All language subtitles for The.Throne.2015.BDRip.x264-ROVERS-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,758 --> 00:00:49,758
Fixed and Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
2
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Directed by LEE Joon-ik
3
00:01:01,645 --> 00:01:06,400
The soul that left us today
4
00:01:07,401 --> 00:01:11,739
If you may visit us
5
00:01:12,281 --> 00:01:13,491
SONG Kang-ho
6
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Enjoy this good food
7
00:01:16,869 --> 00:01:19,246
YOO Ah-in
8
00:01:19,246 --> 00:01:23,125
And drink from this cup
9
00:01:24,460 --> 00:01:28,756
May you pass unto
your descendants
10
00:01:28,756 --> 00:01:31,842
the good fortune
unspent in your life
11
00:01:32,843 --> 00:01:37,473
Following the words
of this mantra
12
00:01:37,473 --> 00:01:40,726
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
13
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
My Lady!
14
00:01:43,312 --> 00:01:44,563
My Lady!
15
00:01:46,732 --> 00:01:51,195
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
16
00:01:55,366 --> 00:01:57,743
I fear for King's safety.
17
00:01:58,369 --> 00:02:00,204
If we don't stop him now,
18
00:02:00,412 --> 00:02:03,290
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
19
00:02:07,211 --> 00:02:08,462
Madam!
20
00:02:16,679 --> 00:02:28,232
Namo Amitabha
21
00:02:29,191 --> 00:02:35,739
THE THRONE
22
00:02:40,536 --> 00:02:44,248
THE FIRST DAY
23
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
The only reason I'm informing you
of last night's events,
24
00:02:49,587 --> 00:02:52,464
although I'm the birth mother
of the Crown Prince
25
00:02:55,301 --> 00:02:58,762
is to protect you, Your Majesty.
26
00:03:01,307 --> 00:03:03,309
My Lady,
27
00:03:04,768 --> 00:03:06,687
you are a faithful retainer.
28
00:03:07,313 --> 00:03:09,315
Truly faithful.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
You're the only one I can trust.
30
00:03:15,988 --> 00:03:17,615
Even so
31
00:03:18,866 --> 00:03:22,286
his illness is to blame
for this disaster.
32
00:03:23,621 --> 00:03:26,290
If you must punish him,
please show him mercy
33
00:03:27,583 --> 00:03:30,002
and spare the Royal Grandson,
the Grand Heir.
34
00:03:52,024 --> 00:03:55,361
Your Majesty!
I beseech you to stop.
35
00:03:56,779 --> 00:03:58,280
This is by the request
36
00:04:03,327 --> 00:04:05,746
of the Crown Prince's own mother.
37
00:04:06,330 --> 00:04:08,415
Why do you intend to shake
the stability of this country
38
00:04:08,958 --> 00:04:11,752
based on words of
a mere concubine?
39
00:04:14,004 --> 00:04:15,339
Halt!
40
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Which gate does Your Majesty
wish to take?
41
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Gyeonghwa Gate.
42
00:04:29,937 --> 00:04:31,605
To Gyeonghwa Gate.
43
00:04:41,740 --> 00:04:43,325
The King summons you, Your Highness.
44
00:04:45,744 --> 00:04:48,330
Which gate did His Majesty use?
45
00:04:49,665 --> 00:04:51,083
Gyeonghwa Gate, Your Highness.
46
00:05:01,093 --> 00:05:03,387
Shall I take the Royal Grandson
with me?
47
00:05:10,602 --> 00:05:13,105
You choose your son
over your husband.
48
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
My Lady,
49
00:05:27,828 --> 00:05:30,956
you are a cold, heartless woman.
50
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
Take off your hat and
dragon robe.
51
00:05:49,433 --> 00:05:50,559
Son!
52
00:05:53,103 --> 00:05:54,563
No, my son...
53
00:06:25,969 --> 00:06:27,054
You...
54
00:06:27,888 --> 00:06:30,974
I see you really intend to kill me
already dressed for a funeral.
55
00:06:31,558 --> 00:06:36,438
I've been wearing them since the passing of
the Queen and the Queen Dowager.
56
00:06:36,438 --> 00:06:39,650
Even after the three-year
mourning period has long ended?
57
00:06:42,486 --> 00:06:43,612
Bring them out.
58
00:06:58,460 --> 00:06:59,837
What are all these?
59
00:07:01,422 --> 00:07:02,881
Did you not dig a grave
60
00:07:03,674 --> 00:07:08,512
in the palace garden, made caskets
and have been wearing mourning clothes,
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,432
to curse me to death!
62
00:07:12,057 --> 00:07:15,727
You've been treating me
like a dead man.
63
00:07:16,228 --> 00:07:19,064
So I made myself a tomb.
64
00:07:32,161 --> 00:07:33,996
And last night...?
65
00:07:39,877 --> 00:07:41,712
I won't speak further of it.
66
00:07:46,800 --> 00:07:48,135
Repent by taking your own life.
67
00:07:50,053 --> 00:07:52,723
If I die, this kingdom will fall
68
00:07:54,725 --> 00:07:57,644
but if you die, the 300-year
Yi dynasty will be saved.
69
00:07:59,229 --> 00:08:02,941
Is 'suicide' a punishment
in the laws of this country?
70
00:08:03,525 --> 00:08:06,236
If I am guilty of a crime,
hand me over to the court.
71
00:08:06,612 --> 00:08:09,281
This is a family matter,
not a national affair.
72
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
I am here as the head of a family,
73
00:08:13,243 --> 00:08:16,163
passing judgment upon a son
who conspired to kill his father.
74
00:08:17,164 --> 00:08:22,920
If you atone by death now,
you will not lose your title as Crown Prince.
75
00:08:22,920 --> 00:08:27,799
When did you ever regard me as Crown Prince?
Or as your son?
76
00:08:30,302 --> 00:08:34,139
What would become of us
if the Crown Prince dies?
77
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
All those who served him
will go down with him.
78
00:08:36,767 --> 00:08:39,770
Not just us but our entire
clan will be wiped out.
79
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
This is no time to worry
about your own safety
80
00:08:43,106 --> 00:08:45,108
when the fate of this kingdom
is at stake.
81
00:08:48,862 --> 00:08:50,614
Your Highness!
82
00:08:50,864 --> 00:08:54,159
- We beg you to stop.
- Withdraw the sword.
83
00:08:54,535 --> 00:08:57,329
- Your Highness!
- No!
84
00:08:57,871 --> 00:09:00,082
Mother, aren't we going to
help Father?
85
00:09:03,794 --> 00:09:06,255
- Leave me!
- We beg Your Highness to withdraw your sword.
86
00:09:06,255 --> 00:09:09,550
Let go of me.
87
00:09:14,555 --> 00:09:16,765
We beg you, sir.
88
00:09:17,266 --> 00:09:20,102
No, Your Highness!
89
00:09:21,687 --> 00:09:26,858
Your Majesty! Kill us first.
90
00:09:26,858 --> 00:09:29,361
Please kill us first.
91
00:09:39,329 --> 00:09:40,372
Your Majesty,
92
00:09:41,164 --> 00:09:45,627
even a king cannot impose
a punishment that is not
93
00:09:45,627 --> 00:09:49,840
in the Great Ming Code
or in any books of law.
94
00:09:57,180 --> 00:10:00,100
Please, sir.
95
00:10:00,350 --> 00:10:01,810
Remove them from my sight.
96
00:10:01,977 --> 00:10:03,145
Your majesty!
97
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
Your Highness!
98
00:10:06,398 --> 00:10:07,816
Your majesty!
99
00:10:09,651 --> 00:10:11,862
We beg you to take heed.
100
00:10:11,862 --> 00:10:14,364
Please, Your Majesty!
101
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Rice chest... Bring out the rice chest.
102
00:10:44,645 --> 00:10:45,979
Put him inside.
103
00:10:53,904 --> 00:10:55,280
Don't touch me.
104
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
I command you to let go.
105
00:11:31,733 --> 00:11:32,901
Seal it with nails.
106
00:11:45,789 --> 00:11:46,998
Son, no!
107
00:11:51,169 --> 00:11:53,296
Father, come out of there.
108
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
Take the Grand Heir away.
109
00:12:00,971 --> 00:12:03,932
Your Majesty,
please spare my Father.
110
00:12:03,974 --> 00:12:06,309
I beg of you.
111
00:12:08,854 --> 00:12:10,939
Didn't I command to let no one in?
112
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
Do you want the Grand Heir
locked up, too?
113
00:12:14,985 --> 00:12:18,363
I'll do whatever he couldn't,
Your Majesty.
114
00:12:18,822 --> 00:12:22,075
If you want him to study,
I will instead.
115
00:12:22,117 --> 00:12:26,288
I'll do whatever you wish.
116
00:12:26,288 --> 00:12:28,999
Spare my father's life.
117
00:12:29,458 --> 00:12:31,460
Take him away.
118
00:12:33,336 --> 00:12:36,798
Father, come out of there.
119
00:12:37,299 --> 00:12:39,176
Father!
120
00:12:39,176 --> 00:12:43,054
Father, come out of there.
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Father.
122
00:13:05,994 --> 00:13:07,454
Luxury...
123
00:13:08,371 --> 00:13:12,209
What is a luxury and what is not?
124
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
This silk is a luxury.
125
00:13:15,045 --> 00:13:18,215
And this cotton is not.
126
00:13:25,222 --> 00:13:28,183
Who will you give that writing to?
127
00:13:32,062 --> 00:13:34,898
I shall hold it dear until the clay I die.
128
00:13:34,898 --> 00:13:38,860
I shall preserve it as a family treasure.
129
00:13:40,403 --> 00:13:41,613
Your Highness,
130
00:13:42,364 --> 00:13:46,535
I give you all my remaining life.
131
00:13:47,369 --> 00:13:50,455
Long live, Your Highness.
132
00:13:50,622 --> 00:13:52,040
Alright.
133
00:14:01,842 --> 00:14:05,178
Even the way you eat pleases me.
134
00:14:06,513 --> 00:14:09,599
What are you reading these days?
135
00:14:09,850 --> 00:14:14,188
The Book of Filial Piety,
Your Majesty the Queen.
136
00:14:14,604 --> 00:14:17,399
What does it say about filial duties?
137
00:14:17,399 --> 00:14:22,153
That it represents a man
138
00:14:22,153 --> 00:14:26,616
carrying his old parent
on his back, Mother.
139
00:14:27,993 --> 00:14:30,662
Who will you carry on your back?
140
00:14:36,126 --> 00:14:40,672
My precious baby!
141
00:14:40,922 --> 00:14:44,301
It is time for your studies,
Your Highness.
142
00:14:45,010 --> 00:14:46,344
Oh, my head hurts!
143
00:14:49,639 --> 00:14:51,391
Go on, my dear.
144
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
“He who loves his parents
does no evil unto others.”
145
00:14:55,687 --> 00:14:59,649
“He who loves his parents
does no evil unto others...”
146
00:15:00,317 --> 00:15:05,155
“He who respects his parents
dare not be arrogant.”
147
00:15:17,542 --> 00:15:21,087
Your Highness, how can you be dozing off?
148
00:15:23,006 --> 00:15:27,177
If you understood the true meaning of
filial piety, you could not be falling asleep.
149
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
You will be tested by
the King in two days.
150
00:15:53,328 --> 00:15:55,205
Please take heed.
151
00:15:55,497 --> 00:15:58,333
Your filial duty as the prince is to study.
152
00:16:20,647 --> 00:16:25,193
Can I sleep with mama?
153
00:16:25,652 --> 00:16:29,239
A Crown Prince must sleep
on his own.
154
00:16:38,081 --> 00:16:45,255
Can't he stay with me, just tonight?
155
00:16:45,422 --> 00:16:49,426
It's against court rules.
156
00:16:49,634 --> 00:16:56,266
His Highness is not your son,
but the Queen's now.
157
00:17:04,816 --> 00:17:08,737
Your Majesty, it is past your bedtime.
158
00:17:11,322 --> 00:17:16,036
As a father transcribing a book for his son,
how could I go to sleep?
159
00:17:29,340 --> 00:17:33,678
THE SECOND DAY
160
00:17:42,145 --> 00:17:43,354
As Your Majesty commanded,
161
00:17:43,730 --> 00:17:47,400
we've captured all those involved with
the Crown Prince in his misconducts.
162
00:17:47,734 --> 00:17:49,652
Royal Secretary,
163
00:17:50,737 --> 00:17:54,240
issue a decree that demotes
Crown Prince to a commoner.
164
00:17:55,408 --> 00:18:00,163
I'm a servant to this kingdom.
165
00:18:00,705 --> 00:18:04,834
Please give me a justification
to honor your wishes.
166
00:18:06,127 --> 00:18:07,378
Is that right?
167
00:18:09,130 --> 00:18:10,632
Then, Chief Secretary, you write it.
168
00:18:12,133 --> 00:18:13,885
I can't do it either, Sire.
169
00:18:18,765 --> 00:18:22,685
How embarrassing for the King.
170
00:18:24,896 --> 00:18:26,689
Bring out the ink and paper.
171
00:18:30,902 --> 00:18:33,196
Can't he sentence the Prince
to drink poison?
172
00:18:34,155 --> 00:18:38,409
If he bestows poison,
it makes the Crown Prince a traitor.
173
00:18:39,536 --> 00:18:42,705
If the Prince be a traitor,
his father is also a traitor.
174
00:18:44,207 --> 00:18:49,754
That is the law of this country
which follows the laws of Ming China.
175
00:19:05,145 --> 00:19:08,731
The Crown Prince was born
with many fine talents.
176
00:19:09,232 --> 00:19:12,152
He brought me great joy
and I loved him deeply.
177
00:19:12,152 --> 00:19:14,904
But since the age often,
he began to neglect his studies
178
00:19:15,738 --> 00:19:18,616
and after assuming the regency,
developed a serious illness
179
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
that turned him into an obscene
and wicked character.
180
00:19:22,787 --> 00:19:29,252
When the illness deteriorated he lost his reason
and even murdered a eunuch.
181
00:19:29,419 --> 00:19:34,591
He associated with shamans, Buddhist nuns
and courtesans day and night,
182
00:19:35,425 --> 00:19:40,263
and abandoned his duties to the King.
183
00:19:40,597 --> 00:19:45,602
Moreover, he built a tomb in the palace garden,
184
00:19:45,977 --> 00:19:49,439
and conspired to carry out an unspeakable act.
185
00:19:51,316 --> 00:19:54,527
Hence, Consort Yi, the birth mother
of the Crown Prince informed me
186
00:19:56,988 --> 00:20:03,953
that my life is at stake
and requested to make a decision.
187
00:20:08,249 --> 00:20:12,837
Thereupon, I depose the Crown Prince
188
00:20:14,422 --> 00:20:16,674
and order that he be
locked up as a commoner.
189
00:20:32,941 --> 00:20:36,444
I am blessed with such
a beautiful daughter-in-law!
190
00:20:36,945 --> 00:20:40,573
Since I received your formal greetings today,
I shall give a word of advice.
191
00:20:41,407 --> 00:20:43,743
Serve your husband with utmost devotion.
192
00:20:43,743 --> 00:20:46,496
Never let your voice or your face be frivolous.
193
00:20:47,497 --> 00:20:50,833
Whatever happens in court
shall be deemed normal.
194
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
So do not show any signs
of acknowledgement.
195
00:20:54,796 --> 00:20:58,007
A wife shall not greet her husband
in undergarments.
196
00:20:58,341 --> 00:21:02,011
Always maintain the proper attire
in front of the Crown Prince.
197
00:21:03,680 --> 00:21:06,683
However pretty your make-up is,
198
00:21:06,683 --> 00:21:11,354
lipstick mark on your husband's attire is
not pretty. Take care not to...
199
00:21:11,354 --> 00:21:12,605
Why do you laugh?
200
00:21:36,504 --> 00:21:37,797
How dare you!
201
00:21:38,089 --> 00:21:42,385
How can a princess born from a concubine
202
00:21:42,385 --> 00:21:44,721
sit alongside the future queen?
203
00:21:45,513 --> 00:21:47,890
Behave with due courtesy.
204
00:21:57,734 --> 00:22:02,572
There're things you must remember
when serving the King.
205
00:22:08,745 --> 00:22:11,414
I'm the Queen only by title.
206
00:22:13,124 --> 00:22:16,794
Lady Yi should tell her as one
who served the King closer.
207
00:22:21,674 --> 00:22:25,928
His Majesty takes care
to avoid using certain words.
208
00:22:27,055 --> 00:22:32,101
He shuns ominous characters such as 'death'
so, never uses them.
209
00:22:33,770 --> 00:22:37,107
After finishing his royal duties
for the day...
210
00:22:37,774 --> 00:22:39,776
he always gets changed
before entering his chamber.
211
00:22:42,153 --> 00:22:44,989
If he has heard ominous words,
212
00:22:45,490 --> 00:22:48,159
he rinses out his mouth and
washes his ears before bed.
213
00:22:49,494 --> 00:22:52,830
Then, he summons someone he disfavors
and says a word to him,
214
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
Everything well?
215
00:22:53,956 --> 00:22:55,458
- Yes, Your Majesty.
- Leave me now.
216
00:22:55,458 --> 00:22:58,628
As to get rid of bad luck.
217
00:23:00,963 --> 00:23:05,968
He uses different gates
for pleasant and unpleasant matters.
218
00:23:06,511 --> 00:23:09,430
For pleasant, he takes Manan Gate,
219
00:23:10,181 --> 00:23:13,893
but for the unpleasant,
he takes the Gyeonghwa Gate.
220
00:23:16,437 --> 00:23:17,563
Also,
221
00:23:19,649 --> 00:23:22,110
he never lets those he loves
222
00:23:22,944 --> 00:23:27,990
be in the same place as
those he disfavors.
223
00:23:27,990 --> 00:23:33,037
As such, the King is unfathomably blatant
in how he expresses
224
00:23:34,455 --> 00:23:37,667
his love and resentment.
225
00:23:39,627 --> 00:23:45,425
You, Crown Princess shall tread carefully
to avoid falling out of favor.
226
00:23:48,428 --> 00:23:50,721
So whimsical...
227
00:23:53,516 --> 00:23:55,059
Your Highness,
228
00:23:55,643 --> 00:23:58,688
take heed not to upset
the elders of the royal court.
229
00:23:58,896 --> 00:24:01,441
Always tread carefully then,
even more carefully.
230
00:24:01,774 --> 00:24:03,443
Father,
231
00:24:04,694 --> 00:24:06,612
Mother...
232
00:24:07,947 --> 00:24:12,160
Your Highness,
don't cry on such a joyous day.
233
00:24:12,952 --> 00:24:14,203
Let her cry.
234
00:24:20,001 --> 00:24:21,586
Grow, Magical Staff!
235
00:24:25,798 --> 00:24:29,594
People envy us for
becoming the King's in-laws
236
00:24:30,052 --> 00:24:34,557
but we should be on guard
to protect our clan.
237
00:24:36,559 --> 00:24:37,810
Your Highness.
238
00:24:43,774 --> 00:24:47,528
Qing Emperor has sent this puppy
as your wedding gift.
239
00:24:49,780 --> 00:24:52,158
What is your name?
240
00:24:57,622 --> 00:25:00,291
Do you know how great Father is?
241
00:25:01,125 --> 00:25:03,586
He surpasses any courtiers even in studies.
242
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
Do not fear him though.
243
00:25:08,090 --> 00:25:09,926
You have me to rely on.
244
00:25:11,302 --> 00:25:14,805
You have passed Father's test.
I can guarantee.
245
00:25:15,139 --> 00:25:16,307
Yes, my Lord.
246
00:25:18,768 --> 00:25:20,770
Keep still, Mong.
247
00:25:21,187 --> 00:25:24,023
My Lady, can you hold him still?
248
00:25:28,778 --> 00:25:32,615
I am blessed with such a beautiful wife!
249
00:25:33,616 --> 00:25:37,703
Always serve your husband with a smile.
250
00:25:58,266 --> 00:26:01,185
It's time to study, Your Highness.
251
00:26:05,147 --> 00:26:08,651
“The path cannot be diverted at any time.“
252
00:26:08,651 --> 00:26:11,821
“If it can be diverted, it is not the path.“
253
00:26:16,367 --> 00:26:18,869
“Nothing is more visible than the hidden
254
00:26:18,995 --> 00:26:21,622
and nothing is more apparent
than the subtle.“
255
00:26:21,872 --> 00:26:26,627
“Therefore, a man of integrity
is cautious even more when alone.“
256
00:26:30,631 --> 00:26:31,841
Pass.
257
00:26:32,925 --> 00:26:34,635
Pass? Did you say pass?
258
00:26:35,636 --> 00:26:38,014
“A man of integrity is cautious even
at a place where he is not seen,
259
00:26:38,014 --> 00:26:39,849
and is apprehensive
even where he is not heard.“
260
00:26:40,099 --> 00:26:43,978
He skipped a whole phrase, not a word.
Yet, you say pass?
261
00:26:45,813 --> 00:26:48,983
He is the future King and
the root of the kingdom.
262
00:26:49,400 --> 00:26:53,654
How can you act this way
unless you wish to ruin this country?
263
00:26:53,863 --> 00:26:58,993
This is a book I stayed up all night
to transcribe for your studies.
264
00:26:59,201 --> 00:27:03,164
If you can't even memorize this,
what could you possibly learn?
265
00:27:04,707 --> 00:27:09,170
How many times in a year
do you think about studying?
266
00:27:09,337 --> 00:27:10,796
Once or twice, Sire.
267
00:27:11,714 --> 00:27:12,715
What?
268
00:27:13,341 --> 00:27:17,345
Sir, how can you specifically say
once or twice?
269
00:27:18,012 --> 00:27:19,805
Your Highness is too modest.
270
00:27:19,847 --> 00:27:24,226
Teacher, I know my own heart.
271
00:27:24,810 --> 00:27:27,146
Is that so?
272
00:27:29,899 --> 00:27:32,151
Good for being so honest!
273
00:27:32,902 --> 00:27:34,654
When I was your age,
274
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
I was afraid that something may
hinder my studies.
275
00:27:37,990 --> 00:27:43,412
But you, in this fortunate condition,
neglect your studies.
276
00:27:43,412 --> 00:27:48,000
The Crown Prince is not very
fond of strict books of codes,
277
00:27:48,000 --> 00:27:50,086
- but novels like 'Journey to the West'...
- What?
278
00:27:51,003 --> 00:27:54,090
You're letting the Crown Prince
read such rubbish?
279
00:27:54,090 --> 00:27:57,343
Your Majesty, I beg you to watch him
with patience and affection
280
00:27:57,343 --> 00:27:59,428
for he has excellent disposition...
281
00:27:59,428 --> 00:28:02,807
How can you say that
looking at his tanned face
282
00:28:03,307 --> 00:28:06,143
from playing outside all day!
283
00:28:07,144 --> 00:28:09,146
Playing is a pleasure of a moment,
284
00:28:09,146 --> 00:28:12,149
but learning offers a pleasure of a lifetime.
285
00:28:13,150 --> 00:28:16,362
You have nothing to say
but to stare at me?
286
00:28:30,292 --> 00:28:32,962
THE THIRD DAY
287
00:29:10,332 --> 00:29:11,834
Open up!
288
00:29:11,834 --> 00:29:14,754
Open this gate at once!
289
00:29:14,754 --> 00:29:16,964
Open it.
290
00:29:16,964 --> 00:29:18,507
Open the gate.
291
00:29:24,513 --> 00:29:26,348
Open the gate.
292
00:29:36,025 --> 00:29:38,569
Open the gate.
293
00:29:42,281 --> 00:29:43,365
Open it.
294
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Open it.
295
00:30:04,345 --> 00:30:07,348
Open the gate.
296
00:30:08,557 --> 00:30:09,600
Open it.
297
00:30:10,351 --> 00:30:11,602
Open.
298
00:30:44,093 --> 00:30:47,346
Your Highness. You can't do this.
299
00:30:47,555 --> 00:30:50,266
I'd rather take the poison!
300
00:30:50,266 --> 00:30:51,433
Your Highness!
301
00:30:52,017 --> 00:30:55,187
- Sir!
- Please!
302
00:30:56,105 --> 00:30:59,650
This could get the Royal Grandson killed.
303
00:30:59,859 --> 00:31:03,654
Let him murder his own son. His grandson, too!
Let him kill everyone!
304
00:31:03,654 --> 00:31:05,281
Your Highness...
305
00:31:07,658 --> 00:31:08,659
Your Highness...
306
00:31:10,202 --> 00:31:14,540
Kill us all! Let him reign for
thousands of years all by himself.
307
00:31:17,459 --> 00:31:18,961
Lock him up again.
308
00:31:25,175 --> 00:31:29,680
Let go of me.
309
00:31:30,097 --> 00:31:32,182
Why is it all my fault?
310
00:31:32,182 --> 00:31:35,644
Think about what you did to me.
311
00:31:35,644 --> 00:31:38,105
You have no right to say that.
312
00:31:38,689 --> 00:31:42,985
If you're so blameless...
Then, kill me now!
313
00:31:43,360 --> 00:31:44,528
Shut the lid.
314
00:31:44,528 --> 00:31:49,533
This is not the conduct of a king.
This is not the conduct of a king!
315
00:31:52,995 --> 00:31:56,332
Your Highness, you must think of the future.
316
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
Bind the chest.
317
00:32:17,728 --> 00:32:18,729
Put moss over it.
318
00:32:32,326 --> 00:32:35,955
In regular homes, parents raise
their children with love.
319
00:32:36,372 --> 00:32:41,585
But in the royal household,
they regard their children as enemies.
320
00:32:43,212 --> 00:32:45,089
Why do you think that is?
321
00:32:47,216 --> 00:32:51,428
How can a father's love
for his child be different?
322
00:32:51,720 --> 00:32:53,055
It is different.
323
00:32:56,767 --> 00:32:59,770
Every time I visit the Shrines,
324
00:33:00,729 --> 00:33:03,482
I hear the bloody cries of my forefathers.
325
00:33:12,324 --> 00:33:14,159
This here
326
00:33:14,159 --> 00:33:20,416
is the shrine of my father, Sukjong the Great
who reigned for 46 years.
327
00:33:22,251 --> 00:33:27,214
This king bestowed poison upon his wife.
328
00:33:37,474 --> 00:33:41,478
And this is the shrine of my older brother,
Gyeongjong the Great.
329
00:33:43,731 --> 00:33:48,402
People say that I killed him
to steal the throne.
330
00:33:49,111 --> 00:33:51,196
What do you think?
331
00:33:54,241 --> 00:33:59,246
I'm sure it's nothing more than a malicious rumor
created by your opposition.
332
00:33:59,413 --> 00:34:01,290
Pay no heed, Sire.
333
00:34:04,543 --> 00:34:09,298
There are kings who have killed their own
brothers and nephews
334
00:34:09,298 --> 00:34:11,800
to preserve the dynasty.
335
00:34:16,597 --> 00:34:20,392
To regard children as enemies
in a royal household...
336
00:34:22,853 --> 00:34:24,563
Can you understand now?
337
00:34:31,570 --> 00:34:33,822
You will when you become King.
338
00:34:41,371 --> 00:34:42,790
No, Your Majesty!
339
00:34:43,373 --> 00:34:46,627
How can you command us
something we cannot accept?
340
00:34:48,837 --> 00:34:52,883
I have waited 25 years for this day.
341
00:34:54,134 --> 00:34:58,889
Now that Crown Prince has come of age,
it's time for me to hand over the throne.
342
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
Stop the King at once.
343
00:35:03,143 --> 00:35:05,187
He is not speaking from his heart again.
344
00:35:06,188 --> 00:35:09,691
The Crown Prince still has more to learn.
345
00:35:09,691 --> 00:35:13,403
Why do you interrupt his studies
by giving him duties as king?
346
00:35:13,403 --> 00:35:17,866
I never cared for the throne.
347
00:35:18,242 --> 00:35:22,913
As you all know, I only held
the position temporarily
348
00:35:23,455 --> 00:35:24,915
since my brother had no heir.
349
00:35:25,207 --> 00:35:28,377
Indeed, we know Your Majesty's
genuine intentions.
350
00:35:29,294 --> 00:35:31,922
Let us assist you with even greater effort.
351
00:35:32,923 --> 00:35:37,469
Your Majesty, please revoke your royal decree.
352
00:35:38,137 --> 00:35:40,472
We beg of you, Your Majesty!
353
00:35:48,856 --> 00:35:52,901
If so, what if I make
the Crown Prince regent?
354
00:35:58,574 --> 00:35:59,908
Is that also unacceptable?
355
00:36:02,744 --> 00:36:06,957
Creation of the Hangul alphabet and
expansion of northern territories are
356
00:36:06,957 --> 00:36:09,251
known feats of Sejong the Great.
357
00:36:09,418 --> 00:36:15,257
But these were achieved
during his son Munjong's regency.
358
00:36:15,757 --> 00:36:20,262
That is why they say
that regency ruling has no real reward.
359
00:36:20,429 --> 00:36:21,930
My Teachers,
360
00:36:23,473 --> 00:36:27,769
the regency is for Father, not me.
361
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
You need not worry.
362
00:36:43,410 --> 00:36:46,788
Do this right. People always judge
the father with his son's work.
363
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
If we reduce the military tax
364
00:36:54,630 --> 00:36:57,966
from two rolls of textile to one,
as Your Highness commands,
365
00:36:58,592 --> 00:37:01,470
the defense budget will be
short by 800,000 nyang.
366
00:37:01,470 --> 00:37:05,682
What is your solution,
Defense Minister?
367
00:37:06,225 --> 00:37:11,396
If we have each province contribute 120,000 nyang
from their reserve funds
368
00:37:12,689 --> 00:37:18,362
and impose penalty on those avoiding
military duties for additional 50,000 nyang,
369
00:37:18,862 --> 00:37:23,242
170,000 nyang in total
can be collected.
370
00:37:24,743 --> 00:37:26,495
And for the remaining 630,000 nyang?
371
00:37:33,335 --> 00:37:37,965
From 800,000 tracts of land
owned by the nobles,
372
00:37:37,965 --> 00:37:40,926
we can impose a land tax of
1 nyang for every 2 tracts...
373
00:37:40,926 --> 00:37:42,386
Your Highness!
374
00:37:43,679 --> 00:37:46,848
By law, the nobles are exempt
from military duty.
375
00:37:46,932 --> 00:37:50,602
You always claim that
this is a land of noblemen.
376
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Yet, you leave the duty of
defense to starving commoners?
377
00:38:00,070 --> 00:38:02,656
The royal household shall set an example
378
00:38:03,073 --> 00:38:08,745
by paying 100,000 nyang as tax
from its fisheries, salt ponds and ships.
379
00:38:14,042 --> 00:38:16,336
The remaining 130,000 nyang
380
00:38:18,088 --> 00:38:23,385
shall be saved by uniting five armies
for efficiency.
381
00:38:23,385 --> 00:38:25,887
- What do you think?
- Your Highness...
382
00:38:26,388 --> 00:38:30,392
You cannot interfere with
the military control.
383
00:38:30,726 --> 00:38:32,352
Why is that?
384
00:38:33,353 --> 00:38:37,899
His Majesty the King gave us a pledge
when he ascended the throne.
385
00:38:37,983 --> 00:38:39,985
So their faction took the advantage and
386
00:38:40,360 --> 00:38:43,488
had complete control of
the military for past 25 years.
387
00:38:43,822 --> 00:38:46,533
- Corruption getting beyond control.
- How dare you!
388
00:38:46,575 --> 00:38:48,827
Enough!
389
00:38:49,119 --> 00:38:54,333
Your Highness, the indictment of a faction
monopolizing military control
390
00:38:54,333 --> 00:38:56,585
must be uprooted.
391
00:38:57,127 --> 00:39:00,339
How can segregation be tolerated
even within the military?
392
00:39:00,339 --> 00:39:02,924
Your Highness, it is not segregation.
393
00:39:02,924 --> 00:39:06,094
He's talking about mere social groups.
394
00:39:06,094 --> 00:39:09,431
Is Joseon's army a place for your socializing?
395
00:39:09,723 --> 00:39:13,060
How can there be segregation
in King's royal army?
396
00:39:19,566 --> 00:39:23,612
As of today, all factional segregation
in all five armies
397
00:39:23,612 --> 00:39:26,114
shall be abolished and reformed.
398
00:39:26,114 --> 00:39:32,621
I order you to unify the command system
into one between His Majesty and armies.
399
00:39:36,458 --> 00:39:38,794
A fair and square decision, Sire.
400
00:39:39,628 --> 00:39:42,589
A fair and square decision, Sire.
401
00:39:49,513 --> 00:39:52,808
Those who have relished control of
the military as a reward for
402
00:39:52,808 --> 00:39:54,476
having helped the King seize the throne,
403
00:39:54,559 --> 00:39:56,645
finally met their match.
404
00:39:57,729 --> 00:39:59,648
You must be so proud
of your husband.
405
00:39:59,898 --> 00:40:06,613
For appearance or character,
our Crown Prince surpasses the King.
406
00:40:08,657 --> 00:40:13,453
We've been expecting,
so we can accept military taxes.
407
00:40:13,829 --> 00:40:16,498
- However...
- I hear you.
408
00:40:20,168 --> 00:40:22,671
Military control is a matter of loyalty
between us, Sire.
409
00:40:22,671 --> 00:40:24,047
Enough!
410
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
Mind your attire.
411
00:40:50,949 --> 00:40:53,535
Not quite like the way
you handled state affairs.
412
00:40:55,537 --> 00:40:57,164
Tie your hem again.
413
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
Did you have fun making
your whimsical decisions?
414
00:41:09,593 --> 00:41:11,052
That is your problem.
415
00:41:12,220 --> 00:41:15,223
Why divide the court into
your side and mine?
416
00:41:15,724 --> 00:41:19,060
As your son, I wanted to restore military
control back into your hands...
417
00:41:19,060 --> 00:41:21,021
You think I left things as
they are because I'm ignorant?
418
00:41:22,939 --> 00:41:25,108
My policy of 'Magnificent Harmony'...
419
00:41:25,108 --> 00:41:28,236
You rendered my life's work
worthless in just one day.
420
00:41:29,237 --> 00:41:31,948
The throne is not a place
for making decisions.
421
00:41:31,948 --> 00:41:34,534
It's a place to moderate decisions
and ask who's responsible.
422
00:41:40,916 --> 00:41:44,294
This is a petition by
the Governor of Hamgyeong.
423
00:41:44,920 --> 00:41:50,091
For relocation of the defense camp
in Seogjin back to Gilju.
424
00:41:50,592 --> 00:41:55,096
Gilju can block all nine routes
leading to six fortresses
425
00:41:55,096 --> 00:41:58,308
whereas Seongjin can block
only three routes.
426
00:41:59,100 --> 00:42:04,105
If we move the defense camp back to Gilju,
how can we defend Seongjin?
427
00:42:04,314 --> 00:42:06,107
We can leave a reserve of soldiers.
428
00:42:08,235 --> 00:42:12,155
Then, it would be advisable
to move the camp back to Gilju.
429
00:42:14,241 --> 00:42:16,326
Ministry of Military, discuss
details and execute.
430
00:42:17,786 --> 00:42:21,706
- As Your Highness commands.
- Wait, wait.
431
00:42:23,124 --> 00:42:29,798
My decision to move the defense camp
to Seongjin was made for a reason.
432
00:42:32,092 --> 00:42:35,095
If you overturn that decision,
where does that leave me?
433
00:42:37,931 --> 00:42:41,017
You all trying to undermine me
behind the Prince regent?
434
00:42:42,686 --> 00:42:43,853
Huh?
435
00:42:47,357 --> 00:42:49,359
What do you know about
national defense?
436
00:42:51,027 --> 00:42:52,320
Ever been to the northern state?
437
00:42:54,990 --> 00:42:56,700
Leave the defense camp as it is
438
00:42:56,700 --> 00:42:59,869
and consult with me first
on all major decisions from now.
439
00:43:00,787 --> 00:43:02,080
Next.
440
00:43:04,082 --> 00:43:09,713
Your Highness, Ministry of Defense borrowed
silver from the central army,
441
00:43:09,713 --> 00:43:13,341
while central army is due to pay us
300 bags of rice as tax.
442
00:43:13,341 --> 00:43:17,637
But central army is refusing to pay
443
00:43:17,637 --> 00:43:19,848
in exchange of the silver
we must repay.
444
00:43:20,098 --> 00:43:25,020
Your Highness, the Defense Minister's
claim is one-sided.
445
00:43:25,020 --> 00:43:29,358
He's not returning the silver we had
for emergencies
446
00:43:29,357 --> 00:43:32,819
yet, demands the rice as tax.
That is totally absurd.
447
00:43:32,819 --> 00:43:34,654
How dare can they call it even
448
00:43:34,654 --> 00:43:40,201
with the temporary loan of silver we used for
the Qing's envoy and the tax to our country?
449
00:43:40,619 --> 00:43:44,247
Your Highness, please settle this matter.
450
00:43:47,167 --> 00:43:49,002
What... should I do, Sire?
451
00:43:52,422 --> 00:43:57,093
You trouble me over
such trivial matter?
452
00:43:58,094 --> 00:44:00,263
Making you regent was futile.
453
00:44:01,890 --> 00:44:04,309
Order the central army
to send the rice,
454
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
and the Defense Ministry to repay
the silver. What else?
455
00:44:12,150 --> 00:44:13,818
As His Majesty commands.
456
00:44:15,070 --> 00:44:16,237
Next.
457
00:44:18,990 --> 00:44:21,409
A petition from the Governor of
the southern state, Your Highness.
458
00:44:22,452 --> 00:44:24,913
They haven't had any rain
in four months
459
00:44:24,913 --> 00:44:27,415
so their crops are all ruined.
460
00:44:28,249 --> 00:44:31,419
Your Highness, what should we do?
461
00:44:31,920 --> 00:44:34,756
The heavens didn't give rain
due to my lack of virtue as King.
462
00:44:34,756 --> 00:44:37,092
Why ask the Prince?
463
00:44:40,887 --> 00:44:42,055
That is not true.
464
00:44:42,806 --> 00:44:45,475
It hasn't rained since
I assumed regency.
465
00:44:45,475 --> 00:44:48,353
It's all due to my lack of virtue
as the Crown Prince!
466
00:44:56,444 --> 00:45:02,158
Your Highness, let's go to the interrogation hall
where His Majesty presides.
467
00:45:04,160 --> 00:45:05,745
You must attend the interrogation.
468
00:45:05,912 --> 00:45:07,497
My Lord,
469
00:45:10,333 --> 00:45:12,794
is this how regency ruling is?
470
00:45:14,295 --> 00:45:15,964
You must endure it, Your Highness.
471
00:45:25,890 --> 00:45:27,142
I don't want to.
472
00:45:27,434 --> 00:45:28,810
Your Highness...
473
00:45:29,728 --> 00:45:31,354
Is the policy of Magnificent Harmony
474
00:45:31,354 --> 00:45:34,357
all about being conscious of
high officials?
475
00:45:39,446 --> 00:45:43,992
How can I serve a King
who murdered his own brother?
476
00:45:44,826 --> 00:45:46,995
Still babbling about that?
477
00:45:49,456 --> 00:45:57,172
The rumor was judged groundless
when I ascended the throne.
478
00:45:57,172 --> 00:46:01,050
If that is true,
why did Yi In-jwa rise in revolt?
479
00:46:01,217 --> 00:46:04,345
Isn't it because he couldn't
acknowledge you as King?
480
00:46:05,889 --> 00:46:07,557
Rip out his mouth!
481
00:46:08,892 --> 00:46:14,022
Killing one man will not change
the way of this world.
482
00:46:14,022 --> 00:46:20,028
How can a son of a lowly court slave
succeed Sukjong the Great?
483
00:46:20,820 --> 00:46:23,990
It's not just people from Naju
who think this
484
00:46:24,574 --> 00:46:28,369
but everyone in the south does.
485
00:46:34,584 --> 00:46:36,127
Rip out his mouth, too.
486
00:46:40,381 --> 00:46:45,344
You may be the king of dogs
in Qing China. But this is Joseon.
487
00:46:46,846 --> 00:46:50,892
If you keep barking,
I will mate you with a mutt.
488
00:47:00,026 --> 00:47:01,277
Your Highness,
489
00:47:01,986 --> 00:47:03,822
the King seeks you.
490
00:47:08,618 --> 00:47:10,912
Such abominable bastards!
491
00:47:11,371 --> 00:47:14,457
I have heard more horrendous
curses than I can bear.
492
00:47:25,510 --> 00:47:28,596
- Is everything well?
- Yes, Your Majesty.
493
00:47:29,347 --> 00:47:31,599
Why didn't you come
to the interrogation?
494
00:47:32,350 --> 00:47:33,601
Did you study?
495
00:47:34,435 --> 00:47:38,856
When your father works so hard day and night...
And you call yourself my son.
496
00:47:47,282 --> 00:47:48,450
Get out.
497
00:48:23,151 --> 00:48:24,360
Yes, Sire.
498
00:48:25,111 --> 00:48:26,362
You...
499
00:48:28,156 --> 00:48:31,200
Did you write a poem to
Yi Eui-gyeong for his journey
500
00:48:31,576 --> 00:48:34,996
that says that reading
is your greatest pleasure?
501
00:48:36,497 --> 00:48:37,665
Yes, Your Majesty.
502
00:48:38,499 --> 00:48:42,170
How can reading be
your greatest pleasure?
503
00:48:42,921 --> 00:48:45,506
Not only did you deceive him,
504
00:48:45,506 --> 00:48:50,720
but you deceived everyone in that region
who will read your poem and praise you.
505
00:48:52,639 --> 00:48:55,183
It's because of your lies
506
00:48:55,934 --> 00:48:59,103
that this rain they need
in their drought-ridden region
507
00:48:59,479 --> 00:49:01,940
is pouring down here on our
sacred visit to the royal tomb!
508
00:49:03,191 --> 00:49:07,320
Don't you ever pretend to be honest.
509
00:49:07,487 --> 00:49:10,531
You're unworthy of paying
respects to my father's tomb.
510
00:49:11,115 --> 00:49:12,367
Return to the palace!
511
00:49:15,328 --> 00:49:17,538
If only I had another son...
512
00:49:19,165 --> 00:49:20,333
Move it!
513
00:49:39,060 --> 00:49:42,021
THE FOURTH DAY
514
00:49:42,647 --> 00:49:43,731
Water...
515
00:49:44,273 --> 00:49:46,025
Bring water.
516
00:49:46,734 --> 00:49:49,654
Bring water.
517
00:49:49,779 --> 00:49:52,657
Water! Bring me water at once!
518
00:49:52,657 --> 00:49:55,660
The moss is dry. Water it!
519
00:51:19,327 --> 00:51:20,536
Your Highness!
520
00:51:21,287 --> 00:51:23,873
You must breathe out slowly.
521
00:51:27,376 --> 00:51:28,711
It's a boy!
522
00:51:28,753 --> 00:51:31,839
I saw a blue dragon
in my dream last night.
523
00:51:32,215 --> 00:51:34,300
We're going to have
a Royal Grandson!
524
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
Thank you, my dear.
525
00:51:37,303 --> 00:51:42,892
I can finally face the ancestors
at the Royal Shrine.
526
00:51:42,892 --> 00:51:46,729
Your Highness, let me have a fan made
from this painting
527
00:51:46,729 --> 00:51:50,399
and offer it to the Grand Heir
on the day he ascends the throne.
528
00:51:53,903 --> 00:51:56,697
Congratulations, madam!
529
00:52:28,146 --> 00:52:31,232
You're going to have an audience
with your grandfather.
530
00:52:31,691 --> 00:52:32,859
You mustn't cry, my dear.
531
00:52:38,573 --> 00:52:41,284
The Grand Heir is here
to pay his respects to the King.
532
00:52:47,415 --> 00:52:49,292
Not now. Take him away.
533
00:52:54,839 --> 00:52:56,841
The Queen's 60th birthday is in two days.
534
00:52:57,842 --> 00:53:01,304
But we haven't been able to prepare
without your word, Your Majesty.
535
00:53:03,389 --> 00:53:07,977
Lady Yi, when the King doesn't issue a decree,
536
00:53:07,977 --> 00:53:10,605
there must be a reason, right?
537
00:53:12,773 --> 00:53:14,442
What should I do?
538
00:53:14,984 --> 00:53:19,655
His Majesty is swamped with duties.
539
00:53:19,697 --> 00:53:21,949
We, concubines, shouldn't
trouble him further.
540
00:53:21,949 --> 00:53:22,950
How dare you...!
541
00:53:22,950 --> 00:53:25,578
I won't hear any more of it.
542
00:53:26,412 --> 00:53:27,580
Leave! All of you!
543
00:53:35,755 --> 00:53:41,010
You dare disrespect the Crown Prince's
birth mother, only because the King favors you?
544
00:53:42,929 --> 00:53:44,305
Strike her harder.
545
00:53:47,767 --> 00:53:48,935
Give it here!
546
00:53:51,395 --> 00:53:57,777
You spiteful wench! I'll teach you
a lesson you won't forget.
547
00:54:03,241 --> 00:54:04,909
What do you think you're doing?
548
00:54:06,410 --> 00:54:07,578
Leave us!
549
00:54:19,257 --> 00:54:23,678
However little your affection
for the Queen is,
550
00:54:24,387 --> 00:54:28,516
you're yet to issue a decree
for her 60th birthday.
551
00:54:30,393 --> 00:54:34,939
Is that your intention
or that of your new consort?
552
00:54:37,024 --> 00:54:39,694
Isn't it thoughtful of
the Crown Prince's birth mother
553
00:54:40,361 --> 00:54:42,947
in wishing to celebrate the Queen's birthday?
554
00:54:43,906 --> 00:54:49,036
And yet, the new consort
was disrespectful to her,
555
00:54:49,662 --> 00:54:56,961
instead of learning from her. So, I am showing
discipline among the royal consorts.
556
00:54:58,087 --> 00:55:03,092
If you act this way,
I cannot be King anymore.
557
00:55:04,093 --> 00:55:05,511
What did you say?
558
00:55:07,555 --> 00:55:11,058
Are you siding with that lowly thing
559
00:55:11,934 --> 00:55:14,353
because she has conceived your seed?
560
00:55:14,562 --> 00:55:15,730
Lowly thing?
561
00:55:16,605 --> 00:55:17,773
You call her lowly?
562
00:55:18,899 --> 00:55:21,402
You're the one who made me,
a low-born, king.
563
00:55:21,402 --> 00:55:23,571
Why don't you take away my throne, too?
564
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
I shall abdicate my throne.
Grant your royal permission!
565
00:55:32,747 --> 00:55:33,956
Fine.
566
00:55:39,587 --> 00:55:40,921
Suit yourself.
567
00:55:42,089 --> 00:55:43,883
I give you my royal permission.
568
00:55:52,600 --> 00:55:58,105
No, Your Majesty!
We beg you to rescind the decree.
569
00:55:58,939 --> 00:56:02,818
Your Majesty!
I beseech you to revoke.
570
00:56:06,447 --> 00:56:08,157
It cannot be accepted.
571
00:56:08,616 --> 00:56:15,039
Your Majesty! Please rescind
the royal decree to turning over your throne.
572
00:56:15,498 --> 00:56:19,502
How many times did I tell you
that I don't care for the throne?
573
00:56:20,586 --> 00:56:24,590
I already obtained permission
from the Queen Dowager.
574
00:56:25,674 --> 00:56:26,967
Let's go.
575
00:57:33,451 --> 00:57:37,705
Your Highness, the King has left the palace.
576
00:57:38,622 --> 00:57:39,874
Let's get up now.
577
00:57:41,542 --> 00:57:44,712
Please go back, Mother.
578
00:57:50,217 --> 00:57:56,640
Your Majesty the Queen Dowager, will you allow
the unthinkable to happen to the Crown Prince?
579
00:57:56,640 --> 00:57:59,059
Please revoke your royal permission.
580
00:57:59,643 --> 00:58:02,855
I shall teach the King a lesson
581
00:58:03,772 --> 00:58:07,610
so he won't distress
the poor Crown Prince again
582
00:58:09,028 --> 00:58:12,031
with insincere threats of abdication.
583
00:58:12,698 --> 00:58:20,581
But till now, you are the one
who's been protecting the Crown Prince.
584
00:58:21,916 --> 00:58:27,254
You're the only one in court,
who can save him now.
585
00:58:28,964 --> 00:58:35,971
Though I may be a frail woman,
I'm the Queen Dowager of this country.
586
00:58:37,806 --> 00:58:42,770
How can I revoke the words
that I've already spoken?
587
00:58:43,103 --> 00:58:48,943
However, Your Majesty, if you delay
the Crown Prince dies.
588
00:58:51,237 --> 00:58:54,532
Please save him, madam!
589
00:59:03,249 --> 00:59:04,542
If that is the case,
590
00:59:07,628 --> 00:59:10,089
it will all end when I die.
591
00:59:13,133 --> 00:59:14,760
From this day forward,
592
00:59:18,097 --> 00:59:20,308
do not bring me food.
593
00:59:21,642 --> 00:59:23,143
Your majesty!
594
00:59:29,858 --> 00:59:35,656
Tell the King that
595
00:59:37,992 --> 00:59:41,704
my aging ears misheard him
596
00:59:43,330 --> 00:59:50,379
and mistakenly issued the permission.
597
00:59:57,094 --> 01:00:00,848
Your Highness, the Queen Dowager revoked
her royal permission.
598
01:00:01,307 --> 01:00:03,309
Please rise.
599
01:00:08,022 --> 01:00:09,023
Your Highness.
600
01:00:11,025 --> 01:00:12,234
Your Highness.
601
01:00:13,402 --> 01:00:14,403
Your...!
602
01:00:37,176 --> 01:00:41,221
If you had stayed put,
you'd have become King in time.
603
01:00:42,222 --> 01:00:46,143
Why did you have to make her revoke
her permission, and drove her to her death?
604
01:00:52,816 --> 01:00:54,234
I am to blame for her death.
605
01:00:57,905 --> 01:00:59,907
You despicable serpent!
606
01:01:01,325 --> 01:01:03,410
Do you think I don't know
how you really feel?
607
01:01:06,455 --> 01:01:09,416
Yes! It is all is my fault.
608
01:01:37,194 --> 01:01:42,491
The soul that left us today
609
01:01:43,117 --> 01:01:47,746
If you may visit us
610
01:01:48,914 --> 01:01:54,461
enjoy this good food
611
01:01:54,962 --> 01:01:59,508
and drink from this cup
612
01:02:00,509 --> 01:02:05,139
May you pass unto your descendants
613
01:02:05,139 --> 01:02:08,058
the good fortune unspent in your life
614
01:02:09,435 --> 01:02:13,981
Following the words of this mantra
615
01:02:13,981 --> 01:02:18,360
please rid of grudges
and all hard feelings
616
01:02:19,903 --> 01:02:24,158
but encourage kindness
617
01:02:24,158 --> 01:02:27,327
and unload all worries
618
01:02:28,537 --> 01:02:31,540
May only luck remain
619
01:02:31,749 --> 01:02:34,460
May you enter nirvana
620
01:02:34,460 --> 01:02:37,463
and reincarnate as a man
621
01:02:39,757 --> 01:02:50,434
Namo Amitabha
622
01:02:50,434 --> 01:02:57,024
By the Seven Stars
623
01:02:57,024 --> 01:03:02,154
and the Supreme God...
624
01:03:02,196 --> 01:03:04,990
That's enough. His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
625
01:03:06,575 --> 01:03:08,202
Fill the cup.
626
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
I fear for your health, Sire.
627
01:03:10,913 --> 01:03:13,123
Does this look like wine to you?
628
01:03:15,584 --> 01:03:18,837
These are the bloody tears of
my grandmother whom I got killed.
629
01:03:36,563 --> 01:03:41,276
Your Highness, the King asks for you
at the Palace Academy.
630
01:03:53,121 --> 01:03:56,375
You've been neglecting
your duties as regent,
631
01:03:56,625 --> 01:03:59,628
using the passing of the Queen
and Queen Dowager as excuses.
632
01:04:00,504 --> 01:04:03,090
So, I came here to greet you.
633
01:04:05,592 --> 01:04:07,427
I see you have abandoned your studies.
634
01:04:09,847 --> 01:04:11,932
Look at the state of your attire.
635
01:04:13,350 --> 01:04:17,563
Where is your hat?
And your coat tie is all loose.
636
01:04:20,190 --> 01:04:23,652
You... Have you been drinking?
637
01:04:27,197 --> 01:04:28,448
I have, Sire.
638
01:04:30,284 --> 01:04:33,954
A Crown Prince, drunk during
the period of mourning...
639
01:04:36,123 --> 01:04:40,919
Don't you know an army commander was beheaded
last month for violating alcohol prohibition?
640
01:04:41,253 --> 01:04:44,339
Majesty, His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
641
01:04:45,173 --> 01:04:48,260
You Majesty should smell
his breath for wine.
642
01:04:50,095 --> 01:04:54,474
I just told the King that I drank.
How dare you say otherwise?
643
01:04:55,684 --> 01:04:56,685
Leave us.
644
01:04:57,185 --> 01:04:59,521
One should not scold even a dog
in front of an elder.
645
01:04:59,563 --> 01:05:02,149
How dare you scold a court matron
in front of me?
646
01:05:04,526 --> 01:05:07,362
I did so as she dared to
make an excuse.
647
01:05:09,531 --> 01:05:10,949
Bring water so I can
cleanse my ears.
648
01:05:25,589 --> 01:05:27,174
I am at fault
649
01:05:28,175 --> 01:05:31,929
for appointing a useless wretch
like you as the Crown Prince.
650
01:05:50,697 --> 01:05:53,116
A mere woman risks her life
to defend me.
651
01:05:53,325 --> 01:05:55,369
Yet none of you spoke a word!
652
01:06:04,252 --> 01:06:08,048
THE FIFTH DAY
653
01:06:19,101 --> 01:06:20,394
Mong?
654
01:06:22,396 --> 01:06:23,480
Is that you?
655
01:06:27,401 --> 01:06:30,112
Does the Royal Grandson
feed you well?
656
01:06:32,030 --> 01:06:34,783
And Crown Princess brushes you?
657
01:06:37,327 --> 01:06:40,414
Why didn't you bark last night?
658
01:06:44,251 --> 01:06:46,753
Are you frightened of the King, too?
659
01:06:53,385 --> 01:06:59,391
Shouldn't we seek a way to protect
the Royal Grandson?
660
01:07:01,184 --> 01:07:09,735
My intention was to save
both the King and the Crown Prince.
661
01:07:09,735 --> 01:07:12,738
Let me take care of my nephew
the Grand Heir.
662
01:07:13,196 --> 01:07:14,322
I beg your pardon?
663
01:07:14,322 --> 01:07:17,325
Who in here other than myself
can make him King?
664
01:07:17,576 --> 01:07:19,494
You must entrust me with your son.
665
01:07:20,328 --> 01:07:22,289
Father listens to me.
666
01:07:22,289 --> 01:07:23,623
Absurd.
667
01:07:24,541 --> 01:07:28,754
Surely, you cannot bet the life of this family
on words of a low rank princess.
668
01:07:36,136 --> 01:07:40,640
Since the new Queen is installed,
the King's health has improved.
669
01:07:40,849 --> 01:07:42,559
This is without a doubt...
What are you doing here?
670
01:07:48,315 --> 01:07:51,818
I must seek ways to
save myself and my family.
671
01:07:53,153 --> 01:07:55,197
Should the Grand Heir become King,
672
01:07:55,238 --> 01:07:58,241
it'll be the end for all who
didn't stop his father's death.
673
01:07:58,492 --> 01:07:59,659
What do you suggest?
674
01:08:01,620 --> 01:08:05,457
We must do everything to prevent
the Grand Heir from ascending the throne.
675
01:08:05,832 --> 01:08:07,459
Then what?
676
01:08:09,544 --> 01:08:13,757
If the new Queen bears a son,
that will put an end to the matter.
677
01:08:14,299 --> 01:08:18,386
And even if that fails, we could put
a dumb royalty on the throne
678
01:08:18,762 --> 01:08:22,182
and have the Queen rule
as regent behind the veil.
679
01:08:22,349 --> 01:08:27,854
Indeed, it was our fathers
who drank poison
680
01:08:28,855 --> 01:08:32,567
to save the King when he faced
charges of treason.
681
01:08:33,360 --> 01:08:34,152
Father,
682
01:08:36,154 --> 01:08:37,364
Brother...
683
01:08:38,740 --> 01:08:40,784
I'm terrified of the King.
684
01:08:57,217 --> 01:09:01,471
What is greater than a mountain
and deeper than an ocean?
685
01:09:02,848 --> 01:09:06,226
It's the love of a parent.
686
01:09:06,685 --> 01:09:07,894
What do you think?
687
01:09:09,521 --> 01:09:12,524
It's the King's benevolence.
688
01:09:12,732 --> 01:09:14,734
It's a man's heart.
689
01:09:16,736 --> 01:09:20,740
A man's heart?
Why is that?
690
01:09:20,907 --> 01:09:23,577
I learned that a man's spirit
is higher than a mountain
691
01:09:23,785 --> 01:09:27,914
and a woman's fidelity
is deeper than an ocean.
692
01:09:40,760 --> 01:09:42,846
Sorry I...
693
01:09:44,973 --> 01:09:47,517
If there's anything I can do
for you, tell me.
694
01:09:50,395 --> 01:09:56,234
I beg Your Majesty not to promote
the men in my family.
695
01:10:02,282 --> 01:10:06,578
I am blessed
with a wife of great wisdom.
696
01:10:10,248 --> 01:10:12,834
I'm not asking him to do
daily greetings.
697
01:10:13,835 --> 01:10:16,838
It's been over a month since
his new mother, the Queen is here.
698
01:10:16,838 --> 01:10:19,299
And the Crown Prince doesn't
pay his respects?
699
01:10:19,591 --> 01:10:21,843
Due to his illness,
700
01:10:22,761 --> 01:10:25,597
he has not been out
for some time now.
701
01:10:26,473 --> 01:10:29,935
Have him visit me
when he gets better.
702
01:10:31,394 --> 01:10:33,230
Yes, Your Majesty.
703
01:10:33,688 --> 01:10:35,774
What nonsense!
704
01:10:36,942 --> 01:10:38,360
Is he in his death bed?
705
01:10:42,906 --> 01:10:46,993
Died in vain
706
01:10:46,993 --> 01:10:50,247
is this young soul
707
01:10:50,664 --> 01:10:51,831
Your Highness...
708
01:10:55,335 --> 01:10:56,503
Open it.
709
01:10:58,004 --> 01:11:00,924
White Guardian of the West
710
01:11:00,924 --> 01:11:03,677
Black Guardian of the North
711
01:11:03,677 --> 01:11:06,012
Yellow Guardian of the Center
712
01:11:06,012 --> 01:11:07,847
Where is the Crown Prince?
713
01:11:17,524 --> 01:11:20,819
My dear mother...
714
01:11:24,489 --> 01:11:30,078
How have you come to this,
having to serve a young Queen?
715
01:11:33,081 --> 01:11:35,875
My Lord, you must stop this.
716
01:11:36,668 --> 01:11:38,878
And pay your respects
to the new Queen.
717
01:11:39,337 --> 01:11:44,050
I don't even visit my own mother.
718
01:11:44,050 --> 01:11:46,386
Why would I bother visiting her?
719
01:11:46,720 --> 01:11:49,764
What would the Grand Heir
learn from your behavior?
720
01:11:49,764 --> 01:11:53,935
Grand Heir! Grand Heir!
Is he all you care about?
721
01:11:55,395 --> 01:11:57,105
I don't exist in your eyes, do I?
722
01:11:59,065 --> 01:12:04,404
My Prince, I beg you
to reconsider for my sake.
723
01:12:13,580 --> 01:12:17,417
Oh my poor mother.
724
01:12:19,961 --> 01:12:25,425
Is the old fart mistreating you
since he has a new young wife?
725
01:12:27,886 --> 01:12:28,887
Please!
726
01:12:33,600 --> 01:12:35,727
I know, I know...
727
01:12:38,438 --> 01:12:43,818
I'll stop by tomorrow morning
to show my face. So, don't you worry.
728
01:12:47,655 --> 01:12:49,115
It doesn't fit!
729
01:12:53,620 --> 01:12:56,498
- Bring me another robe.
- Yes, Your Highness.
730
01:12:59,459 --> 01:13:01,503
Here is a new one.
731
01:13:03,129 --> 01:13:05,590
It's a brand new robe
completed this morning.
732
01:13:08,134 --> 01:13:10,136
Your Highness must hurry.
733
01:13:10,136 --> 01:13:13,640
The Queen hasn't had her breakfast
to wait for your greeting.
734
01:13:15,725 --> 01:13:17,894
This is not right. It's all wrong!
735
01:13:19,145 --> 01:13:21,439
Your Highness. Sir...
736
01:13:24,818 --> 01:13:26,111
Bring out another.
737
01:13:26,152 --> 01:13:27,946
A new robe!
738
01:13:28,488 --> 01:13:30,198
Right now!
739
01:13:31,491 --> 01:13:32,617
Please calm down, Sir.
740
01:13:32,951 --> 01:13:34,661
Bring out a robe!
741
01:13:34,661 --> 01:13:36,496
There are no more, your Highness.
742
01:13:38,039 --> 01:13:39,791
Get me another!
743
01:13:40,166 --> 01:13:42,669
I beg you to take heed.
744
01:13:42,669 --> 01:13:44,963
There are no more robes.
745
01:13:45,588 --> 01:13:46,673
Your Highness!
746
01:13:51,219 --> 01:13:53,138
What's delaying him?
747
01:13:54,806 --> 01:13:59,811
I cannot tell whether she is
thoughtful or just dumb.
748
01:14:00,145 --> 01:14:02,772
You mustn't speak of
the Queen that way.
749
01:14:02,856 --> 01:14:06,776
I wonder how she bewitched
the Father so completely.
750
01:14:07,527 --> 01:14:09,028
I heard they only hold hands in bed.
751
01:14:16,870 --> 01:14:20,582
Everyone that the old fart
favors are here.
752
01:14:23,209 --> 01:14:27,213
I cannot spend another day
in the same palace as him.
753
01:14:28,882 --> 01:14:31,802
Have the old man move
to Gyeonghui Palace.
754
01:14:37,974 --> 01:14:40,268
Or we shall all die together!
755
01:14:41,227 --> 01:14:45,023
I hear you, brother. I'll do all I can
to make that happen.
756
01:14:45,773 --> 01:14:48,693
I will... I guarantee you, brother.
757
01:15:01,539 --> 01:15:05,752
THE SIXTH DAY
758
01:15:12,550 --> 01:15:15,094
Stop shaking, you wretches.
759
01:15:17,138 --> 01:15:20,141
I'll die from dizziness.
760
01:15:20,600 --> 01:15:21,851
He's still alive.
761
01:15:35,949 --> 01:15:37,242
You cannot be here, Your Highness.
762
01:15:39,536 --> 01:15:40,703
Step aside!
763
01:15:42,247 --> 01:15:45,250
I'm afraid I can't, sir.
It's the royal command.
764
01:15:45,708 --> 01:15:48,795
What is your name and rank?
765
01:15:52,298 --> 01:15:54,259
Head of the King's guards,
Kim Do-su, Sir.
766
01:15:55,927 --> 01:16:00,098
I shall remember your name.
Step aside.
767
01:16:14,153 --> 01:16:19,158
Father, your daughter-in-law
brought you water.
768
01:16:22,161 --> 01:16:26,165
Father, your daughter-in-law
brought you water.
769
01:16:26,791 --> 01:16:30,628
Father, your daughter-in-law
brought you water.
770
01:16:31,254 --> 01:16:33,631
Come out of there, Father.
771
01:16:34,382 --> 01:16:36,175
Come out of there, Father.
772
01:16:36,926 --> 01:16:40,847
Father, your daughter-in-law
brought you water.
773
01:16:41,139 --> 01:16:43,808
Father, come out of there.
774
01:16:43,808 --> 01:16:45,810
Please come out.
775
01:16:45,810 --> 01:16:49,397
Your daughter-in-law brought you water.
776
01:16:54,402 --> 01:16:58,656
Your daughter-in-law brought you water. Father!
777
01:16:58,656 --> 01:17:00,950
Didn't I order to let no one in?
778
01:17:05,330 --> 01:17:09,250
Can't a son offer water
to his own father?
779
01:17:34,150 --> 01:17:35,401
The Grand Heir
780
01:17:37,904 --> 01:17:39,989
is to stay with his mother's family
781
01:17:44,327 --> 01:17:46,746
until further command.
782
01:17:57,173 --> 01:18:00,802
Does a king need many vassals
to be a good ruler?
783
01:18:01,803 --> 01:18:05,723
Even with few vassals, one can be a good ruler
if he is a loyal king.
784
01:18:05,807 --> 01:18:08,226
Will it be easy to bring in wise men?
785
01:18:08,226 --> 01:18:12,480
If the king sets good examples,
it will be easy.
786
01:18:16,901 --> 01:18:21,072
A child barely 10 years old
has such a deep insight!
787
01:18:22,281 --> 01:18:28,496
Then, can one match the heavenly high
virtues of kings Yaw and Sun?
788
01:18:28,913 --> 01:18:33,292
Even though unattainably high, one can match
that by endeavoring day and night..
789
01:18:34,961 --> 01:18:37,464
Pass. He has passed.
790
01:18:37,463 --> 01:18:38,756
It's a pass!
791
01:18:40,133 --> 01:18:43,469
Lineage of our dynasty depends
only on the Grand Heir.
792
01:18:43,970 --> 01:18:47,306
How can a son like this
come from a father like him?
793
01:18:49,726 --> 01:18:53,896
'Like father like son'
doesn't apply to my family.
794
01:19:05,158 --> 01:19:09,996
Who is Sukjong the Great
who rests here?
795
01:19:12,123 --> 01:19:16,961
He is my great-grandfather
and a king who reigned
796
01:19:16,961 --> 01:19:20,131
for the longest period of 46 years
in Joseon's history.
797
01:19:23,509 --> 01:19:26,512
You must reign for even longer,
Grandfather.
798
01:19:27,889 --> 01:19:29,390
WW do you say that?
799
01:19:30,016 --> 01:19:32,435
Because that is the filial duty
in royal household.
800
01:19:37,523 --> 01:19:39,442
What does it mean to be King?
801
01:19:43,571 --> 01:19:45,448
And to be a subject?
802
01:19:49,577 --> 01:19:54,290
I have sat on this throne
for 37 years.
803
01:19:55,208 --> 01:20:00,296
I'm no longer sure
what it means to be King.
804
01:20:03,549 --> 01:20:07,345
The king doesn't always get to
hold the sword handle,
805
01:20:07,345 --> 01:20:11,057
and a servant doesn't
always hold the blade.
806
01:20:13,226 --> 01:20:15,019
Study hard.
807
01:20:15,853 --> 01:20:20,024
If you're not a learned king,
you can't hold the sword handle.
808
01:20:22,527 --> 01:20:24,362
I will take that to my heart.
809
01:20:30,827 --> 01:20:31,911
Son,
810
01:20:33,996 --> 01:20:36,916
I heard you visited Sukjong's
tomb with your grandfather.
811
01:20:38,125 --> 01:20:39,210
Yes, Father.
812
01:20:39,210 --> 01:20:41,420
Do you really enjoy studying
that much?
813
01:20:44,590 --> 01:20:46,008
Yes, Father.
814
01:20:46,008 --> 01:20:47,260
Why do you enjoy it?
815
01:20:48,553 --> 01:20:52,849
Because it makes Grandfather happy.
816
01:20:54,183 --> 01:20:55,560
Is that right?
817
01:21:00,439 --> 01:21:04,443
I hate myself for that.
818
01:21:13,619 --> 01:21:18,666
How dignified is that arrow
that flies freely through the air!
819
01:21:24,088 --> 01:21:28,092
I could not attend your royal wedding
because the King didn't allow it.
820
01:21:28,092 --> 01:21:30,011
I'm sorry for that.
821
01:21:32,680 --> 01:21:34,015
My dear daughter-in-law.
822
01:21:36,475 --> 01:21:42,273
Man and wife must always cover
each other's mistakes.
823
01:21:43,691 --> 01:21:46,944
And not subject themselves
to trivial rules of etiquette,
824
01:21:48,696 --> 01:21:59,707
but love each other dearly,
and more dearly for eternity.
825
01:22:02,168 --> 01:22:04,087
I'll take that to my heart.
826
01:22:09,342 --> 01:22:14,263
I wish to turn over the throne
to the Grand Heir.
827
01:22:15,932 --> 01:22:17,475
Who among you
828
01:22:19,268 --> 01:22:22,104
will submit a petition
to depose the Crown Prince?
829
01:22:22,939 --> 01:22:28,027
I'm afraid I cannot
obey that command, Sire.
830
01:22:28,027 --> 01:22:31,322
Even after witnessing all
the misconducts of the Prince?
831
01:22:32,698 --> 01:22:38,329
I was even forced
to move out to this palace.
832
01:22:40,039 --> 01:22:41,207
Huh?
833
01:22:41,707 --> 01:22:48,422
As his teachers, you are responsible
for what he has become.
834
01:22:51,217 --> 01:22:53,219
Write the petition as I instructed.
835
01:22:54,387 --> 01:22:55,554
It is a royal command.
836
01:23:05,564 --> 01:23:07,274
Finally, what we feared has happened.
837
01:23:09,735 --> 01:23:15,408
This was why the King
promoted us to ministers.
838
01:23:17,493 --> 01:23:19,412
Your Majesty,
839
01:23:20,413 --> 01:23:24,417
your joy and your wrath
change so whimsically
840
01:23:25,418 --> 01:23:29,588
that it is difficult to discern
your true intentions.
841
01:23:30,756 --> 01:23:32,550
I beseech you on my knees
842
01:23:33,801 --> 01:23:38,389
to suppress your anger and
to show benevolence to the Crown Prince,
843
01:23:39,598 --> 01:23:43,644
so that harmony can be
restored in this dynasty.
844
01:23:56,407 --> 01:23:57,742
Your Highness,
845
01:23:58,325 --> 01:24:01,829
please go to Gyeonghui Palace
and reconcile with the King.
846
01:24:02,705 --> 01:24:06,459
If you don't, all your vassals
will be put to death.
847
01:24:07,293 --> 01:24:09,378
When did I have any vassals?
848
01:24:10,463 --> 01:24:14,050
Power cannot be shared
even between father and son.
849
01:24:14,300 --> 01:24:17,386
Just a few more years, and
you'll sit on the throne.
850
01:24:18,220 --> 01:24:22,141
Is it that hard to visit the King now
and then and pretending to study?
851
01:24:24,727 --> 01:24:29,148
I don't want to live like that.
I can't live like that.
852
01:24:31,817 --> 01:24:34,195
I shall live by my own ways.
853
01:24:38,491 --> 01:24:40,159
Take a seat, mother.
854
01:24:42,286 --> 01:24:43,621
Make yourself comfortable.
855
01:24:56,884 --> 01:24:58,302
My dear mother,
856
01:25:00,471 --> 01:25:03,849
please forgive your son for delaying 6 years
in celebrating your 60th birthday.
857
01:25:03,849 --> 01:25:07,895
Please forgive me.
858
01:25:11,315 --> 01:25:13,901
May you be blessed with
long life and good health.
859
01:25:15,569 --> 01:25:17,154
Bow.
860
01:25:20,616 --> 01:25:21,909
Rise.
861
01:25:24,537 --> 01:25:25,913
Bow.
862
01:25:28,541 --> 01:25:30,292
Rise.
863
01:25:36,924 --> 01:25:38,217
Bow.
864
01:25:40,386 --> 01:25:41,679
Rise.
865
01:25:49,854 --> 01:25:51,230
Bow.
866
01:25:53,524 --> 01:25:54,733
Rise.
867
01:26:01,615 --> 01:26:04,243
The Grand Heir shall bow 4 times.
868
01:26:06,412 --> 01:26:08,289
But it is against the decorum.
869
01:26:08,956 --> 01:26:11,458
Wearing a queen's ceremonial robe
alone can cause trouble.
870
01:26:11,458 --> 01:26:13,627
If the King hears that
we bowed 4 times...
871
01:26:13,627 --> 01:26:15,588
Who is the head of this family?
872
01:26:19,592 --> 01:26:25,681
At least for today,
let my mother be the Queen.
873
01:26:27,391 --> 01:26:29,852
Finish your bows.
874
01:26:32,396 --> 01:26:33,606
Bow.
875
01:26:39,612 --> 01:26:40,738
Rise.
876
01:26:45,784 --> 01:26:47,244
Bow.
877
01:26:50,748 --> 01:26:52,249
Rise.
878
01:26:58,964 --> 01:27:01,550
Everyone shall bow 4 times!
879
01:27:01,759 --> 01:27:03,219
Bow.
880
01:27:06,847 --> 01:27:08,015
Rise.
881
01:27:10,392 --> 01:27:11,769
Bow.
882
01:27:24,990 --> 01:27:27,243
Stand back!
883
01:27:28,327 --> 01:27:31,956
It's the Queen's royal progress!
884
01:27:33,249 --> 01:27:35,417
Stand back!
885
01:27:37,002 --> 01:27:41,006
It's the Queen's royal progress!
886
01:27:52,351 --> 01:27:54,019
Stand back!
887
01:27:54,520 --> 01:27:56,355
It's my mother,
888
01:27:57,523 --> 01:28:02,987
the Queen's progress!
889
01:28:11,495 --> 01:28:19,044
It's my mother, the Queen's progress!
890
01:28:25,050 --> 01:28:27,553
Stand back.
891
01:28:28,721 --> 01:28:31,098
Stand back.
892
01:28:32,933 --> 01:28:35,394
Stand back.
893
01:28:38,939 --> 01:28:42,067
Since vice-premier died to act
against the Crown Prince's deposition,
894
01:28:42,067 --> 01:28:44,653
Ministers Min and Yi
have also committed suicide.
895
01:28:44,653 --> 01:28:48,991
Those weak-hearted souls
only speak of reforms and cause.
896
01:28:49,033 --> 01:28:53,329
They run away when they're
scared to face the real world.
897
01:28:55,039 --> 01:28:57,416
The King's troubles are deep.
898
01:28:57,875 --> 01:29:00,419
We could help him.
899
01:29:00,502 --> 01:29:03,088
Why would he have any feelings left
900
01:29:05,090 --> 01:29:07,593
for the Crown Prince who
doesn't even come to see him.
901
01:29:07,885 --> 01:29:11,096
If only the King's mind is set...
902
01:29:13,599 --> 01:29:15,601
This could end in your death.
903
01:29:16,060 --> 01:29:17,728
I am prepared, my Lord.
904
01:29:21,106 --> 01:29:23,442
Know that your family
will be taken care of.
905
01:29:25,944 --> 01:29:33,035
The Crown Prince associated himself with
Buddhist nuns and courtesans.
906
01:29:33,619 --> 01:29:35,454
He killed a eunuch
907
01:29:36,455 --> 01:29:40,501
and conspired to kill the King
by storing weapons in a cave
908
01:29:41,043 --> 01:29:43,170
behind the palace garden.
909
01:29:45,672 --> 01:29:49,802
I can't read any more.
Burn it.
910
01:29:52,721 --> 01:29:53,972
But Your Majesty,
911
01:29:54,723 --> 01:29:57,810
it's an important evidence.
912
01:30:03,607 --> 01:30:07,986
Your Majesty, I find it hard to believe that
someone of his lowly status
913
01:30:08,487 --> 01:30:11,949
can dare to report on the Crown Prince.
914
01:30:11,949 --> 01:30:16,036
I beg you to investigate who is behind him.
915
01:30:17,162 --> 01:30:23,419
How can you know about
affairs within the court walls?
916
01:30:23,752 --> 01:30:28,882
The eunuch who was murdered by
the Crown Prince was my brother.
917
01:30:29,675 --> 01:30:31,885
We must find out who's behind.
918
01:30:32,803 --> 01:30:34,138
We beg of you, Your Majesty!
919
01:30:34,513 --> 01:30:35,973
Your Highness, you can't be here.
920
01:30:36,056 --> 01:30:39,435
Sire! Allow me to confront him.
921
01:30:39,435 --> 01:30:41,603
Accusation of treason is preposterous!
922
01:30:43,522 --> 01:30:47,609
How dare you try to frame me?
923
01:30:47,609 --> 01:30:49,194
Who put you up to this?
924
01:30:50,863 --> 01:30:53,782
My brother who you brutally killed!
925
01:30:54,533 --> 01:30:58,203
You are more than capable
of high treason.
926
01:30:58,787 --> 01:31:00,581
Your majesty!
927
01:31:01,039 --> 01:31:03,125
I lied about treason
928
01:31:03,125 --> 01:31:08,755
to have an audience with you,
Your Majesty, to plead injustice.
929
01:31:08,797 --> 01:31:15,220
But everything about the Prince's misconduct
is true to the letter.
930
01:31:15,220 --> 01:31:16,555
Your Majesty,
931
01:31:16,555 --> 01:31:21,935
falsely accusing the Crown Prince of treason is
a serious crime that shouldn't be taken lightly.
932
01:31:24,855 --> 01:31:27,024
You abominable wretches!
933
01:31:27,774 --> 01:31:30,944
Even a lowly man like him acts
out of concern for this country
934
01:31:30,944 --> 01:31:32,946
and bravely reports
the Crown Prince's faults.
935
01:31:33,530 --> 01:31:37,075
You who receive stipend
didn't bother to report on him?
936
01:31:37,701 --> 01:31:39,703
How can this country not be ruined?
937
01:31:39,786 --> 01:31:44,583
Please allow the Crown Prince
to confront the man
938
01:31:44,583 --> 01:31:47,085
and discover who is behind this.
939
01:31:47,252 --> 01:31:48,962
Please, Your Majesty.
940
01:31:48,962 --> 01:31:53,300
Your Majesty, even if you take our disloyalty
941
01:31:53,300 --> 01:31:56,261
and his unfortunate
circumstances into account,
942
01:31:56,261 --> 01:32:02,935
his crime of deceiving the King must be
punished by the most severe sentence.
943
01:32:03,268 --> 01:32:06,939
No, Your Majesty.
You mustn't execute him yet.
944
01:32:08,106 --> 01:32:13,153
I appreciate your loyalty and
I sympathize with your circumstances.
945
01:32:13,529 --> 01:32:16,698
Because of you, I have learned of
the Prince's misconducts.
946
01:32:16,698 --> 01:32:22,538
However, falsely accusing treason
is a great offense.
947
01:32:22,538 --> 01:32:23,622
I command you
948
01:32:24,957 --> 01:32:26,708
to behead him.
949
01:32:27,793 --> 01:32:28,961
Your majesty!
950
01:32:29,127 --> 01:32:33,799
Before you execute him,
please find out who's behind him.
951
01:32:34,925 --> 01:32:38,554
Please reveal the truth, Sire!
952
01:32:41,306 --> 01:32:46,186
Do you really wish to
make your son a traitor?
953
01:32:50,148 --> 01:32:53,694
Your existence in itself is treason.
954
01:32:55,028 --> 01:32:57,990
How dare you wield your sword
at your wife and sister?
955
01:32:58,824 --> 01:33:00,158
What are you, a butcher?
956
01:33:00,367 --> 01:33:05,330
This is all because of
my pent-up anger.
957
01:33:06,081 --> 01:33:09,084
Pent-up anger?
958
01:33:10,085 --> 01:33:12,796
Why don't you just go mad?
959
01:33:14,339 --> 01:33:17,759
I don't want to see your face.
Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment.
960
01:33:37,237 --> 01:33:41,867
The soul that left us today
961
01:33:43,160 --> 01:33:47,623
If you may visit us
962
01:33:48,707 --> 01:33:53,253
Enjoy this good food
963
01:33:54,338 --> 01:33:58,925
And drink from this cup
964
01:34:00,093 --> 01:34:04,389
May you pass unto
965
01:34:04,389 --> 01:34:07,225
the good fortune
unspent in your life
966
01:34:08,727 --> 01:34:13,148
Following the words of this mantra
967
01:34:13,148 --> 01:34:17,152
please rid of grudges
and all hard feelings
968
01:34:18,820 --> 01:34:23,075
but encourage kindness
969
01:34:23,075 --> 01:34:26,078
and unload all worries
970
01:34:27,329 --> 01:34:30,165
May only luck remain
971
01:34:30,165 --> 01:34:35,420
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
972
01:34:35,420 --> 01:34:36,171
What's the matter?
973
01:34:36,171 --> 01:34:38,924
The Crown Prince headed out
to the King's palace with his sword.
974
01:34:48,433 --> 01:34:49,434
My Lord!
975
01:34:49,726 --> 01:34:50,811
Step aside.
976
01:34:54,356 --> 01:34:58,443
Please stop, my Lord.
No, not this!
977
01:34:59,069 --> 01:35:01,154
He says my existence
in itself is treason.
978
01:35:03,073 --> 01:35:04,324
I will show him.
979
01:35:06,743 --> 01:35:07,744
Get out of my way.
980
01:35:07,744 --> 01:35:09,955
- Please stop.
- Out!
981
01:35:10,747 --> 01:35:12,749
My Lord!
982
01:35:13,291 --> 01:35:14,751
My Lord!
983
01:35:28,223 --> 01:35:29,433
My Lady!
984
01:35:30,809 --> 01:35:32,060
My Lady!
985
01:35:34,354 --> 01:35:38,734
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
986
01:35:42,904 --> 01:35:45,449
I fear for King's safety.
987
01:35:46,742 --> 01:35:48,326
If we don't stop him now,
988
01:35:48,827 --> 01:35:51,747
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
989
01:35:57,335 --> 01:35:58,837
My Lady!
990
01:36:11,224 --> 01:36:13,185
That's my grandson.
991
01:36:16,897 --> 01:36:23,570
I hear that your father threw a banquet
for your grandmother's 60th birthday?
992
01:36:26,990 --> 01:36:28,366
That's true, Grandfather.
993
01:36:28,366 --> 01:36:30,911
I heard you bowed 4 times, too.
994
01:36:32,579 --> 01:36:34,122
That is also true, Grandfather.
995
01:36:36,291 --> 01:36:38,960
Your real grandmother is
but a mere concubine.
996
01:36:38,960 --> 01:36:42,839
Why did you bow 4 times
like you would to king or queen?
997
01:36:44,049 --> 01:36:46,843
Isn't that against the decorum?
998
01:36:51,556 --> 01:36:53,600
Answer me.
999
01:36:56,186 --> 01:37:02,275
I can bow before you a hundred,
a thousand times even if you weren't King.
1000
01:37:03,819 --> 01:37:05,445
Why is that?
1001
01:37:06,154 --> 01:37:08,615
Because men come before
all laws and decorum.
1002
01:37:08,615 --> 01:37:11,284
Not the other way round.
1003
01:37:11,618 --> 01:37:17,123
Confucius also said not to see
the trivia of decorum but to see the heart.
1004
01:37:20,919 --> 01:37:26,007
That day, I saw my father's heart.
1005
01:37:49,364 --> 01:37:51,283
When your
1006
01:37:52,576 --> 01:37:54,995
older brother died
1007
01:38:00,208 --> 01:38:03,628
and I begot you at the age of forty.
1008
01:38:03,628 --> 01:38:05,589
THE SEVENTH DAY
1009
01:38:09,634 --> 01:38:12,095
I was so overjoyed
1010
01:38:13,263 --> 01:38:17,017
that I invested you
the Crown Prince as a baby
1011
01:38:17,684 --> 01:38:22,272
and started educating you
as King from the age of 2.
1012
01:38:23,690 --> 01:38:25,942
I could never forget
1013
01:38:28,945 --> 01:38:32,532
the brightness and wisdom
you showed in those days.
1014
01:38:35,368 --> 01:38:37,328
But then...
1015
01:38:38,663 --> 01:38:40,415
you started playing with swords,
1016
01:38:42,667 --> 01:38:46,421
painting pictures of dogs,
and neglected your studies.
1017
01:38:50,717 --> 01:38:54,012
And I felt as though the heaven
collapsed from top of me.
1018
01:39:00,101 --> 01:39:04,022
Is that why you had me
sit in front of your vassals
1019
01:39:05,357 --> 01:39:07,317
and made an imbecile out of me?
1020
01:39:10,111 --> 01:39:16,660
I did so out of desire
to make you a good king.
1021
01:39:18,203 --> 01:39:20,538
Do you know how anxious I got
1022
01:39:21,039 --> 01:39:24,042
every time you made a mistake?
1023
01:39:24,709 --> 01:39:27,587
How is that my fault?
1024
01:39:30,215 --> 01:39:32,258
It was because you
1025
01:39:34,427 --> 01:39:39,057
gave the sword handle to your vassals
when you became King.
1026
01:39:40,266 --> 01:39:45,188
Don't you know the fate of a prince
who doesn't seize the throne?
1027
01:39:47,273 --> 01:39:51,569
If I didn't become the King
with their help,
1028
01:39:52,112 --> 01:39:54,406
I would've long been killed.
1029
01:39:56,741 --> 01:40:00,412
You wouldn't exist, if I died back then.
1030
01:40:04,040 --> 01:40:06,209
Because I know that,
1031
01:40:06,418 --> 01:40:09,587
I tried so hard to understand you.
1032
01:40:12,757 --> 01:40:17,387
But... the way you treated me
1033
01:40:18,638 --> 01:40:21,808
smothered me.
I couldn't endure it.
1034
01:40:26,021 --> 01:40:28,273
Is learning so important?
1035
01:40:30,400 --> 01:40:33,111
Is one's attire so important?
1036
01:40:33,319 --> 01:40:35,822
Your subjects will look down on you
1037
01:40:37,657 --> 01:40:42,704
for your lack of learning
or for a crooked trouser tie.
1038
01:40:43,538 --> 01:40:49,377
In this country, learning is the country's
prime value. The decorum is the prime value.
1039
01:40:51,296 --> 01:40:58,219
Do you know why
I didn't kill you that night?
1040
01:41:00,221 --> 01:41:04,350
Because men come before
all laws and decorum.
1041
01:41:05,643 --> 01:41:12,150
How can learning or decorum
be the prime value if it oppresses men?
1042
01:41:13,485 --> 01:41:17,572
I don't want to be king,
I don't want power.
1043
01:41:19,824 --> 01:41:21,701
All I wanted was
1044
01:41:23,536 --> 01:41:27,457
one loving gaze and...
1045
01:41:29,209 --> 01:41:32,295
one warm word from my father.
1046
01:41:35,757 --> 01:41:44,182
How is it that
1047
01:41:48,853 --> 01:41:52,732
you and I could only
have this conversation
1048
01:41:57,153 --> 01:42:01,366
at the crossroads of life and death?
1049
01:42:06,913 --> 01:42:08,206
I shall be...
1050
01:42:16,548 --> 01:42:20,135
recorded as a father
who killed his own son.
1051
01:42:26,141 --> 01:42:27,392
You...
1052
01:42:30,854 --> 01:42:34,232
won't be recorded as a traitor
who conspired to kill King
1053
01:42:42,282 --> 01:42:44,617
but as a lunatic
1054
01:42:47,620 --> 01:42:52,917
who tried to kill his own father.
1055
01:42:58,590 --> 01:43:00,258
That's the only way...
1056
01:43:02,677 --> 01:43:04,846
that your son can be saved.
1057
01:43:12,395 --> 01:43:14,522
If I weren't a King
1058
01:43:17,358 --> 01:43:19,944
and if you weren't the King's son,
1059
01:43:22,739 --> 01:43:25,283
how could this have happened?
1060
01:43:31,748 --> 01:43:37,003
This is our fate.
1061
01:45:20,356 --> 01:45:21,733
You...
1062
01:45:31,326 --> 01:45:32,660
my silly boy.
1063
01:45:38,041 --> 01:45:40,877
Why did you have to
1064
01:45:48,926 --> 01:45:51,054
make your old father
1065
01:45:57,935 --> 01:46:01,647
commit this atrocity?
1066
01:46:07,779 --> 01:46:10,615
How could a mother
who drove her son to death
1067
01:46:14,660 --> 01:46:16,496
expect to live?
1068
01:46:21,751 --> 01:46:24,128
Even the grass won't grow
on my tomb.
1069
01:46:26,672 --> 01:46:29,801
Oh my baby.
1070
01:46:32,720 --> 01:46:33,888
My Lady...
1071
01:46:35,807 --> 01:46:36,891
Madam!
1072
01:46:37,892 --> 01:46:40,144
How can you be at fault?
1073
01:46:48,611 --> 01:46:49,946
My son...
1074
01:46:52,657 --> 01:46:54,826
It wasn't me that got him killed.
1075
01:46:55,493 --> 01:46:57,662
It wasn't my fault, was it?
1076
01:46:57,662 --> 01:47:03,876
It wasn't my fault.
Tell me it wasn't my fault...
1077
01:47:09,048 --> 01:47:14,137
My baby... my son...
1078
01:47:32,196 --> 01:47:34,949
Head back to the palace.
1079
01:47:37,785 --> 01:47:39,620
Play the song of triumph.
1080
01:47:57,972 --> 01:47:59,223
How relentless...
1081
01:48:00,266 --> 01:48:03,186
A triumphal music after
putting his own son to death.
1082
01:49:03,955 --> 01:49:08,918
THE EIGHTH DAY
1083
01:49:39,699 --> 01:49:41,617
1,000 bags of rice!
1084
01:49:49,166 --> 01:49:51,168
2,000 bags!
1085
01:50:00,803 --> 01:50:04,015
3,000 bags!
1086
01:50:26,412 --> 01:50:29,165
In considering the Royal Grandson's heart,
1087
01:50:30,416 --> 01:50:32,710
and remonstration of my vassals,
1088
01:50:33,794 --> 01:50:36,422
I reinstate the Crown Prince's title
1089
01:50:38,090 --> 01:50:39,759
and grant him
the posthumous name 'Sa-Do'.
1090
01:50:41,135 --> 01:50:45,306
Sa as in 'to think'
1091
01:50:47,141 --> 01:50:49,060
and Do as in 'to mourn.'
1092
01:51:02,948 --> 01:51:04,075
Come with me.
1093
01:51:05,242 --> 01:51:06,744
Now!
1094
01:51:09,789 --> 01:51:12,792
He is not Prince Sado's
son any more.
1095
01:51:14,085 --> 01:51:17,755
We must send him off
to the King at once.
1096
01:51:23,803 --> 01:51:25,138
Take off your mourning clothes.
1097
01:51:27,306 --> 01:51:28,474
No, Mother.
1098
01:51:32,728 --> 01:51:35,898
I don't want to.
1099
01:51:35,898 --> 01:51:37,817
You must take it off and leave now.
1100
01:51:38,442 --> 01:51:39,819
No.
1101
01:51:41,737 --> 01:51:42,905
No.
1102
01:51:44,281 --> 01:51:45,908
No, Mother.
1103
01:51:55,334 --> 01:51:59,964
You must accede to the throne
if you wish to avenge your father's death.
1104
01:52:20,276 --> 01:52:24,280
14 YEARS LATER
1105
01:52:24,488 --> 01:52:25,906
The reason
1106
01:52:30,327 --> 01:52:33,831
I abolish your father's record
1107
01:52:38,127 --> 01:52:44,341
is for your kingship,
and this country's future.
1108
01:52:46,218 --> 01:52:52,224
Whoever tries to elevate
your late father's title to a king
1109
01:52:53,517 --> 01:52:56,228
will be deemed traitor
to the dynasty.
1110
01:52:58,439 --> 01:52:59,857
This is
1111
01:53:02,526 --> 01:53:04,528
a matter of loyalty to the throne.
1112
01:53:07,907 --> 01:53:09,825
I will take that to my heart.
1113
01:53:14,830 --> 01:53:16,290
From this moment,
1114
01:53:20,503 --> 01:53:23,380
never speak of the matters
concerning your father.
1115
01:53:27,510 --> 01:53:29,553
Agony is one thing,
1116
01:53:33,599 --> 01:53:35,434
loyalty is another.
1117
01:53:48,614 --> 01:53:51,283
Return my King!
1118
01:53:52,827 --> 01:53:55,371
Return my King!
1119
01:53:59,124 --> 01:54:02,002
Return my King!
1120
01:54:03,921 --> 01:54:06,924
The spirit of Joseon's King,
1121
01:54:07,591 --> 01:54:10,845
please come back to the palace.
1122
01:54:19,603 --> 01:54:23,274
Long live our King!
1123
01:54:26,360 --> 01:54:29,363
Long live our King!
1124
01:54:31,991 --> 01:54:35,369
Long live our King!
1125
01:54:35,369 --> 01:54:39,456
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1126
01:54:40,499 --> 01:54:44,587
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1127
01:54:45,421 --> 01:54:51,093
Come out, Father.
Your daughter-in-law brought you water.
1128
01:55:01,979 --> 01:55:03,272
Father,
1129
01:55:05,357 --> 01:55:06,984
drink this water.
1130
01:55:13,115 --> 01:55:16,327
Forgive your heartless wife.
1131
01:55:19,371 --> 01:55:21,165
I came before you, my husband,
1132
01:55:22,666 --> 01:55:28,088
now that I turned 60 and
streaked with gray hair.
1133
01:55:32,509 --> 01:55:38,557
Father, I am to blame for your death.
1134
01:55:47,191 --> 01:55:49,526
If I wasn't born,
1135
01:55:53,489 --> 01:55:57,952
it all wouldn't have happened.
1136
01:56:03,540 --> 01:56:05,709
Look at the commanding stature
of your son.
1137
01:56:10,381 --> 01:56:12,216
Please stretch your legs
1138
01:56:15,052 --> 01:56:16,762
and rest in peace.
1139
01:56:22,476 --> 01:56:25,020
Bow.
1140
01:56:31,735 --> 01:56:34,029
Rise.
1141
01:56:36,573 --> 01:56:38,659
Bow.
1142
01:56:40,411 --> 01:56:42,538
Rise.
1143
01:56:44,373 --> 01:56:46,417
Bow.
1144
01:56:48,085 --> 01:56:50,379
Rise.
1145
01:56:52,089 --> 01:56:54,091
Bow.
1146
01:56:56,051 --> 01:56:57,803
Rise.
1147
01:57:00,264 --> 01:57:03,726
I wish to share with you
this joy of celebrating
1148
01:57:05,019 --> 01:57:07,563
the 60th birthday of
my mother and late father.
1149
01:57:20,701 --> 01:57:24,288
I witnessed so many
horrible events as a child,
1150
01:57:25,122 --> 01:57:29,209
I never had the chance
to make my mother laugh.
1151
01:57:31,211 --> 01:57:36,467
So, today, I will make up for it all.
87448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.