All language subtitles for Three.Bedrooms.One.Corpse.An.Aurora.Teagarden.Mystery.2016.HDTV-eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,002 --> 00:00:37,002 Nou, wat denk jij? 2 00:00:37,004 --> 00:00:38,237 Wat denk ik... 3 00:00:38,239 --> 00:00:40,305 Ik denk aan de kleur 4 00:00:40,307 --> 00:00:41,940 is heel kleurrijk ... 5 00:00:41,942 --> 00:00:44,143 Sally, dat ben je niet reiken naar je telefoon. 6 00:00:44,145 --> 00:00:45,677 Ik lijk te zijn, en ik kan er niets aan doen ... 7 00:00:45,679 --> 00:00:46,712 Oh, waag het niet! 8 00:00:46,714 --> 00:00:47,646 Alstublieft. Sally. Do not ... 9 00:00:47,648 --> 00:00:48,781 Niet doen, niet doen, niet ... 10 00:00:48,783 --> 00:00:50,049 - Ik snap het. - Moet gaan. Doei! 11 00:00:50,051 --> 00:00:51,051 Geef me, geef me ... 12 00:00:53,554 --> 00:00:55,287 Is Sally weg? 13 00:00:55,289 --> 00:00:57,656 Ja, maar alleen omdat mijn jurk vertraagde me. 14 00:01:02,596 --> 00:01:04,963 Aurora... 15 00:01:04,965 --> 00:01:06,331 I denk we hadden nee moeten zeggen 16 00:01:06,333 --> 00:01:07,666 wanneer je tante Neela vroegen ons 17 00:01:07,668 --> 00:01:09,368 om op haar bruiloft te zijn. 18 00:01:09,370 --> 00:01:10,536 Ze is je zus. 19 00:01:10,538 --> 00:01:12,704 En ze heeft geen smaak in bruiloftsaccessoires. 20 00:01:12,706 --> 00:01:13,906 Nou ja, als u dat wilt laat John voorstellen, 21 00:01:13,908 --> 00:01:15,407 je zou een bruiloft kunnen gooien 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,276 en laat ons allemaal zien hoe het gedaan wordt. 23 00:01:17,278 --> 00:01:18,444 Kom op, 24 00:01:18,446 --> 00:01:19,611 een vrouw moet uitgaan minstens een jaar 25 00:01:19,613 --> 00:01:21,480 voordat ze klaar is een voorstel overwegen. 26 00:01:21,482 --> 00:01:22,648 Trouwens, 27 00:01:22,650 --> 00:01:24,516 dit is helemaal zet me bruiloften af ​​... 28 00:01:24,518 --> 00:01:28,187 tenzij natuurlijk, jij was de bruid. 29 00:01:28,189 --> 00:01:31,323 Kijk jullie twee mooie dames. 30 00:01:31,325 --> 00:01:32,357 Wat denk je van de jurken? 31 00:01:33,461 --> 00:01:34,560 We zien er schattig uit. 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,863 Dat is niet het woord dat ik zou gebruiken. 33 00:01:37,865 --> 00:01:39,164 Deze jurk is veel te groot voor mij, 34 00:01:39,166 --> 00:01:40,265 en kunnen we alsjeblieft doe iets 35 00:01:40,267 --> 00:01:41,834 over deze vreselijke mouwen? 36 00:01:41,836 --> 00:01:45,003 Ik haal de naaister recht over. 37 00:01:45,005 --> 00:01:46,171 Dank je. 38 00:01:46,173 --> 00:01:48,273 Ik moet het laten zien een huis in 20 minuten. 39 00:01:48,275 --> 00:01:50,075 Doe me een plezier, schat, 40 00:01:50,077 --> 00:01:51,310 ga naar het Anderton huis, 41 00:01:51,312 --> 00:01:52,845 en de klant voor mij ontmoeten? 42 00:01:52,847 --> 00:01:54,680 Zijn naam is Martin Bartell, 43 00:01:54,682 --> 00:01:55,714 en hij is de nieuwe Executive Vice President 44 00:01:55,716 --> 00:01:56,748 bij PanAgra. 45 00:01:56,750 --> 00:01:58,984 Oh, maar niet doen laat hem de achtertuin zien. 46 00:01:58,986 --> 00:01:59,918 omdat het zo is een speciale functie, 47 00:01:59,920 --> 00:02:00,919 Ik zou het hem willen laten zien. 48 00:02:00,921 --> 00:02:02,554 Ik snap het. 49 00:02:02,556 --> 00:02:03,789 I denk. 50 00:02:20,608 --> 00:02:21,940 Martin Bartell? 51 00:02:23,244 --> 00:02:25,477 Jij bent geen Aida. 52 00:02:25,479 --> 00:02:27,379 Niet dat ik teleurgesteld ben. 53 00:02:27,381 --> 00:02:30,516 Roe Teagarden, Ik ben haar dochter 54 00:02:30,518 --> 00:02:32,017 en officiële begroeting voor de dag. 55 00:02:32,019 --> 00:02:33,919 Blij om te worden begroet. 56 00:02:33,921 --> 00:02:35,754 Nou, zullen we eens kijken? 57 00:02:54,975 --> 00:02:56,141 Wauw. 58 00:02:56,143 --> 00:02:58,510 Het ziet er precies hetzelfde uit. 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,913 Bevroren in de tijd. 60 00:03:00,915 --> 00:03:02,948 Je bent geweest hier eerder? 61 00:03:02,950 --> 00:03:04,216 Oh, op de middelbare school. 62 00:03:04,218 --> 00:03:06,818 Ja, Mandy Anderton was mijn beste vriend. 63 00:03:06,820 --> 00:03:08,554 Haar ouders stierven een paar jaar geleden, 64 00:03:08,556 --> 00:03:09,788 en ik denk ze heeft het zich altijd verbeeld 65 00:03:09,790 --> 00:03:12,291 hier op een dag teruggaan, om te leven, maar ... 66 00:03:12,293 --> 00:03:14,393 ze is net getrouwd, dus ... 67 00:03:14,395 --> 00:03:15,427 tijd om te verkopen. 68 00:03:15,429 --> 00:03:17,796 En jij dan? Getrouwd? 69 00:03:17,798 --> 00:03:20,632 Ben nog niet verleid. 70 00:03:21,869 --> 00:03:24,236 En wat doe je? 71 00:03:24,238 --> 00:03:26,305 Moeten we niet zijn over jou praten, 72 00:03:26,307 --> 00:03:28,607 en wat je bent op zoek naar in een huis? 73 00:03:28,609 --> 00:03:29,741 Oh wacht, 74 00:03:29,743 --> 00:03:32,277 Aida genoemd haar dochter de bibliothecaris. 75 00:03:32,279 --> 00:03:34,079 Dat ben jij? 76 00:03:34,081 --> 00:03:35,314 Er is een grote voorraadkast 77 00:03:35,316 --> 00:03:37,015 in de keuken, als je van koken houdt. 78 00:03:37,017 --> 00:03:39,151 Ik was vroeger gek op de bibliothecaris 79 00:03:39,153 --> 00:03:40,485 toen ik een kind was. 80 00:03:40,487 --> 00:03:42,221 Ze was zo mysterieus. 81 00:03:42,223 --> 00:03:44,056 Zwijg me altijd. 82 00:03:45,359 --> 00:03:46,892 Hoeveel jongens heb je vandaag de dag gezwegen? 83 00:03:50,364 --> 00:03:52,297 Je zou niet de eerste zijn. 84 00:03:54,668 --> 00:03:56,335 Ah, deze open haard is geweldig. 85 00:03:56,337 --> 00:03:58,303 Ja, oh, ik herinner het me 86 00:03:58,305 --> 00:04:01,640 vroeger legden we onze slaapzakken hier beneden, en ... 87 00:04:02,810 --> 00:04:04,743 Er is iets anders. 88 00:04:04,745 --> 00:04:06,178 Hoe zit het met de achtertuin? 89 00:04:06,180 --> 00:04:08,880 Ik moet veel doen van onderhoudend. 90 00:04:08,882 --> 00:04:10,616 Oh, dan zul je ervan houden de achtertuin. 91 00:04:10,618 --> 00:04:12,050 Maar laten we wachten voor mijn moeder, 92 00:04:12,052 --> 00:04:13,452 zodat ze het je kan laten zien. 93 00:04:13,454 --> 00:04:15,153 Ik ben niet erg goed in wachten. 94 00:04:23,530 --> 00:04:25,297 Oh heel leuk. 95 00:04:25,299 --> 00:04:26,498 JEP. 96 00:04:26,500 --> 00:04:28,600 Mandy's huis was altijd het huis 97 00:04:28,602 --> 00:04:29,701 voor slaapfeestjes. 98 00:04:29,703 --> 00:04:31,570 Ik kan zien waarom. 99 00:04:33,407 --> 00:04:34,473 Oh. 100 00:04:34,475 --> 00:04:36,275 Dat is ondersteboven. 101 00:04:44,385 --> 00:04:46,018 Ik herken dit. 102 00:04:48,322 --> 00:04:50,222 Oh, het is van Tonia Lee Greenhouse. 103 00:04:50,224 --> 00:04:51,623 Ze is een makelaar. 104 00:04:51,625 --> 00:04:54,359 Ze denkt na deze sjaals haar handtekening. 105 00:04:54,361 --> 00:04:55,694 Ik zou het haar moeten laten weten dat ik het heb gevonden. 106 00:04:55,696 --> 00:04:56,962 Vind je het erg? 107 00:04:56,964 --> 00:05:00,198 Een bibliothecaris en een goede Samaritaan. 108 00:05:00,200 --> 00:05:01,266 Ik zal gewoon rondkijken. 109 00:05:06,807 --> 00:05:08,674 Hallo, Cindy. Zit Tonia Lee erin? 110 00:05:08,676 --> 00:05:10,709 Waar gaat dit heen? 111 00:05:10,711 --> 00:05:12,544 Oh... 112 00:05:12,546 --> 00:05:14,880 Wat? Donnie haar als vermist opgegeven? 113 00:05:18,419 --> 00:05:20,452 Sinds wanneer vermist? 114 00:05:22,623 --> 00:05:24,489 Wat? Gisteren? 115 00:05:24,491 --> 00:05:27,492 Heeft ze laten zien het Anderton-huis gisteren? 116 00:05:27,494 --> 00:05:30,395 Omdat ik het heb gevonden een van haar sjaals hier. 117 00:05:34,368 --> 00:05:35,667 Je moet de politie bellen. 118 00:05:35,669 --> 00:05:37,703 Ik moet je terugbellen. 119 00:05:37,705 --> 00:05:38,737 Oh nee. 120 00:05:38,739 --> 00:05:39,705 Is dat... 121 00:05:39,707 --> 00:05:40,707 Zij is dood. 122 00:05:41,775 --> 00:05:43,041 Heb je haar pols gecontroleerd? 123 00:05:43,043 --> 00:05:44,376 Ik controleerde. 124 00:05:49,483 --> 00:05:52,284 Oh, het is Tonia Lee. 125 00:05:52,286 --> 00:05:53,452 Ze heeft het koud aanvoelt. 126 00:05:53,454 --> 00:05:56,288 Ik stel me voor dat ze dat is geweest een tijdje dood. 127 00:05:59,860 --> 00:06:02,127 Zijn dat blauwe plekken in haar nek? 128 00:06:02,129 --> 00:06:05,597 Ik zou zeggen dat ze dat was gewurgd. 129 00:06:06,734 --> 00:06:09,034 Er zijn sleeptekens op de grond. 130 00:06:09,036 --> 00:06:10,202 We hebben het verpest de plaats delict. 131 00:06:10,204 --> 00:06:13,138 We moeten krijgen terug naar het huis. 132 00:06:13,140 --> 00:06:15,107 : Hallo? Ik hoor stemmen. 133 00:06:15,109 --> 00:06:17,175 Daar ben je. 134 00:06:17,177 --> 00:06:18,177 Wat ben je-... 135 00:06:32,092 --> 00:06:34,359 Mijn hart breekt voor Donnie nu. 136 00:06:36,630 --> 00:06:37,729 Hij was dol op Tonia Lee. 137 00:06:37,731 --> 00:06:39,531 Ik bedoel, net aanbad haar. 138 00:06:39,533 --> 00:06:40,866 Het is 10 minuten. 139 00:06:40,868 --> 00:06:42,501 Het politiebureau is praktisch om de hoek. 140 00:06:42,503 --> 00:06:43,568 Moeder, jij had het kunnen zijn 141 00:06:43,570 --> 00:06:44,669 het huis gisteren laten zien. 142 00:06:46,173 --> 00:06:47,173 Daar zijn ze. 143 00:06:49,176 --> 00:06:50,442 Ik kon het vertellen hoe boos je was 144 00:06:50,444 --> 00:06:51,610 om iemand te vinden die je kent 145 00:06:51,612 --> 00:06:54,279 zoals dat, 146 00:06:54,281 --> 00:06:55,447 en toch had je de aanwezigheid van geest 147 00:06:55,449 --> 00:06:56,449 zorgen maken om behoud van de plaats delict. 148 00:07:02,089 --> 00:07:05,223 Lynn, hallo. 149 00:07:05,225 --> 00:07:06,191 Heb je haar gevonden? 150 00:07:06,193 --> 00:07:08,794 Niet ik. Hem. 151 00:07:08,796 --> 00:07:11,830 Martin Bartell, ontmoet rechercheur Liggett Smith. 152 00:07:11,832 --> 00:07:13,298 Blij dat je er bent, Detective. 153 00:07:13,300 --> 00:07:14,933 Het lichaam is terug? 154 00:07:14,935 --> 00:07:16,201 Ja. 155 00:07:16,203 --> 00:07:17,669 Waarom doen we dat niet? ga daarheen, 156 00:07:17,671 --> 00:07:18,870 en je kunt me doorlopen, stap voor stap, hoe je haar vond. 157 00:07:20,774 --> 00:07:22,441 Blijf bij hen totdat we hun verklaringen krijgen. 158 00:07:22,443 --> 00:07:24,242 Ja mevrouw. 159 00:07:45,632 --> 00:07:46,631 Miss Teagarden, 160 00:07:46,633 --> 00:07:48,467 Ik denk niet 161 00:07:48,469 --> 00:07:49,367 Rechercheur Smith zou het leuk vinden 162 00:07:49,369 --> 00:07:51,269 als ze wist dat je dat was nemen van foto's. 163 00:07:51,271 --> 00:07:52,537 Oh, het zijn er maar een paar. 164 00:07:52,539 --> 00:07:53,538 Dit huis is de lijst van mijn moeder. 165 00:07:53,540 --> 00:07:55,106 Ze zijn voor haar. 166 00:07:55,108 --> 00:07:56,108 Voor mij? 167 00:08:00,080 --> 00:08:01,480 Nog steeds. 168 00:08:01,482 --> 00:08:03,915 Oh, het is goed, Ik ben toch klaar. 169 00:08:09,122 --> 00:08:10,455 Aurora... 170 00:08:10,457 --> 00:08:11,957 wat ter wereld ben je aan het doen? 171 00:08:11,959 --> 00:08:13,024 Moeder, 172 00:08:13,026 --> 00:08:14,726 is er iets anders over deze kamer 173 00:08:14,728 --> 00:08:16,695 sinds de laatste keer Je zag het? 174 00:08:16,697 --> 00:08:18,029 ik heb zin om er ontbreekt iets. 175 00:08:18,031 --> 00:08:19,231 Eerlijk gezegd, Aurora, 176 00:08:19,233 --> 00:08:21,066 je kunt me niet verwachten om nu een inventaris op te maken. 177 00:08:21,068 --> 00:08:22,100 Maar je hebt wel een lijst 178 00:08:22,102 --> 00:08:23,101 van alle items in het huis 179 00:08:23,103 --> 00:08:24,236 wanneer je het op de markt brengt? 180 00:08:24,238 --> 00:08:26,037 Natuurlijk doe ik dat. In mijn kantoor. 181 00:08:26,039 --> 00:08:27,172 Ik wil het krijgen. 182 00:08:27,174 --> 00:08:29,875 En we moeten maken ook een exemplaar voor Lynn. 183 00:08:38,552 --> 00:08:41,720 Ja, Lynn heeft had ons hier uren, 184 00:08:41,722 --> 00:08:43,455 vraag na vraag stellen. 185 00:08:43,457 --> 00:08:44,756 Ik kan het niet geloven. 186 00:08:44,758 --> 00:08:46,458 Tonia Lee. 187 00:08:46,460 --> 00:08:50,061 Ze was altijd zo vriendelijk en zo stijlvol. 188 00:08:50,063 --> 00:08:52,264 Ze had die fantastische sjaals. 189 00:08:52,266 --> 00:08:53,465 Ik weet. 190 00:08:53,467 --> 00:08:56,568 Ja, ik heb er een gevonden alles opgevouwen, mooi en netjes. 191 00:08:56,570 --> 00:08:58,203 Ik moest het aan Lynn geven. 192 00:08:58,205 --> 00:08:59,504 Ik wou dat ik het kon hebben gegeven aan Donnie. 193 00:08:59,506 --> 00:09:01,139 Oh, arme Donnie. 194 00:09:01,141 --> 00:09:02,607 Sally. 195 00:09:02,609 --> 00:09:04,009 Huil je? 196 00:09:05,245 --> 00:09:07,112 Nee. 197 00:09:07,114 --> 00:09:08,580 Ik ben een verharde verslaggever. 198 00:09:08,582 --> 00:09:11,216 En ik ga naar beneden naar Greenhouse Realty nu, 199 00:09:11,218 --> 00:09:12,317 kijk wat ik kan ontdekken. 200 00:09:12,319 --> 00:09:13,285 Oh, goed. 201 00:09:13,287 --> 00:09:15,020 Nou, kom even langs. 202 00:09:19,393 --> 00:09:21,059 Die rechercheur is heel grondig 203 00:09:21,061 --> 00:09:22,060 met haar vragen. 204 00:09:22,062 --> 00:09:24,062 Ja, Lynn is ... 205 00:09:24,064 --> 00:09:25,797 "grondig" is een goed woord. 206 00:09:26,934 --> 00:09:28,066 Ligt het aan mij, 207 00:09:28,068 --> 00:09:29,668 of wrijven jullie elkaar de verkeerde manier? 208 00:09:30,804 --> 00:09:33,071 We hebben een ingewikkelde geschiedenis. 209 00:09:33,073 --> 00:09:34,406 Oh. 210 00:09:34,408 --> 00:09:35,408 Ik hou van ingewikkeld. 211 00:09:37,778 --> 00:09:39,477 Oh. 212 00:09:39,479 --> 00:09:41,580 Mr. Bartell, 213 00:09:41,582 --> 00:09:43,281 Het spijt mij enorm. 214 00:09:43,283 --> 00:09:45,517 Je maakt een afspraak met mij en eindigen ... 215 00:09:46,653 --> 00:09:47,752 Echt waar 216 00:09:47,754 --> 00:09:48,754 de meest vreselijke middag. 217 00:09:49,623 --> 00:09:51,489 Nee. Niet alles. 218 00:09:51,491 --> 00:09:52,791 Laat me alstublieft Maak het goed met je. 219 00:09:52,793 --> 00:09:53,792 Laten we zeggen diner, 220 00:09:53,794 --> 00:09:55,293 morgen 221 00:09:55,295 --> 00:09:56,295 bij mij thuis? 222 00:09:57,264 --> 00:09:59,698 Dat zou ik graag willen. 223 00:09:59,700 --> 00:10:01,499 Vooral als je lieve dochter is daar. 224 00:10:01,501 --> 00:10:04,302 Oh, ze zal er zijn. 225 00:10:04,304 --> 00:10:06,071 Ik denk dat we allemaal kunnen gebruiken Een prettige avond 226 00:10:06,073 --> 00:10:07,339 na zo'n vreselijke schok. 227 00:10:10,110 --> 00:10:12,010 Tot morgen dan. 228 00:10:17,250 --> 00:10:20,685 Nou, hij houdt echt van om zijn zin te krijgen. 229 00:10:20,687 --> 00:10:21,786 Ik veronderstel dat dat zo is 230 00:10:21,788 --> 00:10:24,322 iemand wordt een topmanager 231 00:10:24,324 --> 00:10:26,024 bij een grote productie corporatie. 232 00:10:27,227 --> 00:10:28,994 Nou, moeder, bleef Lynn me vragen stellen 233 00:10:28,996 --> 00:10:31,162 waar ik de sleutels vandaan heb om Martin binnen te laten, 234 00:10:31,164 --> 00:10:32,464 en waarom dit huis heeft geen lockbox. 235 00:10:32,466 --> 00:10:34,699 Dat heb ik haar uitgelegd. 236 00:10:34,701 --> 00:10:36,501 Wanneer een huis zit vol met waardevolle spullen, 237 00:10:36,503 --> 00:10:37,769 Ik gebruik geen lockbox. 238 00:10:37,771 --> 00:10:39,170 De andere agenten 239 00:10:39,172 --> 00:10:41,072 meld je gewoon af bij Patty bij de receptie. 240 00:10:41,074 --> 00:10:42,273 Ik weet zeker dat Tonia Lee Gisteren afgemeld. 241 00:10:45,612 --> 00:10:48,847 Maar als Tonia Lee het had wanneer zij stierf, 242 00:10:48,849 --> 00:10:50,315 hoe deed het dan terug naar het kantoor? 243 00:10:53,787 --> 00:10:57,455 Moeder, ik denk dat je moet bellen een personeelsvergadering. 244 00:11:05,666 --> 00:11:07,132 Nou, ik zou het hem vertellen 245 00:11:07,134 --> 00:11:08,233 je gaat het niet eens nemen die aanbieden aan uw klant. 246 00:11:08,235 --> 00:11:10,268 Ik zou het hem vertellen het is een belediging. 247 00:11:10,270 --> 00:11:11,369 Hé, Roe. Jij wilt koffie? 248 00:11:11,371 --> 00:11:12,937 Nee, dank u wel, Pasteitje. 249 00:11:12,939 --> 00:11:13,972 - Mackie? Eileen? Koffie? - Nee. 250 00:11:13,974 --> 00:11:16,341 Ik sprak met de nieuwe eigenaren van Jane's huis. 251 00:11:16,343 --> 00:11:18,243 Ze zeiden dat ze waren erg blij daar. 252 00:11:18,245 --> 00:11:20,245 Oh ja, nogmaals bedankt voor het afhandelen van de verkoop, Idella. 253 00:11:26,787 --> 00:11:27,752 Eerder vandaag, 254 00:11:27,754 --> 00:11:29,788 Tonia Lee Greenhouse was gevonden 255 00:11:29,790 --> 00:11:31,122 in het huis van Anderton, 256 00:11:31,124 --> 00:11:34,059 en zij was ... 257 00:11:34,061 --> 00:11:35,160 ze werd vermoord. 258 00:11:35,162 --> 00:11:36,461 Wat? 259 00:11:36,463 --> 00:11:37,796 Dat kan niet waar zijn. 260 00:11:37,798 --> 00:11:40,398 Nee, was ze niet te zien het Anderton-huis gisteren? 261 00:11:40,400 --> 00:11:42,667 Nou, de politie zag het geen teken van inbraak, 262 00:11:42,669 --> 00:11:45,870 dus wie ze ook ontmoette was de waarschijnlijke verdachte. 263 00:11:45,872 --> 00:11:46,871 Daarom draag ik foelie 264 00:11:46,873 --> 00:11:48,573 wanneer ik een klant ontmoet in een leeg huis. 265 00:11:48,575 --> 00:11:49,941 Ik wil ons niet bang voor onze klanten, 266 00:11:49,943 --> 00:11:52,544 we moeten alleen de politie helpen vang wie het deed, 267 00:11:52,546 --> 00:11:53,978 dus we hebben nodig om vragen te beantwoorden 268 00:11:53,980 --> 00:11:56,514 over wanneer Tonia Lee nam gisteren de sleutel op. 269 00:11:56,516 --> 00:11:58,750 Maar dat deed ze niet pak de sleutel. 270 00:11:58,752 --> 00:11:59,752 Mackie nam het aan haar. 271 00:12:01,455 --> 00:12:03,188 Wat? 272 00:12:03,190 --> 00:12:04,956 Ze belde hier laat in de namiddag, 273 00:12:04,958 --> 00:12:06,658 zei dat ze elkaar moest ontmoeten iemand bij het huis, 274 00:12:06,660 --> 00:12:08,026 had geen tijd om de sleutel op te pakken. 275 00:12:08,028 --> 00:12:09,828 Heeft ze gezegd wie ze ontmoette? 276 00:12:09,830 --> 00:12:11,296 Nee. 277 00:12:11,298 --> 00:12:12,797 Ik heb de sleutel afgemeld in haar naam 278 00:12:12,799 --> 00:12:14,432 en ging naar huis en veranderd, 279 00:12:14,434 --> 00:12:16,835 en nam het toen aan haar terwijl ik aan het rennen was. 280 00:12:16,837 --> 00:12:19,304 Sprak niet meer dan twee woorden tegen haar. 281 00:12:19,306 --> 00:12:23,608 Wacht, de echte vraag is, wie bracht de sleutel terug? 282 00:12:26,346 --> 00:12:27,912 Nou ja, iemand leg het in Patty's bureau, 283 00:12:27,914 --> 00:12:29,080 omdat het daar was 284 00:12:29,082 --> 00:12:30,749 toen ik het uitlogde vanmorgen om 9:30. 285 00:12:30,751 --> 00:12:32,917 Je zag het niet wie bracht het terug? 286 00:12:32,919 --> 00:12:34,519 Ik wist het niet eens het was terug in mijn bureau 287 00:12:34,521 --> 00:12:35,620 tot je moeder erom gevraagd. 288 00:12:37,090 --> 00:12:38,957 Dat doet het gewoon niet logisch. 289 00:12:38,959 --> 00:12:41,993 Ik bedoel, hoe kon de sleutel moet er zijn, tenzij ... 290 00:12:41,995 --> 00:12:43,361 Tenzij iemand die het wist waar het thuishoorde 291 00:12:43,363 --> 00:12:45,296 leg het terug? 292 00:12:45,298 --> 00:12:46,698 Dus je ziet het probleem. 293 00:12:46,700 --> 00:12:49,434 Je sleutel is voor het laatst gezien in het bezit van ons slachtoffer, 294 00:12:49,436 --> 00:12:52,537 dan op mysterieuze wijze verscheen in een bureau, 295 00:12:52,539 --> 00:12:53,705 waar slechts een select groep mensen 296 00:12:53,707 --> 00:12:56,241 weet dat het zo hoort te zijn. 297 00:12:56,243 --> 00:12:57,742 Zeg je 298 00:12:57,744 --> 00:13:00,211 dat een makelaar Tonia Lee aangevallen? 299 00:13:02,415 --> 00:13:04,616 Je bedoelt, denk je iemand in dit kantoor? 300 00:13:04,618 --> 00:13:06,384 Oh, dat is absurd. 301 00:13:06,386 --> 00:13:09,053 Er zijn er nog twee agentschappen in de stad. 302 00:13:09,055 --> 00:13:11,256 Greenhouse, en Sternholz-Farrell. 303 00:13:11,258 --> 00:13:12,357 Ze weten waar de sleutel hoort erbij. 304 00:13:12,359 --> 00:13:13,324 Iemand vanuit hun kantoor 305 00:13:13,326 --> 00:13:15,293 heeft het misschien teruggezet. 306 00:13:15,295 --> 00:13:17,328 Vingerafdrukken kunnen ons helpen, 307 00:13:17,330 --> 00:13:19,063 maar omdat zoveel van jullie de sleutel hebben afgehandeld 308 00:13:19,065 --> 00:13:20,064 al vandaag 309 00:13:20,066 --> 00:13:21,065 dat ga ik niet doen Ik hou mijn adem in. 310 00:13:21,067 --> 00:13:22,200 In de tussentijd, 311 00:13:22,202 --> 00:13:23,868 Mr. Night, ik heb u nodig kom terug naar het station. 312 00:13:23,870 --> 00:13:26,104 Wij hebben een paar vragen. 313 00:13:26,106 --> 00:13:28,573 Ja goed. 314 00:13:29,943 --> 00:13:32,076 We gaan om vragen te hebben 315 00:13:32,078 --> 00:13:33,244 voor de rest van jullie, uiteindelijk, 316 00:13:33,246 --> 00:13:34,512 dus denk er niet aan de stad even verlaten. 317 00:13:36,817 --> 00:13:37,882 En dan betekent dit? 318 00:13:37,884 --> 00:13:39,651 We zijn nu allemaal verdachten? 319 00:13:39,653 --> 00:13:41,252 Dit is verschrikkelijk. 320 00:13:41,254 --> 00:13:42,620 Ik moet naar huis. 321 00:13:42,622 --> 00:13:44,689 Ik denk niet dat iemand dat gaat doen veel werk gedaan vandaag. 322 00:13:44,691 --> 00:13:45,723 U bent allemaal vrij om te gaan. 323 00:13:45,725 --> 00:13:46,825 Ik ga niet overal, 324 00:13:46,827 --> 00:13:47,826 niet zo lang als er zijn klanten 325 00:13:47,828 --> 00:13:48,860 die me nog steeds nodig hebben. 326 00:13:48,862 --> 00:13:50,261 En daarnaast, 327 00:13:50,263 --> 00:13:52,597 als Greenhouse Realty wordt afgesloten met Tonia Lee weg, 328 00:13:52,599 --> 00:13:54,098 iemand gaat krijgen hun lijsten. 329 00:13:59,973 --> 00:14:01,406 Moeder, hoe goed weet je dat echt 330 00:14:01,408 --> 00:14:03,541 deze mensen op kantoor? 331 00:14:03,543 --> 00:14:05,009 Waarom zou je vraag me dat? 332 00:14:05,011 --> 00:14:07,212 Omdat een van hen misschien een moordenaar. 333 00:14:15,722 --> 00:14:17,689 Dus Cindy kon het niet werp enig licht 334 00:14:17,691 --> 00:14:19,257 over wie Tonia Lee moest elkaar ontmoeten 335 00:14:19,259 --> 00:14:20,658 in het huis van Anderton? 336 00:14:20,660 --> 00:14:22,994 Nee, en ik wens Ik was niet gegaan. 337 00:14:22,996 --> 00:14:24,529 Donnie Greenhouse was buiten zichzelf, 338 00:14:24,531 --> 00:14:26,064 hij was zo van streek. 339 00:14:26,066 --> 00:14:27,198 En toen kwam de politie, 340 00:14:27,200 --> 00:14:28,533 en begon hem behandelen als een verdachte. 341 00:14:28,535 --> 00:14:29,934 Ik bedoel, eerlijk gezegd 342 00:14:29,936 --> 00:14:33,438 de meest bekende toegewijde echtgenoot in de stad? 343 00:14:33,440 --> 00:14:34,539 Ze denken echt na is het iemand in onroerend goed? 344 00:14:34,541 --> 00:14:35,840 Vanwege de sleutel. 345 00:14:35,842 --> 00:14:37,141 Tonia Lee had het, 346 00:14:37,143 --> 00:14:39,110 en toen kwam het opdagen terug aan het bureau van Patty. 347 00:14:39,112 --> 00:14:42,313 Alleen een onroerend goed persoon zou weten waar het te plaatsen. 348 00:14:42,315 --> 00:14:45,016 Dus het motief zou rivaliteit zijn? 349 00:14:45,018 --> 00:14:46,018 Van wie is Tonia Lee grootste rivaal? 350 00:14:47,854 --> 00:14:49,220 Waarschijnlijk mijn moeder, 351 00:14:49,222 --> 00:14:51,189 maar natuurlijk, ze deed het niet. 352 00:14:51,191 --> 00:14:53,558 Maar het is mogelijk iemand op ons kantoor deed dat. 353 00:14:54,761 --> 00:14:56,461 Ze namen Mackie op voor ondervraging. 354 00:14:56,463 --> 00:14:57,629 De jongen waar je op paste? 355 00:14:57,631 --> 00:14:58,663 Ja. 356 00:14:58,665 --> 00:15:00,598 Ik heb hem voor altijd gekend. 357 00:15:00,600 --> 00:15:02,333 Nu, Eileen Crandall, 358 00:15:02,335 --> 00:15:03,735 ze is een ander verhaal. 359 00:15:03,737 --> 00:15:05,436 Ze werkt alleen voor mijn moeder ongeveer zes maanden. 360 00:15:05,438 --> 00:15:07,939 Ze leek heel enthousiast 361 00:15:07,941 --> 00:15:09,941 te pakken de vermeldingen van de kas. 362 00:15:11,578 --> 00:15:13,111 Nou ja, en dan daar is Sternholz-Farrell. 363 00:15:13,113 --> 00:15:15,213 Oh, Franklin. 364 00:15:15,215 --> 00:15:17,382 Ik was vergeten dat hij dat was je onroerend goed man. 365 00:15:17,384 --> 00:15:20,818 Je bent vergeten wat je vriendje is deed voor de kost? 366 00:15:20,820 --> 00:15:22,587 Nou, hij is niet mijn vriendje. We gingen slechts op drie datums. 367 00:15:22,589 --> 00:15:24,088 Maar hij was een perfecte heer, 368 00:15:24,090 --> 00:15:25,823 Ik kan me niet voorstellen dat hij dat zou zijn hierbij betrokken. 369 00:15:25,825 --> 00:15:27,959 Ik weet het niet zijn zakenpartner, 370 00:15:27,961 --> 00:15:29,127 Terry Sternholz, dat wel. 371 00:15:29,129 --> 00:15:30,128 Oh, ik ken haar. 372 00:15:30,130 --> 00:15:31,829 Ze is een grote donor voor de bibliotheek. 373 00:15:31,831 --> 00:15:32,997 Ik vind haar aardig. 374 00:15:32,999 --> 00:15:35,600 Nou, dat is niet zo heel groot pool van verdachten. 375 00:15:35,602 --> 00:15:36,768 Nee. 376 00:15:36,770 --> 00:15:38,970 En mijn moeder is vrienden met hen allemaal, 377 00:15:38,972 --> 00:15:42,006 en ze zei ze kunnen het goed met elkaar vinden, 378 00:15:42,008 --> 00:15:45,310 zo rivaliteit als een motief, Ik weet het niet. 379 00:15:46,846 --> 00:15:48,713 Weet je, dacht ik er was iets anders 380 00:15:48,715 --> 00:15:50,748 over dat huis. 381 00:15:50,750 --> 00:15:52,317 Maar ik heb het gecontroleerd al mijn foto's 382 00:15:52,319 --> 00:15:53,351 Ik nam vandaag 383 00:15:53,353 --> 00:15:54,652 met de inventaris mijn moeder gaf me, 384 00:15:54,654 --> 00:15:57,622 en niets lijkt vermist zijn. 385 00:15:59,693 --> 00:16:01,559 Oh wacht. Ik heb foto's 386 00:16:01,561 --> 00:16:03,828 uit vroeger tijden slaapfeestjes daar. 387 00:16:06,166 --> 00:16:08,399 Ik heb een heel deprimerend verhaal om te schrijven, 388 00:16:08,401 --> 00:16:09,634 dus laat het me weten 389 00:16:09,636 --> 00:16:11,369 als je vind iets interessants. 390 00:16:16,009 --> 00:16:17,442 Hallo? 391 00:16:17,444 --> 00:16:20,278 Roe Teagarden? Martin Bartell. 392 00:16:20,280 --> 00:16:21,412 Martin. 393 00:16:21,414 --> 00:16:23,815 Wat een verrassing. 394 00:16:23,817 --> 00:16:26,050 Ik dacht dat ik je zou inchecken, zorg ervoor dat je in orde bent. 395 00:16:26,052 --> 00:16:27,485 Oh, dat hoefde je niet te doen. 396 00:16:27,487 --> 00:16:29,954 Ik heb acht jaar gediend in het leger. 397 00:16:29,956 --> 00:16:31,589 Heeft twee tours gedaan in Afghanistan, 398 00:16:31,591 --> 00:16:32,890 en ik weet 399 00:16:32,892 --> 00:16:35,760 dat de volledige impact van evenementen raakt mensen niet vaak 400 00:16:35,762 --> 00:16:36,861 tot een paar uur later. 401 00:16:36,863 --> 00:16:37,962 Nou, ik ben in orde. 402 00:16:37,964 --> 00:16:39,030 ik wil gewoon weten 403 00:16:39,032 --> 00:16:41,065 wie zou zoiets doen aan Tonia Lee, 404 00:16:41,067 --> 00:16:43,434 vooral als het iemand is mijn moeder werkt elke dag mee. 405 00:16:43,436 --> 00:16:45,003 Ja, het is een beetje zet je aan het denken, nietwaar? 406 00:16:45,005 --> 00:16:47,638 Zet je aan het denken? 407 00:16:47,640 --> 00:16:49,540 Over de fijne lijn tussen leven en dood. 408 00:16:49,542 --> 00:16:51,743 Over hoe we het niet kunnen laten kansen 409 00:16:51,745 --> 00:16:53,311 om echt te leven 410 00:16:53,313 --> 00:16:54,379 glippen door onze vingers. 411 00:16:56,216 --> 00:16:59,083 Nee, ik denk van niet. 412 00:17:01,121 --> 00:17:02,954 Ik zie je morgen dan. 413 00:17:18,138 --> 00:17:20,071 Ik wist het. 414 00:17:32,652 --> 00:17:33,651 Rechercheur Smith, 415 00:17:33,653 --> 00:17:34,886 wat kun je ons vertellen 416 00:17:34,888 --> 00:17:36,721 over de status van je onderzoek? 417 00:17:36,723 --> 00:17:37,989 De medisch onderzoeker 418 00:17:37,991 --> 00:17:40,058 heeft officieel geregeerd Tonia Lee's dood een moord, 419 00:17:40,060 --> 00:17:42,026 dood door verstikking. 420 00:17:42,028 --> 00:17:43,161 De merken om haar nek 421 00:17:43,163 --> 00:17:44,662 suggereren wurging 422 00:17:44,664 --> 00:17:46,230 met een soort ligatuur. 423 00:17:46,232 --> 00:17:47,265 We hebben geschat het tijdstip van overlijden 424 00:17:47,267 --> 00:17:49,500 tussen 5:45 en 18:00, 425 00:17:49,502 --> 00:17:51,869 toen een buurman een schreeuw hoorde in de achtertuin van Anderton. 426 00:17:51,871 --> 00:17:53,838 Een andere buurman zei ook 427 00:17:53,840 --> 00:17:55,706 hij zag de auto van Tonia Lee verlaat de oprit 428 00:17:55,708 --> 00:17:58,409 bij citaat, "ergens rond 18:00 uur" 429 00:17:58,411 --> 00:18:00,178 Wat? Wacht, als ze schreeuwde ... 430 00:18:00,180 --> 00:18:01,312 Wij geloven ook 431 00:18:01,314 --> 00:18:02,713 de persoon die mevrouw Greenhouse aanviel 432 00:18:02,715 --> 00:18:03,848 nam toen haar auto 433 00:18:03,850 --> 00:18:05,383 en reed ermee naar het kantoor van Greenhouse Realty, 434 00:18:05,385 --> 00:18:06,484 waar het 's nachts zat. 435 00:18:06,486 --> 00:18:08,219 Wauw, dat is brutaal. 436 00:18:08,221 --> 00:18:09,220 Dat is alles wat we nu hebben. 437 00:18:09,222 --> 00:18:10,222 Hoe zit het met verdachten? 438 00:18:11,257 --> 00:18:13,524 Uh, ja uh, nu, 439 00:18:13,526 --> 00:18:14,459 goed, we hebben alleen personen van belang 440 00:18:14,461 --> 00:18:15,493 in dit geval, 441 00:18:15,495 --> 00:18:16,961 geen officiële verdachten. 442 00:18:16,963 --> 00:18:18,062 En hoe zit het met het motief? 443 00:18:18,064 --> 00:18:20,331 Uh, ja, nee. 444 00:18:20,333 --> 00:18:22,200 Ik bedoel, we hebben een paar werkende theorieën, 445 00:18:22,202 --> 00:18:24,102 maar geen ... motief. 446 00:18:24,104 --> 00:18:25,269 Dat is het voor nu. 447 00:18:25,271 --> 00:18:26,337 Dat is het voor nu. 448 00:18:40,386 --> 00:18:42,620 Hé, heb je mijn moeder gezien? 449 00:18:42,622 --> 00:18:43,622 Zij is daar. 450 00:18:45,258 --> 00:18:47,692 : De politie heb je daar drie uur gehouden? 451 00:18:47,694 --> 00:18:48,826 Ja, gelukkig voor mij, 452 00:18:48,828 --> 00:18:50,761 veel mensen zagen me joggen over mijn route, 453 00:18:50,763 --> 00:18:51,729 dus ik ben vrij en duidelijk. 454 00:18:51,731 --> 00:18:53,531 I denk 455 00:18:53,533 --> 00:18:54,699 ze zouden moeten zijn Donnie naar binnen slepen. 456 00:18:54,701 --> 00:18:56,000 Statistisch gezien 457 00:18:56,002 --> 00:18:57,468 meestal niet de man? 458 00:18:57,470 --> 00:18:58,469 Waren hier bij Donnie's huis 459 00:18:58,471 --> 00:18:59,837 om onze respect te betuigen. 460 00:18:59,839 --> 00:19:01,139 Ik denk niet dat het die echtgenoot is. 461 00:19:02,709 --> 00:19:03,774 Roe, het is goed om jou te zien. 462 00:19:03,776 --> 00:19:05,476 Franklin. Terry. 463 00:19:05,478 --> 00:19:07,245 Denk niet dat je hebt gebracht Sally met jou? 464 00:19:07,247 --> 00:19:09,280 Nee, maar dat deed ze vermeld je gisteravond, 465 00:19:09,282 --> 00:19:10,715 leuke dingen gehad om over jou te zeggen. 466 00:19:10,717 --> 00:19:12,216 Dat is juist, 467 00:19:12,218 --> 00:19:13,718 jij en Sally Allison gedateerd. 468 00:19:13,720 --> 00:19:14,852 Voor ongeveer een week 469 00:19:14,854 --> 00:19:16,187 toen heeft ze me gedumpt voor mijn neef, Henry. 470 00:19:19,459 --> 00:19:20,491 Pardon. 471 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 Oké, ik kwam erachter het verschil 472 00:19:29,802 --> 00:19:31,302 in het huis van Anderton. 473 00:19:31,304 --> 00:19:32,970 Vroeger, 474 00:19:32,972 --> 00:19:34,071 ze hadden dit echt geweldig schilderij 475 00:19:34,073 --> 00:19:35,873 opknoping in de hoek. 476 00:19:35,875 --> 00:19:36,941 Zien? 477 00:19:38,077 --> 00:19:41,812 Maar hier is de foto Ik nam de andere dag. 478 00:19:41,814 --> 00:19:43,247 Kijk, dat is het niet hetzelfde schilderij. 479 00:19:43,249 --> 00:19:45,816 Maar die foto's van 20 jaar geleden. 480 00:19:45,818 --> 00:19:46,918 Ik bedoel, dat schilderij had kunnen worden uitgeschakeld 481 00:19:46,920 --> 00:19:47,952 te allen tijde. 482 00:19:47,954 --> 00:19:49,153 Ja, maar jij neemt een heleboel foto's 483 00:19:49,155 --> 00:19:50,254 voor uw vermeldingen 484 00:19:50,256 --> 00:19:51,355 voor uw website, toch? 485 00:19:52,525 --> 00:19:53,624 Aurora, dit is nauwelijks het moment 486 00:19:53,626 --> 00:19:55,927 om te gaan jagen voor foto's. 487 00:19:55,929 --> 00:19:58,963 Ik bedoel, ik heb het niet eens gehad een kans om nog met Donnie te praten. 488 00:19:58,965 --> 00:20:00,898 Natuurlijk, wat zeg je tegen een man 489 00:20:00,900 --> 00:20:02,733 wie is er zo overwonnen met verdriet? 490 00:20:02,735 --> 00:20:03,768 Ik bedoel, ik ben trots op mezelf 491 00:20:03,770 --> 00:20:05,570 in het weten wat te zeggen in elke situatie, 492 00:20:05,572 --> 00:20:07,238 maar dit is gewoon gek. 493 00:20:07,240 --> 00:20:08,339 Ik heb het gevonden. 494 00:20:12,879 --> 00:20:14,612 Het schilderij hangt daar nu 495 00:20:14,614 --> 00:20:16,581 is niet dezelfde dat was er twee weken geleden 496 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 toen ik de plaats opsomde. 497 00:20:19,052 --> 00:20:21,385 Moeder... 498 00:20:21,387 --> 00:20:23,254 Ik denk dat we zojuist hebben gevonden 499 00:20:23,256 --> 00:20:26,157 het motief voor de moord op Tonia Lee. 500 00:20:26,159 --> 00:20:28,659 We moeten blijven als toetje. 501 00:20:28,661 --> 00:20:30,528 We zouden aan het werk gaan. 502 00:20:30,530 --> 00:20:32,129 Ik heb het niet eens mijn broodje op. 503 00:20:32,131 --> 00:20:33,631 Nou, pak het maar in om te gaan. 504 00:20:33,633 --> 00:20:34,966 Captain Burns is overal over mij 505 00:20:34,968 --> 00:20:36,300 op deze makelaar doodslag. 506 00:20:36,302 --> 00:20:37,302 Kom op. 507 00:20:38,504 --> 00:20:39,837 Oh, Roe, Leuk je te zien. 508 00:20:39,839 --> 00:20:40,838 We waren net weg. 509 00:20:40,840 --> 00:20:42,173 Nee, wacht, wacht even. 510 00:20:42,175 --> 00:20:43,708 Lynn, dat heb ik echt belangrijke informatie 511 00:20:43,710 --> 00:20:44,709 die je moet zien 512 00:20:44,711 --> 00:20:45,676 over de zaak Tonia Lee. 513 00:20:45,678 --> 00:20:46,711 Oh geweldig. 514 00:20:46,713 --> 00:20:47,745 Arthur ... 515 00:20:47,747 --> 00:20:48,713 je weet wel hoe Burns voelt 516 00:20:48,715 --> 00:20:49,947 over ons met haar praten. 517 00:20:49,949 --> 00:20:51,515 Laten we haar gewoon horen. Ze heeft altijd goede ideeën. 518 00:20:53,653 --> 00:20:54,619 Okee, 519 00:20:54,621 --> 00:20:55,720 wat kunnen we doen voor jou? 520 00:20:56,990 --> 00:20:57,989 Deze foto is genomen 521 00:20:57,991 --> 00:20:59,090 de dag mijn moeder 522 00:20:59,092 --> 00:21:01,025 zet het Anderton huis op de markt. 523 00:21:01,027 --> 00:21:02,660 Dit is een foto die ik nam 524 00:21:02,662 --> 00:21:04,395 de dag dat we vonden Tonia Lee. 525 00:21:04,397 --> 00:21:05,796 Kijk naar de schilderijen. 526 00:21:09,769 --> 00:21:11,335 Mandy Anderton heeft dat niet terug naar het huis geweest 527 00:21:11,337 --> 00:21:12,336 omdat het werd vermeld, 528 00:21:12,338 --> 00:21:13,304 wat betekent. 529 00:21:13,306 --> 00:21:15,339 dit schilderij is gestolen. 530 00:21:17,243 --> 00:21:18,676 Als Tonia Lee de dief betrapt, 531 00:21:18,678 --> 00:21:19,677 dat betekent dat hij misschien is geweest probeert haar haar mond te houden, toch? 532 00:21:19,679 --> 00:21:21,545 Ik bedoel, ik zou blij zijn 533 00:21:21,547 --> 00:21:23,648 pandjeshuizen noemen, en kunstgalerijen ... 534 00:21:23,650 --> 00:21:25,683 Misschien moeten we je pakken een sollicitatie, 535 00:21:25,685 --> 00:21:26,917 u kunt solliciteren aan de kracht. 536 00:21:30,390 --> 00:21:32,156 Kidding. 537 00:21:32,158 --> 00:21:33,157 Een grapje. 538 00:21:33,159 --> 00:21:34,292 Kijk, Roe, 539 00:21:34,294 --> 00:21:35,893 Ik waardeer het dat je meebrengt dit onder onze aandacht, 540 00:21:35,895 --> 00:21:37,795 maar dat zou zo zijn zo leuk, 541 00:21:37,797 --> 00:21:38,829 als slechts één keer, 542 00:21:38,831 --> 00:21:39,897 Ik zou mijn werk kunnen doen 543 00:21:39,899 --> 00:21:41,666 zonder over je te struikelen bij iedere bocht. 544 00:21:43,369 --> 00:21:44,969 Lynn. 545 00:21:44,971 --> 00:21:46,070 Als je gelijk hebt, 546 00:21:46,072 --> 00:21:49,607 en de aanvaller van Tonia Lee is een makelaar, 547 00:21:49,609 --> 00:21:52,777 dat betekent mijn moeder kan een kantoor delen 548 00:21:52,779 --> 00:21:53,978 met een moordenaar. 549 00:21:53,980 --> 00:21:56,514 Hoe kan ik niet proberen erachter te komen wie deed dit? 550 00:21:58,951 --> 00:22:00,551 Oké, goed, 551 00:22:00,553 --> 00:22:01,619 wil je helpen? 552 00:22:01,621 --> 00:22:02,953 Je kan helpen door bibliothecaris te zijn. 553 00:22:02,955 --> 00:22:04,622 Onderzoek dit schilderij. 554 00:22:04,624 --> 00:22:06,590 Kom er precies achter wie heeft het geschilderd 555 00:22:06,592 --> 00:22:07,692 en wat het waard is. 556 00:22:12,398 --> 00:22:13,597 Leuk je te zien. 557 00:22:17,603 --> 00:22:18,836 Bedankt, Mandy. 558 00:22:18,838 --> 00:22:20,471 Ja, laten we inhalen de volgende keer dat je in de stad bent. 559 00:22:20,473 --> 00:22:21,505 Oké, doei. 560 00:22:21,507 --> 00:22:24,175 Was dat Mandy Anderton van de middelbare school? 561 00:22:24,177 --> 00:22:26,510 Mm-hmm, ze vermeldde het huis met mijn moeder. 562 00:22:26,512 --> 00:22:28,612 Nu zei ze het schilderij was een landschap 563 00:22:28,614 --> 00:22:32,116 door een kunstenaar in Californië genaamd Joseph Kleitsch. 564 00:22:32,118 --> 00:22:33,951 Het was ooit eigendom van William Randolph Hearst, 565 00:22:33,953 --> 00:22:36,420 maar dat is alles ze herinnert zich. 566 00:22:36,422 --> 00:22:38,222 Oh, hier is het. 567 00:22:38,224 --> 00:22:39,224 Oke... 568 00:22:40,860 --> 00:22:42,827 Hier is nog een schilderij van Kleitsch 569 00:22:42,829 --> 00:22:44,362 die ging veilen een paar jaar geleden, 570 00:22:44,364 --> 00:22:47,164 en het winnende bod ... 571 00:22:47,166 --> 00:22:48,999 is bijna een half miljoen dollar. 572 00:22:49,001 --> 00:22:50,000 Een half miljoen! 573 00:22:50,002 --> 00:22:51,035 Shh! 574 00:22:51,037 --> 00:22:53,504 Sorry, te luid Ik weet het. 575 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Lillian ... 576 00:22:56,843 --> 00:22:58,008 Ik hou van je nieuwe look. 577 00:23:01,447 --> 00:23:02,747 Vleierij zal me niet afleiden. 578 00:23:04,550 --> 00:23:06,784 Patronen zijn niet toegestaan achter het bureau. 579 00:23:06,786 --> 00:23:08,018 Ga door, andere kant van het bureau. 580 00:23:08,020 --> 00:23:09,053 Oke. 581 00:23:09,055 --> 00:23:10,020 Hé, Perry. 582 00:23:10,022 --> 00:23:11,322 Had niet verwacht om je hier te zien. 583 00:23:11,324 --> 00:23:12,324 Ik lees. 584 00:23:13,760 --> 00:23:15,493 Ik vroeg hem hier. 585 00:23:15,495 --> 00:23:17,228 Ik kan zijn ... expertise. 586 00:23:17,230 --> 00:23:19,263 Dit is geen sociale club. 587 00:23:19,265 --> 00:23:21,365 Juist, Lillian, we gaan naar buiten. 588 00:23:24,203 --> 00:23:25,436 Veel gespannen? 589 00:23:33,413 --> 00:23:34,378 Dus je probeert het om een ​​mysterie te kraken 590 00:23:34,380 --> 00:23:35,579 alweer, hè? 591 00:23:35,581 --> 00:23:37,481 Die dame uit de kas? 592 00:23:37,483 --> 00:23:39,016 Je hebt Perry gebeld daarover? 593 00:23:39,018 --> 00:23:39,950 Waarom tikt u niet? in middelen 594 00:23:39,952 --> 00:23:41,419 bij de Real Murders Club? 595 00:23:41,421 --> 00:23:43,154 Ja waarom niet? 596 00:23:43,156 --> 00:23:44,155 Oké, dus ik denk na 597 00:23:44,157 --> 00:23:46,023 u zou kunnen hebben enige expertise in, um ... 598 00:23:46,025 --> 00:23:48,125 goed, waar iemand heen zou gaan om gestolen goederen te verkopen. 599 00:23:49,829 --> 00:23:51,395 Eh, dat denk je niet dat is een beetje aanstootgevend? 600 00:23:51,397 --> 00:23:52,696 He kijk. 601 00:23:52,698 --> 00:23:53,964 Iedereen weet Ik nam een ​​paar vakanties 602 00:23:53,966 --> 00:23:55,032 in de gevangenis van het graafschap. 603 00:23:55,034 --> 00:23:55,933 ik nooit probeerde het te verbergen. 604 00:23:55,935 --> 00:23:56,935 Ik kon rondvragen. 605 00:23:57,937 --> 00:24:00,604 Wat heb je? 606 00:24:00,606 --> 00:24:01,772 Welnu, dit schilderij 607 00:24:01,774 --> 00:24:03,607 ontbreekt van de plaats delict. 608 00:24:03,609 --> 00:24:04,775 Whoa, kunst? 609 00:24:04,777 --> 00:24:06,043 Oh man, dat is gespecialiseerd. 610 00:24:06,045 --> 00:24:08,646 Ik ken misschien een man dat kan een binnenkant hebben 611 00:24:08,648 --> 00:24:10,815 van waar te parkeren high-end dingen zoals deze. 612 00:24:10,817 --> 00:24:13,384 Oké, nou, een man is beter dan geen man. 613 00:24:13,386 --> 00:24:15,286 Oh, en kun je gewoon ... 614 00:24:15,288 --> 00:24:16,754 weet je, houd het op de bodem? 615 00:24:16,756 --> 00:24:17,822 Ja, ik heb je. 616 00:24:17,824 --> 00:24:19,957 Ik graaf dit mysterieuze dingen. 617 00:24:19,959 --> 00:24:21,826 Ik zal wel zien Ik kan het uitzoeken. 618 00:24:21,828 --> 00:24:23,227 Zien? Niet aanstootgevend. 619 00:24:23,229 --> 00:24:25,329 Ik denk dat ik zijn dag heb gemaakt. 620 00:24:25,331 --> 00:24:26,897 Ik denk dat ik moet gebruiken Perry's expertise 621 00:24:26,899 --> 00:24:28,199 voor sommige van mijn verhalen. 622 00:24:29,235 --> 00:24:30,234 Ik moet gaan. 623 00:24:30,236 --> 00:24:31,236 Oke. 624 00:24:33,272 --> 00:24:34,438 Moeder, hallo. 625 00:24:34,440 --> 00:24:35,439 Aurora? 626 00:24:35,441 --> 00:24:36,640 Waar ben jij? 627 00:24:36,642 --> 00:24:37,975 In de bibliotheek. Waarom? 628 00:24:37,977 --> 00:24:38,909 Heb ik je er niet aan herinnerd 629 00:24:38,911 --> 00:24:40,211 nog geen vier uur geleden 630 00:24:40,213 --> 00:24:42,847 dat Martin Bartell komt eten? 631 00:24:42,849 --> 00:24:44,415 Nou, hij is hier, 632 00:24:44,417 --> 00:24:45,850 en dat ben je niet. 633 00:24:45,852 --> 00:24:46,951 Oh, mijn god, het spijt me zo. 634 00:24:46,953 --> 00:24:48,219 Ja, ik ben onderweg. 635 00:24:48,221 --> 00:24:49,221 Ik ben onderweg... 636 00:24:53,192 --> 00:24:54,124 Nou, Lynn is het daarmee eens. 637 00:24:54,126 --> 00:24:55,559 Tonia Lee moet het zich hebben gerealiseerd 638 00:24:55,561 --> 00:24:56,727 het schilderij van Kleitsch was vermist, 639 00:24:56,729 --> 00:24:58,295 en geconfronteerd met wie dan ook ze dacht dat hij het nam, 640 00:24:58,297 --> 00:25:00,064 en ik denk ze vermoedde 641 00:25:00,066 --> 00:25:01,499 iemand die ze was dichtbij, 642 00:25:01,501 --> 00:25:03,367 waarschijnlijk een van haar collega's. 643 00:25:03,369 --> 00:25:05,236 Hmm, ik denk van wel een beetje bereiken, schat. 644 00:25:05,238 --> 00:25:07,338 Laten we teruggaan naar je legercarrière, 645 00:25:07,340 --> 00:25:08,739 Mr. Bartell. 646 00:25:08,741 --> 00:25:10,174 De F.B.I. zegt 647 00:25:10,176 --> 00:25:12,343 dat 90% van gestolen kunstwerken is het resultaat van een interne baan, 648 00:25:12,345 --> 00:25:13,844 iemand wie heeft toegang 649 00:25:13,846 --> 00:25:15,012 naar de kunst. 650 00:25:15,014 --> 00:25:16,013 Als een makelaar wie zou de sleutel kunnen krijgen 651 00:25:16,015 --> 00:25:17,047 naar het huis van Anderton. 652 00:25:17,049 --> 00:25:18,182 Precies. 653 00:25:18,184 --> 00:25:19,149 Is de politie weg over het belangrijkste logboek 654 00:25:19,151 --> 00:25:21,018 in je kantoor, Aida? 655 00:25:21,020 --> 00:25:22,419 Ik wil het liever niet bespreken zo'n deprimerend onderwerp 656 00:25:22,421 --> 00:25:23,521 tijdens het diner. 657 00:25:23,523 --> 00:25:24,755 Jij en Aurora kan dat achterlaten 658 00:25:24,757 --> 00:25:26,824 echt waar moordclub. 659 00:25:26,826 --> 00:25:29,260 Ik praat liever over onze gast. 660 00:25:29,262 --> 00:25:30,761 Ik begrijp dat je hebt gewonnen nogal wat medailles 661 00:25:30,763 --> 00:25:33,597 tijdens uw dienst, Mr. Bartell. 662 00:25:33,599 --> 00:25:36,767 Ik zou eigenlijk graag meer horen over deze kunstdiefstal. 663 00:25:36,769 --> 00:25:39,403 We hadden onlangs een schilderij gaat verloren 664 00:25:39,405 --> 00:25:41,038 vanuit de kantoren in de fabriek. 665 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 Je maakt een grapje! Wanneer? 666 00:25:43,042 --> 00:25:44,375 Ongeveer een maand geleden. 667 00:25:44,377 --> 00:25:46,977 Mij ​​is verteld dat het de moeite waard is enkele honderdduizend. 668 00:25:46,979 --> 00:25:48,445 Heb je het de politie verteld? 669 00:25:48,447 --> 00:25:49,847 Nee nee, zoals je zei, 670 00:25:49,849 --> 00:25:51,215 het is waarschijnlijk een insider, 671 00:25:51,217 --> 00:25:52,816 dus we willen het graag krijgen tot op de bodem zelf. 672 00:25:52,818 --> 00:25:54,985 Oh nee, maar dat heb je wel om het ze nu te vertellen. 673 00:25:54,987 --> 00:25:56,453 Ik ga bellen Arthur Smith, 674 00:25:56,455 --> 00:25:57,955 hij heeft de leiding alle inbraken. 675 00:25:57,957 --> 00:25:59,990 Onze raad van bestuur zou liever niet adverteren 676 00:25:59,992 --> 00:26:01,158 het feit dat 677 00:26:01,160 --> 00:26:02,960 we hebben dure kunst hangen op de muren... 678 00:26:02,962 --> 00:26:04,094 Maar de diefstal kan gerelateerd zijn 679 00:26:04,096 --> 00:26:05,829 naar wat er is gebeurd aan Tonia Lee. 680 00:26:05,831 --> 00:26:06,797 Arthur, hoi. 681 00:26:06,799 --> 00:26:08,232 Ja, luister 682 00:26:08,234 --> 00:26:09,567 Ik ben er net achter gekomen 683 00:26:09,569 --> 00:26:10,668 dat Martin Bartell had een schilderij gestolen 684 00:26:10,670 --> 00:26:12,169 vanuit zijn kantoor. 685 00:26:12,171 --> 00:26:14,438 Wil je dat ik het hem vertel om hem te ontmoeten in de fabriek? 686 00:26:14,440 --> 00:26:17,374 Ik heb niet veel keus, nu toch? 687 00:26:24,317 --> 00:26:26,750 Nou, niet precies hoe Ik was van plan mijn avond door te brengen, 688 00:26:26,752 --> 00:26:28,352 praten met de politie. 689 00:26:28,354 --> 00:26:29,920 Maar het zou echt kunnen helpen bij het oplossen van een moord. 690 00:26:29,922 --> 00:26:32,389 Het zou me ook kunnen pakken in warm water met mijn bord. 691 00:26:32,391 --> 00:26:33,791 ik vraag me af 692 00:26:33,793 --> 00:26:35,626 als de politie het weet ze hebben iemand die zo volhardend is 693 00:26:35,628 --> 00:26:37,294 bij het verzamelen van bewijs voor hen. 694 00:26:37,296 --> 00:26:39,330 Oh, dat weten ze. 695 00:26:39,332 --> 00:26:42,132 Nou, hier is hopen Ik zie je snel weer. 696 00:26:43,502 --> 00:26:45,202 Aida, bedankt voor het avondeten. 697 00:26:45,204 --> 00:26:46,437 Ik vond het leuk. 698 00:26:46,439 --> 00:26:47,838 Heel erg bedankt voor het komen. 699 00:26:47,840 --> 00:26:49,006 John. 700 00:26:58,818 --> 00:27:00,050 Aurora, die man is een klant, 701 00:27:00,052 --> 00:27:01,318 en jij praktisch reed hem weg. 702 00:27:01,320 --> 00:27:02,720 Moeder, 703 00:27:02,722 --> 00:27:04,288 Ik weet dat je erom geeft over uw bedrijf, 704 00:27:04,290 --> 00:27:05,823 maar ik geef erom over je leven. 705 00:27:05,825 --> 00:27:08,692 Ik weet dat je het doet, maar ... 706 00:27:08,694 --> 00:27:10,094 Heb een van uw werknemers ooit over gesproken 707 00:27:10,096 --> 00:27:11,962 interesse in kunst of schilderijen? 708 00:27:11,964 --> 00:27:13,063 Heeft Eileen? 709 00:27:13,065 --> 00:27:14,798 Stop met wijzen bij mijn personeel. 710 00:27:14,800 --> 00:27:17,134 Deze mensen zijn zoals familie voor mij. 711 00:27:17,136 --> 00:27:20,371 Wie dit vreselijke heeft gedaan werkt niet voor mij. 712 00:27:24,343 --> 00:27:25,643 Oké, dat weet ik wel het grootste deel van haar personeel 713 00:27:25,645 --> 00:27:26,810 heeft jaren voor haar gewerkt, 714 00:27:26,812 --> 00:27:27,878 maar niet allemaal ... 715 00:27:27,880 --> 00:27:29,113 niet Eileen. 716 00:27:29,115 --> 00:27:32,116 Ik vertrouw op je moeder instincten over mensen. 717 00:27:32,118 --> 00:27:33,417 Misschien heeft de politie het mis, 718 00:27:33,419 --> 00:27:35,486 en dat is het niet een agent. 719 00:27:35,488 --> 00:27:36,754 Misschien is het een huis jager 720 00:27:36,756 --> 00:27:38,255 die een agent zag de sleutel afmelden. 721 00:27:38,257 --> 00:27:40,324 Het zou kunnen. 722 00:27:40,326 --> 00:27:42,192 Misschien heb ik mijn moeder geef me een lijst 723 00:27:42,194 --> 00:27:44,161 van alle mensen die ze heeft genomen om het Anderton-huis te zien. 724 00:27:44,163 --> 00:27:45,162 Ik vraag het haar 725 00:27:45,164 --> 00:27:46,830 wanneer ze niet zo geïrriteerd is? 726 00:27:46,832 --> 00:27:48,098 Fijn. 727 00:27:48,100 --> 00:27:49,967 Ik zal werken aan het krijgen van een lijst van de andere agentschappen. 728 00:27:59,779 --> 00:28:00,911 Hallo. 729 00:28:00,913 --> 00:28:03,213 Perry, hoi. Je hebt mijn bericht ontvangen? 730 00:28:03,215 --> 00:28:05,949 Ik dacht dat je het gewoon zou doen bel me terug. 731 00:28:05,951 --> 00:28:08,585 Afspraak gehad met mijn reclasseringsambtenaar dus. 732 00:28:09,755 --> 00:28:10,888 Hij is aan de overkant van de straat. 733 00:28:10,890 --> 00:28:12,556 Oh. 734 00:28:12,558 --> 00:28:14,158 Ik heb geen houvast van mijn vriend voor Roe al, 735 00:28:14,160 --> 00:28:15,859 als je dat wilde om mij naar te vragen. 736 00:28:15,861 --> 00:28:18,629 Oh nee. Ik, um ... 737 00:28:21,067 --> 00:28:22,433 Ik heb gezocht van onze advertenties, 738 00:28:22,435 --> 00:28:24,368 en ik vond een advertentielijst 739 00:28:24,370 --> 00:28:25,703 een schilderij te koop ongeveer twee weken geleden. 740 00:28:25,705 --> 00:28:26,870 Je denkt iemand 741 00:28:26,872 --> 00:28:28,672 zou proberen een heet schilderij te verkopen in de krant? 742 00:28:28,674 --> 00:28:31,842 Ik denk het niet, maar ... 743 00:28:31,844 --> 00:28:33,544 Deze advertentie had niet een telefoonnummer 744 00:28:33,546 --> 00:28:34,578 het had alleen een e-mailadres, 745 00:28:34,580 --> 00:28:36,113 maar toen ik het probeerde een email sturen 746 00:28:36,115 --> 00:28:37,114 naar dat adres, 747 00:28:37,116 --> 00:28:38,682 het kwam terug als onbestelbaar. 748 00:28:38,684 --> 00:28:40,284 Nu, onze I.T. man vertelde het me 749 00:28:40,286 --> 00:28:42,019 dat het waarschijnlijk was een "brander" -adres? 750 00:28:42,021 --> 00:28:43,287 Ja, een tijdelijke e-mail. 751 00:28:43,289 --> 00:28:44,221 Als je iemand wilt oplichten. 752 00:28:44,223 --> 00:28:45,622 Rechtsaf. 753 00:28:45,624 --> 00:28:49,059 Dus ik denk niet dat je dat hebt gedaan enige expertise op dat gebied? 754 00:28:49,061 --> 00:28:51,095 Nee, soorten hackers soort van kreupel zijn, 755 00:28:51,097 --> 00:28:53,030 maar ik ken wel mensen die mensen kennen. 756 00:28:53,032 --> 00:28:54,465 Ik begrijp je waarschijnlijk een I.P. adres. 757 00:28:54,467 --> 00:28:56,200 Waar het vandaan kwam, ja! Dat is precies wat ik nodig heb. 758 00:28:56,202 --> 00:28:57,668 Ja, ik ben er mee bezig. 759 00:29:04,910 --> 00:29:05,910 Hé Roe, wat is er? 760 00:29:08,314 --> 00:29:09,313 Sally, 761 00:29:09,315 --> 00:29:10,948 het is zo goed om jou te zien. 762 00:29:10,950 --> 00:29:11,982 Jij ook. 763 00:29:11,984 --> 00:29:14,918 Hallo, Roe, Sally. 764 00:29:14,920 --> 00:29:16,720 Wat brengt jou hier? 765 00:29:16,722 --> 00:29:19,523 Sally schrijft een artikel over Tonia Lee. 766 00:29:19,525 --> 00:29:20,491 Ja. Ik ben. 767 00:29:20,493 --> 00:29:22,826 Terry en ik waren net 768 00:29:22,828 --> 00:29:24,128 praten over die hele vreselijke zaak. 769 00:29:24,130 --> 00:29:26,363 Waren jullie dichtbij naar Tonia Lee? 770 00:29:26,365 --> 00:29:28,832 We gingen allebei voor koffie minstens een of twee keer per maand. 771 00:29:28,834 --> 00:29:30,968 Franklin vaker dan ik, maar ... 772 00:29:30,970 --> 00:29:32,536 Het begint in te zakken ze is echt weg. 773 00:29:32,538 --> 00:29:34,037 Dat zal ze niet zijn 774 00:29:34,039 --> 00:29:34,972 tijdens onze banketplanning morgen. 775 00:29:34,974 --> 00:29:36,807 Nou, als we nog steeds zijn 776 00:29:36,809 --> 00:29:38,108 gaat echt ernaar toe. 777 00:29:39,578 --> 00:29:41,411 Hé, misschien wil je gaan naar het diner van de makelaar 778 00:29:41,413 --> 00:29:42,746 met mij, Sally? 779 00:29:42,748 --> 00:29:44,281 We kunnen het inhalen. 780 00:29:44,283 --> 00:29:45,516 ik zou kunnen gloat voor Henry 781 00:29:45,518 --> 00:29:46,683 over hoe ik je heb gestolen terug van hem, 782 00:29:46,685 --> 00:29:48,152 Oh... 783 00:29:48,154 --> 00:29:51,355 Dat weet je nooit ging overal heen ... 784 00:29:51,357 --> 00:29:52,456 Rechtsaf? 785 00:29:54,393 --> 00:29:56,293 Ahum. 786 00:29:57,496 --> 00:29:58,862 Rechtsaf. 787 00:29:58,864 --> 00:30:00,864 We vroegen ons af hoeveel mensen 788 00:30:00,866 --> 00:30:02,933 je liet zien het Anderton-huis aan? 789 00:30:02,935 --> 00:30:04,034 Niet heel veel, 790 00:30:04,036 --> 00:30:06,036 werkelijk. 791 00:30:10,776 --> 00:30:12,910 Franklin, verzamel je kunst? 792 00:30:12,912 --> 00:30:14,044 Uh nee. 793 00:30:14,046 --> 00:30:15,345 Dit was mijn moeder doet het. 794 00:30:15,347 --> 00:30:17,648 Ze versierde mijn kantoor het jaar voordat ze stierf. 795 00:30:17,650 --> 00:30:18,682 Dat is juist. 796 00:30:18,684 --> 00:30:20,584 Je moeder deed dat altijd bezit een kunstgalerij. 797 00:30:21,987 --> 00:30:23,887 Dan moet je het weten veel over kunst. 798 00:30:23,889 --> 00:30:24,888 Nee niet veel. 799 00:30:24,890 --> 00:30:26,423 Mijn moeder, ja, dat was ze de kunstexpert. 800 00:30:26,425 --> 00:30:28,826 Ze duwde schilderijen op het hele gezin. 801 00:30:28,828 --> 00:30:29,860 Waarom de interesse? 802 00:30:31,463 --> 00:30:34,364 Een waardevol schilderij ontbreekt van het huis van Anderton. 803 00:30:34,366 --> 00:30:36,500 De politie denkt na het zou een mogelijk motief kunnen zijn 804 00:30:36,502 --> 00:30:37,734 voor wat er gebeurde aan Tonia Lee. 805 00:30:37,736 --> 00:30:39,136 Wauw. Dat had ik niet gehoord. 806 00:30:39,138 --> 00:30:40,404 We moeten het ze vertellen, Franklin. 807 00:30:45,978 --> 00:30:47,144 Fijn. 808 00:30:47,146 --> 00:30:48,478 Doe Maar. 809 00:30:48,480 --> 00:30:50,447 We hadden ook een schilderij verdwijnt 810 00:30:50,449 --> 00:30:52,149 uit een van onze lijsten een paar weken geleden. 811 00:30:52,151 --> 00:30:54,017 Oh mijn god. Dat maakt er drie! 812 00:30:54,019 --> 00:30:57,287 Ik vraag me af waarom Arthur zou ik me daar niets over vertellen? 813 00:30:57,289 --> 00:30:58,422 Goed... 814 00:30:58,424 --> 00:31:00,190 we hebben de eigenaars gesproken van het melden als gestolen. 815 00:31:00,192 --> 00:31:01,391 We wilden niet dat mensen nadenken 816 00:31:01,393 --> 00:31:02,359 die lijst met Sternholz-Farrell 817 00:31:02,361 --> 00:31:03,361 bedoeld dat ze beroofd worden. 818 00:31:05,097 --> 00:31:07,531 Onze verzekeringsmaatschappij de eigenaars terugbetaald. 819 00:31:11,604 --> 00:31:12,669 Bedankt, Arthur. 820 00:31:12,671 --> 00:31:14,504 Nou, het ziet er uit meer en meer leuk vinden 821 00:31:14,506 --> 00:31:15,672 we hebben een kunstdief 822 00:31:15,674 --> 00:31:16,807 overwerken hier in de buurt. 823 00:31:16,809 --> 00:31:18,108 En op de een of andere manier Tonia Lee Greenhouse 824 00:31:18,110 --> 00:31:19,643 struikelde over wie doet het? 825 00:31:19,645 --> 00:31:20,711 Goed, helaas, 826 00:31:20,713 --> 00:31:21,712 Zei Arthur ze vonden vingerafdrukken 827 00:31:21,714 --> 00:31:23,513 van ongeveer 40 verschillende mensen 828 00:31:23,515 --> 00:31:24,781 in het huis van Anderton, 829 00:31:24,783 --> 00:31:27,618 dus het duurt lang om het te analyseren, maar ... 830 00:31:27,620 --> 00:31:29,486 als het is een makelaar, 831 00:31:29,488 --> 00:31:31,922 Franklin is misschien de enige met kennis 832 00:31:31,924 --> 00:31:34,024 over schilderijen die veel geld waard zijn. 833 00:31:34,026 --> 00:31:36,860 Plus, duidelijk, hij heeft dure smaak. 834 00:31:36,862 --> 00:31:38,528 Kom op, Ik ken Franklin. 835 00:31:38,530 --> 00:31:39,796 Ik ging altijd met hem uit. 836 00:31:39,798 --> 00:31:41,231 Rechtsaf. Hij nam je mee tot diners. 837 00:31:41,233 --> 00:31:43,467 Nee. Hij kookte voor mij. 838 00:31:43,469 --> 00:31:46,336 En hij heeft het schoonste huis die ik ooit heb gezien. 839 00:31:46,338 --> 00:31:48,805 Hij liet me niet lopen op zijn tapijt met mijn schoenen aan. 840 00:31:48,807 --> 00:31:49,840 Er is geen manier 841 00:31:49,842 --> 00:31:52,209 hij zou iets doen zo rommelig als moord. 842 00:31:52,211 --> 00:31:54,044 Trouwens, waarom zou hij stelen iets uit zijn eigen lijst, 843 00:31:54,046 --> 00:31:55,245 en zet zijn eigen bedrijf in gevaar? 844 00:31:55,247 --> 00:31:58,081 Nou, dat heb ik niet de antwoorden al. 845 00:31:58,083 --> 00:32:00,250 Maar als hij schuldig is, Ik zal ze vinden. 846 00:32:01,520 --> 00:32:03,153 Als een hond met een bot. 847 00:32:07,192 --> 00:32:09,293 Wacht. Franklin Farrell? 848 00:32:09,295 --> 00:32:10,961 Ernstig? 849 00:32:10,963 --> 00:32:12,796 Franklin is je hoofdverdachte? 850 00:32:12,798 --> 00:32:13,931 Waarom is dat grappig? 851 00:32:13,933 --> 00:32:16,066 Je weet dat ik dat niet ben een voor roddels. 852 00:32:16,068 --> 00:32:17,100 Moeder, alsjeblieft. 853 00:32:17,102 --> 00:32:18,568 Roddel dit eens. 854 00:32:19,805 --> 00:32:22,005 De waarheid is, Franklin is zo ... 855 00:32:22,007 --> 00:32:23,941 h-hij is zo'n lichtgewicht. 856 00:32:23,943 --> 00:32:25,642 Hij ging alleen naar binnen het onroerend goed bedrijf 857 00:32:25,644 --> 00:32:27,678 omdat hij heeft geen andere vaardigheden of talenten. 858 00:32:27,680 --> 00:32:29,947 Terry is degene wie houdt dat bureau overeind. 859 00:32:31,083 --> 00:32:33,183 Oké, maar als zij het is het maken van alle commissie, 860 00:32:33,185 --> 00:32:35,352 waarom is hij dan degene? rijden met de Mercedes? 861 00:32:36,655 --> 00:32:38,121 Ik weet zeker dat hij geërfd heeft het landgoed van zijn moeder. 862 00:32:38,123 --> 00:32:40,490 Geloof me, hij reed geen Mercedes 863 00:32:40,492 --> 00:32:42,626 voordat ze stierf. 864 00:32:42,628 --> 00:32:44,995 Oh nee. Ik ben aan het roddelen 865 00:32:44,997 --> 00:32:46,930 en ik verander in een amateur-detective 866 00:32:46,932 --> 00:32:48,098 net zoals jij en John. 867 00:32:50,636 --> 00:32:53,937 Wist je dat ik John heb gevonden? Eileen afluisteren? 868 00:32:53,939 --> 00:32:56,106 Eileen? Weet u waarom? 869 00:32:57,109 --> 00:32:59,076 Oh. 870 00:32:59,078 --> 00:33:02,579 Ik heb gewacht op deze oproep. Ik moet dit nemen. Het spijt me. 871 00:33:03,682 --> 00:33:05,148 Hallo? 872 00:33:06,919 --> 00:33:09,152 Vertel het aan Megan Ik ga lunchen. 873 00:33:09,154 --> 00:33:10,153 Franklin! 874 00:33:10,155 --> 00:33:11,321 Ik hoop dat je blij bent me te zien. 875 00:33:11,323 --> 00:33:13,056 Natuurlijk ben ik gewoon verrast, dat is alles. 876 00:33:13,058 --> 00:33:14,558 ik heb iets om je te geven, 877 00:33:14,560 --> 00:33:17,060 en ik, um ... Ik wilde niet wachten. 878 00:33:19,832 --> 00:33:21,031 Jij herinnerde. 879 00:33:24,403 --> 00:33:26,203 Okee. 880 00:33:26,205 --> 00:33:27,637 Zeker. 881 00:33:31,977 --> 00:33:33,243 Oké, ga er maar heen de cijfers opnieuw. 882 00:33:33,245 --> 00:33:34,245 Okee. 883 00:33:45,224 --> 00:33:47,691 Idella? Ben je oke? 884 00:33:47,693 --> 00:33:49,459 Roe. Ja, het gaat goed. 885 00:33:49,461 --> 00:33:51,595 Je ziet er niet goed uit. 886 00:33:51,597 --> 00:33:55,365 Het is gewoon Donnie. Hij is zo boos op me. 887 00:33:55,367 --> 00:33:57,401 Hij heeft dit gek idee over mij 888 00:33:57,403 --> 00:33:59,603 en hij gewoon laat het niet gaan. 889 00:34:02,674 --> 00:34:06,176 Hij denkt dat ik het weet die Tonia Lee heeft vermoord. 890 00:34:06,178 --> 00:34:07,677 Haar... Het is belachelijk, 891 00:34:07,679 --> 00:34:10,280 omdat hoe zou Ik weet wat er is gebeurd? 892 00:34:11,350 --> 00:34:13,283 Waarom zou Donnie denk je dat je het weet? 893 00:34:15,687 --> 00:34:18,422 Idella ... 894 00:34:18,424 --> 00:34:21,992 als je iets weet, misschien kan ik helpen. 895 00:34:27,299 --> 00:34:29,399 Je kunt me niet helpen. 896 00:34:31,036 --> 00:34:33,236 Idella ... 897 00:34:41,413 --> 00:34:42,412 Idella, wacht! 898 00:34:42,414 --> 00:34:43,413 Oh! 899 00:34:43,415 --> 00:34:44,548 Hoi! 900 00:34:44,550 --> 00:34:46,349 Martin? Wat ... Wat doe jij hier? 901 00:34:46,351 --> 00:34:47,384 Um, dit is waar 902 00:34:47,386 --> 00:34:48,685 mijn bestuur besliste om vandaag te lunchen. 903 00:34:48,687 --> 00:34:50,620 Als dat zo is oké met jou? 904 00:34:50,622 --> 00:34:52,422 Oh natuurlijk. Ja. 905 00:34:52,424 --> 00:34:54,024 Ik hoop het je hebt een geweldige lunch. 906 00:34:54,026 --> 00:34:55,692 Wacht wacht. 907 00:34:55,694 --> 00:34:56,793 Ben je niet nieuwsgierig? 908 00:34:56,795 --> 00:34:58,862 over mijn ontmoeting met je detectivevriend? 909 00:34:58,864 --> 00:35:00,130 Ja. 910 00:35:00,132 --> 00:35:01,565 Oh ja, dat ben ik! 911 00:35:01,567 --> 00:35:03,767 Maar dat heb ik echt om mijn ... 912 00:35:03,769 --> 00:35:05,435 Wie bescherm je? 913 00:35:05,437 --> 00:35:06,536 Kijk, de politie heeft me verteld 914 00:35:06,538 --> 00:35:08,405 hoe de sleutel naar het huis van Anderton 915 00:35:08,407 --> 00:35:09,906 is toevallig gebeurd verschijnen opnieuw in uw kantoor, 916 00:35:09,908 --> 00:35:11,041 en nu vertel je het 917 00:35:11,043 --> 00:35:12,375 je hele personeel om op te kloppen! 918 00:35:12,377 --> 00:35:13,477 Donnie, natuurlijk ... 919 00:35:13,479 --> 00:35:14,711 Wie bescherm je? Is het Mackie? 920 00:35:14,713 --> 00:35:16,046 Eileen? 921 00:35:16,048 --> 00:35:17,547 Je weet wel, Tonia Lee zei altijd 922 00:35:17,549 --> 00:35:19,549 dat die nieuwe huur van jou was op jacht naar onze klanten. 923 00:35:19,551 --> 00:35:20,750 Donnie, ik weet het je bent overstuur, maar ... 924 00:35:20,752 --> 00:35:22,352 Betuttel me niet! 925 00:35:22,354 --> 00:35:23,987 Ik verdien antwoorden! 926 00:35:23,989 --> 00:35:26,289 : Okee, je lunch is klaar. 927 00:35:26,291 --> 00:35:28,158 Dit is nog niet voorbij, Aida! 928 00:35:29,795 --> 00:35:31,661 Oh. 929 00:35:31,663 --> 00:35:34,131 We zijn geworden een spektakel. 930 00:35:34,133 --> 00:35:35,133 Wat leuk. 931 00:35:40,239 --> 00:35:42,506 Dat was zo efficiënt gedaan. 932 00:35:42,508 --> 00:35:43,607 Dank je. 933 00:35:43,609 --> 00:35:45,509 Altijd. Iedereen oké? 934 00:35:45,511 --> 00:35:47,444 Ja. 935 00:35:48,680 --> 00:35:51,848 Ik zou terug moeten komen om te lunchen met mijn board. 936 00:35:51,850 --> 00:35:53,016 Aida. 937 00:36:02,928 --> 00:36:04,394 Ik heb het gehad met alle verdenking 938 00:36:04,396 --> 00:36:06,062 gericht op mijn personeel. 939 00:36:06,064 --> 00:36:07,097 Ik bedoel eerst 940 00:36:07,099 --> 00:36:08,732 Mackie wordt weggenomen door de politie, 941 00:36:08,734 --> 00:36:09,933 en toen we zijn allemaal vingerafdrukken, 942 00:36:09,935 --> 00:36:12,669 en nu Donnie confronteert me zo. 943 00:36:12,671 --> 00:36:14,104 Ja, maar hij noemde Eileen. 944 00:36:14,106 --> 00:36:17,207 En je zei dat John dat had gedaan sommige zorgen over haar ook, 945 00:36:17,209 --> 00:36:18,241 maar je zei niet waarom. 946 00:36:18,243 --> 00:36:19,843 Oh, iets belachelijks 947 00:36:19,845 --> 00:36:21,778 over haar wezen een belangrijke kunstgeschiedenis ... 948 00:36:21,780 --> 00:36:24,514 Werkelijk? Eileen is een kunstexpert? 949 00:36:24,516 --> 00:36:25,715 Ik heb hier niets van, Aurora! 950 00:36:25,717 --> 00:36:27,984 Eileen is een zeer toegewijde arbeider, 951 00:36:27,986 --> 00:36:29,753 en zij-zij steekt erin meer uren dan ik, 952 00:36:29,755 --> 00:36:31,154 dus ik ga je niet hebben zaden water geven 953 00:36:31,156 --> 00:36:32,722 van twijfel over haar. 954 00:36:32,724 --> 00:36:34,224 Oké, moeder, haal diep adem. 955 00:36:35,460 --> 00:36:36,960 ik moet gaan naar Sternholz-Farrell. 956 00:36:36,962 --> 00:36:38,795 We hebben een banket voorbereiden. 957 00:36:38,797 --> 00:36:41,398 Moeder, dat is het kantoor van Franklin. 958 00:36:41,400 --> 00:36:43,867 Ja dat weet ik, dat is het kantoor van Franklin. 959 00:36:45,404 --> 00:36:47,971 Oké, dan ga ik met je mee. 960 00:36:47,973 --> 00:36:49,372 Oke dan. 961 00:36:49,374 --> 00:36:51,007 : Dus wat heb je gedaan? meer weten over Eileen? 962 00:36:51,009 --> 00:36:52,809 : Nou, Ik heb een makelaar gebeld 963 00:36:52,811 --> 00:36:53,843 Ik weet het in Seattle ... 964 00:36:53,845 --> 00:36:56,213 Oh! Waar Eileen had ze een eigen bureau? 965 00:36:56,215 --> 00:36:57,214 :. Rechts 966 00:36:57,216 --> 00:36:58,448 Mijn vriend heeft geruchten gehoord 967 00:36:58,450 --> 00:36:59,883 dat Eileen in heet water was 968 00:36:59,885 --> 00:37:02,252 met de lokale makelaarsvereniging. 969 00:37:02,254 --> 00:37:04,854 Oh! Dat klinkt niet goed. 970 00:37:04,856 --> 00:37:07,591 : ik ben gebeld aan de voorzitter van de vereniging. 971 00:37:07,593 --> 00:37:09,726 Oké, ik ben onderzoek aan het doen Franklin ook. 972 00:37:09,728 --> 00:37:12,929 Man, ik wens gewoon dat mijn moeder zou zich meer zorgen maken 973 00:37:12,931 --> 00:37:15,532 dat de slechterik zou kunnen zijn iemand met wie ze werkt. 974 00:37:15,534 --> 00:37:17,234 Ze kent deze mensen. 975 00:37:17,236 --> 00:37:19,836 Het is moeilijk voor haar om ze op een andere manier te zien. 976 00:37:19,838 --> 00:37:20,971 Nou, Tonia Lee 977 00:37:20,973 --> 00:37:22,405 kende ze ook ... 978 00:37:22,407 --> 00:37:23,873 en nu is ze dood. 979 00:37:26,345 --> 00:37:27,877 Het eerste wat we moeten doen 980 00:37:27,879 --> 00:37:31,181 is erachter te komen wie gaat behandel de decoraties. 981 00:37:31,183 --> 00:37:33,650 Tonia Lee deed dat altijd geef onze banketten een mooie uitstraling. 982 00:37:33,652 --> 00:37:35,318 ik kan behandel dat. 983 00:37:35,320 --> 00:37:37,020 ik heb een artistiek oog. 984 00:37:37,022 --> 00:37:39,422 Dus jij hebt een achtergrond in de kunst? 985 00:37:40,692 --> 00:37:41,958 Laat maar. 986 00:37:41,960 --> 00:37:44,261 Ik moet zeggen, het zet een echte brok in mijn keel 987 00:37:44,263 --> 00:37:46,663 Tonia Lee's stoel leeg zien. 988 00:37:46,665 --> 00:37:48,565 Je zou moeten proberen te zitten naar het avondeten 989 00:37:48,567 --> 00:37:49,866 tegenover een lege stoel. 990 00:37:49,868 --> 00:37:54,004 Ze was daar vroeger, elke nacht aan de tafel ... 991 00:37:54,006 --> 00:37:55,905 de mooiste vrouw in de wereld. 992 00:38:02,848 --> 00:38:04,581 Aida ... 993 00:38:04,583 --> 00:38:06,516 Ik denk dat je iets weet over wie Tonia Lee heeft vermoord, 994 00:38:06,518 --> 00:38:08,285 en ik wil dat je het me vertelt wat het is, 995 00:38:08,287 --> 00:38:09,486 nu. 996 00:38:09,488 --> 00:38:11,488 Bent u van plan om op me te schieten, Donnie? 997 00:38:13,725 --> 00:38:15,158 Ik bel de politie. 998 00:38:15,160 --> 00:38:16,760 Nee, ik heb dit. 999 00:38:16,762 --> 00:38:18,028 Laat Donnie antwoord me eerst. 1000 00:38:20,232 --> 00:38:21,431 Wat ben je van plan te doen? 1001 00:38:21,433 --> 00:38:22,766 ik ben aan het plannen om de waarheid te achterhalen. 1002 00:38:22,768 --> 00:38:25,168 Idella weigerde het me te vertellen wat ze weet. 1003 00:38:25,170 --> 00:38:26,569 ik ga niet laat je ook weigeren. 1004 00:38:26,571 --> 00:38:29,572 Waarom denk je dat Idella het weet wat is er met Tonia Lee gebeurd? 1005 00:38:29,574 --> 00:38:31,441 Omdat ik haar auto zag onze parkeerplaats verlaten 1006 00:38:31,443 --> 00:38:32,976 de nacht Tonia Lee kwam niet thuis. 1007 00:38:32,978 --> 00:38:35,278 De politie zegt de schuldige 1008 00:38:35,280 --> 00:38:36,780 reed in de auto van Tonia Lee terug naar het kantoor 1009 00:38:36,782 --> 00:38:38,415 en liet het daar achter. 1010 00:38:38,417 --> 00:38:40,950 Ik denk dat Idella daar was om hem een ​​lift naar huis te geven. 1011 00:38:40,952 --> 00:38:42,218 Dat is gek! 1012 00:38:42,220 --> 00:38:44,020 Idella is een totale stickler voor het spelen van de regels. 1013 00:38:44,022 --> 00:38:45,855 Dat kan je niet zijn zeg dat Idella 1014 00:38:45,857 --> 00:38:47,290 is samenzwerend met een moordenaar. 1015 00:38:47,292 --> 00:38:49,392 Ik denk dat iedereen in je kantoor samenzweert met een moordenaar. 1016 00:38:49,394 --> 00:38:50,994 Donnie Greenhouse, 1017 00:38:50,996 --> 00:38:53,129 je bent blind met verdriet. 1018 00:38:53,131 --> 00:38:54,764 Je kent me 20 jaar. 1019 00:38:54,766 --> 00:38:57,867 We zitten samen in de kerk! 1020 00:38:57,869 --> 00:38:59,836 En je weet het in je hart dat als ik had 1021 00:38:59,838 --> 00:39:01,604 enig idee die Tonia Lee heeft vermoord, 1022 00:39:01,606 --> 00:39:03,273 Ik zou op de deuren kloppen van het politiebureau. 1023 00:39:05,110 --> 00:39:07,410 En ik zeker zou het niet voor je houden. 1024 00:39:11,917 --> 00:39:15,018 Misschien kun je Idella krijgen om je te vertellen wie het deed. 1025 00:39:15,020 --> 00:39:17,420 Omdat ze weet Dat zeg ik je. 1026 00:39:23,328 --> 00:39:25,795 Ik zou het hem niet hebben toegestaan schiet je neer, Aida. 1027 00:39:25,797 --> 00:39:27,163 Moeder. 1028 00:39:27,165 --> 00:39:28,465 Ik denk dat ik dat moet doen ga praten met Idella. 1029 00:39:31,636 --> 00:39:33,203 : Oke. 1030 00:39:33,205 --> 00:39:35,505 We komen in de buurt naar de onderverdeling van Clarion. 1031 00:39:35,507 --> 00:39:36,673 : Mooi zo. 1032 00:39:36,675 --> 00:39:38,208 Zei Patty Idella pakt haar mobiele telefoon niet op, 1033 00:39:38,210 --> 00:39:40,243 maar zij wist het dat ze een klant ontmoette 1034 00:39:40,245 --> 00:39:41,444 op een van de vier vermeldingen op dat blad. 1035 00:39:42,581 --> 00:39:45,115 Ik geloof het nog steeds niet. 1036 00:39:45,117 --> 00:39:46,182 Idella? Een medeplichtige om te vermoorden? 1037 00:39:46,184 --> 00:39:47,250 Ik betwijfel 1038 00:39:47,252 --> 00:39:48,918 dat ze wist ze was een medeplichtige. 1039 00:39:48,920 --> 00:39:50,186 Mijn gevoel is dat ze dacht 1040 00:39:50,188 --> 00:39:52,155 ze pakte net een vriend op bij Greenhouse Realty 1041 00:39:52,157 --> 00:39:53,157 die nacht. 1042 00:39:54,993 --> 00:39:58,962 : Oke. Geen auto. De volgende is op ... 1043 00:39:58,964 --> 00:40:00,897 Esdoorn. 1044 00:40:02,100 --> 00:40:06,035 Misschien beschermt Idella wie ze ook heeft opgehaald. 1045 00:40:06,037 --> 00:40:07,937 Misschien is ze in een soort van romantische relatie 1046 00:40:07,939 --> 00:40:08,938 met hen. 1047 00:40:08,940 --> 00:40:09,906 Dat klinkt aannemelijk. 1048 00:40:09,908 --> 00:40:11,741 Wat zou betekenen een mannelijk persoon, 1049 00:40:11,743 --> 00:40:13,009 zoals Franklin. 1050 00:40:13,011 --> 00:40:14,744 Oké, wil je stoppen? met Franklin? 1051 00:40:14,746 --> 00:40:16,679 Hij is niet Idella zien. 1052 00:40:16,681 --> 00:40:18,181 Hoe weet je dat? 1053 00:40:18,183 --> 00:40:19,516 Omdat hij me ziet. 1054 00:40:20,952 --> 00:40:22,986 Hij heeft concertkaartjes 1055 00:40:22,988 --> 00:40:24,721 voor ons om te gaan kijken mijn favoriete band. 1056 00:40:24,723 --> 00:40:26,423 Hij vroeg me om te gaan met hem vanmorgen. 1057 00:40:26,425 --> 00:40:28,057 Je kunt niet gaan! Hij is een verdachte! 1058 00:40:28,059 --> 00:40:29,826 Alleen in je verdachte geest! 1059 00:40:31,930 --> 00:40:33,863 Oke. Hier is Maple. 1060 00:40:33,865 --> 00:40:35,732 Ik zie het bord vooruit. 1061 00:40:35,734 --> 00:40:37,867 En er is de auto van Idella. 1062 00:40:46,812 --> 00:40:48,411 Als Idella verondersteld wordt om te laten zien 1063 00:40:48,413 --> 00:40:49,813 een klant het huis ... 1064 00:40:49,815 --> 00:40:52,782 Ja, dan zou het moeten wees hier twee auto's. 1065 00:41:01,059 --> 00:41:03,426 Idella! Het is Roe! 1066 00:41:09,134 --> 00:41:11,367 Idella? 1067 00:41:11,369 --> 00:41:12,836 Ben je hier? 1068 00:41:14,539 --> 00:41:16,306 Het is zo stil. 1069 00:41:16,308 --> 00:41:18,508 Het is "spookachtig" stil. 1070 00:41:29,020 --> 00:41:30,286 Het is Idella. 1071 00:41:30,288 --> 00:41:32,222 Ik denk dat ze dood is. 1072 00:41:44,836 --> 00:41:46,803 Dus het lijkt erop ze was gewurgd. 1073 00:41:46,805 --> 00:41:47,871 Net als Tonia Lee. 1074 00:41:49,174 --> 00:41:50,940 Ik haat het om het te zeggen, 1075 00:41:50,942 --> 00:41:53,843 maar ik zag Donnie ruzie maken met Idella eerder vandaag ... 1076 00:41:53,845 --> 00:41:54,878 En hij was bij het politiebureau 1077 00:41:54,880 --> 00:41:56,112 de hele middag, 1078 00:41:56,114 --> 00:41:57,080 probeert me te overtuigen 1079 00:41:57,082 --> 00:41:58,982 dat Idella wist wie ging achter zijn vrouw aan. 1080 00:41:58,984 --> 00:42:00,483 Was het niet Donnie wie deed dit. 1081 00:42:00,485 --> 00:42:01,684 Oh, godzijdank. 1082 00:42:01,686 --> 00:42:04,587 Maar duidelijk, Donnie had gelijk over Idella. 1083 00:42:04,589 --> 00:42:05,822 Heb je gekeken in Franklin Farrell? 1084 00:42:05,824 --> 00:42:07,657 : Waarom zou je denk je dat het Franklin was? 1085 00:42:07,659 --> 00:42:09,459 Je was gewoon bij hem op zijn kantoor. 1086 00:42:09,461 --> 00:42:10,627 Dat was een uur geleden! 1087 00:42:10,629 --> 00:42:12,595 Hij zou hebben gehad tijd om hier te komen. 1088 00:42:12,597 --> 00:42:13,730 Heeft hij een alibi 1089 00:42:13,732 --> 00:42:15,765 voor Tonia Lee's tijd van overlijden? 1090 00:42:15,767 --> 00:42:17,767 Aurora Theetuin! 1091 00:42:17,769 --> 00:42:18,768 Je bent hier op mijn plaats delict, 1092 00:42:18,770 --> 00:42:20,136 precies waar 1093 00:42:20,138 --> 00:42:21,871 je bent op geen enkele manier, vorm, of vorm, mogen zijn. 1094 00:42:21,873 --> 00:42:23,406 Nu ken ik mensen in deze stad 1095 00:42:23,408 --> 00:42:24,874 denk dat je een soort van bent super-detective, 1096 00:42:24,876 --> 00:42:26,409 maar wat je bent is een obstakel. 1097 00:42:26,411 --> 00:42:28,845 Voortdurend in de weg interfererend, belemmerend, 1098 00:42:28,847 --> 00:42:29,812 en als ik erachter kom ... 1099 00:42:29,814 --> 00:42:30,780 Oke meneer? 1100 00:42:30,782 --> 00:42:31,915 Roe is een getuige. 1101 00:42:31,917 --> 00:42:34,250 Zij eigenlijk ontdekte het lichaam. 1102 00:42:36,488 --> 00:42:38,388 En hoe ging het met je? laat dat gebeuren? 1103 00:42:38,390 --> 00:42:40,390 Uh ... 1104 00:42:40,392 --> 00:42:42,759 Misschien kunnen we aan haar denken 1105 00:42:42,761 --> 00:42:45,461 als een van die vervelende pilootvis. 1106 00:42:45,463 --> 00:42:46,696 Jij kent degenen die walvissen volgen? 1107 00:42:46,698 --> 00:42:48,898 Ik bedoel niemand wil hen rond, 1108 00:42:48,900 --> 00:42:50,366 ze zijn lastig, 1109 00:42:50,368 --> 00:42:52,468 maar noodzakelijk op hun eigen manier. 1110 00:42:52,470 --> 00:42:53,503 Je weet wel Ik kan je horen? 1111 00:42:54,940 --> 00:42:55,940 Ja. 1112 00:43:01,246 --> 00:43:03,846 Bedankt. I denk. 1113 00:43:03,848 --> 00:43:05,782 Dus je vroeg het over Farrell's alibi. 1114 00:43:05,784 --> 00:43:07,717 Wel, hij vertelt ons dat hij stond in de rij 1115 00:43:07,719 --> 00:43:08,785 tickets kopen naar een concert. 1116 00:43:08,787 --> 00:43:10,920 Oh! Hij was! 1117 00:43:10,922 --> 00:43:13,156 Ik heb de tickets hier, in mijn tas. 1118 00:43:13,158 --> 00:43:15,925 Kijken. Er is een tijd / datumstempel 1119 00:43:15,927 --> 00:43:17,527 laten zien wanneer ze zijn gekocht. 1120 00:43:17,529 --> 00:43:20,063 Oke nu, waarom zou hij 1121 00:43:20,065 --> 00:43:21,097 in de rij staan 1122 00:43:21,099 --> 00:43:22,599 toen hij maar kon online kopen? 1123 00:43:22,601 --> 00:43:23,866 Dat klinkt gewoon zoals iemand die het probeert 1124 00:43:23,868 --> 00:43:25,568 om een ​​alibi op te zetten, naar mij. 1125 00:43:25,570 --> 00:43:27,136 Oh, stop, Roe! 1126 00:43:27,138 --> 00:43:28,972 Beveiligingsbeelden gaan bevestig het voor ons hoe dan ook. 1127 00:43:28,974 --> 00:43:30,440 In de tussentijd, 1128 00:43:30,442 --> 00:43:32,542 onze vingerafdrukanalyse kwam terug. 1129 00:43:32,544 --> 00:43:34,644 Zowat iedereen die in onroerend goed werkt 1130 00:43:34,646 --> 00:43:36,412 heeft afdrukken achtergelaten in het huis van Anderton, 1131 00:43:36,414 --> 00:43:38,414 maar uit de twee duidelijke afdrukken we vonden aan de muur 1132 00:43:38,416 --> 00:43:39,682 waar het ontbrekende schilderij was aan het hangen, 1133 00:43:39,684 --> 00:43:41,651 slechts een van hen behoorde aan een agent, 1134 00:43:41,653 --> 00:43:42,653 en het was Franklin niet. 1135 00:43:43,688 --> 00:43:44,687 Wie was het dan? 1136 00:43:44,689 --> 00:43:46,356 Eileen Crandall. 1137 00:43:46,358 --> 00:43:48,625 Dat is wie Donnie heeft zich gericht op! 1138 00:43:48,627 --> 00:43:50,159 En ook John 1139 00:43:50,161 --> 00:43:51,694 omdat ze is een kunstgeschiedenis majoor. 1140 00:43:51,696 --> 00:43:53,262 Je zei dat het er was twee sets afdrukken. 1141 00:43:53,264 --> 00:43:54,464 Wiens waren de andere? 1142 00:43:54,466 --> 00:43:55,466 Martin Bartell. 1143 00:43:59,437 --> 00:44:01,371 Ik moet terug naar binnen. 1144 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Oh, arme Idella. 1145 00:44:07,946 --> 00:44:10,880 Wat ... wat voor monster zou zoiets doen? 1146 00:44:10,882 --> 00:44:13,316 Je werkt 20 voet weg van haar, moeder. 1147 00:44:13,318 --> 00:44:16,019 Het gevaar wordt steeds groter dichter en dichter bij jou! 1148 00:44:16,021 --> 00:44:18,421 Ik moet het iedereen vragen in jouw kantoor 1149 00:44:18,423 --> 00:44:19,822 wie ze het dichtst bij is. 1150 00:44:19,824 --> 00:44:21,991 Ik moet het uitzoeken als ze iemand zag. 1151 00:44:21,993 --> 00:44:24,327 Nee. Zoiets doe je niet. 1152 00:44:24,329 --> 00:44:26,763 Ze weten het niet eens dat ze al gestorven is, 1153 00:44:26,765 --> 00:44:28,698 en als ik het ze vertel, ze zullen overstuur zijn. 1154 00:44:28,700 --> 00:44:30,099 Ik bedoel, erg overstuur, dus alsjeblieft, 1155 00:44:30,101 --> 00:44:31,868 geef ze gewoon een dag om te treuren 1156 00:44:31,870 --> 00:44:34,070 voordat je ze gaat achtervolgen. 1157 00:44:35,273 --> 00:44:36,506 Is dat duidelijk? 1158 00:44:47,619 --> 00:44:49,619 Wees veilig. 1159 00:44:52,657 --> 00:44:53,589 ik houd mijn oren open. 1160 00:44:53,591 --> 00:44:54,591 John, uh ... 1161 00:44:55,727 --> 00:44:57,260 Zorg ervoor dat mijn moeder niet 1162 00:44:57,262 --> 00:44:58,628 ga overal alleen heen met Eileen. 1163 00:44:58,630 --> 00:45:01,197 Of Martin Bartell. 1164 00:45:26,925 --> 00:45:28,324 Hé, Roe. 1165 00:45:28,326 --> 00:45:29,926 Martin. 1166 00:45:29,928 --> 00:45:31,961 Ik weet het niet meer nodigen u uit om langs te komen. 1167 00:45:31,963 --> 00:45:34,063 Nee. Ik heb het gehoord op de radio 1168 00:45:34,065 --> 00:45:35,565 die je had gevonden een ander lichaam. 1169 00:45:35,567 --> 00:45:37,033 Ik wilde controleer je. 1170 00:45:38,703 --> 00:45:42,071 Ik bracht je wat eten, voor het geval je honger hebt. 1171 00:45:43,308 --> 00:45:45,108 Mensen die lichamen vinden vergeet vaak te eten. 1172 00:45:47,979 --> 00:45:50,646 Um ... mag ik binnenkomen? 1173 00:45:54,486 --> 00:45:56,819 Ja, maar heel even 1174 00:45:56,821 --> 00:45:59,055 en alleen omdat mijn moeder zou me nooit vergeven 1175 00:45:59,057 --> 00:46:00,823 om weer onbeleefd tegen je te zijn. 1176 00:46:12,804 --> 00:46:15,471 Waarom heb je me dat niet verteld? de dag dat we Tonia Lee vonden 1177 00:46:15,473 --> 00:46:16,739 dat zou je haar eerder ontmoet? 1178 00:46:16,741 --> 00:46:19,408 Nou, ik ben op huizenjacht. 1179 00:46:19,410 --> 00:46:20,843 Dat was ze toevallig ook 1180 00:46:20,845 --> 00:46:22,745 de eerste makelaar waar ik mee heb gepraat. 1181 00:46:26,384 --> 00:46:28,618 Oh. 1182 00:46:28,620 --> 00:46:30,686 Ik heb het gehaald uw lijst met verdachten. 1183 00:46:30,688 --> 00:46:32,622 Niet alleen mijn lijst. 1184 00:46:32,624 --> 00:46:33,656 Ik snap het. 1185 00:46:33,658 --> 00:46:34,690 Wanneer slechte dingen gebeuren, 1186 00:46:34,692 --> 00:46:36,392 het helpt mensen zich beter te voelen 1187 00:46:36,394 --> 00:46:38,227 denken dat het de nieuwe man in de stad is 1188 00:46:38,229 --> 00:46:40,329 en niet iemand dat ze misschien weten. 1189 00:46:40,331 --> 00:46:41,531 Je vingerafdrukken zijn gevonden 1190 00:46:41,533 --> 00:46:42,565 in de buurt van het ontbrekende schilderij was aan het hangen 1191 00:46:42,567 --> 00:46:43,567 in het huis van Anderton. 1192 00:46:44,936 --> 00:46:46,035 Wist je dat 1193 00:46:46,037 --> 00:46:47,570 dat het schilderij dat verving het 1194 00:46:47,572 --> 00:46:50,406 had een kringloopwinkelsticker op het frame? 1195 00:46:50,408 --> 00:46:52,041 Het deed? 1196 00:46:52,043 --> 00:46:53,242 Mm-hmm. 1197 00:46:53,244 --> 00:46:54,377 Kan me dat niet kwalijk nemen 1198 00:46:54,379 --> 00:46:55,778 voor willen nemen dat nader bekijken. 1199 00:46:57,081 --> 00:46:58,481 Kom op. 1200 00:46:58,483 --> 00:47:02,151 Als ik iets had gedaan aan de mooie mevrouw Greenhouse, 1201 00:47:02,153 --> 00:47:04,720 zou ik je hebben geleid ... en de politie ... 1202 00:47:04,722 --> 00:47:05,955 recht in haar lichaam? 1203 00:47:05,957 --> 00:47:07,690 Criminelen gaan graag terug naar de plaats van de misdaad, 1204 00:47:07,692 --> 00:47:09,592 om mensen te zien reageren naar wat ze deden. 1205 00:47:09,594 --> 00:47:11,961 Oké, hoe zit het met het lichaam heb je vandaag gevonden? 1206 00:47:11,963 --> 00:47:15,097 Nu had ik dat duidelijk niet kunnen doen had daar iets mee te maken. 1207 00:47:15,099 --> 00:47:16,699 Je zag me in het restaurant, 1208 00:47:16,701 --> 00:47:18,334 gaan lunchen met mijn bord. 1209 00:47:19,971 --> 00:47:22,238 Ik weet het niet hoe laat ben je vertrokken 1210 00:47:23,408 --> 00:47:24,874 Oke 1211 00:47:24,876 --> 00:47:27,476 dat zullen we duidelijk niet zijn samen genietend van deze maaltijd, 1212 00:47:27,478 --> 00:47:28,878 wat jammer is, 1213 00:47:28,880 --> 00:47:30,112 omdat ik dacht misschien 1214 00:47:30,114 --> 00:47:32,815 je kunt me helpen uitzoeken deze diefstal in de fabriek. 1215 00:47:32,817 --> 00:47:34,183 Ik heb een lijst 1216 00:47:34,185 --> 00:47:36,352 van alle werknemers dat werkt daar. 1217 00:47:36,354 --> 00:47:38,721 Ik zie geen lijst. 1218 00:47:40,091 --> 00:47:41,557 Oh dat... Het zit in de auto. 1219 00:47:51,569 --> 00:47:54,804 Waarom laat je het me niet weten wanneer je klaar bent om me te vertrouwen? 1220 00:48:18,463 --> 00:48:19,896 Je bent er nog steeds? 1221 00:48:19,898 --> 00:48:21,364 Ik dacht dat je moest vertrek naar een begrafenis. 1222 00:48:21,366 --> 00:48:22,932 Ik doe. 1223 00:48:22,934 --> 00:48:24,500 Ah... 1224 00:48:24,502 --> 00:48:27,136 een Kleitsch-landschap houdt het oog, nietwaar? 1225 00:48:27,138 --> 00:48:28,337 Ken je deze artiest? 1226 00:48:28,339 --> 00:48:29,639 Natuurlijk! 1227 00:48:29,641 --> 00:48:32,074 Ik ben lid van de western Kunstwaardering samenleving. 1228 00:48:32,076 --> 00:48:34,310 Ik geloof in culturele verrijking is zeer belangrijk. 1229 00:48:34,312 --> 00:48:36,045 Wauw. 1230 00:48:36,047 --> 00:48:38,114 Dat is erg interessant. 1231 00:48:39,450 --> 00:48:41,651 Je hoeft niet te doen alsof je denkt dat ik interessant ben. 1232 00:48:41,653 --> 00:48:42,685 Ik weet wat jij bent en jouw vrienden 1233 00:48:42,687 --> 00:48:43,719 denk aan mij. 1234 00:48:44,956 --> 00:48:47,823 Dat, Perry Dell, hij zei dat ik "gespannen" was. 1235 00:48:47,825 --> 00:48:49,892 Lillian, Dat zou ik nooit zeggen. 1236 00:48:49,894 --> 00:48:51,127 Mm. Maar je zou het denken. 1237 00:48:51,129 --> 00:48:52,194 Je bent heel losjes, 1238 00:48:52,196 --> 00:48:53,763 en ik heb geen idee waarom. 1239 00:48:53,765 --> 00:48:56,365 Je hebt een moeder met een perfect gevoel voor fatsoen. 1240 00:48:59,037 --> 00:49:00,636 Hallo... 1241 00:49:00,638 --> 00:49:02,038 Zo ver deze week, 1242 00:49:02,040 --> 00:49:03,139 Ik ben gebeld 1243 00:49:03,141 --> 00:49:05,574 een "irritante vis" en "losjes". 1244 00:49:05,576 --> 00:49:06,842 Nou, ik ga het gewoon doen je verkeerd noemen. 1245 00:49:08,880 --> 00:49:10,479 Heb je mijn verhaal vandaag gezien? 1246 00:49:10,481 --> 00:49:11,914 Hier, eerste paragraaf. 1247 00:49:11,916 --> 00:49:15,151 "Franklin Farrell is gewist door camerabeelden. " 1248 00:49:16,220 --> 00:49:18,187 Dus er. 1249 00:49:18,189 --> 00:49:20,089 Je bent officieel verkeerd over hem, 1250 00:49:20,091 --> 00:49:21,490 Ik had officieel gelijk. 1251 00:49:21,492 --> 00:49:23,092 Je kunt nu applaudisseren, Als je dat wil. 1252 00:49:24,362 --> 00:49:25,695 Moeten we niet gaan? 1253 00:49:25,697 --> 00:49:27,863 Het is echt onbeleefd om te zijn laat naar een begrafenis. 1254 00:49:32,337 --> 00:49:33,869 Het was erg frustrerend 1255 00:49:33,871 --> 00:49:34,870 dat verhaal schrijven 1256 00:49:34,872 --> 00:49:36,005 en niet kunnen benoemen 1257 00:49:36,007 --> 00:49:38,007 wie de politie zijn geïnteresseerd in. 1258 00:49:38,009 --> 00:49:40,810 Martin Bartell, Eileen Crandall. 1259 00:49:40,812 --> 00:49:42,812 Ja, mijn moeder is bepaald 1260 00:49:42,814 --> 00:49:44,046 om Eileen te verdedigen. 1261 00:49:44,048 --> 00:49:45,548 Nog steeds niet ontdekt een manier om dat nog te omzeilen. 1262 00:49:45,550 --> 00:49:47,550 Heeft Perry ooit gedaan bij je terug komen 1263 00:49:47,552 --> 00:49:49,118 met alle info over hoe een kunstdief 1264 00:49:49,120 --> 00:49:50,920 kan toegang krijgen de zwarte markt? 1265 00:49:50,922 --> 00:49:52,355 Hij zei dat hij nog steeds was ernaar kijken. 1266 00:49:52,357 --> 00:49:54,924 Maar misschien is er een andere manier om erachter te komen. 1267 00:49:59,797 --> 00:50:01,697 Dus je vindt het echt leuk Franklin, hè? 1268 00:50:01,699 --> 00:50:02,932 Nou, ik denk dat ik moet, 1269 00:50:02,934 --> 00:50:04,834 met hoeveel Ik wilde hem verdedigen. 1270 00:50:04,836 --> 00:50:06,736 Ik bedoel, het nette freak ding heeft me gek gemaakt 1271 00:50:06,738 --> 00:50:07,937 toen we eerder probeerden te daten, 1272 00:50:07,939 --> 00:50:09,605 maar hij is lief, 1273 00:50:09,607 --> 00:50:10,639 en hij koesterde geen wrok 1274 00:50:10,641 --> 00:50:12,008 toen ik met zijn neef uitging vlak na hem, 1275 00:50:12,010 --> 00:50:14,210 dus misschien is het de moeite waard om hem nog een kans te geven. 1276 00:50:15,446 --> 00:50:17,613 En je vindt hem niet een beetje, eh ... 1277 00:50:17,615 --> 00:50:18,914 oppervlakkig? 1278 00:50:20,318 --> 00:50:21,917 Heb je haar gevonden? Heb je Idella gevonden? 1279 00:50:21,919 --> 00:50:24,086 Ze was gewoon de aardigste persoon. 1280 00:50:24,088 --> 00:50:25,888 Waarom zou iemand wil je haar pijn doen? 1281 00:50:25,890 --> 00:50:28,257 Wel, dat is wat we proberen erachter te komen. 1282 00:50:28,259 --> 00:50:30,493 Je was echt dicht bij haar, hè? 1283 00:50:30,495 --> 00:50:31,527 Zoals zussen. 1284 00:50:34,699 --> 00:50:38,067 Ken jij als ze met iemand uitging, 1285 00:50:38,069 --> 00:50:39,702 of iemand zien? 1286 00:50:39,704 --> 00:50:41,237 Weet je, ik heb het een beetje het gevoel dat ze was. 1287 00:50:41,239 --> 00:50:43,139 Ze zei echter niets, 1288 00:50:43,141 --> 00:50:44,573 maar ik heb haar opgemerkt op de voorstoel 1289 00:50:44,575 --> 00:50:45,608 van een witte auto ooit. 1290 00:50:45,610 --> 00:50:48,177 Ik heb de bestuurder niet opgemerkt, 1291 00:50:48,179 --> 00:50:49,245 maar ik herinner me de auto 1292 00:50:49,247 --> 00:50:51,981 kwam uit de PanAgra-parkeerplaats. 1293 00:50:51,983 --> 00:50:53,049 Oh, daar is je moeder. 1294 00:50:55,553 --> 00:50:57,453 Panagra? Waar Martin werkt. 1295 00:50:58,956 --> 00:51:00,089 Maar hij rijdt niet een witte auto. 1296 00:51:01,225 --> 00:51:03,059 Nog steeds... 1297 00:51:03,061 --> 00:51:04,994 het is een teken dat de fabriek diefstal 1298 00:51:04,996 --> 00:51:07,730 kan gerelateerd zijn naar de diefstal van onroerend goed. 1299 00:51:07,732 --> 00:51:09,065 Pardon. 1300 00:51:14,772 --> 00:51:16,072 Martin, het is Roe. 1301 00:51:16,074 --> 00:51:19,775 Ik zou die lijst heel graag willen zien van PanAgra-medewerkers. 1302 00:51:30,655 --> 00:51:32,488 Aida lijkt niet boos op Donnie 1303 00:51:32,490 --> 00:51:34,890 dat hij alles behalve een pistool trok op haar de andere dag. 1304 00:51:34,892 --> 00:51:36,659 Nou, mijn moeder gelooft een dame 1305 00:51:36,661 --> 00:51:39,095 geeft altijd een persoon het voordeel van de twijfel. 1306 00:51:39,097 --> 00:51:40,529 Je moet hebben merkte op dat, 1307 00:51:40,531 --> 00:51:42,998 nadat ze voor haar had gewerkt voor de afgelopen zes maanden. 1308 00:51:43,000 --> 00:51:44,900 Het is geweest acht maanden. 1309 00:51:44,902 --> 00:51:46,936 Ja. Ze neemt mensen aan 1310 00:51:46,938 --> 00:51:49,305 zonder zelfs maar te controleren hun referenties. 1311 00:51:49,307 --> 00:51:51,340 Ik weet dat het was waar voor Mackie. 1312 00:51:51,342 --> 00:51:52,875 Was dat hetzelfde voor jou? 1313 00:51:52,877 --> 00:51:54,543 Waarom kom je niet naar buiten en vraag het me gewoon 1314 00:51:54,545 --> 00:51:56,579 wat wil je me vragen? 1315 00:51:58,182 --> 00:51:59,448 Roe? 1316 00:51:59,450 --> 00:52:00,683 Oh daar ben je. 1317 00:52:00,685 --> 00:52:02,318 Ik zou het opgeven op zoek naar jou 1318 00:52:02,320 --> 00:52:03,385 en u bellen. 1319 00:52:03,387 --> 00:52:04,553 Martin, wat doe jij hier? 1320 00:52:04,555 --> 00:52:06,355 Mijn respect betuigen. 1321 00:52:06,357 --> 00:52:08,157 Trouwens, je wilde een kijkje nemen 1322 00:52:08,159 --> 00:52:09,258 op die lijst van werknemers. 1323 00:52:11,229 --> 00:52:13,896 Oh... Ja, maar niet vanmiddag. 1324 00:52:13,898 --> 00:52:15,164 Waarom niet? 1325 00:52:15,166 --> 00:52:16,398 Deze samenwerking humeur van jou 1326 00:52:16,400 --> 00:52:18,400 kan elk moment verdampen. 1327 00:52:18,402 --> 00:52:20,369 Oké, waar is de lijst? 1328 00:52:21,772 --> 00:52:23,239 Wat maakte jou denk van wel 1329 00:52:23,241 --> 00:52:24,440 welkom in mijn huis, Bartell? 1330 00:52:24,442 --> 00:52:25,474 Mr. Greenhouse, 1331 00:52:25,476 --> 00:52:27,376 sta me toe het uit te drukken mijn oprechte medeleven. 1332 00:52:27,378 --> 00:52:29,411 ik ga niet u "alles" toestaan. 1333 00:52:29,413 --> 00:52:30,412 Je hebt me eruit geduwd van het restaurant 1334 00:52:30,414 --> 00:52:31,680 de andere dag 1335 00:52:31,682 --> 00:52:32,648 nu ga ik geef de gunst terug. 1336 00:52:32,650 --> 00:52:33,716 Oke 1337 00:52:39,056 --> 00:52:40,122 Nou, dat was spannend! 1338 00:52:42,160 --> 00:52:43,792 Wat? Wat is het? 1339 00:52:46,731 --> 00:52:49,832 Martin sprak met Idella een uur voordat ze werd vermoord. 1340 00:52:56,874 --> 00:52:58,407 Altijd je voelt als 1341 00:52:58,409 --> 00:53:00,543 mij vertellen Wat zit je dwars... 1342 00:53:00,545 --> 00:53:01,610 Geen haast. 1343 00:53:02,780 --> 00:53:04,580 Ik zag je recente oproepen. 1344 00:53:04,582 --> 00:53:05,881 Het was niet mijn bedoeling, 1345 00:53:05,883 --> 00:53:07,149 maar ik weet dat je gepraat hebt 1346 00:53:07,151 --> 00:53:08,184 aan Idella Yates 1347 00:53:08,186 --> 00:53:09,485 een uur eerder ze werd aangevallen. 1348 00:53:12,190 --> 00:53:14,490 Dat vind ik niet grappig. 1349 00:53:14,492 --> 00:53:16,458 Nee, ik weet zeker dat je dat niet doet. 1350 00:53:16,460 --> 00:53:19,395 Ik heb haar gesproken 1351 00:53:19,397 --> 00:53:21,030 omdat ik belde ABT Realty 1352 00:53:21,032 --> 00:53:23,465 om met je moeder over te praten mijn huisjacht hervatten. 1353 00:53:23,467 --> 00:53:24,967 Ik had gedacht 1354 00:53:24,969 --> 00:53:26,669 dat zou je hebben gedaan vertelde me dat gisteren, 1355 00:53:26,671 --> 00:53:28,370 toen je het wist Ik heb haar lichaam gevonden. 1356 00:53:28,372 --> 00:53:29,972 ik had geen idee wiens lichaam je hebt gevonden. 1357 00:53:29,974 --> 00:53:30,973 Je hebt het me niet verteld. 1358 00:53:30,975 --> 00:53:32,107 Het was op het nieuws! 1359 00:53:32,109 --> 00:53:34,176 Jij zei je hebt het radioverslag gehoord. 1360 00:53:34,178 --> 00:53:36,078 Nou, ik snapte het niet de naam van het slachtoffer. 1361 00:53:36,080 --> 00:53:37,313 De enige naam die ik hoorde was die van jou. 1362 00:53:40,985 --> 00:53:42,952 Waar is de lijst van PanAgra-medewerkers? 1363 00:53:42,954 --> 00:53:44,787 Oh... 1364 00:53:50,127 --> 00:53:52,061 Uh ... 1365 00:53:52,063 --> 00:53:53,963 Ik moet het hebben opgepikt met wat andere papieren 1366 00:53:53,965 --> 00:53:55,164 en nam het naar mijn kantoor. 1367 00:53:55,166 --> 00:53:56,732 We kunnen er nu heen, als je wilt. 1368 00:53:56,734 --> 00:53:57,866 Jij kan e-mail het naar mij. 1369 00:53:59,704 --> 00:54:03,372 En het venster van kansen is nog een keer gesloten. 1370 00:54:03,374 --> 00:54:05,007 Okee. 1371 00:54:05,009 --> 00:54:06,875 Wat is jouw e-mail? 1372 00:54:11,082 --> 00:54:13,716 Super goed. De president van mijn fanclub. 1373 00:54:14,919 --> 00:54:17,286 Dit is een gerechtelijk bevel 1374 00:54:17,288 --> 00:54:19,588 waardoor we kunnen verzamelen een DNA-monster van jou, 1375 00:54:19,590 --> 00:54:20,990 dus als je het niet erg vindt met ons mee ... 1376 00:54:22,360 --> 00:54:24,426 Het heeft geen zin om te vertragen het onvermijdelijke, is er? 1377 00:54:32,003 --> 00:54:34,136 Ze hebben DNA gevonden op het lichaam van Tonia Lee? 1378 00:54:34,138 --> 00:54:35,537 Niet op het lichaam. 1379 00:54:35,539 --> 00:54:37,439 Dat was het eigenlijk wel op de sjaal die je hebt gevonden. 1380 00:54:37,441 --> 00:54:38,707 Het was bedekt in druppels speeksel 1381 00:54:38,709 --> 00:54:40,442 dat was niet van Tonia Lee of haar man. 1382 00:54:41,679 --> 00:54:43,145 Dus je denkt was het het moordwapen? 1383 00:54:44,882 --> 00:54:45,981 ik raakte aan de sjaal ook. 1384 00:54:45,983 --> 00:54:47,149 Heb je nodig een voorbeeld van mij? 1385 00:54:47,151 --> 00:54:48,384 We krijgen de resultaten terug 1386 00:54:48,386 --> 00:54:50,119 van de test van Mr. Bartell over een paar weken. 1387 00:54:50,121 --> 00:54:51,287 Waarom wachten we niet af als dat eerst een wedstrijd is? 1388 00:54:52,990 --> 00:54:54,757 Geloof je dat echt? was het Martin? 1389 00:54:54,759 --> 00:54:56,992 We kunnen hem binden voor beide slachtoffers, 1390 00:54:56,994 --> 00:54:58,294 en hij is geweest een rode draad 1391 00:54:58,296 --> 00:55:00,195 in beide diefstallen met het huis van Anderton 1392 00:55:00,197 --> 00:55:01,330 en PanAgra. 1393 00:55:01,332 --> 00:55:03,165 We hebben ook gekeken in zijn achtergrond. 1394 00:55:03,167 --> 00:55:04,967 Is hij geen oorlogsheld? 1395 00:55:04,969 --> 00:55:06,001 Ja, 1396 00:55:06,003 --> 00:55:06,969 maar we vinden het lange tijdspannes 1397 00:55:06,971 --> 00:55:08,170 waar we niet kunnen vinden 1398 00:55:08,172 --> 00:55:10,806 enige informatie op hem helemaal. 1399 00:55:10,808 --> 00:55:13,642 Kuit ... dat zou je moeten doen blijf weg van hem. 1400 00:55:14,979 --> 00:55:16,745 Maak je geen zorgen. 1401 00:55:16,747 --> 00:55:19,581 We irritante proefvissen weet welke haaien je moet vermijden. 1402 00:55:51,182 --> 00:55:54,083 Martin Bartell was een spion! 1403 00:56:00,891 --> 00:56:02,958 Hallo. Hoe gaat het met je? 1404 00:56:02,960 --> 00:56:03,959 Ik kan het niet geloven 1405 00:56:03,961 --> 00:56:05,260 we waren allemaal bij één begrafenis gisteren 1406 00:56:05,262 --> 00:56:07,096 en moeten gaan naar een andere op zaterdag. 1407 00:56:07,098 --> 00:56:08,063 Ik weet. 1408 00:56:08,065 --> 00:56:10,165 Het is moeilijk. 1409 00:56:11,736 --> 00:56:13,335 Hé, um ... 1410 00:56:13,337 --> 00:56:14,436 Pasteitje, weet je nog 1411 00:56:14,438 --> 00:56:16,905 Martin Bartell belt hier voor mijn moeder, 1412 00:56:16,907 --> 00:56:18,907 en je slaagt erin op naar Idella? 1413 00:56:18,909 --> 00:56:21,844 Vroeg de politie vanmorgen hetzelfde. 1414 00:56:21,846 --> 00:56:24,113 Ik schuifel rond om allerlei redenen. 1415 00:56:24,115 --> 00:56:25,214 Ik kan het me niet herinneren als ik een oproep stuurde 1416 00:56:25,216 --> 00:56:26,715 van Mr. Bartell naar Idella of niet. 1417 00:56:26,717 --> 00:56:29,151 Dit is absoluut onaanvaardbaar! 1418 00:56:29,153 --> 00:56:32,521 En ik veronderstel dat je iets hebt hiermee ook? 1419 00:56:33,491 --> 00:56:35,324 Ze nam het niet zo goed op. 1420 00:56:35,326 --> 00:56:36,492 Pak wat? 1421 00:56:36,494 --> 00:56:37,926 Aida? 1422 00:56:37,928 --> 00:56:39,762 John heeft me onderzocht alsof ik een gewone crimineel ben. 1423 00:56:39,764 --> 00:56:41,497 Ik vroeg het alleen maar aan Eileen 1424 00:56:41,499 --> 00:56:43,499 als ze het kon uitleggen waarom ze werd gevraagd om te vertrekken 1425 00:56:43,501 --> 00:56:45,300 de King County Association van makelaars in Seattle. 1426 00:56:45,302 --> 00:56:46,702 Dat kan ik uitleggen. 1427 00:56:46,704 --> 00:56:48,670 Ze was beschuldigd van diefstal. 1428 00:56:48,672 --> 00:56:49,838 Zij was? 1429 00:56:49,840 --> 00:56:50,806 Je weet wel? 1430 00:56:50,808 --> 00:56:52,775 Natuurlijk weet ik dat! 1431 00:56:52,777 --> 00:56:55,544 Ik ken ook de man die haar beschuldigde. 1432 00:56:55,546 --> 00:56:57,446 Hij zit op het bord van de vereniging, 1433 00:56:57,448 --> 00:56:59,548 en hij is een verwerpelijk mens 1434 00:56:59,550 --> 00:57:02,785 die liegt over alles wat ... 1435 00:57:02,787 --> 00:57:04,787 Laten we zeggen Ik heb hem eerder behandeld. 1436 00:57:06,056 --> 00:57:07,189 Dat is een reden 1437 00:57:07,191 --> 00:57:08,524 waarom ik Eileen vroeg om hier te komen werken. 1438 00:57:08,526 --> 00:57:11,193 Maar de echte vraag is, John... 1439 00:57:12,897 --> 00:57:15,030 Waarom ben je doorgegaan op zoek naar haar achtergrond 1440 00:57:15,032 --> 00:57:16,865 nadat ik je had gevraagd om dat niet te doen? 1441 00:57:16,867 --> 00:57:19,868 Nou, dacht ik het was belangrijk om ... 1442 00:57:19,870 --> 00:57:22,137 Kuit, help me hier. 1443 00:57:22,139 --> 00:57:24,206 Ohh. Oh! 1444 00:57:24,208 --> 00:57:26,041 Ik heb iemand wachten op mij. 1445 00:57:26,043 --> 00:57:28,610 Moeder, wees niet te hard voor John. 1446 00:57:28,612 --> 00:57:31,346 Hij is gewoon proberen te helpen. 1447 00:57:50,000 --> 00:57:51,834 Psst! 1448 00:57:53,037 --> 00:57:55,737 Perry, je zei dat je dat had gedaan wat informatie voor mij? 1449 00:57:55,739 --> 00:57:56,872 Ja. Kijken, Ik heb eindelijk gepraat 1450 00:57:56,874 --> 00:57:58,841 aan mijn vriend wie is er in de kunstscene ... 1451 00:57:58,843 --> 00:58:00,476 vertelde me over deze kerel "The Curator" genoemd. 1452 00:58:00,478 --> 00:58:02,377 Winkels hete schilderijen en kunst en wat dan ook, 1453 00:58:02,379 --> 00:58:03,378 in Seattle. 1454 00:58:03,380 --> 00:58:06,582 Eileen komt uit Seattle. 1455 00:58:06,584 --> 00:58:09,251 Heeft je vriend gezegd wie de "curator" is? 1456 00:58:09,253 --> 00:58:12,187 Nee. Zegt niemand ooit hem gezien of zelfs met hem gesproken. 1457 00:58:12,189 --> 00:58:13,522 Nou, hoe dan hij weet dat hij het is? 1458 00:58:13,524 --> 00:58:14,523 Zou het een haar kunnen zijn? 1459 00:58:14,525 --> 00:58:15,691 Ik vermoed, 1460 00:58:15,693 --> 00:58:17,960 maar wie het ook is heeft een ingewikkeld systeem 1461 00:58:17,962 --> 00:58:19,061 voor het inleveren van geld 1462 00:58:19,063 --> 00:58:20,629 in ruil voor schilderijen en zo. 1463 00:58:20,631 --> 00:58:24,399 Weet je, als een ... zoals een spionagefilm of zoiets. 1464 00:58:24,401 --> 00:58:26,201 Een spionage film? 1465 00:58:29,874 --> 00:58:31,006 Dus dat is het. 1466 00:58:31,008 --> 00:58:32,174 Ik denk dat ik je zie tijdens de vergadering vanavond. 1467 00:58:33,844 --> 00:58:34,810 Huh? 1468 00:58:34,812 --> 00:58:36,845 Oh! De Real Murders Club. 1469 00:58:36,847 --> 00:58:39,047 Jaaa Jaaa, Ik zie je vanavond. 1470 00:58:42,786 --> 00:58:44,853 Een spion? 1471 00:58:48,893 --> 00:58:51,894 Hij was een knappe man, charmant en verleidelijk. 1472 00:58:51,896 --> 00:58:54,963 Dat is hoe Rodney Alcala benaderde zijn slachtoffers ... 1473 00:58:54,965 --> 00:58:57,966 met een glimlach en zijn camera, 1474 00:58:57,968 --> 00:59:00,602 ze vertellen hoe mooi ze waren. 1475 00:59:00,604 --> 00:59:04,640 Sommige van zijn onderwerpen vertelden de politie hoe charismatisch Rodney was, 1476 00:59:04,642 --> 00:59:08,343 hoe overtuigend dat hij was echt geïnteresseerd in hen. 1477 00:59:08,345 --> 00:59:09,645 In werkelijkheid, 1478 00:59:09,647 --> 00:59:13,315 hij was alleen geïnteresseerd in het stelen van hun leven. 1479 00:59:13,317 --> 00:59:15,584 Dat is het teken van een meester-manipulator ... 1480 00:59:15,586 --> 00:59:17,419 een man die met vriendelijkheid heeft gedood. 1481 00:59:22,226 --> 00:59:23,825 Goed gedaan vanavond, Lemaster. 1482 00:59:23,827 --> 00:59:25,294 Nou, bedankt Sally. 1483 00:59:25,296 --> 00:59:27,095 Ik zie jullie twee bij de volgende vergadering. 1484 00:59:27,097 --> 00:59:28,931 Absoluut! 1485 00:59:35,105 --> 00:59:37,506 Ik begin er echt mee te beginnen dit clandestiene spul. 1486 00:59:37,508 --> 00:59:40,275 Misschien moet het worden een privé-detective. 1487 00:59:42,880 --> 00:59:44,646 : Wat was dat ongeveer? 1488 00:59:44,648 --> 00:59:46,048 Oh niks. 1489 00:59:46,050 --> 00:59:48,517 Um ... Oh! Dus hoe is het gegaan met Eileen en mijn moeder? 1490 00:59:48,519 --> 00:59:50,385 Heb je vergeven? 1491 00:59:50,387 --> 00:59:52,921 Ik weet dat Aida wil om Eileen te verdedigen, 1492 00:59:52,923 --> 00:59:54,323 maar ik ben er niet klaar voor om haar uit te sluiten. 1493 00:59:54,325 --> 00:59:56,925 Ik blijf verhalen horen over haar botsingen 1494 00:59:56,927 --> 00:59:58,393 met Tonia Lee. 1495 00:59:58,395 --> 00:59:59,962 : Hoe zit het met Martin Bartell? 1496 00:59:59,964 --> 01:00:01,196 De politie nam een DNA-monster, toch? 1497 01:00:01,198 --> 01:00:04,199 Het duurt weken om de resultaten te krijgen. 1498 01:00:04,201 --> 01:00:05,233 Dus niet genoeg arresteren? 1499 01:00:05,235 --> 01:00:06,802 Het is alleen indirect bewijs. 1500 01:00:06,804 --> 01:00:08,837 Nou, er is een sterker indirect geval 1501 01:00:08,839 --> 01:00:09,771 tegen Eileen, als u het mij vraagt. 1502 01:00:09,773 --> 01:00:11,206 Maar wat als zij is het niet? 1503 01:00:11,208 --> 01:00:13,075 Wat als Martin is de schuldige? 1504 01:00:13,077 --> 01:00:14,810 Wat, hij gewoon mag rondlopen, 1505 01:00:14,812 --> 01:00:16,612 doen wat hij wil voor wie weet hoe lang? 1506 01:00:16,614 --> 01:00:19,548 Tenzij iemand wat krijgt harder bewijs tegen hem. 1507 01:00:22,519 --> 01:00:23,986 Klaar om te gaan? 1508 01:00:23,988 --> 01:00:25,554 Kuit, wat ben je aan het doen? 1509 01:00:25,556 --> 01:00:26,788 Gewoon een beetje onderzoek. 1510 01:00:32,730 --> 01:00:35,030 Moeten we haar niet stoppen? 1511 01:00:43,107 --> 01:00:46,174 Ik hoop eruit te komen van deze verhuur vrij snel. 1512 01:00:46,176 --> 01:00:47,643 Ik bedoel, het doet het voor nu, 1513 01:00:47,645 --> 01:00:51,013 maar ik kan niet wachten om te krijgen mijn eigen meubels terug. 1514 01:00:52,916 --> 01:00:55,517 Ik ben verrast dat je het ermee eens bent om mijn drempel te overschrijden. 1515 01:00:55,519 --> 01:00:57,319 Eigenlijk ben ik verrast 1516 01:00:57,321 --> 01:00:59,354 je stemde ermee in ontmoet me helemaal. 1517 01:00:59,356 --> 01:01:00,522 Gezien de politie 1518 01:01:00,524 --> 01:01:03,558 proberen me teer te maken met hun borstel. 1519 01:01:03,560 --> 01:01:04,993 Nou, het leek niet om je veel te storen. 1520 01:01:04,995 --> 01:01:07,963 Je leek behoorlijk arrogant over het opnemen van gisteren. 1521 01:01:07,965 --> 01:01:10,032 Een onschuldige man kan het zich veroorloven 1522 01:01:10,034 --> 01:01:12,134 om vermaakt te worden door hun gerommel. 1523 01:01:13,704 --> 01:01:15,437 Een onschuldige man, 1524 01:01:15,439 --> 01:01:18,740 of iemand die zelfverzekerd is zal hij niet gepakt worden? 1525 01:01:19,977 --> 01:01:21,777 Ik hoor dat DNA best goed is 1526 01:01:21,779 --> 01:01:23,378 om het te bewijzen op welke manier dan ook. 1527 01:01:25,215 --> 01:01:27,716 ik ben niet de slechterik, Roe. 1528 01:01:27,718 --> 01:01:31,420 Maar ik ben geïnteresseerd bij het vinden van hem ... 1529 01:01:31,422 --> 01:01:35,190 en dat kan hij ook zijn op mijn lijst van werknemers. 1530 01:01:37,394 --> 01:01:38,727 Zullen we gaan zitten en er eens naar kijken? 1531 01:01:40,297 --> 01:01:41,863 Mm-hmm. 1532 01:01:45,636 --> 01:01:47,335 Waarom doe je dat niet? lees elke naam 1533 01:01:47,337 --> 01:01:48,437 en vertel me wat je zou het kunnen weten 1534 01:01:48,439 --> 01:01:49,838 over elke persoon? 1535 01:01:49,840 --> 01:01:54,376 Oke. De eerste is Robert Broderson. 1536 01:01:54,378 --> 01:01:57,446 Nu dat is het De echtgenoot van Wendy Broderson. 1537 01:02:02,586 --> 01:02:04,152 Sorry. Doe Maar. 1538 01:02:04,154 --> 01:02:05,520 Oh, ben jij niet ga je dat beantwoorden? 1539 01:02:05,522 --> 01:02:07,489 Ik herken het niet het nummer. 1540 01:02:07,491 --> 01:02:10,092 Maar het kan belangrijk zijn. 1541 01:02:10,094 --> 01:02:12,294 Dan laten ze een bericht achter. 1542 01:02:13,597 --> 01:02:15,464 Oké, als je dat niet bent door dat te beantwoorden, 1543 01:02:15,466 --> 01:02:17,199 Ik zou me echt schuldig voelen. 1544 01:02:22,239 --> 01:02:23,371 Hallo? 1545 01:02:23,373 --> 01:02:25,507 Is dit de curator? 1546 01:02:25,509 --> 01:02:27,843 Jij hebt het verkeerde nummer, makker. 1547 01:02:27,845 --> 01:02:29,077 Ik heb je nummer is goed, 1548 01:02:29,079 --> 01:02:30,512 en ik weet wat dat heb je gedaan, Bartell. 1549 01:02:30,514 --> 01:02:33,248 Als je me stil wilt houden, je moet me nu ontmoeten. 1550 01:02:33,250 --> 01:02:34,250 Hoofd- en derde. 1551 01:02:40,190 --> 01:02:41,190 Was het belangrijk? 1552 01:02:43,060 --> 01:02:45,060 Ik moet gaan. 1553 01:02:45,062 --> 01:02:46,828 Het is een spoedbijeenkomst. 1554 01:02:46,830 --> 01:02:49,798 Mag ik je laten vallen thuis? 1555 01:02:49,800 --> 01:02:53,135 Oh, ik vind het niet erg om te blijven, tot je terug bent. 1556 01:02:53,137 --> 01:02:55,504 Ik zou het heel graag willen om door deze lijst te gaan, 1557 01:02:55,506 --> 01:02:56,605 als dat oké is? 1558 01:02:56,607 --> 01:02:58,707 Oh. 1559 01:02:58,709 --> 01:03:00,575 Oke Ik zal proberen snel te zijn. 1560 01:03:26,870 --> 01:03:28,737 Met een wachtwoord beveiligd, natuurlijk 1561 01:03:28,739 --> 01:03:32,174 maar er zijn manieren daaromheen ... 1562 01:03:38,248 --> 01:03:40,882 Wat denk je ervan? je doet? 1563 01:03:48,325 --> 01:03:49,925 Maak me het duidelijk. 1564 01:03:49,927 --> 01:03:52,894 Waar was je naar op zoek? op mijn computer? 1565 01:03:52,896 --> 01:03:55,130 ik was aan het kijken voor bewijs 1566 01:03:55,132 --> 01:03:57,165 die je misschien kende Idella en Tonia Lee 1567 01:03:57,167 --> 01:03:58,333 meer dan je liet. 1568 01:03:58,335 --> 01:04:01,837 Als je vragen hebt, waarom vraag je het me niet gewoon? 1569 01:04:01,839 --> 01:04:03,705 Ik heb je onderzocht. 1570 01:04:03,707 --> 01:04:05,740 Ik weet dat je dat was in legerinformatie, 1571 01:04:05,742 --> 01:04:06,975 en dan de CIA. 1572 01:04:06,977 --> 01:04:08,877 En ik weet ook dat je dat was uit de CIA geschopt 1573 01:04:08,879 --> 01:04:10,645 voor het weigeren bestellingen opvolgen. 1574 01:04:10,647 --> 01:04:11,713 Orders die immoreel waren. 1575 01:04:14,885 --> 01:04:16,651 En hoe heb je dat allemaal geleerd? 1576 01:04:16,653 --> 01:04:18,587 Ik ben een bibliothecaris. 1577 01:04:18,589 --> 01:04:21,122 Ik heb een masterdiploma bij het vinden van informatie. 1578 01:04:23,327 --> 01:04:25,861 Dus je wist het dat ik een geheime agent was, 1579 01:04:25,863 --> 01:04:27,729 en je ging er nog steeds doorheen 1580 01:04:27,731 --> 01:04:31,900 met deze hele transparante truc om me uit mijn eigen huis te krijgen? 1581 01:04:33,604 --> 01:04:36,404 Ik ben duidelijk niet zo goed bij geheime operaties. 1582 01:04:41,445 --> 01:04:43,478 Ehm, wie is het "The Curator"? 1583 01:04:45,749 --> 01:04:47,482 Ik dacht dat hij jou zou kunnen zijn. 1584 01:04:50,254 --> 01:04:52,654 Ik heb jou ook onderzocht. 1585 01:04:52,656 --> 01:04:54,389 Ik vroeg rond over jou. 1586 01:04:54,391 --> 01:04:56,458 En ik heb geleerd over een vrouw 1587 01:04:56,460 --> 01:04:58,760 wie is opgelost moeilijke misdaden 1588 01:04:58,762 --> 01:05:01,329 en verzonden de daders naar de gevangenis. 1589 01:05:01,331 --> 01:05:04,933 Ik dacht dat het heel veel was van de overdrijving van een kleine stad ... 1590 01:05:06,136 --> 01:05:09,271 Maar toen herinnerde ik het me hoe je met jezelf omging 1591 01:05:09,273 --> 01:05:10,538 toen we dat lichaam vonden. 1592 01:05:10,540 --> 01:05:13,341 Je was kalm onder druk. 1593 01:05:13,343 --> 01:05:15,076 Ik heb gezien hoe snel je geest is, 1594 01:05:15,078 --> 01:05:16,478 hoe snel je stelt dingen samen, 1595 01:05:16,480 --> 01:05:17,679 en ik realiseerde me 1596 01:05:17,681 --> 01:05:20,548 dat is je reputatie is niet overdreven. 1597 01:05:20,550 --> 01:05:22,951 Jij hebt zeer goede instincten. 1598 01:05:24,922 --> 01:05:26,988 Dus ik zal het je opnieuw vragen ... 1599 01:05:26,990 --> 01:05:29,224 denk je echt 1600 01:05:29,226 --> 01:05:31,960 dat ik verantwoordelijk ben voor deze moorden? 1601 01:05:37,234 --> 01:05:38,900 Ik weet het niet. 1602 01:05:46,209 --> 01:05:47,209 Dit zijn de wachtwoorden ... 1603 01:05:48,779 --> 01:05:50,679 naar mijn computer ... 1604 01:05:50,681 --> 01:05:52,814 en naar mijn mobiele telefoon. 1605 01:05:55,552 --> 01:05:58,019 Ik wil je niet voor de gek houden, 1606 01:05:58,021 --> 01:05:59,421 alleen om u te helpen. 1607 01:06:02,059 --> 01:06:04,059 Ik ga een wandeling maken om de hoek. 1608 01:06:04,061 --> 01:06:05,961 Neem alle tijd die je nodig hebt. 1609 01:06:07,731 --> 01:06:08,997 Oh, en, uh ... 1610 01:06:08,999 --> 01:06:11,366 deze keer, Ik ga echt weg. 1611 01:06:31,121 --> 01:06:32,587 Hallo. 1612 01:06:35,092 --> 01:06:37,525 Je bent er nog steeds. 1613 01:06:37,527 --> 01:06:39,361 De helft verwachtte jou om iemand te bellen 1614 01:06:39,363 --> 01:06:40,595 om je op te halen. 1615 01:06:40,597 --> 01:06:43,431 Ik heb niet naar je computer gekeken, of je telefoon. 1616 01:06:44,735 --> 01:06:46,601 Maar als dat de reden is je bent hier... 1617 01:06:46,603 --> 01:06:49,137 Het zou zijn een inbreuk op de privacy. 1618 01:06:50,374 --> 01:06:52,640 Ik weet het, het doet het niet logisch. 1619 01:06:52,642 --> 01:06:54,042 Mijn hoofd bleef het me vertellen Kijken, 1620 01:06:54,044 --> 01:06:55,010 maar dat deed ik niet, 1621 01:06:55,012 --> 01:06:56,311 en niet omdat 1622 01:06:56,313 --> 01:06:57,145 je kent de politie onderzoeken je al, 1623 01:06:57,147 --> 01:06:58,446 en je zou hebben verwijderd 1624 01:06:58,448 --> 01:07:01,149 alles verbonden toch naar Tonia Lee en Idella, 1625 01:07:01,151 --> 01:07:03,118 maar omdat mijn instincten vertellen het me 1626 01:07:03,120 --> 01:07:04,786 dat je het niet hebt gedaan. 1627 01:07:04,788 --> 01:07:06,388 Hoewel misschien Ik zou niet naar hen moeten luisteren, 1628 01:07:06,390 --> 01:07:08,423 omdat ik soms ongelijk heb. 1629 01:07:08,425 --> 01:07:09,958 Ik bedoel, de persoon Ik dacht echt dat ik het had gedaan 1630 01:07:09,960 --> 01:07:11,793 heeft een luchtdicht alibi. 1631 01:07:13,764 --> 01:07:15,263 Nou, zullen we de lijst bekijken 1632 01:07:15,265 --> 01:07:17,899 en kijk of dat vonkt iets voor jou? 1633 01:07:21,805 --> 01:07:23,671 Dat ben je niet van streek Ik probeerde je te misleiden? 1634 01:07:25,675 --> 01:07:27,742 Je bent voorzichtig. Dat vind ik leuk. 1635 01:07:30,113 --> 01:07:32,614 Het is een eenzaam iets, soms voorzichtig zijn. 1636 01:07:32,616 --> 01:07:35,316 Dit weet ik. 1637 01:07:36,586 --> 01:07:39,454 Je lijkt me niet iemand die ooit eenzaam is geweest. 1638 01:07:40,857 --> 01:07:43,191 Nou ja, misschien omdat Ik ben niet geweest ... 1639 01:07:43,193 --> 01:07:45,660 sinds ik jou ontmoet heb. 1640 01:07:48,131 --> 01:07:50,432 Verrast? 1641 01:07:51,601 --> 01:07:55,336 Omdat ik verrast ben Dat zei ik net hardop. 1642 01:07:57,074 --> 01:07:58,640 Bartell! 1643 01:07:58,642 --> 01:08:00,075 Lawrenceton Police! Open de deur! 1644 01:08:01,645 --> 01:08:03,511 Ik zei, doe open! 1645 01:08:07,017 --> 01:08:08,016 Arthur! 1646 01:08:08,018 --> 01:08:09,217 Wat zijn doe je hier? 1647 01:08:09,219 --> 01:08:10,351 Godzijdank, het gaat goed met je. 1648 01:08:10,353 --> 01:08:11,553 Natuurlijk, ze is in orde! 1649 01:08:11,555 --> 01:08:12,954 Ben je hier arresteren? 1650 01:08:12,956 --> 01:08:14,722 Nee, ik ben er voor jou. 1651 01:08:14,724 --> 01:08:15,890 Kuiten, we moeten praten ... 1652 01:08:15,892 --> 01:08:18,126 wat we kunnen doen terwijl ik je naar huis rij. 1653 01:08:18,128 --> 01:08:19,128 Nu! 1654 01:08:24,701 --> 01:08:26,868 Dat was ongelooflijk onbeleefd! 1655 01:08:26,870 --> 01:08:28,203 En dat was het ongelooflijk stom, 1656 01:08:28,205 --> 01:08:29,771 naar huis gaan van onze topverdachte? 1657 01:08:29,773 --> 01:08:31,106 Ik weet dat je dat was op zoek naar bewijsmateriaal, 1658 01:08:31,108 --> 01:08:32,040 ontken het niet. 1659 01:08:32,042 --> 01:08:33,341 Oh! Ik ben de lijst vergeten. 1660 01:08:33,343 --> 01:08:34,709 Nee nee nee. Je gaat met mij mee. 1661 01:08:34,711 --> 01:08:36,845 Wie belde je? Sally? 1662 01:08:36,847 --> 01:08:38,046 Nee! 1663 01:08:38,048 --> 01:08:40,081 Kan zijn. Eh, kijk eens. 1664 01:08:40,083 --> 01:08:41,816 Ik wist dat je ging in het huis van Bartell. 1665 01:08:41,818 --> 01:08:42,817 Ik was aan het kijken, en toen, 1666 01:08:42,819 --> 01:08:44,052 Ik zag hem kom alleen naar buiten, 1667 01:08:44,054 --> 01:08:45,920 en ga alleen terug naar binnen, en ik dacht dat misschien ... 1668 01:08:45,922 --> 01:08:49,557 Oh ... Arthur, dat was je bezorgd over mij? 1669 01:08:50,827 --> 01:08:52,827 Je hebt geluk dat hij het weet we hebben hem in de gaten. 1670 01:08:52,829 --> 01:08:53,995 Beloof het me alsjeblieft 1671 01:08:53,997 --> 01:08:55,396 dat zul je niet zijn weer alleen met hem. 1672 01:08:55,398 --> 01:08:56,698 Weet je, ik denk het niet Martin is degene 1673 01:08:56,700 --> 01:08:58,566 wie ging er achteraan Tonia Lee en Idella. 1674 01:08:58,568 --> 01:09:00,301 Je hebt geen idee Wat je zegt, 1675 01:09:00,303 --> 01:09:01,469 of wie die vent echt is. 1676 01:09:01,471 --> 01:09:02,704 Ik weet meer Dan jij denkt. 1677 01:09:02,706 --> 01:09:03,872 Oh, ree! 1678 01:09:03,874 --> 01:09:07,308 Oh, godzijdank, Je bent in orde. 1679 01:09:07,310 --> 01:09:09,511 Heb je Arthur gebeld? 1680 01:09:09,513 --> 01:09:12,747 Nou ... weet je hoe maak ik me zorgen om jou! 1681 01:09:12,749 --> 01:09:14,048 We waren beide bezorgd om jou. 1682 01:09:14,050 --> 01:09:15,483 We wilden het zeker weten het ging goed met je. 1683 01:09:15,485 --> 01:09:17,485 Ja! Het gaat goed met mij. Oke? 1684 01:09:17,487 --> 01:09:18,953 Zal ik naar huis gaan? 1685 01:09:18,955 --> 01:09:19,954 Als dat goed is 1686 01:09:19,956 --> 01:09:22,023 met mijn andere zelfbenoemde voogd? 1687 01:09:22,025 --> 01:09:23,858 Wees gewoon veilig. 1688 01:09:25,962 --> 01:09:27,896 Herinner me om Arthur morgen te bedanken, 1689 01:09:27,898 --> 01:09:29,531 wanneer ik klaar ben geïrriteerd zijn. 1690 01:09:29,533 --> 01:09:30,932 Ik weet het niet waarom je geïrriteerd bent. 1691 01:09:30,934 --> 01:09:32,600 Je had ons bang gemaakt half dood. 1692 01:09:32,602 --> 01:09:34,936 Oké, ik weet dat de politie focussen op Martin, 1693 01:09:34,938 --> 01:09:37,005 maar ik denk dat we het nodig hebben om nog steeds naar Eileen te kijken, 1694 01:09:37,007 --> 01:09:38,873 kijk of ze een band heeft aan PanAgra. 1695 01:10:05,569 --> 01:10:07,535 Aurora Theetuin. 1696 01:10:07,537 --> 01:10:09,404 Je hebt me de lijst gestuurd. 1697 01:10:09,406 --> 01:10:11,539 Hoe heb je mijn e-mailadres gekregen? 1698 01:10:11,541 --> 01:10:14,209 Nou, jij bent niet de enige wie kan informatie vinden. 1699 01:10:14,211 --> 01:10:16,711 Dank je. 1700 01:10:16,713 --> 01:10:19,414 Ik zal er vanavond naar kijken. 1701 01:10:19,416 --> 01:10:20,682 Zo zijn we nu al 1702 01:10:20,684 --> 01:10:22,717 waar ik je uit kan vragen en je zou ja kunnen zeggen? 1703 01:10:22,719 --> 01:10:24,552 Well ... 1704 01:10:24,554 --> 01:10:25,687 Ik heb geen date 1705 01:10:25,689 --> 01:10:28,122 voor de makelaar diner morgen. 1706 01:10:28,124 --> 01:10:29,290 Als de "The Curator" 1707 01:10:29,292 --> 01:10:31,459 is een makelaar genaamd Eileen, 1708 01:10:31,461 --> 01:10:32,694 dan is dat waar ze zal zijn. 1709 01:10:32,696 --> 01:10:34,229 En als je met mij meegaat, 1710 01:10:34,231 --> 01:10:37,498 dan kun je het me misschien vertellen als je haar op PanAgra hebt gezien, 1711 01:10:37,500 --> 01:10:38,499 bekijk het kunstwerk. 1712 01:10:38,501 --> 01:10:40,201 Perfect! Wanneer kan ik je ophalen? 1713 01:10:40,203 --> 01:10:42,036 Nou, ik wil de politie niet je overhalen 1714 01:10:42,038 --> 01:10:43,071 en me uit de auto rukken, 1715 01:10:43,073 --> 01:10:44,305 dus ik zou je daar ontmoeten? 1716 01:10:45,408 --> 01:10:46,407 Het is een date. 1717 01:10:46,409 --> 01:10:49,177 Finally! 1718 01:11:04,427 --> 01:11:06,227 Je bent prachtig. 1719 01:11:06,229 --> 01:11:07,962 Dank je. 1720 01:11:07,964 --> 01:11:10,365 Je kijkt best aardig zelf. 1721 01:11:10,367 --> 01:11:11,466 Klaar om te veroorzaken opschudding? 1722 01:11:11,468 --> 01:11:13,835 Ben jij? 1723 01:11:28,852 --> 01:11:31,352 Er is Eileen Crandall. 1724 01:11:31,354 --> 01:11:33,855 Wel, dat doet ze Bekend voorkomen. 1725 01:11:38,161 --> 01:11:40,161 Aurora? 1726 01:11:40,163 --> 01:11:41,896 Kijk naar jezelf. Je ziet er prachtig uit, schat. 1727 01:11:41,898 --> 01:11:44,065 Dank je. 1728 01:11:44,067 --> 01:11:45,733 Mr. Bartell. 1729 01:11:45,735 --> 01:11:49,170 Nou, als mijn ... mijn klant, Ik ben blij je te zien, 1730 01:11:49,172 --> 01:11:51,172 maar zoals iedereen lijkt te zeggen, 1731 01:11:51,174 --> 01:11:54,542 je bent een verdachte in de dood van mijn werknemer ... 1732 01:11:54,544 --> 01:11:56,577 Ik begrijp het jouw dilemma. 1733 01:11:56,579 --> 01:11:57,912 Martin deed het niet deed Idella pijn, moeder. 1734 01:11:57,914 --> 01:12:00,481 Ik veronderstel dat ik dat zal doen moet mijn vertrouwen stellen 1735 01:12:00,483 --> 01:12:02,817 in 'onschuldig totdat bewezen schuldig is ", 1736 01:12:02,819 --> 01:12:05,920 hoewel ik het niet weet als ze hetzelfde geloof hebben. 1737 01:12:07,324 --> 01:12:08,656 Een deprimerende herinnering 1738 01:12:08,658 --> 01:12:10,692 dat we makelaars zijn moet worden beschermd. 1739 01:12:10,694 --> 01:12:12,026 Ja. 1740 01:12:12,028 --> 01:12:13,594 Ik had het niet elke kamer aan mijn tafel, 1741 01:12:13,596 --> 01:12:14,629 dus ik heb je gezet 1742 01:12:14,631 --> 01:12:16,397 aan de Sternholz-Farrell-tafel. 1743 01:12:16,399 --> 01:12:17,498 Aww. 1744 01:12:17,500 --> 01:12:19,367 Oh, wees aardig. 1745 01:12:19,369 --> 01:12:20,668 Dank je. 1746 01:12:23,606 --> 01:12:25,306 Ik hoopte dat te zijn gezeten naast Eileen, 1747 01:12:25,308 --> 01:12:27,642 dus ik kon het haar vragen enkele gerichte vragen. 1748 01:12:27,644 --> 01:12:28,943 Ja, het is jammer waren niet. 1749 01:12:28,945 --> 01:12:32,380 Ik weet dat sommige zeer effectief zijn ondervragingstechnieken. 1750 01:12:32,382 --> 01:12:35,049 Oh wacht. Jij bent niet grapje, jij ook? 1751 01:12:36,653 --> 01:12:38,419 Oh, nou, dat is er Sally en Franklin. 1752 01:12:40,724 --> 01:12:42,690 Hallo Franklin, welke weg naar onze tafel? 1753 01:12:44,194 --> 01:12:46,227 Oh! Jij bent Franklin niet. 1754 01:12:46,229 --> 01:12:48,329 Uh, dit is Henry Evans, Franklins neef. 1755 01:12:48,331 --> 01:12:49,497 Evans? Wat doe jij hier? 1756 01:12:49,499 --> 01:12:51,165 Ah, Mr. Bartell, ik ... 1757 01:12:51,167 --> 01:12:52,333 Oké, ik vroeg het Henry 1758 01:12:52,335 --> 01:12:54,135 om me hier te ontmoeten voor het avondeten vanavond. 1759 01:12:54,137 --> 01:12:55,570 Jij bent van Franklin neef, 1760 01:12:55,572 --> 01:12:57,138 maar je achternaam is niet Farrell? 1761 01:12:57,140 --> 01:12:58,272 Aan onze moeders kant. 1762 01:12:58,274 --> 01:13:00,208 En jij weet Martin hoe? 1763 01:13:00,210 --> 01:13:02,543 Henry werkt in beveiliging bij PanAgra. 1764 01:13:03,847 --> 01:13:05,613 Ik ben erachter gekomen dat iemand probeerde een schilderij te verkopen 1765 01:13:05,615 --> 01:13:06,948 via de advertenties. 1766 01:13:06,950 --> 01:13:08,015 Wacht. 1767 01:13:08,017 --> 01:13:09,517 Je denkt een kunstdief 1768 01:13:09,519 --> 01:13:11,753 zou gestolen schilderijen verkopen door de krant? 1769 01:13:11,755 --> 01:13:13,154 Ik zou het niet denken, 1770 01:13:13,156 --> 01:13:14,689 maar deze advertentie had een e-mailadres, 1771 01:13:14,691 --> 01:13:17,458 en Perry kwam erachter hoe je zijn I.P. adres, 1772 01:13:17,460 --> 01:13:19,494 en ... het is bij PanAgra. 1773 01:13:19,496 --> 01:13:21,462 Dus dacht ze dat ik het kon 1774 01:13:21,464 --> 01:13:22,997 opsporen de specifieke computer 1775 01:13:22,999 --> 01:13:24,365 naar dat adres. 1776 01:13:24,367 --> 01:13:27,101 Je bedoelt dat je het wilde weten als het van mij was? 1777 01:13:27,103 --> 01:13:29,070 Nou, Roe heeft het me niet verteld 1778 01:13:29,072 --> 01:13:30,671 ze bracht je hierheen vanavond. 1779 01:13:30,673 --> 01:13:33,040 Hoe lang geleden werd de advertentie geplaatst? 1780 01:13:33,042 --> 01:13:34,475 Twee maanden geleden. 1781 01:13:35,812 --> 01:13:38,012 En je kent Martin een maand geleden hierheen verhuisd. 1782 01:13:39,182 --> 01:13:40,782 Eh ... ja. 1783 01:13:40,784 --> 01:13:42,483 Ik wist dat, 1784 01:13:42,485 --> 01:13:45,253 alleen ik vergat dat ik het wist tot net nu. 1785 01:13:45,255 --> 01:13:46,888 Wel, iemand moet behoren tot die I.P., 1786 01:13:46,890 --> 01:13:48,022 en dat ga ik doen zoek uit wie. 1787 01:13:48,024 --> 01:13:50,124 Natuurlijk zal ik je laten weet het eerst, Mr. Bartell. 1788 01:13:50,126 --> 01:13:51,759 Alsjeblieft, Henry. 1789 01:13:51,761 --> 01:13:53,661 Jij en Frankie hebben plezier bij dat concert, Sally. 1790 01:13:53,663 --> 01:13:54,663 Zal ik doen. 1791 01:13:58,168 --> 01:13:59,867 Dat zullen we ook doen ga een drankje halen 1792 01:13:59,869 --> 01:14:00,869 en kijken of we kunnen Franklin vinden? 1793 01:14:03,173 --> 01:14:04,205 Oh, heb ik je gezegd 1794 01:14:04,207 --> 01:14:05,306 dat is het museum wijden 1795 01:14:05,308 --> 01:14:06,808 een hele vleugel aan zijn moeder? 1796 01:14:06,810 --> 01:14:08,309 O ja? Waarom is dat? 1797 01:14:08,311 --> 01:14:09,710 Waarschijnlijk omdat 1798 01:14:09,712 --> 01:14:11,979 ze verliet hen al haar geld. 1799 01:14:11,981 --> 01:14:13,014 Wat? 1800 01:14:13,016 --> 01:14:14,882 Oh! Daar is Franklin! 1801 01:14:14,884 --> 01:14:17,718 Wacht, Franklin heeft niet geërfd? 1802 01:14:19,222 --> 01:14:20,888 Wacht! Franklin niet geërfd! 1803 01:14:20,890 --> 01:14:22,089 Maar hij heeft uitgegeven veel geld 1804 01:14:22,091 --> 01:14:23,658 sinds zijn moeder stierf. 1805 01:14:25,028 --> 01:14:26,060 Zijn neef Henry, 1806 01:14:26,062 --> 01:14:27,895 hij wist het over het concert, 1807 01:14:27,897 --> 01:14:29,564 en hij kijkt heel erg zoals Franklin. 1808 01:14:29,566 --> 01:14:32,567 Dit alles betekent ...? 1809 01:14:32,569 --> 01:14:34,702 Wel, het alibi van Franklin voor Tonia Lee 1810 01:14:34,704 --> 01:14:37,004 is dat hij was concertkaartjes kopen. 1811 01:14:37,006 --> 01:14:39,507 Wat als het Henry was? wie de kaartjes kocht 1812 01:14:39,509 --> 01:14:42,009 en kwam opdagen in de beveiligingsbeelden? 1813 01:14:42,011 --> 01:14:45,313 Ik bedoel, misschien Franklin heeft helemaal geen alibi! 1814 01:14:46,716 --> 01:14:48,416 Je moet Ga Henry vangen. 1815 01:14:48,418 --> 01:14:49,784 Zoek uit of hij heeft gekocht de concertkaartjes. 1816 01:14:49,786 --> 01:14:52,620 En gebruik die ondervraging technieken van jou! 1817 01:14:52,622 --> 01:14:53,688 Vind het niet erg als ik dat doe. 1818 01:15:19,616 --> 01:15:21,549 Oh, hij is het ... 1819 01:15:21,551 --> 01:15:23,484 Franklin is de moordenaar. 1820 01:15:41,871 --> 01:15:43,337 Hallo iedereen. 1821 01:15:43,339 --> 01:15:46,173 Sally, mag ik je zien even, alsjeblieft? 1822 01:15:46,175 --> 01:15:48,543 Ik ging gewoon zitten. 1823 01:15:48,545 --> 01:15:50,211 Alsjeblieft, met suiker? 1824 01:15:50,213 --> 01:15:52,179 Oke. 1825 01:15:52,181 --> 01:15:54,081 Pardon. 1826 01:15:56,386 --> 01:15:57,485 : Oke. 1827 01:15:57,487 --> 01:16:01,055 Zie je de weg? Franklin vouwde zijn servet? 1828 01:16:01,057 --> 01:16:03,958 Ik weet. Hij is altijd raar geweest over hoe hij dingen vouwt. 1829 01:16:03,960 --> 01:16:05,459 Oké, weet je dat nog? wanneer als... 1830 01:16:05,461 --> 01:16:07,094 Ik kon het niet vang Henry. 1831 01:16:07,096 --> 01:16:09,697 Ik ga in mijn auto springen en volg hem naar de plant. 1832 01:16:09,699 --> 01:16:10,798 Het is maar vijf minuten rijden. 1833 01:16:10,800 --> 01:16:11,966 Ik zal terug komen op tijd voor het avondeten. 1834 01:16:11,968 --> 01:16:12,967 Nee! 1835 01:16:12,969 --> 01:16:14,268 W ... Martin, w ...! 1836 01:16:15,438 --> 01:16:17,004 Oké, blijf hier. Niet bewegen. 1837 01:16:17,006 --> 01:16:18,406 Ik ben zo terug. 1838 01:16:30,053 --> 01:16:31,053 Martin! 1839 01:16:33,189 --> 01:16:34,689 Waar gaat ze heen? 1840 01:16:34,691 --> 01:16:36,057 Ik zag hem met jou. Martin Bartell. 1841 01:16:36,059 --> 01:16:37,291 Donnie, Ik wil dat je ... 1842 01:16:37,293 --> 01:16:38,326 Hij is degene die Tonia Lee heeft vermoord! 1843 01:16:38,328 --> 01:16:39,493 - Hij was het niet! - Ik zal hem laten betalen. 1844 01:16:39,495 --> 01:16:41,162 Donnie! Het was Martin niet! 1845 01:16:41,164 --> 01:16:42,697 Oke? Maar de politie zal het weten 1846 01:16:42,699 --> 01:16:44,031 tegen het einde van de nacht wie heeft het gedaan. 1847 01:16:44,033 --> 01:16:46,734 Er zal gerechtigheid zijn voor Tonia Lee en voor Idella. 1848 01:16:50,406 --> 01:16:51,672 Oh! 1849 01:16:57,914 --> 01:16:59,714 Waar zijn Franklin en Sally naartoe? 1850 01:16:59,716 --> 01:17:01,015 De twee dwergpapegaaien vertrokken. 1851 01:17:01,017 --> 01:17:03,718 Het lijkt erop dat ze plotseling kon niet wachten om alleen te zijn. 1852 01:17:03,720 --> 01:17:05,019 Oh nee! 1853 01:17:05,021 --> 01:17:08,322 Als Sally terugkomt, zeg haar dat ze me onmiddellijk moet bellen! 1854 01:17:08,324 --> 01:17:09,824 Oke. 1855 01:17:13,162 --> 01:17:15,563 Hallo! Dus dat beveiligingsmateriaal dat toonde Franklin Farrell 1856 01:17:15,565 --> 01:17:17,531 concertkaartjes kopen bij de tijd van de dood van Tonia Lee ... 1857 01:17:17,533 --> 01:17:18,599 Wat is ermee? 1858 01:17:18,601 --> 01:17:19,900 Het werd niet getoond zijn gezicht, toch? 1859 01:17:19,902 --> 01:17:21,535 Ik bedoel, alleen zijn rug? 1860 01:17:21,537 --> 01:17:22,870 Wie heeft je dat verteld? 1861 01:17:22,872 --> 01:17:25,973 Oké, onthoud de weg De sjaal van Tonia Lee was gevouwen? 1862 01:17:25,975 --> 01:17:29,810 Nou, Franklin heeft net gevouwen zijn servet zo ... 1863 01:17:29,812 --> 01:17:31,545 toen vertrok hij met Sally! 1864 01:17:31,547 --> 01:17:33,814 Ik kan haar niet laten wees alleen met hem. 1865 01:17:33,816 --> 01:17:35,249 Sally, waarom heb je niet ... 1866 01:17:35,251 --> 01:17:36,417 Kuiten, dit is het niet genoeg om door te gaan! 1867 01:17:36,419 --> 01:17:38,019 Je moet wegkomen van Franklin nu! 1868 01:17:39,756 --> 01:17:42,490 Martin! Ik ken Franklin is de moordenaar, 1869 01:17:42,492 --> 01:17:44,125 en hij vertrok net met Sally. 1870 01:17:44,127 --> 01:17:45,559 Ik ga erheen naar zijn huis nu 1871 01:17:45,561 --> 01:17:47,662 en haal haar daar weg. 1872 01:17:56,572 --> 01:17:59,273 Sally! Open deze deur! Sally? 1873 01:17:59,275 --> 01:18:01,175 Open de deur! 1874 01:18:03,413 --> 01:18:05,479 Hallo, Roe. Wat een verrassing. 1875 01:18:05,481 --> 01:18:07,548 Waar is Sally? Ik moet met haar praten. 1876 01:18:07,550 --> 01:18:09,483 Ze is niet hier. Ze had hoofdpijn. 1877 01:18:09,485 --> 01:18:10,685 Wilde naar huis gaan. 1878 01:18:10,687 --> 01:18:12,720 Ik heb haar afgezet bij haar thuis. 1879 01:18:12,722 --> 01:18:14,121 Sally! Ben je hier? 1880 01:18:14,123 --> 01:18:16,223 ik heb je net verteld dat was ze niet. 1881 01:18:25,401 --> 01:18:26,600 Oke 1882 01:18:26,602 --> 01:18:28,169 als je haar ziet, vertel haar gewoon dat ik ... 1883 01:18:28,171 --> 01:18:29,870 Je herkende het schilderij, 1884 01:18:29,872 --> 01:18:32,173 niet waar? 1885 01:18:33,342 --> 01:18:35,376 Ik weet het niet waar heb je het over. 1886 01:18:35,378 --> 01:18:37,244 Ik weet hoe slim je bent, Roe. 1887 01:18:37,246 --> 01:18:38,713 Je herkende het. 1888 01:18:41,884 --> 01:18:44,985 Het is mooi, toch? 1889 01:18:44,987 --> 01:18:46,787 Ik kon mezelf gewoon niet brengen om er afstand van te doen. 1890 01:18:47,957 --> 01:18:50,991 En Tonia Lee kwam erachter dat je het nam. 1891 01:18:50,993 --> 01:18:53,427 Gewoon omdat ik het schilderij heb gemaakt betekent niet dat ik haar heb vermoord. 1892 01:18:53,429 --> 01:18:55,229 Dan ... Wie dan? 1893 01:18:55,231 --> 01:18:56,497 Je neef, Henry? 1894 01:18:57,633 --> 01:18:59,366 Henry had niets te doen met Tonia Lee. 1895 01:18:59,368 --> 01:19:01,869 Niets. 1896 01:19:01,871 --> 01:19:03,037 Hele reden Ik moest haar stoppen 1897 01:19:03,039 --> 01:19:04,338 was om Henry te beschermen. 1898 01:19:04,340 --> 01:19:06,140 Ik kon hem niet laten naar de gevangenis gaan! 1899 01:19:06,142 --> 01:19:07,808 Niet toen ik degene was die hem heeft gesproken 1900 01:19:07,810 --> 01:19:09,910 om me te helpen met mijn kleine cashflow-probleem. 1901 01:19:09,912 --> 01:19:11,979 Jij bent "The Curator"! 1902 01:19:11,981 --> 01:19:14,248 Of ten minste jij en Henry zijn beide. 1903 01:19:14,250 --> 01:19:15,850 Geef hem niet de schuld. 1904 01:19:15,852 --> 01:19:18,886 Hij is niet de curator. Hij volgt gewoon mijn bevelen op. 1905 01:19:18,888 --> 01:19:20,387 Nou, dat moet hij wel zijn behoorlijk overstuur 1906 01:19:20,389 --> 01:19:22,356 dat je hem hebt gemaakt een medeplichtige om te vermoorden. 1907 01:19:22,358 --> 01:19:23,924 Hij doet zelfs niet weet dat ik dat deed. 1908 01:19:23,926 --> 01:19:24,959 Maar Idella deed het. 1909 01:19:24,961 --> 01:19:26,327 Ze heeft je opgehaald 1910 01:19:26,329 --> 01:19:28,329 nadat je bent afgezet De auto van Tonia Lee op haar kantoor. 1911 01:19:30,032 --> 01:19:31,432 Waarom moest je Idella betrekken? 1912 01:19:31,434 --> 01:19:33,834 Dat was een fout. 1913 01:19:33,836 --> 01:19:35,436 We hadden plannen voor een date die nacht, 1914 01:19:35,438 --> 01:19:38,139 en ik wilde niet afwijken van wat ik normaal zou doen. 1915 01:19:38,141 --> 01:19:39,907 Ik dacht van wel geloof mijn verhaal, 1916 01:19:39,909 --> 01:19:41,842 en dat deed ze aanvankelijk. 1917 01:19:41,844 --> 01:19:43,310 En toen deed ze dat niet. 1918 01:19:45,681 --> 01:19:46,981 Alles zou goed zijn geweest 1919 01:19:46,983 --> 01:19:48,949 als ik het gewoon niet had gedaan misplaatste Tonia Lee's sjaal. 1920 01:19:51,888 --> 01:19:54,789 Zo precies als jij bent? 1921 01:19:54,791 --> 01:19:55,990 Hoe heb je dat laten gebeuren? 1922 01:19:58,261 --> 01:20:00,194 Kon het niet vinden. 1923 01:20:00,196 --> 01:20:01,829 ik was rechttrekken, 1924 01:20:01,831 --> 01:20:03,798 en het was gewoon weg. 1925 01:20:03,800 --> 01:20:04,832 Ik was er naar op zoek 1926 01:20:04,834 --> 01:20:05,933 toen ik hoorde de buren komen eruit, 1927 01:20:05,935 --> 01:20:07,935 en ik moest het gewoon doen ga daar weg. 1928 01:20:07,937 --> 01:20:09,804 Nog een fout ... 1929 01:20:09,806 --> 01:20:11,338 en nu ben je gepakt. 1930 01:20:11,340 --> 01:20:13,240 Door wie? U? 1931 01:20:13,242 --> 01:20:14,875 Nee, de politie. 1932 01:20:14,877 --> 01:20:16,310 Ze zijn onderweg naar hier nu. 1933 01:20:18,247 --> 01:20:20,781 Oh! 1934 01:20:26,722 --> 01:20:27,755 Roe! 1935 01:20:28,758 --> 01:20:31,258 Hallo! Hieronder. 1936 01:20:31,260 --> 01:20:34,128 Hier dacht ik aan Ik zou je redden, 1937 01:20:34,130 --> 01:20:37,531 maar het lijkt erop dat je dat al hebt gedaan redde jezelf. 1938 01:20:37,533 --> 01:20:39,733 Ja soort van... 1939 01:20:39,735 --> 01:20:42,937 maar ik draaide mijn arm toen hij op me viel. 1940 01:20:42,939 --> 01:20:45,439 Oh. Nou, sta me dan toe. 1941 01:20:50,012 --> 01:20:51,212 Hier. 1942 01:20:51,214 --> 01:20:52,980 Sorry. 1943 01:20:54,951 --> 01:20:56,183 Ohh. 1944 01:20:56,185 --> 01:20:57,918 Ben je ergens anders gewond? 1945 01:20:57,920 --> 01:21:00,120 Nee, ik denk het niet. 1946 01:21:00,122 --> 01:21:01,488 Hoe zit het met Franklin? 1947 01:21:01,490 --> 01:21:02,790 Leeft hij nog? 1948 01:21:02,792 --> 01:21:04,725 O ja. 1949 01:21:04,727 --> 01:21:06,594 De politie staat vlak achter me. Ze zullen hem afhandelen. 1950 01:21:06,596 --> 01:21:09,230 Ik moet je naar een ziekenhuis brengen. 1951 01:21:09,232 --> 01:21:10,898 Nee. Het is ... het is goed. 1952 01:21:10,900 --> 01:21:11,932 Ik ben ok. 1953 01:21:11,934 --> 01:21:13,701 Je weet het zeker? 1954 01:21:13,703 --> 01:21:16,003 Nou ... oh! 1955 01:21:16,005 --> 01:21:17,671 Werkelijk... 1956 01:21:17,673 --> 01:21:19,006 dit is een goede gewoonte. 1957 01:21:19,008 --> 01:21:21,041 Oefenen waarvoor? 1958 01:21:28,184 --> 01:21:29,516 Dank je 1959 01:21:29,518 --> 01:21:30,951 voor het ondertekenen van uw verklaring. 1960 01:21:30,953 --> 01:21:32,253 Ho, ho, ho Ik denk dat ... 1961 01:21:32,255 --> 01:21:33,520 I denk er is veel meer 1962 01:21:33,522 --> 01:21:34,955 waarvoor je zou kunnen bedank haar. 1963 01:21:34,957 --> 01:21:36,657 Franklin zou het nog steeds doen vrij rondlopen 1964 01:21:36,659 --> 01:21:38,259 als niet voor Aurora. 1965 01:21:38,261 --> 01:21:40,861 Hij was de top van mijn lijst ook. 1966 01:21:40,863 --> 01:21:42,830 Als hij wat niet had gehad leek een solide alibi ... 1967 01:21:42,832 --> 01:21:44,965 Of mensen zoals ik hem verdedigen. 1968 01:21:44,967 --> 01:21:47,101 Dat heb ik bijvoorbeeld geen probleem met bedanken. 1969 01:21:47,103 --> 01:21:49,270 Je bent een geweldige vriend. 1970 01:21:50,940 --> 01:21:51,972 En een meester-speurder. 1971 01:21:51,974 --> 01:21:54,108 En een vervelende pilootvis. 1972 01:21:54,110 --> 01:21:55,142 Wat? 1973 01:21:55,144 --> 01:21:56,944 Niets. Ahum. 1974 01:21:56,946 --> 01:21:59,613 Roe, de politie officieel bedankt 1975 01:21:59,615 --> 01:22:01,181 voor uw hulp. 1976 01:22:01,183 --> 01:22:03,651 Bedankt, Lynn. 1977 01:22:03,653 --> 01:22:05,519 En misschien kunnen we dat ga binnenkort lunchen. 1978 01:22:05,521 --> 01:22:06,887 Ik denk het niet. 1979 01:22:09,659 --> 01:22:10,824 Dat heb je zeker 1980 01:22:10,826 --> 01:22:12,660 veel bewonderaars in deze stad. 1981 01:22:12,662 --> 01:22:14,194 Wat meer dan anderen. 1982 01:22:14,196 --> 01:22:17,097 Ik denk dat ik het nodig heb ingrijpende maatregelen nemen 1983 01:22:17,099 --> 01:22:20,067 om ervoor te zorgen dat niemand anders veegt je van je voeten. 1984 01:22:20,069 --> 01:22:21,302 Wacht. 1985 01:22:21,304 --> 01:22:23,037 Martin, wat ben je aan het doen? Wat ben je ... Nee. Wat ... 1986 01:22:23,039 --> 01:22:24,571 Wij nauwelijks kennen elkaar! 1987 01:22:24,573 --> 01:22:25,739 Aurora Teagarden, 1988 01:22:25,741 --> 01:22:28,742 wil je me maken de gelukkigste man ter wereld ... 1989 01:22:30,813 --> 01:22:33,280 ... en ga naar een film met mij? 1990 01:22:37,720 --> 01:22:38,786 Ja, Martin, 1991 01:22:38,788 --> 01:22:40,988 ik zou blij zijn om een ​​film met je te zien. 1992 01:22:40,990 --> 01:22:41,990 Oh goed. 1993 01:22:45,094 --> 01:22:47,695 Weet je, moeder, met deze slinger op mijn arm, 1994 01:22:47,697 --> 01:22:50,030 er is geen manier die ik kan aandoen de jurk van dat bruidsmeisje. 1995 01:22:50,032 --> 01:22:52,833 Je moet opstaan voor tante Neela helemaal alleen. 1996 01:22:52,835 --> 01:22:54,668 Oh nee. We pakken je in die jurk. 1997 01:22:54,670 --> 01:22:56,603 Ja, ik ben bij Aida op deze. 1998 01:22:56,605 --> 01:22:58,005 Ik denk dat je nodig hebt om de jurk te dragen. 1999 01:22:58,007 --> 01:22:59,707 Weet je, dat heb ik enkele foto's, Martin. 2000 01:22:59,709 --> 01:23:00,741 - Ze zijn absoluut ... - Afbeeldingen! 2001 01:23:00,743 --> 01:23:01,875 - Sally ...! - ... prachtig. 2002 01:23:01,877 --> 01:23:03,110 - Waag het niet! - Je moet deze jurk zien. 2003 01:23:03,112 --> 01:23:04,078 Nee nee. Nee! 2004 01:23:04,080 --> 01:23:05,245 Je doet. Wij hebben nodig uw hulp. 2005 01:23:05,247 --> 01:23:08,282 Niet doen. Ik ... ik kan het niet eens verdedig mezelf! 145671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.