Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,762
Where's my drink?
2
00:00:14,724 --> 00:00:16,643
You sure you want
to go down this road?
3
00:00:16,810 --> 00:00:18,144
I've waited a long time
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,729
to find the men
who killed my family.
5
00:00:19,896 --> 00:00:21,731
I'm not walking away now.
6
00:00:24,234 --> 00:00:27,529
- And then what?
- And then I'll get answers.
7
00:00:29,864 --> 00:00:31,366
And I'll make things right.
8
00:00:31,533 --> 00:00:35,787
Talon, nothing can ever
make that right.
9
00:00:44,671 --> 00:00:46,798
Are you the tattoo artist
who made this mark?
10
00:00:46,965 --> 00:00:50,510
Aye. That's my fine artistry.
11
00:00:50,677 --> 00:00:54,389
- Want one like it?
- No.
12
00:00:54,556 --> 00:00:57,100
But I am looking for the man
who does have it.
13
00:00:57,267 --> 00:00:59,269
Are you now?
14
00:00:59,436 --> 00:01:03,106
Well, I don't give out names
to just any tart who asks.
15
00:01:05,984 --> 00:01:08,111
What's it gonna take
to change your mind?
16
00:01:09,446 --> 00:01:11,573
Oh, I can think
of a few things.
17
00:01:11,740 --> 00:01:13,783
And absolutely none of those
things are going to happen.
18
00:01:13,950 --> 00:01:17,245
Well, guess you're not getting
that information then, are you?
19
00:01:17,412 --> 00:01:20,331
Gambling is forbidden
by command of the Prime Order.
20
00:01:20,498 --> 00:01:23,084
Covenant soldiers!
21
00:01:40,185 --> 00:01:42,645
- Get up. We have to go.
- I'll never make it.
22
00:01:42,812 --> 00:01:45,106
I've got this gammy leg.
23
00:01:45,273 --> 00:01:47,025
Talon, come on.
24
00:01:47,192 --> 00:01:48,359
Come on!
25
00:01:55,325 --> 00:01:56,534
This way.
26
00:01:56,701 --> 00:01:57,702
Get down!
27
00:01:59,913 --> 00:02:00,997
Run!
28
00:02:26,189 --> 00:02:28,066
- Give me the name.
- Look out!
29
00:02:31,528 --> 00:02:34,614
- The name!
- You get me out of here,
30
00:02:34,781 --> 00:02:36,491
I'll tell you
whatever you want.
31
00:02:50,839 --> 00:02:53,383
Quick, this way. Run.
32
00:02:53,550 --> 00:02:55,885
Come on, over there!
All of them.
33
00:02:58,513 --> 00:03:00,431
Come on. There's more coming.
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,350
Get Gunter.
35
00:03:02,517 --> 00:03:04,769
Get up!
36
00:03:24,622 --> 00:03:26,666
- I didn't do nothing!
- Quiet, you rabble!
37
00:03:26,833 --> 00:03:28,751
- I didn't do anything.
- Get in there!
38
00:03:28,918 --> 00:03:30,587
Please let us go.
39
00:03:32,171 --> 00:03:34,966
- Give me his name.
- Let me go!
40
00:03:35,133 --> 00:03:38,052
- What are you?
- We had a deal. His name.
41
00:03:38,219 --> 00:03:39,679
I said shut it!
42
00:03:39,846 --> 00:03:42,015
That's more than 20 years
back I did that job,
43
00:03:42,181 --> 00:03:45,268
even before the Prime Order
overthrew the Royals.
44
00:03:45,435 --> 00:03:47,520
The Bones, they was called.
45
00:03:47,687 --> 00:03:50,481
Mercenaries. Mean bunch.
46
00:03:50,648 --> 00:03:52,942
Had me put that mark
on all seven of their arms.
47
00:03:53,109 --> 00:03:55,987
Seven? I need names.
48
00:03:56,154 --> 00:03:58,615
Lucky for you
I seen one of them recent.
49
00:03:58,781 --> 00:04:01,576
- Toru Magmoor.
- Toru Magmoor?
50
00:04:01,743 --> 00:04:04,412
- Where did you see him?
- He's Covenant brass now.
51
00:04:04,579 --> 00:04:06,331
Rode out of camp
headed for the Outpost.
52
00:04:06,497 --> 00:04:08,917
- Gallwood Outpost?
- Aye.
53
00:04:09,083 --> 00:04:12,003
- I need more names.
- Tiberion Shek.
54
00:04:12,170 --> 00:04:13,755
He was the leader.
55
00:04:15,173 --> 00:04:16,925
There she is.
56
00:04:17,091 --> 00:04:19,761
- He's dead.
- Let's go.
57
00:04:22,180 --> 00:04:23,348
They're getting away.
58
00:04:29,896 --> 00:04:31,481
Where are we going?
59
00:04:31,648 --> 00:04:33,775
I'm going to Gallwood Outpost.
60
00:04:33,942 --> 00:04:36,361
That's halfway across the realm.
61
00:04:36,527 --> 00:04:38,029
We've got a good thing
going here.
62
00:04:38,196 --> 00:04:40,031
- Hustling cards?
- No.
63
00:04:40,198 --> 00:04:42,450
You and me.
64
00:04:43,868 --> 00:04:45,828
This way. Over here.
65
00:04:48,039 --> 00:04:51,209
Are you mad? The other side
is greyskin territory.
66
00:04:51,376 --> 00:04:53,920
I know.
They'd be mad to follow us.
67
00:04:54,087 --> 00:04:57,131
Hurry! Hurry!
There she is, get her.
68
00:05:08,643 --> 00:05:11,020
- Come on!
- No, it's greyskin territory.
69
00:05:11,187 --> 00:05:13,147
They won't get far.
70
00:05:24,117 --> 00:05:25,702
Greyskins.
71
00:05:25,868 --> 00:05:29,288
I was hoping they weren't
going to be this far east.
72
00:05:37,880 --> 00:05:40,174
Talon, stay back!
73
00:05:40,341 --> 00:05:42,135
No!
74
00:05:54,647 --> 00:05:57,275
Just give me some colipsum.
75
00:06:07,118 --> 00:06:09,203
Why did you do that?
76
00:06:11,956 --> 00:06:16,044
That's--
that's how I want to go.
77
00:06:16,210 --> 00:06:18,504
I'm feeling fine...
78
00:06:18,671 --> 00:06:20,256
looking at you.
79
00:06:22,050 --> 00:06:23,885
No.
80
00:08:10,491 --> 00:08:11,826
Get out of here, skags!
81
00:08:11,993 --> 00:08:13,911
This is our land,
you filthy Blackblood.
82
00:08:16,831 --> 00:08:19,041
Oh, you're going
to get it now, skag.
83
00:08:31,888 --> 00:08:33,681
Naba, Talon!
84
00:08:33,848 --> 00:08:35,349
Talon, naba!
85
00:08:35,516 --> 00:08:36,851
Stop!
86
00:08:41,105 --> 00:08:42,857
Go on, clear off.
87
00:08:56,412 --> 00:08:57,955
Ow.
88
00:09:01,000 --> 00:09:02,418
They killed a Remmick.
89
00:09:02,585 --> 00:09:03,419
Talon...
90
00:09:11,344 --> 00:09:13,304
Why do they hate us?
91
00:09:15,014 --> 00:09:17,099
They don't hate us.
92
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
At least, not all of them.
93
00:09:53,636 --> 00:09:56,514
No one left alive.
94
00:09:56,681 --> 00:09:59,684
If even one
Blackblood escapes,
95
00:09:59,850 --> 00:10:02,687
this is all for nothing.
96
00:10:49,525 --> 00:10:50,818
Eremus, Eremus!
97
00:10:50,985 --> 00:10:52,069
Come on.
98
00:11:17,636 --> 00:11:19,972
Eremus!
99
00:12:14,777 --> 00:12:16,779
This is all my fault.
100
00:12:20,533 --> 00:12:22,868
It's not your fault, Talon.
101
00:13:50,748 --> 00:13:52,458
She's dead.
102
00:16:16,810 --> 00:16:18,979
Look at her ears.
103
00:16:22,316 --> 00:16:24,610
Poor thing. Where's your family?
104
00:16:28,781 --> 00:16:31,033
Come along. We can't have young
girls wandering the roads.
105
00:16:31,200 --> 00:16:33,577
We're just two farms over.
106
00:16:35,162 --> 00:16:37,581
You come along.
There's bread and cheese.
107
00:16:37,748 --> 00:16:39,375
As much as you can eat.
108
00:17:18,205 --> 00:17:20,708
Everyone wash up for supper.
109
00:17:25,212 --> 00:17:27,631
I will not send her away.
She's a child.
110
00:17:27,798 --> 00:17:31,176
We have children of
our own. It's too dangerous.
111
00:17:31,343 --> 00:17:34,388
Someone wanted them
all dead for a reason.
112
00:17:34,555 --> 00:17:36,348
People will talk.
113
00:17:36,515 --> 00:17:39,518
Well, just look at her ears.
114
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Stay where you are.
115
00:19:06,647 --> 00:19:08,232
Are you sick?
116
00:19:42,516 --> 00:19:44,768
Ugh! Why won't you die?
117
00:19:46,603 --> 00:19:49,857
Aah!
118
00:20:06,623 --> 00:20:09,251
You have to get them
in the mouth to kill them.
119
00:20:12,004 --> 00:20:14,047
I had it under control.
120
00:20:14,214 --> 00:20:17,342
- Of course you did.
- I did.
121
00:20:17,509 --> 00:20:20,053
All right. All right.
122
00:20:20,220 --> 00:20:23,015
But what kind of a soldier
would I be if I didn't assist?
123
00:20:23,181 --> 00:20:24,391
The usual kind.
124
00:20:30,689 --> 00:20:32,232
What are those things?
125
00:20:32,399 --> 00:20:34,902
Those are Plaguelings.
126
00:20:35,068 --> 00:20:38,155
We can talk later. Right now
it's time to get behind walls.
127
00:20:39,489 --> 00:20:42,910
Hey, we're not leaving you.
128
00:20:43,076 --> 00:20:46,038
So either you ride with us
or we all stay here and die.
129
00:20:51,209 --> 00:20:53,795
Now it's your choice.
130
00:21:09,895 --> 00:21:11,438
The gates!
131
00:21:11,605 --> 00:21:13,690
Gates are closed after
nightfall - they won't let us in
132
00:21:13,857 --> 00:21:15,692
if Plaguelings
are too close on our tail.
133
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
- Open the gate!
- Can't, sir.
134
00:21:19,529 --> 00:21:21,323
By order of the Marshal.
135
00:21:21,490 --> 00:21:24,242
The Gate Marshal doesn't like it
when you bring home a stray.
136
00:21:24,409 --> 00:21:26,912
So where are you from
and what's your business?
137
00:21:27,079 --> 00:21:29,665
Hey, you'll need a good story.
138
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
I'll answer to the Gate Marshal,
not a common soldier.
139
00:21:32,042 --> 00:21:34,544
Well, let's hope
you get the chance.
140
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
- Open the gate!
- Too close, Captain!
141
00:21:37,714 --> 00:21:40,592
- Captain?
- Still a common soldier,
142
00:21:40,759 --> 00:21:42,052
who happens to be a captain.
143
00:21:42,219 --> 00:21:43,595
No need to apologize.
144
00:21:43,762 --> 00:21:44,972
I wasn't planning on it.
145
00:22:05,659 --> 00:22:06,910
Gods, I hate these things!
146
00:22:07,077 --> 00:22:09,162
That's the last of them.
Open up!
147
00:22:09,329 --> 00:22:11,206
No, sir.
There are more coming.
148
00:22:11,373 --> 00:22:14,793
Sergeant, open the gate!
That's an order!
149
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
I take responsibility.
150
00:22:20,841 --> 00:22:21,675
Hurry!
151
00:22:21,842 --> 00:22:23,301
Hurry...
152
00:22:23,468 --> 00:22:25,220
Quickly.
153
00:22:51,246 --> 00:22:53,165
I'm Captain Garret Spears.
154
00:22:55,000 --> 00:22:57,085
This is where you offer
your name in return.
155
00:22:57,252 --> 00:22:59,880
What's wrong with those people?
156
00:23:01,548 --> 00:23:03,383
Those are Plaguelings.
157
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
And they spread their disease
through that needle
158
00:23:08,096 --> 00:23:09,681
they tried to stick you with.
159
00:23:09,848 --> 00:23:12,267
Do you have a name?
160
00:23:13,810 --> 00:23:15,187
It's Talon.
161
00:23:15,353 --> 00:23:17,397
Talon.
162
00:23:19,024 --> 00:23:21,234
And your reason
for coming here...
163
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
to this gods-forsaken outpost?
164
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
I, um...
165
00:23:27,199 --> 00:23:28,450
I'm here for--
166
00:23:28,617 --> 00:23:29,785
Look, as long
as you're making it up,
167
00:23:29,951 --> 00:23:31,453
at least try
and make it interesting.
168
00:23:31,620 --> 00:23:35,957
I'll get you started.
You-- you are a--
169
00:23:36,124 --> 00:23:39,086
well, you're
a nobleman's daughter.
170
00:23:39,252 --> 00:23:41,296
And your father, he, uh--
171
00:23:41,463 --> 00:23:44,132
he pledged you to be
married to a tyrant.
172
00:23:44,299 --> 00:23:47,260
So, you ran away,
173
00:23:47,427 --> 00:23:50,097
on the day of your betrothal,
no less,
174
00:23:50,263 --> 00:23:52,974
to the remotest corner
of the realm.
175
00:23:53,141 --> 00:23:55,268
I'm here for work.
176
00:23:55,435 --> 00:23:57,562
- For work?
- As a barmaid.
177
00:23:57,729 --> 00:24:01,733
As a-- My story was better.
178
00:24:01,900 --> 00:24:03,610
Mine's more believable.
179
00:24:03,777 --> 00:24:07,739
It would be,
anywhere else in the world.
180
00:24:07,906 --> 00:24:10,408
But nobody comes
to the Outpost
181
00:24:10,575 --> 00:24:12,410
simply to find work.
182
00:24:12,577 --> 00:24:16,206
No, people come here
183
00:24:16,373 --> 00:24:19,376
because they're running
from something.
184
00:24:23,547 --> 00:24:24,965
Not me.
185
00:24:27,926 --> 00:24:30,262
I'm not convinced.
186
00:24:30,428 --> 00:24:33,348
But that's all right.
187
00:24:33,515 --> 00:24:36,309
You don't have to convince me.
188
00:24:36,476 --> 00:24:38,395
It's up to Marshal Wythers.
189
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Come on.
190
00:24:41,314 --> 00:24:44,609
I didn't do
nothing, Marshal! I swear!
191
00:24:47,529 --> 00:24:50,323
Marshal Wythers.
192
00:24:50,490 --> 00:24:54,828
Stick him in the hole.
I'll work on him later.
193
00:24:59,166 --> 00:25:01,376
What can I do you for, Captain?
194
00:25:01,543 --> 00:25:03,378
Picked up a traveler
on the north road.
195
00:25:03,545 --> 00:25:06,298
I can see why.
She's a fine catch.
196
00:25:08,091 --> 00:25:09,509
Is that your
professional assessment
197
00:25:09,676 --> 00:25:11,595
as Gate Marshal?
198
00:25:16,516 --> 00:25:19,269
I'm a busy man. Make it quick.
199
00:25:19,436 --> 00:25:21,062
What's your story?
200
00:25:21,229 --> 00:25:23,356
Name's Talon.
Here to find work.
201
00:25:23,523 --> 00:25:26,234
- Trade?
- Barmaid.
202
00:25:26,401 --> 00:25:30,405
Well, let's both pretend
you're here for work, yeah?
203
00:25:30,572 --> 00:25:33,783
But cross me,
and I'll stick you out at night
204
00:25:33,950 --> 00:25:36,578
and let those diseased savages
have at you.
205
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Wouldn't expect anything else.
206
00:25:38,747 --> 00:25:40,707
It is what it is.
207
00:25:42,584 --> 00:25:46,087
She's in your custody, Garret.
208
00:25:58,934 --> 00:26:00,936
So where's the best place
to get a drink?
209
00:26:01,102 --> 00:26:04,481
I mean, job... as a barmaid.
210
00:26:04,648 --> 00:26:07,192
The Nightshade Inn.
211
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
It's not pretty,
but it's all we've got.
212
00:26:09,361 --> 00:26:10,820
Come on. I'll take you.
213
00:26:10,987 --> 00:26:13,031
Just point me
in the right direction.
214
00:26:13,198 --> 00:26:16,409
Oh, no.
No, you heard my father.
215
00:26:16,576 --> 00:26:18,370
You're still in my custody.
216
00:26:18,536 --> 00:26:22,249
Marshal Wythers is your father?
217
00:26:22,415 --> 00:26:24,251
But your name, Garret Spears?
218
00:26:24,417 --> 00:26:27,295
I chose the name "Spears"
when I enlisted.
219
00:26:27,462 --> 00:26:28,880
I was maybe 14.
220
00:26:31,091 --> 00:26:33,969
Sounds like a name
a 14-year-old chose.
221
00:26:35,971 --> 00:26:38,848
Deep below us are mines
rich with ore.
222
00:26:39,015 --> 00:26:41,434
And we forge weapons,
armaments.
223
00:26:41,601 --> 00:26:44,104
As long as we deliver it
to the Prime Order on time,
224
00:26:44,271 --> 00:26:46,064
they leave us alone.
225
00:26:46,231 --> 00:26:48,275
So many fires.
226
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
Greyskin camps.
227
00:26:51,194 --> 00:26:53,655
My men count them each night.
228
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
There's more than
fifty score now.
229
00:26:56,241 --> 00:26:58,076
- Do they ever attack?
- Once.
230
00:26:58,243 --> 00:27:00,078
They came up these walls.
231
00:27:00,245 --> 00:27:02,080
But we fought them back,
232
00:27:02,247 --> 00:27:04,874
and it's been quiet
for 11 seasons now.
233
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
It's why the Eighth Army left,
234
00:27:06,626 --> 00:27:08,878
to strengthen
the southern front.
235
00:27:09,045 --> 00:27:11,423
I was close to there
just days ago.
236
00:27:11,589 --> 00:27:13,883
What news?
Have we made any ground?
237
00:27:14,050 --> 00:27:17,595
We haven't heard anything
since the half Redmoon.
238
00:27:17,762 --> 00:27:20,098
I don't know.
239
00:27:20,265 --> 00:27:23,393
Just a lot of fighting, dying.
240
00:27:25,979 --> 00:27:28,481
Yeah, well,
241
00:27:28,648 --> 00:27:30,942
it's a brutal war.
242
00:27:31,109 --> 00:27:34,112
I was stationed there
for three seasons.
243
00:27:34,279 --> 00:27:35,739
Watched a lot of good men die
244
00:27:35,905 --> 00:27:38,033
protecting the realm
from those monsters.
245
00:27:38,199 --> 00:27:41,286
Those monsters?
246
00:27:41,453 --> 00:27:44,039
I've seen what you Prime Order
soldiers do to people.
247
00:27:44,205 --> 00:27:46,041
Who's protecting us from you?
248
00:27:46,207 --> 00:27:49,127
I'm not a Covenant soldier. I'm
a Captain of the Border Guard.
249
00:27:49,294 --> 00:27:52,630
No difference. You work for
them, you kill for them.
250
00:27:52,797 --> 00:27:55,884
Wow.
251
00:27:56,051 --> 00:27:58,678
You know, the only killing
that I've done recently
252
00:27:58,845 --> 00:28:00,972
is killing Plaguelings
that attacked a woman.
253
00:28:01,139 --> 00:28:03,350
Now does that
somehow offend you?
254
00:28:05,894 --> 00:28:07,395
No.
255
00:28:10,982 --> 00:28:14,527
And thank you
for saving my life.
256
00:28:16,821 --> 00:28:20,241
I'm in your debt.
It's not something I'm used to.
257
00:28:21,618 --> 00:28:23,244
Thanks for the tour.
258
00:28:24,371 --> 00:28:25,830
Just do me a favor.
259
00:28:28,124 --> 00:28:30,668
Don't do anything that
would get me into trouble
260
00:28:30,835 --> 00:28:32,837
for bringing you inside
these walls, all right?
261
00:28:50,897 --> 00:28:52,565
No blades.
262
00:29:11,793 --> 00:29:14,587
- Oh!
- I can't believe it.
263
00:29:14,754 --> 00:29:16,589
Go on,
show us what you have.
264
00:29:16,756 --> 00:29:19,676
Uh, a lady never tells.
265
00:29:30,812 --> 00:29:32,856
I need a room and a meal.
266
00:29:34,482 --> 00:29:36,818
Three beads per night.
267
00:29:36,985 --> 00:29:38,736
Second room on the left.
268
00:29:41,322 --> 00:29:42,866
No guests.
269
00:29:43,032 --> 00:29:46,244
Janzo! Platter.
270
00:30:08,308 --> 00:30:09,809
Wa-- wow.
271
00:30:09,976 --> 00:30:13,521
I mean, hello.
272
00:30:13,688 --> 00:30:16,816
I don't think I've ever
met you before, have I?
273
00:30:16,983 --> 00:30:21,321
Don't move.
Just wait right here.
274
00:30:34,792 --> 00:30:36,628
- I'm not thirsty.
- Just try it.
275
00:30:36,794 --> 00:30:38,922
- I made it just for you.
- You don't even know me.
276
00:30:39,088 --> 00:30:40,924
You keep licking
your lips, so I start you
277
00:30:41,090 --> 00:30:42,675
with my winter ale
for quenching thirst.
278
00:30:42,842 --> 00:30:44,636
And now your shoulders are a
little bit hunched, aren't they?
279
00:30:44,802 --> 00:30:46,304
It's because you're tired,
aren't you, my darling?
280
00:30:46,471 --> 00:30:48,598
But that's okay,
because I added a stimulant.
281
00:30:48,765 --> 00:30:50,308
Bryweed - it's just the thing
282
00:30:50,475 --> 00:30:52,393
to invigorate the mind
and the body.
283
00:30:52,560 --> 00:30:54,562
Your jaw's slightly clenched.
284
00:30:54,729 --> 00:30:56,439
It's because you're on
a mission, aren't you?
285
00:30:56,606 --> 00:30:59,108
A tiny amount
of sky-vine essence...
286
00:31:02,904 --> 00:31:05,198
You have a gift, barkeeper.
287
00:31:05,365 --> 00:31:06,866
Brewer.
288
00:31:07,951 --> 00:31:13,289
The name's Janzo. Best brewer
in the realm. And you are?
289
00:31:15,083 --> 00:31:17,377
Not interested in pursuing
whatever this is,
290
00:31:17,544 --> 00:31:18,962
but thanks for the drink.
291
00:31:19,128 --> 00:31:20,713
Captain.
292
00:31:20,880 --> 00:31:23,383
- It's the Captain.
- Captain.
293
00:31:25,969 --> 00:31:30,473
Janzo, one of your special brews
for our esteemed guest.
294
00:32:00,086 --> 00:32:01,713
Hey, brewer.
295
00:32:04,924 --> 00:32:08,261
Keep him drinking.
Tell him it's on the house.
296
00:32:08,428 --> 00:32:12,390
Who? The old creepy guy who's
been watching you all night?
297
00:32:15,560 --> 00:32:17,604
No.
298
00:32:17,770 --> 00:32:19,439
Your esteemed Covenant guest.
299
00:32:26,362 --> 00:32:28,239
Oh, and, uh...
300
00:32:28,406 --> 00:32:29,991
I'll be in my room all night.
301
00:32:32,035 --> 00:32:35,496
No, I'll be in my room
all night alone.
302
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Asleep.
303
00:32:36,956 --> 00:32:39,125
Right. Well, um...
304
00:32:39,292 --> 00:32:40,835
good night then.
305
00:33:08,529 --> 00:33:11,324
Aah! Let me go.
306
00:33:17,246 --> 00:33:18,998
I saw you take a key.
307
00:33:19,165 --> 00:33:21,209
You have a room,
and I need to hide.
308
00:33:22,794 --> 00:33:24,587
I'm not allowed guests.
309
00:33:24,754 --> 00:33:26,589
Please, I need your help.
310
00:33:26,756 --> 00:33:28,132
There is a man down there,
311
00:33:28,299 --> 00:33:30,718
and if he sees me,
he will kill me.
312
00:33:35,056 --> 00:33:37,517
I'll wait out the night here.
I'll leave in the morning.
313
00:33:37,684 --> 00:33:40,853
Oh, no, you won't.
You're not staying here.
314
00:33:41,020 --> 00:33:44,440
If he sees me, he'll kill me.
315
00:33:45,733 --> 00:33:47,652
Who?
316
00:33:47,819 --> 00:33:50,154
Some guy you hustled at cards?
317
00:33:50,321 --> 00:33:52,365
No, no,
it's nothing like that.
318
00:33:52,532 --> 00:33:54,242
He's a Covenant agent,
red armor.
319
00:33:54,409 --> 00:33:58,496
- Surely you noticed him.
- Toru Magmoor?
320
00:33:58,663 --> 00:34:00,873
Yes, I think that is his name.
321
00:34:01,040 --> 00:34:05,002
And how do you know it?
You're with him, aren't you?
322
00:34:07,839 --> 00:34:09,757
You came into my room, remember?
323
00:34:09,924 --> 00:34:12,427
If you hurt me, my father
will have you beheaded.
324
00:34:12,593 --> 00:34:14,303
He's the commander
of this whole outpost.
325
00:34:14,470 --> 00:34:18,057
Oh, is he really?
Of this whole outpost?
326
00:34:18,224 --> 00:34:22,437
How dare you.
I command you to help me.
327
00:34:22,603 --> 00:34:24,814
I'm about to.
328
00:34:24,981 --> 00:34:26,566
Stay here and lock the door.
329
00:34:26,733 --> 00:34:29,277
I'll take care of Magmoor.
330
00:34:50,339 --> 00:34:51,966
He saw me go upstairs.
331
00:34:52,133 --> 00:34:53,885
Your room's not safe.
I'm coming with you.
332
00:34:54,051 --> 00:34:56,137
Where are we going?
333
00:34:56,304 --> 00:34:57,930
I told you
I'd take care of it.
334
00:34:58,097 --> 00:35:01,517
I am in grave danger,
and you must escort me home.
335
00:35:01,684 --> 00:35:04,729
Tell me this.
336
00:35:04,896 --> 00:35:07,190
Why would Toru Magmoor
want you dead?
337
00:35:07,356 --> 00:35:11,194
First, you tell me
how you know him by name.
338
00:35:12,695 --> 00:35:14,572
Can't you just go away?
339
00:35:14,739 --> 00:35:16,282
The only way
you'll get rid of me
340
00:35:16,449 --> 00:35:18,075
is to return me safely home.
341
00:35:18,242 --> 00:35:19,327
Gods.
342
00:35:41,224 --> 00:35:44,602
Garret? Oh, thank the heavens.
343
00:35:44,769 --> 00:35:48,189
- I'm so glad you're here.
- Is something wrong? I-- oh!
344
00:35:48,356 --> 00:35:51,734
Um... Um...
345
00:35:51,901 --> 00:35:54,153
Hello... again.
346
00:35:55,863 --> 00:35:57,323
Captain.
347
00:35:57,490 --> 00:35:59,534
You know this woman?
348
00:36:02,411 --> 00:36:04,247
No. Well...
349
00:36:04,413 --> 00:36:08,835
No. I met her tonight,
um, and, uh--
350
00:36:09,001 --> 00:36:12,630
- I was on--
- The Captain saved my life.
351
00:36:12,797 --> 00:36:14,048
It was very heroic.
352
00:36:14,215 --> 00:36:18,427
Oh. Well, now you saved mine.
353
00:36:18,594 --> 00:36:20,263
One good deed
leads to another.
354
00:36:20,429 --> 00:36:21,848
Saved your life? What?
355
00:36:22,014 --> 00:36:24,100
There was a Covenant agent
at The Nightshade.
356
00:36:24,267 --> 00:36:25,768
I think he may have
recognized me.
357
00:36:25,935 --> 00:36:27,770
We were not alerted
to a Covenant agent coming.
358
00:36:27,937 --> 00:36:29,272
Get inside.
359
00:36:31,816 --> 00:36:35,069
She's very afraid of this man,
whoever he is.
360
00:36:35,236 --> 00:36:37,071
And you're even
more worried than she is.
361
00:36:37,238 --> 00:36:38,489
Why?
362
00:36:40,283 --> 00:36:42,577
I don't know
what you're talking about.
363
00:36:46,205 --> 00:36:47,582
Just the same,
364
00:36:47,748 --> 00:36:50,459
she promised me five gold coins
upon her safe arrival.
365
00:36:50,626 --> 00:36:52,795
I assume you're
the one to pay that?
366
00:36:59,677 --> 00:37:01,429
Good night, Captain.
367
00:37:54,106 --> 00:37:56,108
Do you mind waiting for me
to finish?
368
00:37:56,275 --> 00:37:59,737
I've waited 13 years.
That's long enough.
369
00:37:59,904 --> 00:38:01,739
My, my.
370
00:38:01,906 --> 00:38:05,660
That's a vicious tone.
Sounds like vengeance.
371
00:38:08,412 --> 00:38:10,498
Oh.
372
00:38:10,665 --> 00:38:12,833
Who was it?
373
00:38:13,000 --> 00:38:15,336
Whose life did I take
that meant so much to you
374
00:38:15,503 --> 00:38:17,797
that you've come after me
after all these years?
375
00:38:17,964 --> 00:38:20,132
Your father?
376
00:38:20,299 --> 00:38:23,386
Oh. Your mother?
377
00:38:23,552 --> 00:38:25,888
A whole village.
378
00:38:26,055 --> 00:38:27,556
The Vale of Galanth.
379
00:38:27,723 --> 00:38:32,561
Oh, yes. The Blackbloods.
380
00:38:32,728 --> 00:38:33,980
Wiped them all out.
381
00:38:35,648 --> 00:38:38,859
Not all. You missed one.
382
00:38:39,026 --> 00:38:40,444
No. Impossible.
383
00:38:40,611 --> 00:38:42,488
Did you check the tomb?
384
00:38:43,823 --> 00:38:47,952
The girl? But The Wolf took care
of her. I saw him shoot.
385
00:38:48,119 --> 00:38:49,954
He missed.
386
00:38:50,121 --> 00:38:52,456
Just as well he's close by.
387
00:38:52,623 --> 00:38:56,335
I'll take care of him
once I'm done with you.
388
00:38:56,502 --> 00:38:59,922
Close by?
Here at The Outpost?
389
00:39:00,089 --> 00:39:02,383
Oh, didn't you know? Yes.
390
00:39:02,550 --> 00:39:04,427
He's close enough to spit on.
391
00:39:04,593 --> 00:39:06,220
Who is he?
392
00:39:06,387 --> 00:39:10,016
It makes no difference to you.
393
00:39:10,182 --> 00:39:11,809
In a moment, you'll be dying.
394
00:39:11,976 --> 00:39:14,687
Then just tell me this. Why?
395
00:39:16,022 --> 00:39:17,523
We were well paid.
396
00:39:17,690 --> 00:39:19,900
Who paid you?
397
00:39:20,067 --> 00:39:24,822
"Kill every Blackblood."
398
00:39:24,989 --> 00:39:27,074
That's all he said.
399
00:39:27,241 --> 00:39:29,285
And now I need
to finish the job.
400
00:40:19,919 --> 00:40:22,546
Who paid you? Tell me!
401
00:41:29,905 --> 00:41:31,907
Who are you?
27656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.