Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,680 --> 00:02:28,600
Tekster: Alex Huus
www.ordiovision.com
2
00:02:30,680 --> 00:02:34,920
I morges afleverede
den britiske ambassadør i Berlin-
3
00:02:35,000 --> 00:02:39,400
- en sidste advarsel
til den tyske regering-
4
00:02:39,480 --> 00:02:44,960
- som erklærer, at hvis Tyskland
ikke inden kl. 11.00 lover-
5
00:02:45,040 --> 00:02:50,120
- øjeblikkeligt at trække
sine tropper ud af Polen-
6
00:02:50,200 --> 00:02:55,160
-vil der være krig mellem landene.
7
00:02:55,240 --> 00:03:00,880
Jeg må meddele, at et sådant løfte
ikke er blevet modtaget.
8
00:03:00,960 --> 00:03:07,760
Følgelig er vores nation
nu i krig mod Tyskland.
9
00:03:11,280 --> 00:03:14,400
Nazityskland 1939
10
00:03:35,000 --> 00:03:38,640
Joseph von Hammersmark?
Jeg er officer Dietrich.
11
00:03:38,720 --> 00:03:42,680
Rigskommissær Heinrich Himmler
har sendt mig.
12
00:03:42,760 --> 00:03:46,440
Naturligvis. Kom indenfor.
13
00:03:54,440 --> 00:03:58,880
Det her er min hustru Eva.
14
00:03:58,960 --> 00:04:03,440
- En fornøjelse.
- Det er en ære at have Dem her.
15
00:04:03,520 --> 00:04:09,720
De har vist været ude for
en lille ulykke.
16
00:04:09,800 --> 00:04:14,240
Ja... Jeg faldt ned ad trappen.
17
00:04:17,720 --> 00:04:21,800
Vil De have noget at drikke?
Eva henter det.
18
00:04:21,880 --> 00:04:26,720
Nej, ellers tak.
Jeg har andre forpligtelser i dag.
19
00:04:26,800 --> 00:04:31,440
- Lad os gå i gang.
- Ja, følg mig.
20
00:04:38,160 --> 00:04:42,160
Årsagen til at vi er her!
21
00:04:50,000 --> 00:04:55,920
Hvordan kom det sig, at De skrev
sådan en bog, hr. von Hammersmark?
22
00:04:57,960 --> 00:05:02,200
I denne bog har jeg sammenstillet
recitationer og trylleformularer-
23
00:05:02,280 --> 00:05:06,360
- ved hjælp af forskellige teknikker,
jeg opsnappede i Tibet og Egypten.
24
00:05:06,440 --> 00:05:09,640
Hvad vil De have...
25
00:05:09,720 --> 00:05:15,000
...for denne unikke
og forunderlige skabelse?
26
00:05:20,400 --> 00:05:25,160
- Jeg skriver beløbet ned.
- Som De ønsker!
27
00:05:40,040 --> 00:05:44,080
De er altså klar over
dens rette værdi?
28
00:05:45,280 --> 00:05:50,880
Det er muligt, men i Bayern
har vi en gammel talemåde:
29
00:05:50,960 --> 00:05:57,000
Når en bonde vil have en ko,
skal han først smage mælken.
30
00:07:05,840 --> 00:07:10,880
Vidunderligt!
Glimrende, hr. Hammersmark.
31
00:07:10,960 --> 00:07:16,000
Jeg vil straks underrette
rigskommissæren om bogens ægthed.
32
00:07:16,080 --> 00:07:21,600
Vi vil omgående indsætte
halvdelen af beløbet på Deres konto.
33
00:07:21,680 --> 00:07:26,760
Det skal ske inden for 48 timer.
Så kommer jeg og henter bogen.
34
00:07:26,840 --> 00:07:30,680
Og så vil det resterende beløb
blive betalt.
35
00:07:30,760 --> 00:07:35,280
Har vi en aftale?
36
00:07:35,360 --> 00:07:39,960
- Ja.
- Udmærket!
37
00:07:52,960 --> 00:07:58,600
- Farvel, fru Hammersmark.
- Farvel.
38
00:08:06,360 --> 00:08:12,920
Nyder du at lytte til andres samtaler?
Lyv ikke for mig!
39
00:08:13,000 --> 00:08:17,880
- Jeg skal måske give dig en lektie.
- Ikke mere, Joseph! Nej!
40
00:08:17,960 --> 00:08:24,000
Når du har ventet et øjeblik,
mens lektien bundfælder sig...
41
00:08:24,080 --> 00:08:27,800
...kan du lave en sandwich til mig.
42
00:12:00,880 --> 00:12:05,520
- Tak, fordi De standsede.
- Er Deres bil gået i stykker?
43
00:12:05,600 --> 00:12:11,840
Ja, desværre. Jeg er Frederick.
Frederick Voller.
44
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Eva. Vil De køre med?
45
00:12:15,960 --> 00:12:20,120
Kommer De forbi Kulmbach?
46
00:12:20,200 --> 00:12:26,480
- Der er ret langt dertil.
- Jeg forstår, hvis det er for langt.
47
00:12:27,520 --> 00:12:33,360
Det passer faktisk fint. Jeg forsøger
at komme så langt væk som muligt.
48
00:12:35,080 --> 00:12:37,320
Tak!
49
00:12:52,080 --> 00:12:57,760
Jeg plejer ikke at tage fremmede med,
men jeg er meget træt.
50
00:12:57,840 --> 00:13:02,400
- Dit selskab kan måske holde mig vågen.
- Har du kørt længe?
51
00:13:02,480 --> 00:13:07,320
Nogle timer. Jeg kommer
fra Volcet-Teigen-distriktet.
52
00:13:07,400 --> 00:13:10,520
En lang tur.
53
00:13:19,160 --> 00:13:25,160
Og du vil bare langt væk?
Har du ikke et bestemt mål i tankerne?
54
00:13:25,240 --> 00:13:28,520
Jeg tænkte ikke klart,
da jeg tog af sted.
55
00:13:28,600 --> 00:13:32,960
Har det noget med de blå mærker
i ansigtet at gøre?
56
00:13:38,600 --> 00:13:43,080
Undskyld, jeg gik for vidt.
Det kommer ikke mig ved.
57
00:13:43,160 --> 00:13:49,240
Det har altid været mit problem.
Jeg tænker mig ikke om, før jeg taler.
58
00:13:50,600 --> 00:13:56,800
Pyt. Min mand er ikke et behageligt
menneske. Mere behøver vi ikke sige.
59
00:13:56,880 --> 00:14:00,080
Så siger vi ikke mere.
60
00:14:00,160 --> 00:14:06,520
- Alle begår fejltagelser.
- Jeg ved, hvad du mener.
61
00:14:06,600 --> 00:14:09,680
Jeg har selv begået en del.
62
00:15:22,480 --> 00:15:26,640
Hvad pokker laver du?
Hænderne på rattet-
63
00:15:26,720 --> 00:15:31,880
- ellers får du en kugle
i dit smukke, lille ansigt.
64
00:15:34,800 --> 00:15:39,440
Hvad ville du tage? Pengene?
65
00:15:39,520 --> 00:15:43,840
Nej? Så var det pistolen?
66
00:15:43,920 --> 00:15:47,960
Jeg ville bare beskytte mig selv.
67
00:15:48,040 --> 00:15:54,080
Du har intet at frygte,
så længe du gør, som jeg siger.
68
00:15:54,160 --> 00:15:59,280
- Hvad skal jeg gøre?
- Jeg skal til Kulmbach.
69
00:15:59,360 --> 00:16:05,880
Og du skal køre mig dertil. Hold dig
i ro, så bliver der ingen problemer.
70
00:16:07,440 --> 00:16:13,280
Hvis du laver numre, har jeg seks små
venner, som kan lave numre med dig.
71
00:16:13,360 --> 00:16:16,880
- Forstået?
- Hvad vil du med mig?
72
00:16:16,960 --> 00:16:21,840
- Hvorfor tager du ikke bare bilen?
- Det skulle jeg gøre.
73
00:16:21,920 --> 00:16:27,960
Men havner jeg i en svær situation,
kan et gidsel være til gavn.
74
00:16:29,640 --> 00:16:33,960
Har du problemer med det?
75
00:16:34,040 --> 00:16:36,800
Godt.
76
00:16:36,880 --> 00:16:40,080
Så kører vi.
77
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
- Kællingen har taget bogen!
- Rolig, hr. von Hammersmark.
78
00:17:00,640 --> 00:17:05,120
- Aftalen gælder stadig.
- Jeg må finde hende!
79
00:17:05,200 --> 00:17:10,280
Bliv hjemme og tag det roligt.
Vi ordner det her.
80
00:17:24,400 --> 00:17:28,920
- Hvad skal jeg gøre?
- Hold mund og gør, som jeg siger.
81
00:17:29,000 --> 00:17:33,800
Vi er et ægtepar, som er på vej
til min søster Edith i Kulmbach.
82
00:17:33,880 --> 00:17:39,040
- Hvor længe har vi været gift?
- Ti år.
83
00:17:39,120 --> 00:17:42,800
Se ikke så bedrøvet ud.
84
00:17:42,880 --> 00:17:46,600
Jeg gemmer våbenet,
men prøv ikke på noget.
85
00:17:46,680 --> 00:17:52,440
Man kan hurtigt tage pistolen frem
og dekorere bilen med din hjerne.
86
00:17:54,040 --> 00:17:59,640
- Oplys Deres ærinde.
- Besøge mandens søster i Kulmbach.
87
00:17:59,720 --> 00:18:03,520
- Navn?
- Frederick og Eva Voller.
88
00:18:03,600 --> 00:18:08,640
- Hvor længe bliver De i Kulmbach?
- Tre dage.
89
00:18:16,760 --> 00:18:21,000
Jeg taler lige
med min kollega derovre.
90
00:18:21,080 --> 00:18:25,680
Og så... kan De passere.
91
00:18:25,760 --> 00:18:29,080
Tak!
92
00:18:31,760 --> 00:18:37,640
- Hvad er problemet?
- Hun så underligt på mig.
93
00:18:37,720 --> 00:18:41,560
De sagde, at de var på vej
til Kulmbach, men...
94
00:18:43,520 --> 00:18:48,320
Du tror, at du er smart, ikke?
95
00:18:49,920 --> 00:18:53,600
Det siger vi til dem,
og så må vi se.
96
00:19:19,120 --> 00:19:25,520
Nå, færdselsbetjent.
Hvordan går det med dig?
97
00:21:01,120 --> 00:21:04,400
Det er spræl i dig.
98
00:21:04,480 --> 00:21:08,080
Vil du dræbe mig?
99
00:21:08,160 --> 00:21:12,480
Nej. Ikke endnu.
100
00:21:12,560 --> 00:21:18,040
- Hvorfor ikke?
- Du minder mig om min gamle hund.
101
00:21:18,120 --> 00:21:23,800
Hun pissede på tæppet,
men jeg beholdt hende alligevel.
102
00:21:23,880 --> 00:21:27,120
Jeg har ikke brug for
din medlidenhed.
103
00:21:27,200 --> 00:21:32,120
Foretrækker du, at jeg dræber dig nu?
Vil du dø herude i skoven-
104
00:21:32,200 --> 00:21:35,120
-mens fuglene hakker dine øjne ud?
105
00:21:35,200 --> 00:21:39,920
Og så opdager en hundeejer
din halvædte krop efter nogle uger?
106
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Hvilke valgmuligheder har jeg?
107
00:21:50,160 --> 00:21:53,480
Tag med mig til Kulmbach.
108
00:22:01,800 --> 00:22:07,880
- Du nyder det her, ikke sandt?
- Nyder?
109
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Nej!
110
00:22:10,040 --> 00:22:15,200
Jeg får bare det bedste
ud af en dum situation.
111
00:22:15,280 --> 00:22:20,240
Jeg foreslår, at du gør det samme.
112
00:22:37,360 --> 00:22:40,320
Hvad skete der?
113
00:22:45,320 --> 00:22:50,000
- Dækket er revnet.
- Også i denne side.
114
00:22:51,760 --> 00:22:57,080
Det kan ikke bare være en punktering.
To dæk samtidigt?
115
00:22:57,160 --> 00:23:01,080
Der må have været glas på vejen.
For helvede!
116
00:23:01,160 --> 00:23:03,960
Vi går over til huset der.
117
00:23:04,040 --> 00:23:06,320
Det er det samme som før.
Vi er gift.
118
00:23:06,400 --> 00:23:12,480
Vi siger, at vores bil gik i stykker,
og vi skal ringe efter en ven.
119
00:23:12,560 --> 00:23:16,960
Kom nu. Prøv ikke på noget dumt.
120
00:23:17,040 --> 00:23:21,040
Når min ven kommer, lader jeg dig gå.
121
00:23:21,120 --> 00:23:25,920
- Gør du?
- Det lover jeg.
122
00:23:26,000 --> 00:23:32,080
- Hvordan kan jeg stole på dig?
- Du lever jo stadig.
123
00:23:41,920 --> 00:23:46,680
Godaften.
Undskyld, at vi forstyrrer så sent-
124
00:23:46,760 --> 00:23:52,640
- men vores bil er gået i stykker.
Må jeg lån Deres telefon?
125
00:23:52,720 --> 00:23:56,200
- Selvfølgelig. Kom med ind.
- Tak!
126
00:24:10,640 --> 00:24:14,640
- Jeg hedder Helmut.
- Frederick og min kone Eva.
127
00:24:14,720 --> 00:24:18,040
Goddag. Jeg forbereder middagen.
128
00:24:18,120 --> 00:24:22,760
Jævn mad, men De må gerne spise med.
Telefonen er i køkkenet.
129
00:24:22,840 --> 00:24:29,000
- De kan slå to fluer med et smæk.
- Det lyder dejligt.
130
00:24:29,080 --> 00:24:34,280
- Lyder det ikke godt, skat?
- Jo, det lyder godt.
131
00:24:49,400 --> 00:24:53,000
- Vi er på vej til Kulmbach.
- Skal De besøge venner?
132
00:24:53,080 --> 00:24:57,600
Familie. Min mands søster bor der.
133
00:24:59,680 --> 00:25:05,680
Er De faldet på vej hertil?
De blå mærker i ansigtet.
134
00:25:05,760 --> 00:25:10,320
Nej, bildækket eksploderede.
135
00:25:10,400 --> 00:25:14,520
Jeg blev kastet fremad
og ramte rattet.
136
00:25:14,600 --> 00:25:18,640
Det ser mere ud
som mærker efter knoer.
137
00:25:20,840 --> 00:25:24,240
- Tak, Helmut! Det ser godt ud.
- Gik samtalen godt?
138
00:25:24,320 --> 00:25:30,440
Jeg har en ven, der bor en time herfra.
Han kommer og henter os.
139
00:25:30,520 --> 00:25:36,440
- I er velkomne til at vente her.
- Mange tak, det var venligt.
140
00:25:36,520 --> 00:25:41,000
Jeg sagde lige, at det er rart at have
selskab. Man bliver let ensom her.
141
00:25:41,080 --> 00:25:45,040
- Er De ikke gift?
- Nej.
142
00:25:45,120 --> 00:25:51,080
Det er måske meget godt.
Kvinder er besværlige skabninger.
143
00:25:53,840 --> 00:25:58,240
- Må jeg låne toilettet?
- Naturligvis. Nede ad gangen.
144
00:25:58,320 --> 00:26:02,920
- Anden dør til højre.
- Skynd dig tilbage, skat.
145
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Maden skal jo ikke
gå til spilde, vel?
146
00:26:09,840 --> 00:26:13,080
Hvad skal du med den?
147
00:26:13,160 --> 00:26:19,840
- Jeg skal bruge nogle ting i den.
- Ja, ja. Skynd dig.
148
00:26:21,840 --> 00:26:28,040
- Hvor længe har I været gift?
- I ti år.
149
00:26:29,520 --> 00:26:33,200
- Det er nok sandt, hvad man siger.
- Hvad?
150
00:26:33,280 --> 00:26:37,600
Man mister respekten
for den, man kender godt.
151
00:26:47,920 --> 00:26:53,600
- Tror du ikke, jeg behandler hende godt?
- Tag dig ikke af mig.
152
00:26:53,680 --> 00:27:00,680
Jeg møder ikke ret mange længere.
Mine sociale færdigheder er utrænede.
153
00:27:02,400 --> 00:27:05,520
Ja, åbenbart.
154
00:27:06,880 --> 00:27:12,560
Så... har du aldrig været gift, Helmut?
155
00:27:14,200 --> 00:27:16,480
Nej.
156
00:27:18,120 --> 00:27:24,200
- Det er vel sandt, hvad man siger.
- Hvad siger man?
157
00:27:24,280 --> 00:27:28,680
Ingen kærlighed uden penge.
158
00:27:41,120 --> 00:27:46,560
- Gift i ti år, altså?
- Det stemmer.
159
00:27:46,640 --> 00:27:51,920
- Det er underligt.
- Synes du?
160
00:27:52,000 --> 00:27:54,720
Hvorfor er det underligt?
161
00:27:54,800 --> 00:27:59,720
Det er lidt underligt,
at en mand, der har været gift i ti år-
162
00:27:59,800 --> 00:28:06,800
- spørger, hvorfor hans kone tager
en taske med på badeværelset.
163
00:28:06,880 --> 00:28:11,640
- Hvorfor er det underligt?
- Jeg er ganske vist ikke gift...
164
00:28:11,720 --> 00:28:17,240
...men jeg har kendt mange kvinder,
og de tager deres taske med overalt.
165
00:28:17,320 --> 00:28:19,720
Især på badeværelset.
166
00:28:22,560 --> 00:28:28,800
Hvis du har problemer med noget,
kan du lige så godt sige det.
167
00:28:28,880 --> 00:28:33,840
Tja... I to er måske ikke gift.
168
00:28:37,280 --> 00:28:43,560
Har jeg forstået det rigtigt? Bare
fordi Eva og jeg er lidt tvære...
169
00:28:43,640 --> 00:28:47,200
...så er vi ikke gift?
170
00:28:47,280 --> 00:28:50,880
Tag det ikke ilde op, men du
ved vist intet om at være gift.
171
00:28:50,960 --> 00:28:53,920
Det er ikke kun det.
172
00:28:57,120 --> 00:29:00,400
Nå? Hvad mere?
173
00:29:00,480 --> 00:29:04,000
Du bærer ingen vielsesring.
174
00:29:04,080 --> 00:29:09,640
Hun gør, men du gør ikke.
175
00:29:09,720 --> 00:29:15,920
Ikke fordi det kommer dig ved,
men jeg har tabt min.
176
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Det er måske tilfældet.
177
00:29:19,080 --> 00:29:22,000
Men måske er det ikke.
178
00:29:33,040 --> 00:29:38,000
Jeg har fået nok af dig,
din griseknepper!
179
00:29:40,040 --> 00:29:44,600
- Hvor fanden har du den fra?
- Helmut har en stor samling i stuen.
180
00:29:44,680 --> 00:29:48,560
Den havde du overset.
181
00:29:48,640 --> 00:29:54,480
- Skal han have en kugle i sig?
- Vil du se dine kugler på køkkengulvet?
182
00:29:56,760 --> 00:30:00,760
- Læg våbenet.
- Du skal lægge dit våben!
183
00:30:03,000 --> 00:30:07,640
- Du har meget vrede i dig.
- Takket være svin som dig.
184
00:30:07,720 --> 00:30:10,240
Aldrig mere!
185
00:30:10,320 --> 00:30:14,560
De mest skræmmende mennesker
i verden er ikke dem...
186
00:30:14,640 --> 00:30:20,880
...der viser deres vrede
og begår affektforbrydelser.
187
00:30:20,960 --> 00:30:27,240
De mest skræmmende er dem,
der kan dræbe et andet menneske...
188
00:30:27,320 --> 00:30:30,760
...uden at tøve.
189
00:30:30,840 --> 00:30:33,880
Og uden følelser.
190
00:30:33,960 --> 00:30:39,600
De lever bare videre, uden anger.
191
00:30:42,600 --> 00:30:46,520
Sådan er du ikke.
192
00:30:46,600 --> 00:30:50,720
- Men det er jeg.
- Du tror, at du er uovervindelig.
193
00:30:50,800 --> 00:30:57,440
Det er du ikke.
Du får en sidste chance. Læg våbenet!
194
00:31:09,960 --> 00:31:13,880
Nå... Hvad så nu?
195
00:31:13,960 --> 00:31:18,960
Ned på knæ og bed for dit liv!
196
00:31:19,040 --> 00:31:22,680
Jeg har jo sagt,
at du ikke er en morder.
197
00:31:22,760 --> 00:31:27,560
Det finder vi snart ud af.
198
00:31:27,640 --> 00:31:34,480
Inden du skyder, vil du måske vide,
hvordan det føles at dræbe nogen.
199
00:31:34,560 --> 00:31:37,720
Det finder jeg snart ud af.
200
00:31:37,800 --> 00:31:41,640
Den første gang er sværest.
201
00:31:41,720 --> 00:31:47,280
Det er, som om en del af dig dør
sammen med offeret.
202
00:31:50,280 --> 00:31:53,360
Jeg følte mig anderledes
efter den første gang.
203
00:31:53,440 --> 00:31:58,880
Jeg fandt aldrig ud af hvorfor,
men nu ved jeg det.
204
00:32:00,280 --> 00:32:05,240
Min menneskelighed døde dengang.
Tror du, det bliver anderledes for dig?
205
00:32:05,320 --> 00:32:12,560
Du tager fejl! Hvis du tager et andet
menneskes liv, får du aldrig ro igen.
206
00:32:13,920 --> 00:32:18,840
- Ti stille!
- Lede møgkælling!
207
00:32:29,480 --> 00:32:33,040
Han var ikke din mand, vel?
208
00:32:33,120 --> 00:32:37,120
Han var en forbryder,
der holdt mig som gidsel.
209
00:32:37,200 --> 00:32:41,880
- Vær ikke urolig.
- Men jeg er jo medskyldig i mord!
210
00:32:41,960 --> 00:32:46,240
Jeg tager mig af det.
Jeg begraver ham i haven.
211
00:32:46,320 --> 00:32:50,280
Ingen behøver at vide noget.
212
00:32:50,360 --> 00:32:53,520
Hvorfor hjælper du mig?
213
00:32:53,600 --> 00:32:59,280
Det, du sagde om at blive behandlet
som skidt af skiderikker som ham.
214
00:32:59,360 --> 00:33:03,040
Du har vist mistet troen
på menneskeligheden.
215
00:33:03,120 --> 00:33:07,960
Måske kan en fremmede venlighed
give dig troen tilbage.
216
00:33:09,880 --> 00:33:12,040
Tak.
217
00:33:35,000 --> 00:33:40,120
- Du behøver ikke.
- Men jeg vil gerne.
218
00:34:52,920 --> 00:34:55,400
Dietrich.
219
00:34:55,480 --> 00:35:00,280
Det er oberst von Braun.
Jeg har bogen.
220
00:35:00,360 --> 00:35:06,360
Tag hjem til Joseph von Hammersmark
og informer ham om situationen.
221
00:35:11,120 --> 00:35:15,440
- Hr. von Hammersmark?
- Ja, kom ind.
222
00:35:15,520 --> 00:35:19,880
- Har De fundet hende? Havde hun bogen?
- Ja, det havde hun.
223
00:35:19,960 --> 00:35:26,760
- Gudskelov! Gælder vores aftale?
- Ja, jeg er her for at gennemføre købet.
224
00:35:26,840 --> 00:35:29,640
- Hvor er den?
- Jeg har den her.
225
00:35:29,720 --> 00:35:36,520
- Tilbyder De mig ikke noget at drikke?
- Undskyld, jeg har været så urolig.
226
00:35:36,600 --> 00:35:41,400
- Mine tanker farer rundt.
- Det forstår jeg sandelig godt.
227
00:35:41,480 --> 00:35:46,360
- Hvad vil De have?
- En kopp te til os civiliserede mænd.
228
00:35:46,440 --> 00:35:49,480
Ingen problemer. Kom indenfor.
229
00:36:54,880 --> 00:36:59,480
Nazityskland 1941
230
00:37:00,840 --> 00:37:05,440
En af vores historikere,
Benjamin Hoffman, stjal bogen.
231
00:37:05,520 --> 00:37:11,000
Han flygtede til byen Rosenheim
og gemte sig hos en familie.
232
00:37:11,080 --> 00:37:16,080
Kristoff Müller, hans kone Bridgette
og deres datter Esther.
233
00:37:16,160 --> 00:37:21,240
Oberst von Avenslaven og hans mænd
tog sig af forældrene.
234
00:37:24,200 --> 00:37:27,160
Men datteren flygtede med bogen.
235
00:37:27,240 --> 00:37:30,480
Vi ved ikke, hvad der blev af hende.
236
00:37:30,560 --> 00:37:36,880
Vi ved kun, at bogen havnede hos
en legetøjsmager, Amos Blackfoot.
237
00:37:36,960 --> 00:37:42,840
Ifølge vores oplysninger brugte han
bogen til at vække dukkerne til live.
238
00:37:53,560 --> 00:37:57,880
Han blev anholdt af
von Avenslavens mænd.
239
00:37:57,960 --> 00:38:03,040
Hvor utroligt det end lyder tror man,
at dukkerne dræbte obersten-
240
00:38:03,120 --> 00:38:07,160
- og tre SS-mænd
i hovedkvarteret i Bayern.
241
00:38:18,000 --> 00:38:22,640
Legetøjsmageren flygtede med bogen.
242
00:38:23,720 --> 00:38:28,120
Her er han
- målet for din hemmelige opgave.
243
00:38:28,200 --> 00:38:33,320
Du skal infiltrere et tog på vej
fra Rosenheim til Nürnberg.
244
00:38:33,400 --> 00:38:38,200
Vi har fået oplyst,
at legetøjsmageren er om bord.
245
00:38:38,280 --> 00:38:44,200
Vi tror, han vil skifte tog i Nürnberg
til enten Amsterdam eller Prag.
246
00:38:44,280 --> 00:38:48,920
Du stiger på toget i München
og skaffer bogen tilbage.
247
00:38:49,000 --> 00:38:53,360
Jeg venter på dig
på stationen i Nürnberg.
248
00:38:53,440 --> 00:38:57,120
Og når det gælder
legetøjsmageren...
249
00:38:57,200 --> 00:39:04,000
...så foretrækker jeg,
at du dræber ham langsomt.
250
00:39:05,480 --> 00:39:10,520
Jeg ved, at historien er lidt langt ude,
men jeg har fra sikker kilde-
251
00:39:10,600 --> 00:39:13,400
-at der følger stor magt med bogen.
252
00:39:13,480 --> 00:39:17,720
Du behøver ikke tro på alt,
men det er vigtigt-
253
00:39:17,800 --> 00:39:21,960
- at vi får bogen tilbage
og beskytter legetøjsmageren.
254
00:39:22,040 --> 00:39:25,640
Det her er et maleri
af Mr Blackwood.
255
00:39:25,720 --> 00:39:29,560
Det er baseret på vidneoplysninger
fra folk i Rosenheim.
256
00:39:29,640 --> 00:39:34,400
Du står på i München, og du skal
finde manden og bogen-
257
00:39:34,480 --> 00:39:40,440
- inden toget ankommer til Nürnberg,
hvor nazisterne venter på ham.
258
00:39:40,520 --> 00:39:45,280
Du er en af bureauets
vigtigste hemmelige agenter.
259
00:39:45,360 --> 00:39:48,800
Vi forventer, at opgaven lykkes.
260
00:40:31,600 --> 00:40:34,440
Godaften.
261
00:40:44,560 --> 00:40:47,600
Deres billet, hr.?
262
00:41:26,240 --> 00:41:29,040
Kysten er klar.
263
00:41:33,120 --> 00:41:37,520
Vær ikke urolig,
vi er snart ude af landet.
264
00:41:39,040 --> 00:41:43,760
Så bliver vi endelig frie.
265
00:42:27,400 --> 00:42:31,560
Du kan ikke huske mig, vel?
266
00:42:31,640 --> 00:42:34,720
Dig?
267
00:42:37,600 --> 00:42:40,800
Jo, der gør jeg.
268
00:42:40,880 --> 00:42:43,800
Esther?
269
00:42:47,680 --> 00:42:50,880
Undskyld. Jeg er meget med af det!
270
00:42:50,960 --> 00:42:55,680
- Jeg burde ikke have begravet dig.
- Du var nødt til det.
271
00:42:55,760 --> 00:43:00,040
Ellers ville nazisterne
have fundet bogen og dræbt dig.
272
00:43:00,120 --> 00:43:04,680
- Jeg forstår det godt.
- Men hvad laver du her?
273
00:43:04,760 --> 00:43:09,920
Jeg ved, at du vil flygte, men man
kan aldrig flygte fra sine minder.
274
00:43:15,120 --> 00:43:17,120
Det ved jeg godt.
275
00:43:17,200 --> 00:43:21,720
Men gør du ikke noget ved det, uanset
hvad du gør eller hvor du tager hen-
276
00:43:21,800 --> 00:43:26,440
- så vil spøgelserne fra
din fortid altid følge med.
277
00:43:34,320 --> 00:43:39,080
- Undskyld. Har De set denne mand?
- Nein.
278
00:43:51,640 --> 00:43:57,400
- Undskyld. Har De set denne mand?
- Nein.
279
00:44:09,080 --> 00:44:15,120
- Undskyld. Har De set denne mand?
- Nein.
280
00:44:19,400 --> 00:44:22,880
Har De set denne mand?
281
00:44:22,960 --> 00:44:27,600
Jeg ved ikke, hvem han er, men jeg har
ventet i 20 minutter på min vodka.
282
00:44:31,720 --> 00:44:37,480
Frygt ej, mine børn.
Vi er snart i Nürnberg.
283
00:44:37,560 --> 00:44:41,840
Hvorfor kalder du dukkerne
dine børn?
284
00:44:41,920 --> 00:44:44,760
Dig igen?
285
00:44:45,920 --> 00:44:49,920
Du kan ikke undslippe dine dæmoner
ved at rejse hjemmefra.
286
00:44:50,000 --> 00:44:54,200
Hvis du virkelig vil have din sjæl til
at hele, må du søge svarene i dig selv.
287
00:44:54,280 --> 00:44:58,280
Hvorfor kan du ikke bare
lade mig være i fred?
288
00:44:58,360 --> 00:45:05,640
Din fantasi førte mig hertil.
Bare hold op med at tænke på mig.
289
00:45:10,280 --> 00:45:15,400
- Hvorfor hjemsøger min død dig?
- Det ved jeg ikke.
290
00:45:15,480 --> 00:45:20,040
Jo, du gør! Fortæl mig det.
291
00:45:23,480 --> 00:45:28,840
Let dit hjerte. Tiden er inde.
292
00:45:37,240 --> 00:45:43,520
Så giftede jeg mig med Mary.
Det var mit livs lykkeligste øjeblik.
293
00:45:43,600 --> 00:45:48,400
Det var, som om
jeg havde fundet min sjæleven.
294
00:45:48,480 --> 00:45:52,120
Så kom vores børn, Hans og Agnes.
295
00:45:52,200 --> 00:45:58,760
Jeg så dem som en gave fra Gud.
Familien betød alt for mig.
296
00:45:58,840 --> 00:46:02,080
Jeg elskede dem højt.
297
00:46:03,080 --> 00:46:08,760
Men jeg elskede også mit arbejde.
298
00:46:08,840 --> 00:46:13,000
Mary syntes,
at jeg satte arbejdet foran hende.
299
00:46:13,080 --> 00:46:18,640
Det var ikke min mening,
men dagene havde ikke timer nok.
300
00:46:18,720 --> 00:46:26,080
Til sidst fandt Mary den opmærksomhed,
hun fortjente, hos en anden.
301
00:46:28,120 --> 00:46:34,200
- Jeg vil forlade Amos.
- Virkelig?
302
00:46:34,280 --> 00:46:38,400
Jeg kan ikke leve i en løgn.
303
00:46:38,480 --> 00:46:43,800
Han ejer jo huset.
Hvor vil du tage hen?
304
00:46:43,880 --> 00:46:47,800
Jeg tænkte, at jeg og børnene
kunne bo hos dig.
305
00:46:49,840 --> 00:46:53,560
Ønsker du ikke,
at vi skal være sammen?
306
00:46:55,720 --> 00:47:02,240
Vi har det rart sammen, men min familie
forventer, at jeg snart gifter mig.
307
00:47:02,320 --> 00:47:09,120
De vil finde det upassende, at jeg
tager mig af en mands børn.
308
00:47:09,200 --> 00:47:12,600
Han knuste hendes hjerte.
309
00:47:12,680 --> 00:47:19,200
Ligesom hun havde knust mit,
da hun søgte trøst i hans arme.
310
00:47:19,280 --> 00:47:21,920
Men så...
311
00:47:22,000 --> 00:47:26,120
...gjorde hun det utænkelige.
312
00:49:22,280 --> 00:49:27,240
Det er derfor, din død hjemsøger mig.
313
00:49:29,400 --> 00:49:36,840
Da du døde i mine arme, mindede det
mig om, da jeg vuggede Agnes.
314
00:49:40,200 --> 00:49:46,080
Jeg har forsøgt alt for
at undertrykke smerten...
315
00:49:46,160 --> 00:49:51,680
...men jeg kan ikke.
Jeg kan bare ikke!
316
00:49:52,760 --> 00:49:57,760
Det, der skete med dine børn,
er ikke din skyld.
317
00:49:57,840 --> 00:50:05,320
Hvorfor forsvinder kun de personer,
vi ekser højest?
318
00:50:08,000 --> 00:50:14,360
Mens resten af os
overlades til at lide.
319
00:50:14,440 --> 00:50:19,960
Måske har Gud, universet,
eller hvad du nu vil kalde det-
320
00:50:20,040 --> 00:50:23,720
-andre planer med dit liv.
321
00:50:23,800 --> 00:50:28,240
Det er måske ikke det, du planlagde,
men det kan være din skæbne.
322
00:50:28,320 --> 00:50:33,800
Nogle må gå gennem helvede,
før de finder paradis.
323
00:50:41,920 --> 00:50:45,680
Undskyld. Har De set
denne mand om bord på toget?
324
00:50:45,760 --> 00:50:49,760
Nej, men jeg venter stadig
på min vodka!
325
00:52:04,320 --> 00:52:08,440
Det er konduktøren.
Jeg skal se Deres billet.
326
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
- Deres billet, hr.?
- Naturligvis.
327
00:52:24,800 --> 00:52:27,680
- God rejse.
- Tak.
328
00:53:26,680 --> 00:53:31,840
- Arbejder du her?
- Ja, det er min første vagt.
329
00:53:31,920 --> 00:53:37,800
Der var kun to konduktører om bord,
og ingen af dem var dig.
330
00:53:37,880 --> 00:53:42,800
En af dem havde en nødsituation
i familien. Han stod af i München.
331
00:53:42,880 --> 00:53:46,480
Jeg tog over for ham.
332
00:54:02,840 --> 00:54:07,280
Undskyld. De kan måske hjælpe mig.
333
00:54:07,360 --> 00:54:12,600
- Med hvad?
- Jeg leder efter nogen.
334
00:54:12,680 --> 00:54:17,560
Jeg leder efter denne mand.
Har De set ham?
335
00:54:19,040 --> 00:54:24,040
- Ja, han er med toget.
- Hvor er han?
336
00:54:24,120 --> 00:54:28,240
Han har en privatkupé nogle vogne nede.
337
00:54:28,320 --> 00:54:30,760
Udmærket. Danke!
338
00:54:39,880 --> 00:54:42,960
- Ja, hvad er der?
- Togpersonalet.
339
00:54:43,040 --> 00:54:48,840
Vi har en fejl og skal undersøge
Deres kupé. Det tager ikke lang tid.
340
00:55:05,200 --> 00:55:07,120
Ind med Dem!
341
00:55:08,640 --> 00:55:12,360
- Har De bogen?
- Ja.
342
00:55:12,440 --> 00:55:16,800
Så hold Dem til mig,
hvis De vil overleve.
343
00:55:16,880 --> 00:55:20,440
Vi har ikke tid! Kom!
344
00:55:36,040 --> 00:55:38,360
Flyt Dem!
345
00:55:45,600 --> 00:55:49,200
Det er ikke tilladt
at have våben med i toget.
346
00:56:17,600 --> 00:56:21,400
Giv mig pistolen.
347
00:56:21,480 --> 00:56:26,240
Der er meget, jeg vil gøre, hvis jeg
har et våben rettet mod mit hoved.
348
00:56:26,320 --> 00:56:31,400
- At lægge mit våben er ikke en af dem.
- Jeg tæller til tre.
349
00:56:31,480 --> 00:56:36,600
Tæl du bare til fem,
men jeg opgiver ikke mit våben.
350
00:56:36,680 --> 00:56:39,840
Så betyder det godnat, min ven.
351
00:57:27,840 --> 00:57:34,120
Det er okay.
Det er slut nu. Det er okay.
352
00:57:40,080 --> 00:57:45,360
Navnet er Fuchs. Jeg arbejder
for folk, der er på Deres side.
353
00:57:45,440 --> 00:57:48,320
Vi vil beskytte Dem.
354
00:57:48,400 --> 00:57:52,840
De bliver betragtet som lige så vigtig
som bogen.
355
00:57:52,920 --> 00:57:58,760
- Så kan jeg altså beholde den?
- Hvis De ønsker det.
356
00:58:02,720 --> 00:58:04,720
Hvad er det, der er så morsomt?
357
00:58:04,800 --> 00:58:10,720
Næ... Jeg troede ikke, at De bare
ville give bogen fra Dem.
358
00:58:10,800 --> 00:58:15,280
- Hvabehar?
- Bogen.
359
00:58:15,360 --> 00:58:19,160
Jeg forventede ikke,
at De bare ville give mig den.
360
00:58:19,240 --> 00:58:23,400
Hvad pokker forventede De så?
361
00:58:23,480 --> 00:58:29,920
At vriste den ud af
Deres kolde, døde fingre.
362
00:58:32,920 --> 00:58:37,880
- Jeg troede, De var på min side.
- De tog fejl!
363
00:58:37,960 --> 00:58:44,520
Kan De se liget der?
Han var på Deres side.
364
00:58:44,600 --> 00:58:48,400
Han var dobbeltagent
for den britiske efterretningstjeneste.
365
00:58:48,480 --> 00:58:53,600
Jeg? Jeg arbejder for Führeren.
366
00:58:53,680 --> 00:58:56,160
Nazistsvin!
367
00:59:00,440 --> 00:59:06,520
Rolig nu, bedstefar. Jeg er villig til
at give Dem en hurtig død.
368
00:59:06,600 --> 00:59:11,000
Men bliver De ved med at fornærme mig,
må jeg holde mit løfte til obersten-
369
00:59:11,080 --> 00:59:15,480
-og dræbe Dem langsomt.
370
00:59:15,560 --> 00:59:19,800
Giv mig så den forbandede bog!
371
00:59:24,360 --> 00:59:27,040
Din gnavne olding!
372
01:01:49,480 --> 01:01:51,800
Dietrich og Hauser, følg mig.
373
01:01:51,880 --> 01:01:55,200
Vi deler os op
og gennemsøger toget.
374
01:01:55,280 --> 01:01:59,320
Dietrich tager vogn et til tre,
Hauser tager tre til fem.
375
01:01:59,400 --> 01:02:03,720
Jeg tager vogn seks og spisevognen.
Forstået?
376
01:02:03,800 --> 01:02:07,120
- Javel, hr. oberst!
- Javel!
377
01:03:48,040 --> 01:03:52,480
Læg våbenet på gulvet.
378
01:03:55,400 --> 01:03:59,880
Amos Blackfoot, formoder jeg.
379
01:03:59,960 --> 01:04:05,120
Læg våbenet på gulvet, sagde jeg!
380
01:04:10,320 --> 01:04:14,040
Mine overordnede er måske ikke
enige, hr. Blackfoot-
381
01:04:14,120 --> 01:04:19,560
- men jeg beundrer Dem for at have
klaret Dem så længe. Meget prisværdigt.
382
01:04:19,640 --> 01:04:24,480
Tror De, at dette er min endestation?
383
01:04:24,560 --> 01:04:29,080
Jeg tror det ikke, jeg ved det.
384
01:04:29,160 --> 01:04:33,920
Kun en af os har
et våben rettet mod sig.
385
01:04:34,000 --> 01:04:39,320
De er velkommen til at skyde.
Toget er omringet af mine soldater.
386
01:04:39,400 --> 01:04:43,280
De kommer farende,
så snart de hører skuddet.
387
01:04:43,360 --> 01:04:46,120
De når aldrig ud i tide.
388
01:04:46,200 --> 01:04:49,720
Sandt nok.
389
01:04:49,800 --> 01:04:54,880
Men De... vil stadig være død.
390
01:04:54,960 --> 01:05:01,760
Giver det Dem tilfredsstillelse,
når De kun har få minutter tilbage?
391
01:05:03,400 --> 01:05:10,480
- Har vi noget alternativ?
- Læg våbenet og kom med mig.
392
01:05:10,560 --> 01:05:13,840
Der vil ikke ske Dem noget.
393
01:05:17,080 --> 01:05:21,480
Forventer De virkelig,
at jeg skal tro på det?
394
01:05:21,560 --> 01:05:26,840
Vi vil gerne have bogen,
men også De er værdifuld for os.
395
01:05:26,920 --> 01:05:32,640
De har anvendt bogen,
og vi kan lære meget af Dem.
396
01:05:39,560 --> 01:05:43,640
Så det, man siger, er altså sandt.
397
01:05:46,120 --> 01:05:49,680
Tror De, at jeg bliver bange
for den lille tingest der?
398
01:05:49,760 --> 01:05:53,440
Åh, nej, nej!
399
01:05:58,680 --> 01:06:02,560
Jeg forventer,
at De er bange for mig.
400
01:06:02,640 --> 01:06:07,000
Jeg er hverken bange for Dem
eller den der rødtop.
401
01:06:07,080 --> 01:06:11,280
- Gå ad helvede til, legetøjsmager.
- Du først, dit nazisvin!
402
01:06:14,240 --> 01:06:18,000
Det er tid til
at lade spøgelserne hvile.
403
01:09:04,320 --> 01:09:09,160
Storbritannien 2012
404
01:09:22,200 --> 01:09:26,600
Hej, Amos.
Undskyld, at jeg forstyrrer.
405
01:09:26,680 --> 01:09:32,400
Agatha? Det er længe siden.
406
01:09:32,480 --> 01:09:36,120
Må jeg tale med dig om noget?
407
01:09:38,120 --> 01:09:40,600
Ja.
408
01:09:40,680 --> 01:09:45,520
Den familie, jeg arbejder for nu,
behandler mig ikke særlig godt.
409
01:09:45,600 --> 01:09:50,280
- Du bør måske finde et andet job?
- Det vil jeg gøre.
410
01:09:50,360 --> 01:09:55,680
Men først vil jeg tale
med dig om noget.
411
01:09:55,760 --> 01:10:00,800
Hvorfor fornemmer jeg,
at du vil bede mig om en tjeneste?
412
01:10:00,880 --> 01:10:05,760
Det kan man godt sige. Bogen.
413
01:10:05,840 --> 01:10:11,120
- Må jeg låne den?
- Selvfølgelig, bogen.
414
01:10:11,200 --> 01:10:17,280
- Hvad vil du med bogen?
- Give dem en lærestreg.
415
01:10:17,360 --> 01:10:22,400
- Bestemt ikke.
- Du har selv brugt den til netop det.
416
01:10:22,480 --> 01:10:27,680
Nej, det har jeg ikke! Jeg har brugt
den til at give mine skabninger liv.
417
01:10:27,760 --> 01:10:33,120
- Det er det hele!
- Og dine skabninger dræber folk.
418
01:10:33,200 --> 01:10:36,360
Især Robert,
han er helt ude i tovene.
419
01:10:38,440 --> 01:10:41,800
- Han kan høre dig!
- Det er jeg ligeglad med.
420
01:10:41,880 --> 01:10:47,160
Du forstår det ikke.
Bogen er meget magtfuld.
421
01:10:47,240 --> 01:10:51,840
- Den kan skade mennesker.
- Det er jeg udmærket klar over.
422
01:10:51,920 --> 01:10:58,280
Du bruger bogen for at hjælpe
dine dukker, men ikke din søster!
423
01:10:58,360 --> 01:11:03,040
Sikke noget sludder!
Du er jo min søster, Agatha!
424
01:11:03,120 --> 01:11:05,960
Jeg ville gøre hvad som helst for dig.
425
01:11:06,040 --> 01:11:10,240
Men det her kan jeg ikke gøre.
426
01:11:10,320 --> 01:11:13,880
Jeg kan ikke risikere,
at den havner i forkerte hænder.
427
01:11:13,960 --> 01:11:21,040
Og du tror, at jeg er forkerte hænder?
Til helvede med bogen!
428
01:11:21,120 --> 01:11:25,800
Og til helvede med dig!
429
01:11:25,880 --> 01:11:28,960
Det kvindemenneske!
430
01:11:33,760 --> 01:11:35,640
For fanden da!
431
01:11:35,720 --> 01:11:41,280
Robert, lad mig give dig nogle råd.
432
01:11:41,360 --> 01:11:47,040
Du skal aldrig nogensinde
tale med den kvinde...
433
01:12:04,800 --> 01:12:08,880
En, to, tre og fire
434
01:12:08,960 --> 01:12:12,880
Robert vil lege, se glæden spire
435
01:12:12,960 --> 01:12:16,640
Fem, seks, syv og så igen
436
01:12:16,720 --> 01:12:19,453
For altid og evigt din eneste ven
36663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.