All language subtitles for The.Outpost.S01E03.1080p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,380 - Previously on "The Outpost"... - No one left alive. 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,507 You've lost too much of that black blood of yours. 3 00:00:05,674 --> 00:00:07,634 Look, I'm not interested in your prophecies. 4 00:00:07,801 --> 00:00:10,679 You have to learn to control it soon or it will kill. 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,097 No! Go away! 6 00:00:12,263 --> 00:00:15,725 A full hundred score of raw colipsum. 7 00:00:15,892 --> 00:00:17,519 Cross me, and you're cut off. 8 00:00:17,686 --> 00:00:19,979 Follow him. Day and night, wherever he goes. 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,691 You heard my father. You're still in my custody. 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,150 Marshal Wythers is your father? 11 00:00:24,317 --> 00:00:27,070 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 12 00:00:27,237 --> 00:00:29,531 for the which crime you'll be sentenced to death. 13 00:00:31,408 --> 00:00:33,034 Kell, is that you? 14 00:00:58,184 --> 00:00:59,728 Hello? 15 00:01:01,479 --> 00:01:02,605 Hello? 16 00:01:06,735 --> 00:01:08,153 What the-- 17 00:01:17,662 --> 00:01:19,497 Talon, you're not even meant to be walking around. 18 00:01:19,664 --> 00:01:22,292 - Your wounds. - All better. Good as new. 19 00:01:22,459 --> 00:01:24,836 I need you to look at my friend. 20 00:01:25,003 --> 00:01:26,713 You killed the Captain's friend? 21 00:01:26,880 --> 00:01:28,673 Just look at the body, Janzo. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,550 A Plagueling? Are you crazy? 23 00:01:30,717 --> 00:01:32,343 You brought a Plagueling inside the walls? 24 00:01:32,510 --> 00:01:36,181 A dead Plagueling, and he turned into one inside the walls. 25 00:01:36,347 --> 00:01:38,057 That's never happened before. 26 00:01:38,224 --> 00:01:39,851 Yes, I know. That's why I brought him to you. 27 00:01:40,018 --> 00:01:42,353 - Bring him over. - I need you to figure this out. 28 00:01:45,231 --> 00:01:47,650 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 29 00:01:47,817 --> 00:01:49,444 Careful, careful. 30 00:01:51,780 --> 00:01:53,531 Hmm. 31 00:01:53,698 --> 00:01:56,743 Truly disgusting. 32 00:01:56,910 --> 00:01:59,412 This is quite a collection of... 33 00:02:00,747 --> 00:02:03,458 whatever this is. 34 00:02:08,546 --> 00:02:11,299 What exactly do you do down here? 35 00:02:11,466 --> 00:02:14,803 You know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 36 00:02:14,969 --> 00:02:16,679 Yeah, I figured. 37 00:02:18,264 --> 00:02:20,433 It's a brewery, Captain. I make ale. 38 00:02:21,976 --> 00:02:23,978 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 39 00:02:24,145 --> 00:02:25,647 that you just dumped down my chute. 40 00:02:25,814 --> 00:02:27,774 What exactly do you want me to figure out? 41 00:02:27,941 --> 00:02:29,609 The Plaguelings, why do some people 42 00:02:29,776 --> 00:02:32,529 get stuck by one and turn, and others get stuck and don't? 43 00:02:32,695 --> 00:02:34,989 How did it happen to my friend here in the Outpost? 44 00:02:35,156 --> 00:02:37,408 People have been trying to figure that out across the realm 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,952 ever since people have been getting sick. 46 00:02:39,118 --> 00:02:41,371 What under the gods makes you think I'll be able to-- 47 00:02:41,538 --> 00:02:43,581 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 48 00:02:45,834 --> 00:02:47,085 You did? 49 00:02:47,252 --> 00:02:50,213 What you did for me with those powders-- 50 00:02:50,380 --> 00:02:52,715 the closest thing I know to a scientist or healer. 51 00:02:54,801 --> 00:02:56,970 Right. Yes. 52 00:02:57,136 --> 00:02:59,556 I guess I am the most qualified for the job. 53 00:03:01,766 --> 00:03:04,686 Whoa, whoa, whoa, hey. This is Kell. 54 00:03:04,853 --> 00:03:07,313 A good soldier and a very dear friend. 55 00:03:07,480 --> 00:03:11,609 So you will treat him with dignity and respect. 56 00:03:11,776 --> 00:03:13,820 Of course, Captain. 57 00:03:13,987 --> 00:03:16,322 I'll still have to cut him apart, though. 58 00:03:16,489 --> 00:03:19,325 Of course, but do it respectfully. 59 00:03:19,492 --> 00:03:20,952 Did you notice anything different about him? 60 00:03:21,119 --> 00:03:23,746 Anything strange? Beforehand, I mean. 61 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 62 00:03:27,250 --> 00:03:29,252 Same as all the other cases? 63 00:03:29,419 --> 00:03:31,504 You should know the signs by now. 64 00:03:33,131 --> 00:03:35,633 Really? Should I? 65 00:03:55,028 --> 00:03:57,405 By the way, Plaguelings have 66 00:03:57,572 --> 00:04:00,158 nasty little creatures in their throats. 67 00:04:00,325 --> 00:04:03,036 You should know that by now. 68 00:04:21,262 --> 00:04:26,059 - Ahem. - So, what do you think? 69 00:04:26,225 --> 00:04:28,394 - Think about what? - Plaguelings. 70 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 How do they work and how do we fight them? 71 00:04:31,439 --> 00:04:33,524 How am I meant to know? It could take years of research 72 00:04:33,691 --> 00:04:35,485 before I even begin to understand. 73 00:04:35,652 --> 00:04:37,236 Years? We need answers now, 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,447 or else what is the point of all this? 75 00:04:39,614 --> 00:04:42,158 To make ale, Captain. 76 00:04:44,619 --> 00:04:46,329 Look, if I'm going to do this, 77 00:04:46,496 --> 00:04:48,498 then I'm going to need some more specimens. 78 00:04:48,665 --> 00:04:50,124 You mean more dead bodies? 79 00:04:50,291 --> 00:04:51,876 Where can I get some more Plaguelings? 80 00:04:52,043 --> 00:04:53,586 We kill Plaguelings every night. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,046 Come out to the pass. 82 00:04:55,213 --> 00:04:56,839 No, I'm going to need 83 00:04:57,006 --> 00:04:58,800 the bodies here, where my tools are. 84 00:04:58,967 --> 00:05:02,136 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 85 00:05:02,303 --> 00:05:04,889 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 86 00:05:05,056 --> 00:05:06,516 Next time, just make sure that 87 00:05:06,683 --> 00:05:08,309 they're well and truly dead, yes? 88 00:06:22,175 --> 00:06:24,260 I've been meaning to thank you, Captain. 89 00:06:24,427 --> 00:06:26,971 I'd have been executed if it weren't for you. 90 00:06:27,138 --> 00:06:28,931 Just did what I thought Gwynn would want. 91 00:06:30,016 --> 00:06:32,018 Is there something wrong? 92 00:06:33,561 --> 00:06:36,105 Gwynn gave her bond to set you free. 93 00:06:36,272 --> 00:06:38,232 You have no idea what that means, do you? 94 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 No, not really, I don't. 95 00:06:40,985 --> 00:06:43,780 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,783 Wythers will cut off both your heads. 97 00:06:48,034 --> 00:06:51,245 Even if I did do something, I'm not saying I would, 98 00:06:51,412 --> 00:06:53,498 I mean, surely your father could pardon her. 99 00:06:54,832 --> 00:06:57,335 Not lawfully, no. 100 00:06:57,502 --> 00:06:59,670 And when the Prime Order comes to investigate, 101 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 and they will come to investigate... 102 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 103 00:07:06,427 --> 00:07:09,263 Why would the Prime Order care about Gwynn? 104 00:07:13,142 --> 00:07:15,895 I just-- 105 00:07:16,062 --> 00:07:19,774 I think it would be best if you moved on. 106 00:07:28,324 --> 00:07:31,285 You don't think I can stay out of trouble, do you? 107 00:07:33,454 --> 00:07:35,498 The further away you are, 108 00:07:35,665 --> 00:07:38,334 the less likely something would befall Gwynn. 109 00:07:40,670 --> 00:07:42,463 Good night, Captain. 110 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 Pardon me. 111 00:07:46,134 --> 00:07:47,677 Lady Gwynn Calkussar requests 112 00:07:47,844 --> 00:07:51,180 the pleasure of your company tomorrow...for tea. 113 00:07:51,347 --> 00:07:53,349 Shall I tell her you will attend? 114 00:07:53,516 --> 00:07:56,352 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 115 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Looks like you're stuck with me. 116 00:08:34,765 --> 00:08:36,142 Hmm. 117 00:08:38,019 --> 00:08:42,857 - Why exactly are we doing this? - We were volunteered. 118 00:08:43,024 --> 00:08:46,360 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 119 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 You know what, Munt? 120 00:08:48,237 --> 00:08:50,364 About some things, you're extremely profound. 121 00:08:50,531 --> 00:08:52,742 This all gives me the jeebies. 122 00:08:52,909 --> 00:08:55,161 Don't you even wonder how this happens, Munt? 123 00:08:55,328 --> 00:08:58,206 How people are suddenly turning into these night creatures? 124 00:08:58,372 --> 00:09:00,249 This isn't in the almanacs. This-- 125 00:09:00,416 --> 00:09:02,585 This is something new. 126 00:09:05,213 --> 00:09:07,673 It's a witch's curse. 127 00:09:07,840 --> 00:09:11,344 When a man looks upon a witch with unnatural urges 128 00:09:11,510 --> 00:09:14,222 regarding her... private parts, 129 00:09:14,388 --> 00:09:17,308 it's at night-- turns Plagueling. 130 00:09:19,435 --> 00:09:21,687 - So, this woman? - Hmm. 131 00:09:21,854 --> 00:09:25,191 You think she was yearning for some witch-teets 132 00:09:25,358 --> 00:09:27,818 and that's why she turned? 133 00:09:27,985 --> 00:09:33,407 Some women prefer women. It's not unheard of. 134 00:09:35,076 --> 00:09:37,703 I've seen it. 135 00:09:39,705 --> 00:09:42,208 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 136 00:09:42,375 --> 00:09:44,502 Munt, I need your help. 137 00:09:44,669 --> 00:09:48,047 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 138 00:09:48,214 --> 00:09:50,675 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 139 00:09:50,841 --> 00:09:54,011 Oh, what, with this? Oh. 140 00:09:54,178 --> 00:09:56,347 Yes, and don't make a mess of it. 141 00:09:56,514 --> 00:10:01,185 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 142 00:10:02,937 --> 00:10:04,689 Anything else? 143 00:10:04,855 --> 00:10:08,526 Nope. That's all, thank you. 144 00:10:12,989 --> 00:10:14,740 Hey. Hey, you tricked me. 145 00:10:14,907 --> 00:10:17,702 You told me that Talon was going to be a part of this. 146 00:10:17,868 --> 00:10:20,371 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 147 00:10:20,538 --> 00:10:22,665 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 148 00:10:25,167 --> 00:10:29,463 She's dangerous. Best keep your distance, Janzo. 149 00:10:44,645 --> 00:10:46,480 My lady's expecting you. 150 00:11:01,329 --> 00:11:04,790 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 151 00:11:04,957 --> 00:11:08,502 When was the last time you took a bath? 152 00:11:08,669 --> 00:11:12,715 Oh, it's, uh-- it's been a while. 153 00:11:12,882 --> 00:11:16,177 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... No, it's okay. 154 00:11:16,344 --> 00:11:18,095 We'll get you out of these filthy rags. 155 00:11:18,262 --> 00:11:20,431 No. 156 00:11:20,598 --> 00:11:24,226 Really? You don't strike me as someone who's timid. 157 00:11:24,393 --> 00:11:27,396 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 158 00:11:27,563 --> 00:11:29,690 after everything we've been through. 159 00:11:29,857 --> 00:11:32,109 A good soak will do you wonders. 160 00:11:32,276 --> 00:11:35,071 We're all women here. Go on. 161 00:11:51,712 --> 00:11:53,672 Oh, and rose petals, Lilly. 162 00:11:53,839 --> 00:11:57,134 - As many as you have. - Yes, ma'am. 163 00:12:19,990 --> 00:12:23,494 See? Isn't it blissful? 164 00:12:23,661 --> 00:12:25,830 I could get used to it. 165 00:12:25,996 --> 00:12:28,958 I wanted to thank you 166 00:12:29,125 --> 00:12:32,753 for your inestimable service you rendered me the other night. 167 00:12:32,920 --> 00:12:35,881 It pales in comparison to what you did for me. 168 00:12:36,048 --> 00:12:37,591 We did for each other 169 00:12:37,758 --> 00:12:39,677 what we were incapable of doing for ourselves. 170 00:12:39,844 --> 00:12:41,762 We make good partners. 171 00:12:51,689 --> 00:12:54,400 - I can manage that by myself. - It's her job. 172 00:12:54,567 --> 00:12:56,902 - She's quite good at it. - I don't care. 173 00:12:57,069 --> 00:12:59,029 No one bathes me but me. 174 00:13:07,121 --> 00:13:09,623 I do hope I'm not being too forward when I ask 175 00:13:09,790 --> 00:13:11,959 why you risked so much on my behalf? 176 00:13:12,126 --> 00:13:14,712 I could ask you the same thing. 177 00:13:14,879 --> 00:13:17,882 Very well. I'll go first. 178 00:13:18,048 --> 00:13:20,092 I could not let you die 179 00:13:20,259 --> 00:13:22,136 for actions that served my purpose, 180 00:13:22,303 --> 00:13:25,473 even if you had ulterior motivation. 181 00:13:25,639 --> 00:13:27,433 You had other reasons, I suspect. 182 00:13:28,601 --> 00:13:30,060 He murdered my family. 183 00:13:31,937 --> 00:13:33,647 Oh, dear. 184 00:13:35,316 --> 00:13:36,859 I'm so sorry. 185 00:13:39,904 --> 00:13:42,239 Uh, Lilly, burn those. 186 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 No, I need those. 187 00:13:44,116 --> 00:13:45,618 Of course you don't. Burn them. 188 00:13:45,784 --> 00:13:49,830 - Not the jacket, please. - Sentimental value? 189 00:13:52,958 --> 00:13:55,002 Fine, not the jacket. 190 00:13:55,169 --> 00:13:57,171 It does have a certain dauntless quality 191 00:13:57,338 --> 00:13:58,964 that suits you quite well. 192 00:14:03,135 --> 00:14:04,720 Why are you doing all this? 193 00:14:04,887 --> 00:14:08,724 I'm only doing what I can to show my gratitude. 194 00:14:08,891 --> 00:14:10,851 Okay, well, now we can call it even. 195 00:14:11,018 --> 00:14:14,563 Calling it even is such a vulgar notion. 196 00:14:14,730 --> 00:14:17,358 We're friends now. We're two women in a world of men. 197 00:14:17,525 --> 00:14:19,693 Each has what the other is lacking, 198 00:14:19,860 --> 00:14:21,487 but together, we have it all. 199 00:14:21,654 --> 00:14:24,740 You have the brawn and I have the brains. 200 00:14:24,907 --> 00:14:27,076 Oh, please, do go on. 201 00:14:27,243 --> 00:14:29,161 We're like fire and ice, you and I. 202 00:14:29,328 --> 00:14:30,704 Fire and ice destroy each other. 203 00:14:30,871 --> 00:14:32,998 Don't be difficult. 204 00:14:33,165 --> 00:14:35,876 I'm offering you my friendship. 205 00:14:39,588 --> 00:14:42,424 I've been on my own such a long time. 206 00:14:42,591 --> 00:14:44,802 It's hard for me to trust people. 207 00:14:44,969 --> 00:14:46,929 We'll take our time then. 208 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,065 He's dead now. 210 00:14:58,232 --> 00:15:00,484 I do hope that means you're not leaving soon. 211 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 I still have a few things I need to do here. 212 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Something less vengeful, I hope. 213 00:15:07,658 --> 00:15:09,743 Supper is ready, ma'am. 214 00:15:09,910 --> 00:15:12,454 For our next visit, we will play the game of trading secrets 215 00:15:12,621 --> 00:15:14,415 until we know everything about each other. 216 00:15:16,208 --> 00:15:18,836 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 217 00:15:19,003 --> 00:15:21,088 I'll see you at supper. 218 00:15:21,255 --> 00:15:24,425 I don't have anything to wear to supper. 219 00:15:27,219 --> 00:15:29,013 I think the yellow one. 220 00:15:30,431 --> 00:15:32,057 The yellow what? 221 00:15:42,735 --> 00:15:43,861 Ugh! 222 00:15:52,578 --> 00:15:54,955 - Evening, my lady. - I'm not a lady. 223 00:15:55,122 --> 00:15:57,666 I am just like you. I have no money, no title, 224 00:15:57,833 --> 00:15:59,877 and nothing much in life to look forward to. 225 00:16:00,044 --> 00:16:03,297 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 226 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 Of course, I'm sorry. 227 00:16:08,260 --> 00:16:12,014 It's just this bloody dress is so tight. 228 00:16:12,181 --> 00:16:13,766 It's pushing up my chest 229 00:16:13,932 --> 00:16:16,518 like two pounds of flour in a one-pound sack. 230 00:16:18,187 --> 00:16:22,650 Just forget I said anything. 231 00:16:42,503 --> 00:16:44,129 Whoo! 232 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Sweet mother's milk. 233 00:16:51,136 --> 00:16:53,722 I haven't seen a hussy turn heads like that 234 00:16:53,889 --> 00:16:55,933 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 235 00:16:56,100 --> 00:16:58,477 and you're fully clothed. 236 00:16:58,644 --> 00:17:02,773 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 237 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 And men would also pay dearly 238 00:17:05,025 --> 00:17:07,820 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 239 00:17:10,698 --> 00:17:13,742 Well, if you change your mind, you know where to find me. 240 00:17:15,869 --> 00:17:17,871 I am looking for work. 241 00:17:19,748 --> 00:17:21,792 Really? 242 00:17:21,959 --> 00:17:24,962 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo-- 243 00:17:25,129 --> 00:17:27,923 running drinks, clearing tables, serving the men that come here. 244 00:17:28,090 --> 00:17:30,300 Dressed like that or in those rags? 245 00:17:30,467 --> 00:17:32,302 In whatever I damn well please. 246 00:17:32,469 --> 00:17:35,806 Well, you better damn well please to earn the money 247 00:17:35,973 --> 00:17:37,766 to pay for the repairs to your window 248 00:17:37,933 --> 00:17:39,810 and wall in your room. 249 00:17:39,977 --> 00:17:41,895 - Yeah, about that-- - I don't care how it happened. 250 00:17:42,062 --> 00:17:43,731 Pay it back starting tomorrow. 251 00:17:43,897 --> 00:17:47,568 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 252 00:17:47,735 --> 00:17:49,611 you can coax out of the patrons you serve. 253 00:17:49,778 --> 00:17:53,991 And to do that, I suggest you wear that dress. 254 00:18:05,586 --> 00:18:07,463 Someone left this for you, mama. 255 00:18:10,340 --> 00:18:12,468 It's a bit ripe. 256 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Oh, sweet mother! 257 00:18:16,764 --> 00:18:18,390 What is it? 258 00:18:18,557 --> 00:18:20,809 It's Bill. 259 00:18:22,186 --> 00:18:23,937 Who would do this? 260 00:18:26,064 --> 00:18:29,526 Worm would do this, and he's going to pay for it. 261 00:18:29,693 --> 00:18:33,280 Oh! Oh, I'm sorry, mama. 262 00:18:33,447 --> 00:18:36,450 I was grooming that boy to take over. 263 00:18:36,617 --> 00:18:39,661 Who's going to take care of things when I retire now? 264 00:18:39,828 --> 00:18:41,079 What about me? 265 00:18:41,246 --> 00:18:43,081 The fact that you brought this in here 266 00:18:43,248 --> 00:18:46,043 without checking first to see what it was is the reason why. 267 00:18:46,210 --> 00:18:47,836 - I don't understand. - Exactly. 268 00:18:48,003 --> 00:18:50,547 Now get your brother's head out of here. 269 00:18:52,341 --> 00:18:53,967 Come on, Bill. 270 00:18:54,134 --> 00:18:56,553 - What's that? - Bill's head. 271 00:18:56,720 --> 00:18:58,138 - Mum, was that Bill? - Yes. 272 00:18:58,305 --> 00:19:01,141 - Or part of Bill? - Yes. 273 00:19:01,308 --> 00:19:03,560 - Bill's dead? - No, no, no. 274 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 He just lost his body. 275 00:19:05,395 --> 00:19:07,940 Yes, of course he's dead, you moron! 276 00:19:08,106 --> 00:19:12,069 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 277 00:19:12,236 --> 00:19:13,987 He was adopted, like all of you, 278 00:19:14,154 --> 00:19:15,989 and I didn't really like him much anyway. 279 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 Clearly this is a message from the Worm. 280 00:19:23,288 --> 00:19:26,542 He's cutting us off. 281 00:19:29,336 --> 00:19:33,090 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 282 00:19:33,257 --> 00:19:36,426 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 283 00:19:39,805 --> 00:19:42,182 And then it runs off back to the Outlands 284 00:19:42,349 --> 00:19:46,311 and no one sees a damn thing. 285 00:19:46,478 --> 00:19:50,190 Since when did a greyskin go unnoticed? 286 00:19:52,776 --> 00:19:56,071 Follow the blood trail back to where she was killed. 287 00:19:56,238 --> 00:19:59,199 Look for tracks, marks, anything. 288 00:20:23,557 --> 00:20:25,350 Fancy explaining why 289 00:20:25,517 --> 00:20:28,729 there's a dead body underneath your window? 290 00:20:32,149 --> 00:20:34,985 - Coincidence. - Come down here. 291 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 Let's have a little chin wag. 292 00:20:47,539 --> 00:20:49,625 You know this woman? 293 00:20:49,791 --> 00:20:53,587 No, I don't. Who is she? 294 00:20:53,754 --> 00:20:58,717 Probably just in the wrong place at the wrong time. 295 00:20:58,884 --> 00:21:01,303 Greyskins aren't particular about who they kill 296 00:21:01,470 --> 00:21:03,388 as long as they're human. 297 00:21:03,555 --> 00:21:05,766 Think it was a greyskin? 298 00:21:05,933 --> 00:21:08,518 - So why are you talking to me? - Ah, no reason. 299 00:21:08,685 --> 00:21:12,022 Just a ravaged dead woman under your window. 300 00:21:12,189 --> 00:21:16,151 - Any idea why that might be? - Don't know. 301 00:21:16,318 --> 00:21:21,198 When I was a boy, there was this mangy cat. 302 00:21:21,365 --> 00:21:23,742 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 303 00:21:23,909 --> 00:21:26,286 It fancied me as a bit of a mate. 304 00:21:26,453 --> 00:21:29,039 Anyway, this stupid moggy 305 00:21:29,206 --> 00:21:32,626 started leaving me presents on me back step. 306 00:21:32,793 --> 00:21:34,628 Half a chewed-up mouse, a dead bird. 307 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 So you think I have a greyskin as a pet? 308 00:21:36,797 --> 00:21:38,340 Brings me its victims? 309 00:21:38,507 --> 00:21:41,468 No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 310 00:21:41,635 --> 00:21:44,012 Like a commander's daughter 311 00:21:44,179 --> 00:21:46,682 who suddenly has the power to pardon a murderer. 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 Unfathomable. 313 00:21:50,727 --> 00:21:54,064 Like a girl with blood as black as ink. 314 00:21:54,231 --> 00:21:56,900 You going somewhere with this, Marshal? 315 00:21:57,067 --> 00:21:59,695 When you left Magmoor for dead, 316 00:21:59,861 --> 00:22:02,990 he left a message written in his own blood. 317 00:22:03,156 --> 00:22:06,368 It said, "Tell Dred one remains." 318 00:22:06,535 --> 00:22:09,204 What's that mean to you? 319 00:22:09,371 --> 00:22:11,206 Nothing. 320 00:22:13,250 --> 00:22:15,168 You know what I think? 321 00:22:18,171 --> 00:22:20,382 I think the one remains is you. 322 00:22:22,467 --> 00:22:24,011 What do you want from me? 323 00:22:24,177 --> 00:22:27,556 I want you to leave the Outpost and never come back. 324 00:22:27,723 --> 00:22:30,100 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 325 00:22:30,267 --> 00:22:32,728 They shouldn't be hunting me in the first place. 326 00:22:32,894 --> 00:22:35,480 Oh, but they will. You see, I've already left word 327 00:22:35,647 --> 00:22:39,484 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 328 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 it's only a matter of time before they come looking. 329 00:22:43,321 --> 00:22:46,950 Good. Then let them come. 330 00:23:08,180 --> 00:23:10,307 That demon thing killed someone last night. 331 00:23:10,474 --> 00:23:12,184 Only one? 332 00:23:12,350 --> 00:23:16,229 I told you the Lu-Qiri would kill - it'll happen again 333 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 if you don't banish it back through the portal. 334 00:23:19,983 --> 00:23:21,777 Well, that's why I'm here. 335 00:23:21,943 --> 00:23:24,613 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 336 00:23:24,780 --> 00:23:27,157 You don't need a teacher - you already know 337 00:23:27,324 --> 00:23:29,534 everything that's necessary to do what's required. 338 00:23:33,121 --> 00:23:36,833 Just stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 339 00:23:37,000 --> 00:23:38,460 Bellows. 340 00:23:48,136 --> 00:23:50,180 Okay, let's just say you have this one moment 341 00:23:50,347 --> 00:23:51,932 to explain everything to me, 342 00:23:52,099 --> 00:23:53,934 to tell me as simply as possible 343 00:23:54,101 --> 00:23:55,936 how I can get rid of this-- 344 00:23:56,103 --> 00:23:58,480 this thing, whatever it is. 345 00:23:58,647 --> 00:24:00,607 - Can you do that? - Yes. 346 00:24:00,774 --> 00:24:03,693 Then in one sentence, how do I get rid of it? 347 00:24:03,860 --> 00:24:05,320 Command the demon Baphnoro 348 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 to return to the plane of shadow and ash. 349 00:24:07,656 --> 00:24:11,910 Of course! 'Cause everyone knows that. 350 00:24:12,077 --> 00:24:13,829 Not everyone. Only you. 351 00:24:13,995 --> 00:24:16,039 It's in that black blood of yours. 352 00:24:16,206 --> 00:24:19,000 So I just have to tell it what you said, 353 00:24:19,167 --> 00:24:22,796 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 354 00:24:24,756 --> 00:24:26,383 What's that smell? 355 00:24:28,385 --> 00:24:30,762 - Smell? - It smells of... 356 00:24:30,929 --> 00:24:33,056 citrus and lavender? 357 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Oh. That's me. 358 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 I had a bath. 359 00:24:41,481 --> 00:24:43,942 I thought something was different. 360 00:24:44,109 --> 00:24:47,028 You no longer smell of excrement. It suits you. 361 00:24:47,195 --> 00:24:50,031 Look, can we just get back to why the demon hates me? 362 00:24:50,198 --> 00:24:52,826 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 363 00:24:52,993 --> 00:24:55,787 is a place of pain and anguish. 364 00:24:55,954 --> 00:24:59,833 Baphnoro won't return there unless he is commanded to do so, 365 00:25:00,000 --> 00:25:04,004 forcibly, by you, a Blackblood, without fear, 366 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 without hesitation or self-doubt. 367 00:25:06,756 --> 00:25:09,176 But why would it obey me, of all people? 368 00:25:09,342 --> 00:25:12,345 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 369 00:25:12,512 --> 00:25:14,097 their Lord Emperor. 370 00:25:14,264 --> 00:25:17,475 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 371 00:25:17,642 --> 00:25:19,811 - So it has to obey me? - Yes. 372 00:25:19,978 --> 00:25:21,563 Well, why didn't you just say that? 373 00:25:21,730 --> 00:25:24,274 Because for an impudent, impatient little twit 374 00:25:24,441 --> 00:25:26,735 such as yourself, it won't be that simple. 375 00:25:26,902 --> 00:25:29,571 No one's ever said such nice things about me. 376 00:25:29,738 --> 00:25:33,658 You must try to control your impulses, 377 00:25:33,825 --> 00:25:36,661 to be patient, to clear your mind, 378 00:25:36,828 --> 00:25:39,247 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 379 00:25:39,414 --> 00:25:41,374 - I can do that. - I don't think you can. 380 00:25:41,541 --> 00:25:43,376 Not yet. 381 00:25:43,543 --> 00:25:47,672 You must stop thinking about how to make him go away 382 00:25:47,839 --> 00:25:50,884 and simply command it to do so, 383 00:25:51,051 --> 00:25:53,386 without self doubt, without distraction, 384 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 without fear. 385 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 Can you do that, Talon? 386 00:25:57,224 --> 00:25:58,850 I don't know. 387 00:26:00,268 --> 00:26:02,103 Well, you'd better. 388 00:26:02,270 --> 00:26:04,814 'Cause you're the only one in this world who can. 389 00:26:07,859 --> 00:26:10,779 Any kind of idea what could have done this? 390 00:26:12,239 --> 00:26:15,617 I don't know. Why are you asking me? 391 00:26:20,372 --> 00:26:22,332 Because, um... 392 00:26:25,168 --> 00:26:27,295 Because you've seen a lot more than I have. 393 00:26:31,299 --> 00:26:33,260 You think it's a greyskin? 394 00:26:34,719 --> 00:26:37,597 You hate this, don't you? 395 00:26:37,764 --> 00:26:42,102 Having to call me for answers? 396 00:26:42,269 --> 00:26:44,688 Answers that I have because I went 397 00:26:44,854 --> 00:26:48,066 and did the one thing that you didn't want me to do. 398 00:26:49,693 --> 00:26:51,945 Become a soldier. 399 00:26:53,488 --> 00:26:55,365 You sound mighty proud for a boy 400 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 who follows around Calkussar the Betrayer 401 00:26:57,534 --> 00:26:59,953 like one of his dogs. 402 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 403 00:27:03,415 --> 00:27:06,084 That's what he is - opened up the gates 404 00:27:06,251 --> 00:27:08,878 and let in the Prime Order to kill his own king. 405 00:27:09,045 --> 00:27:13,258 He knows more of loyalty and sacrifice 406 00:27:13,425 --> 00:27:15,635 than you ever will. 407 00:27:19,848 --> 00:27:23,268 - Is it a greyskin or not? - Could be. 408 00:27:25,812 --> 00:27:29,024 Obviously, it was very strong to have done this. 409 00:27:29,190 --> 00:27:32,527 There's something I should tell you. 410 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 I killed a Plagueling inside the walls. 411 00:27:36,531 --> 00:27:39,659 - What? When? - Yesterday. 412 00:27:39,826 --> 00:27:41,411 On my way to the bathhouse. 413 00:27:41,578 --> 00:27:43,872 You have one job, to keep them out! 414 00:27:44,873 --> 00:27:46,666 It was Kell. 415 00:27:49,753 --> 00:27:52,464 That runt from Nordejor you used to run around with 416 00:27:52,630 --> 00:27:54,674 getting in trouble as a kid? 417 00:27:54,841 --> 00:27:56,968 You should have told me right away. 418 00:27:57,135 --> 00:27:58,803 I know. 419 00:28:00,513 --> 00:28:05,435 I know. I just-- I thought-- hoped... 420 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 that it was an isolated incident. 421 00:28:08,480 --> 00:28:12,025 I didn't want to set the city in a panic. 422 00:28:12,192 --> 00:28:15,653 Well, you weren't wrong about that. 423 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Plaguelings start showing up, 424 00:28:17,822 --> 00:28:19,908 we'll have revolt on the streets. 425 00:28:24,245 --> 00:28:26,247 Who wants one? 426 00:28:34,756 --> 00:28:38,176 Oh, sorry, let me get that for you. 427 00:28:42,764 --> 00:28:44,724 Are you looking for a man? 428 00:28:46,726 --> 00:28:48,228 Oh! 429 00:28:48,395 --> 00:28:50,063 You're not my type. 430 00:28:55,276 --> 00:28:57,070 Think I was just proposed to. 431 00:28:57,237 --> 00:29:00,907 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 432 00:29:01,074 --> 00:29:03,201 I mean, how much worse can it get? 433 00:29:03,368 --> 00:29:05,245 Come on, it's not that bad. 434 00:29:05,412 --> 00:29:07,539 What are you searching for, anyway? 435 00:29:07,705 --> 00:29:09,749 - What? - The arms. 436 00:29:09,916 --> 00:29:12,419 You keep checking all the arms of all the men in here. 437 00:29:12,585 --> 00:29:14,337 Maybe I can help. 438 00:29:17,006 --> 00:29:19,300 I don't know what you're talking about. 439 00:29:19,467 --> 00:29:21,052 You can trust me. 440 00:29:21,219 --> 00:29:23,596 I've never told anyone else your other secrets. 441 00:29:25,557 --> 00:29:27,267 I'm looking for a tattoo. 442 00:29:27,434 --> 00:29:30,311 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 443 00:29:31,855 --> 00:29:33,690 He told me one of his friends is in town. 444 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 You're not going to kill him. 445 00:29:36,276 --> 00:29:39,320 No, I just want to ask him a few questions. 446 00:29:39,487 --> 00:29:41,322 Right. Well, I'll keep my eyes open, 447 00:29:41,489 --> 00:29:44,159 and if I see him, I'll grab him. 448 00:29:46,202 --> 00:29:48,037 Did I mention he's a murdering bastard 449 00:29:48,204 --> 00:29:49,622 who would slit both our throats 450 00:29:49,789 --> 00:29:51,708 if he knew we were looking for him? 451 00:29:51,875 --> 00:29:56,337 No. No, you didn't mention that. Right. 452 00:29:56,504 --> 00:29:59,424 Well, in that case, if I see the mark, 453 00:29:59,591 --> 00:30:02,051 I'll let you know... 454 00:30:03,178 --> 00:30:05,638 ...without letting on that I know. 455 00:30:05,805 --> 00:30:07,974 Without letting on that I know 456 00:30:08,141 --> 00:30:10,810 that I let you know that I know. 457 00:30:39,255 --> 00:30:41,216 Evening, Worm. 458 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 What'll it be? 459 00:30:45,136 --> 00:30:47,889 Did you enjoy my little gift? 460 00:30:50,767 --> 00:30:52,268 Busy night. 461 00:30:53,937 --> 00:30:55,813 That's good, 462 00:30:55,980 --> 00:30:59,234 because you're out of the colipsum business. 463 00:30:59,400 --> 00:31:02,028 You know why they call you the Worm? 464 00:31:02,195 --> 00:31:05,031 On account of this tiny, tiny body part of yours 465 00:31:05,198 --> 00:31:06,991 which resembles a worm. 466 00:31:08,993 --> 00:31:11,829 You're a small-time tavern wench 467 00:31:11,996 --> 00:31:15,625 with no power outside that door. 468 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 Keep looking over your shoulder, Worm. 469 00:31:20,004 --> 00:31:21,631 Likewise. 470 00:31:39,691 --> 00:31:41,484 I can only imagine the look on his face 471 00:31:41,651 --> 00:31:43,194 when he had to let her go. 472 00:31:43,361 --> 00:31:44,654 It was exhilarating, 473 00:31:44,821 --> 00:31:46,239 but not something I'd like to repeat. 474 00:31:46,406 --> 00:31:48,866 Nor would I. 475 00:31:49,033 --> 00:31:51,494 Marshal, how dare you spy on us. 476 00:31:53,746 --> 00:31:56,124 I'm not spying on you. 477 00:31:56,291 --> 00:31:58,084 Come to make you an offer. 478 00:31:59,836 --> 00:32:02,255 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 479 00:32:03,590 --> 00:32:05,633 I know you've got a secret, 480 00:32:05,800 --> 00:32:07,802 and you want it kept that way. 481 00:32:08,886 --> 00:32:11,639 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 482 00:32:11,806 --> 00:32:13,725 Our orders are not to leave your side. 483 00:32:13,891 --> 00:32:16,686 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 484 00:32:18,688 --> 00:32:20,440 You will explain yourself at once. 485 00:32:20,607 --> 00:32:22,150 I will not have you insinuating 486 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 without an explicit accusation. 487 00:32:24,319 --> 00:32:27,363 I'm not making any explicit accusations, 488 00:32:27,530 --> 00:32:30,658 although you certainly took the bait rather well. 489 00:32:31,659 --> 00:32:35,204 How dare you! Of course I have secrets. 490 00:32:35,371 --> 00:32:39,042 - What woman doesn't? - What are you hiding? 491 00:32:39,208 --> 00:32:42,629 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 492 00:32:42,795 --> 00:32:44,464 Then tell me... 493 00:32:46,382 --> 00:32:48,301 ..why would a base commander 494 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 defer to the will of a little girl? 495 00:32:51,012 --> 00:32:54,641 That? That's your precious riddle? 496 00:32:54,807 --> 00:32:57,143 Then what's the answer? 497 00:32:57,310 --> 00:33:00,063 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 498 00:33:00,229 --> 00:33:01,939 Most of us can manipulate our daddies 499 00:33:02,106 --> 00:33:05,026 into pretty much anything we set our hearts on. 500 00:33:17,997 --> 00:33:21,250 - Gwynn? Lilly told me. - He suspects something. 501 00:33:21,417 --> 00:33:23,503 No, no, he would never cross Commander Calkussar. 502 00:33:23,670 --> 00:33:25,546 Isn't that exactly what he just did? 503 00:33:25,713 --> 00:33:28,633 No. No, he hates an unsolved riddle. 504 00:33:28,800 --> 00:33:31,552 When I was a boy, I would hear him up at night 505 00:33:31,719 --> 00:33:34,514 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 506 00:33:34,681 --> 00:33:36,808 He can't let go. 507 00:33:39,435 --> 00:33:42,563 We can't do this anymore. 508 00:33:42,730 --> 00:33:44,524 Your father saw us, Gwynn. 509 00:33:44,691 --> 00:33:46,609 So what? 510 00:33:46,776 --> 00:33:49,779 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 511 00:33:49,946 --> 00:33:51,823 He's my commander. 512 00:33:51,989 --> 00:33:55,159 Don't push me away. I'll talk to him. 513 00:33:55,326 --> 00:33:58,162 He's right. We can never be together. 514 00:33:58,329 --> 00:34:00,456 I'm a common soldier 515 00:34:00,623 --> 00:34:04,168 born to a washer woman and a watchman. 516 00:34:04,335 --> 00:34:06,295 Who your parents are doesn't matter to me. 517 00:34:06,462 --> 00:34:11,008 I swore an oath to protect you at all costs, 518 00:34:11,175 --> 00:34:15,888 and I plan to, even if it's from myself. 519 00:34:16,055 --> 00:34:18,057 Garret? 520 00:34:18,224 --> 00:34:19,851 Garret! 521 00:34:31,654 --> 00:34:36,200 Bits of copper. 522 00:34:38,828 --> 00:34:41,164 He called me a tavern wench. 523 00:34:43,249 --> 00:34:45,042 That's what I am. 524 00:34:45,209 --> 00:34:47,920 Have some. It keeps the wolves at bay. 525 00:34:49,589 --> 00:34:52,300 You could have disagreed with me. 526 00:34:52,467 --> 00:34:55,344 I think you've done very well, Mum. 527 00:34:55,511 --> 00:34:58,181 Very well? Is that what you think I want? 528 00:34:58,347 --> 00:35:01,434 To do very well? No, I want that. 529 00:35:05,188 --> 00:35:08,441 - You want the map? - Do I want the map? 530 00:35:08,608 --> 00:35:11,903 You heaving sack of dirt! 531 00:35:12,069 --> 00:35:16,115 I don't want the map. I want the whole damn world. 532 00:35:16,282 --> 00:35:18,618 Or at least a really good part of it. 533 00:35:18,785 --> 00:35:20,912 How is that even possible? 534 00:35:21,078 --> 00:35:24,499 Colipsum, my boy. 535 00:35:24,665 --> 00:35:26,876 We need colipsum. 536 00:35:27,043 --> 00:35:30,046 What if we just increase our ale exports? 537 00:35:30,213 --> 00:35:33,800 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 538 00:35:33,966 --> 00:35:36,803 - Who has some? - The Worm. 539 00:35:36,969 --> 00:35:38,805 He knows the only supplier 540 00:35:38,971 --> 00:35:40,890 of colipsum this side of the realm. 541 00:35:41,057 --> 00:35:43,184 I need to be the Worm. 542 00:35:43,351 --> 00:35:46,270 His secrets need to be my secrets. 543 00:35:46,437 --> 00:35:48,648 I'm going to get you another drink. 544 00:35:48,815 --> 00:35:51,067 I don't want another drink! 545 00:35:51,234 --> 00:35:53,236 Have some ambition, for God's sake. 546 00:35:53,402 --> 00:35:55,988 I would eat glass to get the name of that supplier. 547 00:35:56,155 --> 00:35:58,282 Do you understand me? 548 00:35:58,449 --> 00:36:00,451 For once in your miserable life, 549 00:36:00,618 --> 00:36:02,745 just do one thing for your mother. 550 00:36:02,912 --> 00:36:04,705 - It's all I want. - Okay. 551 00:36:09,168 --> 00:36:11,170 Is that his overcoat? 552 00:36:19,345 --> 00:36:22,014 Weirdo. Never mind. 553 00:36:22,181 --> 00:36:25,268 Go get me Munt. 554 00:36:25,434 --> 00:36:28,729 There's dark deeds need doing. 555 00:36:30,481 --> 00:36:31,983 Birds. 556 00:36:33,818 --> 00:36:35,987 Birds. 557 00:37:21,282 --> 00:37:23,659 Excuse me, you can't be up here! 558 00:37:28,289 --> 00:37:30,207 Hello, Talon. 559 00:37:33,628 --> 00:37:35,212 What are you doing up here? 560 00:37:35,379 --> 00:37:39,967 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 561 00:37:40,134 --> 00:37:41,886 Well, it's nearly dawn. 562 00:37:42,053 --> 00:37:43,888 It's far too late for a barmaid to be up. 563 00:37:44,055 --> 00:37:46,349 And far too early for a captain. 564 00:37:46,515 --> 00:37:49,602 - What's your excuse? - I'm on duty. 565 00:37:49,769 --> 00:37:51,604 If it's any comfort, 566 00:37:51,771 --> 00:37:53,773 I'm not up here to cause any trouble. 567 00:37:55,733 --> 00:37:58,778 Yeah, about that, I, uh-- 568 00:37:58,945 --> 00:38:01,572 I didn't mean to imply... 569 00:38:03,115 --> 00:38:05,618 It's just if you would tell me more about yourself 570 00:38:05,785 --> 00:38:08,204 - and what you're doing-- - What's there to tell? 571 00:38:08,371 --> 00:38:10,998 I'm a barmaid, like you said. 572 00:38:11,165 --> 00:38:14,669 A barmaid with exceptional combat skills. 573 00:38:14,835 --> 00:38:18,214 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 574 00:38:20,007 --> 00:38:24,303 - Why? Because I'm a woman? - No. 575 00:38:26,222 --> 00:38:28,432 Partly, yes. 576 00:38:29,433 --> 00:38:31,435 And also the fact that he's twice your size 577 00:38:31,602 --> 00:38:33,729 and a legendary swordsman. 578 00:38:33,896 --> 00:38:36,273 I'm not sure I could have beaten him. 579 00:38:36,440 --> 00:38:38,651 I could show you. 580 00:38:38,818 --> 00:38:41,529 I'm not sure that's necessary. 581 00:38:45,032 --> 00:38:48,202 Men like you underestimate me. 582 00:38:51,789 --> 00:38:53,916 I won't let my guard down again. 583 00:38:54,083 --> 00:38:56,127 Good. 584 00:38:56,293 --> 00:38:59,380 Then maybe you'll be a decent match... 585 00:38:59,547 --> 00:39:02,091 for a sparring partner, that is. 586 00:39:02,258 --> 00:39:04,260 Sounds dangerous. 587 00:39:04,427 --> 00:39:07,179 Oh, I think you could last a few rounds with me. 588 00:39:07,346 --> 00:39:10,391 Oh, I think I could last more than a few rounds. 589 00:39:10,558 --> 00:39:14,562 I don't think so. I'd wear you out. 590 00:39:17,398 --> 00:39:19,191 Captain? 591 00:39:26,657 --> 00:39:28,576 I have the greyskin count, Captain. 592 00:39:28,743 --> 00:39:30,411 Thank you, Sergeant. 593 00:39:34,206 --> 00:39:37,460 Seriously, you can't be up here. 594 00:39:59,774 --> 00:40:01,650 Send him in. 595 00:40:13,704 --> 00:40:18,250 Pleased to see you in good health, old friend. 596 00:40:18,417 --> 00:40:20,127 Your men interrupted 597 00:40:20,294 --> 00:40:23,547 a very expensive game of dice, Ambassador Dred. 598 00:40:23,714 --> 00:40:25,925 I hope you had good reason. 599 00:40:26,092 --> 00:40:27,927 Your friend Magmoor is dead. 600 00:40:32,765 --> 00:40:35,184 Toru's not my problem anymore. 601 00:40:35,351 --> 00:40:39,021 He left the Bones to work for you. Good riddance. 602 00:40:39,188 --> 00:40:43,150 "Tell Dred one remains." 603 00:40:43,317 --> 00:40:45,027 One what? 604 00:40:45,194 --> 00:40:49,031 What one thing could remain of such importance 605 00:40:49,198 --> 00:40:54,912 that Toru would write it down in his own dying blood? 606 00:40:55,079 --> 00:40:57,164 It's impossible. 607 00:40:57,331 --> 00:40:59,416 We killed them all. You were there. 608 00:40:59,583 --> 00:41:02,753 - I checked every corpse. - Save your excuses. 609 00:41:02,920 --> 00:41:07,091 Gather the Bones. Ride at once for Gallwood Outpost. 610 00:41:07,258 --> 00:41:10,136 If a Blackblood remains, 611 00:41:10,302 --> 00:41:12,763 kill it and bring me the head. 612 00:41:12,930 --> 00:41:14,765 It's a waste of time. 613 00:41:14,932 --> 00:41:16,809 Won't be anything there. 614 00:41:16,976 --> 00:41:20,187 I'm happy to confirm it for you for the right price. 615 00:41:24,066 --> 00:41:28,279 The right price is that you and your men 616 00:41:28,445 --> 00:41:31,824 do not suffer the slowest death imaginable 617 00:41:31,991 --> 00:41:34,910 at the hands of the Inquisitor. 618 00:41:37,329 --> 00:41:41,333 Well, there is no greater reward than that, is there? 619 00:41:41,500 --> 00:41:44,086 Don't fail. 45981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.