All language subtitles for The.Princess.Bride.1987.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,329 --> 00:00:38,331 [child coughing] 2 00:00:40,208 --> 00:00:43,211 - [coughing continues] - [TV turns on] 3 00:00:44,129 --> 00:00:47,132 [electronic notes: "Take Me Out to the Ball Game"] 4 00:00:50,552 --> 00:00:53,012 [game beeping] 5 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 - Hi, honey. - Hi, Mom. 6 00:01:07,485 --> 00:01:09,571 You feeling any better? 7 00:01:09,654 --> 00:01:11,573 A little bit. 8 00:01:12,407 --> 00:01:14,242 - Guess what. - What? 9 00:01:14,951 --> 00:01:16,578 Your grandfather's here. 10 00:01:16,661 --> 00:01:19,205 Mom, can't you tell him I'm sick? 11 00:01:19,998 --> 00:01:23,042 You're sick. That's why he's here. 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,711 He'll pinch my cheek. 13 00:01:24,794 --> 00:01:26,337 I hate that. 14 00:01:26,421 --> 00:01:28,131 Maybe he won't. 15 00:01:28,757 --> 00:01:31,634 Hey! How is the sickie? 16 00:01:31,718 --> 00:01:33,094 Huh? 17 00:01:35,597 --> 00:01:38,600 I think I'll leave you two pals alone. 18 00:01:38,683 --> 00:01:41,019 I brought ya a special present. 19 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 - What is it? - Open it up. 20 00:01:48,318 --> 00:01:50,361 - A book? - That's right. 21 00:01:50,445 --> 00:01:53,656 When I was your age, television was called books. 22 00:01:53,740 --> 00:01:55,950 And this is a special book. 23 00:01:56,034 --> 00:01:59,329 It was the book my father used to read to me when I was sick, 24 00:01:59,412 --> 00:02:01,998 and I used to read it to your father. 25 00:02:02,081 --> 00:02:04,209 And today, I'm gonna read it to you. 26 00:02:05,084 --> 00:02:07,796 - Does it got any sports in it? - Are you kidding? 27 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 Fencing, fighting, torture, revenge, 28 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 giants, monsters, chases, escapes, 29 00:02:15,762 --> 00:02:18,306 true love, miracles. 30 00:02:18,389 --> 00:02:20,225 Doesn't sound too bad. 31 00:02:20,308 --> 00:02:22,727 - I'll try and stay awake. - Oh. 32 00:02:22,811 --> 00:02:26,189 Well, thank you very much. That's very nice of you. 33 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Your vote of confidence is overwhelming. 34 00:02:29,734 --> 00:02:30,860 All right. 35 00:02:31,861 --> 00:02:33,696 The Princess Bride... 36 00:02:35,698 --> 00:02:37,492 by S. Morgenstern. 37 00:02:37,575 --> 00:02:38,785 Chapter one. 38 00:02:39,994 --> 00:02:44,541 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin. 39 00:02:44,624 --> 00:02:47,335 Her favorite pastimes were riding her horse 40 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 and tormenting the farm boy that worked there. 41 00:02:50,255 --> 00:02:54,509 His name was Westley, but she never called him that." 42 00:02:54,592 --> 00:02:56,636 Isn't that a wonderful beginning? 43 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 [grandson] Yeah, it's really good. 44 00:03:00,265 --> 00:03:04,185 [grandfather] "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 45 00:03:04,894 --> 00:03:07,897 Farm boy, polish my horse's saddle. 46 00:03:08,439 --> 00:03:10,859 I want to see my face shining in it by morning. 47 00:03:10,942 --> 00:03:12,694 As you wish. 48 00:03:15,989 --> 00:03:19,158 [grandfather] "'As you wish' was all he ever said to her." 49 00:03:21,619 --> 00:03:24,414 Farm boy, fill these with water. 50 00:03:25,999 --> 00:03:27,959 Please? 51 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 As you wish. 52 00:03:34,424 --> 00:03:36,759 [grandfather] "That day, she was amazed to discover 53 00:03:36,843 --> 00:03:38,761 that when he was saying 'as you wish, ' 54 00:03:38,845 --> 00:03:40,930 what he meant was 'I love you. ' 55 00:03:43,474 --> 00:03:48,563 And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 56 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Farm boy. 57 00:03:57,363 --> 00:03:59,532 Fetch me that pitcher? 58 00:04:14,547 --> 00:04:16,090 [whispers] As you wish. 59 00:04:26,059 --> 00:04:27,977 [grandson] Hold it. Hold it. 60 00:04:28,061 --> 00:04:30,897 What is this? Are you tryin' to trick me? 61 00:04:30,980 --> 00:04:32,899 Wh-Where's the sports? 62 00:04:34,067 --> 00:04:35,777 Is this a kissing book? 63 00:04:35,860 --> 00:04:37,570 Wait. Just wait. 64 00:04:37,654 --> 00:04:39,405 Well, when does it get good? 65 00:04:39,489 --> 00:04:42,033 All right, keep your shirt on. Let me read. 66 00:04:42,867 --> 00:04:45,203 "Westley had no money for marriage, 67 00:04:45,286 --> 00:04:47,747 so he packed his few belongings and left the farm 68 00:04:47,830 --> 00:04:49,666 to seek his fortune across the sea. 69 00:04:50,249 --> 00:04:53,044 It was a very emotional time for Buttercup." 70 00:04:53,127 --> 00:04:55,797 [grandson] I don't believe this. 71 00:04:56,422 --> 00:04:58,883 I fear I'll never see you again. 72 00:04:58,967 --> 00:05:01,010 Of course you will. 73 00:05:02,011 --> 00:05:04,263 But what if something happens to you? 74 00:05:07,642 --> 00:05:09,227 Hear this now. 75 00:05:10,728 --> 00:05:12,814 I will always come for you. 76 00:05:13,940 --> 00:05:16,317 But how can you be sure? 77 00:05:17,026 --> 00:05:18,528 This is true love. 78 00:05:20,530 --> 00:05:22,824 Think this happens every day? 79 00:05:34,627 --> 00:05:36,921 [grandfather] "Westley didn't reach his destination. 80 00:05:37,005 --> 00:05:40,258 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts, 81 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 who never left captives alive. 82 00:05:42,844 --> 00:05:45,638 When Buttercup got the news that Westley was murdered ‒" 83 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 [grandson] Murdered by pirates is good. 84 00:05:47,598 --> 00:05:49,976 "she went into her room and shut the door. 85 00:05:50,059 --> 00:05:52,812 And for days, she neither slept nor ate." 86 00:05:53,813 --> 00:05:55,815 I will never love again. 87 00:05:57,567 --> 00:06:00,111 [sheep bleating] 88 00:06:01,738 --> 00:06:04,449 "Five years later, the main square of Florin City 89 00:06:04,532 --> 00:06:06,284 was filled as never before 90 00:06:06,367 --> 00:06:10,371 to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 91 00:06:10,455 --> 00:06:13,082 [fanfare playing] 92 00:06:20,131 --> 00:06:21,758 My people, 93 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 a month from now, 94 00:06:24,052 --> 00:06:27,972 our country will have its 500th anniversary. 95 00:06:28,056 --> 00:06:32,143 On that sundown, I shall marry a lady 96 00:06:32,226 --> 00:06:35,772 who was once a commoner like yourselves. 97 00:06:35,855 --> 00:06:37,398 But perhaps 98 00:06:37,482 --> 00:06:41,569 you will not find her common now. 99 00:06:41,652 --> 00:06:45,323 - Would you like to meet her? - Yes! 100 00:06:45,406 --> 00:06:47,033 My people, 101 00:06:48,409 --> 00:06:51,621 the princess Buttercup! 102 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 [horns playing fanfare] 103 00:07:02,215 --> 00:07:05,593 [crowd murmuring] 104 00:07:12,767 --> 00:07:16,020 [grandfather] "Buttercup's emptiness consumed her. 105 00:07:16,104 --> 00:07:19,690 Although the law of the land gave Humperdinck the right to choose his bride, 106 00:07:20,399 --> 00:07:22,527 she did not love him. 107 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him, 108 00:07:31,369 --> 00:07:34,997 the only joy she found was in her daily ride." 109 00:07:46,092 --> 00:07:48,761 - [horse whinnies] - [man] A word, my lady? 110 00:07:50,221 --> 00:07:53,724 We are but poor, lost circus performers. 111 00:07:53,808 --> 00:07:56,310 Is there a village nearby? 112 00:07:56,394 --> 00:07:59,605 There is nothing nearby, not for miles. 113 00:08:00,273 --> 00:08:03,192 Then there will be no one to hear you scream. 114 00:08:04,610 --> 00:08:05,820 [stifled scream] 115 00:08:10,867 --> 00:08:12,160 What is that you're ripping? 116 00:08:12,243 --> 00:08:14,996 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 117 00:08:15,079 --> 00:08:16,747 Who is Guilder? 118 00:08:16,831 --> 00:08:20,418 The country across the sea. The sworn enemy of Florin. 119 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 - Go! - [horse whinnies] 120 00:08:22,295 --> 00:08:24,213 Once the horse reaches the castle, 121 00:08:24,297 --> 00:08:28,551 the fabric will make the prince suspect that the Guilderians have abducted his love. 122 00:08:28,634 --> 00:08:31,179 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 123 00:08:31,262 --> 00:08:33,764 his suspicions will be totally confirmed. 124 00:08:33,848 --> 00:08:36,350 You never said anything about killing anyone. 125 00:08:36,434 --> 00:08:39,270 I've hired you to help me start a war. 126 00:08:39,353 --> 00:08:43,941 It's a prestigious line of work with a long and glorious tradition. 127 00:08:44,025 --> 00:08:47,111 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 128 00:08:47,195 --> 00:08:52,366 Am I going mad, or did the word "think" escape your lips? 129 00:08:52,450 --> 00:08:56,204 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 130 00:08:56,287 --> 00:08:57,663 I agree with Fezzik. 131 00:08:58,581 --> 00:09:00,750 Oh, the sot has spoken. 132 00:09:00,833 --> 00:09:03,127 What happens to her is not truly your concern. 133 00:09:03,211 --> 00:09:04,629 I will kill her. 134 00:09:04,712 --> 00:09:06,672 And remember this. Never forget this! 135 00:09:06,756 --> 00:09:11,802 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 136 00:09:11,886 --> 00:09:13,596 And you! 137 00:09:13,679 --> 00:09:15,765 Friendless. Brainless. 138 00:09:15,848 --> 00:09:17,892 Helpless! Hopeless! 139 00:09:17,975 --> 00:09:21,437 Do you want me to send you back to where you were? 140 00:09:21,520 --> 00:09:24,440 Unemployed in Greenland? 141 00:09:37,245 --> 00:09:41,999 That Vizzini, he can fuss. 142 00:09:42,083 --> 00:09:44,335 "Fuss." "Fuss." 143 00:09:44,418 --> 00:09:47,213 I think he like to scream at us. 144 00:09:47,296 --> 00:09:50,508 Probably he means no harm. 145 00:09:52,093 --> 00:09:55,596 He's very, very short on charm. 146 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 You have a great gift for rhyme. 147 00:09:58,808 --> 00:10:02,728 - Yes. Yes. Some of the time. - [Vizzini] Enough of that! 148 00:10:02,812 --> 00:10:05,481 [Man] Fezzik, are there rocks ahead? 149 00:10:05,564 --> 00:10:08,109 [Fezzik] If there are, we all be dead. 150 00:10:08,192 --> 00:10:10,486 [Vizzini] No more rhymes! Now, I mean it! 151 00:10:10,569 --> 00:10:13,364 - [Fezzik] Anybody want a peanut? - [Vizzini yells] 152 00:10:22,206 --> 00:10:23,791 We'll reach the cliffs by dawn. 153 00:10:26,085 --> 00:10:29,797 - Why are you doing that? - Making sure nobody's follow us. 154 00:10:29,880 --> 00:10:32,258 That would be inconceivable. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 Despite what you think, you will be caught. 156 00:10:35,678 --> 00:10:38,889 And when you are, the prince will see you all hanged. 157 00:10:38,973 --> 00:10:41,767 Of all the necks on this boat, Highness, 158 00:10:41,851 --> 00:10:44,395 the one you should be worrying about is your own. 159 00:10:49,317 --> 00:10:53,029 Stop doing that! We can all relax. It's almost over. 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,698 - You are sure nobody's follow us? - [Vizzini] As I told you, 161 00:10:55,781 --> 00:11:00,202 it would be absolutely, totally and in all other ways inconceivable. 162 00:11:00,286 --> 00:11:02,204 No one in Guilder knows what we've done. 163 00:11:02,288 --> 00:11:05,291 And no one in Florin could've gotten here so fast. 164 00:11:08,336 --> 00:11:10,254 Out of curiosity, why do you ask? 165 00:11:10,338 --> 00:11:14,550 No reason. Suddenly, I just happened to look behind us and something is there. 166 00:11:14,633 --> 00:11:16,093 What? 167 00:11:23,684 --> 00:11:27,063 Probably some local fisherman out for a pleasure cruise at night 168 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 through eel-infested waters. 169 00:11:30,066 --> 00:11:31,400 [loud splash] 170 00:11:31,484 --> 00:11:34,487 What? Go in! Get after her! 171 00:11:34,570 --> 00:11:36,238 I don't swim. 172 00:11:36,322 --> 00:11:38,074 I only dog paddle. 173 00:11:38,157 --> 00:11:40,117 [shouts] 174 00:11:40,201 --> 00:11:41,786 Veer left! 175 00:11:44,830 --> 00:11:46,916 Left! Left! 176 00:11:48,834 --> 00:11:52,838 [shrieking sounds] 177 00:11:54,507 --> 00:11:57,468 [Vizzini] Do you know what that sound is, Highness? 178 00:11:57,551 --> 00:12:00,137 Those are the shrieking eels! 179 00:12:00,221 --> 00:12:02,681 If you don't believe me, just wait. 180 00:12:02,765 --> 00:12:07,937 They always grow louder when they're about to feed on human flesh! 181 00:12:08,020 --> 00:12:09,647 [gasps] 182 00:12:11,232 --> 00:12:16,153 If you swim back now, I promise, no harm will come to you. 183 00:12:16,237 --> 00:12:19,532 I doubt you'll get such an offer from the eels. 184 00:12:19,615 --> 00:12:22,076 [shrieking continues] 185 00:12:29,250 --> 00:12:31,669 She doesn't get eaten by the eels at this time. 186 00:12:32,753 --> 00:12:35,089 - What? - The eel doesn't get her. 187 00:12:35,172 --> 00:12:37,967 I'm explaining to you because you look nervous. 188 00:12:38,050 --> 00:12:40,845 Uh... I wasn't nervous. 189 00:12:42,221 --> 00:12:46,725 Well, maybe I was a little bit concerned, but that's not the same thing. 190 00:12:46,809 --> 00:12:49,186 Because we can stop now if you want. 191 00:12:49,270 --> 00:12:52,982 No, you could read a little bit more, if you want. 192 00:12:53,065 --> 00:12:54,275 Mmm. 193 00:12:55,067 --> 00:12:57,403 "Do you know what that sound is, Highness? 194 00:12:57,486 --> 00:12:59,780 Those are the shrieking eels." 195 00:12:59,864 --> 00:13:02,283 We're past that, Grandpa. You read it already. 196 00:13:02,366 --> 00:13:07,788 Oh ‒ Oh, my goodness. I did. I'm sorry. Beg your pardon. 197 00:13:07,872 --> 00:13:09,874 All right, all right. Let's see. 198 00:13:09,957 --> 00:13:12,376 She was in the water. The eel was comin' after her. 199 00:13:12,460 --> 00:13:15,838 She was frightened. The eel started to charge her, and then ‒ 200 00:13:18,632 --> 00:13:21,051 Put her down. Just put her down. 201 00:13:25,848 --> 00:13:27,266 I think he's getting closer. 202 00:13:27,349 --> 00:13:30,311 He's no concern of ours! Sail on! 203 00:13:31,061 --> 00:13:33,355 I suppose you think you're brave, don't you? 204 00:13:34,064 --> 00:13:35,983 Only compared to some. 205 00:13:42,031 --> 00:13:44,533 [man] Look! He's right on top of us! 206 00:13:44,617 --> 00:13:47,369 I wonder if he is using the same wind we are using. 207 00:13:47,453 --> 00:13:50,956 Whoever he is, he's too late. See? 208 00:13:53,334 --> 00:13:55,461 The Cliffs of Insanity! 209 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 Hurry up! 210 00:13:57,755 --> 00:13:59,423 Move the thing! 211 00:13:59,507 --> 00:14:02,259 And that other thing! 212 00:14:03,552 --> 00:14:04,678 Move it! 213 00:14:09,808 --> 00:14:12,937 We're safe. Only Fezzik is strong enough to go up our way. 214 00:14:13,020 --> 00:14:15,898 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 215 00:15:01,110 --> 00:15:05,656 He's climbing the rope, and he's gaining on us. 216 00:15:05,739 --> 00:15:07,324 Inconceivable. 217 00:15:09,994 --> 00:15:12,955 - Faster! - [Fezzik] I thought I was going faster. 218 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 You were supposed to be this colossus. 219 00:15:15,291 --> 00:15:18,711 You were this great, legendary thing! And yet he gains! 220 00:15:18,794 --> 00:15:22,631 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 221 00:15:22,715 --> 00:15:26,343 I do not accept excuses. I'm just going to have to find myself a new giant, that's all. 222 00:15:26,427 --> 00:15:29,096 Don't say that, Vizzini. Please? 223 00:15:34,226 --> 00:15:38,314 Did I make it clear that your job is at stake? 224 00:16:38,957 --> 00:16:41,085 He's got very good arms. 225 00:16:43,212 --> 00:16:46,173 He didn't fall? Inconceivable. 226 00:16:46,882 --> 00:16:50,803 You keep using that word. I do not think it means what you think it means. 227 00:16:53,138 --> 00:16:55,891 My God. He's climbing. 228 00:16:55,974 --> 00:16:59,937 Whoever he is, he's obviously seen us with the princess and must therefore die. 229 00:17:00,020 --> 00:17:03,107 You, carry her. We'll head straight for the Guilder frontier. 230 00:17:03,190 --> 00:17:07,069 Catch up when he's dead. If he falls, fine. If not, the sword. 231 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 I'm going to duel him left-handed. 232 00:17:09,571 --> 00:17:11,490 You know what a hurry we're in! 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,659 It's the only way I can be satisfied. 234 00:17:13,742 --> 00:17:18,455 - If I use my right, over too quickly. - Oh, have it your way. 235 00:17:26,004 --> 00:17:29,007 You be careful. People in masks cannot be trusted. 236 00:17:30,718 --> 00:17:32,302 I'm waiting! 237 00:17:45,274 --> 00:17:46,442 Hello there! 238 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 Slow going? 239 00:17:52,489 --> 00:17:55,784 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 240 00:17:55,868 --> 00:17:58,537 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 241 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 - Sorry. - Thank you. 242 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 I do not suppose you could speed things up? 243 00:18:12,468 --> 00:18:16,388 If you're in such a hurry, you could lower a rope or a tree branch 244 00:18:16,472 --> 00:18:18,557 or find something useful to do. 245 00:18:19,391 --> 00:18:23,061 I could do that. I think I've got some rope up here. 246 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 But I do not think you would accept my help 247 00:18:25,147 --> 00:18:27,316 since I am only waiting around to kill you. 248 00:18:28,108 --> 00:18:30,569 That does put a damper on our relationship. 249 00:18:30,652 --> 00:18:35,115 But I promise I will not kill you until you reach the top. 250 00:18:35,199 --> 00:18:39,244 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 251 00:18:39,328 --> 00:18:40,788 I hate waiting. 252 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 I could give you my word as a Spaniard. 253 00:18:44,249 --> 00:18:47,753 No good. I've known too many Spaniards. 254 00:18:47,836 --> 00:18:49,922 Is there any way you'll trust me? 255 00:18:50,005 --> 00:18:52,049 Nothing comes to mind. 256 00:18:52,883 --> 00:18:55,761 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya. 257 00:18:56,720 --> 00:18:58,764 You will reach the top alive. 258 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Throw me the rope. 259 00:19:30,546 --> 00:19:32,464 Thank you. 260 00:19:32,548 --> 00:19:34,967 W-W-We'll wait until you're ready. 261 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Again, thank you. 262 00:19:50,858 --> 00:19:53,610 I do not mean to pry, 263 00:19:53,694 --> 00:19:57,406 but you don't, by any chance, happen to have six fingers on your right hand? 264 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Do you always begin conversations this way? 265 00:20:01,910 --> 00:20:04,913 My father was slaughtered by a six-fingered man. 266 00:20:10,961 --> 00:20:13,839 He was a great sword maker, my father. 267 00:20:13,922 --> 00:20:16,466 When the six-fingered man appear and request a special sword, 268 00:20:16,550 --> 00:20:18,302 my father took the job. 269 00:20:19,928 --> 00:20:22,306 He slave a year before he was done. 270 00:20:32,524 --> 00:20:34,192 I've never seen its equal. 271 00:20:35,903 --> 00:20:39,072 The six-fingered man returned and demanded it, 272 00:20:39,156 --> 00:20:42,409 but at one-tenth his promised price. 273 00:20:42,492 --> 00:20:44,703 My father refuse. 274 00:20:44,786 --> 00:20:48,707 Without a word, the six-fingered man slash him through the heart. 275 00:20:50,250 --> 00:20:51,710 I love my father. 276 00:20:51,793 --> 00:20:55,422 So naturally, I challenge his murderer to a duel. 277 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 I fail. 278 00:20:59,635 --> 00:21:02,346 Six-fingered man leave me alive. 279 00:21:03,513 --> 00:21:05,515 But he gave me this. 280 00:21:07,893 --> 00:21:11,229 - How old were you? - I was 11 years old. 281 00:21:12,230 --> 00:21:14,524 When I was strong enough, 282 00:21:14,608 --> 00:21:18,654 I dedicate my life to the study of fencing. 283 00:21:18,737 --> 00:21:23,033 So the next time we meet, I will not fail. 284 00:21:24,451 --> 00:21:27,955 I will go up to the six-fingered man and say, 285 00:21:28,038 --> 00:21:29,998 "Hello. 286 00:21:30,082 --> 00:21:32,167 My name is Inigo Montoya. 287 00:21:33,001 --> 00:21:35,545 You killed my father. 288 00:21:35,629 --> 00:21:37,881 Prepare to die." 289 00:21:39,174 --> 00:21:41,343 You've done nothing but study swordplay? 290 00:21:42,260 --> 00:21:44,554 More pursue it than study lately. 291 00:21:45,263 --> 00:21:47,224 You see, I cannot find him. 292 00:21:47,307 --> 00:21:50,435 It's been 20 years now. I am starting to lose confidence. 293 00:21:50,519 --> 00:21:54,815 I just work for Vizzini to pay the bills. Not a lot of money in revenge. 294 00:21:57,150 --> 00:21:59,945 Well, I ‒ I certainly hope you find him someday. 295 00:22:00,070 --> 00:22:02,990 - You are ready then? - Whether I am or not, you've been more than fair. 296 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 297 00:22:06,535 --> 00:22:09,371 You seem a decent fellow. I hate to die. 298 00:22:10,914 --> 00:22:12,124 Begin. 299 00:22:44,531 --> 00:22:46,783 You are using Bonetti's defense against me, huh? 300 00:22:46,867 --> 00:22:50,787 - I thought it fitting considering the rocky terrain. - Naturally. 301 00:22:50,871 --> 00:22:53,582 - You must expect me to attack with Capo Ferro. - Naturally. 302 00:22:53,665 --> 00:22:56,710 But I find Thibault cancels out Capo Ferro. Don't you? 303 00:22:58,503 --> 00:23:00,380 Unless the enemy has study his Agrippa. 304 00:23:02,340 --> 00:23:03,550 Which I have. 305 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - You are wonderful. - Thank you. 306 00:23:10,807 --> 00:23:14,352 - I've worked hard to become so. - I admit that you are better than I am. 307 00:23:14,436 --> 00:23:17,814 - Then why are you smiling? - Because I know something you don't know. 308 00:23:17,898 --> 00:23:21,735 - And what is that? - I am not left-handed. 309 00:23:32,287 --> 00:23:35,791 - You are amazing. - I ought to be after 20 years. 310 00:23:35,874 --> 00:23:39,294 - There's something I ought to tell you. - Tell me. 311 00:23:39,377 --> 00:23:41,880 I'm not left-handed either. 312 00:24:08,323 --> 00:24:09,658 Who are you? 313 00:24:09,741 --> 00:24:11,284 No one of consequence. 314 00:24:11,368 --> 00:24:12,869 I must know. 315 00:24:12,953 --> 00:24:14,621 Get used to disappointment. 316 00:24:14,704 --> 00:24:16,289 Okay. 317 00:24:59,082 --> 00:25:01,042 Kill me quickly. 318 00:25:01,126 --> 00:25:04,546 I would as soon destroy a stained-glass window as an artist like yourself. 319 00:25:04,629 --> 00:25:07,716 However, since I can't have you following me either ‒ 320 00:25:11,303 --> 00:25:14,639 Please understand I hold you in the highest respect. 321 00:25:25,984 --> 00:25:27,485 Inconceivable! 322 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Give her to me. Catch up with us quickly. 323 00:25:30,363 --> 00:25:32,032 - What do I do? - Finish him. 324 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Finish him your way! 325 00:25:33,825 --> 00:25:36,369 Oh, good. My way. Thank you, Vizzini. 326 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 Which way is my way? 327 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 328 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 In a few minutes, the man in black will come running around the bend. 329 00:25:45,795 --> 00:25:49,466 The minute his head is in view, hit it with the rock! 330 00:25:51,509 --> 00:25:54,054 My way is not very sportsmanlike. 331 00:26:23,333 --> 00:26:26,711 I did that on purpose. I didn't have to miss. 332 00:26:26,795 --> 00:26:28,338 I believe you. 333 00:26:29,756 --> 00:26:31,383 So what happens now? 334 00:26:31,466 --> 00:26:34,010 We face each other as God intended. 335 00:26:34,094 --> 00:26:37,931 Sportsmanlike. No tricks. No weapons. 336 00:26:38,014 --> 00:26:39,516 Skill against skill alone. 337 00:26:39,599 --> 00:26:43,061 You mean, you'll put down your rock and I'll put down my sword 338 00:26:43,144 --> 00:26:45,647 and we'll try and kill each other like civilized people? 339 00:26:46,273 --> 00:26:48,108 I could kill you now. 340 00:26:48,191 --> 00:26:49,484 Frankly... 341 00:26:50,360 --> 00:26:53,571 I think the odds are slightly in your favor at hand fighting. 342 00:26:53,655 --> 00:26:57,033 It's not my fault being the biggest and the strongest. 343 00:26:57,117 --> 00:26:58,952 I don't even exercise. 344 00:27:04,082 --> 00:27:05,875 [groans] 345 00:27:10,422 --> 00:27:13,300 [grunting] 346 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 Look, are you just fiddling around with me or what? 347 00:27:21,474 --> 00:27:23,977 I just want you to feel you are doing well. 348 00:27:24,060 --> 00:27:25,937 I hate for people to die embarrassed. 349 00:27:28,481 --> 00:27:29,566 You're quick. 350 00:27:29,649 --> 00:27:32,235 - And a good thing too. - Why do you wear a mask? 351 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 Were you burned by acid or something like that? 352 00:27:34,779 --> 00:27:36,531 Oh, no, it's just they're terribly comfortable. 353 00:27:36,614 --> 00:27:38,742 I think everyone will be wearing them in the future. 354 00:27:42,579 --> 00:27:45,790 [grunting] I just figured why you give me so much trouble. 355 00:27:46,958 --> 00:27:47,876 [groans] 356 00:27:47,959 --> 00:27:50,628 Why is that, do you think? 357 00:27:50,712 --> 00:27:54,090 Well, I haven't fought just one person... 358 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 for so long. 359 00:27:57,385 --> 00:27:59,763 Been specializing in groups, 360 00:27:59,846 --> 00:28:02,682 battling gangs for local charities. 361 00:28:02,766 --> 00:28:04,184 That kind of thing. 362 00:28:04,267 --> 00:28:05,268 [groans] 363 00:28:06,144 --> 00:28:09,230 Why should that make such a ‒ [groans] difference? 364 00:28:09,314 --> 00:28:10,440 Well, you see, 365 00:28:10,523 --> 00:28:12,525 you use different moves 366 00:28:12,609 --> 00:28:14,277 when you're fighting... 367 00:28:14,361 --> 00:28:16,821 half a dozen... people... 368 00:28:17,739 --> 00:28:19,449 than when you only... 369 00:28:19,532 --> 00:28:22,535 have to be worried... about one. 370 00:28:35,757 --> 00:28:38,927 I do not envy you the headache you will have when you awake. 371 00:28:39,010 --> 00:28:43,014 But in the meantime, rest well and dream of large women. 372 00:29:01,074 --> 00:29:04,911 There was a mighty duel. 373 00:29:07,455 --> 00:29:09,624 It ranged all over. 374 00:29:09,707 --> 00:29:11,709 They were both masters. 375 00:29:11,793 --> 00:29:14,129 Who won? How did it end? 376 00:29:14,754 --> 00:29:17,674 The loser ran off alone, 377 00:29:19,175 --> 00:29:20,468 but the winner... 378 00:29:21,469 --> 00:29:25,181 followed those footprints toward Guilder. 379 00:29:25,265 --> 00:29:26,724 Shall we track them both? 380 00:29:27,725 --> 00:29:30,854 The loser is nothing. Only the princess matters. 381 00:29:32,272 --> 00:29:34,607 Clearly this was all planned by warriors of Guilder. 382 00:29:34,691 --> 00:29:37,569 We must all be ready for whatever lies ahead. 383 00:29:38,153 --> 00:29:39,404 Could this be a trap? 384 00:29:39,487 --> 00:29:44,033 I always think everything could be a trap, which is why I'm still alive. 385 00:29:44,117 --> 00:29:45,326 [horse whinnies] 386 00:29:54,794 --> 00:29:58,965 So, it is down to you, and it is down to me. 387 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 If you wish her dead, by all means keep moving forward. 388 00:30:07,015 --> 00:30:09,642 - Let me explain. - There's nothing to explain. 389 00:30:09,726 --> 00:30:12,479 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 390 00:30:12,562 --> 00:30:15,398 Perhaps an arrangement can be reached? 391 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 There will be no arrangement. 392 00:30:17,567 --> 00:30:19,194 And you're killing her. 393 00:30:21,988 --> 00:30:25,450 Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse. 394 00:30:25,533 --> 00:30:27,285 I'm afraid so. 395 00:30:27,368 --> 00:30:29,704 I can't compete with you physically, 396 00:30:29,787 --> 00:30:31,956 and you're no match for my brains. 397 00:30:32,040 --> 00:30:34,167 - You're that smart? - Let me put it this way. 398 00:30:34,250 --> 00:30:38,046 Have you ever heard of Plato? Aristotle? Socrates? 399 00:30:38,129 --> 00:30:39,631 - Yes. - Morons. 400 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 Really? 401 00:30:42,091 --> 00:30:44,552 In that case, I challenge you to a battle of wits. 402 00:30:44,636 --> 00:30:45,929 For the princess? 403 00:30:47,138 --> 00:30:48,348 To the death? 404 00:30:49,557 --> 00:30:51,059 I accept. 405 00:30:51,142 --> 00:30:52,977 Good. Then pour the wine. 406 00:31:08,785 --> 00:31:10,912 Inhale this, but do not touch. 407 00:31:12,247 --> 00:31:14,541 [sniffs] I smell nothing. 408 00:31:14,624 --> 00:31:17,043 What you do not smell is called iocane powder. 409 00:31:17,126 --> 00:31:19,546 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid, 410 00:31:19,629 --> 00:31:22,006 and is among the more deadly poisons known to man. 411 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hmm. 412 00:31:45,280 --> 00:31:48,199 All right. Where is the poison? 413 00:31:48,283 --> 00:31:49,867 The battle of wits has begun. 414 00:31:49,951 --> 00:31:51,911 It ends when you decide and we both drink 415 00:31:51,995 --> 00:31:55,873 and find out who is right and who is dead. 416 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 But it's so simple. 417 00:31:58,293 --> 00:32:01,546 All I have to do is divine from what I know of you. 418 00:32:01,629 --> 00:32:06,217 Are you the sort of man who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 419 00:32:06,301 --> 00:32:09,178 Now, a clever man would put the poison into his own goblet 420 00:32:09,262 --> 00:32:12,432 because he would know that only a great fool would reach for what he was given. 421 00:32:12,515 --> 00:32:16,811 I'm not a great fool, so I can clearly not choose the wine in front of you. 422 00:32:16,894 --> 00:32:19,355 But you must have known I was not a great fool. 423 00:32:19,439 --> 00:32:23,693 You would've counted on it. So I can clearly not choose the wine in front of me. 424 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 - You've made your decision then? - Not remotely. 425 00:32:26,571 --> 00:32:29,949 Because iocane comes from Australia, as everyone knows. 426 00:32:30,033 --> 00:32:32,410 And Australia is entirely peopled with criminals. 427 00:32:32,493 --> 00:32:36,539 And criminals are used to having people not trust them, as you are not trusted by me. 428 00:32:36,623 --> 00:32:39,083 So I can clearly not choose the wine in front of you. 429 00:32:39,167 --> 00:32:41,252 Truly you have a dizzying intellect. 430 00:32:41,336 --> 00:32:43,421 Wait till I get going! 431 00:32:43,504 --> 00:32:45,256 - Where was I? - Australia. 432 00:32:45,340 --> 00:32:49,177 Yes. Australia. And you must have suspected I would've known the powder's origin. 433 00:32:49,260 --> 00:32:51,554 So I can clearly not choose the wine in front of me. 434 00:32:51,638 --> 00:32:55,433 - You're just stalling now. - You'd like to think that, wouldn't you? 435 00:32:55,516 --> 00:32:58,436 You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong. 436 00:32:58,561 --> 00:33:02,190 So you could've put the poison in your own goblet, trusting on your strength to save you, 437 00:33:02,273 --> 00:33:04,984 so I can clearly not choose the wine in front of you. 438 00:33:05,068 --> 00:33:08,738 But you've also bested my Spaniard, which means you must've studied. 439 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 And in studying, you must've learned that man is mortal. 440 00:33:11,908 --> 00:33:15,203 So you would've put the poison as far from yourself as possible, 441 00:33:15,286 --> 00:33:18,039 so I can clearly not choose the wine in front of me. 442 00:33:18,122 --> 00:33:21,167 You're trying to trick me into giving away something. It won't work. 443 00:33:21,250 --> 00:33:25,088 It has worked! You've given everything away! I know where the poison is! 444 00:33:25,171 --> 00:33:27,590 - Then make your choice. - I will, and I choose ‒ 445 00:33:27,674 --> 00:33:29,634 [gasps] What in the world can that be? 446 00:33:29,717 --> 00:33:31,010 What? Where? 447 00:33:32,762 --> 00:33:34,222 I don't see anything. 448 00:33:34,305 --> 00:33:38,101 Well, I-I could've sworn I saw something. No matter. Hmm. 449 00:33:38,184 --> 00:33:40,186 [chuckling] 450 00:33:40,269 --> 00:33:43,815 - What's so funny? - I-I'll tell you in a minute. 451 00:33:43,898 --> 00:33:45,650 First, let's drink. 452 00:33:45,733 --> 00:33:48,486 Me from my glass, and you from yours. 453 00:34:01,416 --> 00:34:02,875 [chuckles] 454 00:34:02,959 --> 00:34:05,837 - You guessed wrong. - You only think I guessed wrong. 455 00:34:05,920 --> 00:34:09,090 That's what's so funny! I switched glasses when your back was turned! 456 00:34:09,173 --> 00:34:10,591 [laughs] You fool! 457 00:34:10,675 --> 00:34:13,177 You fell victim to one of the classic blunders. 458 00:34:13,261 --> 00:34:16,305 The most famous is never get involved in a land war in Asia. 459 00:34:16,389 --> 00:34:19,350 But only slightly less well known is this: 460 00:34:19,434 --> 00:34:23,521 never go in against a Sicilian when death is on the line! 461 00:34:23,604 --> 00:34:27,191 [laughing maniacally] 462 00:34:38,703 --> 00:34:41,622 - Who are you? - I am no one to be trifled with. 463 00:34:41,706 --> 00:34:44,167 That is all you ever need know. 464 00:34:44,250 --> 00:34:47,754 To think, all that time it was your cup that was poisoned. 465 00:34:47,837 --> 00:34:49,255 They were both poisoned. 466 00:34:50,673 --> 00:34:53,968 I spent the last few years building up an immunity to iocane powder. 467 00:34:57,472 --> 00:34:59,682 Someone has beaten the giant. 468 00:35:01,768 --> 00:35:05,480 There will be great suffering in Guilder if she dies. 469 00:35:20,411 --> 00:35:21,746 - [gasps] - Catch your breath. 470 00:35:21,829 --> 00:35:26,292 If you'll release me, whatever you ask for ransom you'll get it. I promise you. 471 00:35:26,375 --> 00:35:28,795 [laughs] 472 00:35:28,878 --> 00:35:31,339 And what is that worth, the promise of a woman? 473 00:35:31,422 --> 00:35:32,840 You're very funny, Highness. 474 00:35:33,341 --> 00:35:37,136 I was giving you a chance. It does not matter where you take me. 475 00:35:37,220 --> 00:35:39,555 There's no greater hunter than Prince Humperdinck. 476 00:35:39,639 --> 00:35:42,892 He can track a falcon on a cloudy day. He can find you. 477 00:35:42,975 --> 00:35:46,604 - You think your dearest love will save you? - I never said he was my dearest love. 478 00:35:46,687 --> 00:35:48,940 And yes, he will save me. That I know. 479 00:35:49,732 --> 00:35:52,568 You admit to me you do not love your fiancé. 480 00:35:52,652 --> 00:35:54,278 He knows I do not love him. 481 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 "Are not capable of love" is what you mean. 482 00:35:58,866 --> 00:36:02,745 I have loved more deeply than a killer like yourself could ever dream ‒ 483 00:36:06,040 --> 00:36:09,377 That was a warning, Highness. The next time, my hand flies on its own. 484 00:36:09,460 --> 00:36:12,296 For where I come from, there are penalties when a woman lies. 485 00:36:18,553 --> 00:36:20,805 Iocane. I'd bet my life on it. 486 00:36:21,973 --> 00:36:24,267 And there are the princess's footprints. 487 00:36:24,350 --> 00:36:27,061 She is alive, or was an hour ago. 488 00:36:27,645 --> 00:36:30,231 If she is otherwise when I find her, 489 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 I shall be very put out. 490 00:36:38,573 --> 00:36:41,200 - Rest, Highness. - I know who you are. 491 00:36:41,284 --> 00:36:43,452 Your cruelty reveals everything. 492 00:36:43,536 --> 00:36:45,663 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 493 00:36:45,746 --> 00:36:49,166 With pride. What can I do for you? 494 00:36:49,250 --> 00:36:52,169 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 495 00:36:52,253 --> 00:36:56,132 Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk. Hardly complimentary, Your Highness. 496 00:36:56,215 --> 00:36:57,800 Why loose your venom on me? 497 00:36:58,843 --> 00:37:00,845 You killed my love. 498 00:37:00,928 --> 00:37:02,388 It's possible. 499 00:37:03,180 --> 00:37:04,557 I kill a lot of people. 500 00:37:06,058 --> 00:37:09,437 Who was this love of yours? Another prince like this one? 501 00:37:10,521 --> 00:37:12,565 Ugly and rich and scabby? 502 00:37:12,648 --> 00:37:15,943 No. A farm boy. Poor. 503 00:37:16,027 --> 00:37:17,862 Poor and perfect, 504 00:37:19,030 --> 00:37:21,699 with eyes like the sea after a storm. 505 00:37:25,328 --> 00:37:29,248 On the high seas your ship attacked. The Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 506 00:37:29,332 --> 00:37:31,250 I can't afford to make exceptions. 507 00:37:31,334 --> 00:37:34,295 Once word leaks out a pirate has gone soft, people begin to disobey you, 508 00:37:34,378 --> 00:37:36,714 and then it's nothing but work, work, work all the time. 509 00:37:36,797 --> 00:37:38,174 You mock my pain! 510 00:37:38,257 --> 00:37:40,760 Life is pain, Highness. 511 00:37:40,843 --> 00:37:43,054 Anyone who says differently is selling something. 512 00:37:47,058 --> 00:37:49,769 I remember this farm boy of yours, I think. 513 00:37:51,020 --> 00:37:53,189 This would be what? Five years ago? 514 00:37:54,273 --> 00:37:56,609 Does it bother you to hear? 515 00:37:56,692 --> 00:37:59,403 Nothing you can say will upset me. 516 00:37:59,487 --> 00:38:01,072 He died well. 517 00:38:01,155 --> 00:38:03,199 That should please you. 518 00:38:03,282 --> 00:38:05,409 No bribe attempts or blubbering. 519 00:38:06,953 --> 00:38:08,746 He simply said, "Please. 520 00:38:09,914 --> 00:38:12,208 Please, I need to live." 521 00:38:12,291 --> 00:38:15,711 It was the "please" that caught my memory. 522 00:38:15,795 --> 00:38:17,838 I asked him what was so important for him. 523 00:38:18,589 --> 00:38:20,091 "True love," he replied. 524 00:38:23,427 --> 00:38:26,973 And then he spoke of a girl of surpassing beauty and faithfulness. 525 00:38:27,056 --> 00:38:29,600 I can only assume he meant you. 526 00:38:29,684 --> 00:38:34,105 You should bless me for destroying him before he found out what you really are. 527 00:38:34,188 --> 00:38:35,481 And what am I? 528 00:38:35,564 --> 00:38:38,234 The faithfulness he talked of, madam. Your enduring faithfulness. 529 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 Now tell me truly. 530 00:38:39,402 --> 00:38:41,654 When you found out he was gone, did you get engaged to your prince that same hour, 531 00:38:41,737 --> 00:38:43,864 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 532 00:38:43,948 --> 00:38:46,617 You mocked me once! Never do it again! 533 00:38:46,701 --> 00:38:48,119 I died that day! 534 00:38:48,202 --> 00:38:50,287 [hoofbeats] 535 00:38:52,248 --> 00:38:54,208 And you can die too, for all I care! 536 00:38:56,085 --> 00:39:00,089 [shouting] As you wish! 537 00:39:00,172 --> 00:39:03,592 Oh, my sweet Westley. What have I done? 538 00:39:04,301 --> 00:39:06,637 [groaning] 539 00:39:15,062 --> 00:39:17,690 [groans] 540 00:39:17,773 --> 00:39:19,775 Ow! Ow! Ooh! 541 00:39:20,818 --> 00:39:22,028 [groans] 542 00:39:23,029 --> 00:39:25,239 They disappeared. 543 00:39:25,322 --> 00:39:29,118 He must've seen us closing in, which might account for his panicking into error. 544 00:39:29,869 --> 00:39:32,246 Unless I am wrong, and I am never wrong, 545 00:39:33,247 --> 00:39:35,750 they are headed dead into the Fire Swamp. 546 00:39:47,428 --> 00:39:50,014 - Can you move at all? - Move? 547 00:39:50,097 --> 00:39:53,768 You're alive. If you want, I can fly. 548 00:39:58,856 --> 00:40:03,569 I told you I would always come for you. Why didn't you wait for me? 549 00:40:04,278 --> 00:40:07,031 Well, you were dead. 550 00:40:07,114 --> 00:40:09,241 Death cannot stop true love. 551 00:40:11,077 --> 00:40:13,370 All it can do is delay it for a while. 552 00:40:14,914 --> 00:40:16,999 I will never doubt again. 553 00:40:17,917 --> 00:40:20,377 There will never be a need. 554 00:40:23,339 --> 00:40:25,800 [grandson] Oh, no. No, please. 555 00:40:25,883 --> 00:40:27,968 What is it? What's the matter? 556 00:40:28,052 --> 00:40:30,096 They're kissing again. 557 00:40:30,179 --> 00:40:32,556 Do we have to hear the kissing part? 558 00:40:32,640 --> 00:40:35,017 Someday you may not mind so much. 559 00:40:35,101 --> 00:40:36,644 Skip on to the Fire Swamp. 560 00:40:36,727 --> 00:40:38,395 - That sounded good. - Oh. 561 00:40:38,479 --> 00:40:39,730 [slurps] 562 00:40:39,814 --> 00:40:41,524 You're sick. I'll humor ya. 563 00:40:43,150 --> 00:40:48,030 So now, where were we here? Yeah, yeah, yeah. Ah, okay. 564 00:40:48,114 --> 00:40:53,077 "Westley and Buttercup raced along the ravine floor." 565 00:40:53,160 --> 00:40:54,787 - [horse whinnies] - Ha! 566 00:40:54,870 --> 00:40:56,497 Your pig fiancé is too late. 567 00:40:58,457 --> 00:41:01,335 A few more steps and we'll be safe in the Fire Swamp. 568 00:41:02,336 --> 00:41:03,712 We'll never survive. 569 00:41:03,796 --> 00:41:07,007 Nonsense. You're only saying that because no one ever has. 570 00:41:27,862 --> 00:41:29,572 [squealing] 571 00:41:30,531 --> 00:41:33,784 [growling] 572 00:41:33,868 --> 00:41:36,036 It's not that bad. 573 00:41:38,873 --> 00:41:42,710 I'm not saying I'd like to build a summer home here, but the trees are actually quite lovely. 574 00:41:42,793 --> 00:41:45,296 - [groaning] - [thudding] 575 00:42:03,147 --> 00:42:07,151 [popping sound] 576 00:42:09,904 --> 00:42:11,238 [gasps, whimpering] 577 00:42:21,165 --> 00:42:23,542 Well, now, that was an adventure. 578 00:42:23,626 --> 00:42:26,879 - Singed a bit, were you? - You? 579 00:42:27,963 --> 00:42:30,174 [wailing, faint] 580 00:42:30,257 --> 00:42:32,176 [popping] 581 00:42:34,428 --> 00:42:36,472 Well, one thing I will say. 582 00:42:36,555 --> 00:42:39,183 Fire Swamp certainly does keep you on your toes. 583 00:42:45,773 --> 00:42:48,359 This will all soon be but a happy memory 584 00:42:48,442 --> 00:42:51,195 because Roberts' ship, Revenge, is anchored at the far end. 585 00:42:51,278 --> 00:42:53,489 And I, as you know, am Roberts. 586 00:42:53,572 --> 00:42:56,325 But how is that possible since he's been marauding 20 years 587 00:42:56,408 --> 00:42:58,535 and you only left me five years ago? 588 00:42:58,619 --> 00:43:01,580 I, myself, am often surprised at life's little quirks. 589 00:43:01,664 --> 00:43:03,624 [popping] 590 00:43:04,416 --> 00:43:07,169 See, what I told you before about saying "please" was true. 591 00:43:08,796 --> 00:43:12,091 It intrigued Roberts, as did my descriptions of your beauty. 592 00:43:13,175 --> 00:43:15,219 Finally Roberts decided something. 593 00:43:15,302 --> 00:43:17,471 He said, "All right, Westley. 594 00:43:17,554 --> 00:43:20,349 I've never had a valet. You can try it for tonight. 595 00:43:20,432 --> 00:43:22,309 I'll most likely kill you in the morning." 596 00:43:22,935 --> 00:43:24,937 Three years he said that. 597 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 "Good night, Westley. Good work. 598 00:43:26,939 --> 00:43:29,525 Sleep well. I'll most likely kill you in the morning." 599 00:43:29,608 --> 00:43:32,236 It was a fine time for me. I was learning to fence, to fight. 600 00:43:32,319 --> 00:43:34,196 Anything anyone would teach me. 601 00:43:34,280 --> 00:43:36,782 And Roberts and I eventually became friends. 602 00:43:36,865 --> 00:43:38,909 - And then it happened. - What? 603 00:43:40,077 --> 00:43:41,245 Go on. 604 00:43:41,328 --> 00:43:43,747 Well, Roberts had grown so rich he wanted to retire, 605 00:43:43,831 --> 00:43:46,834 so he took me to his cabin and told me his secret. 606 00:43:49,378 --> 00:43:51,588 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 607 00:43:51,755 --> 00:43:53,090 "My name is Ryan. 608 00:43:53,173 --> 00:43:56,010 I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts, 609 00:43:56,093 --> 00:43:58,012 just as you will inherit it from me. 610 00:43:58,095 --> 00:44:00,931 The man I inherited it from was not the real Dread Pirate Roberts either. 611 00:44:01,015 --> 00:44:03,142 His name was Cumberbund. 612 00:44:03,225 --> 00:44:06,562 The real Roberts has been retired 15 years and living like a king in Patagonia." 613 00:44:06,645 --> 00:44:07,646 Thank you. 614 00:44:07,730 --> 00:44:09,315 Then he explained the name 615 00:44:09,398 --> 00:44:12,401 was the important thing for inspiring the necessary fear. 616 00:44:12,484 --> 00:44:16,238 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 617 00:44:17,406 --> 00:44:19,950 So we sailed ashore, took on an entirely new crew, 618 00:44:20,034 --> 00:44:24,538 and he stayed aboard for a while as first mate, all the time calling me Roberts. 619 00:44:24,621 --> 00:44:27,958 Once the crew believed, he left the ship and I have been Roberts ever since. 620 00:44:28,959 --> 00:44:32,838 Except now that we're together, I shall retire and hand the name over to someone else. 621 00:44:32,921 --> 00:44:34,798 Is everything clear to you? 622 00:44:39,470 --> 00:44:40,596 [gasps] 623 00:45:05,954 --> 00:45:08,707 [sniffing] 624 00:45:20,302 --> 00:45:22,221 [both gasping] 625 00:45:26,141 --> 00:45:27,726 [Buttercup coughs] 626 00:45:34,858 --> 00:45:36,860 [coughs] 627 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 [coughing, gasping continue] 628 00:45:58,465 --> 00:46:00,884 [growling] 629 00:46:04,763 --> 00:46:07,141 [growling] 630 00:46:08,267 --> 00:46:10,269 We'll never succeed. 631 00:46:10,352 --> 00:46:12,563 We may as well die here. 632 00:46:14,356 --> 00:46:18,444 No. No. We have already succeeded. 633 00:46:19,945 --> 00:46:23,991 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 634 00:46:24,074 --> 00:46:26,827 One, the flame spurt. No problem. 635 00:46:27,411 --> 00:46:30,289 There's a popping sound preceding each. We can avoid that. 636 00:46:30,372 --> 00:46:34,418 Two, the lightning sand. But you were clever enough to discover what that looks like. 637 00:46:34,501 --> 00:46:36,420 So in the future we can avoid that too. 638 00:46:36,503 --> 00:46:38,964 Westley, what about the ROUS's? 639 00:46:39,047 --> 00:46:42,301 Rodents of Unusual Size? I don't think they exist. 640 00:46:42,384 --> 00:46:44,803 [growling, snarling] 641 00:46:50,851 --> 00:46:53,020 [screaming] 642 00:47:19,046 --> 00:47:20,088 Westley! 643 00:47:43,237 --> 00:47:45,447 [groans] 644 00:47:45,531 --> 00:47:47,658 [yells] 645 00:47:47,741 --> 00:47:50,369 [popping] 646 00:47:51,787 --> 00:47:54,957 [shrieking, groaning] 647 00:48:00,170 --> 00:48:02,923 [snarling] 648 00:48:06,593 --> 00:48:08,595 [groaning] 649 00:48:34,329 --> 00:48:35,747 [Buttercup] We did it. 650 00:48:37,833 --> 00:48:39,501 Now, was that so terrible? 651 00:48:42,838 --> 00:48:45,799 [horse whinnying] 652 00:48:50,596 --> 00:48:52,180 Surrender! 653 00:48:52,264 --> 00:48:55,309 You mean you wish to surrender to me? Very well. I accept. 654 00:48:55,392 --> 00:48:59,813 I give you full marks for bravery. Don't make yourself a fool. 655 00:48:59,896 --> 00:49:03,275 Ah, but how will you capture us? We know the secrets of the Fire Swamp. 656 00:49:03,358 --> 00:49:06,987 We can live there quite happily for some time, so whenever you feel like dying, feel free to visit. 657 00:49:07,696 --> 00:49:10,407 [Humperdinck] I tell you once again. Surrender! 658 00:49:10,490 --> 00:49:11,825 [Westley] It will not happen. 659 00:49:11,908 --> 00:49:14,036 For the last time! Surrender! 660 00:49:14,119 --> 00:49:15,412 Death first! 661 00:49:15,495 --> 00:49:17,456 Will you promise not to hurt him? 662 00:49:17,539 --> 00:49:18,498 What was that? 663 00:49:18,582 --> 00:49:20,000 What was that? 664 00:49:20,751 --> 00:49:24,254 If we surrender and I return with you, 665 00:49:24,338 --> 00:49:26,632 will you promise not to hurt this man? 666 00:49:26,715 --> 00:49:30,260 May I live a thousand years and never hunt again. 667 00:49:30,344 --> 00:49:33,430 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 668 00:49:33,513 --> 00:49:35,682 Promise to return him to his ship. 669 00:49:36,266 --> 00:49:38,268 I swear it will be done. 670 00:49:40,479 --> 00:49:44,775 Once we are out of sight, take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair. 671 00:49:44,858 --> 00:49:47,486 I swear it will be done. 672 00:49:48,570 --> 00:49:51,740 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 673 00:49:52,532 --> 00:49:54,993 I could not bear it if you died again, 674 00:49:55,702 --> 00:49:57,871 not when I could save you. 675 00:50:09,966 --> 00:50:11,259 Come, sir. 676 00:50:11,343 --> 00:50:13,595 We must get you to your ship. 677 00:50:20,310 --> 00:50:22,562 We are men of action. 678 00:50:22,646 --> 00:50:24,606 Lies do not become us. 679 00:50:25,565 --> 00:50:27,067 Well spoken, sir. 680 00:50:35,325 --> 00:50:38,829 - What is it? - You have six fingers on your right hand. 681 00:50:39,454 --> 00:50:41,081 Someone was looking for you. 682 00:50:47,713 --> 00:50:49,548 [door creaks, closes] 683 00:51:26,668 --> 00:51:30,172 - Where am I? - [scratchy voice] The Pit of Despair. 684 00:51:30,255 --> 00:51:34,885 Don't even think ‒ [clears throat, hawks, grunts] 685 00:51:35,635 --> 00:51:38,096 [normal voice] Don't even think about trying to escape. 686 00:51:38,180 --> 00:51:39,973 The chains are far too thick. 687 00:51:40,056 --> 00:51:42,058 And don't dream of being rescued either. 688 00:51:42,142 --> 00:51:44,311 The only way in is secret. 689 00:51:44,394 --> 00:51:48,023 Only the prince, the count, and I know how to get in and out. 690 00:51:48,106 --> 00:51:49,900 Then I'm here till I die? 691 00:51:49,983 --> 00:51:51,818 Till they kill you. Yeah. 692 00:51:57,491 --> 00:51:59,159 Then why bother curing me? 693 00:51:59,242 --> 00:52:03,872 Well, the prince and the count always insist on everyone being healthy before they're broken. 694 00:52:03,955 --> 00:52:05,415 So it's to be torture? 695 00:52:07,459 --> 00:52:08,960 I can cope with torture. 696 00:52:11,797 --> 00:52:13,048 You don't believe me? 697 00:52:14,132 --> 00:52:16,885 You survived the Fire Swamp. You must be very brave. 698 00:52:17,928 --> 00:52:20,931 But nobody withstands the Machine. 699 00:52:35,570 --> 00:52:37,823 She's been like that ever since the Fire Swamp. 700 00:52:38,907 --> 00:52:41,785 It's my father's failing health that's upsetting her. 701 00:52:42,786 --> 00:52:44,287 Of course. 702 00:52:46,706 --> 00:52:49,376 [grandfather] "The king died that very night. 703 00:52:49,459 --> 00:52:51,837 And before the following dawn, 704 00:52:51,920 --> 00:52:54,464 Buttercup and Humperdinck were married. 705 00:52:54,548 --> 00:52:58,718 And at noon, she met her subjects again, this time as their queen." 706 00:52:58,802 --> 00:53:01,304 My father's final words were ‒ 707 00:53:01,388 --> 00:53:03,306 [grandson] Hold it. Hold it. Grandpa. 708 00:53:03,390 --> 00:53:06,184 You read that wrong. She doesn't marry Humperdinck. 709 00:53:06,268 --> 00:53:08,854 She marries Westley. I'm just sure of it. 710 00:53:08,937 --> 00:53:14,025 After all that Westley did for her, if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 711 00:53:14,109 --> 00:53:17,946 Well, who says life is fair? Where is that written? 712 00:53:18,029 --> 00:53:19,447 Life isn't always fair. 713 00:53:19,531 --> 00:53:23,493 I'm telling you, you're messing up the story! Now, get it right! 714 00:53:23,577 --> 00:53:25,787 Do you want me to go on with this? 715 00:53:26,496 --> 00:53:29,332 - Yes. - All right, then. No more interruptions. 716 00:53:29,416 --> 00:53:34,087 "At noon, she met her subjects again, this time as their queen." 717 00:53:34,170 --> 00:53:36,923 My father's final words were: 718 00:53:37,632 --> 00:53:42,971 "Love her as I loved her, and there will be joy." 719 00:53:43,054 --> 00:53:46,016 I present to you your queen, 720 00:53:46,641 --> 00:53:49,644 Queen Buttercup. 721 00:53:50,437 --> 00:53:53,732 - [crowd murmuring] - [horns playing fanfare] 722 00:54:00,697 --> 00:54:04,659 [woman] Boo! Boo! 723 00:54:04,743 --> 00:54:07,078 Boo! 724 00:54:07,162 --> 00:54:08,622 Why do you do this? 725 00:54:08,705 --> 00:54:12,542 Because you had love in your hands, and you gave it up! 726 00:54:12,626 --> 00:54:15,045 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 727 00:54:15,128 --> 00:54:18,965 Your true love lives, and you marry another! 728 00:54:19,049 --> 00:54:23,970 True love saved her in the Fire Swamp, and she treated it like garbage. 729 00:54:24,054 --> 00:54:27,641 And that's what she is, the Queen of Refuse! 730 00:54:27,724 --> 00:54:30,393 So bow down to her, if you want. Bow to her. 731 00:54:30,477 --> 00:54:34,022 Bow to the Queen of Slime, the Queen of Filth, 732 00:54:34,105 --> 00:54:36,399 the Queen of Putrescence! 733 00:54:36,483 --> 00:54:38,693 Boo! Boo! 734 00:54:38,777 --> 00:54:41,237 Rubbish! Filth! Slime! 735 00:54:41,321 --> 00:54:43,156 Muck! Boo! 736 00:54:43,239 --> 00:54:46,117 Boo! Boo! 737 00:54:46,201 --> 00:54:48,370 [gasping] 738 00:54:49,579 --> 00:54:51,414 [grandfather] "It was ten days till the wedding. 739 00:54:51,498 --> 00:54:56,461 The king still lived, but Buttercup's nightmares were growing steadily worse." 740 00:54:56,544 --> 00:54:59,839 [grandson] See? Didn't I tell you she'd never marry that rotten Humperdinck? 741 00:54:59,923 --> 00:55:02,092 [grandfather] Yes, you're very smart. Shut up. 742 00:55:03,093 --> 00:55:07,013 It comes to this: I love Westley. I always have. 743 00:55:07,681 --> 00:55:09,474 I know now I always will. 744 00:55:09,557 --> 00:55:12,519 If you tell me I must marry you in ten days, 745 00:55:12,602 --> 00:55:15,188 please believe I will be dead by morning. 746 00:55:22,237 --> 00:55:24,656 I could never cause you grief. 747 00:55:25,365 --> 00:55:28,702 Consider our wedding off. 748 00:55:28,785 --> 00:55:33,331 You, um, returned this Westley to his ship? 749 00:55:33,415 --> 00:55:36,126 - Yes. - Then we will simply alert him. 750 00:55:37,752 --> 00:55:39,045 Beloved... 751 00:55:40,088 --> 00:55:42,799 are you certain he still wants you? 752 00:55:43,925 --> 00:55:47,846 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp, 753 00:55:47,929 --> 00:55:52,308 not to mention that, um, pirates are not known to be men of their words. 754 00:55:52,392 --> 00:55:54,853 My Westley will always come for me. 755 00:55:56,354 --> 00:55:57,939 Ah. 756 00:56:01,651 --> 00:56:03,319 I suggest a deal. 757 00:56:03,987 --> 00:56:06,489 You write four copies of a letter. 758 00:56:06,573 --> 00:56:09,951 I'll send my four fastest ships, one in each direction. 759 00:56:10,035 --> 00:56:13,329 The Dread Pirate Roberts is always close to Florin this time of year. 760 00:56:13,413 --> 00:56:16,291 We'll run up the white flag and deliver your message. 761 00:56:16,875 --> 00:56:19,627 If Westley wants you, bless you both. 762 00:56:20,837 --> 00:56:22,338 If not... 763 00:56:25,216 --> 00:56:29,054 please consider me as an alternative to suicide. 764 00:56:30,180 --> 00:56:31,931 Are we agreed? 765 00:56:35,685 --> 00:56:39,105 Your princess is really quite a winning creature. 766 00:56:39,189 --> 00:56:41,691 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 767 00:56:41,775 --> 00:56:43,610 I know. The people are quite taken with her. 768 00:56:44,319 --> 00:56:45,737 It's odd, 769 00:56:45,820 --> 00:56:48,782 but when I hired Vizzini to have her murdered on our engagement day, 770 00:56:48,865 --> 00:56:50,366 I thought that was clever. 771 00:56:50,450 --> 00:56:54,287 But it's going to be so much more moving when I strangle her on our wedding night. 772 00:56:54,370 --> 00:56:57,874 Once Guilder is blamed, the nation will be truly outraged. 773 00:56:57,957 --> 00:57:00,043 They'll demand we go to war. 774 00:57:00,126 --> 00:57:01,669 [chuckles] 775 00:57:03,171 --> 00:57:05,882 Now, where is that secret knot? 776 00:57:07,175 --> 00:57:08,593 It's impossible to find. 777 00:57:10,845 --> 00:57:14,224 Ah. Are you coming down into the pit? 778 00:57:14,307 --> 00:57:18,353 Westley's got his strength back. I'm starting him on the Machine tonight. 779 00:57:18,895 --> 00:57:20,647 Tyrone, 780 00:57:20,730 --> 00:57:23,024 you know how much I love watching you work. 781 00:57:23,108 --> 00:57:25,652 But I've got my country's 500th anniversary to plan, 782 00:57:25,735 --> 00:57:29,781 my wedding to arrange, my wife to murder, and Guilder to frame for it. 783 00:57:29,864 --> 00:57:31,533 I'm swamped. 784 00:57:34,661 --> 00:57:36,287 Get some rest. 785 00:57:36,371 --> 00:57:39,290 If you haven't got your health, you haven't got anything. 786 00:57:56,015 --> 00:57:57,308 Beautiful, isn't it? 787 00:57:58,643 --> 00:58:01,646 Took me half a lifetime to invent it. 788 00:58:02,522 --> 00:58:05,942 I'm sure you've discovered my deep and abiding interest in pain. 789 00:58:06,025 --> 00:58:09,195 At present, I'm writing the definitive work on the subject. 790 00:58:09,279 --> 00:58:13,575 So I want you to be totally honest with me on how the Machine makes you feel. 791 00:58:14,409 --> 00:58:18,163 This being our first try, I'll use the lowest setting. 792 00:58:35,263 --> 00:58:36,681 [groaning] 793 00:58:54,157 --> 00:58:58,328 As you know, the concept of the suction pump is centuries old. 794 00:58:59,287 --> 00:59:03,166 Well, really, that's all this is, except that instead of sucking water, 795 00:59:03,249 --> 00:59:04,751 I'm sucking life. 796 00:59:05,752 --> 00:59:08,796 I've just sucked one year of your life away. 797 00:59:09,422 --> 00:59:11,174 I might one day go as high as five, 798 00:59:11,257 --> 00:59:13,927 but I really don't know what that would do to you. 799 00:59:14,010 --> 00:59:17,055 So let's just start with what we have. 800 00:59:17,597 --> 00:59:20,391 What did this do to you? Tell me. 801 00:59:20,475 --> 00:59:24,270 And remember, this is for posterity, so be honest. 802 00:59:24,812 --> 00:59:25,855 How do you feel? 803 00:59:26,898 --> 00:59:30,235 [whimpering] 804 00:59:30,944 --> 00:59:32,445 Interesting. 805 00:59:40,328 --> 00:59:41,663 [clears throat] 806 00:59:42,664 --> 00:59:44,916 - Yellin. - Sire. 807 00:59:54,717 --> 00:59:58,721 As chief enforcer of all Florin, I trust you with this secret. 808 00:59:59,597 --> 01:00:02,600 Killers from Guilder are infiltrating the Thieves' Forest 809 01:00:02,684 --> 01:00:06,562 and plan to murder my bride on our wedding night. 810 01:00:06,646 --> 01:00:10,191 [scoffs] My spy network has heard no such news. 811 01:00:10,275 --> 01:00:12,402 Any word from Westley? 812 01:00:13,653 --> 01:00:15,738 Too soon, my angel. 813 01:00:16,239 --> 01:00:18,533 - Patience. - He will come for me. 814 01:00:18,616 --> 01:00:20,410 Of course. 815 01:00:24,831 --> 01:00:27,208 She will not be murdered. 816 01:00:27,292 --> 01:00:30,295 On the day of the wedding, I want the Thieves' Forest emptied 817 01:00:30,378 --> 01:00:32,588 and every inhabitant arrested. 818 01:00:32,672 --> 01:00:34,757 [sighs] Many of the thieves will resist. 819 01:00:34,841 --> 01:00:37,093 My regular enforcers will be inadequate. 820 01:00:37,176 --> 01:00:39,262 Form a brute squad then! 821 01:00:39,345 --> 01:00:42,390 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 822 01:00:42,473 --> 01:00:44,100 It won't be easy, sire. 823 01:00:44,183 --> 01:00:46,269 Try ruling the world sometime. 824 01:00:48,479 --> 01:00:51,274 [shouting] 825 01:00:51,357 --> 01:00:53,401 [grandfather] "The day of the wedding arrived. 826 01:00:53,484 --> 01:00:56,738 The brute squad had their hands full carrying out Humperdinck's orders." 827 01:00:56,821 --> 01:00:58,698 [whinnies] 828 01:00:58,781 --> 01:01:00,783 [shouting continues] 829 01:01:04,329 --> 01:01:05,705 - Is everybody out? - Almost. 830 01:01:05,788 --> 01:01:07,790 There's a Spaniard giving us some trouble. 831 01:01:07,874 --> 01:01:10,168 Well, you give him some trouble. 832 01:01:11,294 --> 01:01:12,337 Move. 833 01:01:16,674 --> 01:01:19,302 I am waiting for you, Vizzini. 834 01:01:20,261 --> 01:01:24,474 You told me to go back to the beginning, so I have. 835 01:01:25,141 --> 01:01:28,353 This is where I am, and this is where I'll stay. 836 01:01:29,520 --> 01:01:31,606 I will not be moved. 837 01:01:31,689 --> 01:01:32,982 Ho there! 838 01:01:34,108 --> 01:01:36,402 I do not budge. Keep your "Ho there." 839 01:01:36,486 --> 01:01:37,987 But the prince gave orders. 840 01:01:40,323 --> 01:01:42,617 [grunts] So did Vizzini. 841 01:01:42,700 --> 01:01:45,119 When a job went wrong, you went back to the beginning. 842 01:01:45,203 --> 01:01:48,873 Well, this is where we got the job, so it's the beginning, 843 01:01:48,956 --> 01:01:50,958 and I am staying till Vizzini comes. 844 01:01:51,042 --> 01:01:52,710 You, brute, come here! 845 01:01:52,794 --> 01:01:57,924 I am waiting for Vizzini. 846 01:01:58,508 --> 01:02:00,510 You surely are a meanie. 847 01:02:08,518 --> 01:02:10,144 Hello. 848 01:02:10,228 --> 01:02:12,855 - It's you. - True. 849 01:02:12,939 --> 01:02:14,440 [grunts] 850 01:02:15,274 --> 01:02:17,944 - You don't look so good. - [blows raspberry] 851 01:02:18,027 --> 01:02:20,613 Phew. You don't smell so good either. 852 01:02:21,155 --> 01:02:25,243 - Perhaps not. I feel fine. - Yeah? 853 01:02:28,454 --> 01:02:30,957 [grandfather] "Fezzik and Inigo were reunited. 854 01:02:31,040 --> 01:02:34,752 And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, 855 01:02:34,836 --> 01:02:38,214 he told Inigo of Vizzini's death and the existence of Count Rugen, 856 01:02:38,297 --> 01:02:39,799 the six-fingered man. 857 01:02:40,341 --> 01:02:44,846 Considering Inigo's lifelong search, he handled the news surprisingly well. 858 01:02:47,807 --> 01:02:50,435 Fezzik took great care in reviving Inigo." 859 01:02:50,977 --> 01:02:53,062 That's enough! That's enough! 860 01:02:53,771 --> 01:02:57,150 Where is this Rugen now so I may kill him? 861 01:02:57,233 --> 01:02:59,360 He's with the prince in the castle. 862 01:02:59,444 --> 01:03:02,447 But the castle gate is guarded by 30 men. 863 01:03:02,530 --> 01:03:04,031 [sighs] 864 01:03:07,410 --> 01:03:08,911 How many could you handle? 865 01:03:09,495 --> 01:03:10,997 I don't think more than ten. 866 01:03:16,294 --> 01:03:17,587 Leaving 20 for me. 867 01:03:19,046 --> 01:03:21,340 At my best, I could never defeat that many. 868 01:03:24,886 --> 01:03:28,097 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 869 01:03:28,181 --> 01:03:29,849 But Vizzini's dead. 870 01:03:30,641 --> 01:03:33,478 No. Not Vizzini. 871 01:03:34,437 --> 01:03:36,355 I need the man in black. 872 01:03:36,439 --> 01:03:37,523 What? 873 01:03:38,065 --> 01:03:41,444 Look, he bested you with strength, your greatness. 874 01:03:41,527 --> 01:03:45,448 He bested me with steel. He must have outthought Vizzini. 875 01:03:45,531 --> 01:03:49,535 And a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 876 01:03:49,619 --> 01:03:51,329 - Let's go. - Where? 877 01:03:51,412 --> 01:03:54,123 - Find the man in black, obviously. - But you don't know where he is. 878 01:03:54,207 --> 01:03:55,917 Don't bother me with trifles. 879 01:03:56,000 --> 01:03:58,669 After 20 years, at last my father's soul will be at peace. 880 01:03:58,753 --> 01:04:00,922 There will be blood tonight! 881 01:04:12,058 --> 01:04:13,726 Rise and report. [blows] 882 01:04:13,809 --> 01:04:17,480 The Thieves' Forest is emptied. Thirty men guard the castle gate. 883 01:04:17,563 --> 01:04:20,733 Double it. My princess must be safe. 884 01:04:20,816 --> 01:04:22,902 The gate has but one key... 885 01:04:24,570 --> 01:04:26,239 and I carry that. 886 01:04:26,322 --> 01:04:28,783 [footsteps approaching] 887 01:04:28,866 --> 01:04:32,119 Ah, my dulcet darling. 888 01:04:34,080 --> 01:04:36,123 Tonight, we marry. 889 01:04:36,207 --> 01:04:39,585 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel, 890 01:04:39,669 --> 01:04:44,924 where every ship in my armada waits to accompany us on our honeymoon. 891 01:04:45,007 --> 01:04:47,510 Every ship but your four fastest, you mean. 892 01:04:50,638 --> 01:04:52,390 Every ship but the four you sent. 893 01:04:52,848 --> 01:04:54,767 Yes. Yes, of course. 894 01:04:54,850 --> 01:04:56,435 Naturally, not those four. 895 01:04:58,521 --> 01:05:00,106 [clears throat] Your Majesty. 896 01:05:04,277 --> 01:05:05,778 You never sent the ships. 897 01:05:06,571 --> 01:05:08,447 Don't bother lying. 898 01:05:09,115 --> 01:05:11,909 Doesn't matter. Westley will come for me anyway. 899 01:05:11,993 --> 01:05:13,828 You're a silly girl. 900 01:05:13,911 --> 01:05:16,038 Yes, I am a silly girl 901 01:05:16,122 --> 01:05:18,666 for not having seen sooner that you were nothing but a coward 902 01:05:18,749 --> 01:05:20,751 with a heart full of fear. 903 01:05:21,669 --> 01:05:25,590 I would not say such things if I were you. 904 01:05:26,173 --> 01:05:29,552 Why not? You can't hurt me. 905 01:05:29,635 --> 01:05:32,513 Westley and I are joined by the bonds of love. 906 01:05:33,097 --> 01:05:37,143 And you cannot track that, not with a thousand bloodhounds. 907 01:05:37,226 --> 01:05:41,188 And you cannot break it, not with a thousand swords. 908 01:05:41,272 --> 01:05:43,482 And when I say you're a coward, 909 01:05:43,566 --> 01:05:47,445 that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth! 910 01:05:47,528 --> 01:05:49,363 [slams dagger on table] 911 01:05:49,447 --> 01:05:53,117 I would not say such things if I were you! 912 01:06:07,923 --> 01:06:11,844 You truly love each other, and so you might have been truly happy. 913 01:06:11,927 --> 01:06:14,305 Not one couple in a century has that chance, 914 01:06:14,388 --> 01:06:16,349 no matter what the storybooks say. 915 01:06:16,432 --> 01:06:19,769 And so, I think no man in a century 916 01:06:19,852 --> 01:06:22,480 will suffer as greatly as you will. 917 01:06:25,650 --> 01:06:29,320 - Not to 50! - [screaming] 918 01:06:34,700 --> 01:06:38,537 [screaming continues] 919 01:06:38,621 --> 01:06:40,831 [screaming continues] 920 01:06:43,042 --> 01:06:48,214 [screaming continues] 921 01:06:48,297 --> 01:06:51,550 Fezzik. Fezzik, listen. 922 01:06:51,634 --> 01:06:55,513 Do you hear? That is the sound of ultimate suffering. 923 01:06:55,596 --> 01:06:59,016 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 924 01:06:59,100 --> 01:07:01,727 - The man in black makes it now. - The man in black? 925 01:07:01,811 --> 01:07:03,813 His true love is marrying another tonight. 926 01:07:03,896 --> 01:07:06,399 So who else has the cause for ultimate suffering? 927 01:07:06,482 --> 01:07:10,361 Excuse me. Pardon me. It's important. Fezzik, please. 928 01:07:10,444 --> 01:07:12,488 Everybody, move! 929 01:07:13,239 --> 01:07:14,740 [Inigo] Thank you. 930 01:07:22,665 --> 01:07:25,000 [Inigo] Where is the man in black? 931 01:07:25,084 --> 01:07:27,294 You get there from this grove, yes? 932 01:07:28,629 --> 01:07:31,298 Fezzik, jog his memory. 933 01:07:37,096 --> 01:07:40,391 I'm sorry, Inigo. I didn't mean to jog him so hard. 934 01:07:41,350 --> 01:07:42,852 Inigo? 935 01:07:43,561 --> 01:07:48,023 Father, I have failed you for 20 years. 936 01:07:48,983 --> 01:07:50,860 Now our misery can end. 937 01:07:51,944 --> 01:07:53,696 Somewhere ‒ 938 01:07:53,779 --> 01:07:56,949 Somewhere close by is a man who can help us. 939 01:07:58,534 --> 01:08:01,412 I cannot find him alone. 940 01:08:01,495 --> 01:08:03,205 I need you. 941 01:08:04,331 --> 01:08:07,334 I need you to guide my sword. 942 01:08:07,418 --> 01:08:08,919 Please. 943 01:08:11,005 --> 01:08:12,840 Guide my sword. 944 01:09:03,140 --> 01:09:04,558 He's dead. 945 01:09:05,309 --> 01:09:07,061 This is not fair. 946 01:09:07,144 --> 01:09:10,564 Grandpa, Grandpa, wait. Wait. 947 01:09:10,648 --> 01:09:12,775 What did Fezzik mean, "He's dead"? 948 01:09:12,858 --> 01:09:16,362 I mean, he didn't mean dead. 949 01:09:16,987 --> 01:09:19,949 Westley's only faking, right? 950 01:09:20,866 --> 01:09:22,660 You want me to read this or not? 951 01:09:23,494 --> 01:09:26,872 - Who gets Humperdinck? - I don't understand. 952 01:09:26,956 --> 01:09:31,502 Who kills Prince Humperdinck? At the end. Somebody's gotta do it. 953 01:09:31,585 --> 01:09:33,254 Is it Inigo? Who? 954 01:09:33,337 --> 01:09:36,131 Nobody. Nobody kills him. 955 01:09:36,215 --> 01:09:37,758 He lives. 956 01:09:37,842 --> 01:09:39,677 You mean he wins? 957 01:09:39,760 --> 01:09:42,638 Jesus, Grandpa! What did you read me this thing for? 958 01:09:43,389 --> 01:09:47,351 You know, you've been very sick, and you're taking this story very seriously. 959 01:09:47,434 --> 01:09:49,270 I think we ought to stop now. 960 01:09:50,479 --> 01:09:53,023 No, I-I'm okay. I'm okay. 961 01:09:53,107 --> 01:09:55,276 Sit down. I'm all right. 962 01:09:56,944 --> 01:09:58,320 Okay. 963 01:09:58,404 --> 01:10:00,656 All right, now, let's see. Where were we? 964 01:10:00,739 --> 01:10:02,992 Oh, yes. 965 01:10:03,701 --> 01:10:06,370 In the Pit of Despair. 966 01:10:08,539 --> 01:10:12,751 Well, the Montoyas have never taken defeat easily. 967 01:10:12,835 --> 01:10:16,005 - Come along, Fezzik. Bring the body. - The body? 968 01:10:16,672 --> 01:10:19,174 - Have you any money? - I have a little. 969 01:10:19,884 --> 01:10:23,262 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 970 01:10:25,514 --> 01:10:29,101 - [knocking] - [man] Go away! 971 01:10:32,521 --> 01:10:33,731 What? What? 972 01:10:33,814 --> 01:10:36,650 Are you the Miracle Max who worked for the king all those years? 973 01:10:36,734 --> 01:10:38,819 The king's stinking son fired me. 974 01:10:38,903 --> 01:10:41,488 And thank you so much for bringing up such a painful subject. 975 01:10:41,572 --> 01:10:44,783 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut and pour lemon juice on it? 976 01:10:44,867 --> 01:10:46,035 We're closed! 977 01:10:49,955 --> 01:10:51,582 Beat it, or I'll call the brute squad. 978 01:10:51,665 --> 01:10:54,710 - I'm on the brute squad. - You are the brute squad. 979 01:10:54,793 --> 01:10:57,046 We need a miracle. It's very important. 980 01:10:57,129 --> 01:10:58,756 Look, I'm retired. 981 01:10:58,839 --> 01:11:01,800 And besides, why would you want someone the king's stinking son fired? 982 01:11:01,884 --> 01:11:03,969 I might kill whoever you wanted me to miracle. 983 01:11:04,053 --> 01:11:05,429 He's already dead. 984 01:11:06,055 --> 01:11:08,682 He is, huh? I'll take a look. Bring him in. 985 01:11:23,447 --> 01:11:25,074 I've seen worse. 986 01:11:29,662 --> 01:11:31,705 - [Miracle Max muttering] - Sir? 987 01:11:32,414 --> 01:11:33,666 - [muttering] - Sir? 988 01:11:33,749 --> 01:11:36,418 - Huh? - We're in a terrible rush. 989 01:11:36,502 --> 01:11:37,878 Don't rush me, sonny. 990 01:11:37,962 --> 01:11:40,381 You rush a miracle man, you get rotten miracles. 991 01:11:40,464 --> 01:11:42,800 - You got money? - Sixty-five. 992 01:11:42,883 --> 01:11:45,511 Sheesh! I never worked for so little. 993 01:11:45,594 --> 01:11:48,263 Except once, and that was a very noble cause. 994 01:11:48,347 --> 01:11:50,516 This is noble, sir. 995 01:11:51,350 --> 01:11:53,560 His wife is crippled. 996 01:11:54,478 --> 01:11:57,272 His children are on the brink of starvation. 997 01:11:58,065 --> 01:11:59,608 Are you a rotten liar. 998 01:11:59,692 --> 01:12:03,570 I need him to help avenge my father, murdered these 20 years. 999 01:12:03,654 --> 01:12:06,365 Your first story was better. Where's that bellows cramp? 1000 01:12:06,448 --> 01:12:09,702 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 1001 01:12:09,785 --> 01:12:11,370 He's dead. He can't talk. 1002 01:12:11,453 --> 01:12:14,623 Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh? 1003 01:12:14,707 --> 01:12:19,128 Well, it just so happens that your friend here is only mostly dead. 1004 01:12:19,211 --> 01:12:22,339 There's a big difference between mostly dead and all dead. 1005 01:12:22,423 --> 01:12:24,091 Please, open his mouth. 1006 01:12:25,884 --> 01:12:29,513 Now, mostly dead is slightly alive. 1007 01:12:29,596 --> 01:12:31,432 Now, all dead ‒ 1008 01:12:31,515 --> 01:12:34,768 Well, with all dead, there's usually only one thing that you can do. 1009 01:12:34,852 --> 01:12:35,728 What's that? 1010 01:12:35,811 --> 01:12:38,313 Go through his clothes and look for loose change. 1011 01:12:38,397 --> 01:12:40,607 [grunts, sighs] 1012 01:12:44,236 --> 01:12:45,612 Hey! 1013 01:12:45,696 --> 01:12:47,489 Hello in there! 1014 01:12:47,573 --> 01:12:50,117 Hey! What's so important? 1015 01:12:50,200 --> 01:12:52,995 What you got here that's worth living for? 1016 01:12:57,124 --> 01:13:00,669 [wheezing] True love. 1017 01:13:00,753 --> 01:13:04,089 True love. You heard him. You could not ask for a more noble cause than that. 1018 01:13:04,173 --> 01:13:08,635 Eh, sonny, true love is the greatest thing in the world, 1019 01:13:08,719 --> 01:13:10,220 except for a nice MLT ‒ 1020 01:13:10,304 --> 01:13:13,432 mutton, lettuce, and tomato sandwich, when the mutton is nice and lean 1021 01:13:13,515 --> 01:13:15,392 and the tomato is ripe. [smacking lips] 1022 01:13:15,476 --> 01:13:17,186 They're so perky. I love that. 1023 01:13:17,269 --> 01:13:21,065 But that's not what he said. He distinctly said, "To blave." 1024 01:13:21,148 --> 01:13:24,068 And as we all know, "to blave" means "to bluff." Huh? 1025 01:13:24,151 --> 01:13:26,153 So you were probably playing cards, and he cheated ‒ 1026 01:13:26,236 --> 01:13:29,364 Liar! Liar! Liar! 1027 01:13:29,448 --> 01:13:31,992 - Get back, witch! - I'm not a witch! I'm your wife! 1028 01:13:32,076 --> 01:13:35,788 But after what you just said, I'm not even sure I want to be that anymore. 1029 01:13:35,871 --> 01:13:38,791 - You never had it so good. - "True love." He said "true love," Max. 1030 01:13:38,874 --> 01:13:41,335 - Don't say another word, Valerie. - My God, he's afraid. 1031 01:13:41,418 --> 01:13:44,546 Ever since Prince Humperdinck fired him, his confidence is shattered. 1032 01:13:44,630 --> 01:13:47,674 Why'd you say that name? You promised me that you would never say that name! 1033 01:13:47,758 --> 01:13:49,259 - What, Humperdinck? - Aaah! 1034 01:13:49,343 --> 01:13:51,595 Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! 1035 01:13:51,678 --> 01:13:55,307 - Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! - I'm not listening! 1036 01:13:55,390 --> 01:13:59,686 True love lies expiring, and you don't have the decency to say why you won't help. 1037 01:13:59,770 --> 01:14:02,356 - Nobody's hearing nothing. - Humperdinck! Humperdinck! 1038 01:14:02,439 --> 01:14:03,941 [Inigo] This is Buttercup's true love. 1039 01:14:04,024 --> 01:14:06,735 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 1040 01:14:06,819 --> 01:14:09,071 - Humperdinck! - Shut up! Wait, wait. 1041 01:14:09,154 --> 01:14:10,823 I make him better, Humperdinck suffers? 1042 01:14:10,906 --> 01:14:13,617 Humiliations galore. 1043 01:14:13,700 --> 01:14:17,579 [laughs, singing] 1044 01:14:17,663 --> 01:14:20,624 That is a noble cause. Give me the 65. I'm on the job. 1045 01:14:20,707 --> 01:14:21,625 Whoo-hoo! 1046 01:14:25,379 --> 01:14:27,131 That's a miracle pill? 1047 01:14:27,714 --> 01:14:30,008 The chocolate coating makes it go down easier. 1048 01:14:30,092 --> 01:14:33,262 But you have to wait 15 minutes for full potency. 1049 01:14:33,345 --> 01:14:36,140 And you shouldn't go in swimming after for at least, what? 1050 01:14:36,223 --> 01:14:38,767 - An hour. A good hour. Yeah. - Yeah, an hour. 1051 01:14:38,851 --> 01:14:40,811 - Thank you for everything. - Okay. 1052 01:14:41,687 --> 01:14:44,690 - Bye-bye, boys. - Have fun storming the castle. 1053 01:14:44,773 --> 01:14:47,192 - Think it'll work? - It would take a miracle. 1054 01:14:47,276 --> 01:14:48,777 - Bye-bye! - Bye! 1055 01:14:48,902 --> 01:14:51,029 [sheep bleating] 1056 01:14:55,075 --> 01:14:57,161 [grunts] 1057 01:15:01,748 --> 01:15:04,168 Inigo, there's more than 30. 1058 01:15:04,251 --> 01:15:06,086 What's the difference? 1059 01:15:06,795 --> 01:15:08,297 We've got him. 1060 01:15:08,797 --> 01:15:10,090 Help me here. 1061 01:15:11,091 --> 01:15:13,594 - We'll have to force-feed him. - Has it been 15 minutes? 1062 01:15:13,677 --> 01:15:16,180 We can't wait. The wedding's in half an hour. 1063 01:15:16,263 --> 01:15:18,473 We must strike in the hustle and the bustle beforehand. 1064 01:15:18,557 --> 01:15:20,058 Tilt his head back. 1065 01:15:21,310 --> 01:15:22,811 Open his mouth. 1066 01:15:24,146 --> 01:15:25,439 [kisses] 1067 01:15:27,232 --> 01:15:30,360 How long do we have to wait before we know if the miracle works? 1068 01:15:30,444 --> 01:15:32,196 Your guess is as good as mine. 1069 01:15:32,279 --> 01:15:34,531 I'll beat you two apart. I'll take you both together! 1070 01:15:34,615 --> 01:15:36,491 I guess not very long. 1071 01:15:38,285 --> 01:15:41,455 - Why won't my arms move? - You've been mostly dead all day. 1072 01:15:41,955 --> 01:15:45,292 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 1073 01:15:45,918 --> 01:15:48,420 Who are you? Are we enemies? 1074 01:15:48,503 --> 01:15:51,423 Why am I on this wall? Where's Buttercup? 1075 01:15:51,506 --> 01:15:53,008 Let me explain. 1076 01:15:53,091 --> 01:15:55,219 No, there is too much. Let me sum up. 1077 01:15:55,302 --> 01:15:58,096 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour, 1078 01:15:58,180 --> 01:16:00,265 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1079 01:16:00,349 --> 01:16:02,059 steal the princess, make our escape, 1080 01:16:02,142 --> 01:16:03,936 after I kill Count Rugen. 1081 01:16:04,019 --> 01:16:06,355 That doesn't leave much time for dillydallying. 1082 01:16:06,438 --> 01:16:09,775 You just wiggled your finger. That's wonderful. 1083 01:16:09,858 --> 01:16:12,694 I've always been a quick healer. What are our liabilities? 1084 01:16:12,778 --> 01:16:16,365 There is but one working castle gate. Come here. 1085 01:16:19,493 --> 01:16:22,287 And it is guarded by... 60 men. 1086 01:16:22,371 --> 01:16:26,583 - And our assets? - Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1087 01:16:26,667 --> 01:16:29,753 That's it? Impossible. 1088 01:16:29,836 --> 01:16:33,257 If I had a month to plan, maybe I could come up with something, but this ‒ 1089 01:16:33,340 --> 01:16:36,885 You just shook your head. That doesn't make you happy? 1090 01:16:40,013 --> 01:16:44,476 My brains, his steel, and your strength against 60 men, 1091 01:16:44,559 --> 01:16:47,813 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy, hmm? 1092 01:16:49,064 --> 01:16:51,984 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1093 01:16:52,901 --> 01:16:55,153 Where did we put that wheelbarrow the Albino had? 1094 01:16:55,237 --> 01:16:56,863 Over the Albino, I think. 1095 01:16:57,572 --> 01:17:01,034 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1096 01:17:01,118 --> 01:17:04,830 [sighs] What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1097 01:17:04,913 --> 01:17:06,456 There we cannot help you. 1098 01:17:07,666 --> 01:17:09,084 Will this do? 1099 01:17:09,167 --> 01:17:11,628 - Where did you get that? - At Miracle Max's. 1100 01:17:11,712 --> 01:17:13,880 It fit so nice, he said I could keep it. 1101 01:17:13,964 --> 01:17:16,174 All right, all right. Come on. Help me up. 1102 01:17:18,719 --> 01:17:22,264 - Now, I'll need a sword eventually. - Why? You can't even lift one. 1103 01:17:22,347 --> 01:17:24,558 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1104 01:17:25,225 --> 01:17:28,854 Thank you. Now, there may be problems once we're inside. 1105 01:17:29,479 --> 01:17:31,565 I'll say. How do I find the count? 1106 01:17:31,648 --> 01:17:34,568 Once I do, how do I find you again? Once I find you again, how do we escape? 1107 01:17:35,110 --> 01:17:38,280 - Don't pester him. He's had a hard day. - Right. 1108 01:17:38,363 --> 01:17:40,324 Right. Sorry. 1109 01:17:44,453 --> 01:17:46,246 - [Fezzik] Inigo. - What? 1110 01:17:46,330 --> 01:17:48,123 I hope we win. 1111 01:17:48,915 --> 01:17:51,543 [Humperdinck] You don't seem excited, my little muffin. 1112 01:17:52,210 --> 01:17:55,339 - Should I be? - Brides often are, I'm told. 1113 01:17:56,298 --> 01:17:58,300 I do not marry tonight. 1114 01:17:59,301 --> 01:18:01,303 My Westley will save me. 1115 01:18:08,226 --> 01:18:10,312 - [organ playing] - [people chattering] 1116 01:18:28,580 --> 01:18:30,791 [organ continues playing] 1117 01:18:47,224 --> 01:18:48,892 [organ stops] 1118 01:18:53,647 --> 01:18:55,148 Mawidge. 1119 01:18:55,774 --> 01:19:01,071 Mawidge is what bwings us togewer today. 1120 01:19:01,696 --> 01:19:05,951 Mawidge, that bwessed awwangement, 1121 01:19:06,034 --> 01:19:10,497 that dweam wiffin a dweam. 1122 01:19:10,580 --> 01:19:14,334 [Yellin] Stand your ground, men! Stand your ground! 1123 01:19:14,418 --> 01:19:16,044 [guests murmuring] 1124 01:19:19,047 --> 01:19:20,715 Stand your ground! 1125 01:19:21,174 --> 01:19:24,678 [Fezzik] I am the Dread Pirate Roberts! 1126 01:19:26,096 --> 01:19:29,433 There will be no survivors! 1127 01:19:30,016 --> 01:19:31,768 - Now? - Not yet. 1128 01:19:31,852 --> 01:19:36,314 My men are here, I am here, 1129 01:19:36,398 --> 01:19:40,235 but soon you will not be here. 1130 01:19:40,777 --> 01:19:42,279 - [straining] Now? - Light him. 1131 01:19:45,198 --> 01:19:50,745 The Dread Pirate Roberts takes no survivors. 1132 01:19:50,829 --> 01:19:56,209 All your worst nightmares are about to come true! 1133 01:19:56,293 --> 01:19:58,253 ...ven wuv, 1134 01:19:58,336 --> 01:20:00,755 twue wuv, 1135 01:20:00,839 --> 01:20:03,008 wiw fowwow you... 1136 01:20:03,800 --> 01:20:05,594 fowever. 1137 01:20:05,677 --> 01:20:08,346 The Dread Pirate Roberts 1138 01:20:08,430 --> 01:20:12,350 is here for your souls! 1139 01:20:12,434 --> 01:20:14,060 [panicked shouting] 1140 01:20:14,144 --> 01:20:15,604 [Yellin] Stay where you are! 1141 01:20:15,687 --> 01:20:17,606 Stand and fight! 1142 01:20:17,689 --> 01:20:19,691 Stay where you are! 1143 01:20:24,154 --> 01:20:26,656 So tweasuwe your wuv ‒ 1144 01:20:26,740 --> 01:20:28,450 Skip to the end. 1145 01:20:28,533 --> 01:20:30,619 Have you the "wing"? 1146 01:20:30,702 --> 01:20:34,122 - [rumbling] - Here comes my Westley now. 1147 01:20:34,206 --> 01:20:36,041 Fezzik, the portcullis! 1148 01:20:37,250 --> 01:20:39,669 [grunting] 1149 01:20:42,047 --> 01:20:44,424 Your Westley is dead. 1150 01:20:44,508 --> 01:20:48,512 - I killed him myself. - Then why is there fear behind your eyes? 1151 01:20:52,641 --> 01:20:54,351 Give us the gate key. 1152 01:20:54,434 --> 01:20:56,436 I have no gate key. 1153 01:20:56,520 --> 01:20:59,105 Fezzik, tear his arms off. 1154 01:20:59,189 --> 01:21:01,024 Oh, you mean this gate key. 1155 01:21:02,192 --> 01:21:05,111 And do you, Pwincess Buwwercwup ‒ 1156 01:21:05,195 --> 01:21:08,114 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1157 01:21:08,198 --> 01:21:10,116 Man and wife. 1158 01:21:11,243 --> 01:21:14,246 Escort the bride to the honeymoon suite. I'll be there shortly. 1159 01:21:16,498 --> 01:21:18,333 He didn't come. 1160 01:21:52,784 --> 01:21:56,788 Kill the dark one and the giant, but leave the third for questioning. 1161 01:22:03,003 --> 01:22:04,838 [groans] 1162 01:22:08,216 --> 01:22:10,093 Hello. 1163 01:22:10,176 --> 01:22:12,387 My name is Inigo Montoya. 1164 01:22:13,346 --> 01:22:14,973 You killed my father. 1165 01:22:15,724 --> 01:22:17,434 Prepare to die. 1166 01:22:41,249 --> 01:22:44,210 Fezzik! I need you! 1167 01:22:44,294 --> 01:22:45,795 I can't leave him alone. 1168 01:22:45,879 --> 01:22:49,341 He's getting away from me, Fezzik! Please! 1169 01:22:49,883 --> 01:22:52,302 [shouts] Fezzik! 1170 01:22:55,096 --> 01:22:56,598 I'll be right back. 1171 01:23:04,564 --> 01:23:06,650 Thank you. 1172 01:23:07,359 --> 01:23:09,736 - Strange wedding. - Yes. 1173 01:23:09,819 --> 01:23:11,821 A very strange wedding. 1174 01:23:12,739 --> 01:23:14,240 Come along. 1175 01:23:19,871 --> 01:23:21,498 What was that for? 1176 01:23:21,581 --> 01:23:23,917 Because you've always been so kind to me. 1177 01:23:24,000 --> 01:23:25,960 And I won't be seeing you again, 1178 01:23:26,044 --> 01:23:29,005 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1179 01:23:29,631 --> 01:23:34,010 Won't that be nice, hmm? She kissed me! [laughs] 1180 01:24:14,676 --> 01:24:16,177 [groans] 1181 01:24:20,640 --> 01:24:22,142 Sorry, Father. 1182 01:24:23,226 --> 01:24:24,728 I tried. 1183 01:24:25,645 --> 01:24:27,605 I tried. 1184 01:24:28,481 --> 01:24:32,986 You must be that little Spanish brat I taught a lesson to all those years ago. 1185 01:24:34,028 --> 01:24:36,030 It's simply incredible. 1186 01:24:36,489 --> 01:24:39,993 Have you been chasing me your whole life only to fail now? 1187 01:24:40,577 --> 01:24:43,288 I think that's the worst thing I've ever heard. 1188 01:24:44,873 --> 01:24:46,541 How marvelous. 1189 01:25:23,787 --> 01:25:26,664 There's a shortage of perfect breasts in this world. 1190 01:25:26,748 --> 01:25:28,583 'Twould be a pity to damage yours. 1191 01:25:29,334 --> 01:25:31,753 Westley! Oh, Westley, darling! 1192 01:25:35,006 --> 01:25:37,759 Westley, why won't you hold me? 1193 01:25:38,426 --> 01:25:40,428 - Gently. - At a time like this? 1194 01:25:40,512 --> 01:25:43,598 That's all you can think to say? "Gently"? 1195 01:25:43,681 --> 01:25:45,475 Gently! 1196 01:25:45,558 --> 01:25:47,060 [groans] 1197 01:25:51,231 --> 01:25:52,732 [dagger clatters on floor] 1198 01:25:58,738 --> 01:26:02,367 Good heavens. Are you still trying to win? 1199 01:26:05,537 --> 01:26:07,914 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1200 01:26:08,915 --> 01:26:11,835 It's going to get you into trouble someday. 1201 01:26:25,431 --> 01:26:29,269 Hello. My name is Inigo Montoya. 1202 01:26:29,352 --> 01:26:31,187 You killed my father. 1203 01:26:32,105 --> 01:26:33,940 Prepare to die. 1204 01:26:39,988 --> 01:26:41,531 Hello. 1205 01:26:41,614 --> 01:26:44,075 My name is Inigo Montoya. 1206 01:26:44,158 --> 01:26:46,244 You killed my father. 1207 01:26:46,327 --> 01:26:48,121 Prepare to die. 1208 01:26:52,041 --> 01:26:54,919 Hello! My name is Inigo Montoya. 1209 01:26:55,003 --> 01:26:57,505 You killed my father. Prepare to die. 1210 01:26:57,589 --> 01:26:59,632 Stop saying that! 1211 01:27:00,675 --> 01:27:01,759 [groans] 1212 01:27:02,677 --> 01:27:03,511 Aaah! 1213 01:27:03,595 --> 01:27:06,306 Hello! My name is Inigo Montoya! 1214 01:27:06,389 --> 01:27:09,017 You killed my father! Prepare to die! 1215 01:27:09,100 --> 01:27:10,602 - No! - Offer me money. 1216 01:27:10,685 --> 01:27:13,479 - Yes. - Power too. Promise me that. 1217 01:27:14,063 --> 01:27:16,524 All that I have and more. Please. 1218 01:27:16,608 --> 01:27:19,402 Offer me everything I ask for. 1219 01:27:19,485 --> 01:27:21,487 Anything you want. 1220 01:27:23,740 --> 01:27:26,534 I want my father back, you son of a bitch. 1221 01:27:41,549 --> 01:27:44,052 Oh, Westley, will you ever forgive me? 1222 01:27:44,135 --> 01:27:46,304 What hideous sin have you committed lately? 1223 01:27:46,387 --> 01:27:50,099 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1224 01:27:50,183 --> 01:27:51,893 - It never happened. - What? 1225 01:27:51,976 --> 01:27:54,187 - It never happened. - But it did. I was there. 1226 01:27:54,270 --> 01:27:56,981 - This old man said, "Man and wife." - Did you say, "I do"? 1227 01:27:58,775 --> 01:28:01,569 Uh, no. We sort of skipped that part. 1228 01:28:01,653 --> 01:28:02,987 Then you're not married. 1229 01:28:03,696 --> 01:28:05,907 If you didn't say it, you didn't do it. 1230 01:28:07,283 --> 01:28:09,786 Wouldn't you agree, Your Highness? 1231 01:28:10,370 --> 01:28:13,373 A technicality that will shortly be remedied. 1232 01:28:14,916 --> 01:28:16,751 But first things first. 1233 01:28:19,504 --> 01:28:21,547 - To the death. - [Westley] No! 1234 01:28:21,631 --> 01:28:23,132 To the pain. 1235 01:28:25,176 --> 01:28:27,303 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1236 01:28:27,387 --> 01:28:28,388 I'll explain. 1237 01:28:28,471 --> 01:28:31,516 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1238 01:28:31,599 --> 01:28:34,394 you warthog-faced buffoon. 1239 01:28:35,853 --> 01:28:40,942 That may be the first time in my life a man has dared insult me. 1240 01:28:41,025 --> 01:28:43,361 It won't be the last. 1241 01:28:43,444 --> 01:28:47,198 "To the pain" means the first thing you lose will be your feet, below the ankles. 1242 01:28:47,281 --> 01:28:49,617 Then your hands at the wrists. 1243 01:28:49,701 --> 01:28:51,202 Next, your nose. 1244 01:28:51,285 --> 01:28:53,037 And then my tongue, I suppose. 1245 01:28:53,121 --> 01:28:58,209 I killed you too quickly the last time, a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1246 01:28:58,292 --> 01:28:59,669 I wasn't finished! 1247 01:28:59,752 --> 01:29:02,630 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1248 01:29:02,714 --> 01:29:05,967 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1249 01:29:06,050 --> 01:29:09,429 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1250 01:29:11,389 --> 01:29:14,600 So that every shriek of every child at seeing your hideousness 1251 01:29:14,684 --> 01:29:17,311 will be yours to cherish. 1252 01:29:17,395 --> 01:29:19,480 Every babe that weeps at your approach, 1253 01:29:19,564 --> 01:29:22,608 every woman who cries out, "Dear God, what is that thing?" 1254 01:29:22,692 --> 01:29:25,486 will echo in your perfect ears. 1255 01:29:26,320 --> 01:29:28,406 That is what "to the pain" means. 1256 01:29:28,489 --> 01:29:30,992 It means I leave you in anguish, 1257 01:29:31,075 --> 01:29:34,078 wallowing in freakish misery forever. 1258 01:29:36,789 --> 01:29:38,332 I think you're bluffing. 1259 01:29:38,416 --> 01:29:40,460 It's possible, pig. 1260 01:29:40,543 --> 01:29:42,545 I might be bluffing. 1261 01:29:42,628 --> 01:29:45,506 It's conceivable, you miserable, vomitous mass, 1262 01:29:45,590 --> 01:29:49,135 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1263 01:29:49,886 --> 01:29:51,387 Then again... 1264 01:29:52,889 --> 01:29:54,974 perhaps I have the strength after all. 1265 01:30:11,324 --> 01:30:14,660 Drop... your... sword. 1266 01:30:17,205 --> 01:30:18,581 [sword clatters] 1267 01:30:19,415 --> 01:30:20,416 Have a seat. 1268 01:30:24,921 --> 01:30:26,422 Tie him up. 1269 01:30:27,465 --> 01:30:29,842 Make it as tight as you like. 1270 01:30:29,926 --> 01:30:32,011 [Humperdinck] Oh! 1271 01:30:33,179 --> 01:30:35,723 [panting] Where's Fezzik? 1272 01:30:35,807 --> 01:30:38,309 - I thought he was with you. - No. 1273 01:30:38,392 --> 01:30:40,103 In that case ‒ [groans] 1274 01:30:40,186 --> 01:30:41,270 Help him. 1275 01:30:41,354 --> 01:30:44,982 - Why does Westley need helping? - Because he has no strength. 1276 01:30:45,066 --> 01:30:47,693 I knew it. I knew you were bluffing. I knew he was bluffing. 1277 01:30:47,777 --> 01:30:50,446 - Shall I dispatch him for you? - [Westley] Thank you, but no. 1278 01:30:50,530 --> 01:30:53,950 Whatever happens to us, I want him to live a long life alone with his cowardice. 1279 01:30:54,867 --> 01:30:59,038 [Fezzik] Inigo! Inigo, where are you? 1280 01:31:00,498 --> 01:31:02,625 Oh, there you are. 1281 01:31:02,708 --> 01:31:05,378 Inigo, I saw the prince's stables, 1282 01:31:05,461 --> 01:31:08,381 and there they were ‒ four white horses. 1283 01:31:08,464 --> 01:31:13,177 And I thought, there are four of us, if we ever find the lady. 1284 01:31:13,261 --> 01:31:15,638 Hello, lady. 1285 01:31:16,180 --> 01:31:19,058 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1286 01:31:20,017 --> 01:31:21,561 I guess we just did. 1287 01:31:21,644 --> 01:31:24,772 Fezzik, you did something right. 1288 01:31:24,856 --> 01:31:27,900 Don't worry. I won't let it go to my head. 1289 01:31:47,295 --> 01:31:50,381 You know, it's very strange. 1290 01:31:51,465 --> 01:31:53,718 I have been in the revenge business so long, 1291 01:31:54,427 --> 01:31:56,345 now that it's over, 1292 01:31:56,429 --> 01:31:58,764 I don't know what to do with the rest of my life. 1293 01:32:00,349 --> 01:32:02,059 Have you ever considered piracy? 1294 01:32:02,602 --> 01:32:04,353 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1295 01:32:17,074 --> 01:32:18,993 [grandfather] "They rode to freedom. 1296 01:32:19,076 --> 01:32:22,872 And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe. 1297 01:32:23,456 --> 01:32:26,000 A wave of love swept over them. 1298 01:32:26,083 --> 01:32:28,377 And as they reached for each other‒" 1299 01:32:31,130 --> 01:32:32,423 What? What? 1300 01:32:32,506 --> 01:32:34,967 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1301 01:32:35,718 --> 01:32:38,554 Well, I don't mind so much. 1302 01:32:40,348 --> 01:32:41,849 Okay. 1303 01:32:43,309 --> 01:32:47,104 "Since the invention of the kiss, there have been five kisses 1304 01:32:47,188 --> 01:32:50,191 that were rated the most passionate, the most pure. 1305 01:32:50,858 --> 01:32:53,277 This one left them all behind. 1306 01:32:57,740 --> 01:32:59,242 The end." 1307 01:33:02,286 --> 01:33:04,747 Now I think you ought to go to sleep. 1308 01:33:05,498 --> 01:33:06,415 Okay. 1309 01:33:06,499 --> 01:33:07,708 Okay. 1310 01:33:09,293 --> 01:33:10,294 Okay. 1311 01:33:11,545 --> 01:33:13,422 Okay. 1312 01:33:15,549 --> 01:33:16,968 Okay. 1313 01:33:18,010 --> 01:33:20,096 All right. [sighs] 1314 01:33:22,306 --> 01:33:23,683 So long. 1315 01:33:25,309 --> 01:33:26,894 Grandpa? 1316 01:33:30,314 --> 01:33:34,318 Maybe you could come over and read it again to me tomorrow. 1317 01:33:36,237 --> 01:33:38,322 As you wish. 1318 01:35:40,027 --> 01:35:44,031 [man] ♪ Come, my love, I'll tell you a tale ♪ 1319 01:35:45,032 --> 01:35:49,412 ♪ Of a boy and girl and their love story ♪ 1320 01:35:50,454 --> 01:35:54,959 ♪ And how he loved her, oh, so much ♪ 1321 01:35:55,793 --> 01:35:59,755 ♪ And all the charms she did possess ♪ 1322 01:36:01,048 --> 01:36:05,094 ♪ Now, this did happen once upon a time ♪ 1323 01:36:06,345 --> 01:36:10,391 ♪ When things were not so complex ♪ 1324 01:36:11,642 --> 01:36:15,980 ♪ And how he worshipped The ground she walked ♪ 1325 01:36:16,063 --> 01:36:20,943 ♪ And when he looked in her eyes He became obsessed ♪ 1326 01:36:22,319 --> 01:36:27,575 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1327 01:36:27,658 --> 01:36:32,079 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1328 01:36:33,080 --> 01:36:37,418 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1329 01:36:38,461 --> 01:36:42,756 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1330 01:36:43,924 --> 01:36:48,220 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪ 1331 01:36:58,731 --> 01:37:04,820 ♪ He said, "Don't you know I love you, oh, so much? ♪ 1332 01:37:04,904 --> 01:37:09,116 ♪ I lay my heart at the foot of your dress" ♪ 1333 01:37:09,200 --> 01:37:14,663 ♪ She said, "Don't you know That storybook loves ♪ 1334 01:37:15,998 --> 01:37:19,919 ♪ Always have a happy ending?" ♪ 1335 01:37:21,295 --> 01:37:25,299 ♪ Then he swooped her up Just like in the books ♪ 1336 01:37:26,342 --> 01:37:30,554 ♪ And on his stallion they rode away ♪ 1337 01:37:31,639 --> 01:37:36,894 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1338 01:37:36,977 --> 01:37:41,398 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1339 01:37:42,274 --> 01:37:47,488 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1340 01:37:47,571 --> 01:37:52,034 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1341 01:37:53,202 --> 01:37:57,623 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪ 98474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.