> 01:03:55,130
ik was aan het kijken
voor bewijs
1566
01:03:55,132 --> 01:03:57,165
die je misschien kende
Idella en Tonia Lee
1567
01:03:57,167 --> 01:03:58,333
meer dan je liet.
1568
01:03:58,335 --> 01:04:01,837
Als je vragen hebt,
waarom vraag je het me niet gewoon?
1569
01:04:01,839 --> 01:04:03,705
Ik heb je onderzocht.
1570
01:04:03,707 --> 01:04:05,740
Ik weet dat je dat was
in legerinformatie,
1571
01:04:05,742 --> 01:04:06,975
en dan de CIA.
1572
01:04:06,977 --> 01:04:08,877
En ik weet ook dat je dat was
uit de CIA geschopt
1573
01:04:08,879 --> 01:04:10,645
voor het weigeren
bestellingen opvolgen.
1574
01:04:10,647 --> 01:04:11,713
Orders die immoreel waren.
1575
01:04:14,885 --> 01:04:16,651
En hoe
heb je dat allemaal geleerd?
1576
01:04:16,653 --> 01:04:18,587
Ik ben een bibliothecaris.
1577
01:04:18,589 --> 01:04:21,122
Ik heb een masterdiploma
bij het vinden van informatie.
1578
01:04:23,327 --> 01:04:25,861
Dus je wist het
dat ik een geheime agent was,
1579
01:04:25,863 --> 01:04:27,729
en je ging er nog steeds doorheen
1580
01:04:27,731 --> 01:04:31,900
met deze hele transparante truc
om me uit mijn eigen huis te krijgen?
1581
01:04:33,604 --> 01:04:36,404
Ik ben duidelijk niet zo goed
bij geheime operaties.
1582
01:04:41,445 --> 01:04:43,478
Ehm, wie is het
"The Curator"?
1583
01:04:45,749 --> 01:04:47,482
Ik dacht dat hij jou zou kunnen zijn.
1584
01:04:50,254 --> 01:04:52,654
Ik heb jou ook onderzocht.
1585
01:04:52,656 --> 01:04:54,389
Ik vroeg rond
over jou.
1586
01:04:54,391 --> 01:04:56,458
En ik heb geleerd
over een vrouw
1587
01:04:56,460 --> 01:04:58,760
wie is opgelost
moeilijke misdaden
1588
01:04:58,762 --> 01:05:01,329
en verzonden
de daders naar de gevangenis.
1589
01:05:01,331 --> 01:05:04,933
Ik dacht dat het heel veel was
van de overdrijving van een kleine stad ...
1590
01:05:06,136 --> 01:05:09,271
Maar toen herinnerde ik het me
hoe je met jezelf omging
1591
01:05:09,273 --> 01:05:10,538
toen we dat lichaam vonden.
1592
01:05:10,540 --> 01:05:13,341
Je was kalm onder druk.
1593
01:05:13,343 --> 01:05:15,076
Ik heb gezien hoe snel
je geest is,
1594
01:05:15,078 --> 01:05:16,478
hoe snel
je stelt dingen samen,
1595
01:05:16,480 --> 01:05:17,679
en ik realiseerde me
1596
01:05:17,681 --> 01:05:20,548
dat is je reputatie
is niet overdreven.
1597
01:05:20,550 --> 01:05:22,951
Jij hebt
zeer goede instincten.
1598
01:05:24,922 --> 01:05:26,988
Dus ik zal het je opnieuw vragen ...
1599
01:05:26,990 --> 01:05:29,224
denk je echt
1600
01:05:29,226 --> 01:05:31,960
dat ik verantwoordelijk ben
voor deze moorden?
1601
01:05:37,234 --> 01:05:38,900
Ik weet het niet.
1602
01:05:46,209 --> 01:05:47,209
Dit zijn de wachtwoorden ...
1603
01:05:48,779 --> 01:05:50,679
naar mijn computer ...
1604
01:05:50,681 --> 01:05:52,814
en naar mijn mobiele telefoon.
1605
01:05:55,552 --> 01:05:58,019
Ik wil je niet voor de gek houden,
1606
01:05:58,021 --> 01:05:59,421
alleen om u te helpen.
1607
01:06:02,059 --> 01:06:04,059
Ik ga een wandeling maken
om de hoek.
1608
01:06:04,061 --> 01:06:05,961
Neem alle tijd die je nodig hebt.
1609
01:06:07,731 --> 01:06:08,997
Oh, en, uh ...
1610
01:06:08,999 --> 01:06:11,366
deze keer,
Ik ga echt weg.
1611
01:06:31,121 --> 01:06:32,587
Hallo.
1612
01:06:35,092 --> 01:06:37,525
Je bent er nog steeds.
1613
01:06:37,527 --> 01:06:39,361
De helft verwachtte jou
om iemand te bellen
1614
01:06:39,363 --> 01:06:40,595
om je op te halen.
1615
01:06:40,597 --> 01:06:43,431
Ik heb niet naar je computer gekeken,
of je telefoon.
1616
01:06:44,735 --> 01:06:46,601
Maar als dat de reden is
je bent hier...
1617
01:06:46,603 --> 01:06:49,137
Het zou zijn
een inbreuk op de privacy.
1618
01:06:50,374 --> 01:06:52,640
Ik weet het, het doet het niet
logisch.
1619
01:06:52,642 --> 01:06:54,042
Mijn hoofd bleef het me vertellen
Kijken,
1620
01:06:54,044 --> 01:06:55,010
maar dat deed ik niet,
1621
01:06:55,012 --> 01:06:56,311
en niet omdat
1622
01:06:56,313 --> 01:06:57,145
je kent de politie
onderzoeken je al,
1623
01:06:57,147 --> 01:06:58,446
en je zou hebben verwijderd
1624
01:06:58,448 --> 01:07:01,149
alles verbonden
toch naar Tonia Lee en Idella,
1625
01:07:01,151 --> 01:07:03,118
maar omdat mijn instincten
vertellen het me
1626
01:07:03,120 --> 01:07:04,786
dat je het niet hebt gedaan.
1627
01:07:04,788 --> 01:07:06,388
Hoewel misschien
Ik zou niet naar hen moeten luisteren,
1628
01:07:06,390 --> 01:07:08,423
omdat ik soms ongelijk heb.
1629
01:07:08,425 --> 01:07:09,958
Ik bedoel, de persoon
Ik dacht echt dat ik het had gedaan
1630
01:07:09,960 --> 01:07:11,793
heeft een luchtdicht alibi.
1631
01:07:13,764 --> 01:07:15,263
Nou, zullen we de lijst bekijken
1632
01:07:15,265 --> 01:07:17,899
en kijk of dat
vonkt iets voor jou?
1633
01:07:21,805 --> 01:07:23,671
Dat ben je niet van streek
Ik probeerde je te misleiden?
1634
01:07:25,675 --> 01:07:27,742
Je bent voorzichtig.
Dat vind ik leuk.
1635
01:07:30,113 --> 01:07:32,614
Het is een eenzaam iets,
soms voorzichtig zijn.
1636
01:07:32,616 --> 01:07:35,316
Dit weet ik.
1637
01:07:36,586 --> 01:07:39,454
Je lijkt me niet iemand
die ooit eenzaam is geweest.
1638
01:07:40,857 --> 01:07:43,191
Nou ja, misschien omdat
Ik ben niet geweest ...
1639
01:07:43,193 --> 01:07:45,660
sinds ik jou ontmoet heb.
1640
01:07:48,131 --> 01:07:50,432
Verrast?
1641
01:07:51,601 --> 01:07:55,336
Omdat ik verrast ben
Dat zei ik net hardop.
1642
01:07:57,074 --> 01:07:58,640
Bartell!
1643
01:07:58,642 --> 01:08:00,075
Lawrenceton Police!
Open de deur!
1644
01:08:01,645 --> 01:08:03,511
Ik zei, doe open!
1645
01:08:07,017 --> 01:08:08,016
Arthur!
1646
01:08:08,018 --> 01:08:09,217
Wat zijn
doe je hier?
1647
01:08:09,219 --> 01:08:10,351
Godzijdank,
het gaat goed met je.
1648
01:08:10,353 --> 01:08:11,553
Natuurlijk,
ze is in orde!
1649
01:08:11,555 --> 01:08:12,954
Ben je hier
arresteren?
1650
01:08:12,956 --> 01:08:14,722
Nee, ik ben er voor jou.
1651
01:08:14,724 --> 01:08:15,890
Kuiten, we moeten praten ...
1652
01:08:15,892 --> 01:08:18,126
wat we kunnen doen
terwijl ik je naar huis rij.
1653
01:08:18,128 --> 01:08:19,128
Nu!
1654
01:08:24,701 --> 01:08:26,868
Dat was ongelooflijk onbeleefd!
1655
01:08:26,870 --> 01:08:28,203
En dat was het
ongelooflijk stom,
1656
01:08:28,205 --> 01:08:29,771
naar huis gaan
van onze topverdachte?
1657
01:08:29,773 --> 01:08:31,106
Ik weet dat je dat was
op zoek naar bewijsmateriaal,
1658
01:08:31,108 --> 01:08:32,040
ontken het niet.
1659
01:08:32,042 --> 01:08:33,341
Oh! Ik ben de lijst vergeten.
1660
01:08:33,343 --> 01:08:34,709
Nee nee nee.
Je gaat met mij mee.
1661
01:08:34,711 --> 01:08:36,845
Wie belde je? Sally?
1662
01:08:36,847 --> 01:08:38,046
Nee!
1663
01:08:38,048 --> 01:08:40,081
Kan zijn. Eh, kijk eens.
1664
01:08:40,083 --> 01:08:41,816
Ik wist dat je ging
in het huis van Bartell.
1665
01:08:41,818 --> 01:08:42,817
Ik was aan het kijken,
en toen,
1666
01:08:42,819 --> 01:08:44,052
Ik zag hem
kom alleen naar buiten,
1667
01:08:44,054 --> 01:08:45,920
en ga alleen terug naar binnen,
en ik dacht dat misschien ...
1668
01:08:45,922 --> 01:08:49,557
Oh ... Arthur, dat was je
bezorgd over mij?
1669
01:08:50,827 --> 01:08:52,827
Je hebt geluk dat hij het weet
we hebben hem in de gaten.
1670
01:08:52,829 --> 01:08:53,995
Beloof het me alsjeblieft
1671
01:08:53,997 --> 01:08:55,396
dat zul je niet zijn
weer alleen met hem.
1672
01:08:55,398 --> 01:08:56,698
Weet je, ik denk het niet
Martin is degene
1673
01:08:56,700 --> 01:08:58,566
wie ging er achteraan
Tonia Lee en Idella.
1674
01:08:58,568 --> 01:09:00,301
Je hebt geen idee
Wat je zegt,
1675
01:09:00,303 --> 01:09:01,469
of wie die vent
echt is.
1676
01:09:01,471 --> 01:09:02,704
Ik weet meer
Dan jij denkt.
1677
01:09:02,706 --> 01:09:03,872
Oh, ree!
1678
01:09:03,874 --> 01:09:07,308
Oh, godzijdank,
Je bent in orde.
1679
01:09:07,310 --> 01:09:09,511
Heb je Arthur gebeld?
1680
01:09:09,513 --> 01:09:12,747
Nou ... weet je
hoe maak ik me zorgen om jou!
1681
01:09:12,749 --> 01:09:14,048
We waren beide
bezorgd om jou.
1682
01:09:14,050 --> 01:09:15,483
We wilden het zeker weten
het ging goed met je.
1683
01:09:15,485 --> 01:09:17,485
Ja! Het gaat goed met mij. Oke?
1684
01:09:17,487 --> 01:09:18,953
Zal ik naar huis gaan?
1685
01:09:18,955 --> 01:09:19,954
Als dat goed is
1686
01:09:19,956 --> 01:09:22,023
met mijn andere
zelfbenoemde voogd?
1687
01:09:22,025 --> 01:09:23,858
Wees gewoon veilig.
1688
01:09:25,962 --> 01:09:27,896
Herinner me
om Arthur morgen te bedanken,
1689
01:09:27,898 --> 01:09:29,531
wanneer ik klaar ben
geïrriteerd zijn.
1690
01:09:29,533 --> 01:09:30,932
Ik weet het niet
waarom je geïrriteerd bent.
1691
01:09:30,934 --> 01:09:32,600
Je had ons bang gemaakt
half dood.
1692
01:09:32,602 --> 01:09:34,936
Oké, ik weet dat de politie
focussen op Martin,
1693
01:09:34,938 --> 01:09:37,005
maar ik denk dat we het nodig hebben
om nog steeds naar Eileen te kijken,
1694
01:09:37,007 --> 01:09:38,873
kijk of ze een band heeft
aan PanAgra.
1695
01:10:05,569 --> 01:10:07,535
Aurora Theetuin.
1696
01:10:07,537 --> 01:10:09,404
Je hebt me de lijst gestuurd.
1697
01:10:09,406 --> 01:10:11,539
Hoe heb je mijn e-mailadres gekregen?
1698
01:10:11,541 --> 01:10:14,209
Nou, jij bent niet de enige
wie kan informatie vinden.
1699
01:10:14,211 --> 01:10:16,711
Dank je.
1700
01:10:16,713 --> 01:10:19,414
Ik zal er vanavond naar kijken.
1701
01:10:19,416 --> 01:10:20,682
Zo zijn we nu al
1702
01:10:20,684 --> 01:10:22,717
waar ik je uit kan vragen
en je zou ja kunnen zeggen?
1703
01:10:22,719 --> 01:10:24,552
Well ... i>
1704
01:10:24,554 --> 01:10:25,687
Ik heb geen date
1705
01:10:25,689 --> 01:10:28,122
voor de makelaar
diner morgen.
1706
01:10:28,124 --> 01:10:29,290
Als de "The Curator"
1707
01:10:29,292 --> 01:10:31,459
is een makelaar
genaamd Eileen,
1708
01:10:31,461 --> 01:10:32,694
dan is dat waar ze zal zijn.
1709
01:10:32,696 --> 01:10:34,229
En als je met mij meegaat,
1710
01:10:34,231 --> 01:10:37,498
dan kun je het me misschien vertellen
als je haar op PanAgra hebt gezien,
1711
01:10:37,500 --> 01:10:38,499
bekijk het kunstwerk.
1712
01:10:38,501 --> 01:10:40,201
Perfect!
Wanneer kan ik je ophalen?
1713
01:10:40,203 --> 01:10:42,036
Nou, ik wil de politie niet
je overhalen
1714
01:10:42,038 --> 01:10:43,071
en me uit de auto rukken,
1715
01:10:43,073 --> 01:10:44,305
dus ik zou je daar ontmoeten?
1716
01:10:45,408 --> 01:10:46,407
Het is een date.
1717
01:10:46,409 --> 01:10:49,177
Finally! I>
1718
01:11:04,427 --> 01:11:06,227
Je bent prachtig.
1719
01:11:06,229 --> 01:11:07,962
Dank je.
1720
01:11:07,964 --> 01:11:10,365
Je kijkt
best aardig zelf.
1721
01:11:10,367 --> 01:11:11,466
Klaar om te veroorzaken
opschudding?
1722
01:11:11,468 --> 01:11:13,835
Ben jij?
1723
01:11:28,852 --> 01:11:31,352
Er is Eileen Crandall.
1724
01:11:31,354 --> 01:11:33,855
Wel, dat doet ze
Bekend voorkomen.
1725
01:11:38,161 --> 01:11:40,161
Aurora?
1726
01:11:40,163 --> 01:11:41,896
Kijk naar jezelf.
Je ziet er prachtig uit, schat.
1727
01:11:41,898 --> 01:11:44,065
Dank je.
1728
01:11:44,067 --> 01:11:45,733
Mr. Bartell.
1729
01:11:45,735 --> 01:11:49,170
Nou, als mijn ... mijn klant,
Ik ben blij je te zien,
1730
01:11:49,172 --> 01:11:51,172
maar zoals iedereen
lijkt te zeggen,
1731
01:11:51,174 --> 01:11:54,542
je bent een verdachte in
de dood van mijn werknemer ...
1732
01:11:54,544 --> 01:11:56,577
Ik begrijp het
jouw dilemma.
1733
01:11:56,579 --> 01:11:57,912
Martin deed het niet
deed Idella pijn, moeder.
1734
01:11:57,914 --> 01:12:00,481
Ik veronderstel dat ik dat zal doen
moet mijn vertrouwen stellen
1735
01:12:00,483 --> 01:12:02,817
in 'onschuldig
totdat bewezen schuldig is ",
1736
01:12:02,819 --> 01:12:05,920
hoewel ik het niet weet
als ze hetzelfde geloof hebben.
1737
01:12:07,324 --> 01:12:08,656
Een deprimerende herinnering
1738
01:12:08,658 --> 01:12:10,692
dat we makelaars zijn
moet worden beschermd.
1739
01:12:10,694 --> 01:12:12,026
Ja.
1740
01:12:12,028 --> 01:12:13,594
Ik had het niet
elke kamer aan mijn tafel,
1741
01:12:13,596 --> 01:12:14,629
dus ik heb je gezet
1742
01:12:14,631 --> 01:12:16,397
aan de Sternholz-Farrell-tafel.
1743
01:12:16,399 --> 01:12:17,498
Aww.
1744
01:12:17,500 --> 01:12:19,367
Oh, wees aardig.
1745
01:12:19,369 --> 01:12:20,668
Dank je.
1746
01:12:23,606 --> 01:12:25,306
Ik hoopte dat te zijn
gezeten naast Eileen,
1747
01:12:25,308 --> 01:12:27,642
dus ik kon het haar vragen
enkele gerichte vragen.
1748
01:12:27,644 --> 01:12:28,943
Ja, het is jammer
waren niet.
1749
01:12:28,945 --> 01:12:32,380
Ik weet dat sommige zeer effectief zijn
ondervragingstechnieken.
1750
01:12:32,382 --> 01:12:35,049
Oh wacht. Jij bent niet
grapje, jij ook?
1751
01:12:36,653 --> 01:12:38,419
Oh, nou, dat is er
Sally en Franklin.
1752
01:12:40,724 --> 01:12:42,690
Hallo Franklin,
welke weg naar onze tafel?
1753
01:12:44,194 --> 01:12:46,227
Oh! Jij bent Franklin niet.
1754
01:12:46,229 --> 01:12:48,329
Uh, dit is Henry Evans,
Franklins neef.
1755
01:12:48,331 --> 01:12:49,497
Evans?
Wat doe jij hier?
1756
01:12:49,499 --> 01:12:51,165
Ah, Mr. Bartell, ik ...
1757
01:12:51,167 --> 01:12:52,333
Oké, ik vroeg het Henry
1758
01:12:52,335 --> 01:12:54,135
om me hier te ontmoeten
voor het avondeten vanavond.
1759
01:12:54,137 --> 01:12:55,570
Jij bent van Franklin
neef,
1760
01:12:55,572 --> 01:12:57,138
maar je achternaam is
niet Farrell?
1761
01:12:57,140 --> 01:12:58,272
Aan onze moeders kant.
1762
01:12:58,274 --> 01:13:00,208
En jij weet
Martin hoe?
1763
01:13:00,210 --> 01:13:02,543
Henry werkt in beveiliging
bij PanAgra.
1764
01:13:03,847 --> 01:13:05,613
Ik ben erachter gekomen dat iemand
probeerde een schilderij te verkopen
1765
01:13:05,615 --> 01:13:06,948
via de advertenties.
1766
01:13:06,950 --> 01:13:08,015
Wacht.
1767
01:13:08,017 --> 01:13:09,517
Je denkt een kunstdief
1768
01:13:09,519 --> 01:13:11,753
zou gestolen schilderijen verkopen
door de krant?
1769
01:13:11,755 --> 01:13:13,154
Ik zou het niet denken,
1770
01:13:13,156 --> 01:13:14,689
maar deze advertentie
had een e-mailadres,
1771
01:13:14,691 --> 01:13:17,458
en Perry kwam erachter
hoe je zijn I.P. adres,
1772
01:13:17,460 --> 01:13:19,494
en ... het is bij PanAgra.
1773
01:13:19,496 --> 01:13:21,462
Dus dacht ze
dat ik het kon
1774
01:13:21,464 --> 01:13:22,997
opsporen
de specifieke computer
1775
01:13:22,999 --> 01:13:24,365
naar dat adres.
1776
01:13:24,367 --> 01:13:27,101
Je bedoelt dat je het wilde weten
als het van mij was?
1777
01:13:27,103 --> 01:13:29,070
Nou, Roe heeft het me niet verteld
1778
01:13:29,072 --> 01:13:30,671
ze bracht je hierheen
vanavond.
1779
01:13:30,673 --> 01:13:33,040
Hoe lang geleden
werd de advertentie geplaatst?
1780
01:13:33,042 --> 01:13:34,475
Twee maanden geleden.
1781
01:13:35,812 --> 01:13:38,012
En je kent Martin
een maand geleden hierheen verhuisd.
1782
01:13:39,182 --> 01:13:40,782
Eh ... ja.
1783
01:13:40,784 --> 01:13:42,483
Ik wist dat,
1784
01:13:42,485 --> 01:13:45,253
alleen ik vergat dat ik het wist
tot net nu.
1785
01:13:45,255 --> 01:13:46,888
Wel, iemand moet
behoren tot die I.P.,
1786
01:13:46,890 --> 01:13:48,022
en dat ga ik doen
zoek uit wie.
1787
01:13:48,024 --> 01:13:50,124
Natuurlijk zal ik je laten
weet het eerst, Mr. Bartell.
1788
01:13:50,126 --> 01:13:51,759
Alsjeblieft, Henry.
1789
01:13:51,761 --> 01:13:53,661
Jij en Frankie hebben plezier
bij dat concert, Sally.
1790
01:13:53,663 --> 01:13:54,663
Zal ik doen.
1791
01:13:58,168 --> 01:13:59,867
Dat zullen we ook doen
ga een drankje halen
1792
01:13:59,869 --> 01:14:00,869
en kijken of we kunnen
Franklin vinden?
1793
01:14:03,173 --> 01:14:04,205
Oh, heb ik je gezegd
1794
01:14:04,207 --> 01:14:05,306
dat is het museum
wijden
1795
01:14:05,308 --> 01:14:06,808
een hele vleugel
aan zijn moeder?
1796
01:14:06,810 --> 01:14:08,309
O ja?
Waarom is dat?
1797
01:14:08,311 --> 01:14:09,710
Waarschijnlijk omdat
1798
01:14:09,712 --> 01:14:11,979
ze verliet hen
al haar geld.
1799
01:14:11,981 --> 01:14:13,014
Wat?
1800
01:14:13,016 --> 01:14:14,882
Oh! Daar is Franklin!
1801
01:14:14,884 --> 01:14:17,718
Wacht, Franklin heeft niet geërfd?
1802
01:14:19,222 --> 01:14:20,888
Wacht! Franklin
niet geërfd!
1803
01:14:20,890 --> 01:14:22,089
Maar hij heeft uitgegeven
veel geld
1804
01:14:22,091 --> 01:14:23,658
sinds zijn moeder stierf.
1805
01:14:25,028 --> 01:14:26,060
Zijn neef Henry,
1806
01:14:26,062 --> 01:14:27,895
hij wist het
over het concert,
1807
01:14:27,897 --> 01:14:29,564
en hij kijkt
heel erg zoals Franklin.
1808
01:14:29,566 --> 01:14:32,567
Dit alles betekent ...?
1809
01:14:32,569 --> 01:14:34,702
Wel, het alibi van Franklin
voor Tonia Lee
1810
01:14:34,704 --> 01:14:37,004
is dat hij was
concertkaartjes kopen.
1811
01:14:37,006 --> 01:14:39,507
Wat als het Henry was?
wie de kaartjes kocht
1812
01:14:39,509 --> 01:14:42,009
en kwam opdagen
in de beveiligingsbeelden?
1813
01:14:42,011 --> 01:14:45,313
Ik bedoel, misschien Franklin
heeft helemaal geen alibi!
1814
01:14:46,716 --> 01:14:48,416
Je moet
Ga Henry vangen.
1815
01:14:48,418 --> 01:14:49,784
Zoek uit of hij heeft gekocht
de concertkaartjes.
1816
01:14:49,786 --> 01:14:52,620
En gebruik die ondervraging
technieken van jou!
1817
01:14:52,622 --> 01:14:53,688
Vind het niet erg als ik dat doe.
1818
01:15:19,616 --> 01:15:21,549
Oh, hij is het ...
1819
01:15:21,551 --> 01:15:23,484
Franklin is de moordenaar.
1820
01:15:41,871 --> 01:15:43,337
Hallo iedereen.
1821
01:15:43,339 --> 01:15:46,173
Sally, mag ik je zien
even, alsjeblieft?
1822
01:15:46,175 --> 01:15:48,543
Ik ging gewoon zitten.
1823
01:15:48,545 --> 01:15:50,211
Alsjeblieft,
met suiker?
1824
01:15:50,213 --> 01:15:52,179
Oke.
1825
01:15:52,181 --> 01:15:54,081
Pardon.
1826
01:15:56,386 --> 01:15:57,485
: Oke.
1827
01:15:57,487 --> 01:16:01,055
Zie je de weg?
Franklin vouwde zijn servet?
1828
01:16:01,057 --> 01:16:03,958
Ik weet. Hij is altijd raar geweest
over hoe hij dingen vouwt.
1829
01:16:03,960 --> 01:16:05,459
Oké, weet je dat nog?
wanneer als...
1830
01:16:05,461 --> 01:16:07,094
Ik kon het niet
vang Henry.
1831
01:16:07,096 --> 01:16:09,697
Ik ga in mijn auto springen
en volg hem naar de plant.
1832
01:16:09,699 --> 01:16:10,798
Het is maar vijf minuten rijden.
1833
01:16:10,800 --> 01:16:11,966
Ik zal terug komen
op tijd voor het avondeten.
1834
01:16:11,968 --> 01:16:12,967
Nee!
1835
01:16:12,969 --> 01:16:14,268
W ... Martin, w ...!
1836
01:16:15,438 --> 01:16:17,004
Oké, blijf hier.
Niet bewegen.
1837
01:16:17,006 --> 01:16:18,406
Ik ben zo terug.
1838
01:16:30,053 --> 01:16:31,053
Martin!
1839
01:16:33,189 --> 01:16:34,689
Waar gaat ze heen?
1840
01:16:34,691 --> 01:16:36,057
Ik zag hem met jou.
Martin Bartell.
1841
01:16:36,059 --> 01:16:37,291
Donnie,
Ik wil dat je ...
1842
01:16:37,293 --> 01:16:38,326
Hij is degene
die Tonia Lee heeft vermoord!
1843
01:16:38,328 --> 01:16:39,493
- Hij was het niet!
- Ik zal hem laten betalen.
1844
01:16:39,495 --> 01:16:41,162
Donnie! Het was Martin niet!
1845
01:16:41,164 --> 01:16:42,697
Oke? Maar de politie zal het weten
1846
01:16:42,699 --> 01:16:44,031
tegen het einde van de nacht
wie heeft het gedaan.
1847
01:16:44,033 --> 01:16:46,734
Er zal gerechtigheid zijn
voor Tonia Lee en voor Idella.
1848
01:16:50,406 --> 01:16:51,672
Oh!
1849
01:16:57,914 --> 01:16:59,714
Waar zijn Franklin en Sally naartoe?
1850
01:16:59,716 --> 01:17:01,015
De twee
dwergpapegaaien vertrokken.
1851
01:17:01,017 --> 01:17:03,718
Het lijkt erop dat ze plotseling
kon niet wachten om alleen te zijn.
1852
01:17:03,720 --> 01:17:05,019
Oh nee!
1853
01:17:05,021 --> 01:17:08,322
Als Sally terugkomt,
zeg haar dat ze me onmiddellijk moet bellen!
1854
01:17:08,324 --> 01:17:09,824
Oke.
1855
01:17:13,162 --> 01:17:15,563
Hallo! Dus dat beveiligingsmateriaal
dat toonde Franklin Farrell
1856
01:17:15,565 --> 01:17:17,531
concertkaartjes kopen bij
de tijd van de dood van Tonia Lee ...
1857
01:17:17,533 --> 01:17:18,599
Wat is ermee?
1858
01:17:18,601 --> 01:17:19,900
Het werd niet getoond
zijn gezicht, toch?
1859
01:17:19,902 --> 01:17:21,535
Ik bedoel,
alleen zijn rug?
1860
01:17:21,537 --> 01:17:22,870
Wie heeft je dat verteld?
1861
01:17:22,872 --> 01:17:25,973
Oké, onthoud de weg
De sjaal van Tonia Lee was gevouwen?
1862
01:17:25,975 --> 01:17:29,810
Nou, Franklin heeft net gevouwen
zijn servet zo ...
1863
01:17:29,812 --> 01:17:31,545
toen vertrok hij
met Sally!
1864
01:17:31,547 --> 01:17:33,814
Ik kan haar niet laten
wees alleen met hem.
1865
01:17:33,816 --> 01:17:35,249
Sally, waarom heb je niet ...
1866
01:17:35,251 --> 01:17:36,417
Kuiten, dit is het niet
genoeg om door te gaan!
1867
01:17:36,419 --> 01:17:38,019
Je moet wegkomen
van Franklin nu!
1868
01:17:39,756 --> 01:17:42,490
Martin! Ik ken Franklin
is de moordenaar,
1869
01:17:42,492 --> 01:17:44,125
en hij vertrok net met Sally.
1870
01:17:44,127 --> 01:17:45,559
Ik ga erheen
naar zijn huis nu
1871
01:17:45,561 --> 01:17:47,662
en haal haar daar weg.
1872
01:17:56,572 --> 01:17:59,273
Sally! Open deze deur! Sally?
1873
01:17:59,275 --> 01:18:01,175
Open de deur!
1874
01:18:03,413 --> 01:18:05,479
Hallo, Roe.
Wat een verrassing.
1875
01:18:05,481 --> 01:18:07,548
Waar is Sally?
Ik moet met haar praten.
1876
01:18:07,550 --> 01:18:09,483
Ze is niet hier.
Ze had hoofdpijn.
1877
01:18:09,485 --> 01:18:10,685
Wilde naar huis gaan.
1878
01:18:10,687 --> 01:18:12,720
Ik heb haar afgezet
bij haar thuis.
1879
01:18:12,722 --> 01:18:14,121
Sally! Ben je hier?
1880
01:18:14,123 --> 01:18:16,223
ik heb je net verteld
dat was ze niet.
1881
01:18:25,401 --> 01:18:26,600
Oke
1882
01:18:26,602 --> 01:18:28,169
als je haar ziet,
vertel haar gewoon dat ik ...
1883
01:18:28,171 --> 01:18:29,870
Je herkende het schilderij,
1884
01:18:29,872 --> 01:18:32,173
niet waar?
1885
01:18:33,342 --> 01:18:35,376
Ik weet het niet
waar heb je het over.
1886
01:18:35,378 --> 01:18:37,244
Ik weet hoe slim je bent, Roe.
1887
01:18:37,246 --> 01:18:38,713
Je herkende het.
1888
01:18:41,884 --> 01:18:44,985
Het is mooi, toch?
1889
01:18:44,987 --> 01:18:46,787
Ik kon mezelf gewoon niet brengen
om er afstand van te doen.
1890
01:18:47,957 --> 01:18:50,991
En Tonia Lee kwam erachter
dat je het nam.
1891
01:18:50,993 --> 01:18:53,427
Gewoon omdat ik het schilderij heb gemaakt
betekent niet dat ik haar heb vermoord.
1892
01:18:53,429 --> 01:18:55,229
Dan ... Wie dan?
1893
01:18:55,231 --> 01:18:56,497
Je neef, Henry?
1894
01:18:57,633 --> 01:18:59,366
Henry had niets te doen
met Tonia Lee.
1895
01:18:59,368 --> 01:19:01,869
Niets.
1896
01:19:01,871 --> 01:19:03,037
Hele reden
Ik moest haar stoppen
1897
01:19:03,039 --> 01:19:04,338
was om Henry te beschermen.
1898
01:19:04,340 --> 01:19:06,140
Ik kon hem niet laten
naar de gevangenis gaan!
1899
01:19:06,142 --> 01:19:07,808
Niet toen ik degene was
die hem heeft gesproken
1900
01:19:07,810 --> 01:19:09,910
om me te helpen met
mijn kleine cashflow-probleem.
1901
01:19:09,912 --> 01:19:11,979
Jij bent "The Curator"!
1902
01:19:11,981 --> 01:19:14,248
Of ten minste
jij en Henry zijn beide.
1903
01:19:14,250 --> 01:19:15,850
Geef hem niet de schuld.
1904
01:19:15,852 --> 01:19:18,886
Hij is niet de curator.
Hij volgt gewoon mijn bevelen op.
1905
01:19:18,888 --> 01:19:20,387
Nou, dat moet hij wel zijn
behoorlijk overstuur
1906
01:19:20,389 --> 01:19:22,356
dat je hem hebt gemaakt
een medeplichtige om te vermoorden.
1907
01:19:22,358 --> 01:19:23,924
Hij doet zelfs niet
weet dat ik dat deed.
1908
01:19:23,926 --> 01:19:24,959
Maar Idella deed het.
1909
01:19:24,961 --> 01:19:26,327
Ze heeft je opgehaald
1910
01:19:26,329 --> 01:19:28,329
nadat je bent afgezet
De auto van Tonia Lee op haar kantoor.
1911
01:19:30,032 --> 01:19:31,432
Waarom moest je
Idella betrekken?
1912
01:19:31,434 --> 01:19:33,834
Dat was een fout.
1913
01:19:33,836 --> 01:19:35,436
We hadden plannen
voor een date die nacht,
1914
01:19:35,438 --> 01:19:38,139
en ik wilde niet afwijken
van wat ik normaal zou doen.
1915
01:19:38,141 --> 01:19:39,907
Ik dacht van wel
geloof mijn verhaal,
1916
01:19:39,909 --> 01:19:41,842
en dat deed ze
aanvankelijk.
1917
01:19:41,844 --> 01:19:43,310
En toen deed ze dat niet.
1918
01:19:45,681 --> 01:19:46,981
Alles
zou goed zijn geweest
1919
01:19:46,983 --> 01:19:48,949
als ik het gewoon niet had gedaan
misplaatste Tonia Lee's sjaal.
1920
01:19:51,888 --> 01:19:54,789
Zo precies als jij bent?
1921
01:19:54,791 --> 01:19:55,990
Hoe heb je dat laten gebeuren?
1922
01:19:58,261 --> 01:20:00,194
Kon het niet vinden.
1923
01:20:00,196 --> 01:20:01,829
ik was
rechttrekken,
1924
01:20:01,831 --> 01:20:03,798
en het was gewoon weg.
1925
01:20:03,800 --> 01:20:04,832
Ik was er naar op zoek
1926
01:20:04,834 --> 01:20:05,933
toen ik hoorde
de buren komen eruit,
1927
01:20:05,935 --> 01:20:07,935
en ik moest het gewoon doen
ga daar weg.
1928
01:20:07,937 --> 01:20:09,804
Nog een fout ...
1929
01:20:09,806 --> 01:20:11,338
en nu ben je gepakt.
1930
01:20:11,340 --> 01:20:13,240
Door wie? U?
1931
01:20:13,242 --> 01:20:14,875
Nee, de politie.
1932
01:20:14,877 --> 01:20:16,310
Ze zijn onderweg naar hier
nu.
1933
01:20:18,247 --> 01:20:20,781
Oh!
1934
01:20:26,722 --> 01:20:27,755
Roe!
1935
01:20:28,758 --> 01:20:31,258
Hallo! Hieronder.
1936
01:20:31,260 --> 01:20:34,128
Hier dacht ik aan
Ik zou je redden,
1937
01:20:34,130 --> 01:20:37,531
maar het lijkt erop dat je dat al hebt gedaan
redde jezelf.
1938
01:20:37,533 --> 01:20:39,733
Ja soort van...
1939
01:20:39,735 --> 01:20:42,937
maar ik draaide mijn arm
toen hij op me viel.
1940
01:20:42,939 --> 01:20:45,439
Oh. Nou, sta me dan toe.
1941
01:20:50,012 --> 01:20:51,212
Hier.
1942
01:20:51,214 --> 01:20:52,980
Sorry.
1943
01:20:54,951 --> 01:20:56,183
Ohh.
1944
01:20:56,185 --> 01:20:57,918
Ben je ergens anders gewond?
1945
01:20:57,920 --> 01:21:00,120
Nee, ik denk het niet.
1946
01:21:00,122 --> 01:21:01,488
Hoe zit het met Franklin?
1947
01:21:01,490 --> 01:21:02,790
Leeft hij nog?
1948
01:21:02,792 --> 01:21:04,725
O ja.
1949
01:21:04,727 --> 01:21:06,594
De politie staat vlak achter me.
Ze zullen hem afhandelen.
1950
01:21:06,596 --> 01:21:09,230
Ik moet je naar een ziekenhuis brengen.
1951
01:21:09,232 --> 01:21:10,898
Nee. Het is ... het is goed.
1952
01:21:10,900 --> 01:21:11,932
Ik ben ok.
1953
01:21:11,934 --> 01:21:13,701
Je weet het zeker?
1954
01:21:13,703 --> 01:21:16,003
Nou ... oh!
1955
01:21:16,005 --> 01:21:17,671
Werkelijk...
1956
01:21:17,673 --> 01:21:19,006
dit is een goede gewoonte.
1957
01:21:19,008 --> 01:21:21,041
Oefenen waarvoor?
1958
01:21:28,184 --> 01:21:29,516
Dank je
1959
01:21:29,518 --> 01:21:30,951
voor het ondertekenen van uw verklaring.
1960
01:21:30,953 --> 01:21:32,253
Ho, ho, ho
Ik denk dat ...
1961
01:21:32,255 --> 01:21:33,520
I denk
er is veel meer
1962
01:21:33,522 --> 01:21:34,955
waarvoor je zou kunnen
bedank haar.
1963
01:21:34,957 --> 01:21:36,657
Franklin zou het nog steeds doen
vrij rondlopen
1964
01:21:36,659 --> 01:21:38,259
als niet voor Aurora.
1965
01:21:38,261 --> 01:21:40,861
Hij was de top
van mijn lijst ook.
1966
01:21:40,863 --> 01:21:42,830
Als hij wat niet had gehad
leek een solide alibi ...
1967
01:21:42,832 --> 01:21:44,965
Of mensen zoals ik
hem verdedigen.
1968
01:21:44,967 --> 01:21:47,101
Dat heb ik bijvoorbeeld
geen probleem met bedanken.
1969
01:21:47,103 --> 01:21:49,270
Je bent een geweldige vriend.
1970
01:21:50,940 --> 01:21:51,972
En een meester-speurder.
1971
01:21:51,974 --> 01:21:54,108
En een vervelende pilootvis.
1972
01:21:54,110 --> 01:21:55,142
Wat?
1973
01:21:55,144 --> 01:21:56,944
Niets. Ahum.
1974
01:21:56,946 --> 01:21:59,613
Roe, de politie
officieel bedankt
1975
01:21:59,615 --> 01:22:01,181
voor uw hulp.
1976
01:22:01,183 --> 01:22:03,651
Bedankt, Lynn.
1977
01:22:03,653 --> 01:22:05,519
En misschien kunnen we dat
ga binnenkort lunchen.
1978
01:22:05,521 --> 01:22:06,887
Ik denk het niet.
1979
01:22:09,659 --> 01:22:10,824
Dat heb je zeker
1980
01:22:10,826 --> 01:22:12,660
veel bewonderaars
in deze stad.
1981
01:22:12,662 --> 01:22:14,194
Wat meer
dan anderen.
1982
01:22:14,196 --> 01:22:17,097
Ik denk dat ik het nodig heb
ingrijpende maatregelen nemen
1983
01:22:17,099 --> 01:22:20,067
om ervoor te zorgen dat niemand anders
veegt je van je voeten.
1984
01:22:20,069 --> 01:22:21,302
Wacht.
1985
01:22:21,304 --> 01:22:23,037
Martin, wat ben je aan het doen?
Wat ben je ... Nee. Wat ...
1986
01:22:23,039 --> 01:22:24,571
Wij nauwelijks
kennen elkaar!
1987
01:22:24,573 --> 01:22:25,739
Aurora Teagarden,
1988
01:22:25,741 --> 01:22:28,742
wil je me maken
de gelukkigste man ter wereld ...
1989
01:22:30,813 --> 01:22:33,280
... en ga naar een film
met mij?
1990
01:22:37,720 --> 01:22:38,786
Ja, Martin,
1991
01:22:38,788 --> 01:22:40,988
ik zou blij zijn
om een film met je te zien.
1992
01:22:40,990 --> 01:22:41,990
Oh goed.
1993
01:22:45,094 --> 01:22:47,695
Weet je, moeder,
met deze slinger op mijn arm,
1994
01:22:47,697 --> 01:22:50,030
er is geen manier die ik kan aandoen
de jurk van dat bruidsmeisje.
1995
01:22:50,032 --> 01:22:52,833
Je moet opstaan
voor tante Neela helemaal alleen.
1996
01:22:52,835 --> 01:22:54,668
Oh nee. We pakken je
in die jurk.
1997
01:22:54,670 --> 01:22:56,603
Ja, ik ben bij Aida
op deze.
1998
01:22:56,605 --> 01:22:58,005
Ik denk dat je nodig hebt
om de jurk te dragen.
1999
01:22:58,007 --> 01:22:59,707
Weet je, dat heb ik
enkele foto's, Martin.
2000
01:22:59,709 --> 01:23:00,741
- Ze zijn absoluut ...
- Afbeeldingen!
2001
01:23:00,743 --> 01:23:01,875
- Sally ...!
- ... prachtig.
2002
01:23:01,877 --> 01:23:03,110
- Waag het niet!
- Je moet deze jurk zien.
2003
01:23:03,112 --> 01:23:04,078
Nee nee. Nee!
2004
01:23:04,080 --> 01:23:05,245
Je doet. Wij hebben nodig
uw hulp.
2005
01:23:05,247 --> 01:23:08,282
Niet doen. Ik ... ik kan het niet eens
verdedig mezelf!
145671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.