Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:03,380
- Previously on "The Outpost"...
- No one left alive.
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,507
You've lost too much
of that black blood of yours.
3
00:00:05,674 --> 00:00:07,634
Look, I'm not interested
in your prophecies.
4
00:00:07,801 --> 00:00:10,679
You have to learn to control it
soon or it will kill.
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,097
No! Go away!
6
00:00:12,263 --> 00:00:15,725
A full hundred score
of raw colipsum.
7
00:00:15,892 --> 00:00:17,519
Cross me, and you're cut off.
8
00:00:17,686 --> 00:00:19,979
Follow him. Day and night,
wherever he goes.
9
00:00:20,146 --> 00:00:22,691
You heard my father.
You're still in my custody.
10
00:00:22,857 --> 00:00:24,150
Marshal Wythers is your father?
11
00:00:24,317 --> 00:00:27,070
You're here and now condemned
for the murder of Toru Magmoor,
12
00:00:27,237 --> 00:00:29,531
for the which crime
you'll be sentenced to death.
13
00:00:31,408 --> 00:00:33,034
Kell, is that you?
14
00:00:58,184 --> 00:00:59,728
Hello?
15
00:01:01,479 --> 00:01:02,605
Hello?
16
00:01:06,735 --> 00:01:08,153
What the--
17
00:01:17,662 --> 00:01:19,497
Talon, you're not even meant
to be walking around.
18
00:01:19,664 --> 00:01:22,292
- Your wounds.
- All better. Good as new.
19
00:01:22,459 --> 00:01:24,836
I need you to look
at my friend.
20
00:01:25,003 --> 00:01:26,713
You killed
the Captain's friend?
21
00:01:26,880 --> 00:01:28,673
Just look at the body, Janzo.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,550
A Plagueling? Are you crazy?
23
00:01:30,717 --> 00:01:32,343
You brought a Plagueling
inside the walls?
24
00:01:32,510 --> 00:01:36,181
A dead Plagueling, and he turned
into one inside the walls.
25
00:01:36,347 --> 00:01:38,057
That's never happened before.
26
00:01:38,224 --> 00:01:39,851
Yes, I know.
That's why I brought him to you.
27
00:01:40,018 --> 00:01:42,353
- Bring him over.
- I need you to figure this out.
28
00:01:45,231 --> 00:01:47,650
- Help, please.
- Okay. Chop, chop.
29
00:01:47,817 --> 00:01:49,444
Careful, careful.
30
00:01:51,780 --> 00:01:53,531
Hmm.
31
00:01:53,698 --> 00:01:56,743
Truly disgusting.
32
00:01:56,910 --> 00:01:59,412
This is quite
a collection of...
33
00:02:00,747 --> 00:02:03,458
whatever this is.
34
00:02:08,546 --> 00:02:11,299
What exactly
do you do down here?
35
00:02:11,466 --> 00:02:14,803
You know, just mostly dismember
bodies, making magic potions.
36
00:02:14,969 --> 00:02:16,679
Yeah, I figured.
37
00:02:18,264 --> 00:02:20,433
It's a brewery, Captain.
I make ale.
38
00:02:21,976 --> 00:02:23,978
- Oh.
- Yeah. Back to this Plagueling
39
00:02:24,145 --> 00:02:25,647
that you just dumped down
my chute.
40
00:02:25,814 --> 00:02:27,774
What exactly do you want me
to figure out?
41
00:02:27,941 --> 00:02:29,609
The Plaguelings,
why do some people
42
00:02:29,776 --> 00:02:32,529
get stuck by one and turn,
and others get stuck and don't?
43
00:02:32,695 --> 00:02:34,989
How did it happen to my friend
here in the Outpost?
44
00:02:35,156 --> 00:02:37,408
People have been trying to
figure that out across the realm
45
00:02:37,575 --> 00:02:38,952
ever since people
have been getting sick.
46
00:02:39,118 --> 00:02:41,371
What under the gods makes you
think I'll be able to--
47
00:02:41,538 --> 00:02:43,581
Janzo, I told Garret
to bring Kell here.
48
00:02:45,834 --> 00:02:47,085
You did?
49
00:02:47,252 --> 00:02:50,213
What you did for me
with those powders--
50
00:02:50,380 --> 00:02:52,715
the closest thing I know
to a scientist or healer.
51
00:02:54,801 --> 00:02:56,970
Right. Yes.
52
00:02:57,136 --> 00:02:59,556
I guess I am the most qualified
for the job.
53
00:03:01,766 --> 00:03:04,686
Whoa, whoa, whoa, hey.
This is Kell.
54
00:03:04,853 --> 00:03:07,313
A good soldier
and a very dear friend.
55
00:03:07,480 --> 00:03:11,609
So you will treat him
with dignity and respect.
56
00:03:11,776 --> 00:03:13,820
Of course, Captain.
57
00:03:13,987 --> 00:03:16,322
I'll still have to
cut him apart, though.
58
00:03:16,489 --> 00:03:19,325
Of course,
but do it respectfully.
59
00:03:19,492 --> 00:03:20,952
Did you notice anything
different about him?
60
00:03:21,119 --> 00:03:23,746
Anything strange?
Beforehand, I mean.
61
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
Yes, he was sweaty and pale
this morning, and very hungry.
62
00:03:27,250 --> 00:03:29,252
Same as all the other cases?
63
00:03:29,419 --> 00:03:31,504
You should know the signs
by now.
64
00:03:33,131 --> 00:03:35,633
Really? Should I?
65
00:03:55,028 --> 00:03:57,405
By the way, Plaguelings have
66
00:03:57,572 --> 00:04:00,158
nasty little creatures
in their throats.
67
00:04:00,325 --> 00:04:03,036
You should know that by now.
68
00:04:21,262 --> 00:04:26,059
- Ahem.
- So, what do you think?
69
00:04:26,225 --> 00:04:28,394
- Think about what?
- Plaguelings.
70
00:04:28,561 --> 00:04:31,272
How do they work
and how do we fight them?
71
00:04:31,439 --> 00:04:33,524
How am I meant to know?
It could take years of research
72
00:04:33,691 --> 00:04:35,485
before I even begin
to understand.
73
00:04:35,652 --> 00:04:37,236
Years? We need answers now,
74
00:04:37,403 --> 00:04:39,447
or else what is the point
of all this?
75
00:04:39,614 --> 00:04:42,158
To make ale, Captain.
76
00:04:44,619 --> 00:04:46,329
Look, if I'm going to do this,
77
00:04:46,496 --> 00:04:48,498
then I'm going to
need some more specimens.
78
00:04:48,665 --> 00:04:50,124
You mean more dead bodies?
79
00:04:50,291 --> 00:04:51,876
Where can I get
some more Plaguelings?
80
00:04:52,043 --> 00:04:53,586
We kill Plaguelings
every night.
81
00:04:53,753 --> 00:04:55,046
Come out to the pass.
82
00:04:55,213 --> 00:04:56,839
No, I'm going to need
83
00:04:57,006 --> 00:04:58,800
the bodies here,
where my tools are.
84
00:04:58,967 --> 00:05:02,136
I am not bringing more
Plaguelings inside the walls.
85
00:05:02,303 --> 00:05:04,889
Don't worry, Captain. I promise
you everything will be fine.
86
00:05:05,056 --> 00:05:06,516
Next time, just make sure that
87
00:05:06,683 --> 00:05:08,309
they're well and
truly dead, yes?
88
00:06:22,175 --> 00:06:24,260
I've been meaning to
thank you, Captain.
89
00:06:24,427 --> 00:06:26,971
I'd have been executed
if it weren't for you.
90
00:06:27,138 --> 00:06:28,931
Just did what I thought
Gwynn would want.
91
00:06:30,016 --> 00:06:32,018
Is there something wrong?
92
00:06:33,561 --> 00:06:36,105
Gwynn gave her bond
to set you free.
93
00:06:36,272 --> 00:06:38,232
You have no idea
what that means, do you?
94
00:06:38,399 --> 00:06:40,818
No, not really, I don't.
95
00:06:40,985 --> 00:06:43,780
If you break the law,
Gwynn is equally guilty.
96
00:06:43,946 --> 00:06:46,783
Wythers will cut off
both your heads.
97
00:06:48,034 --> 00:06:51,245
Even if I did do something,
I'm not saying I would,
98
00:06:51,412 --> 00:06:53,498
I mean, surely your father
could pardon her.
99
00:06:54,832 --> 00:06:57,335
Not lawfully, no.
100
00:06:57,502 --> 00:06:59,670
And when the Prime Order
comes to investigate,
101
00:06:59,837 --> 00:07:01,839
and they will come
to investigate...
102
00:07:03,716 --> 00:07:06,260
...the whole thing
puts Gwynn in mortal danger.
103
00:07:06,427 --> 00:07:09,263
Why would the Prime Order
care about Gwynn?
104
00:07:13,142 --> 00:07:15,895
I just--
105
00:07:16,062 --> 00:07:19,774
I think it would be best
if you moved on.
106
00:07:28,324 --> 00:07:31,285
You don't think I can stay
out of trouble, do you?
107
00:07:33,454 --> 00:07:35,498
The further away you are,
108
00:07:35,665 --> 00:07:38,334
the less likely something
would befall Gwynn.
109
00:07:40,670 --> 00:07:42,463
Good night, Captain.
110
00:07:42,630 --> 00:07:44,298
Pardon me.
111
00:07:46,134 --> 00:07:47,677
Lady Gwynn Calkussar requests
112
00:07:47,844 --> 00:07:51,180
the pleasure of your company
tomorrow...for tea.
113
00:07:51,347 --> 00:07:53,349
Shall I tell her
you will attend?
114
00:07:53,516 --> 00:07:56,352
Tell Lady Calkussar
I would be pleased to attend.
115
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Looks like you're stuck with me.
116
00:08:34,765 --> 00:08:36,142
Hmm.
117
00:08:38,019 --> 00:08:42,857
- Why exactly are we doing this?
- We were volunteered.
118
00:08:43,024 --> 00:08:46,360
How could I be a volunteer
if I didn't want to come?
119
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
You know what, Munt?
120
00:08:48,237 --> 00:08:50,364
About some things,
you're extremely profound.
121
00:08:50,531 --> 00:08:52,742
This all gives me the jeebies.
122
00:08:52,909 --> 00:08:55,161
Don't you even wonder
how this happens, Munt?
123
00:08:55,328 --> 00:08:58,206
How people are suddenly turning
into these night creatures?
124
00:08:58,372 --> 00:09:00,249
This isn't in the almanacs.
This--
125
00:09:00,416 --> 00:09:02,585
This is something new.
126
00:09:05,213 --> 00:09:07,673
It's a witch's curse.
127
00:09:07,840 --> 00:09:11,344
When a man looks upon a witch
with unnatural urges
128
00:09:11,510 --> 00:09:14,222
regarding her... private parts,
129
00:09:14,388 --> 00:09:17,308
it's at night--
turns Plagueling.
130
00:09:19,435 --> 00:09:21,687
- So, this woman?
- Hmm.
131
00:09:21,854 --> 00:09:25,191
You think she was yearning
for some witch-teets
132
00:09:25,358 --> 00:09:27,818
and that's why she turned?
133
00:09:27,985 --> 00:09:33,407
Some women prefer women.
It's not unheard of.
134
00:09:35,076 --> 00:09:37,703
I've seen it.
135
00:09:39,705 --> 00:09:42,208
You are a treasure trove
of knowledge, my big friend.
136
00:09:42,375 --> 00:09:44,502
Munt, I need your help.
137
00:09:44,669 --> 00:09:48,047
- I need this arm as a specimen.
- Oh, come on, Janzo.
138
00:09:48,214 --> 00:09:50,675
Come on, don't be so squeamish.
I've seen you do worse.
139
00:09:50,841 --> 00:09:54,011
Oh, what, with this? Oh.
140
00:09:54,178 --> 00:09:56,347
Yes, and don't make
a mess of it.
141
00:09:56,514 --> 00:10:01,185
A mess? Says the man who wants
a rotting Plagueling's arm.
142
00:10:02,937 --> 00:10:04,689
Anything else?
143
00:10:04,855 --> 00:10:08,526
Nope. That's all, thank you.
144
00:10:12,989 --> 00:10:14,740
Hey. Hey, you tricked me.
145
00:10:14,907 --> 00:10:17,702
You told me that Talon
was going to be a part of this.
146
00:10:17,868 --> 00:10:20,371
You tricked yourself.
Don't let her manipulate you.
147
00:10:20,538 --> 00:10:22,665
Talon doesn't manipulate.
She's perfect.
148
00:10:25,167 --> 00:10:29,463
She's dangerous.
Best keep your distance, Janzo.
149
00:10:44,645 --> 00:10:46,480
My lady's expecting you.
150
00:11:01,329 --> 00:11:04,790
Oh, good, Talon.
Thank you so much for coming.
151
00:11:04,957 --> 00:11:08,502
When was the
last time you took a bath?
152
00:11:08,669 --> 00:11:12,715
Oh, it's, uh--
it's been a while.
153
00:11:12,882 --> 00:11:16,177
- Lilly, draw Talon a bath.
- Uh... No, it's okay.
154
00:11:16,344 --> 00:11:18,095
We'll get you out
of these filthy rags.
155
00:11:18,262 --> 00:11:20,431
No.
156
00:11:20,598 --> 00:11:24,226
Really? You don't strike me
as someone who's timid.
157
00:11:24,393 --> 00:11:27,396
Besides, it would be rude and
absurd to refuse my hospitality
158
00:11:27,563 --> 00:11:29,690
after everything
we've been through.
159
00:11:29,857 --> 00:11:32,109
A good soak will do you wonders.
160
00:11:32,276 --> 00:11:35,071
We're all women here. Go on.
161
00:11:51,712 --> 00:11:53,672
Oh, and rose petals, Lilly.
162
00:11:53,839 --> 00:11:57,134
- As many as you have.
- Yes, ma'am.
163
00:12:19,990 --> 00:12:23,494
See? Isn't it blissful?
164
00:12:23,661 --> 00:12:25,830
I could get used to it.
165
00:12:25,996 --> 00:12:28,958
I wanted to thank you
166
00:12:29,125 --> 00:12:32,753
for your inestimable service
you rendered me the other night.
167
00:12:32,920 --> 00:12:35,881
It pales in comparison
to what you did for me.
168
00:12:36,048 --> 00:12:37,591
We did for each other
169
00:12:37,758 --> 00:12:39,677
what we were incapable
of doing for ourselves.
170
00:12:39,844 --> 00:12:41,762
We make good partners.
171
00:12:51,689 --> 00:12:54,400
- I can manage that by myself.
- It's her job.
172
00:12:54,567 --> 00:12:56,902
- She's quite good at it.
- I don't care.
173
00:12:57,069 --> 00:12:59,029
No one bathes me but me.
174
00:13:07,121 --> 00:13:09,623
I do hope I'm not being
too forward when I ask
175
00:13:09,790 --> 00:13:11,959
why you risked so much
on my behalf?
176
00:13:12,126 --> 00:13:14,712
I could ask you
the same thing.
177
00:13:14,879 --> 00:13:17,882
Very well. I'll go first.
178
00:13:18,048 --> 00:13:20,092
I could not let you die
179
00:13:20,259 --> 00:13:22,136
for actions
that served my purpose,
180
00:13:22,303 --> 00:13:25,473
even if you had
ulterior motivation.
181
00:13:25,639 --> 00:13:27,433
You had other reasons,
I suspect.
182
00:13:28,601 --> 00:13:30,060
He murdered my family.
183
00:13:31,937 --> 00:13:33,647
Oh, dear.
184
00:13:35,316 --> 00:13:36,859
I'm so sorry.
185
00:13:39,904 --> 00:13:42,239
Uh, Lilly, burn those.
186
00:13:42,406 --> 00:13:43,949
No, I need those.
187
00:13:44,116 --> 00:13:45,618
Of course you don't. Burn them.
188
00:13:45,784 --> 00:13:49,830
- Not the jacket, please.
- Sentimental value?
189
00:13:52,958 --> 00:13:55,002
Fine, not the jacket.
190
00:13:55,169 --> 00:13:57,171
It does have a certain
dauntless quality
191
00:13:57,338 --> 00:13:58,964
that suits you quite well.
192
00:14:03,135 --> 00:14:04,720
Why are you doing all this?
193
00:14:04,887 --> 00:14:08,724
I'm only doing what I can
to show my gratitude.
194
00:14:08,891 --> 00:14:10,851
Okay, well,
now we can call it even.
195
00:14:11,018 --> 00:14:14,563
Calling it even
is such a vulgar notion.
196
00:14:14,730 --> 00:14:17,358
We're friends now. We're two
women in a world of men.
197
00:14:17,525 --> 00:14:19,693
Each has what
the other is lacking,
198
00:14:19,860 --> 00:14:21,487
but together, we have it all.
199
00:14:21,654 --> 00:14:24,740
You have the brawn
and I have the brains.
200
00:14:24,907 --> 00:14:27,076
Oh, please, do go on.
201
00:14:27,243 --> 00:14:29,161
We're like fire and ice,
you and I.
202
00:14:29,328 --> 00:14:30,704
Fire and ice destroy each other.
203
00:14:30,871 --> 00:14:32,998
Don't be difficult.
204
00:14:33,165 --> 00:14:35,876
I'm offering you
my friendship.
205
00:14:39,588 --> 00:14:42,424
I've been on my own
such a long time.
206
00:14:42,591 --> 00:14:44,802
It's hard for me
to trust people.
207
00:14:44,969 --> 00:14:46,929
We'll take our time then.
208
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
You came to the Outpost
to defeat Toru Magmoor.
209
00:14:56,480 --> 00:14:58,065
He's dead now.
210
00:14:58,232 --> 00:15:00,484
I do hope that means
you're not leaving soon.
211
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
I still have a few things
I need to do here.
212
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Something less vengeful, I hope.
213
00:15:07,658 --> 00:15:09,743
Supper is ready, ma'am.
214
00:15:09,910 --> 00:15:12,454
For our next visit, we will play
the game of trading secrets
215
00:15:12,621 --> 00:15:14,415
until we know everything
about each other.
216
00:15:16,208 --> 00:15:18,836
When you've soaked long enough,
Lilly will help you dress.
217
00:15:19,003 --> 00:15:21,088
I'll see you at supper.
218
00:15:21,255 --> 00:15:24,425
I don't have anything
to wear to supper.
219
00:15:27,219 --> 00:15:29,013
I think the yellow one.
220
00:15:30,431 --> 00:15:32,057
The yellow what?
221
00:15:42,735 --> 00:15:43,861
Ugh!
222
00:15:52,578 --> 00:15:54,955
- Evening, my lady.
- I'm not a lady.
223
00:15:55,122 --> 00:15:57,666
I am just like you.
I have no money, no title,
224
00:15:57,833 --> 00:15:59,877
and nothing much in life
to look forward to.
225
00:16:00,044 --> 00:16:03,297
I beg your pardon! I have many
things to look forward to.
226
00:16:06,425 --> 00:16:08,093
Of course, I'm sorry.
227
00:16:08,260 --> 00:16:12,014
It's just this bloody dress
is so tight.
228
00:16:12,181 --> 00:16:13,766
It's pushing up my chest
229
00:16:13,932 --> 00:16:16,518
like two pounds of flour
in a one-pound sack.
230
00:16:18,187 --> 00:16:22,650
Just forget I said anything.
231
00:16:42,503 --> 00:16:44,129
Whoo!
232
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Sweet mother's milk.
233
00:16:51,136 --> 00:16:53,722
I haven't seen a hussy
turn heads like that
234
00:16:53,889 --> 00:16:55,933
since Tikka's gown
snagged on a coat hook,
235
00:16:56,100 --> 00:16:58,477
and you're fully clothed.
236
00:16:58,644 --> 00:17:02,773
Do you dance? Men would pay
dearly to see you dance.
237
00:17:02,940 --> 00:17:04,858
And men would also pay dearly
238
00:17:05,025 --> 00:17:07,820
to see me pull out your tongue
and tie it around your neck.
239
00:17:10,698 --> 00:17:13,742
Well, if you change your mind,
you know where to find me.
240
00:17:15,869 --> 00:17:17,871
I am looking for work.
241
00:17:19,748 --> 00:17:21,792
Really?
242
00:17:21,959 --> 00:17:24,962
- Well, bless my gourds.
- I could help Janzo--
243
00:17:25,129 --> 00:17:27,923
running drinks, clearing tables,
serving the men that come here.
244
00:17:28,090 --> 00:17:30,300
Dressed like that
or in those rags?
245
00:17:30,467 --> 00:17:32,302
In whatever I damn well please.
246
00:17:32,469 --> 00:17:35,806
Well, you better damn well
please to earn the money
247
00:17:35,973 --> 00:17:37,766
to pay for the repairs
to your window
248
00:17:37,933 --> 00:17:39,810
and wall in your room.
249
00:17:39,977 --> 00:17:41,895
- Yeah, about that--
- I don't care how it happened.
250
00:17:42,062 --> 00:17:43,731
Pay it back starting tomorrow.
251
00:17:43,897 --> 00:17:47,568
You get three meals, a room,
and whatever miserly tips
252
00:17:47,735 --> 00:17:49,611
you can coax out
of the patrons you serve.
253
00:17:49,778 --> 00:17:53,991
And to do that,
I suggest you wear that dress.
254
00:18:05,586 --> 00:18:07,463
Someone left this for you, mama.
255
00:18:10,340 --> 00:18:12,468
It's a bit ripe.
256
00:18:14,928 --> 00:18:16,597
Oh, sweet mother!
257
00:18:16,764 --> 00:18:18,390
What is it?
258
00:18:18,557 --> 00:18:20,809
It's Bill.
259
00:18:22,186 --> 00:18:23,937
Who would do this?
260
00:18:26,064 --> 00:18:29,526
Worm would do this,
and he's going to pay for it.
261
00:18:29,693 --> 00:18:33,280
Oh! Oh, I'm sorry, mama.
262
00:18:33,447 --> 00:18:36,450
I was grooming that boy
to take over.
263
00:18:36,617 --> 00:18:39,661
Who's going to take care of
things when I retire now?
264
00:18:39,828 --> 00:18:41,079
What about me?
265
00:18:41,246 --> 00:18:43,081
The fact that you
brought this in here
266
00:18:43,248 --> 00:18:46,043
without checking first to see
what it was is the reason why.
267
00:18:46,210 --> 00:18:47,836
- I don't understand.
- Exactly.
268
00:18:48,003 --> 00:18:50,547
Now get your brother's head
out of here.
269
00:18:52,341 --> 00:18:53,967
Come on, Bill.
270
00:18:54,134 --> 00:18:56,553
- What's that?
- Bill's head.
271
00:18:56,720 --> 00:18:58,138
- Mum, was that Bill?
- Yes.
272
00:18:58,305 --> 00:19:01,141
- Or part of Bill?
- Yes.
273
00:19:01,308 --> 00:19:03,560
- Bill's dead?
- No, no, no.
274
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
He just lost his body.
275
00:19:05,395 --> 00:19:07,940
Yes, of course he's dead,
you moron!
276
00:19:08,106 --> 00:19:12,069
- Mommy, that was your son.
- No, he was not my son.
277
00:19:12,236 --> 00:19:13,987
He was adopted, like all of you,
278
00:19:14,154 --> 00:19:15,989
and I didn't really
like him much anyway.
279
00:19:19,743 --> 00:19:23,121
Clearly this is a message
from the Worm.
280
00:19:23,288 --> 00:19:26,542
He's cutting us off.
281
00:19:29,336 --> 00:19:33,090
Haven't seen a greyskin
over these walls in 11 years.
282
00:19:33,257 --> 00:19:36,426
What I don't get is why it
dragged her halfway across town.
283
00:19:39,805 --> 00:19:42,182
And then it runs off
back to the Outlands
284
00:19:42,349 --> 00:19:46,311
and no one sees a damn thing.
285
00:19:46,478 --> 00:19:50,190
Since when did a greyskin
go unnoticed?
286
00:19:52,776 --> 00:19:56,071
Follow the blood trail
back to where she was killed.
287
00:19:56,238 --> 00:19:59,199
Look for tracks, marks,
anything.
288
00:20:23,557 --> 00:20:25,350
Fancy explaining why
289
00:20:25,517 --> 00:20:28,729
there's a dead body
underneath your window?
290
00:20:32,149 --> 00:20:34,985
- Coincidence.
- Come down here.
291
00:20:35,152 --> 00:20:37,112
Let's have a little chin wag.
292
00:20:47,539 --> 00:20:49,625
You know this woman?
293
00:20:49,791 --> 00:20:53,587
No, I don't. Who is she?
294
00:20:53,754 --> 00:20:58,717
Probably just in the wrong place
at the wrong time.
295
00:20:58,884 --> 00:21:01,303
Greyskins aren't particular
about who they kill
296
00:21:01,470 --> 00:21:03,388
as long as they're human.
297
00:21:03,555 --> 00:21:05,766
Think it was a greyskin?
298
00:21:05,933 --> 00:21:08,518
- So why are you talking to me?
- Ah, no reason.
299
00:21:08,685 --> 00:21:12,022
Just a ravaged dead woman
under your window.
300
00:21:12,189 --> 00:21:16,151
- Any idea why that might be?
- Don't know.
301
00:21:16,318 --> 00:21:21,198
When I was a boy,
there was this mangy cat.
302
00:21:21,365 --> 00:21:23,742
I used to feed it bits and bobs.
You know, scraps.
303
00:21:23,909 --> 00:21:26,286
It fancied me
as a bit of a mate.
304
00:21:26,453 --> 00:21:29,039
Anyway, this stupid moggy
305
00:21:29,206 --> 00:21:32,626
started leaving me presents
on me back step.
306
00:21:32,793 --> 00:21:34,628
Half a chewed-up mouse,
a dead bird.
307
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
So you think I have a greyskin
as a pet?
308
00:21:36,797 --> 00:21:38,340
Brings me its victims?
309
00:21:38,507 --> 00:21:41,468
No, that'd be ridiculous.
Unfathomable.
310
00:21:41,635 --> 00:21:44,012
Like a commander's daughter
311
00:21:44,179 --> 00:21:46,682
who suddenly has the power
to pardon a murderer.
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
Unfathomable.
313
00:21:50,727 --> 00:21:54,064
Like a girl with blood
as black as ink.
314
00:21:54,231 --> 00:21:56,900
You going somewhere
with this, Marshal?
315
00:21:57,067 --> 00:21:59,695
When you left Magmoor for dead,
316
00:21:59,861 --> 00:22:02,990
he left a message
written in his own blood.
317
00:22:03,156 --> 00:22:06,368
It said,
"Tell Dred one remains."
318
00:22:06,535 --> 00:22:09,204
What's that mean to you?
319
00:22:09,371 --> 00:22:11,206
Nothing.
320
00:22:13,250 --> 00:22:15,168
You know what I think?
321
00:22:18,171 --> 00:22:20,382
I think the one remains is you.
322
00:22:22,467 --> 00:22:24,011
What do you want from me?
323
00:22:24,177 --> 00:22:27,556
I want you to leave the Outpost
and never come back.
324
00:22:27,723 --> 00:22:30,100
Let the Prime Order
hunt you elsewhere.
325
00:22:30,267 --> 00:22:32,728
They shouldn't be hunting me
in the first place.
326
00:22:32,894 --> 00:22:35,480
Oh, but they will.
You see, I've already left word
327
00:22:35,647 --> 00:22:39,484
for the Prime Order,
to Everit Dred himself, so...
328
00:22:39,651 --> 00:22:42,320
it's only a matter of time
before they come looking.
329
00:22:43,321 --> 00:22:46,950
Good. Then let them come.
330
00:23:08,180 --> 00:23:10,307
That demon thing
killed someone last night.
331
00:23:10,474 --> 00:23:12,184
Only one?
332
00:23:12,350 --> 00:23:16,229
I told you the Lu-Qiri
would kill - it'll happen again
333
00:23:16,396 --> 00:23:19,816
if you don't banish it
back through the portal.
334
00:23:19,983 --> 00:23:21,777
Well, that's why I'm here.
335
00:23:21,943 --> 00:23:24,613
Teach me how to do that.
I can't let it kill again.
336
00:23:24,780 --> 00:23:27,157
You don't need a teacher -
you already know
337
00:23:27,324 --> 00:23:29,534
everything that's necessary
to do what's required.
338
00:23:33,121 --> 00:23:36,833
Just stop. Just stop with the
circular crazy talk for once.
339
00:23:37,000 --> 00:23:38,460
Bellows.
340
00:23:48,136 --> 00:23:50,180
Okay, let's just say
you have this one moment
341
00:23:50,347 --> 00:23:51,932
to explain everything to me,
342
00:23:52,099 --> 00:23:53,934
to tell me as simply as possible
343
00:23:54,101 --> 00:23:55,936
how I can get rid of this--
344
00:23:56,103 --> 00:23:58,480
this thing, whatever it is.
345
00:23:58,647 --> 00:24:00,607
- Can you do that?
- Yes.
346
00:24:00,774 --> 00:24:03,693
Then in one sentence,
how do I get rid of it?
347
00:24:03,860 --> 00:24:05,320
Command the demon Baphnoro
348
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
to return to the plane
of shadow and ash.
349
00:24:07,656 --> 00:24:11,910
Of course!
'Cause everyone knows that.
350
00:24:12,077 --> 00:24:13,829
Not everyone. Only you.
351
00:24:13,995 --> 00:24:16,039
It's in that
black blood of yours.
352
00:24:16,206 --> 00:24:19,000
So I just have to tell it
what you said,
353
00:24:19,167 --> 00:24:22,796
- and it'll just obey me?
- Probably not. It hates you.
354
00:24:24,756 --> 00:24:26,383
What's that smell?
355
00:24:28,385 --> 00:24:30,762
- Smell?
- It smells of...
356
00:24:30,929 --> 00:24:33,056
citrus and lavender?
357
00:24:33,223 --> 00:24:36,268
Oh. That's me.
358
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
I had a bath.
359
00:24:41,481 --> 00:24:43,942
I thought
something was different.
360
00:24:44,109 --> 00:24:47,028
You no longer smell
of excrement. It suits you.
361
00:24:47,195 --> 00:24:50,031
Look, can we just get back to
why the demon hates me?
362
00:24:50,198 --> 00:24:52,826
The plane of ashes where
the Lu-Qiri have been banished
363
00:24:52,993 --> 00:24:55,787
is a place of pain and anguish.
364
00:24:55,954 --> 00:24:59,833
Baphnoro won't return there
unless he is commanded to do so,
365
00:25:00,000 --> 00:25:04,004
forcibly, by you, a Blackblood,
without fear,
366
00:25:04,171 --> 00:25:06,590
without hesitation
or self-doubt.
367
00:25:06,756 --> 00:25:09,176
But why would it obey me,
of all people?
368
00:25:09,342 --> 00:25:12,345
The blood in your veins
comes from the Gezzekhan,
369
00:25:12,512 --> 00:25:14,097
their Lord Emperor.
370
00:25:14,264 --> 00:25:17,475
The Lu-Qiri follow
an absolute line of authority.
371
00:25:17,642 --> 00:25:19,811
- So it has to obey me?
- Yes.
372
00:25:19,978 --> 00:25:21,563
Well, why didn't you
just say that?
373
00:25:21,730 --> 00:25:24,274
Because for an impudent,
impatient little twit
374
00:25:24,441 --> 00:25:26,735
such as yourself,
it won't be that simple.
375
00:25:26,902 --> 00:25:29,571
No one's ever said
such nice things about me.
376
00:25:29,738 --> 00:25:33,658
You must try
to control your impulses,
377
00:25:33,825 --> 00:25:36,661
to be patient,
to clear your mind,
378
00:25:36,828 --> 00:25:39,247
or you won't be able
to banish the Lu-Qiri.
379
00:25:39,414 --> 00:25:41,374
- I can do that.
- I don't think you can.
380
00:25:41,541 --> 00:25:43,376
Not yet.
381
00:25:43,543 --> 00:25:47,672
You must stop thinking about
how to make him go away
382
00:25:47,839 --> 00:25:50,884
and simply command it to do so,
383
00:25:51,051 --> 00:25:53,386
without self doubt,
without distraction,
384
00:25:53,553 --> 00:25:55,305
without fear.
385
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
Can you do that, Talon?
386
00:25:57,224 --> 00:25:58,850
I don't know.
387
00:26:00,268 --> 00:26:02,103
Well, you'd better.
388
00:26:02,270 --> 00:26:04,814
'Cause you're the only one
in this world who can.
389
00:26:07,859 --> 00:26:10,779
Any kind of idea
what could have done this?
390
00:26:12,239 --> 00:26:15,617
I don't know.
Why are you asking me?
391
00:26:20,372 --> 00:26:22,332
Because, um...
392
00:26:25,168 --> 00:26:27,295
Because you've seen a lot more
than I have.
393
00:26:31,299 --> 00:26:33,260
You think it's a greyskin?
394
00:26:34,719 --> 00:26:37,597
You hate this, don't you?
395
00:26:37,764 --> 00:26:42,102
Having to call me for answers?
396
00:26:42,269 --> 00:26:44,688
Answers that I have
because I went
397
00:26:44,854 --> 00:26:48,066
and did the one thing
that you didn't want me to do.
398
00:26:49,693 --> 00:26:51,945
Become a soldier.
399
00:26:53,488 --> 00:26:55,365
You sound mighty proud for a boy
400
00:26:55,532 --> 00:26:57,367
who follows around
Calkussar the Betrayer
401
00:26:57,534 --> 00:26:59,953
like one of his dogs.
402
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
- Don't call him that.
- "The Betrayer"?
403
00:27:03,415 --> 00:27:06,084
That's what he is -
opened up the gates
404
00:27:06,251 --> 00:27:08,878
and let in the Prime Order
to kill his own king.
405
00:27:09,045 --> 00:27:13,258
He knows more of loyalty
and sacrifice
406
00:27:13,425 --> 00:27:15,635
than you ever will.
407
00:27:19,848 --> 00:27:23,268
- Is it a greyskin or not?
- Could be.
408
00:27:25,812 --> 00:27:29,024
Obviously, it was very strong
to have done this.
409
00:27:29,190 --> 00:27:32,527
There's something
I should tell you.
410
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
I killed a Plagueling
inside the walls.
411
00:27:36,531 --> 00:27:39,659
- What? When?
- Yesterday.
412
00:27:39,826 --> 00:27:41,411
On my way to the bathhouse.
413
00:27:41,578 --> 00:27:43,872
You have one job,
to keep them out!
414
00:27:44,873 --> 00:27:46,666
It was Kell.
415
00:27:49,753 --> 00:27:52,464
That runt from Nordejor
you used to run around with
416
00:27:52,630 --> 00:27:54,674
getting in trouble as a kid?
417
00:27:54,841 --> 00:27:56,968
You should have told me
right away.
418
00:27:57,135 --> 00:27:58,803
I know.
419
00:28:00,513 --> 00:28:05,435
I know. I just--
I thought-- hoped...
420
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
that it was
an isolated incident.
421
00:28:08,480 --> 00:28:12,025
I didn't want to set
the city in a panic.
422
00:28:12,192 --> 00:28:15,653
Well, you weren't wrong
about that.
423
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Plaguelings start showing up,
424
00:28:17,822 --> 00:28:19,908
we'll have revolt
on the streets.
425
00:28:24,245 --> 00:28:26,247
Who wants one?
426
00:28:34,756 --> 00:28:38,176
Oh, sorry,
let me get that for you.
427
00:28:42,764 --> 00:28:44,724
Are you looking for a man?
428
00:28:46,726 --> 00:28:48,228
Oh!
429
00:28:48,395 --> 00:28:50,063
You're not my type.
430
00:28:55,276 --> 00:28:57,070
Think I was just proposed to.
431
00:28:57,237 --> 00:29:00,907
Somehow I don't see you content
to be a miner's wife.
432
00:29:01,074 --> 00:29:03,201
I mean, how much worse
can it get?
433
00:29:03,368 --> 00:29:05,245
Come on, it's not that bad.
434
00:29:05,412 --> 00:29:07,539
What are you searching for,
anyway?
435
00:29:07,705 --> 00:29:09,749
- What?
- The arms.
436
00:29:09,916 --> 00:29:12,419
You keep checking all the arms
of all the men in here.
437
00:29:12,585 --> 00:29:14,337
Maybe I can help.
438
00:29:17,006 --> 00:29:19,300
I don't know
what you're talking about.
439
00:29:19,467 --> 00:29:21,052
You can trust me.
440
00:29:21,219 --> 00:29:23,596
I've never told anyone else
your other secrets.
441
00:29:25,557 --> 00:29:27,267
I'm looking for a tattoo.
442
00:29:27,434 --> 00:29:30,311
A double cross of bones,
same one Toru Magmoor had.
443
00:29:31,855 --> 00:29:33,690
He told me one of his friends
is in town.
444
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
You're not going to kill him.
445
00:29:36,276 --> 00:29:39,320
No, I just want to ask him
a few questions.
446
00:29:39,487 --> 00:29:41,322
Right.
Well, I'll keep my eyes open,
447
00:29:41,489 --> 00:29:44,159
and if I see him,
I'll grab him.
448
00:29:46,202 --> 00:29:48,037
Did I mention
he's a murdering bastard
449
00:29:48,204 --> 00:29:49,622
who would slit both our throats
450
00:29:49,789 --> 00:29:51,708
if he knew we were
looking for him?
451
00:29:51,875 --> 00:29:56,337
No. No, you didn't
mention that. Right.
452
00:29:56,504 --> 00:29:59,424
Well, in that case,
if I see the mark,
453
00:29:59,591 --> 00:30:02,051
I'll let you know...
454
00:30:03,178 --> 00:30:05,638
...without letting on
that I know.
455
00:30:05,805 --> 00:30:07,974
Without letting on that I know
456
00:30:08,141 --> 00:30:10,810
that I let you know that I know.
457
00:30:39,255 --> 00:30:41,216
Evening, Worm.
458
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
What'll it be?
459
00:30:45,136 --> 00:30:47,889
Did you enjoy my little gift?
460
00:30:50,767 --> 00:30:52,268
Busy night.
461
00:30:53,937 --> 00:30:55,813
That's good,
462
00:30:55,980 --> 00:30:59,234
because you're out
of the colipsum business.
463
00:30:59,400 --> 00:31:02,028
You know why
they call you the Worm?
464
00:31:02,195 --> 00:31:05,031
On account of this tiny,
tiny body part of yours
465
00:31:05,198 --> 00:31:06,991
which resembles a worm.
466
00:31:08,993 --> 00:31:11,829
You're a small-time tavern wench
467
00:31:11,996 --> 00:31:15,625
with no power outside that door.
468
00:31:15,792 --> 00:31:17,961
Keep looking over
your shoulder, Worm.
469
00:31:20,004 --> 00:31:21,631
Likewise.
470
00:31:39,691 --> 00:31:41,484
I can only imagine
the look on his face
471
00:31:41,651 --> 00:31:43,194
when he had to let her go.
472
00:31:43,361 --> 00:31:44,654
It was exhilarating,
473
00:31:44,821 --> 00:31:46,239
but not something
I'd like to repeat.
474
00:31:46,406 --> 00:31:48,866
Nor would I.
475
00:31:49,033 --> 00:31:51,494
Marshal, how dare you spy on us.
476
00:31:53,746 --> 00:31:56,124
I'm not spying on you.
477
00:31:56,291 --> 00:31:58,084
Come to make you an offer.
478
00:31:59,836 --> 00:32:02,255
I doubt there's anything you
have to offer me, Marshal.
479
00:32:03,590 --> 00:32:05,633
I know you've got a secret,
480
00:32:05,800 --> 00:32:07,802
and you want it kept that way.
481
00:32:08,886 --> 00:32:11,639
Lilly, Sergeant,
I'll only need a moment.
482
00:32:11,806 --> 00:32:13,725
Our orders are not
to leave your side.
483
00:32:13,891 --> 00:32:16,686
Oh, well, I have Marshal Wythers
to protect me.
484
00:32:18,688 --> 00:32:20,440
You will explain
yourself at once.
485
00:32:20,607 --> 00:32:22,150
I will not have you insinuating
486
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
without an explicit accusation.
487
00:32:24,319 --> 00:32:27,363
I'm not making
any explicit accusations,
488
00:32:27,530 --> 00:32:30,658
although you certainly
took the bait rather well.
489
00:32:31,659 --> 00:32:35,204
How dare you!
Of course I have secrets.
490
00:32:35,371 --> 00:32:39,042
- What woman doesn't?
- What are you hiding?
491
00:32:39,208 --> 00:32:42,629
My girlish little secrets aren't
worth your trouble, Marshal.
492
00:32:42,795 --> 00:32:44,464
Then tell me...
493
00:32:46,382 --> 00:32:48,301
..why would a base commander
494
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
defer to the will
of a little girl?
495
00:32:51,012 --> 00:32:54,641
That?
That's your precious riddle?
496
00:32:54,807 --> 00:32:57,143
Then what's the answer?
497
00:32:57,310 --> 00:33:00,063
Clearly you've never
had a daughter, Marshal.
498
00:33:00,229 --> 00:33:01,939
Most of us can manipulate
our daddies
499
00:33:02,106 --> 00:33:05,026
into pretty much anything
we set our hearts on.
500
00:33:17,997 --> 00:33:21,250
- Gwynn? Lilly told me.
- He suspects something.
501
00:33:21,417 --> 00:33:23,503
No, no, he would never cross
Commander Calkussar.
502
00:33:23,670 --> 00:33:25,546
Isn't that exactly
what he just did?
503
00:33:25,713 --> 00:33:28,633
No. No, he hates
an unsolved riddle.
504
00:33:28,800 --> 00:33:31,552
When I was a boy,
I would hear him up at night
505
00:33:31,719 --> 00:33:34,514
pacing and breaking things
if he couldn't solve the case.
506
00:33:34,681 --> 00:33:36,808
He can't let go.
507
00:33:39,435 --> 00:33:42,563
We can't do this anymore.
508
00:33:42,730 --> 00:33:44,524
Your father saw us, Gwynn.
509
00:33:44,691 --> 00:33:46,609
So what?
510
00:33:46,776 --> 00:33:49,779
- He doesn't control me.
- No, but he controls me.
511
00:33:49,946 --> 00:33:51,823
He's my commander.
512
00:33:51,989 --> 00:33:55,159
Don't push me away.
I'll talk to him.
513
00:33:55,326 --> 00:33:58,162
He's right.
We can never be together.
514
00:33:58,329 --> 00:34:00,456
I'm a common soldier
515
00:34:00,623 --> 00:34:04,168
born to a washer woman
and a watchman.
516
00:34:04,335 --> 00:34:06,295
Who your parents are
doesn't matter to me.
517
00:34:06,462 --> 00:34:11,008
I swore an oath
to protect you at all costs,
518
00:34:11,175 --> 00:34:15,888
and I plan to,
even if it's from myself.
519
00:34:16,055 --> 00:34:18,057
Garret?
520
00:34:18,224 --> 00:34:19,851
Garret!
521
00:34:31,654 --> 00:34:36,200
Bits of copper.
522
00:34:38,828 --> 00:34:41,164
He called me a tavern wench.
523
00:34:43,249 --> 00:34:45,042
That's what I am.
524
00:34:45,209 --> 00:34:47,920
Have some.
It keeps the wolves at bay.
525
00:34:49,589 --> 00:34:52,300
You could have
disagreed with me.
526
00:34:52,467 --> 00:34:55,344
I think you've done
very well, Mum.
527
00:34:55,511 --> 00:34:58,181
Very well? Is that
what you think I want?
528
00:34:58,347 --> 00:35:01,434
To do very well?
No, I want that.
529
00:35:05,188 --> 00:35:08,441
- You want the map?
- Do I want the map?
530
00:35:08,608 --> 00:35:11,903
You heaving sack of dirt!
531
00:35:12,069 --> 00:35:16,115
I don't want the map.
I want the whole damn world.
532
00:35:16,282 --> 00:35:18,618
Or at least
a really good part of it.
533
00:35:18,785 --> 00:35:20,912
How is that even possible?
534
00:35:21,078 --> 00:35:24,499
Colipsum, my boy.
535
00:35:24,665 --> 00:35:26,876
We need colipsum.
536
00:35:27,043 --> 00:35:30,046
What if we just
increase our ale exports?
537
00:35:30,213 --> 00:35:33,800
All right, yes, yes, yes!
Colipsum.
538
00:35:33,966 --> 00:35:36,803
- Who has some?
- The Worm.
539
00:35:36,969 --> 00:35:38,805
He knows the only supplier
540
00:35:38,971 --> 00:35:40,890
of colipsum
this side of the realm.
541
00:35:41,057 --> 00:35:43,184
I need to be the Worm.
542
00:35:43,351 --> 00:35:46,270
His secrets
need to be my secrets.
543
00:35:46,437 --> 00:35:48,648
I'm going to get you
another drink.
544
00:35:48,815 --> 00:35:51,067
I don't want another drink!
545
00:35:51,234 --> 00:35:53,236
Have some ambition,
for God's sake.
546
00:35:53,402 --> 00:35:55,988
I would eat glass to get
the name of that supplier.
547
00:35:56,155 --> 00:35:58,282
Do you understand me?
548
00:35:58,449 --> 00:36:00,451
For once in your miserable life,
549
00:36:00,618 --> 00:36:02,745
just do one thing
for your mother.
550
00:36:02,912 --> 00:36:04,705
- It's all I want.
- Okay.
551
00:36:09,168 --> 00:36:11,170
Is that his overcoat?
552
00:36:19,345 --> 00:36:22,014
Weirdo. Never mind.
553
00:36:22,181 --> 00:36:25,268
Go get me Munt.
554
00:36:25,434 --> 00:36:28,729
There's dark deeds need doing.
555
00:36:30,481 --> 00:36:31,983
Birds.
556
00:36:33,818 --> 00:36:35,987
Birds.
557
00:37:21,282 --> 00:37:23,659
Excuse me,
you can't be up here!
558
00:37:28,289 --> 00:37:30,207
Hello, Talon.
559
00:37:33,628 --> 00:37:35,212
What are you doing up here?
560
00:37:35,379 --> 00:37:39,967
I, um, couldn't sleep.
Needed some air.
561
00:37:40,134 --> 00:37:41,886
Well, it's nearly dawn.
562
00:37:42,053 --> 00:37:43,888
It's far too late
for a barmaid to be up.
563
00:37:44,055 --> 00:37:46,349
And far too early
for a captain.
564
00:37:46,515 --> 00:37:49,602
- What's your excuse?
- I'm on duty.
565
00:37:49,769 --> 00:37:51,604
If it's any comfort,
566
00:37:51,771 --> 00:37:53,773
I'm not up here
to cause any trouble.
567
00:37:55,733 --> 00:37:58,778
Yeah, about that, I, uh--
568
00:37:58,945 --> 00:38:01,572
I didn't mean to imply...
569
00:38:03,115 --> 00:38:05,618
It's just if you would
tell me more about yourself
570
00:38:05,785 --> 00:38:08,204
- and what you're doing--
- What's there to tell?
571
00:38:08,371 --> 00:38:10,998
I'm a barmaid, like you said.
572
00:38:11,165 --> 00:38:14,669
A barmaid with
exceptional combat skills.
573
00:38:14,835 --> 00:38:18,214
I still can't understand how
you killed Captain Magmoor.
574
00:38:20,007 --> 00:38:24,303
- Why? Because I'm a woman?
- No.
575
00:38:26,222 --> 00:38:28,432
Partly, yes.
576
00:38:29,433 --> 00:38:31,435
And also the fact
that he's twice your size
577
00:38:31,602 --> 00:38:33,729
and a legendary swordsman.
578
00:38:33,896 --> 00:38:36,273
I'm not sure
I could have beaten him.
579
00:38:36,440 --> 00:38:38,651
I could show you.
580
00:38:38,818 --> 00:38:41,529
I'm not sure that's necessary.
581
00:38:45,032 --> 00:38:48,202
Men like you underestimate me.
582
00:38:51,789 --> 00:38:53,916
I won't let my guard down again.
583
00:38:54,083 --> 00:38:56,127
Good.
584
00:38:56,293 --> 00:38:59,380
Then maybe you'll be
a decent match...
585
00:38:59,547 --> 00:39:02,091
for a sparring partner, that is.
586
00:39:02,258 --> 00:39:04,260
Sounds dangerous.
587
00:39:04,427 --> 00:39:07,179
Oh, I think you could
last a few rounds with me.
588
00:39:07,346 --> 00:39:10,391
Oh, I think I could last
more than a few rounds.
589
00:39:10,558 --> 00:39:14,562
I don't think so.
I'd wear you out.
590
00:39:17,398 --> 00:39:19,191
Captain?
591
00:39:26,657 --> 00:39:28,576
I have the greyskin count,
Captain.
592
00:39:28,743 --> 00:39:30,411
Thank you, Sergeant.
593
00:39:34,206 --> 00:39:37,460
Seriously, you can't be up here.
594
00:39:59,774 --> 00:40:01,650
Send him in.
595
00:40:13,704 --> 00:40:18,250
Pleased to see you
in good health, old friend.
596
00:40:18,417 --> 00:40:20,127
Your men interrupted
597
00:40:20,294 --> 00:40:23,547
a very expensive game of dice,
Ambassador Dred.
598
00:40:23,714 --> 00:40:25,925
I hope you had good reason.
599
00:40:26,092 --> 00:40:27,927
Your friend Magmoor is dead.
600
00:40:32,765 --> 00:40:35,184
Toru's not my problem anymore.
601
00:40:35,351 --> 00:40:39,021
He left the Bones
to work for you. Good riddance.
602
00:40:39,188 --> 00:40:43,150
"Tell Dred one remains."
603
00:40:43,317 --> 00:40:45,027
One what?
604
00:40:45,194 --> 00:40:49,031
What one thing could remain
of such importance
605
00:40:49,198 --> 00:40:54,912
that Toru would write it down
in his own dying blood?
606
00:40:55,079 --> 00:40:57,164
It's impossible.
607
00:40:57,331 --> 00:40:59,416
We killed them all.
You were there.
608
00:40:59,583 --> 00:41:02,753
- I checked every corpse.
- Save your excuses.
609
00:41:02,920 --> 00:41:07,091
Gather the Bones. Ride at once
for Gallwood Outpost.
610
00:41:07,258 --> 00:41:10,136
If a Blackblood remains,
611
00:41:10,302 --> 00:41:12,763
kill it and bring me the head.
612
00:41:12,930 --> 00:41:14,765
It's a waste of time.
613
00:41:14,932 --> 00:41:16,809
Won't be anything there.
614
00:41:16,976 --> 00:41:20,187
I'm happy to confirm it for you
for the right price.
615
00:41:24,066 --> 00:41:28,279
The right price
is that you and your men
616
00:41:28,445 --> 00:41:31,824
do not suffer
the slowest death imaginable
617
00:41:31,991 --> 00:41:34,910
at the hands of the Inquisitor.
618
00:41:37,329 --> 00:41:41,333
Well, there is no greater reward
than that, is there?
619
00:41:41,500 --> 00:41:44,086
Don't fail.
45981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.