All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP14-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:18,340 ♫ Ei tapaa toisiaan, ei tapaa toisiaan  Tuo yksi henkilö, tuo yhdellä silmäyksellä ♫ 2 00:00:18,340 --> 00:00:24,230 res Ei katumme tuhlattuja vuosia ♫ 3 00:00:24,230 --> 00:00:30,230 ♫ Tiettynä vuonna se katse  kuka on nostalginen, kuka hiljaa? ♫ 4 00:00:30,230 --> 00:00:36,300 ♫ Harjatellessamme toisiamme hartioita, älä väitä kohtalostamme ♫ 5 00:00:36,300 --> 00:00:42,280 ♫ Jos ei yhdellä silmäyksellä, ohimenevä kaipauksen tunne ♫ 6 00:00:42,280 --> 00:00:48,210 ♫ En tiennyt, että olin rakastanut kyseistä henkilöä eliniän ajan ♫ 7 00:00:48,210 --> 00:00:54,330 ♫ Toistaiseksi, vaikka kaupunki on runsaasti huhuja, älä selitä ♫ 8 00:00:54,330 --> 00:01:00,290 ♫ Kun käytetään maailman lääketiedettä, on edelleen vaikea parantaa kuolevaisten maailman vaikutteita ♫ 9 00:01:00,290 --> 00:01:06,320 ♫ rankkasade on tulossa ja maa on kostea  Muistot ovat haalistuneet silmäni edessä ♫ 10 00:01:06,320 --> 00:01:12,210 ♫ Monia vuosia myöhemmin kaikilla tarinoilla osoittautuu samanlaisia ​​loppuja ♫ 11 00:01:12,210 --> 00:01:18,170 ♫ Älä sano että rakastat jotakuta, älä sano vaan  Älä liioin kyyneleitä ♫ 12 00:01:18,170 --> 00:01:32,300 ♫ Voitot ja tappiot esiintyvät aina jaksossa ♫ 13 00:01:32,300 --> 00:01:41,250 Imperiumin ohjaaja Jakso 14 14 00:01:41,250 --> 00:01:45,810 Kaikki perinteiset yrttihoidot ja reseptit on tarkoitettu käytettäväksi vain tässä draamassa. Älä testaa tai jäljittele. 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,300 Teidän korkeutenne. 16 00:02:29,960 --> 00:02:32,370 Kuinka Qiyu on? 17 00:02:32,370 --> 00:02:34,170 Hänellä on kaikki hyvin. 18 00:02:35,090 --> 00:02:40,280 Olen lähettänyt jonkun lähettämään hänet takaisin palatsiin. 19 00:02:40,280 --> 00:02:42,360 Muutama päivä sitten, 20 00:02:43,630 --> 00:02:45,810 Näin heidät kaksi 21 00:02:46,770 --> 00:02:50,920 ihaillen kukka lyhtyjä yhdessä. 22 00:02:54,130 --> 00:02:58,890 Kuka olisi uskonut, tänään yksi on kuollut ja toinen on sairas. 23 00:03:02,020 --> 00:03:05,870 Majesteetti, älä ole surullinen. 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,820 Hän kohtasi minua hyvin. 25 00:03:12,860 --> 00:03:17,410 Tässä maailmassa vain hän 26 00:03:17,410 --> 00:03:19,120 uskalla pilata minua. 27 00:03:22,770 --> 00:03:24,820 Joten haluaisin ... 28 00:03:32,680 --> 00:03:34,170 Keisarinna, 29 00:03:36,360 --> 00:03:40,810 Älä ymmärrä väärin. Pidän hänestä vähän. 30 00:03:41,630 --> 00:03:43,530 Vain vähän. 31 00:03:49,510 --> 00:03:52,290 En aio ajatella liikaa siitä. 32 00:03:52,290 --> 00:03:56,060 Olen keisarillinen keisarinna. 33 00:03:56,970 --> 00:03:59,160 En tule kateellista. 34 00:04:02,650 --> 00:04:04,180 Keisarinna, 35 00:04:05,680 --> 00:04:07,480 Tiedätkö? 36 00:04:08,770 --> 00:04:11,060 En ole koskaan ajatellut 37 00:04:12,990 --> 00:04:17,950 tuomalla hänet palatsiin. Hänen luonteensa 38 00:04:17,950 --> 00:04:20,700 ei selviä palatsissa. 39 00:04:25,810 --> 00:04:27,500 minä vain 40 00:04:31,230 --> 00:04:33,680 kohdeltu häntä hyväksi ystäväksi. 41 00:04:36,440 --> 00:04:38,180 Tiesitkö 42 00:04:39,990 --> 00:04:42,510 Olen yksinäinen. 43 00:04:43,720 --> 00:04:46,290 Halusin vain löytää jonkun puhumaan, 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,800 katsella kukka lyhtyjä yhdessä, 45 00:04:53,820 --> 00:04:56,110 nähdä ilotulitus yhdessä. 46 00:04:58,140 --> 00:05:00,640 Olin vihainen hänelle. 47 00:05:02,230 --> 00:05:04,240 Vihainen hänelle. 48 00:05:06,540 --> 00:05:08,490 Koska hän ja Qiyu 49 00:05:11,450 --> 00:05:13,490 ei kertonut minulle 50 00:05:18,770 --> 00:05:21,830 Kuinka tiedän, että hän ohittaa niin nuorena iässä? 51 00:05:25,020 --> 00:05:26,990 Hän oli fiksu, 52 00:05:28,770 --> 00:05:30,470 lääketieteen ammattitaito, 53 00:05:35,860 --> 00:05:38,090 halunnut pistää nenänsä muiden ihmisten liiketoimintaan. 54 00:05:42,500 --> 00:05:46,580 Jotta Lady Hang pystyisi vastaanottamaan Majesteettinne suosion, 55 00:05:46,580 --> 00:05:48,860 Hän ei saa olla tavallinen ihminen. 56 00:05:49,690 --> 00:05:51,380 vain 57 00:05:54,650 --> 00:05:56,930 tällä hetkellä kaikkein surullinen 58 00:05:57,500 --> 00:06:00,780 Pelkään, että prinssi Cheng (Qiyu). 59 00:06:00,780 --> 00:06:03,850 Mielestäni meidän ei pitäisi antaa prinssi Chengille tietää 60 00:06:03,850 --> 00:06:06,650 tosiasia, että sinä ja neiti Hang tunteit toisenne 61 00:06:07,380 --> 00:06:12,040 Jos majesteetti ei voi antaa sen mennä, yritä vain vetää itsesi yhteen. 62 00:06:12,040 --> 00:06:15,380 Tutki tilannetta huolellisesti 63 00:06:16,360 --> 00:06:19,530 Miksi Hang Gang ajettiin pois pääkaupungista? 64 00:06:20,520 --> 00:06:25,290 Miksi Hang-kotitalous lähti kiireellisesti? 65 00:06:25,290 --> 00:06:28,470 En usko, että Xu, joka on jo irrotettu toimistosta 66 00:06:28,470 --> 00:06:30,530 voi olla niin suuri kyky. 67 00:06:30,530 --> 00:06:33,100 Vain tutkimalla tilannetta perusteellisesti 68 00:06:33,730 --> 00:06:38,570 Voiko Lady Hang levätä rauhallisesti. 69 00:06:39,380 --> 00:06:43,500 Oikein. Oikein. 70 00:06:46,920 --> 00:06:49,700 En voi antaa hänen kuolla tyhjään tapaan. 71 00:06:51,490 --> 00:06:54,170 Ei voi antaa hänen kuolla tyhjää. 72 00:07:04,740 --> 00:07:08,650 Consort-keisarinna prinssi on vihainen ja ahdistunut vaikuttamaan hänen sydämeensä ja mielessään 73 00:07:08,650 --> 00:07:10,630 mikä johtaa siihen, että veri ei virtaa hyvin. 74 00:07:10,630 --> 00:07:13,010 Onneksi prinssi on vielä nuori. 75 00:07:13,010 --> 00:07:16,660 Käytä vain raakaa rehmanniaa ja angelica white pionia 76 00:07:16,660 --> 00:07:21,360 riittää, että keittiössä tehdään tahmeaa riisiä ja aasi piilottaa gelatiinipuuroa muutamaksi päiväksi. 77 00:07:21,360 --> 00:07:25,300 Prinssin on vain keskityttävä paranemiseen. 78 00:07:25,300 --> 00:07:27,770 tai muuten, kun terveys huononee edelleen ... 79 00:07:27,770 --> 00:07:30,130 vakavampi sairaus olisi väistämätöntä. 80 00:07:30,130 --> 00:07:33,480 Ymmärrän. Huaixiao, katso iso lääkäri Wen ulos. 81 00:07:33,480 --> 00:07:34,410 Ymmärrän 82 00:07:34,410 --> 00:07:36,280 Kiitos Consort Dowager. 83 00:07:38,030 --> 00:07:39,440 Tätä tietä, kiitos. 84 00:08:15,820 --> 00:08:19,420 Yu'er, sinulla lääkettä. 85 00:08:22,970 --> 00:08:24,960 On hienoa olla sydänsydäminen, 86 00:08:24,960 --> 00:08:28,640 Mutta et voi tehdä tätä terveydellesi. 87 00:08:28,640 --> 00:08:33,300 Rouva, prinsessa Anhe sai selville, että Hänen Korkeutensa on vakavasti sairas, joten hän on erityisesti tullut vierailemaan. 88 00:08:33,300 --> 00:08:37,150 Pyydä häntä lähtemään. Kerro hänelle lähtevänsä! 89 00:08:37,150 --> 00:08:38,040 Okei. 90 00:08:38,040 --> 00:08:41,040 Pyydä prinsessa Anheta palaamaan ensin. 91 00:08:42,650 --> 00:08:45,610 Yu'er. Pelkäät äitiä. 92 00:08:45,610 --> 00:08:47,140 Olet äidin elämä. 93 00:08:47,140 --> 00:08:49,770 Se, että neiti Hang on poissa, on todella surullinen. 94 00:08:49,770 --> 00:08:53,450 Mutta sinulla on vielä tulevaisuus edessäsi. 95 00:08:54,770 --> 00:08:57,000 Hän ei ole täällä. 96 00:08:59,200 --> 00:09:01,200 Miksi minun pitäisi silti elää? 97 00:09:01,200 --> 00:09:04,930 Älä sano sitä. Sinusta tulee kruununprinssi 98 00:09:04,930 --> 00:09:06,630 Ja keisari 99 00:09:06,630 --> 00:09:11,880 Äiti, jos haluat miettiä näitä asioita 100 00:09:16,600 --> 00:09:19,870 Teeskentele sitten, että sinulla ei ole koskaan ollut tällaista poikaa. 101 00:09:21,080 --> 00:09:24,710 Äiti oli väärässä. Äiti ei tarkoittanut sitä. 102 00:09:24,710 --> 00:09:28,340 Tarkoitan, jos sinulle tapahtuu jotain 103 00:09:28,340 --> 00:09:31,810 Mitä minun pitäisi tehdä, jos jätät minut rauhaan? 104 00:09:31,810 --> 00:09:34,110 Äiti pyytää sinua! Juo lääke 105 00:09:34,110 --> 00:09:36,150 Pyydän!  Äiti! 106 00:09:36,150 --> 00:09:38,160 Äiti, nouse ylös 107 00:09:38,160 --> 00:09:39,350 Nopea, auta äitiä nousemaan! 108 00:09:39,350 --> 00:09:41,190 Jos et juo lääkettä, en nouse seisomaan. 109 00:09:41,190 --> 00:09:43,850 Äiti, älä tee tätä minulle, okei? 110 00:09:43,850 --> 00:09:45,650 Tuo minulle lääke! 111 00:09:47,810 --> 00:09:49,280 Teidän korkeutenne. 112 00:09:55,410 --> 00:09:56,900 Yu'er 113 00:10:05,120 --> 00:10:07,500 miksi et rentoudu hyvin. 114 00:10:44,950 --> 00:10:50,970 Joten ohjaaja Tan tuolloin oli oikeasti isäsi. 115 00:10:53,380 --> 00:10:54,830 En myöskään tiennyt 116 00:10:54,830 --> 00:10:57,170 jos tämä äkillinen epäonne 117 00:10:57,170 --> 00:11:00,580 johtui siitä, että keisarinna Dowager muisti menneisyyden 118 00:11:00,580 --> 00:11:05,390 tai koska herttua Wang vihasi Yunxiania yliarvioimaan omia kykyjään. 119 00:11:07,510 --> 00:11:11,860 Mitä aiotte tehdä tulevaisuudessa? 120 00:11:12,690 --> 00:11:15,430 Olen vain joku merkityksetön. 121 00:11:15,430 --> 00:11:20,500 Kuinka uskallan kiistellä keisarinna Dowagerin ja herttua Wangin kanssa? 122 00:11:21,280 --> 00:11:26,180 Yunxianin kuoleman jälkeen olin valaistunut. 123 00:11:26,180 --> 00:11:32,520 Se Tan-perheen maineen elvyttäminen on vain tyhjää puhetta. 124 00:11:32,520 --> 00:11:34,610 niin kauan kuin he voivat antaa sen mennä 125 00:11:34,610 --> 00:11:39,940 Ottaisin äitini välittömästi  palata kotikaupunkiimme, 126 00:11:41,450 --> 00:11:44,180 ja unohda menneisyys ja jää eläkkeelle. 127 00:11:56,500 --> 00:11:59,000 Tiedätkö mitään Tan Fu: n perhettä koskevasta tapauksesta? 128 00:11:59,000 --> 00:12:01,430 Tiedän vain vähän. 129 00:12:01,430 --> 00:12:04,140 Tuolloin määräys, joka päätti Tan-perheen kohtalon 130 00:12:04,140 --> 00:12:08,350 saatiin keisarilta ja keisarinna Dowagerilta 131 00:12:08,350 --> 00:12:11,300 esittäjä (t): Old Ru, joka avustaa keisarinna isää ministeriä Qiania 132 00:12:13,050 --> 00:12:16,730 Joten hänet nimitettiin alun perin Tan: ksi, ei Hangiksi. 133 00:12:18,260 --> 00:12:20,800 Kuinka rosvojen tutkinta sujuu? 134 00:12:20,800 --> 00:12:22,750 Herttua Wang oli melko varovainen ja 135 00:12:22,750 --> 00:12:25,510 työnsi kaiken vastuun Xu Ji: lle. 136 00:12:25,510 --> 00:12:29,630 Hän sanoi, että hänellä on nöyrä, joten hän naamioitu rosvoksi. 137 00:12:29,630 --> 00:12:32,460 ja meni tappamaan Hang-perheen heidän veneensä. 138 00:12:34,040 --> 00:12:36,310 Näyttää siltä, ​​että he ohittivat sen melko puhtaasti. 139 00:12:38,460 --> 00:12:41,710 Koska tämä Xu Ji on Duke Wangin alainen, 140 00:12:41,710 --> 00:12:43,630 sitten hänellä on syytä epäillä. 141 00:12:43,630 --> 00:12:46,500 Raisun hänelle vain ministerin tehtävänsä. 142 00:12:46,500 --> 00:12:49,930 Majesteetti, tämä ei todennäköisesti sovi. 143 00:12:49,930 --> 00:12:53,650 Herttua Wang on loppujen lopuksi keisarinna Dowagerin luotettava apu. 144 00:12:53,650 --> 00:12:57,300 Hänen poistaminen paikastaan ​​tällä hetkellä 145 00:12:57,300 --> 00:12:59,150 Minä pelkään... 146 00:13:01,550 --> 00:13:03,570 Tiedän tietysti 147 00:13:03,570 --> 00:13:06,620 että tuloministeriö on täynnä hänen kansaansa. 148 00:13:06,620 --> 00:13:10,010 Hänen poistaminen tehtävästään on turhaa. 149 00:13:10,010 --> 00:13:13,530 Mutta en voi tehdä mitään, eikö niin? 150 00:13:18,140 --> 00:13:22,050 Mitä tulee Tan Gengin asiaan, anna hänen pitää vapaata kolmen vuoden ajan 151 00:13:22,050 --> 00:13:23,650 ja anna hänen mennä kotiin lepoon. 152 00:13:23,650 --> 00:13:26,190 Entä Lady Hangin hauta? 153 00:13:32,590 --> 00:13:35,240 Hän kuoli naimaton, 154 00:13:35,240 --> 00:13:38,970 ja perinteen perusteella häntä ei voida haudata esi-isiensä luo. 155 00:13:38,970 --> 00:13:44,490 Koska hänelle on myönnetty jalo lady, hauta hänet täällä läänin virkamiehen seremoniassa. 156 00:13:46,890 --> 00:13:48,640 Tuon kanssa, 157 00:13:50,480 --> 00:13:52,800 Voin käydä hänessä usein. 158 00:13:58,640 --> 00:14:01,740 Yunxian, lepää rauhassa. 159 00:14:02,380 --> 00:14:05,130 Katsokaa sitä pientä lukua. Se näyttää mielenkiintoiselta. 160 00:14:05,720 --> 00:14:08,160 Melko hyvä. Katso hänen eleitä. 161 00:14:11,430 --> 00:14:15,610 Hyvin tehty! 162 00:14:15,610 --> 00:14:17,500 Se ei ole ollenkaan huono. 163 00:14:54,510 --> 00:14:56,380 Mikä tuo on? 164 00:14:56,380 --> 00:14:58,520 Siellä on henkilö! Henkilö! 165 00:14:58,520 --> 00:15:00,510 Vedessä on henkilö! 166 00:15:00,510 --> 00:15:04,240 Mistä puhutaan?  Kuinka vedessä voi olla henkilö? 167 00:15:04,240 --> 00:15:05,700 Mikä tuo kelluu vedessä? 168 00:15:05,700 --> 00:15:07,040 Minä en tiedä. 169 00:15:07,040 --> 00:15:09,210 Mistä te kaikki huutaat? Missä? 170 00:15:09,210 --> 00:15:11,180 Se on ehdottomasti henkilö! 171 00:15:11,180 --> 00:15:12,910 Se ... Näyttää naiselta. 172 00:15:12,910 --> 00:15:15,930 Tämä! Lopeta epäröinti! 173 00:15:15,930 --> 00:15:17,800 Pelasta hänet! 174 00:15:22,150 --> 00:15:23,410 Kiire! Kiire! Kiire! 175 00:15:23,410 --> 00:15:26,410 Nopea! Ota hänet! 176 00:15:28,200 --> 00:15:30,070 Vedä jalka! 177 00:15:30,070 --> 00:15:31,770 Jalka! 178 00:15:41,560 --> 00:15:43,440 Etkö usko Yunxianin tuijottavan 179 00:15:43,440 --> 00:15:47,810 ei kertonut meille mitään ja aiheutti tällaisen houkutuksen! 180 00:15:47,810 --> 00:15:51,350 Neiti, pelasta minut. 181 00:15:54,200 --> 00:15:56,770 -Mester! -Jos se ei ollut hänelle, 182 00:15:56,770 --> 00:15:59,890 Isän ei tarvitse tehdä itsemurhaa perheen suojelemiseksi. 183 00:15:59,890 --> 00:16:02,210 Yunliang ei olisi pitänyt kuolla tuolla tavalla. 184 00:16:02,210 --> 00:16:04,820 Mutta tämä wench, jopa tähän saakka, 185 00:16:04,820 --> 00:16:08,300 En edes muista tuon valehtelijan ulkonäköä! 186 00:16:09,680 --> 00:16:13,410 Yunxian. Miksi olet niin tottelematon? 187 00:16:13,410 --> 00:16:16,080 Neiti, olet huonon onnen esiintyjä! 188 00:16:16,080 --> 00:16:21,120 Sait ihmisen kuolemaan uudestaan! Sait ihmisen kuolemaan uudestaan! 189 00:16:22,090 --> 00:16:25,650 Yunxian, olet todella huonon onnen esiintyjä. 190 00:16:25,650 --> 00:16:29,690 -Olet huonon onnen esiintyjä. -Olet huonon onnen esiintyjä! 191 00:16:31,330 --> 00:16:32,970 En ole! 192 00:16:42,080 --> 00:16:44,490 Lady, olet vihdoin hereillä! 193 00:16:44,490 --> 00:16:46,240 Vanhempi Wang! Kiire ja tule! 194 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 Tule nopeasti! Nainen on hereillä! 195 00:16:48,800 --> 00:16:50,480 Tulkaa! Tulkaa! 196 00:16:52,040 --> 00:16:56,490 Lady, nimeni on Chen Biniang, näyttelijä South Opera Companystä. 197 00:16:56,490 --> 00:16:58,440 Olemme pelastaneet sinut vedestä. 198 00:16:58,440 --> 00:17:01,240 Kuinka putoit veteen? 199 00:17:05,830 --> 00:17:07,450 Tämä- 200 00:17:07,450 --> 00:17:10,780 Soittiko hän minulle vai kutsuiko hän teitä? 201 00:17:10,780 --> 00:17:13,350 Kiirehdi ja siirry! 202 00:17:13,350 --> 00:17:14,740 Ole kiltti. 203 00:17:14,740 --> 00:17:17,050 Mene ensin. 204 00:17:18,540 --> 00:17:19,850 Olen täällä! Olen täällä! 205 00:17:19,850 --> 00:17:21,360 Mene pois! 206 00:17:21,360 --> 00:17:23,190 Kuinka tämä liittyy sinuun? 207 00:17:23,190 --> 00:17:26,980 Kiire! 208 00:17:26,980 --> 00:17:28,460 Täällä täällä. 209 00:17:32,700 --> 00:17:36,850 Älä ymmärrä väärin! Älä ymmärrä väärin. Olen lääkäri. 210 00:17:36,850 --> 00:17:39,820 Näkeminen, haistaminen, kuulustelu ja pulssin tunne ovat välttämättömiä. 211 00:17:40,670 --> 00:17:42,430 näen 212 00:17:43,220 --> 00:17:45,250 -Näen. -Näen. 213 00:17:52,500 --> 00:17:58,830 Juuri nyt minun täytyy kertoa sinulle yksi asia. 214 00:17:58,830 --> 00:18:04,460 Et ... ei kuole. 215 00:18:04,460 --> 00:18:07,940 Sepä hienoa! Se on todella hienoa! 216 00:18:07,940 --> 00:18:12,640 Et siis kerro meille jotain nyt? 217 00:18:14,460 --> 00:18:15,940 Missä perheesi on? Mistä olet kotoisin? 218 00:18:15,940 --> 00:18:17,540 Mitä sinulle todella tapahtui, että näytät sotkulta? 219 00:18:17,540 --> 00:18:19,020 Sinun täytyy kertoa minulle! 220 00:18:19,020 --> 00:18:20,450 Miksi pääset liian lähelle? 221 00:18:20,450 --> 00:18:22,930 Pelkään vain, että hän ei kuule. 222 00:18:23,780 --> 00:18:27,990 Olen ... Wuxin Changzhousta. 223 00:18:29,060 --> 00:18:33,460 Perheeni kaikki tapetaan. 224 00:18:33,460 --> 00:18:35,750 Olen ainoa jäljellä. 225 00:18:36,410 --> 00:18:41,130 Mikä päivä on nyt? Missä tämä on? 226 00:18:41,130 --> 00:18:43,160 Olemme Huaiyinissa. 227 00:18:43,160 --> 00:18:46,260 Tänään ... Tänään on kymmenes helmikuu. 228 00:18:46,260 --> 00:18:49,100 On jo kymmenes helmikuu? 229 00:18:49,100 --> 00:18:52,150 Kuka olisi ajatellut...? Biniang, 230 00:18:52,780 --> 00:18:55,010 Hänen perheensä on kuollut. 231 00:18:55,010 --> 00:18:59,720 Kuinka traagista! Neiti, mitä aiot tehdä tulevaisuudessa? 232 00:18:59,720 --> 00:19:03,340 Haluatko jäädä tänne ja seurata kanssamme Jiangin järvessä, 233 00:19:03,340 --> 00:19:07,040 tai haluatko löytää sukulaisiasi? 234 00:19:09,070 --> 00:19:13,160 Mutta ennen kuin vastaat minulle, on yksi asia 235 00:19:13,160 --> 00:19:17,130 että meidän on tehtävä selväksi. 236 00:19:18,350 --> 00:19:22,370 Kyllä, kun veimme sinut vedestä, 237 00:19:22,370 --> 00:19:25,030 sinulla oli melko vähän arvoesineitä sinulle. 238 00:19:25,030 --> 00:19:26,850 Mutta pelastaaksesi henkesi 239 00:19:26,850 --> 00:19:28,810 vaihdoimme arvoesineesi rahaan, 240 00:19:28,810 --> 00:19:32,690 ja ota sitten se raha ja vaihda se hienoimpaan lääkemateriaaliin. 241 00:19:32,690 --> 00:19:34,530 Nyt... 242 00:19:36,290 --> 00:19:38,060 Se on täällä. 243 00:19:38,890 --> 00:19:41,340 Nyt jäljellä on vain kaksi hopeakerrosta. 244 00:19:41,340 --> 00:19:45,510 En tiedä riittääkö matkakuluihisi. 245 00:19:45,510 --> 00:19:47,240 Laitan sen sinne. 246 00:19:50,490 --> 00:19:54,600 Minun Lingzhi-hiusneulani! Olet jopa käyttänyt sitä ... 247 00:19:54,600 --> 00:19:56,590 Mitä hölynpölyä sinä puhut !? 248 00:19:56,590 --> 00:19:58,780 Hän on jo loukkaantunut näin ja uskallat pelottaa häntä! 249 00:19:58,780 --> 00:20:01,790 Lady, istu ensin. Istu alas. 250 00:20:05,270 --> 00:20:08,130 Tämä on sinun Lingzhi-hiusneulasi,  me vain myimme toisen! 251 00:20:08,130 --> 00:20:10,810 Pahoittelen. Kaikki tässä oopperayhtiössä ovat köyhiä, 252 00:20:10,810 --> 00:20:14,050 ja sinulla ei ole tapaa ... 253 00:20:20,170 --> 00:20:22,040 Sinut huijataan! 254 00:20:22,040 --> 00:20:24,030 Nauraat silti! 255 00:20:24,030 --> 00:20:25,570 Se on okei. 256 00:20:25,570 --> 00:20:29,100 Niin kauan kuin se on täällä, se on hieno. 257 00:20:30,100 --> 00:20:33,180 En ole vieläkään kiittänyt sinua hengen pelastamisesta. 258 00:20:33,180 --> 00:20:36,460 Ei huolia. Ei huolia. 259 00:20:36,460 --> 00:20:40,120 Olet jo sanonut niin paljon, mutta vain sen lauseen. 260 00:20:40,120 --> 00:20:43,440 Mutta sitä ei tarvita. Olemme kaikki kunnioitettavia kansalaisia. 261 00:20:43,440 --> 00:20:46,270 joten meidän pitäisi auttaa toisiamme. 262 00:20:46,270 --> 00:20:49,550 Mutta haluan vielä tehdä selväksi kanssasi. 263 00:20:49,550 --> 00:20:52,300 Kun olet toipunut sairaudestasi, haluatko jäädä sukulaisten luo, 264 00:20:52,300 --> 00:20:54,380 etsiä joku, lähteä pois tai lähteä? 265 00:20:54,380 --> 00:20:56,040 Mitä haluat tehdä? Sinun täytyy... 266 00:20:56,040 --> 00:20:57,360 Mitä sinä teet! 267 00:20:57,360 --> 00:20:58,720 -Ei. - Hän vain heräsi. 268 00:20:58,720 --> 00:21:00,190 Anna hänen ajatella ensin, aiotteko? 269 00:21:00,190 --> 00:21:02,170 Kiirehdi ja mene! 270 00:21:02,170 --> 00:21:04,170 Mene tekemään yrityksesi. 271 00:21:04,170 --> 00:21:05,630 Mennä! 272 00:21:05,630 --> 00:21:07,490 Siellä ei ole mitään! Mene takaisin! 273 00:21:07,490 --> 00:21:10,710 Tee mitä sinun täytyy tehdä! Mene pois! 274 00:21:12,540 --> 00:21:16,670 Lady, onko perheessäsi vielä sukulaisia? 275 00:21:21,700 --> 00:21:26,560 Chen jiejie, haluaisin kysyä teiltä T / N: "-jiejie" on rakastettava termi, jota käytetään käsittelemään vanhempia naisia ​​ 276 00:21:26,560 --> 00:21:32,100 auta minua löytämään tapa mennä kuriiriasemalle ja hankkia keisarillinen tiedote. 277 00:21:50,110 --> 00:21:51,750 Zisu 278 00:21:53,390 --> 00:21:55,700 Kuinka voisit olla niin tyhmä? 279 00:21:56,760 --> 00:21:59,420 Miksi pelasit minut? 280 00:22:01,430 --> 00:22:04,320 Olen epäonnistumisen yhdistelmä. 281 00:22:06,650 --> 00:22:08,340 Isä, 282 00:22:09,740 --> 00:22:11,460 isoäiti 283 00:22:12,810 --> 00:22:17,480 Miten menee? Voitko hyvin? 284 00:22:20,580 --> 00:22:22,630 A Yu ... T / N: Rakastava lempinimi Chengin prinssin syntymänimelle Zhu Qiyu. 285 00:22:24,370 --> 00:22:27,130 Mitä minun pitäisi tehdä nyt? 286 00:22:48,560 --> 00:22:53,040 Hang Gangille on myönnetty loma, ja hänelle annetaan lepoaika kotikaupungissaan. 287 00:22:53,790 --> 00:22:55,110 Millainen se on? 288 00:22:55,110 --> 00:22:57,740 Onko siinä uutisia? 289 00:23:02,110 --> 00:23:03,500 Älä ole liian surullinen. 290 00:23:03,500 --> 00:23:05,690 Ei uutisia on hyvä uutinen. 291 00:23:05,690 --> 00:23:08,320 Ei ole niin, että jokaisesta tapauksesta voidaan ilmoittaa. 292 00:23:08,320 --> 00:23:10,510 Kuuntele vain lisää, okei? 293 00:23:12,060 --> 00:23:14,370 Hitaasti. Hitaasti. 294 00:23:15,590 --> 00:23:19,140 Chen jiejie, kiitos. 295 00:23:29,920 --> 00:23:32,060 Tämä lääkitys 296 00:23:32,910 --> 00:23:35,750 on erittäin hyvä sinulle. 297 00:23:44,180 --> 00:23:47,630 Burnet juuri, krysanteemi, resina draconis 298 00:23:47,630 --> 00:23:49,120 Oikein. 299 00:23:55,190 --> 00:24:02,260 Ymmärrätkö lääketiedettä? 300 00:24:03,200 --> 00:24:04,770 Ei, 301 00:24:04,770 --> 00:24:06,090 Minä en. 302 00:24:06,090 --> 00:24:12,010 Näen vain, että tämä lääke näyttää samanlaiselta kuin se, jota käytettiin kun isäni loukkaantui. 303 00:24:18,760 --> 00:24:20,370 Todella? 304 00:24:26,080 --> 00:24:29,460 Tämä vanha pappi käveli Jiangin varrella niin monta vuotta, 305 00:24:29,460 --> 00:24:31,420 ei ole mitään muuta. 306 00:24:31,420 --> 00:24:33,450 Minulla on vain pari havaitsevia silmiä. 307 00:24:33,450 --> 00:24:34,940 Puhuminen nonsesne läsnä ollessani 308 00:24:34,940 --> 00:24:36,980 on kuin ison terän heiluttaminen Guan Gongin eteen (legendaarinen kenraali, joka tunnetaan kolmen valtakunnan ajan napaterän hallitsemisestaan) 309 00:24:36,980 --> 00:24:39,880 - heiluttamalla suurta terää heiluttaen suurta terää heiluttaen suurta terää -  - Tuo on tarpeeksi! 310 00:24:39,880 --> 00:24:43,190 Jos perheemme tapaaisi, on loppua, jos jäisin yksin, 311 00:24:43,190 --> 00:24:45,260 Minua vähennetään myös vertauksiksi. 312 00:24:45,260 --> 00:24:48,060 Koska et ole kiireinen, mene etsimään ennustaja ja hanki omaisuutesi! 313 00:24:48,060 --> 00:24:49,830 Ja lopeta taistelu täällä ... 314 00:24:52,900 --> 00:24:54,320 Pappi 315 00:24:54,320 --> 00:24:55,890 Mikä se on? 316 00:24:55,890 --> 00:24:59,200 Haluaisin, että kerrot omaisuuteni. 317 00:24:59,200 --> 00:25:01,100 Kärsin odottamattoman onnettomuuden. 318 00:25:01,100 --> 00:25:06,600 Polku edessäni on synkkä. Haluan nähdä, kuinka taivaat opastaisivat minua. 319 00:25:18,920 --> 00:25:22,030 Tämä osoittaa tilanteen, jossa pimeyden periaate on eliminoituaan häiriöisesti ja odottamatta uudelleen sisälle ja alapuolelle. 320 00:25:22,030 --> 00:25:26,850 Jos on nainen, jolla on vahva elinvoima, älä ota häntä vastaan. 321 00:25:27,840 --> 00:25:32,000 Perheesi onnettomuuden aiheutti nainen, 322 00:25:32,000 --> 00:25:34,230 totta vai tarua? 323 00:25:36,300 --> 00:25:37,790 Totta. 324 00:25:42,120 --> 00:25:47,230 Pelkään, että tällä naisella on lyhyt elinikä. 325 00:25:48,180 --> 00:25:53,960 Sitten sanooko omaisuus mitä minun pitäisi tehdä? 326 00:25:53,960 --> 00:25:56,010 Suoraan sanottuna, 327 00:25:56,010 --> 00:25:58,820 älä edes tule lähelle sellaista naista. 328 00:25:58,820 --> 00:26:01,540 Yksinkertaisesti sanottuna, saat perheen 329 00:26:01,540 --> 00:26:06,370 Pysy poissa tästä naisesta ongelman ratkaisemiseksi. 330 00:26:11,100 --> 00:26:16,860 Mitä tarkoitat voimakkaalla naisella? 331 00:26:18,990 --> 00:26:21,630 Voimakas on, että hänen sanoillaan on voimaa. 332 00:26:21,630 --> 00:26:26,100 Ja voi myös sanoa, että tämä nainen tietää mitä sydämensä haluaa. 333 00:26:26,100 --> 00:26:28,430 Ja älä puhu edestakaisin. 334 00:26:28,430 --> 00:26:32,080 Sitten voit ratkaista ongelman itse. 335 00:26:33,920 --> 00:26:39,190 Minun on pysyttävä vahvana  en voi palata päätökseeni ... 336 00:26:40,890 --> 00:26:45,700 Hänen omaisuutensa tarkkuus on päällä ja pois!  Joten älä ota sitä liian vakavasti! 337 00:26:47,320 --> 00:26:53,510 Chen jiejie, minulla ei ole minnekään mennä. 338 00:26:53,510 --> 00:26:58,720 Voinko liittyä 339 00:26:58,720 --> 00:27:00,470 oopperayhtiösi? 340 00:27:00,470 --> 00:27:02,030 Tämä... 341 00:27:05,750 --> 00:27:07,390 Se on tehty! 342 00:27:08,100 --> 00:27:10,380 Tämä, tämä, tämä! 343 00:27:13,490 --> 00:27:14,630 Biniang 344 00:27:14,630 --> 00:27:17,550 Tässä oopperayhtiössä kuka saa jäädä eikä jäädä, ei ole sinun tehtäväsi. 345 00:27:17,550 --> 00:27:20,310 Johtajan on sanottava se. 346 00:27:20,310 --> 00:27:23,840 Lisäksi vain katsoen, tämä on arvostettu nainen! 347 00:27:23,840 --> 00:27:25,500 Miksi meidän pitäisi pitää häntä täällä? 348 00:27:25,500 --> 00:27:27,620 Tällä paikalla ei ole varaa vapaapäiviä! 349 00:27:27,620 --> 00:27:30,990 Miksi pidät häntä täällä? Ehkä näyttää kuin Buddha? 350 00:27:30,990 --> 00:27:32,750 Voin olla yleismies. 351 00:27:32,750 --> 00:27:34,980 En syö mitään. 352 00:27:36,450 --> 00:27:40,010 Joka tapauksessa en häiritse sinua liian kauan. 353 00:27:40,010 --> 00:27:42,590 Heti kun löydä paikan, lähden heti. 354 00:27:42,590 --> 00:27:46,130 Älä huoli. Olen ryhmämme kotiäiti. 355 00:27:46,130 --> 00:27:49,820 Niin kauan kuin sanon jotain, mestari on varmasti samaa mieltä. 356 00:27:49,820 --> 00:27:51,800 Voi, on jo keskipäivä, 357 00:27:51,800 --> 00:27:54,890 emmekä silti tiedä mikä nimesi on. 358 00:27:58,200 --> 00:28:00,020 Yunxian. 359 00:28:05,760 --> 00:28:07,910 Rukoilen ja kiitän buddhien suojelemisesta 360 00:28:07,910 --> 00:28:11,640 että isä ja isoäiti ovat rauhassa. 361 00:28:11,640 --> 00:28:13,630 Qiyu ... 362 00:28:16,630 --> 00:28:18,430 Olen pahoillani. 363 00:28:19,570 --> 00:28:24,370 Tiedän, että sinun täytyy olla hyvin surullinen. 364 00:28:29,490 --> 00:28:35,160 Kuvittele vain ... että olen todella poissa ... 365 00:28:35,160 --> 00:28:37,050 Älä itke. 366 00:28:38,360 --> 00:28:44,980 Hang Yunxian ... ei ole enää etuoikeutta itkeä. 367 00:29:07,160 --> 00:29:10,340 On vasta maaliskuu, miksi tämä on niin kuuma? 368 00:29:11,070 --> 00:29:13,870 Yunxian, loukkaantuvatko vammasi edelleen? 369 00:29:13,870 --> 00:29:16,010 Se on paljon parempi. 370 00:29:24,510 --> 00:29:27,140 Yunxian, kuinka olet edelleen niin ohut? 371 00:29:27,140 --> 00:29:29,950 Olet jo ollut täällä niin monta päivää, etkä ole kypsynyt vähän? 372 00:29:29,950 --> 00:29:32,540 Koska olin ennen sairas, minulla ei ole paljon ruokahalua. 373 00:29:32,540 --> 00:29:34,850 Minusta tulee parempi heti, kun olen kiireisempi. 374 00:29:36,360 --> 00:29:37,960 WHOOOOOOOOOOO!?!? 375 00:29:38,760 --> 00:29:43,550 WHOOOOOOOOOOO!?!? KUKA SE OLI!? 376 00:29:43,550 --> 00:29:46,290 KUKA VOIMAA VINTII? 377 00:29:47,520 --> 00:29:49,070 Mistä huutaat? 378 00:29:49,070 --> 00:29:51,100 Se ei ole edes hyvä viini. 379 00:29:51,100 --> 00:29:52,250 Sen ulkonäön mukaan 380 00:29:52,250 --> 00:29:54,640 kukaan ei tunnusta! 381 00:29:54,640 --> 00:29:59,250 Teeskennän vain, että sitä syötettiin koirille! 382 00:30:05,410 --> 00:30:06,830 Biniang 383 00:30:07,710 --> 00:30:10,340 meillä on niin paljon vihanneksia, niin rikkaita. 384 00:30:10,340 --> 00:30:11,850 Mitä on lounaaksi? 385 00:30:11,850 --> 00:30:14,450 Se on kaikki täällä. 386 00:30:14,450 --> 00:30:17,660 Se on raakaa. Kysyin, mitä aiot kokata? 387 00:30:17,660 --> 00:30:19,460 Siellä on tuoreita papuja ja riisiä 388 00:30:19,460 --> 00:30:21,570 ja grillattua eskargotia. 389 00:30:22,710 --> 00:30:30,040 Tyttö, tarkoitatko sitä, että haluat, että meillä on papuja eskargotilla? 390 00:30:31,060 --> 00:30:34,500 Haluatko tappaa jokaisen talon ihmisen, eikö niin? 391 00:30:34,500 --> 00:30:36,720 Tuo on tarpeeksi! 392 00:30:36,720 --> 00:30:40,600 Yunxian on pohjoisesta eikä ymmärrä etelän etikettiä. 393 00:30:40,600 --> 00:30:43,630 Yunxian, papuja ja eskargotia ei voida syödä yhdessä 394 00:30:43,630 --> 00:30:46,180 tai vatsasi satuttaa. 395 00:30:46,180 --> 00:30:48,060 Voi, se on sellaista? 396 00:30:48,060 --> 00:30:50,140 Anteeksi. 397 00:30:50,140 --> 00:30:52,230 Mutta miksi? 398 00:30:54,960 --> 00:30:56,260 Älä kysy, älä kysy miksi. 399 00:30:56,260 --> 00:30:59,060 Sinun täytyy vain valmistaa ruoka, ja se riittää. 400 00:30:59,060 --> 00:31:01,220 Keitä leveät pavut miedolla lämmöllä suolavedessä 401 00:31:01,220 --> 00:31:04,960 ja keitä konkari ja sienet kahvin lisäämiseksi! 402 00:31:04,960 --> 00:31:06,580 Ja kysyt silti miksi? 403 00:31:06,580 --> 00:31:09,040 Tuo on tarpeeksi! Mene vain tekemään yrityksesi! 404 00:31:13,040 --> 00:31:15,800 Kaikki kuuntelevat! 405 00:31:15,800 --> 00:31:18,060 Minulla on joitain sanottavia. 406 00:31:19,900 --> 00:31:23,990 Tänä aamuna kaikkien on kiirehdyttävä ja valmistettava huovat ja lakanat. 407 00:31:23,990 --> 00:31:26,010 Älä edes ajattele 408 00:31:26,010 --> 00:31:27,790 lounaasta. 409 00:31:27,790 --> 00:31:32,000 Ei ole varmaa, voidaanko sitä syödä. 410 00:31:32,000 --> 00:31:33,880 Mutta voin luvata 411 00:31:33,880 --> 00:31:39,960 yöllä syömme grillattua lihaa! 412 00:31:39,960 --> 00:31:41,910 Grillattu liha! 413 00:31:41,910 --> 00:31:45,960 Grillattu liha! Nähdään illalla! 414 00:31:47,600 --> 00:31:50,900 Miksi pappi Wang liittyi oopperayhtiöön? 415 00:31:50,900 --> 00:31:55,480 Hän ... hän ei ole meidän näyttelijämme,  hän vain huolehtii sekalaisista asioista. 416 00:31:55,480 --> 00:31:59,210 Hän ihmetteli ympäri  joskus hoitaa sairaita, 417 00:31:59,210 --> 00:32:00,760 joskus tekemässä exorcisms, 418 00:32:00,760 --> 00:32:04,390 joskus jopa osallistua papina hautajaisiin. 419 00:32:04,390 --> 00:32:06,170 Periaatteessa matkustaja! Ja mikä kauan matkustava ei 420 00:32:06,170 --> 00:32:08,780 oppia satunnaisia ​​taitoja? 421 00:32:11,070 --> 00:32:12,570 Ah, katso sitä! 422 00:32:12,570 --> 00:32:13,960 Ei paha, ei paha. 423 00:32:13,960 --> 00:32:17,560 Loistava! Loistava! Loistava! 424 00:32:17,560 --> 00:32:19,110 Uudelleen! 425 00:32:19,110 --> 00:32:21,140 Todellakaan paha! 426 00:32:21,140 --> 00:32:25,100 Loistava! Loistava! Loistava! 427 00:32:25,100 --> 00:32:27,100 Hyvin käytetty aika! 428 00:32:28,740 --> 00:32:32,330 Yah! Mitä sinä teet? Estät tietä! 429 00:32:33,460 --> 00:32:35,500 Pahoitteluni! 430 00:32:35,500 --> 00:32:37,160 Anteeksi. 431 00:32:58,400 --> 00:32:59,470 Missä virkamiesteni hattu on 432 00:32:59,470 --> 00:33:00,960 Saan sen. 433 00:33:03,660 --> 00:33:05,080 Mitä sinä teet!? 434 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 Käveletkö ilman silmiä !? Kiire ja anteeksi! 435 00:33:07,480 --> 00:33:09,590 Kiire! 436 00:33:09,590 --> 00:33:12,060 Pappi, olen pahoillani 437 00:33:25,440 --> 00:33:27,800 Yunxian, nopeasti! 438 00:33:29,880 --> 00:33:31,920 - Tämä, eikö?  - Oikea, oikea. 439 00:33:38,400 --> 00:33:43,500 Anteeksi, missä on henkinen mestari Wang? 440 00:33:43,510 --> 00:33:45,670 Hengellinen mestari Wang? 441 00:33:47,700 --> 00:33:50,300 Etsitkö pappi Wangia? 442 00:33:50,330 --> 00:33:53,530 Pappi Wang on sisällä. Miksi etsit häntä? 443 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 Liu Yuanwai 444 00:33:56,530 --> 00:33:58,760 Hengellinen mestari Wang! 445 00:34:02,190 --> 00:34:05,100 En ole nähnyt sinua vuodessa. 446 00:34:07,940 --> 00:34:09,290 Hengellinen mestari Wang 447 00:34:10,500 --> 00:34:14,500 Tervehdys herra Liu 448 00:34:14,500 --> 00:34:17,100 Pappi Wang, maagisilla taidoillasi 449 00:34:17,100 --> 00:34:20,400 poikani oli terveenä viime vuonna. 450 00:34:20,400 --> 00:34:24,600 Kuin eilen illalla, että henkinen mestari Wang on täällä. 451 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 Katso, olen jopa tuonut hänet tänne! 452 00:34:27,400 --> 00:34:31,500 Haluaisin, että katsot hänen auraansa ja kuinka hänen omaisuutensa on ensi vuonna. 453 00:34:31,500 --> 00:34:33,000 Okei. 454 00:34:35,790 --> 00:34:40,160 Pään yläosasta tulee selkeä aura, 455 00:34:40,190 --> 00:34:45,560 ja vartaloa ympäröivä aura on sopusoinnussa.  Hyvä! Hyvä! Hyvä! 456 00:34:45,600 --> 00:34:48,400 Mitä tulee henkeen ... niin kauan kuin jatkat harjoittelua 457 00:34:48,400 --> 00:34:52,800 Ensi vuonna pärjäät hyvin opinnoissasi, 458 00:34:52,800 --> 00:34:56,200 ja on terveellinen vartalo. 459 00:34:57,500 --> 00:35:00,000 Kiitos paljon opastasi. 460 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Voi oikein. 461 00:35:02,000 --> 00:35:05,400 Tämä on vain vähän vilpittömyyttäni. 462 00:35:07,120 --> 00:35:09,560 Minua ohjaa vain Daon tie. 463 00:35:09,580 --> 00:35:14,650 Jumalat odottavat sinua hyväksi. 464 00:35:14,650 --> 00:35:18,120 Kiitos,  Kiitos pappi! 465 00:35:22,270 --> 00:35:24,210 Mitä teet täällä? 466 00:35:24,220 --> 00:35:26,870 Mene ja tuo pakkaukseni tänne. 467 00:35:28,000 --> 00:35:31,400 -Kiire. -Okei 468 00:35:33,700 --> 00:35:35,300 Kiitos mestari. 469 00:35:36,200 --> 00:35:40,000 Tämä hengellinen mestari Wang on ehdottoman korkea-moraalinen. 470 00:35:40,000 --> 00:35:43,800 Viime vuonna tämä lapsi pystyi tuulenpuhaltamaan! 471 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 Katso häntä nyt! Vahva kuin härkä! 472 00:35:47,850 --> 00:35:50,370 Aiya, se on todella ihme, 473 00:35:50,400 --> 00:35:53,600 hän käyttää vain xua, hän, hu, 474 00:35:53,600 --> 00:35:57,400 si, chui, xi ... sanomalla nämä kuusi sanaa 475 00:35:57,400 --> 00:36:00,800 100 kertaa juoksemalla joka päivä. 476 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 Se on todella ihme! 477 00:36:07,900 --> 00:36:12,900 Jos olisin sinä, en pysyisi järven rannalla. 478 00:36:15,350 --> 00:36:17,480 Järven vesi on liian viileää 479 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 Koska sairautesi johtuu altistumisesta ylimääräiselle kylmyydelle, 480 00:36:20,090 --> 00:36:22,340 etkä ole vielä täysin toipunut ... 481 00:36:22,390 --> 00:36:24,700 Jos pysyt siellä liian kauan 482 00:36:24,720 --> 00:36:28,260 olisi kuin olisi hoitanut sairauttasi turhaan. 483 00:36:28,300 --> 00:36:30,200 Kiitos 484 00:36:34,300 --> 00:36:36,900 -Pappi...  -Mikä se on? 485 00:36:36,900 --> 00:36:42,700 Miksi sanoit heille, että sanat olivat taikuutta? Ja ottaa heidän rahansa? 486 00:36:42,700 --> 00:36:45,000 Kiristät heiltä paljon rahaa ... 487 00:36:45,070 --> 00:36:47,630 Jos joku sai selville ja ilmoitti siitä tuomioistuimelle ... 488 00:36:47,700 --> 00:36:52,400 Haluan! Toinen ihminen haluaa myös. 489 00:36:53,700 --> 00:36:58,900 Mitä sinun tulee tehdä, tee mitä haluat. 490 00:36:58,900 --> 00:37:02,300 Sinä huijaat ihmisten rahaa, tapaat kostoasi. 491 00:37:05,550 --> 00:37:07,740 Tapaatko kosteen? 492 00:37:15,600 --> 00:37:21,400 Tämä ... Vaikuttaa siltä, ​​että minun ei tarvitse vielä huolehtia siitä. 493 00:37:26,540 --> 00:37:30,760 Koska, ei väliä mitä. 494 00:37:30,760 --> 00:37:35,010 Sinut kohdataan kosto edessäni. 495 00:37:35,950 --> 00:37:39,690 Perheesi kuoleman ja tuhoamisen aiheuttaminen. 496 00:37:39,710 --> 00:37:44,380 Syyttömien ... kuoleminen. 497 00:37:44,400 --> 00:37:49,870 Tämä! Onko todella taito! 498 00:38:10,400 --> 00:38:11,800 Oletko itkenyt? 499 00:38:12,840 --> 00:38:14,750 Chen jiejie 500 00:38:16,710 --> 00:38:21,150 olenko todella hyödytön? 501 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 Olen ollut oopperayhtiön kanssa jonkin aikaa, 502 00:38:25,720 --> 00:38:29,600 En osaa edes keittää oikein, ja sekoitan aina kaikkia tehtäviäni ... 503 00:38:29,620 --> 00:38:31,880 Ja päädy aina loukkaamaan ihmisiä. 504 00:38:32,700 --> 00:38:36,700 Älä ajattele sitä liikaa. Olet loppujen lopuksi vauraan perheen tytär. 505 00:38:36,700 --> 00:38:41,990 Koska olet juuri asunut tiellä,  luultavasti on paljon asioita, joita et tiedä. 506 00:38:47,200 --> 00:38:49,260 Ollakseni rehellinen, pappi Wang ... 507 00:38:49,260 --> 00:38:51,940 Hänellä on omat perusteensa ihmisten sairauksien hoitamiseksi tällä tavalla. 508 00:38:51,970 --> 00:38:53,440 Vaikka en ymmärrä 509 00:38:53,470 --> 00:38:58,110 mutta hän paransi paljon potilaita viime vuosina. 510 00:38:59,250 --> 00:39:02,780 Tällä henkilöllä on terävä kieli, mutta pehmeä sydän. 511 00:39:02,800 --> 00:39:07,410 Juuri nyt hän tarkoituksella sai sinut itkemään. 512 00:39:08,570 --> 00:39:11,840 Olet liian vahva. 513 00:39:11,860 --> 00:39:15,130 Näemme syöväsi yhä vähemmän viime päivinä. 514 00:39:15,190 --> 00:39:17,750 Hän pelkäsi vain, että pidät sitä liikaa. 515 00:39:17,760 --> 00:39:21,260 joten hän huudahti tarkoituksella saadaksesi sinut itkemään. 516 00:39:21,290 --> 00:39:25,420 Kuten sanonta onneton maksa vahingoittaa pernaa. 517 00:39:25,430 --> 00:39:27,990 -Todella?  - Tietysti! 518 00:39:27,990 --> 00:39:30,900 Viime kerralla hän hieroi mutaa kasvoihisi 519 00:39:30,920 --> 00:39:33,030 koska hän pelkäsi kaunista kasvosi 520 00:39:33,030 --> 00:39:37,050 näkivät noiden naiseuttajien toimesta. 521 00:39:46,000 --> 00:39:49,700 Pappi, kiitos. 522 00:39:50,590 --> 00:39:53,080 Mitä hyötyä on tyhjästä "kiitos"? 523 00:39:53,080 --> 00:39:56,110 Miksi et ole käytännöllisempi? 524 00:39:57,360 --> 00:39:59,880 Kaapu ripustettiin huoneeseeni, 525 00:39:59,900 --> 00:40:03,700 -Pese se minulle. -Joo 526 00:40:03,700 --> 00:40:05,400 Kerron sinulle, 527 00:40:05,420 --> 00:40:08,050 Se on tärkeä työkaluni ansaita rahaa. 528 00:40:08,050 --> 00:40:11,380 Vaikka vain yksi säielanka puuttuu, olen onneton. 529 00:40:11,390 --> 00:40:12,700 Joo. 530 00:40:12,720 --> 00:40:16,220 Lisäksi siitä lähtien, kun olet vastuussa keittiöstä 531 00:40:16,240 --> 00:40:18,660 Minulla ei ole ollut tyydyttävää ateriaa. 532 00:40:18,670 --> 00:40:20,460 Eikö sinulla ole rahaa? 533 00:40:20,460 --> 00:40:22,990 Hanki rahasi ja osta minulle viiniä. 534 00:40:22,990 --> 00:40:24,820 Minun on tyydytettävä jotkut halut! 535 00:40:24,830 --> 00:40:26,340 Joo. 536 00:40:28,160 --> 00:40:30,020 Pappi, 537 00:40:30,100 --> 00:40:33,000 Haluan vilpittömästi kokata hyvin, 538 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 se on vain, että valitettavasti en ole tarpeeksi lahjakas. 539 00:40:36,200 --> 00:40:39,700 Voitko opettaa minua valmistamaan ruokaa? 540 00:40:43,330 --> 00:40:45,810 Haluatko todella oppia? 541 00:40:47,400 --> 00:40:50,600 Jos olet halukas opettamaan minua, 542 00:40:50,600 --> 00:40:53,400 Peseen vaatteesi puolestasi joka päivä. 543 00:40:53,400 --> 00:40:58,200 Jos et pelkää kovaa työtä ja pystyt kestämään omituisen malttini, 544 00:40:58,200 --> 00:40:59,800 Opetan sinua. 545 00:40:59,800 --> 00:41:02,100 Kiitos. 546 00:41:04,000 --> 00:41:05,700 Teen sen. 547 00:41:19,070 --> 00:41:21,230 Tämä, tämä, tämä! 548 00:41:21,300 --> 00:41:24,700 Kuka antoi sinun laittaa kärkeen ensin? 549 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 Laita sieni ensin! 550 00:41:26,100 --> 00:41:29,600 Mene sieni, sieni, sieni! 551 00:41:29,600 --> 00:41:31,500 Laita se sisään. Pysäytä, lopeta, lopeta! 552 00:41:31,500 --> 00:41:35,100 Hyvä on, teen sen. Anna se minulle. 553 00:41:35,100 --> 00:41:38,300 Niin pieni asia, mutta et voi tehdä sitä. 554 00:41:38,300 --> 00:41:39,400 Tässä. 555 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Mielestäni scallionien asettaminen ensin on sama. Eikö ole oikein, että sieniä laitetaan viimeksi? 556 00:41:46,050 --> 00:41:48,400 Luulet, luulet, se on kaikki mitä ajattelet! 557 00:41:48,400 --> 00:41:50,470 Tietysti se ei ole kunnossa. 558 00:41:50,490 --> 00:41:52,800 Jos haluat kokata herkullisen ruuan, 559 00:41:52,830 --> 00:41:56,600 kiinnitä huomiota viiden maun harmoniaan. 560 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 Kuori ja valkosipuli kuuluvat mihin alkuaineeseen viiden elementin joukossa? T / N: Viisi elementtiä ovat vesi, tuli, metalli, maa ja puu. 561 00:41:59,000 --> 00:42:01,600 Se kuuluu metalliosaan. 562 00:42:01,600 --> 00:42:04,800 Mihin alkuaineeseen kuuluvat tangy-ruuat? 563 00:42:04,800 --> 00:42:06,700 Puuelementti! 564 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Mitä metalli voi hillitä? 565 00:42:09,420 --> 00:42:11,890 puu metallin alla 566 00:42:11,900 --> 00:42:14,500 Et ole varma tästä! 567 00:42:14,550 --> 00:42:18,860 Paistat niitä nyt yhdessä, miten se maistuu hyvältä? 568 00:42:18,900 --> 00:42:21,760 Se tulee olemaan outoa. Niin, 569 00:42:21,800 --> 00:42:26,700 Maun harmonisoimiseksi on käytettävä vesielementtiin kuuluvia sieniä. 570 00:42:26,800 --> 00:42:29,100 Anna minulle valkoinen retiisi. 571 00:42:32,100 --> 00:42:34,600 Tässä. 572 00:42:36,300 --> 00:42:40,300 Näin valmistettu ruokalaji ... Haise se. 573 00:42:41,940 --> 00:42:45,330 Se tuoksuu herkulliselta. 574 00:42:49,900 --> 00:42:51,500 Kuka oikeastaan ​​oppii kokkaamaan? 575 00:42:51,520 --> 00:42:53,390 Teet sen. Tee se. 576 00:42:53,410 --> 00:42:55,790 Tämä, tämä, tämä! Vakavasti! 577 00:42:56,800 --> 00:43:03,400 Nopeammin, nopeammin, nopeammin! 578 00:43:13,240 --> 00:43:17,950 Tyttö, miten voit keittää tämän keskipäivän? 579 00:43:17,950 --> 00:43:20,360 Olet koulutettu henkilö, 580 00:43:20,370 --> 00:43:23,280 Mitä riitti kirja sanoo? 581 00:43:23,280 --> 00:43:28,630 Syö enemmän sitkeitä ruokia keväällä, katkeraa kesällä, kuuma syksyllä, suolaista talvella. 582 00:43:29,570 --> 00:43:32,270 Ymmärrätkö nyt? Siksi, 583 00:43:32,280 --> 00:43:36,060 Tänä iltapäivänä sekoita paista lautasen katkeraa melonia minulle. 584 00:43:43,100 --> 00:43:47,100 Ei paha Yuxian, ruoanlaitto on  tulossa yhä oikeammaksi! 585 00:43:47,100 --> 00:43:49,330 Tietysti! Hän on niin fiksu, 586 00:43:49,330 --> 00:43:52,300 Mitä hän ei voi oppia? Eikä, Yunxian? 587 00:43:55,300 --> 00:44:02,700 ♫ Aiemmin ajateltiin, että talvi on aina ollut niin kylmä, ♫ 588 00:44:02,700 --> 00:44:10,500 ♫ ei liity itsepäiseen pakkomielleni ♫ 589 00:44:10,500 --> 00:44:16,900 ♫ Jos rankkas lumi jäätyi kaiken ♫ 590 00:44:16,900 --> 00:44:25,600 ♫ Odotan alussa, odottaen, että sinut ilmestyy. ♫ 591 00:44:25,600 --> 00:44:29,100 ♫ Ehkä lupauksemme muuttuvat ♫ 592 00:44:29,180 --> 00:44:32,410 ♫ samoin kuin kertaa ♫ 593 00:44:32,410 --> 00:44:36,400 ♫ Jatkuva, mutta aina muuttuva, ♫ 594 00:44:36,400 --> 00:44:40,390 ♫ vaikka maailma muuttuisi ♫ 595 00:44:40,390 --> 00:44:44,100 ♫ Vaikka ihonväri ikääntyy ajan myötä, ♫ 596 00:44:44,120 --> 00:44:47,850 ♫ Olen edelleen nuori valkoisena ♫ 597 00:44:47,870 --> 00:44:58,070 ♫ siihen päivään asti, kun palaan tapaamaan sinua ♫ 598 00:44:59,500 --> 00:45:06,300 ♫ Päivän saapuessa palaamme tuttuihin paikkoihin ♫ 599 00:45:06,300 --> 00:45:14,500 ♫ Arvostele värikkäää maailmaa ja katsele kevyttä tanssia kasvosi läpi face 600 00:45:14,500 --> 00:45:20,700 that Kun tämä päivä saapuu, palaamme ensimmäiseen lumisateeseen ♫ 601 00:45:20,700 --> 00:45:29,100 ♫ Unohdamme pakkomiellemme ja kadonneen menneisyytemme. ♫ 602 00:45:29,100 --> 00:45:32,700 ♫ Vaikka ihonväri ikääntyy ajan myötä, ♫ 603 00:45:32,730 --> 00:45:36,510 ♫ Olen edelleen nuori valkoisena ♫ 604 00:45:36,510 --> 00:45:49,810 ♫ siihen päivään asti, kun palaan tapaamaan sinua ♫ 47492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.