All language subtitles for The.Old.Guard.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Am mai trecut prin asta. 2 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 De multe ori. Și, de fiecare dată, aceeași întrebare. 3 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 E sfârșitul? 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 Va veni de data asta? 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,208 Și, mereu, același răspuns.  6 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 Și m-am săturat de asta. 7 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 MAROC 8 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Ești bine? 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 - Da. - Bine. 10 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Călătorești? 11 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 Am călătorit. 12 00:02:20,625 --> 00:02:21,875 Și ți-am luat ceva. 13 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 Ce e asta? 14 00:02:24,458 --> 00:02:26,166 Prima ediție din Don Quijote. 15 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 - Sigur a fost scumpă. - A fost. 16 00:02:30,000 --> 00:02:31,541 De ce m-ai chemat, Booker? 17 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Îți amintești de Surabaya, acum opt ani? 18 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 CIA. 19 00:02:35,333 --> 00:02:38,125 Da. A sunat James Copley, cel care ne-a angajat. 20 00:02:38,208 --> 00:02:42,083 Acum e liber-profesionist. E vorba de ostatici în Sudanul de Sud. 21 00:02:42,791 --> 00:02:45,333 Nu, Booker. Știi că nu reluăm colaborări. 22 00:02:45,416 --> 00:02:46,333 E prea riscant. 23 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Andy. 24 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Joe și Nicky? 25 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 Sunt la hotel. 26 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 Vă mai așteptăm! 27 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 - Mersi. - Bun venit la El Fenn, dle! 28 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Vă cazați? 29 00:03:13,250 --> 00:03:14,666 Ce vă aduce la Marrakesh? 30 00:03:14,750 --> 00:03:15,875 Familia. 31 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 CRIZA DIN SIRIA 20 DE COPII UCIȘI, 100 RĂNIȚI 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 HAITI: UN MORT, 35 DE RĂNIȚI ÎN A DOUA ZI DE PROTESTE 33 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 Spuneți "Marrakesh"! 34 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 Marrakesh! 35 00:03:32,208 --> 00:03:33,833 Vă fac eu poza? 36 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Mulțumesc mult. Chiar nu mă pricep să fac selfie-uri. 37 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 ȘTERGE FOTOGRAFIA 38 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 - Poftim! - Mulțumesc. 39 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Așadar... 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 - Arăți superb. - Tu, binișor. 41 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 Mulțumesc. 42 00:04:19,000 --> 00:04:21,375 Și am ceva pentru tine. 43 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Nicky... 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 Baclava. 45 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 Cinci sute, Booker. 46 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 - Nu. - Bine. 47 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 - Pariez tot. - Serios? 48 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 - Pariez tot! - Și eu! 49 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 Alune, nu nuci. 50 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 Marea Neagră. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,083 Apă de trandafiri. 52 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 Rodie. 53 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 Estul Turciei. 54 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Nu, stai liniștit! 55 00:05:17,208 --> 00:05:18,833 Ți-am lipsit, recunoaște. 56 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Așa e. 57 00:05:25,000 --> 00:05:26,416 E vorba de o misiune. 58 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 - Putem face puțin bine. - Te-ai mai uitat la știri? 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,125 Puțin bine înseamnă nimic. 60 00:05:37,291 --> 00:05:38,833 Nu știu ce să zic, băieți. 61 00:05:39,333 --> 00:05:40,458 Nu ajutăm cu nimic. 62 00:05:44,416 --> 00:05:47,333 Știu că voiai o pauză, dar a trecut un an, șefa. 63 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Cu asta ne ocupăm, Andy. 64 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 Bine, să vedem ce vor. 65 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Domnule Copley! 66 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Domnule Booker! 67 00:06:33,625 --> 00:06:35,333 Încântat de cunoștință! 68 00:06:35,416 --> 00:06:37,458 Parcă doar americanii erau în CIA. 69 00:06:39,125 --> 00:06:40,458 M-am născut în Boston. 70 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Locuiesc în Londra de la trei ani. 71 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 De ce ai părăsit agenția? 72 00:06:47,125 --> 00:06:50,291 S-a îmbolnăvit soția. Scleroză laterală amiotrofică. 73 00:06:51,125 --> 00:06:54,083 A murit acum doi ani. Încă n-am reușit să-mi revin. 74 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 - Condoleanțe! - Mulțumesc. 75 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 N-ai mai îmbătrânit, Booker. 76 00:06:58,875 --> 00:07:00,208 Ba da, crede-mă. 77 00:07:00,291 --> 00:07:01,291 Da. 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 Ieri după-amiază, 79 00:07:04,750 --> 00:07:07,416 o școală din Juba a fost atacată de o miliție. 80 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Au ucis profesorii și au răpit 17 eleve sub amenințarea armei. 81 00:07:12,291 --> 00:07:13,916 Cea mai mică, opt ani. 82 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 Cea mai mare, 13. 83 00:07:17,875 --> 00:07:20,000 Sudanul de Sud a cerut ajutorul SUA, 84 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 dar administrația actuală refuză să ajute aliații nestrategici. 85 00:07:26,291 --> 00:07:28,916 Unii foști colegi din CIA nu sunt de acord. 86 00:07:30,208 --> 00:07:32,541 M-au contactat pe mine, iar eu, pe voi. 87 00:07:34,166 --> 00:07:36,666 Ultimul survol le-a confirmat prezența. 88 00:07:39,916 --> 00:07:41,750 Nu li se aduce mâncare sau apă. 89 00:07:47,666 --> 00:07:49,458 Înseamnă că le mută în curând. 90 00:07:49,875 --> 00:07:51,125 Și când o vor face... 91 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 probabil le vor separa, iar riscul e să nu le mai găsim. 92 00:07:56,500 --> 00:08:00,666 Trebuie să acționăm repede și nu știu echipă mai bună decât a ta. 93 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 Voi fixați prețul. 94 00:08:10,625 --> 00:08:12,458 Vă trimitem factura la sfârșit. 95 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 SUDANUL DE SUD 96 00:10:06,416 --> 00:10:07,500 Pacea fie cu tine! 97 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 Ce... 98 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Am venit prea târziu? 99 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Nenoro... 100 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 Liber! 101 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 - Doamne sfinte! - Rahat! 102 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Hai! Ridică-te! 103 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 - Ce naiba? - Ce... 104 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Sunteți toți teferi? 105 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 - Da. - Si. Totul e bine. 106 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Joe? 107 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 Sunt foarte ofticat. 108 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Unde sunt fetele? 109 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 Nici nu au existat. 110 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 A fost o capcană. 111 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 Da, am înțeles. 112 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 NICKY, JOE, ANDY, BOOKER? IUNIE, 1864 113 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 Da. 114 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 E de admirat atenția dlui Copley la detalii. 115 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Pantofii aceia au fost o tușă foarte grotescă. 116 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Știam că așa va fi. 117 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 V-am spus. 118 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 Am făcut ce era corect, Andy. 119 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 Și la ce ne-a ajutat, Nicky?  120 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 La nimic. 121 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 N-am realizat nimic. 122 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Lumea nu devine un loc mai bun, ci unul mai rău! 123 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 L-am verificat cap-coadă și... 124 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 totul părea pe bune. 125 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 - Îmi pare rău. - Ei știu cine suntem. 126 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 Știu ce suntem. 127 00:16:54,458 --> 00:16:56,166 Trebuie să-l găsim pe Copley. 128 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Vom sfârși povestea asta. 129 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 - Și apoi? - Nimic. 130 00:17:06,916 --> 00:17:09,166 Lumea n-are decât să se ducă dracului. 131 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 Mi-a ajuns. 132 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 AFGANISTAN 133 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 - Freeman, unde ești? - Aici, dle sergent! 134 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 Femeile s-au ascuns în casa cu arcade. 135 00:18:12,208 --> 00:18:14,208 Ia-o la dreapta clădirii cu covor roșu. 136 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 - Adu-mi informații! - Recepționat. 137 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Să fiți respectuoși! 138 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 Nu suntem mereu? 139 00:18:31,833 --> 00:18:33,208 Nu strică să repet. 140 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Mă numesc Nile. 141 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 Sunt pușcaș marin american. 142 00:19:01,625 --> 00:19:03,333 Îl căutăm pe bărbatul acesta. 143 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 I-a ucis pe mulți de-ai noștri 144 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 și pe mulți de-ai voștri. 145 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 L-ați văzut? 146 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 Nu-ți dezonorezi familia... 147 00:19:25,583 --> 00:19:27,166 dacă ne spui unde e. 148 00:19:37,833 --> 00:19:39,250 Nu-i niciun bărbat aici. 149 00:19:39,416 --> 00:19:41,833 Un bărbat nu folosește femeile ca scuturi. 150 00:19:52,583 --> 00:19:54,791 Mulțumim că ne-ați primit în casa dv. 151 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Pacea fie cu voi! 152 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Sparge ușa! 153 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Stai! 154 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - E liber! - Liber! 155 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Lima 3, aici India 5. Contact, terminat. 156 00:20:41,083 --> 00:20:42,291 Verifică femeile! 157 00:20:42,375 --> 00:20:43,333 Mă ocup. 158 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Ia uite ce avem aici! Am dat lovitura. 159 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 Nu și dacă moare. Îl vor viu, mai știi? 160 00:20:48,416 --> 00:20:49,500 Nu mă... 161 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 - Nu mă atinge. - Încerc să te salvez! 162 00:20:53,666 --> 00:20:55,208 Dizzy, ajută-mă, te rog! 163 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 Nu! Sanitar! 164 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 Om la pământ! 165 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 - Ajutor! - Iisuse! Sanitar! 166 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Rămâi cu mine! 167 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 Doamne! 168 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 Doamne, nu! 169 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 Rămâi cu mine! 170 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 Uită-te la mine! 171 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 O să fii bine. 172 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Nile! 173 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 Ești bine. Rămâi cu mine! Uită-te la mine! 174 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 Așa. Sanitarul e pe drum. 175 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Nu. E în regulă. 176 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 Vine sanitarul! 177 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Ce naiba? 178 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Nu! 179 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 Nu încă unul! 180 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 Nu acum. 181 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Era o femeie. 182 00:22:59,666 --> 00:23:03,041 - O femeie de culoare. - Am văzut o bătrână cu un hijab. 183 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 - Tu ce ai văzut? - Am văzut... 184 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 o parte dintr-un ecuson. 185 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 - Da. Ceva cu eliberarea. - Da. 186 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 Podea și pereți de lut. 187 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 O ambulanță. 188 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 Da, poate o echipă medicală... 189 00:23:21,041 --> 00:23:22,041 a coaliției. 190 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 Pumnalul era un pesh-cabz. Paștun. 191 00:23:25,791 --> 00:23:27,125 Am simțit cum a murit. 192 00:23:27,708 --> 00:23:28,625 E pușcaș marin. 193 00:23:30,208 --> 00:23:31,416 În serviciu activ... 194 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 sau într-o zonă de conflict. 195 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 Afganistan. 196 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Au trecut mai bine de 200 de ani. 197 00:23:45,875 --> 00:23:46,958 De ce acum? 198 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 Nimic nu e întâmplător, șefa. 199 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 - Trebuie s-o găsim. - Nu, urmăm planul. Îl găsim pe Copley. 200 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 - O lăsăm la vedere? - Noi suntem la vedere. 201 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 - Noi suntem expuși acum. - Nu ca ea. 202 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 Nicky. 203 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 Nu ca ea. 204 00:24:04,458 --> 00:24:07,083 Să nu-mi spui că nu-ți amintești cum era. 205 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Oricine ar fi, e confuză și speriată... 206 00:24:12,125 --> 00:24:15,833 și mai singură decât a fost vreodată. 207 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 Toți ne amintim cum era. 208 00:24:22,625 --> 00:24:23,708 Are nevoie de noi. 209 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 O recuperez eu. 210 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 Zău așa, șefa! 211 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Dacă o visăm, și ea ne visează pe noi. 212 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 Și asta ne pune în pericol. 213 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 - Ce facem între timp? - Mergeți în Franța. 214 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 În adăpostul Charlie. 215 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Ne vedem acolo. 216 00:24:42,291 --> 00:24:43,500 Găsiți-l pe Copley. 217 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 Iisuse! 218 00:24:50,500 --> 00:24:51,666 E doar o copilă. 219 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Știu că am văzut-o murind. 220 00:25:25,416 --> 00:25:27,166 Puțin sânge poate părea mult. 221 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 Lumea e surescitată și confuză. 222 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 Îi țineam în mâini gâtul spintecat! 223 00:25:32,333 --> 00:25:34,541 Ai fi preferat să moară? 224 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Nu, sigur că nu. 225 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 Haide, atunci! 226 00:25:47,333 --> 00:25:48,583 Uite cine s-a trezit! 227 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Nile? 228 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Salutare, Jay! 229 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 - Salut, Dizzy! - Arată-ne "trofeul". 230 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 Să mor eu... 231 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 Nile, n-ai nici măcar o zgârietură. 232 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 Da, mi-au pus... 233 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 Mi-au pus o grefă de piele, cred. 234 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 Așa a spus medicul? 235 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Da. 236 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Așa a spus. 237 00:26:41,833 --> 00:26:43,291 COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK 238 00:26:43,375 --> 00:26:47,208 Durata medie de viață e de 78 de ani în țările dezvoltate. 239 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 De fapt, 80 de ani, dacă ai noroc și te naști femeie. 240 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 Bravo, doamnelor! 241 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Și toate astea, 242 00:26:54,083 --> 00:26:57,416 grație companiilor pe care lumea adoră să le urască. 243 00:26:58,041 --> 00:26:59,458 Companiile farmaceutice. 244 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 În compania mea, studiile despre extensia telomerilor 245 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 au dat înapoi ceasul cromozomial al celulelor stem umane. 246 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 Intervenția dr-ului Kozak asupra hormonului Klotho va duce, în timp, 247 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 la oprirea completă a declinului cognitiv obișnuit. 248 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 Da, cu toții ne putem lua adio de la demență. 249 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 Munca noastră va adăuga ani de viață 250 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 întregii omeniri. 251 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 Ani. Zeci de ani. 252 00:27:27,166 --> 00:27:28,583 Dar nu e ieftin. 253 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Avem nevoie de investiții. 254 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Investițiile îmi dau entuziasmul de a-mi asuma riscuri. 255 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 Aceste riscuri îmbunătățesc nenumărate vieți. 256 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 Doamne! 257 00:27:45,208 --> 00:27:48,666 Mi-ai văzut cercetările. Acum știi că sunt pe bune. 258 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 Și probele concrete? 259 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 Sânge, țesut, os, ADN. 260 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 Recuperarea unei mostre necontaminate de la fața locului a fost imposibilă. 261 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 Dar mi le-ai promis. 262 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 Nu ne-am așteptat la un asemenea masacru. 263 00:28:18,958 --> 00:28:20,125 - Filmarea... - Nu. 264 00:28:20,208 --> 00:28:23,208 Filmarea e un film snuff de două milioane de dolari. 265 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Nu-i folosește la nimic. 266 00:28:26,625 --> 00:28:28,125 Îmi trebuie toți, Copley. 267 00:28:33,541 --> 00:28:36,250 - Aș putea să-ți aduc unul. - Îi vreau pe toți. 268 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Sunt indivizi excepționali. 269 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 Sunt extrem de greu de capturat. 270 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 Fă un plan cu Keane și execută-l. 271 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 Și repede, înainte să prindă de veste concurența. 272 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK 273 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 Caporal Freeman! 274 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 Da, sergent. 275 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 Au venit ordinele. 276 00:29:21,708 --> 00:29:24,708 Pleci la Landstuhl, Germania, să-ți mai facă teste. 277 00:29:25,000 --> 00:29:27,916 - Dar sunt bine. - Avionul e aici. Fă-ți bagajele! 278 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 - Sergent. - Ți-am luat-o după atacul acela. 279 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 Nu credeam că vei trăi. 280 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 Ea e. 281 00:30:59,541 --> 00:31:00,500 Caporal Freeman! 282 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 Te căutam. 283 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 E timpul să pleci. 284 00:31:12,708 --> 00:31:14,791 - Cine ești? - Andromaca din Sciția. 285 00:31:19,666 --> 00:31:21,000 Îmi poți spune Andy. 286 00:32:50,791 --> 00:32:54,208 De ce trebuie să se întâmple atât de încet în primele dăți? 287 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 M-ai împușcat. 288 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Da. Treci în mașină, te rog. 289 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 Nu se poate. Toate astea sunt imposibile. 290 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 Încă nu ți-ai dat seama? Nu poți muri. Ridică-te! 291 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 Băga-mi-aș! 292 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Te rog să nu mai faci asta, bine? 293 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 - Cine ești? - Conduc un grup de nemuritori. 294 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 Un fel de armată. Soldați, luptători ca tine. Uite ce e... 295 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 Ai întrebări, puștoaico. Înțeleg. 296 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Vrei răspunsuri? 297 00:33:57,916 --> 00:33:59,250 Treci în mașină. 298 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Schimbă-te! 299 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 - Unde mă duci? - La Paris. 300 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 - Ai sânge în păr. - Oare de ce? 301 00:35:13,916 --> 00:35:15,625 Tipul e traficant de droguri. 302 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 Cu asta te ocupi? 303 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 Uneori, trebuie să lucrezi cu indivizi dubioși. 304 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Nu e periculos? 305 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 Chiar contează? 306 00:35:29,208 --> 00:35:31,750 - Salut, șefa! - L-ați găsit pe Copley? 307 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 Numai piste false. 308 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 Știe că-l vânăm. 309 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 Mai caută. 310 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 Și el ne caută pe noi. 311 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 - Sunt cu fata nouă. - Și? 312 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 M-a înjunghiat, deci cred că are potențial. 313 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Pe curând! 314 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 De ce mi se întâmplă asta? 315 00:37:14,375 --> 00:37:15,541 Habar n-am. 316 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 Spuneai că ai răspunsuri. 317 00:37:17,875 --> 00:37:19,416 N-am zis că o să-ți placă. 318 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Te rogi? 319 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Dumnezeu nu există. 320 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 Al meu există. 321 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 Cândva, și eu am fost venerată ca o zeiță. 322 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 A fost mâna Lui? 323 00:37:49,333 --> 00:37:51,541 Stai liniștită, nu pot face așa ceva. 324 00:37:52,916 --> 00:37:54,541 Și nimic n-are niciun sens. 325 00:37:58,208 --> 00:37:59,875 Ziceai că mai sunt și alții. 326 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Câți? 327 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Patru. 328 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Sunteți o armată de patru oameni? 329 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Deci, de asta m-ai luat? 330 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 - Ca să mă alătur armatei tale? - Da. 331 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Nu. Ce de minciuni! 332 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Cred că m-ai hipnotizat sau... 333 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 m-ai drogat sau ceva de genul. 334 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 Și m-ai împușcat cu un glonț orb. 335 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 Și tot eu ți-am tăiat gâtul. 336 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Nu? 337 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 Ascultă, puștoaico, deja crezi în... 338 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Ar trebui să mergi pe acest fir ilogic. 339 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 Deja accepți supranaturalul. 340 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 În locul tău, aș dormi puțin. 341 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Nu mergem la Paris. 342 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Andrei... 343 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 vino încoace! 344 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 Stai jos! 345 00:39:21,791 --> 00:39:24,791 - Ridică-te! - N-o asculta. Ascultă-mă pe mine. 346 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Aterizează! 347 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 Crede-mă, n-o să te împuște. 348 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 Eu o s-o fac. 349 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 Cine va pilota avionul? 350 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 Nu avem nevoie de pilot. Sărim și vom supraviețui. 351 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 Nu sar din avion! 352 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 Sfinte Sisoe! Poate chiar ne trebuie un pilot. 353 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Știu să pilotez. 354 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 Nu vorbești rusă, așa e? 355 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 De ce? 356 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 I-am spus să facă pe mortul. 357 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Chiar vrei să facem asta? 358 00:41:39,791 --> 00:41:40,666 Ajunge. 359 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Am spus că ajunge! 360 00:42:07,666 --> 00:42:08,666 Ești foarte bună. 361 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 Cum te cheamă? 362 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Nile. 363 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Vezi? Deja te vindeci mai repede. 364 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 E adevărat? 365 00:42:51,833 --> 00:42:53,333 Am oameni care mă iubesc. 366 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Care-și vor face griji. 367 00:43:00,708 --> 00:43:03,333 Sunt pușcaș marin. Dacă cred că am dezertat... 368 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 Nu mai ești pușcaș marin. 369 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 Te vor închide. 370 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 GOUSSAINVILLE, FRANȚA 371 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Parcă spuneai că mergem la Paris. 372 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 Suntem lângă Paris. 373 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 În Goussainville. 374 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Locul e abandonat de 50 de ani. 375 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 De ce? 376 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 Sunteți buni sau răi? 377 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 Depinde de secol. 378 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Luptăm pentru cauze drepte. 379 00:44:30,041 --> 00:44:31,458 De ce vă visez? 380 00:44:32,416 --> 00:44:34,916 Ne visăm unii pe ceilalți până ne întâlnim. 381 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 De ce? 382 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Fiindcă suntem meniți să ne găsim, probabil. 383 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 E destinul nostru. 384 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Mai degrabă, suntem frați de suferință. 385 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 De acord. 386 00:44:53,458 --> 00:44:57,583 De obicei, ne lua ani de zile să găsim unul nou. Booker a fost ultimul. 387 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 1812. 388 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 Nu se poate. 389 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 Da, am murit luptând cu Napoleon. 390 00:45:06,416 --> 00:45:10,041 Deci ești mai în vârstă și decât el. 391 00:45:11,625 --> 00:45:14,791 - L-am cunoscut pe Nicky în cruciade. - În cruciade? 392 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Iubirea vieții mele era din poporul considerat dușman. 393 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 Ne-am... 394 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 ucis unul pe altul. 395 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 De multe ori. 396 00:45:28,041 --> 00:45:29,375 Tu ești cea mai veche. 397 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Da. 398 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 Câți ani ai? 399 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 - Mulți. - Cât de mulți? 400 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 Prea mulți. 401 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 Deci, chiar nu murim niciodată. 402 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Nimic viu nu trăiește veșnic. 403 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Dar... ai spus că suntem nemuritori. 404 00:45:53,750 --> 00:45:54,833 Știu ce am spus. 405 00:45:57,166 --> 00:45:59,875 În general, suntem nemuritori, dar putem muri. 406 00:46:01,291 --> 00:46:02,416 Ca unul dintre noi. 407 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 El... 408 00:46:05,291 --> 00:46:08,833 Era războinic, ca noi. Acum mult timp. 409 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 Într-o zi, rănile nu ți se mai vindecă și... 410 00:46:14,083 --> 00:46:15,833 nu știm când și de ce. 411 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Deci, dacă putem muri... 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 de ce m-ai împușcat? 413 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Puteai să mă omori. 414 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Ești prea nouă. 415 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Știu că e greu de înțeles. 416 00:46:37,833 --> 00:46:39,875 Ar trebui să te odihnești puțin. 417 00:46:40,708 --> 00:46:41,666 Vino cu mine. 418 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 Te conduc. 419 00:46:51,625 --> 00:46:53,541 Vrea să vorbească cu familia ei. 420 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 Asta n-o s-o ajute. 421 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 Spune-i tu asta. 422 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Ce se întâmplă? 423 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 Ce e, Nile? 424 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 Am avut un coșmar. 425 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Îmi pare rău. 426 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Spune-ne. 427 00:47:57,083 --> 00:47:59,083 Am mai văzut fragmente și înainte, 428 00:48:00,208 --> 00:48:02,208 când v-am visat prima oară. 429 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 Dar, de data asta, a fost mai clar. 430 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 O femeie închisă într-un sicriu de fier... 431 00:48:13,166 --> 00:48:14,208 sub mare. 432 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 Se tot îneca... 433 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 și revenea la viață. 434 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Lovea cu pumnii și genunchii însângerați sicriul de fier. 435 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 Arăta ca o femeie nebună, furioasă. 436 00:48:31,916 --> 00:48:33,125 Dar se tot zbătea... 437 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 și se tot îneca. 438 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 O chema Quynh. 439 00:48:50,083 --> 00:48:51,416 A fost una dintre noi. 440 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 Prima nemuritoare găsită de Andy. 441 00:49:00,125 --> 00:49:03,041 Când a găsit-o, fuseseră singure de atâta vreme... 442 00:49:03,583 --> 00:49:04,916 încât Quynh renunțase. 443 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 Pe atunci, erau ea și Andy. 444 00:49:11,541 --> 00:49:14,333 Înainte de mine și de Nicky, erau doar ele două. 445 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 Au străbătut lumea. Au luptat împreună în mii de bătălii. 446 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 În luptă, era ca o viperă. 447 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 Erau în Anglia, 448 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 eliberând așa-ziși eretici de procese de vrăjitorie. 449 00:49:39,625 --> 00:49:41,500 Dar Andy și Quynh 450 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 au fost acuzate ele însele de vrăjitorie... 451 00:49:44,916 --> 00:49:47,083 Li s-a întins o capcană și au fost prinse. 452 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Să putreziți în iad! 453 00:49:51,625 --> 00:49:53,583 Nemurirea lor a probat acuzațiile 454 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 și au fost condamnate iar și iar. 455 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 N-am fost niciodată arsă de vie. 456 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 Cum crezi că o să fie? 457 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 Absolut înfiorător. 458 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Doar noi două. 459 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 Până la capăt. 460 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Nu! Nu asta! 461 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 - Nu! - Unde o duceți? 462 00:50:40,250 --> 00:50:42,166 Sunteți prea puternice împreună. 463 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 Pentru cele ca voi nu există mântuire. 464 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Vă rog! Nu! 465 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Quynh! 466 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Nu! 467 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Quynh! 468 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 Andromaca! 469 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Quynh! 470 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 Andromaca! 471 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 Andromaca! 472 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Nu! 473 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 După ce Andy a evadat, am petrecut decenii căutând-o 474 00:51:31,416 --> 00:51:35,083 pe ea sau pe oricine ne-ar fi putut spune unde a fost aruncată. 475 00:51:35,708 --> 00:51:40,708 De atunci, se învinovățește pentru soarta lui Quynh. 476 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 De ce te învinovățești? 477 00:51:48,583 --> 00:51:49,833 Am pierdut un soldat. 478 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Îi înțeleg suferința. 479 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 Și furia. 480 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Simte că a înnebunit. 481 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 Peste 500 de ani într-un sicriu... 482 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 pe fundul oceanului... 483 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 ar înnebuni pe oricine. 484 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 De asta ne temem de capturare. 485 00:52:13,125 --> 00:52:15,416 Am petrece eternitatea într-o cușcă. 486 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Nile. 487 00:52:59,583 --> 00:53:00,791 Nu vreau asta. 488 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 - Nimic din toate astea! - Știu. 489 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 Nu există nimic bun în toate astea. 490 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 Știu că e greu. 491 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 Dar se întâmplă oricum. 492 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Știu că ești speriată, Nile. 493 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Eu și cei trei bărbați de acolo te vom proteja. 494 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 Ca pe Quynh? 495 00:53:37,416 --> 00:53:38,500 Doar pe noi ne ai. 496 00:53:46,750 --> 00:53:47,666 Ce se întâmplă? 497 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 Ne-au găsit. 498 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 Joe? Nicky? 499 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 Rahat! 500 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Booker. 501 00:54:13,666 --> 00:54:14,750 Mă auzi? 502 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 Mergi în spate după Joe și Nicky. 503 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 Mă auzi? 504 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 Book! 505 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Hai! 506 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Întoarce-te la mine! 507 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 Încă suntem împreună în jocul ăsta stupid. Mă auzi? 508 00:54:37,166 --> 00:54:38,166 Acum trezește-te! 509 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Trezește-te! 510 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Nu sunt aici. 511 00:54:55,583 --> 00:54:57,291 Bine ai revenit, nemernicule! 512 00:54:58,208 --> 00:54:59,625 Mersi că nu te-ai grăbit. 513 00:55:02,916 --> 00:55:04,333 Mă doare peste tot. 514 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Cât de grav e? 515 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 Acum arăți mai bine. 516 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Câți? 517 00:55:13,458 --> 00:55:15,291 - Nu știu. - Unde-s Nicky și Joe? 518 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 Nu știu. 519 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Mă uitam la meci. 520 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 M-a lovit o grenadă. 521 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 Apoi, mi s-a rupt filmul. 522 00:55:28,958 --> 00:55:31,291 - Am plecat cu doi. - Ne trebuie femeia. 523 00:55:31,375 --> 00:55:33,375 Nu era acolo și celălalt e mort. 524 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Ea e acolo. 525 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 - Copley. - Copley? 526 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Se întorc. Ne vor pe toți. 527 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 Rămâi aici! 528 00:55:42,916 --> 00:55:44,250 Așteaptă semnalul meu. 529 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Ce semnal? Ce înseamnă asta? 530 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 O să-ți dai seama. 531 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 Și, apropo, nu se întâmplă mereu așa. 532 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 Rănile grave se vindecă mai greu. 533 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 Sigur. 534 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 Ne apropiem de biserică. 535 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 Mergeți! 536 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Mișcați-vă! 537 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 Trebuie să mergem acolo! Trebuie s-o ajutăm. 538 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 Nu ăsta e semnalul. 539 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Domnule Keane... 540 00:57:31,416 --> 00:57:33,958 Îți recomand insistent să plecăm chiar acum. 541 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 Haide! 542 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 - Să mergem! - Așteaptă semnalul. 543 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 Cum naiba îl recunoști? 544 00:57:55,333 --> 00:57:56,291 Du-te! 545 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 A făcut singură toate astea? 546 00:58:13,791 --> 00:58:17,500 A uitat mai multe metode de a ucide decât o să învețe o armată. 547 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 - Cine sunt? Cum v-au găsit? - Nu știu. Haide! 548 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Nicolo. 549 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 Liniște! 550 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 Trezește-te! 551 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 - Am zis... - Ce-o să faci, o să mă omori? 552 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Trezește-te! 553 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 Sunt aici. 554 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Sunt aici. 555 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 Oriunde ar fi asta. 556 00:59:09,833 --> 00:59:11,083 Într-o dubă blindată. 557 00:59:11,916 --> 00:59:12,875 Au folosit gaze. 558 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Ți-am spus să taci! 559 00:59:14,791 --> 00:59:17,291 - Vreau să știu dacă e teafăr. - Ce drăguț! 560 00:59:18,333 --> 00:59:19,708 E cumva iubitul tău? 561 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Ești un copil. 562 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Un copil mic. 563 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 Batjocura ta e infantilă. 564 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 Nu e iubitul meu. 565 00:59:30,791 --> 00:59:33,375 Nici nu visezi ce înseamnă el pentru mine. 566 00:59:34,125 --> 00:59:36,166 E luna când sunt pierdut în întuneric 567 00:59:36,250 --> 00:59:37,958 și căldura când tremur în frig. 568 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 Sărutul lui mă topește chiar și după un mileniu. 569 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Inima lui e plină de o bunătate de care lumea asta nu e demnă. 570 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 Îl iubesc dincolo de măsură și rațiune. Nu e iubitul meu. 571 00:59:53,875 --> 00:59:55,791 E totul și mai mult decât atât. 572 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 Ești un romantic incurabil. 573 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 Nu cred că ar fi posibil să scăpăm de lanțurile astea. 574 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Scoateți-i! Urcați-i în avion, acum! 575 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Cred că nu. 576 01:00:32,000 --> 01:00:34,416 De obicei, ne pricepem mai bine la oameni. 577 01:00:35,208 --> 01:00:38,875 Presupun că ne duci la persoana care ți-a plătit trădarea. 578 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 Frumos avion! 579 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Au și televizor, Joe. 580 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 Șampanie? 581 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 VAL D'ARGENT, FRANȚA 582 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Ce e locul ăsta? 583 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 O mină abandonată. 584 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 Am dat de ea în timpul Războaielor Baussenque. 585 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 Cred că prin 1150. 586 01:02:16,666 --> 01:02:18,750 Obișnuiam să-mi țin lucrurile aici. 587 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 E un Rodin? 588 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 Da. 589 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 E un Rodin pe bune? 590 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Stai așa! 591 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 L-ai cunoscut? 592 01:03:10,000 --> 01:03:11,625 În patul lui, probabil. 593 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Du-te după Copley. 594 01:03:20,333 --> 01:03:21,708 Îi are pe Nicky și Joe. 595 01:03:28,833 --> 01:03:31,666 Nu poate fi unic, dacă se mai poate face o copie. 596 01:03:32,666 --> 01:03:33,750 Trebuie să închid. 597 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 Bun venit, domnilor! 598 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Sunt onorat să vă cunosc. 599 01:03:44,333 --> 01:03:46,000 Vom face asemenea lucruri, 600 01:03:46,083 --> 01:03:49,125 nu știu încă ce, dar vor fi urgiile pământului. 601 01:03:49,708 --> 01:03:51,541 Sau, mai degrabă, salvatorii lui. 602 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 Regele Lear... 603 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Shakespeare. 604 01:03:57,875 --> 01:04:01,291 - Puteți să le scoateți cătușele? - Nu, domnule. Nu putem. 605 01:04:02,583 --> 01:04:05,333 Scuzele mele. Haideți să începem cu dreptul! 606 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 Sunt Steven Merrick, cel mai tânăr director din farmaceutice. 607 01:04:08,833 --> 01:04:10,875 Esența muncii noastre e echilibrul. 608 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Cum extindem frontierele științei, făcând și ceva profit? 609 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 Ia de-aici echilibru! 610 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 - Domnule Merrick. - Da... 611 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Ai grijă! 612 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 Dl Copley mi-a oferit imagini cu talentul vostru unic. 613 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 Dar prefer ca dovezile mele să fie indiscutabile. 614 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Domnule Merrick! 615 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 La naiba! 616 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 Rahat! 617 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 Ce vezi? 618 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 Premiul Nobel. 619 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 Și, în plus, niște bani. 620 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 Am lansat pe piață un medicament pentru cancer. 621 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 A salvat deja sute de mii de vieți. 622 01:05:01,291 --> 01:05:04,625 Dar pe parcursul cercetărilor au murit 250.000 de cobai. 623 01:05:05,250 --> 01:05:09,958 Nu le-am cerut permisiunea. Nici vouă n-o să v-o cer. 624 01:05:10,458 --> 01:05:12,250 Crede că ești un cobai, Nicky. 625 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 Aveți un cod genetic 626 01:05:14,708 --> 01:05:17,208 care ar putea ajuta toți oamenii din lume. 627 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 - Suntem obligați moral să-l luăm. - Ce? 628 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 Ce e aia? 629 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Stai! 630 01:05:28,541 --> 01:05:29,375 Nu! 631 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 - Vă voi ține la curent cu progresele. - Da. Așa să faci. 632 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 Domnule Merrick. 633 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 E vorba de știință. Nu de profituri sau sadism. 634 01:05:54,208 --> 01:05:55,541 Îmi datorezi încă doi. 635 01:06:03,875 --> 01:06:06,375 Haide, Book! Lucrezi la asta de ore-n șir. 636 01:06:06,875 --> 01:06:09,375 E expert în securitate. Nu lasă urme. 637 01:06:09,458 --> 01:06:12,000 - O să dureze. - Ai o legătură prin satelit? 638 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 Da. 639 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 Urmărește banii. Poate dai de cel pentru care lucrează. 640 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 Așa monitorizăm militanții. 641 01:06:31,958 --> 01:06:33,625 Sigur ai încercat deja asta. 642 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 Nu strică să mai încerc. 643 01:06:37,583 --> 01:06:39,125 Știi cum stă treaba, Nile. 644 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 - Odihnește-te. - Ți-am adus un rând de haine. 645 01:06:48,291 --> 01:06:49,500 Ies puțin. 646 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 - Ești bine, șefa? - Da. 647 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 Nemurirea nu ne face imuni la suferință. 648 01:07:27,833 --> 01:07:28,791 De ce noi? 649 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 Da... 650 01:07:33,708 --> 01:07:35,750 Întrebarea care te poate înnebuni. 651 01:07:35,833 --> 01:07:38,208 Credeam că ești creierul acestei echipe. 652 01:07:43,625 --> 01:07:45,416 Să-ți spun ce chiar mă miră... 653 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 De ce tu? 654 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 Și de ce acum? 655 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Câți ani are Andy? 656 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 Spune că nu-și amintește. 657 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 Și poate chiar așa e. 658 01:08:04,791 --> 01:08:08,916 Dar știu că a fost singură mult timp înainte să-și găsească un seamăn. 659 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 Foarte mult timp. 660 01:08:11,083 --> 01:08:12,750 Dar tu? Ai pe cineva? 661 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 Doar familia. 662 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 Am avut trei fii. 663 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Iar cel mai tânăr, Jean-Pierre... 664 01:08:32,458 --> 01:08:35,416 a fost ultimul care a murit. Avea 42 de ani când... 665 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 l-a răpus cancerul. 666 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 Nu putem privi decât înainte. 667 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 Cum adică? 668 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 Vei fi mereu tânăra care ești acum. 669 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 Dar toți cei din jurul tău, toți oamenii dragi... 670 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 vor îmbătrâni... 671 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 vor suferi și vor muri. 672 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 Dacă încerci... 673 01:09:09,083 --> 01:09:11,000 să te apropii prea mult de ei... 674 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 îți vor afla secretul. 675 01:09:15,083 --> 01:09:17,625 Te vor implora să le dai nemurirea și nu vei putea. 676 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 Și nu te vor crede, desigur. 677 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 Și îți vor spune... 678 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 că nu-i iubești. 679 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 Că iubirea ta e neputincioasă... 680 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 sau egoistă. 681 01:09:37,958 --> 01:09:39,625 Și nu vei uita niciodată... 682 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 ura... 683 01:09:43,250 --> 01:09:44,916 și disperarea din ochii lor. 684 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 Și vei ști cum e să-i pierzi... 685 01:09:56,875 --> 01:09:59,250 pe toți cei pe care i-ai iubit vreodată. 686 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Aveți toaletă? 687 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 Nu. 688 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 Dar avem o magazie. 689 01:11:12,333 --> 01:11:13,541 Ai nevoie de ajutor? 690 01:11:36,708 --> 01:11:38,583 Copcile ar fi mai bune, dar... 691 01:11:38,666 --> 01:11:39,875 te va ajuta și asta. 692 01:11:40,916 --> 01:11:42,125 N-ai întrebat nimic. 693 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 Nu mă privește. 694 01:11:48,041 --> 01:11:49,250 Ai nevoie de ajutor. 695 01:11:50,166 --> 01:11:51,583 Ce importanță are de ce? 696 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 Azi ți-am pus asta pe rană. Mâine... 697 01:11:58,041 --> 01:12:00,000 vei ajuta tu pe cineva în nevoie. 698 01:12:03,916 --> 01:12:05,833 Nu suntem făcuți să fim singuri. 699 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Gata. 700 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Cred că e suficient. 701 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 Mulțumesc. 702 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 Andromaca, ajută-mă! 703 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 De ce nu se oprește? 704 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 E cu neputință! 705 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 Lykon! 706 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 - Nu! - A sosit timpul. 707 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 E imposibil. 708 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 A sosit timpul. 709 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Cât va dura testarea? 710 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 Până putem multiplica rezultatele. 711 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Simți cum rana încearcă să se închidă? 712 01:13:46,666 --> 01:13:48,458 N-ai nevoie de ei pentru asta. 713 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 Ai mostre, sânge, țesut, ADN. 714 01:13:51,916 --> 01:13:56,291 Știi ce-s datele protejate prin drepturi de autor... iar ei sunt produsul. 715 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 Locul lor e în seif, unde rămân încuiați. 716 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 Pentru totdeauna? 717 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 Nu-i putem lăsa să umble nestingheriți, 718 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 să cadă în poala concurenței. 719 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 Dacă va dura ani, poate decenii... 720 01:14:13,708 --> 01:14:15,041 ce contează pentru ei? 721 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 Dacă le descifrăm codul genetic, 722 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 întreaga lume ne va implora să le dăm cheia. 723 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Remarcabil. 724 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 Nu vei putea să-i dai ce vrea. 725 01:14:28,666 --> 01:14:30,000 Crezi că exagerez? 726 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 Că nu procedez etic? 727 01:14:32,958 --> 01:14:34,583 Procedezi imoral, aș spune. 728 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Cred că asta poate schimba lumea. 729 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 O justificare solidă. 730 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 Am auzit-o de atâtea ori. 731 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 Oricât mi-ar plăcea să te privesc dormind, mă bucur că te-ai trezit. 732 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Sunt ciufulit? 733 01:15:08,125 --> 01:15:09,375 Într-un fel adorabil. 734 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 Mă gândeam la Malta. 735 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 Care perioadă? 736 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 La acea perioadă în Malta, deci... 737 01:15:31,500 --> 01:15:32,958 Să ne întoarcem acolo! 738 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 Ar fi frumos. 739 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 Mama și fratele tău? 740 01:16:10,750 --> 01:16:12,000 Mi-ai luat telefonul? 741 01:16:23,583 --> 01:16:24,583 Unde e tatăl tău? 742 01:16:26,541 --> 01:16:28,458 Ucis în luptă când aveam 11 ani. 743 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Uite! 744 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 Mama a fost copleșită după moartea lui. 745 01:16:43,625 --> 01:16:47,291 În sudul orașului Chicago, se puteau întâmpla multe nenorociri. 746 01:16:49,083 --> 01:16:50,708 Mama a luptat pentru noi. 747 01:16:51,416 --> 01:16:52,500 Nu s-a dat bătută. 748 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 Nu ne-a lăsat să ne dăm bătuți. 749 01:16:58,333 --> 01:16:59,750 Te tragi din războinici. 750 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Da. 751 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Așa e. 752 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 Nu-mi amintesc chipul mamei. 753 01:17:12,833 --> 01:17:14,166 Sau al surorilor mele. 754 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 Al nimănui. 755 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 Timpul fură totul, cred. 756 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 Nu e vorba despre asta. 757 01:17:27,750 --> 01:17:29,291 Ci despre ce lasă în urmă. 758 01:17:32,750 --> 01:17:33,958 Ce nu poți uita. 759 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Am renunțat s-o mai caut. 760 01:17:43,291 --> 01:17:45,708 Am încălcat promisiunea făcută lui Quynh. 761 01:17:53,750 --> 01:17:55,583 Îi aduc pe Joe și Nicky înapoi. 762 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 Cu orice preț. 763 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 Cu orice preț? 764 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 - Da. - Fetelor, am găsit ceva! 765 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 O adresă lângă Londra. 766 01:18:21,958 --> 01:18:23,041 Trebuie să plecăm. 767 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 SURREY, ANGLIA 768 01:19:01,250 --> 01:19:02,458 Verifică prin spate! 769 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 Nu pot face asta. 770 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 Ba poți. 771 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 Adică nu vreau s-o fac. 772 01:19:22,083 --> 01:19:25,583 Acum ești una dintre noi. Am face la fel și pentru tine. 773 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 - N-am avut de ales. - La fel ca noi toți. 774 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 Nu există alegere. 775 01:19:30,958 --> 01:19:32,583 În ziua în care am murit... 776 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 l-am ucis pe cel care m-a ucis. 777 01:19:38,166 --> 01:19:40,208 Încearcă să ne condiționeze, știi? 778 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 Mii de ore de instrucție. 779 01:19:42,791 --> 01:19:44,583 Cum să ucidem din două focuri. 780 01:19:46,833 --> 01:19:48,791 Dar nu și cum putem trăi cu asta. 781 01:19:48,875 --> 01:19:50,833 Trebuie să simți suferința, Nile. 782 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 - Mereu. - Am văzut ce ai făcut în biserica aia. 783 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 Toți morții aceia. 784 01:19:59,916 --> 01:20:01,416 Așa trebuie să fac și eu? 785 01:20:02,416 --> 01:20:05,083 Asta ar trebui să facem și nici nu știm de ce? 786 01:20:05,166 --> 01:20:08,208 Dacă ai ști, ai avea conștiința împăcată? 787 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Nu poate fi asta. 788 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Familia mea... 789 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 o să îmbătrânească, iar eu nu... 790 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 dar vor trece ani până-și vor da seama. 791 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 Încă mai am timp cu ei. 792 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 Poftim! 793 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 Ia mașina. 794 01:20:35,291 --> 01:20:37,541 Când scapi de ea, aruncă și armele. 795 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Te vei descurca? 796 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 Întotdeauna. 797 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 Unde e Nile? 798 01:20:59,458 --> 01:21:01,958 Suntem doar noi, Book. Acum și întotdeauna. 799 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 Gara Guildford, peste 1,5 km. 800 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 GARĂ 801 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 E gol? 802 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Rahat! 803 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 Andy. 804 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 Unde sunt? 805 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Andromaca din Sciția. 806 01:22:34,208 --> 01:22:35,583 Războinica nemuritoare. 807 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 - Book? - Sunt aici. 808 01:22:47,333 --> 01:22:48,541 Unde-s Joe și Nicky? 809 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 Ce faci? 810 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 - Ce faci? - Calmează-te! 811 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 Nu! 812 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Ne-ai întins o capcană? 813 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Ascultă-mă! 814 01:23:11,875 --> 01:23:13,291 Când mi-a murit soția... 815 01:23:13,916 --> 01:23:15,458 m-am dedicat muncii tale. 816 01:23:17,708 --> 01:23:20,541 Ți-am aflat istoria secretă, scrisă în marginalii. 817 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 GRECIA 818 01:23:22,083 --> 01:23:23,416 Transmisă ca legendă. 819 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 Ceea ce era crezut mit era de fapt... 820 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 nemurirea. 821 01:23:29,083 --> 01:23:30,750 Poți ajuta să punem capăt... 822 01:23:30,958 --> 01:23:32,125 suferinței inutile. 823 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Omenirea are nevoie de darurile tale. 824 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 Omenirea se poate duce dracului. 825 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 - Andy... - Nu, laș nenorocit! 826 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 De ce? 827 01:24:03,125 --> 01:24:04,625 - De ce? - Ascultă-mă! 828 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 De ce? 829 01:24:08,666 --> 01:24:11,500 Dacă Merrick descoperă de ce suntem nemuritori... 830 01:24:11,708 --> 01:24:13,541 am putea găsi o cale de a muri. 831 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 Nu asta ai vrut? 832 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 Book, ce ai făcut? 833 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 Nu așa, Book! 834 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 Doamne! 835 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 Încă sângerezi. 836 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 Încă sângerezi. 837 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 Ce? Rahat! 838 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 Nu se vindecă. 839 01:24:44,000 --> 01:24:45,625 - Ce? - Vezi? Nu se vindecă. 840 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 Du-te și adu ceva. Hai! 841 01:24:51,125 --> 01:24:52,083 Uită-te la mine! 842 01:24:52,833 --> 01:24:53,791 Uită-te la mine! 843 01:24:54,958 --> 01:24:56,166 De ce nu mi-ai spus? 844 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 N-ar fi avut niciun rost. 845 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Grăbește-te! 846 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Ai grijă! 847 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 S-o scoatem de aici! 848 01:25:12,083 --> 01:25:13,000 Imobilizați-l! 849 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 Bravo, Copley! 850 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 Uită-te la tine! 851 01:25:19,083 --> 01:25:22,333 - A fost rănită de o armă de foc. - De ce nu se vindecă? 852 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 Nu știu. 853 01:25:25,791 --> 01:25:26,791 Nu e nemuritoare. 854 01:25:28,750 --> 01:25:31,625 - Cum adică nu e nemuritoare? - Adică nu mai e. 855 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 Ești plină de sânge! 856 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 Câți ani ai? 857 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Vino mai aproape și-ți spun. 858 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 Să-i ducem acasă! 859 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 - Las-o! - Acoperă-mă! 860 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 - Rahat! Nu. - Dă-i drumul! Nu! 861 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Ridic-o! 862 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Nu! 863 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Îmi pare rău. 864 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 Îmi pare rău. 865 01:26:17,125 --> 01:26:18,208 Țineți-l nemișcat. 866 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 Merrick, dacă e adevărat că nu mai e nemuritoare... 867 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 nu va supraviețui testelor. Ar fi o crimă. 868 01:26:27,833 --> 01:26:30,166 De parcă CIA nu face oameni să dispară. 869 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 De parcă n-a făcut cercetări secrete. 870 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 Nu. 871 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 Nu așa ne-am înțeles. 872 01:26:37,625 --> 01:26:38,541 Nu ne oprim. 873 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 COMPANIA FARMACEUTICĂ MERRICK 874 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Andy! 875 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 Ce s-a întâmplat? 876 01:26:54,291 --> 01:26:55,208 Nu se vindecă. 877 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 Am ucis-o. 878 01:27:06,666 --> 01:27:08,833 Trebuie să-i opresc hemoragia. 879 01:27:09,333 --> 01:27:11,125 Ține-o în viață cu orice preț. 880 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Nu vezi? Ceva s-a schimbat după episodul Sudan. 881 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 - Află ce. - Asta o va stabiliza, 882 01:27:18,166 --> 01:27:20,958 dar trebuie s-o suturez și să-i dau antibiotice. 883 01:27:21,458 --> 01:27:23,833 - Bun. - Toate ființele mor. 884 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Poftim? 885 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 Totul trebuie să moară, dle Merrick. 886 01:27:31,708 --> 01:27:35,750 Noi n-am murit... doar fiindcă nu ne-a sosit timpul. 887 01:27:37,125 --> 01:27:40,125 Dacă i-a sosit timpul, nu vei putea împiedica asta. 888 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 Ai fi surprins ce pot face produsele mele. 889 01:27:45,791 --> 01:27:48,750 O să te tai în bucățele ani de zile ca să obțin ce vreau. 890 01:27:50,625 --> 01:27:53,583 - Timpul tău se apropie. - Și al tău, de altfel. 891 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Aștept rezultate! 892 01:28:03,750 --> 01:28:04,583 Andy. 893 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Ești Copley? 894 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 - Te-a trimis să mă lichidezi. - Cine? 895 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 - Unde-s Andy și Booker? - Cine ești? 896 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 Nenorocitule! 897 01:28:32,500 --> 01:28:33,458 Ești nemuritoare? 898 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 Da. Sunt nouă. 899 01:28:37,625 --> 01:28:39,458 - Unde sunt? - Într-un laborator. 900 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Sunt testați. 901 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 Torturați. 902 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 Lui Merrick... 903 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 îi pasă doar de nemurirea ei. 904 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 Nu ce a făcut cu ea. 905 01:28:51,541 --> 01:28:52,791 Ce a făcut cu ea? 906 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 Muntenegru, 1916. 907 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 Fiica unei familii de refugiați salvați de ea va descoperi 908 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 detectarea precoce a diabetului. 909 01:29:02,041 --> 01:29:07,625 Nepotul acestei femei a salvat 317 oameni de khmerii roșii din Cambodgia. 910 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 Acest om a împiedicat un schimb de atacuri nucleare accidentale în 1978 911 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 și probabil a salvat civilizația. 912 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 Celebrități... 913 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 și anonimi. 914 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 Ea salvează o viață și, câteva generații mai târziu, noi beneficiem de asta. 915 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 SALVAT DE ANDY ÎN 1915 916 01:29:34,958 --> 01:29:36,000 E meritul ei. 917 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 Dar nu-l vede. 918 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 Dar tu puteai. 919 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Tu puteai și ai renunțat. 920 01:29:48,500 --> 01:29:50,375 Credeam că poate eradica bolile. 921 01:29:52,125 --> 01:29:54,291 Credeam că poate eradica suferința. 922 01:30:00,250 --> 01:30:01,916 Nu mai putea să vorbească... 923 01:30:03,250 --> 01:30:04,125 la sfârșit... 924 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Soția mea. 925 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 Nu putea să respire. 926 01:30:11,458 --> 01:30:12,666 N-am putut să fac... 927 01:30:13,291 --> 01:30:14,125 nimic. 928 01:30:17,041 --> 01:30:18,708 Trebuia să fie un dar... 929 01:30:20,458 --> 01:30:21,375 pentru omenire. 930 01:30:21,833 --> 01:30:24,041 Nu poți dărui ceva ce nu-ți aparține. 931 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 De ce s-ar sfârși nemurirea? 932 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Poftim? 933 01:30:35,000 --> 01:30:36,500 Hemoragia ei nu se oprea. 934 01:30:39,083 --> 01:30:39,916 Trăiește? 935 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 Știu unde sunt. 936 01:31:18,958 --> 01:31:20,333 Aici nu-s camere video. 937 01:31:21,333 --> 01:31:23,000 Așa i-a adus neobservați. 938 01:31:23,541 --> 01:31:25,000 Câți sunt înarmați? 939 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 Cel puțin 30. 940 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Șeful lor, Keane, a fost în forțele speciale. 941 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Ce director general are o armată personală? 942 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 Zilele astea? 943 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Majoritatea. 944 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 - Ce faci? - O să îndrept asta. 945 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 Nu și dacă mori. 946 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 Nu te las să intri singură. 947 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 Dintre noi doi, eu voi ieși de acolo 948 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 într-un fel sau altul. 949 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 Tu m-ai adus aici. 950 01:31:59,375 --> 01:32:01,500 E un laborator privat, la etajul 15. 951 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 E gol. 952 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 Vei intra cu asta. 953 01:32:11,416 --> 01:32:14,625 Ar trebui să pleci de aici înainte să înceapă zgomotul. 954 01:32:21,958 --> 01:32:23,166 Baftă, dră Freeman! 955 01:33:03,250 --> 01:33:05,083 Etajul e închis. Ce cauți aici? 956 01:33:05,166 --> 01:33:06,791 Scuze, căutam... 957 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Mâinile sus! 958 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Zero, sunt Alfa 2-2. 959 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 Domnule. 960 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 Zero. Trimite. 961 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 Avem un intrus. Ținta e eliminată. 962 01:33:26,000 --> 01:33:27,958 Vezi dacă poți identifica trupul. 963 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Rahat! Echipele tactice, găsiți-l pe Merrick acum! 964 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 - Rahat egoist! - Las-o baltă, Joe! 965 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Te rog! 966 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Ce știi tu despre povara singurătății? 967 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 Ești un om jalnic, Booker. 968 01:33:55,625 --> 01:33:57,375 Tu l-ai avut mereu pe Nicky. 969 01:33:58,083 --> 01:34:00,958 Tot ce am avut noi... a fost durerea noastră. 970 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 Ei bine, acum ai și mai multă. 971 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 - Cine ești? - Unde e laboratorul? 972 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 Rahat! 973 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Încă una! 974 01:34:32,333 --> 01:34:34,833 Se duce la ei. Laboratorul doctorului, acum! 975 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 Vă închid în apartament până se termină. 976 01:34:51,833 --> 01:34:53,166 Nile. 977 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 În spatele tău! 978 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Nile! 979 01:35:03,458 --> 01:35:06,458 Sunt patru tipi înarmați la ușă și mai vin și alții. 980 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 Andy. 981 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Nemuritoare sau nu, ai promis. 982 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 "Cu orice preț." 983 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 Am văzut, Andy, 984 01:35:31,583 --> 01:35:33,458 tot binele pe care l-ai făcut. 985 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 Te-ai întors. 986 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Da. 987 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 Nu, lasă-mă aici. 988 01:35:54,208 --> 01:35:55,833 Nu lăsăm pe nimeni în urmă. 989 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 Orice are un început. E doar un trădător. 990 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 Încetează! Nu e momentul pentru asta. 991 01:36:02,041 --> 01:36:04,541 Niciodată n-am hotărât noi când se termină. 992 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 Dar putem decide cum trăim. 993 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 Sincer, Book, 994 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 noi doi nu ne-am descurcat prea grozav. 995 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 Ridică-te! Să mergem! 996 01:36:17,416 --> 01:36:20,458 Îl oprim pe Merrick acum sau ne va vâna mereu. 997 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 Andy. 998 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 - Ești sigură? - Asta nu schimbă nimic. 999 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 Plecăm de aici ca de obicei. 1000 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 Împreună. 1001 01:36:39,000 --> 01:36:40,833 Să terminăm cu nemernicul ăsta! 1002 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Acoper-o pe Andy! 1003 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Andy! 1004 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Andy! 1005 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Joe, Nicky, ieșim! 1006 01:38:43,875 --> 01:38:46,291 Echipa comando, mișcă! Voi doi, pe flanc! 1007 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 Unde ești? 1008 01:39:47,958 --> 01:39:49,208 Gata cu rahatul ăsta! 1009 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 - Să mergem! - Andy. 1010 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 Haide! 1011 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 Ce se întâmplă? Haide! 1012 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Rahat! S-a blocat! 1013 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Unde e Andy? 1014 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 Suntem la podul din est. 1015 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Recepționat. 1016 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Băga-mi-aș! 1017 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Unde e Merrick? 1018 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 La ultimul etaj. 1019 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 Ce zici? Oslo '67? 1020 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 Sao Paulo '34. Nile e cu mine. 1021 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 Ce s-a întâmplat în 1934? 1022 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 În 1834. 1023 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 O să vezi. 1024 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 Echipa unu, securizați holul. 1025 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Echipa unu. 1026 01:42:00,708 --> 01:42:01,791 Așteaptă semnalul. 1027 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 O să fie ca ultimul? 1028 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 Totul sau nimic. 1029 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Keane? 1030 01:42:12,875 --> 01:42:15,041 Keane, câți mai vin? 1031 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 Gata. Pregătiți-vă! 1032 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 Intru eu prima. 1033 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 Stai lângă mine, bine? 1034 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 Te voi proteja. 1035 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 Eu intru prima. Întotdeauna intru prima. 1036 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Andy, pune-ți naibii armura! 1037 01:42:39,125 --> 01:42:42,041 Vorba lui Nicky: "Dacă a sosit timpul, asta e." 1038 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 Dacă nu funcționează... 1039 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 intri tu prima data viitoare. 1040 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Ce naiba așteaptă? 1041 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Rahat! 1042 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 L-ai împușcat pe Nicky. Nu trebuia să faci asta. 1043 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 Liftul coboară! Merrick scapă! 1044 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 Du-te! Stau eu cu Andy. 1045 01:44:15,666 --> 01:44:17,916 - Ești bine? - Da, sunt bine. 1046 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Doar că doare. 1047 01:44:25,083 --> 01:44:26,583 De fapt, totul doare. 1048 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 Să vezi mâine cum e! 1049 01:44:36,083 --> 01:44:36,916 Abia aștept. 1050 01:44:46,833 --> 01:44:49,541 Cred că ai apărut când mi-am pierdut nemurirea. 1051 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 Ca să văd cum e. 1052 01:44:53,541 --> 01:44:54,750 Ca să-mi pot aminti. 1053 01:44:55,750 --> 01:44:56,708 Să-ți amintești? 1054 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 Să-mi amintesc... 1055 01:45:01,791 --> 01:45:03,750 cum era să te simți intangibilă. 1056 01:45:05,208 --> 01:45:06,208 Remarcabilă. 1057 01:45:11,500 --> 01:45:13,500 Mi-ai amintit că există oameni... 1058 01:45:15,208 --> 01:45:17,166 pentru care încă merită să lupți. 1059 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Știu cum vreau să-mi petrec timpul rămas. 1060 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 O să-l petreci cu noi, Andy. 1061 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 Ești o cățea egoistă! 1062 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 O s-o omor! 1063 01:45:44,458 --> 01:45:46,666 Câte vieți ai fi putut salva! 1064 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 Nu înțelegi ce putem face aici? 1065 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Ești neprețuită. 1066 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Hei, Nile... 1067 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 crezi că vorbește rusă? 1068 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 Rahat! 1069 01:46:22,083 --> 01:46:23,500 Fă pe mortul, labagiule. 1070 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Nile? 1071 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 Mă auzi? 1072 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 E bine. 1073 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 Hai! 1074 01:46:54,958 --> 01:46:56,291 Mai rapid decât liftul. 1075 01:47:00,083 --> 01:47:01,208 E în regulă, Nile. 1076 01:47:03,916 --> 01:47:04,833 Dă-mi mâna. 1077 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 Să mergem! 1078 01:48:13,083 --> 01:48:14,750 BARUL NOSTRU GĂZDUIEȘTE 1079 01:48:14,833 --> 01:48:17,583 DE 500 DE ANI CEA MAI MARE VARIETATE DE CLIENȚI 1080 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Cum merge? 1081 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 Încă dezbat. 1082 01:48:45,583 --> 01:48:48,958 Nu-i mare lucru de dezbătut. Nu-i ca și cum mă pot ucide. 1083 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 Ți l-a dat înapoi. 1084 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Da. 1085 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 Am vorbit cu Copley. 1086 01:49:03,958 --> 01:49:05,333 A spus că o rezolvă el. 1087 01:49:07,958 --> 01:49:10,083 Să pară că am fost ucisă în luptă. 1088 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 Familia mă va jeli, dar... 1089 01:49:18,833 --> 01:49:20,500 vor putea trece mai departe. 1090 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 Exact cum am făcut cu tata. 1091 01:49:28,125 --> 01:49:30,791 Doar că aș vrea să mai aud o dată vocea mamei. 1092 01:49:34,833 --> 01:49:36,250 Ești un copil bun, Nile. 1093 01:49:39,041 --> 01:49:40,875 O să fii grozavă pentru echipă. 1094 01:50:05,041 --> 01:50:06,583 Trebuie să existe un preț. 1095 01:50:11,375 --> 01:50:13,958 Peste o sută de ani, te vor întâlni aici. 1096 01:50:16,666 --> 01:50:18,166 Până atunci, ești singur. 1097 01:50:25,875 --> 01:50:27,500 Speram la mai puțin, dar... 1098 01:50:29,625 --> 01:50:31,041 mă așteptam la mai mult. 1099 01:50:31,833 --> 01:50:34,333 Nile voia să te pună doar să-ți ceri scuze. 1100 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 Acordă-i puțin timp. 1101 01:50:52,875 --> 01:50:54,291 O să-mi fie dor de tine. 1102 01:51:22,375 --> 01:51:23,791 N-o să te mai văd. 1103 01:51:28,625 --> 01:51:30,291 Nu fi așa de pesimist, Book! 1104 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 TURCIA JOE ȘI NICKY? 1105 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Asta am găsit doar în ultimii 150 de ani. 1106 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ANDY BERLIN '89 1107 01:52:26,166 --> 01:52:27,958 Dat fiind cât de veche ești... 1108 01:52:29,375 --> 01:52:33,083 binele pe care l-ai făcut omenirii devine exponențial. 1109 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 Poate ăsta e motivul, Andy. 1110 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 E aproape imposibil să dispari în lumea de azi. 1111 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 Sunt prea mulți oameni ca tine care au prea multă putere. 1112 01:52:53,916 --> 01:52:55,583 Prea mulți rău intenționați. 1113 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 Nu avem toate răspunsurile, dar avem un scop. 1114 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 Și tu o să ne ajuți. 1115 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 Când lăsăm o urmă în nisip, în zăpadă, în eter, 1116 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 tu o s-o ștergi. 1117 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 Ne vei proteja de cei care vor să ne pună în cuști 1118 01:53:19,916 --> 01:53:22,416 și o să ne ajuți să găsim acele misiuni... 1119 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 pe măsura noastră. 1120 01:53:28,666 --> 01:53:30,208 Vezi că n-a fost o cerere. 1121 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 Aș fi onorat. 1122 01:53:38,666 --> 01:53:40,333 Atunci, să trecem la treabă! 1123 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 DUPĂ ȘASE LUNI 1124 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 La naiba! 1125 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 Booker... 1126 01:54:39,041 --> 01:54:41,000 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 1127 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 ȘTERGEȚI PERMANENT ACEST FIȘIER? ȘTERGE 1128 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 Subtitrare: Retail 1129 2:04:17,000 --> 2:04:22,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 75307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.