All language subtitles for The.Revenge.Of.Robert.The.Doll.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,680 --> 00:02:28,600 Tekster: Alex Huus www.ordiovision.com 2 00:02:30,680 --> 00:02:34,920 I morges afleverede den britiske ambassadør i Berlin- 3 00:02:35,000 --> 00:02:39,400 - en sidste advarsel til den tyske regering- 4 00:02:39,480 --> 00:02:44,960 - som erklærer, at hvis Tyskland ikke inden kl. 11.00 lover- 5 00:02:45,040 --> 00:02:50,120 - øjeblikkeligt at trække sine tropper ud af Polen- 6 00:02:50,200 --> 00:02:55,160 -vil der være krig mellem landene. 7 00:02:55,240 --> 00:03:00,880 Jeg må meddele, at et sådant løfte ikke er blevet modtaget. 8 00:03:00,960 --> 00:03:07,760 Følgelig er vores nation nu i krig mod Tyskland. 9 00:03:11,280 --> 00:03:14,400 Nazityskland 1939 10 00:03:35,000 --> 00:03:38,640 Joseph von Hammersmark? Jeg er officer Dietrich. 11 00:03:38,720 --> 00:03:42,680 Rigskommissær Heinrich Himmler har sendt mig. 12 00:03:42,760 --> 00:03:46,440 Naturligvis. Kom indenfor. 13 00:03:54,440 --> 00:03:58,880 Det her er min hustru Eva. 14 00:03:58,960 --> 00:04:03,440 - En fornøjelse. - Det er en ære at have Dem her. 15 00:04:03,520 --> 00:04:09,720 De har vist været ude for en lille ulykke. 16 00:04:09,800 --> 00:04:14,240 Ja... Jeg faldt ned ad trappen. 17 00:04:17,720 --> 00:04:21,800 Vil De have noget at drikke? Eva henter det. 18 00:04:21,880 --> 00:04:26,720 Nej, ellers tak. Jeg har andre forpligtelser i dag. 19 00:04:26,800 --> 00:04:31,440 - Lad os gå i gang. - Ja, følg mig. 20 00:04:38,160 --> 00:04:42,160 Årsagen til at vi er her! 21 00:04:50,000 --> 00:04:55,920 Hvordan kom det sig, at De skrev sådan en bog, hr. von Hammersmark? 22 00:04:57,960 --> 00:05:02,200 I denne bog har jeg sammenstillet recitationer og trylleformularer- 23 00:05:02,280 --> 00:05:06,360 - ved hjælp af forskellige teknikker, jeg opsnappede i Tibet og Egypten. 24 00:05:06,440 --> 00:05:09,640 Hvad vil De have... 25 00:05:09,720 --> 00:05:15,000 ...for denne unikke og forunderlige skabelse? 26 00:05:20,400 --> 00:05:25,160 - Jeg skriver beløbet ned. - Som De ønsker! 27 00:05:40,040 --> 00:05:44,080 De er altså klar over dens rette værdi? 28 00:05:45,280 --> 00:05:50,880 Det er muligt, men i Bayern har vi en gammel talemåde: 29 00:05:50,960 --> 00:05:57,000 Når en bonde vil have en ko, skal han først smage mælken. 30 00:07:05,840 --> 00:07:10,880 Vidunderligt! Glimrende, hr. Hammersmark. 31 00:07:10,960 --> 00:07:16,000 Jeg vil straks underrette rigskommissæren om bogens ægthed. 32 00:07:16,080 --> 00:07:21,600 Vi vil omgående indsætte halvdelen af beløbet på Deres konto. 33 00:07:21,680 --> 00:07:26,760 Det skal ske inden for 48 timer. Så kommer jeg og henter bogen. 34 00:07:26,840 --> 00:07:30,680 Og så vil det resterende beløb blive betalt. 35 00:07:30,760 --> 00:07:35,280 Har vi en aftale? 36 00:07:35,360 --> 00:07:39,960 - Ja. - Udmærket! 37 00:07:52,960 --> 00:07:58,600 - Farvel, fru Hammersmark. - Farvel. 38 00:08:06,360 --> 00:08:12,920 Nyder du at lytte til andres samtaler? Lyv ikke for mig! 39 00:08:13,000 --> 00:08:17,880 - Jeg skal måske give dig en lektie. - Ikke mere, Joseph! Nej! 40 00:08:17,960 --> 00:08:24,000 Når du har ventet et øjeblik, mens lektien bundfælder sig... 41 00:08:24,080 --> 00:08:27,800 ...kan du lave en sandwich til mig. 42 00:12:00,880 --> 00:12:05,520 - Tak, fordi De standsede. - Er Deres bil gået i stykker? 43 00:12:05,600 --> 00:12:11,840 Ja, desværre. Jeg er Frederick. Frederick Voller. 44 00:12:11,920 --> 00:12:15,880 Eva. Vil De køre med? 45 00:12:15,960 --> 00:12:20,120 Kommer De forbi Kulmbach? 46 00:12:20,200 --> 00:12:26,480 - Der er ret langt dertil. - Jeg forstår, hvis det er for langt. 47 00:12:27,520 --> 00:12:33,360 Det passer faktisk fint. Jeg forsøger at komme så langt væk som muligt. 48 00:12:35,080 --> 00:12:37,320 Tak! 49 00:12:52,080 --> 00:12:57,760 Jeg plejer ikke at tage fremmede med, men jeg er meget træt. 50 00:12:57,840 --> 00:13:02,400 - Dit selskab kan måske holde mig vågen. - Har du kørt længe? 51 00:13:02,480 --> 00:13:07,320 Nogle timer. Jeg kommer fra Volcet-Teigen-distriktet. 52 00:13:07,400 --> 00:13:10,520 En lang tur. 53 00:13:19,160 --> 00:13:25,160 Og du vil bare langt væk? Har du ikke et bestemt mål i tankerne? 54 00:13:25,240 --> 00:13:28,520 Jeg tænkte ikke klart, da jeg tog af sted. 55 00:13:28,600 --> 00:13:32,960 Har det noget med de blå mærker i ansigtet at gøre? 56 00:13:38,600 --> 00:13:43,080 Undskyld, jeg gik for vidt. Det kommer ikke mig ved. 57 00:13:43,160 --> 00:13:49,240 Det har altid været mit problem. Jeg tænker mig ikke om, før jeg taler. 58 00:13:50,600 --> 00:13:56,800 Pyt. Min mand er ikke et behageligt menneske. Mere behøver vi ikke sige. 59 00:13:56,880 --> 00:14:00,080 Så siger vi ikke mere. 60 00:14:00,160 --> 00:14:06,520 - Alle begår fejltagelser. - Jeg ved, hvad du mener. 61 00:14:06,600 --> 00:14:09,680 Jeg har selv begået en del. 62 00:15:22,480 --> 00:15:26,640 Hvad pokker laver du? Hænderne på rattet- 63 00:15:26,720 --> 00:15:31,880 - ellers får du en kugle i dit smukke, lille ansigt. 64 00:15:34,800 --> 00:15:39,440 Hvad ville du tage? Pengene? 65 00:15:39,520 --> 00:15:43,840 Nej? Så var det pistolen? 66 00:15:43,920 --> 00:15:47,960 Jeg ville bare beskytte mig selv. 67 00:15:48,040 --> 00:15:54,080 Du har intet at frygte, så længe du gør, som jeg siger. 68 00:15:54,160 --> 00:15:59,280 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg skal til Kulmbach. 69 00:15:59,360 --> 00:16:05,880 Og du skal køre mig dertil. Hold dig i ro, så bliver der ingen problemer. 70 00:16:07,440 --> 00:16:13,280 Hvis du laver numre, har jeg seks små venner, som kan lave numre med dig. 71 00:16:13,360 --> 00:16:16,880 - Forstået? - Hvad vil du med mig? 72 00:16:16,960 --> 00:16:21,840 - Hvorfor tager du ikke bare bilen? - Det skulle jeg gøre. 73 00:16:21,920 --> 00:16:27,960 Men havner jeg i en svær situation, kan et gidsel være til gavn. 74 00:16:29,640 --> 00:16:33,960 Har du problemer med det? 75 00:16:34,040 --> 00:16:36,800 Godt. 76 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 Så kører vi. 77 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 - Kællingen har taget bogen! - Rolig, hr. von Hammersmark. 78 00:17:00,640 --> 00:17:05,120 - Aftalen gælder stadig. - Jeg må finde hende! 79 00:17:05,200 --> 00:17:10,280 Bliv hjemme og tag det roligt. Vi ordner det her. 80 00:17:24,400 --> 00:17:28,920 - Hvad skal jeg gøre? - Hold mund og gør, som jeg siger. 81 00:17:29,000 --> 00:17:33,800 Vi er et ægtepar, som er på vej til min søster Edith i Kulmbach. 82 00:17:33,880 --> 00:17:39,040 - Hvor længe har vi været gift? - Ti år. 83 00:17:39,120 --> 00:17:42,800 Se ikke så bedrøvet ud. 84 00:17:42,880 --> 00:17:46,600 Jeg gemmer våbenet, men prøv ikke på noget. 85 00:17:46,680 --> 00:17:52,440 Man kan hurtigt tage pistolen frem og dekorere bilen med din hjerne. 86 00:17:54,040 --> 00:17:59,640 - Oplys Deres ærinde. - Besøge mandens søster i Kulmbach. 87 00:17:59,720 --> 00:18:03,520 - Navn? - Frederick og Eva Voller. 88 00:18:03,600 --> 00:18:08,640 - Hvor længe bliver De i Kulmbach? - Tre dage. 89 00:18:16,760 --> 00:18:21,000 Jeg taler lige med min kollega derovre. 90 00:18:21,080 --> 00:18:25,680 Og så... kan De passere. 91 00:18:25,760 --> 00:18:29,080 Tak! 92 00:18:31,760 --> 00:18:37,640 - Hvad er problemet? - Hun så underligt på mig. 93 00:18:37,720 --> 00:18:41,560 De sagde, at de var på vej til Kulmbach, men... 94 00:18:43,520 --> 00:18:48,320 Du tror, at du er smart, ikke? 95 00:18:49,920 --> 00:18:53,600 Det siger vi til dem, og så må vi se. 96 00:19:19,120 --> 00:19:25,520 Nå, færdselsbetjent. Hvordan går det med dig? 97 00:21:01,120 --> 00:21:04,400 Det er spræl i dig. 98 00:21:04,480 --> 00:21:08,080 Vil du dræbe mig? 99 00:21:08,160 --> 00:21:12,480 Nej. Ikke endnu. 100 00:21:12,560 --> 00:21:18,040 - Hvorfor ikke? - Du minder mig om min gamle hund. 101 00:21:18,120 --> 00:21:23,800 Hun pissede på tæppet, men jeg beholdt hende alligevel. 102 00:21:23,880 --> 00:21:27,120 Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 103 00:21:27,200 --> 00:21:32,120 Foretrækker du, at jeg dræber dig nu? Vil du dø herude i skoven- 104 00:21:32,200 --> 00:21:35,120 -mens fuglene hakker dine øjne ud? 105 00:21:35,200 --> 00:21:39,920 Og så opdager en hundeejer din halvædte krop efter nogle uger? 106 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Hvilke valgmuligheder har jeg? 107 00:21:50,160 --> 00:21:53,480 Tag med mig til Kulmbach. 108 00:22:01,800 --> 00:22:07,880 - Du nyder det her, ikke sandt? - Nyder? 109 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Nej! 110 00:22:10,040 --> 00:22:15,200 Jeg får bare det bedste ud af en dum situation. 111 00:22:15,280 --> 00:22:20,240 Jeg foreslår, at du gør det samme. 112 00:22:37,360 --> 00:22:40,320 Hvad skete der? 113 00:22:45,320 --> 00:22:50,000 - Dækket er revnet. - Også i denne side. 114 00:22:51,760 --> 00:22:57,080 Det kan ikke bare være en punktering. To dæk samtidigt? 115 00:22:57,160 --> 00:23:01,080 Der må have været glas på vejen. For helvede! 116 00:23:01,160 --> 00:23:03,960 Vi går over til huset der. 117 00:23:04,040 --> 00:23:06,320 Det er det samme som før. Vi er gift. 118 00:23:06,400 --> 00:23:12,480 Vi siger, at vores bil gik i stykker, og vi skal ringe efter en ven. 119 00:23:12,560 --> 00:23:16,960 Kom nu. Prøv ikke på noget dumt. 120 00:23:17,040 --> 00:23:21,040 Når min ven kommer, lader jeg dig gå. 121 00:23:21,120 --> 00:23:25,920 - Gør du? - Det lover jeg. 122 00:23:26,000 --> 00:23:32,080 - Hvordan kan jeg stole på dig? - Du lever jo stadig. 123 00:23:41,920 --> 00:23:46,680 Godaften. Undskyld, at vi forstyrrer så sent- 124 00:23:46,760 --> 00:23:52,640 - men vores bil er gået i stykker. Må jeg lån Deres telefon? 125 00:23:52,720 --> 00:23:56,200 - Selvfølgelig. Kom med ind. - Tak! 126 00:24:10,640 --> 00:24:14,640 - Jeg hedder Helmut. - Frederick og min kone Eva. 127 00:24:14,720 --> 00:24:18,040 Goddag. Jeg forbereder middagen. 128 00:24:18,120 --> 00:24:22,760 Jævn mad, men De må gerne spise med. Telefonen er i køkkenet. 129 00:24:22,840 --> 00:24:29,000 - De kan slå to fluer med et smæk. - Det lyder dejligt. 130 00:24:29,080 --> 00:24:34,280 - Lyder det ikke godt, skat? - Jo, det lyder godt. 131 00:24:49,400 --> 00:24:53,000 - Vi er på vej til Kulmbach. - Skal De besøge venner? 132 00:24:53,080 --> 00:24:57,600 Familie. Min mands søster bor der. 133 00:24:59,680 --> 00:25:05,680 Er De faldet på vej hertil? De blå mærker i ansigtet. 134 00:25:05,760 --> 00:25:10,320 Nej, bildækket eksploderede. 135 00:25:10,400 --> 00:25:14,520 Jeg blev kastet fremad og ramte rattet. 136 00:25:14,600 --> 00:25:18,640 Det ser mere ud som mærker efter knoer. 137 00:25:20,840 --> 00:25:24,240 - Tak, Helmut! Det ser godt ud. - Gik samtalen godt? 138 00:25:24,320 --> 00:25:30,440 Jeg har en ven, der bor en time herfra. Han kommer og henter os. 139 00:25:30,520 --> 00:25:36,440 - I er velkomne til at vente her. - Mange tak, det var venligt. 140 00:25:36,520 --> 00:25:41,000 Jeg sagde lige, at det er rart at have selskab. Man bliver let ensom her. 141 00:25:41,080 --> 00:25:45,040 - Er De ikke gift? - Nej. 142 00:25:45,120 --> 00:25:51,080 Det er måske meget godt. Kvinder er besværlige skabninger. 143 00:25:53,840 --> 00:25:58,240 - Må jeg låne toilettet? - Naturligvis. Nede ad gangen. 144 00:25:58,320 --> 00:26:02,920 - Anden dør til højre. - Skynd dig tilbage, skat. 145 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Maden skal jo ikke gå til spilde, vel? 146 00:26:09,840 --> 00:26:13,080 Hvad skal du med den? 147 00:26:13,160 --> 00:26:19,840 - Jeg skal bruge nogle ting i den. - Ja, ja. Skynd dig. 148 00:26:21,840 --> 00:26:28,040 - Hvor længe har I været gift? - I ti år. 149 00:26:29,520 --> 00:26:33,200 - Det er nok sandt, hvad man siger. - Hvad? 150 00:26:33,280 --> 00:26:37,600 Man mister respekten for den, man kender godt. 151 00:26:47,920 --> 00:26:53,600 - Tror du ikke, jeg behandler hende godt? - Tag dig ikke af mig. 152 00:26:53,680 --> 00:27:00,680 Jeg møder ikke ret mange længere. Mine sociale færdigheder er utrænede. 153 00:27:02,400 --> 00:27:05,520 Ja, åbenbart. 154 00:27:06,880 --> 00:27:12,560 Så... har du aldrig været gift, Helmut? 155 00:27:14,200 --> 00:27:16,480 Nej. 156 00:27:18,120 --> 00:27:24,200 - Det er vel sandt, hvad man siger. - Hvad siger man? 157 00:27:24,280 --> 00:27:28,680 Ingen kærlighed uden penge. 158 00:27:41,120 --> 00:27:46,560 - Gift i ti år, altså? - Det stemmer. 159 00:27:46,640 --> 00:27:51,920 - Det er underligt. - Synes du? 160 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Hvorfor er det underligt? 161 00:27:54,800 --> 00:27:59,720 Det er lidt underligt, at en mand, der har været gift i ti år- 162 00:27:59,800 --> 00:28:06,800 - spørger, hvorfor hans kone tager en taske med på badeværelset. 163 00:28:06,880 --> 00:28:11,640 - Hvorfor er det underligt? - Jeg er ganske vist ikke gift... 164 00:28:11,720 --> 00:28:17,240 ...men jeg har kendt mange kvinder, og de tager deres taske med overalt. 165 00:28:17,320 --> 00:28:19,720 Især på badeværelset. 166 00:28:22,560 --> 00:28:28,800 Hvis du har problemer med noget, kan du lige så godt sige det. 167 00:28:28,880 --> 00:28:33,840 Tja... I to er måske ikke gift. 168 00:28:37,280 --> 00:28:43,560 Har jeg forstået det rigtigt? Bare fordi Eva og jeg er lidt tvære... 169 00:28:43,640 --> 00:28:47,200 ...så er vi ikke gift? 170 00:28:47,280 --> 00:28:50,880 Tag det ikke ilde op, men du ved vist intet om at være gift. 171 00:28:50,960 --> 00:28:53,920 Det er ikke kun det. 172 00:28:57,120 --> 00:29:00,400 Nå? Hvad mere? 173 00:29:00,480 --> 00:29:04,000 Du bærer ingen vielsesring. 174 00:29:04,080 --> 00:29:09,640 Hun gør, men du gør ikke. 175 00:29:09,720 --> 00:29:15,920 Ikke fordi det kommer dig ved, men jeg har tabt min. 176 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Det er måske tilfældet. 177 00:29:19,080 --> 00:29:22,000 Men måske er det ikke. 178 00:29:33,040 --> 00:29:38,000 Jeg har fået nok af dig, din griseknepper! 179 00:29:40,040 --> 00:29:44,600 - Hvor fanden har du den fra? - Helmut har en stor samling i stuen. 180 00:29:44,680 --> 00:29:48,560 Den havde du overset. 181 00:29:48,640 --> 00:29:54,480 - Skal han have en kugle i sig? - Vil du se dine kugler på køkkengulvet? 182 00:29:56,760 --> 00:30:00,760 - Læg våbenet. - Du skal lægge dit våben! 183 00:30:03,000 --> 00:30:07,640 - Du har meget vrede i dig. - Takket være svin som dig. 184 00:30:07,720 --> 00:30:10,240 Aldrig mere! 185 00:30:10,320 --> 00:30:14,560 De mest skræmmende mennesker i verden er ikke dem... 186 00:30:14,640 --> 00:30:20,880 ...der viser deres vrede og begår affektforbrydelser. 187 00:30:20,960 --> 00:30:27,240 De mest skræmmende er dem, der kan dræbe et andet menneske... 188 00:30:27,320 --> 00:30:30,760 ...uden at tøve. 189 00:30:30,840 --> 00:30:33,880 Og uden følelser. 190 00:30:33,960 --> 00:30:39,600 De lever bare videre, uden anger. 191 00:30:42,600 --> 00:30:46,520 Sådan er du ikke. 192 00:30:46,600 --> 00:30:50,720 - Men det er jeg. - Du tror, at du er uovervindelig. 193 00:30:50,800 --> 00:30:57,440 Det er du ikke. Du får en sidste chance. Læg våbenet! 194 00:31:09,960 --> 00:31:13,880 Nå... Hvad så nu? 195 00:31:13,960 --> 00:31:18,960 Ned på knæ og bed for dit liv! 196 00:31:19,040 --> 00:31:22,680 Jeg har jo sagt, at du ikke er en morder. 197 00:31:22,760 --> 00:31:27,560 Det finder vi snart ud af. 198 00:31:27,640 --> 00:31:34,480 Inden du skyder, vil du måske vide, hvordan det føles at dræbe nogen. 199 00:31:34,560 --> 00:31:37,720 Det finder jeg snart ud af. 200 00:31:37,800 --> 00:31:41,640 Den første gang er sværest. 201 00:31:41,720 --> 00:31:47,280 Det er, som om en del af dig dør sammen med offeret. 202 00:31:50,280 --> 00:31:53,360 Jeg følte mig anderledes efter den første gang. 203 00:31:53,440 --> 00:31:58,880 Jeg fandt aldrig ud af hvorfor, men nu ved jeg det. 204 00:32:00,280 --> 00:32:05,240 Min menneskelighed døde dengang. Tror du, det bliver anderledes for dig? 205 00:32:05,320 --> 00:32:12,560 Du tager fejl! Hvis du tager et andet menneskes liv, får du aldrig ro igen. 206 00:32:13,920 --> 00:32:18,840 - Ti stille! - Lede møgkælling! 207 00:32:29,480 --> 00:32:33,040 Han var ikke din mand, vel? 208 00:32:33,120 --> 00:32:37,120 Han var en forbryder, der holdt mig som gidsel. 209 00:32:37,200 --> 00:32:41,880 - Vær ikke urolig. - Men jeg er jo medskyldig i mord! 210 00:32:41,960 --> 00:32:46,240 Jeg tager mig af det. Jeg begraver ham i haven. 211 00:32:46,320 --> 00:32:50,280 Ingen behøver at vide noget. 212 00:32:50,360 --> 00:32:53,520 Hvorfor hjælper du mig? 213 00:32:53,600 --> 00:32:59,280 Det, du sagde om at blive behandlet som skidt af skiderikker som ham. 214 00:32:59,360 --> 00:33:03,040 Du har vist mistet troen på menneskeligheden. 215 00:33:03,120 --> 00:33:07,960 Måske kan en fremmede venlighed give dig troen tilbage. 216 00:33:09,880 --> 00:33:12,040 Tak. 217 00:33:35,000 --> 00:33:40,120 - Du behøver ikke. - Men jeg vil gerne. 218 00:34:52,920 --> 00:34:55,400 Dietrich. 219 00:34:55,480 --> 00:35:00,280 Det er oberst von Braun. Jeg har bogen. 220 00:35:00,360 --> 00:35:06,360 Tag hjem til Joseph von Hammersmark og informer ham om situationen. 221 00:35:11,120 --> 00:35:15,440 - Hr. von Hammersmark? - Ja, kom ind. 222 00:35:15,520 --> 00:35:19,880 - Har De fundet hende? Havde hun bogen? - Ja, det havde hun. 223 00:35:19,960 --> 00:35:26,760 - Gudskelov! Gælder vores aftale? - Ja, jeg er her for at gennemføre købet. 224 00:35:26,840 --> 00:35:29,640 - Hvor er den? - Jeg har den her. 225 00:35:29,720 --> 00:35:36,520 - Tilbyder De mig ikke noget at drikke? - Undskyld, jeg har været så urolig. 226 00:35:36,600 --> 00:35:41,400 - Mine tanker farer rundt. - Det forstår jeg sandelig godt. 227 00:35:41,480 --> 00:35:46,360 - Hvad vil De have? - En kopp te til os civiliserede mænd. 228 00:35:46,440 --> 00:35:49,480 Ingen problemer. Kom indenfor. 229 00:36:54,880 --> 00:36:59,480 Nazityskland 1941 230 00:37:00,840 --> 00:37:05,440 En af vores historikere, Benjamin Hoffman, stjal bogen. 231 00:37:05,520 --> 00:37:11,000 Han flygtede til byen Rosenheim og gemte sig hos en familie. 232 00:37:11,080 --> 00:37:16,080 Kristoff Müller, hans kone Bridgette og deres datter Esther. 233 00:37:16,160 --> 00:37:21,240 Oberst von Avenslaven og hans mænd tog sig af forældrene. 234 00:37:24,200 --> 00:37:27,160 Men datteren flygtede med bogen. 235 00:37:27,240 --> 00:37:30,480 Vi ved ikke, hvad der blev af hende. 236 00:37:30,560 --> 00:37:36,880 Vi ved kun, at bogen havnede hos en legetøjsmager, Amos Blackfoot. 237 00:37:36,960 --> 00:37:42,840 Ifølge vores oplysninger brugte han bogen til at vække dukkerne til live. 238 00:37:53,560 --> 00:37:57,880 Han blev anholdt af von Avenslavens mænd. 239 00:37:57,960 --> 00:38:03,040 Hvor utroligt det end lyder tror man, at dukkerne dræbte obersten- 240 00:38:03,120 --> 00:38:07,160 - og tre SS-mænd i hovedkvarteret i Bayern. 241 00:38:18,000 --> 00:38:22,640 Legetøjsmageren flygtede med bogen. 242 00:38:23,720 --> 00:38:28,120 Her er han - målet for din hemmelige opgave. 243 00:38:28,200 --> 00:38:33,320 Du skal infiltrere et tog på vej fra Rosenheim til Nürnberg. 244 00:38:33,400 --> 00:38:38,200 Vi har fået oplyst, at legetøjsmageren er om bord. 245 00:38:38,280 --> 00:38:44,200 Vi tror, han vil skifte tog i Nürnberg til enten Amsterdam eller Prag. 246 00:38:44,280 --> 00:38:48,920 Du stiger på toget i München og skaffer bogen tilbage. 247 00:38:49,000 --> 00:38:53,360 Jeg venter på dig på stationen i Nürnberg. 248 00:38:53,440 --> 00:38:57,120 Og når det gælder legetøjsmageren... 249 00:38:57,200 --> 00:39:04,000 ...så foretrækker jeg, at du dræber ham langsomt. 250 00:39:05,480 --> 00:39:10,520 Jeg ved, at historien er lidt langt ude, men jeg har fra sikker kilde- 251 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 -at der følger stor magt med bogen. 252 00:39:13,480 --> 00:39:17,720 Du behøver ikke tro på alt, men det er vigtigt- 253 00:39:17,800 --> 00:39:21,960 - at vi får bogen tilbage og beskytter legetøjsmageren. 254 00:39:22,040 --> 00:39:25,640 Det her er et maleri af Mr Blackwood. 255 00:39:25,720 --> 00:39:29,560 Det er baseret på vidneoplysninger fra folk i Rosenheim. 256 00:39:29,640 --> 00:39:34,400 Du står på i München, og du skal finde manden og bogen- 257 00:39:34,480 --> 00:39:40,440 - inden toget ankommer til Nürnberg, hvor nazisterne venter på ham. 258 00:39:40,520 --> 00:39:45,280 Du er en af bureauets vigtigste hemmelige agenter. 259 00:39:45,360 --> 00:39:48,800 Vi forventer, at opgaven lykkes. 260 00:40:31,600 --> 00:40:34,440 Godaften. 261 00:40:44,560 --> 00:40:47,600 Deres billet, hr.? 262 00:41:26,240 --> 00:41:29,040 Kysten er klar. 263 00:41:33,120 --> 00:41:37,520 Vær ikke urolig, vi er snart ude af landet. 264 00:41:39,040 --> 00:41:43,760 Så bliver vi endelig frie. 265 00:42:27,400 --> 00:42:31,560 Du kan ikke huske mig, vel? 266 00:42:31,640 --> 00:42:34,720 Dig? 267 00:42:37,600 --> 00:42:40,800 Jo, der gør jeg. 268 00:42:40,880 --> 00:42:43,800 Esther? 269 00:42:47,680 --> 00:42:50,880 Undskyld. Jeg er meget med af det! 270 00:42:50,960 --> 00:42:55,680 - Jeg burde ikke have begravet dig. - Du var nødt til det. 271 00:42:55,760 --> 00:43:00,040 Ellers ville nazisterne have fundet bogen og dræbt dig. 272 00:43:00,120 --> 00:43:04,680 - Jeg forstår det godt. - Men hvad laver du her? 273 00:43:04,760 --> 00:43:09,920 Jeg ved, at du vil flygte, men man kan aldrig flygte fra sine minder. 274 00:43:15,120 --> 00:43:17,120 Det ved jeg godt. 275 00:43:17,200 --> 00:43:21,720 Men gør du ikke noget ved det, uanset hvad du gør eller hvor du tager hen- 276 00:43:21,800 --> 00:43:26,440 - så vil spøgelserne fra din fortid altid følge med. 277 00:43:34,320 --> 00:43:39,080 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 278 00:43:51,640 --> 00:43:57,400 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 279 00:44:09,080 --> 00:44:15,120 - Undskyld. Har De set denne mand? - Nein. 280 00:44:19,400 --> 00:44:22,880 Har De set denne mand? 281 00:44:22,960 --> 00:44:27,600 Jeg ved ikke, hvem han er, men jeg har ventet i 20 minutter på min vodka. 282 00:44:31,720 --> 00:44:37,480 Frygt ej, mine børn. Vi er snart i Nürnberg. 283 00:44:37,560 --> 00:44:41,840 Hvorfor kalder du dukkerne dine børn? 284 00:44:41,920 --> 00:44:44,760 Dig igen? 285 00:44:45,920 --> 00:44:49,920 Du kan ikke undslippe dine dæmoner ved at rejse hjemmefra. 286 00:44:50,000 --> 00:44:54,200 Hvis du virkelig vil have din sjæl til at hele, må du søge svarene i dig selv. 287 00:44:54,280 --> 00:44:58,280 Hvorfor kan du ikke bare lade mig være i fred? 288 00:44:58,360 --> 00:45:05,640 Din fantasi førte mig hertil. Bare hold op med at tænke på mig. 289 00:45:10,280 --> 00:45:15,400 - Hvorfor hjemsøger min død dig? - Det ved jeg ikke. 290 00:45:15,480 --> 00:45:20,040 Jo, du gør! Fortæl mig det. 291 00:45:23,480 --> 00:45:28,840 Let dit hjerte. Tiden er inde. 292 00:45:37,240 --> 00:45:43,520 Så giftede jeg mig med Mary. Det var mit livs lykkeligste øjeblik. 293 00:45:43,600 --> 00:45:48,400 Det var, som om jeg havde fundet min sjæleven. 294 00:45:48,480 --> 00:45:52,120 Så kom vores børn, Hans og Agnes. 295 00:45:52,200 --> 00:45:58,760 Jeg så dem som en gave fra Gud. Familien betød alt for mig. 296 00:45:58,840 --> 00:46:02,080 Jeg elskede dem højt. 297 00:46:03,080 --> 00:46:08,760 Men jeg elskede også mit arbejde. 298 00:46:08,840 --> 00:46:13,000 Mary syntes, at jeg satte arbejdet foran hende. 299 00:46:13,080 --> 00:46:18,640 Det var ikke min mening, men dagene havde ikke timer nok. 300 00:46:18,720 --> 00:46:26,080 Til sidst fandt Mary den opmærksomhed, hun fortjente, hos en anden. 301 00:46:28,120 --> 00:46:34,200 - Jeg vil forlade Amos. - Virkelig? 302 00:46:34,280 --> 00:46:38,400 Jeg kan ikke leve i en løgn. 303 00:46:38,480 --> 00:46:43,800 Han ejer jo huset. Hvor vil du tage hen? 304 00:46:43,880 --> 00:46:47,800 Jeg tænkte, at jeg og børnene kunne bo hos dig. 305 00:46:49,840 --> 00:46:53,560 Ønsker du ikke, at vi skal være sammen? 306 00:46:55,720 --> 00:47:02,240 Vi har det rart sammen, men min familie forventer, at jeg snart gifter mig. 307 00:47:02,320 --> 00:47:09,120 De vil finde det upassende, at jeg tager mig af en mands børn. 308 00:47:09,200 --> 00:47:12,600 Han knuste hendes hjerte. 309 00:47:12,680 --> 00:47:19,200 Ligesom hun havde knust mit, da hun søgte trøst i hans arme. 310 00:47:19,280 --> 00:47:21,920 Men så... 311 00:47:22,000 --> 00:47:26,120 ...gjorde hun det utænkelige. 312 00:49:22,280 --> 00:49:27,240 Det er derfor, din død hjemsøger mig. 313 00:49:29,400 --> 00:49:36,840 Da du døde i mine arme, mindede det mig om, da jeg vuggede Agnes. 314 00:49:40,200 --> 00:49:46,080 Jeg har forsøgt alt for at undertrykke smerten... 315 00:49:46,160 --> 00:49:51,680 ...men jeg kan ikke. Jeg kan bare ikke! 316 00:49:52,760 --> 00:49:57,760 Det, der skete med dine børn, er ikke din skyld. 317 00:49:57,840 --> 00:50:05,320 Hvorfor forsvinder kun de personer, vi ekser højest? 318 00:50:08,000 --> 00:50:14,360 Mens resten af os overlades til at lide. 319 00:50:14,440 --> 00:50:19,960 Måske har Gud, universet, eller hvad du nu vil kalde det- 320 00:50:20,040 --> 00:50:23,720 -andre planer med dit liv. 321 00:50:23,800 --> 00:50:28,240 Det er måske ikke det, du planlagde, men det kan være din skæbne. 322 00:50:28,320 --> 00:50:33,800 Nogle må gå gennem helvede, før de finder paradis. 323 00:50:41,920 --> 00:50:45,680 Undskyld. Har De set denne mand om bord på toget? 324 00:50:45,760 --> 00:50:49,760 Nej, men jeg venter stadig på min vodka! 325 00:52:04,320 --> 00:52:08,440 Det er konduktøren. Jeg skal se Deres billet. 326 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 - Deres billet, hr.? - Naturligvis. 327 00:52:24,800 --> 00:52:27,680 - God rejse. - Tak. 328 00:53:26,680 --> 00:53:31,840 - Arbejder du her? - Ja, det er min første vagt. 329 00:53:31,920 --> 00:53:37,800 Der var kun to konduktører om bord, og ingen af dem var dig. 330 00:53:37,880 --> 00:53:42,800 En af dem havde en nødsituation i familien. Han stod af i München. 331 00:53:42,880 --> 00:53:46,480 Jeg tog over for ham. 332 00:54:02,840 --> 00:54:07,280 Undskyld. De kan måske hjælpe mig. 333 00:54:07,360 --> 00:54:12,600 - Med hvad? - Jeg leder efter nogen. 334 00:54:12,680 --> 00:54:17,560 Jeg leder efter denne mand. Har De set ham? 335 00:54:19,040 --> 00:54:24,040 - Ja, han er med toget. - Hvor er han? 336 00:54:24,120 --> 00:54:28,240 Han har en privatkupé nogle vogne nede. 337 00:54:28,320 --> 00:54:30,760 Udmærket. Danke! 338 00:54:39,880 --> 00:54:42,960 - Ja, hvad er der? - Togpersonalet. 339 00:54:43,040 --> 00:54:48,840 Vi har en fejl og skal undersøge Deres kupé. Det tager ikke lang tid. 340 00:55:05,200 --> 00:55:07,120 Ind med Dem! 341 00:55:08,640 --> 00:55:12,360 - Har De bogen? - Ja. 342 00:55:12,440 --> 00:55:16,800 Så hold Dem til mig, hvis De vil overleve. 343 00:55:16,880 --> 00:55:20,440 Vi har ikke tid! Kom! 344 00:55:36,040 --> 00:55:38,360 Flyt Dem! 345 00:55:45,600 --> 00:55:49,200 Det er ikke tilladt at have våben med i toget. 346 00:56:17,600 --> 00:56:21,400 Giv mig pistolen. 347 00:56:21,480 --> 00:56:26,240 Der er meget, jeg vil gøre, hvis jeg har et våben rettet mod mit hoved. 348 00:56:26,320 --> 00:56:31,400 - At lægge mit våben er ikke en af dem. - Jeg tæller til tre. 349 00:56:31,480 --> 00:56:36,600 Tæl du bare til fem, men jeg opgiver ikke mit våben. 350 00:56:36,680 --> 00:56:39,840 Så betyder det godnat, min ven. 351 00:57:27,840 --> 00:57:34,120 Det er okay. Det er slut nu. Det er okay. 352 00:57:40,080 --> 00:57:45,360 Navnet er Fuchs. Jeg arbejder for folk, der er på Deres side. 353 00:57:45,440 --> 00:57:48,320 Vi vil beskytte Dem. 354 00:57:48,400 --> 00:57:52,840 De bliver betragtet som lige så vigtig som bogen. 355 00:57:52,920 --> 00:57:58,760 - Så kan jeg altså beholde den? - Hvis De ønsker det. 356 00:58:02,720 --> 00:58:04,720 Hvad er det, der er så morsomt? 357 00:58:04,800 --> 00:58:10,720 Næ... Jeg troede ikke, at De bare ville give bogen fra Dem. 358 00:58:10,800 --> 00:58:15,280 - Hvabehar? - Bogen. 359 00:58:15,360 --> 00:58:19,160 Jeg forventede ikke, at De bare ville give mig den. 360 00:58:19,240 --> 00:58:23,400 Hvad pokker forventede De så? 361 00:58:23,480 --> 00:58:29,920 At vriste den ud af Deres kolde, døde fingre. 362 00:58:32,920 --> 00:58:37,880 - Jeg troede, De var på min side. - De tog fejl! 363 00:58:37,960 --> 00:58:44,520 Kan De se liget der? Han var på Deres side. 364 00:58:44,600 --> 00:58:48,400 Han var dobbeltagent for den britiske efterretningstjeneste. 365 00:58:48,480 --> 00:58:53,600 Jeg? Jeg arbejder for Führeren. 366 00:58:53,680 --> 00:58:56,160 Nazistsvin! 367 00:59:00,440 --> 00:59:06,520 Rolig nu, bedstefar. Jeg er villig til at give Dem en hurtig død. 368 00:59:06,600 --> 00:59:11,000 Men bliver De ved med at fornærme mig, må jeg holde mit løfte til obersten- 369 00:59:11,080 --> 00:59:15,480 -og dræbe Dem langsomt. 370 00:59:15,560 --> 00:59:19,800 Giv mig så den forbandede bog! 371 00:59:24,360 --> 00:59:27,040 Din gnavne olding! 372 01:01:49,480 --> 01:01:51,800 Dietrich og Hauser, følg mig. 373 01:01:51,880 --> 01:01:55,200 Vi deler os op og gennemsøger toget. 374 01:01:55,280 --> 01:01:59,320 Dietrich tager vogn et til tre, Hauser tager tre til fem. 375 01:01:59,400 --> 01:02:03,720 Jeg tager vogn seks og spisevognen. Forstået? 376 01:02:03,800 --> 01:02:07,120 - Javel, hr. oberst! - Javel! 377 01:03:48,040 --> 01:03:52,480 Læg våbenet på gulvet. 378 01:03:55,400 --> 01:03:59,880 Amos Blackfoot, formoder jeg. 379 01:03:59,960 --> 01:04:05,120 Læg våbenet på gulvet, sagde jeg! 380 01:04:10,320 --> 01:04:14,040 Mine overordnede er måske ikke enige, hr. Blackfoot- 381 01:04:14,120 --> 01:04:19,560 - men jeg beundrer Dem for at have klaret Dem så længe. Meget prisværdigt. 382 01:04:19,640 --> 01:04:24,480 Tror De, at dette er min endestation? 383 01:04:24,560 --> 01:04:29,080 Jeg tror det ikke, jeg ved det. 384 01:04:29,160 --> 01:04:33,920 Kun en af os har et våben rettet mod sig. 385 01:04:34,000 --> 01:04:39,320 De er velkommen til at skyde. Toget er omringet af mine soldater. 386 01:04:39,400 --> 01:04:43,280 De kommer farende, så snart de hører skuddet. 387 01:04:43,360 --> 01:04:46,120 De når aldrig ud i tide. 388 01:04:46,200 --> 01:04:49,720 Sandt nok. 389 01:04:49,800 --> 01:04:54,880 Men De... vil stadig være død. 390 01:04:54,960 --> 01:05:01,760 Giver det Dem tilfredsstillelse, når De kun har få minutter tilbage? 391 01:05:03,400 --> 01:05:10,480 - Har vi noget alternativ? - Læg våbenet og kom med mig. 392 01:05:10,560 --> 01:05:13,840 Der vil ikke ske Dem noget. 393 01:05:17,080 --> 01:05:21,480 Forventer De virkelig, at jeg skal tro på det? 394 01:05:21,560 --> 01:05:26,840 Vi vil gerne have bogen, men også De er værdifuld for os. 395 01:05:26,920 --> 01:05:32,640 De har anvendt bogen, og vi kan lære meget af Dem. 396 01:05:39,560 --> 01:05:43,640 Så det, man siger, er altså sandt. 397 01:05:46,120 --> 01:05:49,680 Tror De, at jeg bliver bange for den lille tingest der? 398 01:05:49,760 --> 01:05:53,440 Åh, nej, nej! 399 01:05:58,680 --> 01:06:02,560 Jeg forventer, at De er bange for mig. 400 01:06:02,640 --> 01:06:07,000 Jeg er hverken bange for Dem eller den der rødtop. 401 01:06:07,080 --> 01:06:11,280 - Gå ad helvede til, legetøjsmager. - Du først, dit nazisvin! 402 01:06:14,240 --> 01:06:18,000 Det er tid til at lade spøgelserne hvile. 403 01:09:04,320 --> 01:09:09,160 Storbritannien 2012 404 01:09:22,200 --> 01:09:26,600 Hej, Amos. Undskyld, at jeg forstyrrer. 405 01:09:26,680 --> 01:09:32,400 Agatha? Det er længe siden. 406 01:09:32,480 --> 01:09:36,120 Må jeg tale med dig om noget? 407 01:09:38,120 --> 01:09:40,600 Ja. 408 01:09:40,680 --> 01:09:45,520 Den familie, jeg arbejder for nu, behandler mig ikke særlig godt. 409 01:09:45,600 --> 01:09:50,280 - Du bør måske finde et andet job? - Det vil jeg gøre. 410 01:09:50,360 --> 01:09:55,680 Men først vil jeg tale med dig om noget. 411 01:09:55,760 --> 01:10:00,800 Hvorfor fornemmer jeg, at du vil bede mig om en tjeneste? 412 01:10:00,880 --> 01:10:05,760 Det kan man godt sige. Bogen. 413 01:10:05,840 --> 01:10:11,120 - Må jeg låne den? - Selvfølgelig, bogen. 414 01:10:11,200 --> 01:10:17,280 - Hvad vil du med bogen? - Give dem en lærestreg. 415 01:10:17,360 --> 01:10:22,400 - Bestemt ikke. - Du har selv brugt den til netop det. 416 01:10:22,480 --> 01:10:27,680 Nej, det har jeg ikke! Jeg har brugt den til at give mine skabninger liv. 417 01:10:27,760 --> 01:10:33,120 - Det er det hele! - Og dine skabninger dræber folk. 418 01:10:33,200 --> 01:10:36,360 Især Robert, han er helt ude i tovene. 419 01:10:38,440 --> 01:10:41,800 - Han kan høre dig! - Det er jeg ligeglad med. 420 01:10:41,880 --> 01:10:47,160 Du forstår det ikke. Bogen er meget magtfuld. 421 01:10:47,240 --> 01:10:51,840 - Den kan skade mennesker. - Det er jeg udmærket klar over. 422 01:10:51,920 --> 01:10:58,280 Du bruger bogen for at hjælpe dine dukker, men ikke din søster! 423 01:10:58,360 --> 01:11:03,040 Sikke noget sludder! Du er jo min søster, Agatha! 424 01:11:03,120 --> 01:11:05,960 Jeg ville gøre hvad som helst for dig. 425 01:11:06,040 --> 01:11:10,240 Men det her kan jeg ikke gøre. 426 01:11:10,320 --> 01:11:13,880 Jeg kan ikke risikere, at den havner i forkerte hænder. 427 01:11:13,960 --> 01:11:21,040 Og du tror, at jeg er forkerte hænder? Til helvede med bogen! 428 01:11:21,120 --> 01:11:25,800 Og til helvede med dig! 429 01:11:25,880 --> 01:11:28,960 Det kvindemenneske! 430 01:11:33,760 --> 01:11:35,640 For fanden da! 431 01:11:35,720 --> 01:11:41,280 Robert, lad mig give dig nogle råd. 432 01:11:41,360 --> 01:11:47,040 Du skal aldrig nogensinde tale med den kvinde... 433 01:12:04,800 --> 01:12:08,880 En, to, tre og fire 434 01:12:08,960 --> 01:12:12,880 Robert vil lege, se glæden spire 435 01:12:12,960 --> 01:12:16,640 Fem, seks, syv og så igen 436 01:12:16,720 --> 01:12:19,453 For altid og evigt din eneste ven 36663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.