All language subtitles for The.Outpost.S01E01.1080p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:10,762 Where's my drink? 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,643 You sure you want to go down this road? 3 00:00:16,810 --> 00:00:18,144 I've waited a long time 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,729 to find the men who killed my family. 5 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 I'm not walking away now. 6 00:00:24,234 --> 00:00:27,529 - And then what? - And then I'll get answers. 7 00:00:29,864 --> 00:00:31,366 And I'll make things right. 8 00:00:31,533 --> 00:00:35,787 Talon, nothing can ever make that right. 9 00:00:44,671 --> 00:00:46,798 Are you the tattoo artist who made this mark? 10 00:00:46,965 --> 00:00:50,510 Aye. That's my fine artistry. 11 00:00:50,677 --> 00:00:54,389 - Want one like it? - No. 12 00:00:54,556 --> 00:00:57,100 But I am looking for the man who does have it. 13 00:00:57,267 --> 00:00:59,269 Are you now? 14 00:00:59,436 --> 00:01:03,106 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 15 00:01:05,984 --> 00:01:08,111 What's it gonna take to change your mind? 16 00:01:09,446 --> 00:01:11,573 Oh, I can think of a few things. 17 00:01:11,740 --> 00:01:13,783 And absolutely none of those things are going to happen. 18 00:01:13,950 --> 00:01:17,245 Well, guess you're not getting that information then, are you? 19 00:01:17,412 --> 00:01:20,331 Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 20 00:01:20,498 --> 00:01:23,084 Covenant soldiers! 21 00:01:40,185 --> 00:01:42,645 - Get up. We have to go. - I'll never make it. 22 00:01:42,812 --> 00:01:45,106 I've got this gammy leg. 23 00:01:45,273 --> 00:01:47,025 Talon, come on. 24 00:01:47,192 --> 00:01:48,359 Come on! 25 00:01:55,325 --> 00:01:56,534 This way. 26 00:01:56,701 --> 00:01:57,702 Get down! 27 00:01:59,913 --> 00:02:00,997 Run! 28 00:02:26,189 --> 00:02:28,066 - Give me the name. - Look out! 29 00:02:31,528 --> 00:02:34,614 - The name! - You get me out of here, 30 00:02:34,781 --> 00:02:36,491 I'll tell you whatever you want. 31 00:02:50,839 --> 00:02:53,383 Quick, this way. Run. 32 00:02:53,550 --> 00:02:55,885 Come on, over there! All of them. 33 00:02:58,513 --> 00:03:00,431 Come on. There's more coming. 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,350 Get Gunter. 35 00:03:02,517 --> 00:03:04,769 Get up! 36 00:03:24,622 --> 00:03:26,666 - I didn't do nothing! - Quiet, you rabble! 37 00:03:26,833 --> 00:03:28,751 - I didn't do anything. - Get in there! 38 00:03:28,918 --> 00:03:30,587 Please let us go. 39 00:03:32,171 --> 00:03:34,966 - Give me his name. - Let me go! 40 00:03:35,133 --> 00:03:38,052 - What are you? - We had a deal. His name. 41 00:03:38,219 --> 00:03:39,679 I said shut it! 42 00:03:39,846 --> 00:03:42,015 That's more than 20 years back I did that job, 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,268 even before the Prime Order overthrew the Royals. 44 00:03:45,435 --> 00:03:47,520 The Bones, they was called. 45 00:03:47,687 --> 00:03:50,481 Mercenaries. Mean bunch. 46 00:03:50,648 --> 00:03:52,942 Had me put that mark on all seven of their arms. 47 00:03:53,109 --> 00:03:55,987 Seven? I need names. 48 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 Lucky for you I seen one of them recent. 49 00:03:58,781 --> 00:04:01,576 - Toru Magmoor. - Toru Magmoor? 50 00:04:01,743 --> 00:04:04,412 - Where did you see him? - He's Covenant brass now. 51 00:04:04,579 --> 00:04:06,331 Rode out of camp headed for the Outpost. 52 00:04:06,497 --> 00:04:08,917 - Gallwood Outpost? - Aye. 53 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 - I need more names. - Tiberion Shek. 54 00:04:12,170 --> 00:04:13,755 He was the leader. 55 00:04:15,173 --> 00:04:16,925 There she is. 56 00:04:17,091 --> 00:04:19,761 - He's dead. - Let's go. 57 00:04:22,180 --> 00:04:23,348 They're getting away. 58 00:04:29,896 --> 00:04:31,481 Where are we going? 59 00:04:31,648 --> 00:04:33,775 I'm going to Gallwood Outpost. 60 00:04:33,942 --> 00:04:36,361 That's halfway across the realm. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,029 We've got a good thing going here. 62 00:04:38,196 --> 00:04:40,031 - Hustling cards? - No. 63 00:04:40,198 --> 00:04:42,450 You and me. 64 00:04:43,868 --> 00:04:45,828 This way. Over here. 65 00:04:48,039 --> 00:04:51,209 Are you mad? The other side is greyskin territory. 66 00:04:51,376 --> 00:04:53,920 I know. They'd be mad to follow us. 67 00:04:54,087 --> 00:04:57,131 Hurry! Hurry! There she is, get her. 68 00:05:08,643 --> 00:05:11,020 - Come on! - No, it's greyskin territory. 69 00:05:11,187 --> 00:05:13,147 They won't get far. 70 00:05:24,117 --> 00:05:25,702 Greyskins. 71 00:05:25,868 --> 00:05:29,288 I was hoping they weren't going to be this far east. 72 00:05:37,880 --> 00:05:40,174 Talon, stay back! 73 00:05:40,341 --> 00:05:42,135 No! 74 00:05:54,647 --> 00:05:57,275 Just give me some colipsum. 75 00:06:07,118 --> 00:06:09,203 Why did you do that? 76 00:06:11,956 --> 00:06:16,044 That's-- that's how I want to go. 77 00:06:16,210 --> 00:06:18,504 I'm feeling fine... 78 00:06:18,671 --> 00:06:20,256 looking at you. 79 00:06:22,050 --> 00:06:23,885 No. 80 00:08:10,491 --> 00:08:11,826 Get out of here, skags! 81 00:08:11,993 --> 00:08:13,911 This is our land, you filthy Blackblood. 82 00:08:16,831 --> 00:08:19,041 Oh, you're going to get it now, skag. 83 00:08:31,888 --> 00:08:33,681 Naba, Talon! 84 00:08:33,848 --> 00:08:35,349 Talon, naba! 85 00:08:35,516 --> 00:08:36,851 Stop! 86 00:08:41,105 --> 00:08:42,857 Go on, clear off. 87 00:08:56,412 --> 00:08:57,955 Ow. 88 00:09:01,000 --> 00:09:02,418 They killed a Remmick. 89 00:09:02,585 --> 00:09:03,419 Talon... 90 00:09:11,344 --> 00:09:13,304 Why do they hate us? 91 00:09:15,014 --> 00:09:17,099 They don't hate us. 92 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 At least, not all of them. 93 00:09:53,636 --> 00:09:56,514 No one left alive. 94 00:09:56,681 --> 00:09:59,684 If even one Blackblood escapes, 95 00:09:59,850 --> 00:10:02,687 this is all for nothing. 96 00:10:49,525 --> 00:10:50,818 Eremus, Eremus! 97 00:10:50,985 --> 00:10:52,069 Come on. 98 00:11:17,636 --> 00:11:19,972 Eremus! 99 00:12:14,777 --> 00:12:16,779 This is all my fault. 100 00:12:20,533 --> 00:12:22,868 It's not your fault, Talon. 101 00:13:50,748 --> 00:13:52,458 She's dead. 102 00:16:16,810 --> 00:16:18,979 Look at her ears. 103 00:16:22,316 --> 00:16:24,610 Poor thing. Where's your family? 104 00:16:28,781 --> 00:16:31,033 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 105 00:16:31,200 --> 00:16:33,577 We're just two farms over. 106 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 You come along. There's bread and cheese. 107 00:16:37,748 --> 00:16:39,375 As much as you can eat. 108 00:17:18,205 --> 00:17:20,708 Everyone wash up for supper. 109 00:17:25,212 --> 00:17:27,631 I will not send her away. She's a child. 110 00:17:27,798 --> 00:17:31,176 We have children of our own. It's too dangerous. 111 00:17:31,343 --> 00:17:34,388 Someone wanted them all dead for a reason. 112 00:17:34,555 --> 00:17:36,348 People will talk. 113 00:17:36,515 --> 00:17:39,518 Well, just look at her ears. 114 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Stay where you are. 115 00:19:06,647 --> 00:19:08,232 Are you sick? 116 00:19:42,516 --> 00:19:44,768 Ugh! Why won't you die? 117 00:19:46,603 --> 00:19:49,857 Aah! 118 00:20:06,623 --> 00:20:09,251 You have to get them in the mouth to kill them. 119 00:20:12,004 --> 00:20:14,047 I had it under control. 120 00:20:14,214 --> 00:20:17,342 - Of course you did. - I did. 121 00:20:17,509 --> 00:20:20,053 All right. All right. 122 00:20:20,220 --> 00:20:23,015 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 123 00:20:23,181 --> 00:20:24,391 The usual kind. 124 00:20:30,689 --> 00:20:32,232 What are those things? 125 00:20:32,399 --> 00:20:34,902 Those are Plaguelings. 126 00:20:35,068 --> 00:20:38,155 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 127 00:20:39,489 --> 00:20:42,910 Hey, we're not leaving you. 128 00:20:43,076 --> 00:20:46,038 So either you ride with us or we all stay here and die. 129 00:20:51,209 --> 00:20:53,795 Now it's your choice. 130 00:21:09,895 --> 00:21:11,438 The gates! 131 00:21:11,605 --> 00:21:13,690 Gates are closed after nightfall - they won't let us in 132 00:21:13,857 --> 00:21:15,692 if Plaguelings are too close on our tail. 133 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 - Open the gate! - Can't, sir. 134 00:21:19,529 --> 00:21:21,323 By order of the Marshal. 135 00:21:21,490 --> 00:21:24,242 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 136 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 So where are you from and what's your business? 137 00:21:27,079 --> 00:21:29,665 Hey, you'll need a good story. 138 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 139 00:21:32,042 --> 00:21:34,544 Well, let's hope you get the chance. 140 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 - Open the gate! - Too close, Captain! 141 00:21:37,714 --> 00:21:40,592 - Captain? - Still a common soldier, 142 00:21:40,759 --> 00:21:42,052 who happens to be a captain. 143 00:21:42,219 --> 00:21:43,595 No need to apologize. 144 00:21:43,762 --> 00:21:44,972 I wasn't planning on it. 145 00:22:05,659 --> 00:22:06,910 Gods, I hate these things! 146 00:22:07,077 --> 00:22:09,162 That's the last of them. Open up! 147 00:22:09,329 --> 00:22:11,206 No, sir. There are more coming. 148 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Sergeant, open the gate! That's an order! 149 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 I take responsibility. 150 00:22:20,841 --> 00:22:21,675 Hurry! 151 00:22:21,842 --> 00:22:23,301 Hurry... 152 00:22:23,468 --> 00:22:25,220 Quickly. 153 00:22:51,246 --> 00:22:53,165 I'm Captain Garret Spears. 154 00:22:55,000 --> 00:22:57,085 This is where you offer your name in return. 155 00:22:57,252 --> 00:22:59,880 What's wrong with those people? 156 00:23:01,548 --> 00:23:03,383 Those are Plaguelings. 157 00:23:04,926 --> 00:23:07,929 And they spread their disease through that needle 158 00:23:08,096 --> 00:23:09,681 they tried to stick you with. 159 00:23:09,848 --> 00:23:12,267 Do you have a name? 160 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 It's Talon. 161 00:23:15,353 --> 00:23:17,397 Talon. 162 00:23:19,024 --> 00:23:21,234 And your reason for coming here... 163 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 to this gods-forsaken outpost? 164 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 I, um... 165 00:23:27,199 --> 00:23:28,450 I'm here for-- 166 00:23:28,617 --> 00:23:29,785 Look, as long as you're making it up, 167 00:23:29,951 --> 00:23:31,453 at least try and make it interesting. 168 00:23:31,620 --> 00:23:35,957 I'll get you started. You-- you are a-- 169 00:23:36,124 --> 00:23:39,086 well, you're a nobleman's daughter. 170 00:23:39,252 --> 00:23:41,296 And your father, he, uh-- 171 00:23:41,463 --> 00:23:44,132 he pledged you to be married to a tyrant. 172 00:23:44,299 --> 00:23:47,260 So, you ran away, 173 00:23:47,427 --> 00:23:50,097 on the day of your betrothal, no less, 174 00:23:50,263 --> 00:23:52,974 to the remotest corner of the realm. 175 00:23:53,141 --> 00:23:55,268 I'm here for work. 176 00:23:55,435 --> 00:23:57,562 - For work? - As a barmaid. 177 00:23:57,729 --> 00:24:01,733 As a-- My story was better. 178 00:24:01,900 --> 00:24:03,610 Mine's more believable. 179 00:24:03,777 --> 00:24:07,739 It would be, anywhere else in the world. 180 00:24:07,906 --> 00:24:10,408 But nobody comes to the Outpost 181 00:24:10,575 --> 00:24:12,410 simply to find work. 182 00:24:12,577 --> 00:24:16,206 No, people come here 183 00:24:16,373 --> 00:24:19,376 because they're running from something. 184 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Not me. 185 00:24:27,926 --> 00:24:30,262 I'm not convinced. 186 00:24:30,428 --> 00:24:33,348 But that's all right. 187 00:24:33,515 --> 00:24:36,309 You don't have to convince me. 188 00:24:36,476 --> 00:24:38,395 It's up to Marshal Wythers. 189 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Come on. 190 00:24:41,314 --> 00:24:44,609 I didn't do nothing, Marshal! I swear! 191 00:24:47,529 --> 00:24:50,323 Marshal Wythers. 192 00:24:50,490 --> 00:24:54,828 Stick him in the hole. I'll work on him later. 193 00:24:59,166 --> 00:25:01,376 What can I do you for, Captain? 194 00:25:01,543 --> 00:25:03,378 Picked up a traveler on the north road. 195 00:25:03,545 --> 00:25:06,298 I can see why. She's a fine catch. 196 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 Is that your professional assessment 197 00:25:09,676 --> 00:25:11,595 as Gate Marshal? 198 00:25:16,516 --> 00:25:19,269 I'm a busy man. Make it quick. 199 00:25:19,436 --> 00:25:21,062 What's your story? 200 00:25:21,229 --> 00:25:23,356 Name's Talon. Here to find work. 201 00:25:23,523 --> 00:25:26,234 - Trade? - Barmaid. 202 00:25:26,401 --> 00:25:30,405 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 203 00:25:30,572 --> 00:25:33,783 But cross me, and I'll stick you out at night 204 00:25:33,950 --> 00:25:36,578 and let those diseased savages have at you. 205 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Wouldn't expect anything else. 206 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 It is what it is. 207 00:25:42,584 --> 00:25:46,087 She's in your custody, Garret. 208 00:25:58,934 --> 00:26:00,936 So where's the best place to get a drink? 209 00:26:01,102 --> 00:26:04,481 I mean, job... as a barmaid. 210 00:26:04,648 --> 00:26:07,192 The Nightshade Inn. 211 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 It's not pretty, but it's all we've got. 212 00:26:09,361 --> 00:26:10,820 Come on. I'll take you. 213 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Just point me in the right direction. 214 00:26:13,198 --> 00:26:16,409 Oh, no. No, you heard my father. 215 00:26:16,576 --> 00:26:18,370 You're still in my custody. 216 00:26:18,536 --> 00:26:22,249 Marshal Wythers is your father? 217 00:26:22,415 --> 00:26:24,251 But your name, Garret Spears? 218 00:26:24,417 --> 00:26:27,295 I chose the name "Spears" when I enlisted. 219 00:26:27,462 --> 00:26:28,880 I was maybe 14. 220 00:26:31,091 --> 00:26:33,969 Sounds like a name a 14-year-old chose. 221 00:26:35,971 --> 00:26:38,848 Deep below us are mines rich with ore. 222 00:26:39,015 --> 00:26:41,434 And we forge weapons, armaments. 223 00:26:41,601 --> 00:26:44,104 As long as we deliver it to the Prime Order on time, 224 00:26:44,271 --> 00:26:46,064 they leave us alone. 225 00:26:46,231 --> 00:26:48,275 So many fires. 226 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 Greyskin camps. 227 00:26:51,194 --> 00:26:53,655 My men count them each night. 228 00:26:53,822 --> 00:26:56,074 There's more than fifty score now. 229 00:26:56,241 --> 00:26:58,076 - Do they ever attack? - Once. 230 00:26:58,243 --> 00:27:00,078 They came up these walls. 231 00:27:00,245 --> 00:27:02,080 But we fought them back, 232 00:27:02,247 --> 00:27:04,874 and it's been quiet for 11 seasons now. 233 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 It's why the Eighth Army left, 234 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 to strengthen the southern front. 235 00:27:09,045 --> 00:27:11,423 I was close to there just days ago. 236 00:27:11,589 --> 00:27:13,883 What news? Have we made any ground? 237 00:27:14,050 --> 00:27:17,595 We haven't heard anything since the half Redmoon. 238 00:27:17,762 --> 00:27:20,098 I don't know. 239 00:27:20,265 --> 00:27:23,393 Just a lot of fighting, dying. 240 00:27:25,979 --> 00:27:28,481 Yeah, well, 241 00:27:28,648 --> 00:27:30,942 it's a brutal war. 242 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 I was stationed there for three seasons. 243 00:27:34,279 --> 00:27:35,739 Watched a lot of good men die 244 00:27:35,905 --> 00:27:38,033 protecting the realm from those monsters. 245 00:27:38,199 --> 00:27:41,286 Those monsters? 246 00:27:41,453 --> 00:27:44,039 I've seen what you Prime Order soldiers do to people. 247 00:27:44,205 --> 00:27:46,041 Who's protecting us from you? 248 00:27:46,207 --> 00:27:49,127 I'm not a Covenant soldier. I'm a Captain of the Border Guard. 249 00:27:49,294 --> 00:27:52,630 No difference. You work for them, you kill for them. 250 00:27:52,797 --> 00:27:55,884 Wow. 251 00:27:56,051 --> 00:27:58,678 You know, the only killing that I've done recently 252 00:27:58,845 --> 00:28:00,972 is killing Plaguelings that attacked a woman. 253 00:28:01,139 --> 00:28:03,350 Now does that somehow offend you? 254 00:28:05,894 --> 00:28:07,395 No. 255 00:28:10,982 --> 00:28:14,527 And thank you for saving my life. 256 00:28:16,821 --> 00:28:20,241 I'm in your debt. It's not something I'm used to. 257 00:28:21,618 --> 00:28:23,244 Thanks for the tour. 258 00:28:24,371 --> 00:28:25,830 Just do me a favor. 259 00:28:28,124 --> 00:28:30,668 Don't do anything that would get me into trouble 260 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 for bringing you inside these walls, all right? 261 00:28:50,897 --> 00:28:52,565 No blades. 262 00:29:11,793 --> 00:29:14,587 - Oh! - I can't believe it. 263 00:29:14,754 --> 00:29:16,589 Go on, show us what you have. 264 00:29:16,756 --> 00:29:19,676 Uh, a lady never tells. 265 00:29:30,812 --> 00:29:32,856 I need a room and a meal. 266 00:29:34,482 --> 00:29:36,818 Three beads per night. 267 00:29:36,985 --> 00:29:38,736 Second room on the left. 268 00:29:41,322 --> 00:29:42,866 No guests. 269 00:29:43,032 --> 00:29:46,244 Janzo! Platter. 270 00:30:08,308 --> 00:30:09,809 Wa-- wow. 271 00:30:09,976 --> 00:30:13,521 I mean, hello. 272 00:30:13,688 --> 00:30:16,816 I don't think I've ever met you before, have I? 273 00:30:16,983 --> 00:30:21,321 Don't move. Just wait right here. 274 00:30:34,792 --> 00:30:36,628 - I'm not thirsty. - Just try it. 275 00:30:36,794 --> 00:30:38,922 - I made it just for you. - You don't even know me. 276 00:30:39,088 --> 00:30:40,924 You keep licking your lips, so I start you 277 00:30:41,090 --> 00:30:42,675 with my winter ale for quenching thirst. 278 00:30:42,842 --> 00:30:44,636 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 279 00:30:44,802 --> 00:30:46,304 It's because you're tired, aren't you, my darling? 280 00:30:46,471 --> 00:30:48,598 But that's okay, because I added a stimulant. 281 00:30:48,765 --> 00:30:50,308 Bryweed - it's just the thing 282 00:30:50,475 --> 00:30:52,393 to invigorate the mind and the body. 283 00:30:52,560 --> 00:30:54,562 Your jaw's slightly clenched. 284 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 It's because you're on a mission, aren't you? 285 00:30:56,606 --> 00:30:59,108 A tiny amount of sky-vine essence... 286 00:31:02,904 --> 00:31:05,198 You have a gift, barkeeper. 287 00:31:05,365 --> 00:31:06,866 Brewer. 288 00:31:07,951 --> 00:31:13,289 The name's Janzo. Best brewer in the realm. And you are? 289 00:31:15,083 --> 00:31:17,377 Not interested in pursuing whatever this is, 290 00:31:17,544 --> 00:31:18,962 but thanks for the drink. 291 00:31:19,128 --> 00:31:20,713 Captain. 292 00:31:20,880 --> 00:31:23,383 - It's the Captain. - Captain. 293 00:31:25,969 --> 00:31:30,473 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 294 00:32:00,086 --> 00:32:01,713 Hey, brewer. 295 00:32:04,924 --> 00:32:08,261 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 296 00:32:08,428 --> 00:32:12,390 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 297 00:32:15,560 --> 00:32:17,604 No. 298 00:32:17,770 --> 00:32:19,439 Your esteemed Covenant guest. 299 00:32:26,362 --> 00:32:28,239 Oh, and, uh... 300 00:32:28,406 --> 00:32:29,991 I'll be in my room all night. 301 00:32:32,035 --> 00:32:35,496 No, I'll be in my room all night alone. 302 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Asleep. 303 00:32:36,956 --> 00:32:39,125 Right. Well, um... 304 00:32:39,292 --> 00:32:40,835 good night then. 305 00:33:08,529 --> 00:33:11,324 Aah! Let me go. 306 00:33:17,246 --> 00:33:18,998 I saw you take a key. 307 00:33:19,165 --> 00:33:21,209 You have a room, and I need to hide. 308 00:33:22,794 --> 00:33:24,587 I'm not allowed guests. 309 00:33:24,754 --> 00:33:26,589 Please, I need your help. 310 00:33:26,756 --> 00:33:28,132 There is a man down there, 311 00:33:28,299 --> 00:33:30,718 and if he sees me, he will kill me. 312 00:33:35,056 --> 00:33:37,517 I'll wait out the night here. I'll leave in the morning. 313 00:33:37,684 --> 00:33:40,853 Oh, no, you won't. You're not staying here. 314 00:33:41,020 --> 00:33:44,440 If he sees me, he'll kill me. 315 00:33:45,733 --> 00:33:47,652 Who? 316 00:33:47,819 --> 00:33:50,154 Some guy you hustled at cards? 317 00:33:50,321 --> 00:33:52,365 No, no, it's nothing like that. 318 00:33:52,532 --> 00:33:54,242 He's a Covenant agent, red armor. 319 00:33:54,409 --> 00:33:58,496 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 320 00:33:58,663 --> 00:34:00,873 Yes, I think that is his name. 321 00:34:01,040 --> 00:34:05,002 And how do you know it? You're with him, aren't you? 322 00:34:07,839 --> 00:34:09,757 You came into my room, remember? 323 00:34:09,924 --> 00:34:12,427 If you hurt me, my father will have you beheaded. 324 00:34:12,593 --> 00:34:14,303 He's the commander of this whole outpost. 325 00:34:14,470 --> 00:34:18,057 Oh, is he really? Of this whole outpost? 326 00:34:18,224 --> 00:34:22,437 How dare you. I command you to help me. 327 00:34:22,603 --> 00:34:24,814 I'm about to. 328 00:34:24,981 --> 00:34:26,566 Stay here and lock the door. 329 00:34:26,733 --> 00:34:29,277 I'll take care of Magmoor. 330 00:34:50,339 --> 00:34:51,966 He saw me go upstairs. 331 00:34:52,133 --> 00:34:53,885 Your room's not safe. I'm coming with you. 332 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 Where are we going? 333 00:34:56,304 --> 00:34:57,930 I told you I'd take care of it. 334 00:34:58,097 --> 00:35:01,517 I am in grave danger, and you must escort me home. 335 00:35:01,684 --> 00:35:04,729 Tell me this. 336 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 Why would Toru Magmoor want you dead? 337 00:35:07,356 --> 00:35:11,194 First, you tell me how you know him by name. 338 00:35:12,695 --> 00:35:14,572 Can't you just go away? 339 00:35:14,739 --> 00:35:16,282 The only way you'll get rid of me 340 00:35:16,449 --> 00:35:18,075 is to return me safely home. 341 00:35:18,242 --> 00:35:19,327 Gods. 342 00:35:41,224 --> 00:35:44,602 Garret? Oh, thank the heavens. 343 00:35:44,769 --> 00:35:48,189 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I-- oh! 344 00:35:48,356 --> 00:35:51,734 Um... Um... 345 00:35:51,901 --> 00:35:54,153 Hello... again. 346 00:35:55,863 --> 00:35:57,323 Captain. 347 00:35:57,490 --> 00:35:59,534 You know this woman? 348 00:36:02,411 --> 00:36:04,247 No. Well... 349 00:36:04,413 --> 00:36:08,835 No. I met her tonight, um, and, uh-- 350 00:36:09,001 --> 00:36:12,630 - I was on-- - The Captain saved my life. 351 00:36:12,797 --> 00:36:14,048 It was very heroic. 352 00:36:14,215 --> 00:36:18,427 Oh. Well, now you saved mine. 353 00:36:18,594 --> 00:36:20,263 One good deed leads to another. 354 00:36:20,429 --> 00:36:21,848 Saved your life? What? 355 00:36:22,014 --> 00:36:24,100 There was a Covenant agent at The Nightshade. 356 00:36:24,267 --> 00:36:25,768 I think he may have recognized me. 357 00:36:25,935 --> 00:36:27,770 We were not alerted to a Covenant agent coming. 358 00:36:27,937 --> 00:36:29,272 Get inside. 359 00:36:31,816 --> 00:36:35,069 She's very afraid of this man, whoever he is. 360 00:36:35,236 --> 00:36:37,071 And you're even more worried than she is. 361 00:36:37,238 --> 00:36:38,489 Why? 362 00:36:40,283 --> 00:36:42,577 I don't know what you're talking about. 363 00:36:46,205 --> 00:36:47,582 Just the same, 364 00:36:47,748 --> 00:36:50,459 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 365 00:36:50,626 --> 00:36:52,795 I assume you're the one to pay that? 366 00:36:59,677 --> 00:37:01,429 Good night, Captain. 367 00:37:54,106 --> 00:37:56,108 Do you mind waiting for me to finish? 368 00:37:56,275 --> 00:37:59,737 I've waited 13 years. That's long enough. 369 00:37:59,904 --> 00:38:01,739 My, my. 370 00:38:01,906 --> 00:38:05,660 That's a vicious tone. Sounds like vengeance. 371 00:38:08,412 --> 00:38:10,498 Oh. 372 00:38:10,665 --> 00:38:12,833 Who was it? 373 00:38:13,000 --> 00:38:15,336 Whose life did I take that meant so much to you 374 00:38:15,503 --> 00:38:17,797 that you've come after me after all these years? 375 00:38:17,964 --> 00:38:20,132 Your father? 376 00:38:20,299 --> 00:38:23,386 Oh. Your mother? 377 00:38:23,552 --> 00:38:25,888 A whole village. 378 00:38:26,055 --> 00:38:27,556 The Vale of Galanth. 379 00:38:27,723 --> 00:38:32,561 Oh, yes. The Blackbloods. 380 00:38:32,728 --> 00:38:33,980 Wiped them all out. 381 00:38:35,648 --> 00:38:38,859 Not all. You missed one. 382 00:38:39,026 --> 00:38:40,444 No. Impossible. 383 00:38:40,611 --> 00:38:42,488 Did you check the tomb? 384 00:38:43,823 --> 00:38:47,952 The girl? But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 385 00:38:48,119 --> 00:38:49,954 He missed. 386 00:38:50,121 --> 00:38:52,456 Just as well he's close by. 387 00:38:52,623 --> 00:38:56,335 I'll take care of him once I'm done with you. 388 00:38:56,502 --> 00:38:59,922 Close by? Here at The Outpost? 389 00:39:00,089 --> 00:39:02,383 Oh, didn't you know? Yes. 390 00:39:02,550 --> 00:39:04,427 He's close enough to spit on. 391 00:39:04,593 --> 00:39:06,220 Who is he? 392 00:39:06,387 --> 00:39:10,016 It makes no difference to you. 393 00:39:10,182 --> 00:39:11,809 In a moment, you'll be dying. 394 00:39:11,976 --> 00:39:14,687 Then just tell me this. Why? 395 00:39:16,022 --> 00:39:17,523 We were well paid. 396 00:39:17,690 --> 00:39:19,900 Who paid you? 397 00:39:20,067 --> 00:39:24,822 "Kill every Blackblood." 398 00:39:24,989 --> 00:39:27,074 That's all he said. 399 00:39:27,241 --> 00:39:29,285 And now I need to finish the job. 400 00:40:19,919 --> 00:40:22,546 Who paid you? Tell me! 401 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 Who are you? 27656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.