Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,340
♫ Ei tapaa toisiaan, ei tapaa toisiaan
Tuo yksi henkilö, tuo yhdellä silmäyksellä ♫
2
00:00:18,340 --> 00:00:24,230
res Ei katumme tuhlattuja vuosia ♫
3
00:00:24,230 --> 00:00:30,230
♫ Tiettynä vuonna se katse
kuka on nostalginen, kuka hiljaa? ♫ i>
4
00:00:30,230 --> 00:00:36,300
♫ Harjatellessamme toisiamme hartioita, älä väitä kohtalostamme ♫
5
00:00:36,300 --> 00:00:42,280
♫ Jos ei yhdellä silmäyksellä, ohimenevä kaipauksen tunne ♫
6
00:00:42,280 --> 00:00:48,210
♫ En tiennyt, että olin rakastanut kyseistä henkilöä eliniän ajan ♫
7
00:00:48,210 --> 00:00:54,330
♫ Toistaiseksi, vaikka kaupunki on runsaasti huhuja, älä selitä ♫
8
00:00:54,330 --> 00:01:00,290
♫ Kun käytetään maailman lääketiedettä, on edelleen vaikea parantaa kuolevaisten maailman vaikutteita ♫
9
00:01:00,290 --> 00:01:06,320
♫ rankkasade on tulossa ja maa on kostea
Muistot ovat haalistuneet silmäni edessä ♫
10
00:01:06,320 --> 00:01:12,210
♫ Monia vuosia myöhemmin kaikilla tarinoilla osoittautuu samanlaisia loppuja ♫
11
00:01:12,210 --> 00:01:18,170
♫ Älä sano että rakastat jotakuta, älä sano vaan
Älä liioin kyyneleitä ♫
12
00:01:18,170 --> 00:01:32,300
♫ Voitot ja tappiot esiintyvät aina jaksossa ♫
13
00:01:32,300 --> 00:01:41,250
Imperiumin ohjaaja
Jakso 14
14
00:01:41,250 --> 00:01:45,810
Kaikki perinteiset yrttihoidot ja reseptit on tarkoitettu käytettäväksi vain tässä draamassa. Älä testaa tai jäljittele. I>
15
00:02:10,880 --> 00:02:12,300
Teidän korkeutenne.
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,370
Kuinka Qiyu on?
17
00:02:32,370 --> 00:02:34,170
Hänellä on kaikki hyvin.
18
00:02:35,090 --> 00:02:40,280
Olen lähettänyt jonkun lähettämään hänet takaisin palatsiin.
19
00:02:40,280 --> 00:02:42,360
Muutama päivä sitten,
20
00:02:43,630 --> 00:02:45,810
Näin heidät kaksi
21
00:02:46,770 --> 00:02:50,920
ihaillen kukka lyhtyjä yhdessä.
22
00:02:54,130 --> 00:02:58,890
Kuka olisi uskonut, tänään yksi on kuollut ja toinen on sairas.
23
00:03:02,020 --> 00:03:05,870
Majesteetti, älä ole surullinen.
24
00:03:09,690 --> 00:03:11,820
Hän kohtasi minua hyvin.
25
00:03:12,860 --> 00:03:17,410
Tässä maailmassa vain hän
26
00:03:17,410 --> 00:03:19,120
uskalla pilata minua.
27
00:03:22,770 --> 00:03:24,820
Joten haluaisin ...
28
00:03:32,680 --> 00:03:34,170
Keisarinna,
29
00:03:36,360 --> 00:03:40,810
Älä ymmärrä väärin. Pidän hänestä vähän.
30
00:03:41,630 --> 00:03:43,530
Vain vähän.
31
00:03:49,510 --> 00:03:52,290
En aio ajatella liikaa siitä.
32
00:03:52,290 --> 00:03:56,060
Olen keisarillinen keisarinna.
33
00:03:56,970 --> 00:03:59,160
En tule kateellista.
34
00:04:02,650 --> 00:04:04,180
Keisarinna,
35
00:04:05,680 --> 00:04:07,480
Tiedätkö?
36
00:04:08,770 --> 00:04:11,060
En ole koskaan ajatellut
37
00:04:12,990 --> 00:04:17,950
tuomalla hänet palatsiin. Hänen luonteensa
38
00:04:17,950 --> 00:04:20,700
ei selviä palatsissa.
39
00:04:25,810 --> 00:04:27,500
minä vain
40
00:04:31,230 --> 00:04:33,680
kohdeltu häntä hyväksi ystäväksi.
41
00:04:36,440 --> 00:04:38,180
Tiesitkö
42
00:04:39,990 --> 00:04:42,510
Olen yksinäinen.
43
00:04:43,720 --> 00:04:46,290
Halusin vain löytää jonkun puhumaan,
44
00:04:48,720 --> 00:04:50,800
katsella kukka lyhtyjä yhdessä,
45
00:04:53,820 --> 00:04:56,110
nähdä ilotulitus yhdessä.
46
00:04:58,140 --> 00:05:00,640
Olin vihainen hänelle.
47
00:05:02,230 --> 00:05:04,240
Vihainen hänelle.
48
00:05:06,540 --> 00:05:08,490
Koska hän ja Qiyu
49
00:05:11,450 --> 00:05:13,490
ei kertonut minulle
50
00:05:18,770 --> 00:05:21,830
Kuinka tiedän, että hän ohittaa niin nuorena iässä?
51
00:05:25,020 --> 00:05:26,990
Hän oli fiksu,
52
00:05:28,770 --> 00:05:30,470
lääketieteen ammattitaito,
53
00:05:35,860 --> 00:05:38,090
halunnut pistää nenänsä muiden ihmisten liiketoimintaan.
54
00:05:42,500 --> 00:05:46,580
Jotta Lady Hang pystyisi vastaanottamaan Majesteettinne suosion,
55
00:05:46,580 --> 00:05:48,860
Hän ei saa olla tavallinen ihminen.
56
00:05:49,690 --> 00:05:51,380
vain
57
00:05:54,650 --> 00:05:56,930
tällä hetkellä kaikkein surullinen
58
00:05:57,500 --> 00:06:00,780
Pelkään, että prinssi Cheng (Qiyu).
59
00:06:00,780 --> 00:06:03,850
Mielestäni meidän ei pitäisi antaa prinssi Chengille tietää
60
00:06:03,850 --> 00:06:06,650
tosiasia, että sinä ja neiti Hang tunteit toisenne
61
00:06:07,380 --> 00:06:12,040
Jos majesteetti ei voi antaa sen mennä, yritä vain vetää itsesi yhteen.
62
00:06:12,040 --> 00:06:15,380
Tutki tilannetta huolellisesti
63
00:06:16,360 --> 00:06:19,530
Miksi Hang Gang ajettiin pois pääkaupungista?
64
00:06:20,520 --> 00:06:25,290
Miksi Hang-kotitalous lähti kiireellisesti?
65
00:06:25,290 --> 00:06:28,470
En usko, että Xu, joka on jo irrotettu toimistosta
66
00:06:28,470 --> 00:06:30,530
voi olla niin suuri kyky.
67
00:06:30,530 --> 00:06:33,100
Vain tutkimalla tilannetta perusteellisesti
68
00:06:33,730 --> 00:06:38,570
Voiko Lady Hang levätä rauhallisesti.
69
00:06:39,380 --> 00:06:43,500
Oikein. Oikein.
70
00:06:46,920 --> 00:06:49,700
En voi antaa hänen kuolla tyhjään tapaan.
71
00:06:51,490 --> 00:06:54,170
Ei voi antaa hänen kuolla tyhjää.
72
00:07:04,740 --> 00:07:08,650
Consort-keisarinna prinssi on vihainen ja ahdistunut vaikuttamaan hänen sydämeensä ja mielessään
73
00:07:08,650 --> 00:07:10,630
mikä johtaa siihen, että veri ei virtaa hyvin.
74
00:07:10,630 --> 00:07:13,010
Onneksi prinssi on vielä nuori.
75
00:07:13,010 --> 00:07:16,660
Käytä vain raakaa rehmanniaa ja angelica white pionia
76
00:07:16,660 --> 00:07:21,360
riittää, että keittiössä tehdään tahmeaa riisiä ja aasi piilottaa gelatiinipuuroa muutamaksi päiväksi.
77
00:07:21,360 --> 00:07:25,300
Prinssin on vain keskityttävä paranemiseen.
78
00:07:25,300 --> 00:07:27,770
tai muuten, kun terveys huononee edelleen ...
79
00:07:27,770 --> 00:07:30,130
vakavampi sairaus olisi väistämätöntä.
80
00:07:30,130 --> 00:07:33,480
Ymmärrän. Huaixiao, katso iso lääkäri Wen ulos.
81
00:07:33,480 --> 00:07:34,410
Ymmärrän
82
00:07:34,410 --> 00:07:36,280
Kiitos Consort Dowager.
83
00:07:38,030 --> 00:07:39,440
Tätä tietä, kiitos.
84
00:08:15,820 --> 00:08:19,420
Yu'er, sinulla lääkettä.
85
00:08:22,970 --> 00:08:24,960
On hienoa olla sydänsydäminen,
86
00:08:24,960 --> 00:08:28,640
Mutta et voi tehdä tätä terveydellesi.
87
00:08:28,640 --> 00:08:33,300
Rouva, prinsessa Anhe sai selville, että Hänen Korkeutensa on vakavasti sairas, joten hän on erityisesti tullut vierailemaan.
88
00:08:33,300 --> 00:08:37,150
Pyydä häntä lähtemään. Kerro hänelle lähtevänsä!
89
00:08:37,150 --> 00:08:38,040
Okei.
90
00:08:38,040 --> 00:08:41,040
Pyydä prinsessa Anheta palaamaan ensin.
91
00:08:42,650 --> 00:08:45,610
Yu'er. Pelkäät äitiä.
92
00:08:45,610 --> 00:08:47,140
Olet äidin elämä.
93
00:08:47,140 --> 00:08:49,770
Se, että neiti Hang on poissa, on todella surullinen.
94
00:08:49,770 --> 00:08:53,450
Mutta sinulla on vielä tulevaisuus edessäsi.
95
00:08:54,770 --> 00:08:57,000
Hän ei ole täällä.
96
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
Miksi minun pitäisi silti elää?
97
00:09:01,200 --> 00:09:04,930
Älä sano sitä. Sinusta tulee kruununprinssi
98
00:09:04,930 --> 00:09:06,630
Ja keisari
99
00:09:06,630 --> 00:09:11,880
Äiti, jos haluat miettiä näitä asioita
100
00:09:16,600 --> 00:09:19,870
Teeskentele sitten, että sinulla ei ole koskaan ollut tällaista poikaa.
101
00:09:21,080 --> 00:09:24,710
Äiti oli väärässä. Äiti ei tarkoittanut sitä.
102
00:09:24,710 --> 00:09:28,340
Tarkoitan, jos sinulle tapahtuu jotain
103
00:09:28,340 --> 00:09:31,810
Mitä minun pitäisi tehdä, jos jätät minut rauhaan?
104
00:09:31,810 --> 00:09:34,110
Äiti pyytää sinua! Juo lääke
105
00:09:34,110 --> 00:09:36,150
Pyydän!
Äiti!
106
00:09:36,150 --> 00:09:38,160
Äiti, nouse ylös
107
00:09:38,160 --> 00:09:39,350
Nopea, auta äitiä nousemaan!
108
00:09:39,350 --> 00:09:41,190
Jos et juo lääkettä, en nouse seisomaan.
109
00:09:41,190 --> 00:09:43,850
Äiti, älä tee tätä minulle, okei?
110
00:09:43,850 --> 00:09:45,650
Tuo minulle lääke!
111
00:09:47,810 --> 00:09:49,280
Teidän korkeutenne.
112
00:09:55,410 --> 00:09:56,900
Yu'er
113
00:10:05,120 --> 00:10:07,500
miksi et rentoudu hyvin.
114
00:10:44,950 --> 00:10:50,970
Joten ohjaaja Tan tuolloin oli oikeasti isäsi.
115
00:10:53,380 --> 00:10:54,830
En myöskään tiennyt
116
00:10:54,830 --> 00:10:57,170
jos tämä äkillinen epäonne
117
00:10:57,170 --> 00:11:00,580
johtui siitä, että keisarinna Dowager muisti menneisyyden
118
00:11:00,580 --> 00:11:05,390
tai koska herttua Wang vihasi Yunxiania yliarvioimaan omia kykyjään.
119
00:11:07,510 --> 00:11:11,860
Mitä aiotte tehdä tulevaisuudessa?
120
00:11:12,690 --> 00:11:15,430
Olen vain joku merkityksetön.
121
00:11:15,430 --> 00:11:20,500
Kuinka uskallan kiistellä keisarinna Dowagerin ja herttua Wangin kanssa?
122
00:11:21,280 --> 00:11:26,180
Yunxianin kuoleman jälkeen olin valaistunut.
123
00:11:26,180 --> 00:11:32,520
Se Tan-perheen maineen elvyttäminen on vain tyhjää puhetta.
124
00:11:32,520 --> 00:11:34,610
niin kauan kuin he voivat antaa sen mennä
125
00:11:34,610 --> 00:11:39,940
Ottaisin äitini välittömästi
palata kotikaupunkiimme,
126
00:11:41,450 --> 00:11:44,180
ja unohda menneisyys ja jää eläkkeelle.
127
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
Tiedätkö mitään Tan Fu: n perhettä koskevasta tapauksesta?
128
00:11:59,000 --> 00:12:01,430
Tiedän vain vähän.
129
00:12:01,430 --> 00:12:04,140
Tuolloin määräys, joka päätti Tan-perheen kohtalon
130
00:12:04,140 --> 00:12:08,350
saatiin keisarilta ja keisarinna Dowagerilta
131
00:12:08,350 --> 00:12:11,300
esittäjä (t): Old Ru, joka avustaa keisarinna isää ministeriä Qiania
132
00:12:13,050 --> 00:12:16,730
Joten hänet nimitettiin alun perin Tan: ksi, ei Hangiksi.
133
00:12:18,260 --> 00:12:20,800
Kuinka rosvojen tutkinta sujuu?
134
00:12:20,800 --> 00:12:22,750
Herttua Wang oli melko varovainen ja
135
00:12:22,750 --> 00:12:25,510
työnsi kaiken vastuun Xu Ji: lle.
136
00:12:25,510 --> 00:12:29,630
Hän sanoi, että hänellä on nöyrä, joten hän naamioitu rosvoksi.
137
00:12:29,630 --> 00:12:32,460
ja meni tappamaan Hang-perheen heidän veneensä.
138
00:12:34,040 --> 00:12:36,310
Näyttää siltä, että he ohittivat sen melko puhtaasti.
139
00:12:38,460 --> 00:12:41,710
Koska tämä Xu Ji on Duke Wangin alainen,
140
00:12:41,710 --> 00:12:43,630
sitten hänellä on syytä epäillä.
141
00:12:43,630 --> 00:12:46,500
Raisun hänelle vain ministerin tehtävänsä.
142
00:12:46,500 --> 00:12:49,930
Majesteetti, tämä ei todennäköisesti sovi.
143
00:12:49,930 --> 00:12:53,650
Herttua Wang on loppujen lopuksi keisarinna Dowagerin luotettava apu.
144
00:12:53,650 --> 00:12:57,300
Hänen poistaminen paikastaan tällä hetkellä
145
00:12:57,300 --> 00:12:59,150
Minä pelkään...
146
00:13:01,550 --> 00:13:03,570
Tiedän tietysti
147
00:13:03,570 --> 00:13:06,620
että tuloministeriö on täynnä hänen kansaansa.
148
00:13:06,620 --> 00:13:10,010
Hänen poistaminen tehtävästään on turhaa.
149
00:13:10,010 --> 00:13:13,530
Mutta en voi tehdä mitään, eikö niin?
150
00:13:18,140 --> 00:13:22,050
Mitä tulee Tan Gengin asiaan, anna hänen pitää vapaata kolmen vuoden ajan
151
00:13:22,050 --> 00:13:23,650
ja anna hänen mennä kotiin lepoon.
152
00:13:23,650 --> 00:13:26,190
Entä Lady Hangin hauta?
153
00:13:32,590 --> 00:13:35,240
Hän kuoli naimaton,
154
00:13:35,240 --> 00:13:38,970
ja perinteen perusteella häntä ei voida haudata esi-isiensä luo.
155
00:13:38,970 --> 00:13:44,490
Koska hänelle on myönnetty jalo lady, hauta hänet täällä läänin virkamiehen seremoniassa.
156
00:13:46,890 --> 00:13:48,640
Tuon kanssa,
157
00:13:50,480 --> 00:13:52,800
Voin käydä hänessä usein.
158
00:13:58,640 --> 00:14:01,740
Yunxian, lepää rauhassa.
159
00:14:02,380 --> 00:14:05,130
Katsokaa sitä pientä lukua. Se näyttää mielenkiintoiselta.
160
00:14:05,720 --> 00:14:08,160
Melko hyvä. Katso hänen eleitä.
161
00:14:11,430 --> 00:14:15,610
Hyvin tehty!
162
00:14:15,610 --> 00:14:17,500
Se ei ole ollenkaan huono.
163
00:14:54,510 --> 00:14:56,380
Mikä tuo on?
164
00:14:56,380 --> 00:14:58,520
Siellä on henkilö! Henkilö!
165
00:14:58,520 --> 00:15:00,510
Vedessä on henkilö!
166
00:15:00,510 --> 00:15:04,240
Mistä puhutaan?
Kuinka vedessä voi olla henkilö?
167
00:15:04,240 --> 00:15:05,700
Mikä tuo kelluu vedessä?
168
00:15:05,700 --> 00:15:07,040
Minä en tiedä.
169
00:15:07,040 --> 00:15:09,210
Mistä te kaikki huutaat? Missä?
170
00:15:09,210 --> 00:15:11,180
Se on ehdottomasti henkilö!
171
00:15:11,180 --> 00:15:12,910
Se ... Näyttää naiselta.
172
00:15:12,910 --> 00:15:15,930
Tämä! Lopeta epäröinti!
173
00:15:15,930 --> 00:15:17,800
Pelasta hänet!
174
00:15:22,150 --> 00:15:23,410
Kiire! Kiire! Kiire!
175
00:15:23,410 --> 00:15:26,410
Nopea! Ota hänet!
176
00:15:28,200 --> 00:15:30,070
Vedä jalka!
177
00:15:30,070 --> 00:15:31,770
Jalka!
178
00:15:41,560 --> 00:15:43,440
Etkö usko Yunxianin tuijottavan
179
00:15:43,440 --> 00:15:47,810
ei kertonut meille mitään ja aiheutti tällaisen houkutuksen! I>
180
00:15:47,810 --> 00:15:51,350
Neiti, pelasta minut. I>
181
00:15:54,200 --> 00:15:56,770
-Mester!
-Jos se ei ollut hänelle,
182
00:15:56,770 --> 00:15:59,890
Isän ei tarvitse tehdä itsemurhaa perheen suojelemiseksi. I>
183
00:15:59,890 --> 00:16:02,210
Yunliang ei olisi pitänyt kuolla tuolla tavalla. I>
184
00:16:02,210 --> 00:16:04,820
Mutta tämä wench, jopa tähän saakka,
185
00:16:04,820 --> 00:16:08,300
En edes muista tuon valehtelijan ulkonäköä! I>
186
00:16:09,680 --> 00:16:13,410
Yunxian. Miksi olet niin tottelematon? I>
187
00:16:13,410 --> 00:16:16,080
Neiti, olet huonon onnen esiintyjä! I>
188
00:16:16,080 --> 00:16:21,120
Sait ihmisen kuolemaan uudestaan! Sait ihmisen kuolemaan uudestaan! I>
189
00:16:22,090 --> 00:16:25,650
Yunxian, olet todella huonon onnen esiintyjä. I>
190
00:16:25,650 --> 00:16:29,690
-Olet huonon onnen esiintyjä.
-Olet huonon onnen esiintyjä! I>
191
00:16:31,330 --> 00:16:32,970
En ole!
192
00:16:42,080 --> 00:16:44,490
Lady, olet vihdoin hereillä!
193
00:16:44,490 --> 00:16:46,240
Vanhempi Wang! Kiire ja tule!
194
00:16:46,240 --> 00:16:48,800
Tule nopeasti! Nainen on hereillä!
195
00:16:48,800 --> 00:16:50,480
Tulkaa! Tulkaa!
196
00:16:52,040 --> 00:16:56,490
Lady, nimeni on Chen Biniang, näyttelijä South Opera Companystä.
197
00:16:56,490 --> 00:16:58,440
Olemme pelastaneet sinut vedestä.
198
00:16:58,440 --> 00:17:01,240
Kuinka putoit veteen?
199
00:17:05,830 --> 00:17:07,450
Tämä-
200
00:17:07,450 --> 00:17:10,780
Soittiko hän minulle vai kutsuiko hän teitä?
201
00:17:10,780 --> 00:17:13,350
Kiirehdi ja siirry!
202
00:17:13,350 --> 00:17:14,740
Ole kiltti.
203
00:17:14,740 --> 00:17:17,050
Mene ensin.
204
00:17:18,540 --> 00:17:19,850
Olen täällä! Olen täällä!
205
00:17:19,850 --> 00:17:21,360
Mene pois!
206
00:17:21,360 --> 00:17:23,190
Kuinka tämä liittyy sinuun?
207
00:17:23,190 --> 00:17:26,980
Kiire!
208
00:17:26,980 --> 00:17:28,460
Täällä täällä.
209
00:17:32,700 --> 00:17:36,850
Älä ymmärrä väärin! Älä ymmärrä väärin. Olen lääkäri.
210
00:17:36,850 --> 00:17:39,820
Näkeminen, haistaminen, kuulustelu ja pulssin tunne ovat välttämättömiä.
211
00:17:40,670 --> 00:17:42,430
näen
212
00:17:43,220 --> 00:17:45,250
-Näen.
-Näen.
213
00:17:52,500 --> 00:17:58,830
Juuri nyt minun täytyy kertoa sinulle yksi asia.
214
00:17:58,830 --> 00:18:04,460
Et ... ei kuole.
215
00:18:04,460 --> 00:18:07,940
Sepä hienoa! Se on todella hienoa!
216
00:18:07,940 --> 00:18:12,640
Et siis kerro meille jotain nyt?
217
00:18:14,460 --> 00:18:15,940
Missä perheesi on? Mistä olet kotoisin?
218
00:18:15,940 --> 00:18:17,540
Mitä sinulle todella tapahtui, että näytät sotkulta?
219
00:18:17,540 --> 00:18:19,020
Sinun täytyy kertoa minulle!
220
00:18:19,020 --> 00:18:20,450
Miksi pääset liian lähelle?
221
00:18:20,450 --> 00:18:22,930
Pelkään vain, että hän ei kuule.
222
00:18:23,780 --> 00:18:27,990
Olen ... Wuxin Changzhousta.
223
00:18:29,060 --> 00:18:33,460
Perheeni kaikki tapetaan.
224
00:18:33,460 --> 00:18:35,750
Olen ainoa jäljellä.
225
00:18:36,410 --> 00:18:41,130
Mikä päivä on nyt? Missä tämä on?
226
00:18:41,130 --> 00:18:43,160
Olemme Huaiyinissa.
227
00:18:43,160 --> 00:18:46,260
Tänään ... Tänään on kymmenes helmikuu.
228
00:18:46,260 --> 00:18:49,100
On jo kymmenes helmikuu?
229
00:18:49,100 --> 00:18:52,150
Kuka olisi ajatellut...? Biniang,
230
00:18:52,780 --> 00:18:55,010
Hänen perheensä on kuollut.
231
00:18:55,010 --> 00:18:59,720
Kuinka traagista! Neiti, mitä aiot tehdä tulevaisuudessa?
232
00:18:59,720 --> 00:19:03,340
Haluatko jäädä tänne ja seurata kanssamme Jiangin järvessä,
233
00:19:03,340 --> 00:19:07,040
tai haluatko löytää sukulaisiasi?
234
00:19:09,070 --> 00:19:13,160
Mutta ennen kuin vastaat minulle, on yksi asia
235
00:19:13,160 --> 00:19:17,130
että meidän on tehtävä selväksi.
236
00:19:18,350 --> 00:19:22,370
Kyllä, kun veimme sinut vedestä,
237
00:19:22,370 --> 00:19:25,030
sinulla oli melko vähän arvoesineitä sinulle.
238
00:19:25,030 --> 00:19:26,850
Mutta pelastaaksesi henkesi
239
00:19:26,850 --> 00:19:28,810
vaihdoimme arvoesineesi rahaan,
240
00:19:28,810 --> 00:19:32,690
ja ota sitten se raha ja vaihda se hienoimpaan lääkemateriaaliin.
241
00:19:32,690 --> 00:19:34,530
Nyt...
242
00:19:36,290 --> 00:19:38,060
Se on täällä.
243
00:19:38,890 --> 00:19:41,340
Nyt jäljellä on vain kaksi hopeakerrosta.
244
00:19:41,340 --> 00:19:45,510
En tiedä riittääkö matkakuluihisi.
245
00:19:45,510 --> 00:19:47,240
Laitan sen sinne.
246
00:19:50,490 --> 00:19:54,600
Minun Lingzhi-hiusneulani! Olet jopa käyttänyt sitä ...
247
00:19:54,600 --> 00:19:56,590
Mitä hölynpölyä sinä puhut !?
248
00:19:56,590 --> 00:19:58,780
Hän on jo loukkaantunut näin ja uskallat pelottaa häntä!
249
00:19:58,780 --> 00:20:01,790
Lady, istu ensin. Istu alas.
250
00:20:05,270 --> 00:20:08,130
Tämä on sinun Lingzhi-hiusneulasi,
me vain myimme toisen!
251
00:20:08,130 --> 00:20:10,810
Pahoittelen. Kaikki tässä oopperayhtiössä ovat köyhiä,
252
00:20:10,810 --> 00:20:14,050
ja sinulla ei ole tapaa ...
253
00:20:20,170 --> 00:20:22,040
Sinut huijataan!
254
00:20:22,040 --> 00:20:24,030
Nauraat silti!
255
00:20:24,030 --> 00:20:25,570
Se on okei.
256
00:20:25,570 --> 00:20:29,100
Niin kauan kuin se on täällä, se on hieno.
257
00:20:30,100 --> 00:20:33,180
En ole vieläkään kiittänyt sinua hengen pelastamisesta.
258
00:20:33,180 --> 00:20:36,460
Ei huolia. Ei huolia.
259
00:20:36,460 --> 00:20:40,120
Olet jo sanonut niin paljon, mutta vain sen lauseen.
260
00:20:40,120 --> 00:20:43,440
Mutta sitä ei tarvita. Olemme kaikki kunnioitettavia kansalaisia.
261
00:20:43,440 --> 00:20:46,270
joten meidän pitäisi auttaa toisiamme.
262
00:20:46,270 --> 00:20:49,550
Mutta haluan vielä tehdä selväksi kanssasi.
263
00:20:49,550 --> 00:20:52,300
Kun olet toipunut sairaudestasi, haluatko jäädä sukulaisten luo,
264
00:20:52,300 --> 00:20:54,380
etsiä joku, lähteä pois tai lähteä?
265
00:20:54,380 --> 00:20:56,040
Mitä haluat tehdä? Sinun täytyy...
266
00:20:56,040 --> 00:20:57,360
Mitä sinä teet!
267
00:20:57,360 --> 00:20:58,720
-Ei.
- Hän vain heräsi.
268
00:20:58,720 --> 00:21:00,190
Anna hänen ajatella ensin, aiotteko?
269
00:21:00,190 --> 00:21:02,170
Kiirehdi ja mene!
270
00:21:02,170 --> 00:21:04,170
Mene tekemään yrityksesi.
271
00:21:04,170 --> 00:21:05,630
Mennä!
272
00:21:05,630 --> 00:21:07,490
Siellä ei ole mitään! Mene takaisin!
273
00:21:07,490 --> 00:21:10,710
Tee mitä sinun täytyy tehdä! Mene pois!
274
00:21:12,540 --> 00:21:16,670
Lady, onko perheessäsi vielä sukulaisia?
275
00:21:21,700 --> 00:21:26,560
Chen jiejie, haluaisin kysyä teiltä T / N: "-jiejie" on rakastettava termi, jota käytetään käsittelemään vanhempia naisia
276
00:21:26,560 --> 00:21:32,100
auta minua löytämään tapa mennä kuriiriasemalle ja hankkia keisarillinen tiedote.
277
00:21:50,110 --> 00:21:51,750
Zisu
278
00:21:53,390 --> 00:21:55,700
Kuinka voisit olla niin tyhmä?
279
00:21:56,760 --> 00:21:59,420
Miksi pelasit minut?
280
00:22:01,430 --> 00:22:04,320
Olen epäonnistumisen yhdistelmä.
281
00:22:06,650 --> 00:22:08,340
Isä,
282
00:22:09,740 --> 00:22:11,460
isoäiti
283
00:22:12,810 --> 00:22:17,480
Miten menee? Voitko hyvin?
284
00:22:20,580 --> 00:22:22,630
A Yu ...
T / N: Rakastava lempinimi Chengin prinssin syntymänimelle Zhu Qiyu.
285
00:22:24,370 --> 00:22:27,130
Mitä minun pitäisi tehdä nyt?
286
00:22:48,560 --> 00:22:53,040
Hang Gangille on myönnetty loma, ja hänelle annetaan lepoaika kotikaupungissaan.
287
00:22:53,790 --> 00:22:55,110
Millainen se on?
288
00:22:55,110 --> 00:22:57,740
Onko siinä uutisia?
289
00:23:02,110 --> 00:23:03,500
Älä ole liian surullinen.
290
00:23:03,500 --> 00:23:05,690
Ei uutisia on hyvä uutinen.
291
00:23:05,690 --> 00:23:08,320
Ei ole niin, että jokaisesta tapauksesta voidaan ilmoittaa.
292
00:23:08,320 --> 00:23:10,510
Kuuntele vain lisää, okei?
293
00:23:12,060 --> 00:23:14,370
Hitaasti. Hitaasti.
294
00:23:15,590 --> 00:23:19,140
Chen jiejie, kiitos.
295
00:23:29,920 --> 00:23:32,060
Tämä lääkitys
296
00:23:32,910 --> 00:23:35,750
on erittäin hyvä sinulle.
297
00:23:44,180 --> 00:23:47,630
Burnet juuri, krysanteemi, resina draconis
298
00:23:47,630 --> 00:23:49,120
Oikein.
299
00:23:55,190 --> 00:24:02,260
Ymmärrätkö lääketiedettä?
300
00:24:03,200 --> 00:24:04,770
Ei,
301
00:24:04,770 --> 00:24:06,090
Minä en.
302
00:24:06,090 --> 00:24:12,010
Näen vain, että tämä lääke näyttää samanlaiselta kuin se, jota käytettiin kun isäni loukkaantui.
303
00:24:18,760 --> 00:24:20,370
Todella?
304
00:24:26,080 --> 00:24:29,460
Tämä vanha pappi käveli Jiangin varrella niin monta vuotta,
305
00:24:29,460 --> 00:24:31,420
ei ole mitään muuta.
306
00:24:31,420 --> 00:24:33,450
Minulla on vain pari havaitsevia silmiä.
307
00:24:33,450 --> 00:24:34,940
Puhuminen nonsesne läsnä ollessani
308
00:24:34,940 --> 00:24:36,980
on kuin ison terän heiluttaminen Guan Gongin eteen
(legendaarinen kenraali, joka tunnetaan kolmen valtakunnan ajan napaterän hallitsemisestaan)
309
00:24:36,980 --> 00:24:39,880
- heiluttamalla suurta terää heiluttaen suurta terää heiluttaen suurta terää -
- Tuo on tarpeeksi!
310
00:24:39,880 --> 00:24:43,190
Jos perheemme tapaaisi, on loppua, jos jäisin yksin,
311
00:24:43,190 --> 00:24:45,260
Minua vähennetään myös vertauksiksi.
312
00:24:45,260 --> 00:24:48,060
Koska et ole kiireinen, mene etsimään ennustaja ja hanki omaisuutesi!
313
00:24:48,060 --> 00:24:49,830
Ja lopeta taistelu täällä ...
314
00:24:52,900 --> 00:24:54,320
Pappi
315
00:24:54,320 --> 00:24:55,890
Mikä se on?
316
00:24:55,890 --> 00:24:59,200
Haluaisin, että kerrot omaisuuteni.
317
00:24:59,200 --> 00:25:01,100
Kärsin odottamattoman onnettomuuden.
318
00:25:01,100 --> 00:25:06,600
Polku edessäni on synkkä. Haluan nähdä, kuinka taivaat opastaisivat minua.
319
00:25:18,920 --> 00:25:22,030
Tämä osoittaa tilanteen, jossa pimeyden periaate on eliminoituaan häiriöisesti ja odottamatta uudelleen sisälle ja alapuolelle.
320
00:25:22,030 --> 00:25:26,850
Jos on nainen, jolla on vahva elinvoima, älä ota häntä vastaan.
321
00:25:27,840 --> 00:25:32,000
Perheesi onnettomuuden aiheutti nainen,
322
00:25:32,000 --> 00:25:34,230
totta vai tarua?
323
00:25:36,300 --> 00:25:37,790
Totta.
324
00:25:42,120 --> 00:25:47,230
Pelkään, että tällä naisella on lyhyt elinikä.
325
00:25:48,180 --> 00:25:53,960
Sitten sanooko omaisuus mitä minun pitäisi tehdä?
326
00:25:53,960 --> 00:25:56,010
Suoraan sanottuna,
327
00:25:56,010 --> 00:25:58,820
älä edes tule lähelle sellaista naista.
328
00:25:58,820 --> 00:26:01,540
Yksinkertaisesti sanottuna, saat perheen
329
00:26:01,540 --> 00:26:06,370
Pysy poissa tästä naisesta ongelman ratkaisemiseksi.
330
00:26:11,100 --> 00:26:16,860
Mitä tarkoitat voimakkaalla naisella?
331
00:26:18,990 --> 00:26:21,630
Voimakas on, että hänen sanoillaan on voimaa.
332
00:26:21,630 --> 00:26:26,100
Ja voi myös sanoa, että tämä nainen tietää mitä sydämensä haluaa.
333
00:26:26,100 --> 00:26:28,430
Ja älä puhu edestakaisin.
334
00:26:28,430 --> 00:26:32,080
Sitten voit ratkaista ongelman itse.
335
00:26:33,920 --> 00:26:39,190
Minun on pysyttävä vahvana
en voi palata päätökseeni ...
336
00:26:40,890 --> 00:26:45,700
Hänen omaisuutensa tarkkuus on päällä ja pois!
Joten älä ota sitä liian vakavasti!
337
00:26:47,320 --> 00:26:53,510
Chen jiejie, minulla ei ole minnekään mennä.
338
00:26:53,510 --> 00:26:58,720
Voinko liittyä
339
00:26:58,720 --> 00:27:00,470
oopperayhtiösi?
340
00:27:00,470 --> 00:27:02,030
Tämä...
341
00:27:05,750 --> 00:27:07,390
Se on tehty!
342
00:27:08,100 --> 00:27:10,380
Tämä, tämä, tämä!
343
00:27:13,490 --> 00:27:14,630
Biniang
344
00:27:14,630 --> 00:27:17,550
Tässä oopperayhtiössä kuka saa jäädä eikä jäädä, ei ole sinun tehtäväsi.
345
00:27:17,550 --> 00:27:20,310
Johtajan on sanottava se.
346
00:27:20,310 --> 00:27:23,840
Lisäksi vain katsoen, tämä on arvostettu nainen!
347
00:27:23,840 --> 00:27:25,500
Miksi meidän pitäisi pitää häntä täällä?
348
00:27:25,500 --> 00:27:27,620
Tällä paikalla ei ole varaa vapaapäiviä!
349
00:27:27,620 --> 00:27:30,990
Miksi pidät häntä täällä? Ehkä näyttää kuin Buddha?
350
00:27:30,990 --> 00:27:32,750
Voin olla yleismies.
351
00:27:32,750 --> 00:27:34,980
En syö mitään.
352
00:27:36,450 --> 00:27:40,010
Joka tapauksessa en häiritse sinua liian kauan.
353
00:27:40,010 --> 00:27:42,590
Heti kun löydä paikan, lähden heti.
354
00:27:42,590 --> 00:27:46,130
Älä huoli. Olen ryhmämme kotiäiti.
355
00:27:46,130 --> 00:27:49,820
Niin kauan kuin sanon jotain, mestari on varmasti samaa mieltä.
356
00:27:49,820 --> 00:27:51,800
Voi, on jo keskipäivä,
357
00:27:51,800 --> 00:27:54,890
emmekä silti tiedä mikä nimesi on.
358
00:27:58,200 --> 00:28:00,020
Yunxian.
359
00:28:05,760 --> 00:28:07,910
Rukoilen ja kiitän buddhien suojelemisesta
360
00:28:07,910 --> 00:28:11,640
että isä ja isoäiti ovat rauhassa.
361
00:28:11,640 --> 00:28:13,630
Qiyu ...
362
00:28:16,630 --> 00:28:18,430
Olen pahoillani.
363
00:28:19,570 --> 00:28:24,370
Tiedän, että sinun täytyy olla hyvin surullinen.
364
00:28:29,490 --> 00:28:35,160
Kuvittele vain ... että olen todella poissa ...
365
00:28:35,160 --> 00:28:37,050
Älä itke.
366
00:28:38,360 --> 00:28:44,980
Hang Yunxian ... ei ole enää etuoikeutta itkeä.
367
00:29:07,160 --> 00:29:10,340
On vasta maaliskuu, miksi tämä on niin kuuma?
368
00:29:11,070 --> 00:29:13,870
Yunxian, loukkaantuvatko vammasi edelleen?
369
00:29:13,870 --> 00:29:16,010
Se on paljon parempi.
370
00:29:24,510 --> 00:29:27,140
Yunxian, kuinka olet edelleen niin ohut?
371
00:29:27,140 --> 00:29:29,950
Olet jo ollut täällä niin monta päivää, etkä ole kypsynyt vähän?
372
00:29:29,950 --> 00:29:32,540
Koska olin ennen sairas, minulla ei ole paljon ruokahalua.
373
00:29:32,540 --> 00:29:34,850
Minusta tulee parempi heti, kun olen kiireisempi.
374
00:29:36,360 --> 00:29:37,960
WHOOOOOOOOOOO!?!?
375
00:29:38,760 --> 00:29:43,550
WHOOOOOOOOOOO!?!? KUKA SE OLI!?
376
00:29:43,550 --> 00:29:46,290
KUKA VOIMAA VINTII?
377
00:29:47,520 --> 00:29:49,070
Mistä huutaat?
378
00:29:49,070 --> 00:29:51,100
Se ei ole edes hyvä viini.
379
00:29:51,100 --> 00:29:52,250
Sen ulkonäön mukaan
380
00:29:52,250 --> 00:29:54,640
kukaan ei tunnusta!
381
00:29:54,640 --> 00:29:59,250
Teeskennän vain, että sitä syötettiin koirille!
382
00:30:05,410 --> 00:30:06,830
Biniang
383
00:30:07,710 --> 00:30:10,340
meillä on niin paljon vihanneksia, niin rikkaita.
384
00:30:10,340 --> 00:30:11,850
Mitä on lounaaksi?
385
00:30:11,850 --> 00:30:14,450
Se on kaikki täällä.
386
00:30:14,450 --> 00:30:17,660
Se on raakaa. Kysyin, mitä aiot kokata?
387
00:30:17,660 --> 00:30:19,460
Siellä on tuoreita papuja ja riisiä
388
00:30:19,460 --> 00:30:21,570
ja grillattua eskargotia.
389
00:30:22,710 --> 00:30:30,040
Tyttö, tarkoitatko sitä, että haluat, että meillä on papuja eskargotilla?
390
00:30:31,060 --> 00:30:34,500
Haluatko tappaa jokaisen talon ihmisen, eikö niin?
391
00:30:34,500 --> 00:30:36,720
Tuo on tarpeeksi!
392
00:30:36,720 --> 00:30:40,600
Yunxian on pohjoisesta eikä ymmärrä etelän etikettiä.
393
00:30:40,600 --> 00:30:43,630
Yunxian, papuja ja eskargotia ei voida syödä yhdessä
394
00:30:43,630 --> 00:30:46,180
tai vatsasi satuttaa.
395
00:30:46,180 --> 00:30:48,060
Voi, se on sellaista?
396
00:30:48,060 --> 00:30:50,140
Anteeksi.
397
00:30:50,140 --> 00:30:52,230
Mutta miksi?
398
00:30:54,960 --> 00:30:56,260
Älä kysy, älä kysy miksi.
399
00:30:56,260 --> 00:30:59,060
Sinun täytyy vain valmistaa ruoka, ja se riittää.
400
00:30:59,060 --> 00:31:01,220
Keitä leveät pavut miedolla lämmöllä suolavedessä
401
00:31:01,220 --> 00:31:04,960
ja keitä konkari ja sienet kahvin lisäämiseksi!
402
00:31:04,960 --> 00:31:06,580
Ja kysyt silti miksi?
403
00:31:06,580 --> 00:31:09,040
Tuo on tarpeeksi! Mene vain tekemään yrityksesi!
404
00:31:13,040 --> 00:31:15,800
Kaikki kuuntelevat!
405
00:31:15,800 --> 00:31:18,060
Minulla on joitain sanottavia.
406
00:31:19,900 --> 00:31:23,990
Tänä aamuna kaikkien on kiirehdyttävä ja valmistettava huovat ja lakanat.
407
00:31:23,990 --> 00:31:26,010
Älä edes ajattele
408
00:31:26,010 --> 00:31:27,790
lounaasta.
409
00:31:27,790 --> 00:31:32,000
Ei ole varmaa, voidaanko sitä syödä.
410
00:31:32,000 --> 00:31:33,880
Mutta voin luvata
411
00:31:33,880 --> 00:31:39,960
yöllä syömme grillattua lihaa!
412
00:31:39,960 --> 00:31:41,910
Grillattu liha!
413
00:31:41,910 --> 00:31:45,960
Grillattu liha! Nähdään illalla!
414
00:31:47,600 --> 00:31:50,900
Miksi pappi Wang liittyi oopperayhtiöön?
415
00:31:50,900 --> 00:31:55,480
Hän ... hän ei ole meidän näyttelijämme,
hän vain huolehtii sekalaisista asioista.
416
00:31:55,480 --> 00:31:59,210
Hän ihmetteli ympäri
joskus hoitaa sairaita,
417
00:31:59,210 --> 00:32:00,760
joskus tekemässä exorcisms,
418
00:32:00,760 --> 00:32:04,390
joskus jopa osallistua papina hautajaisiin.
419
00:32:04,390 --> 00:32:06,170
Periaatteessa matkustaja! Ja mikä kauan matkustava ei
420
00:32:06,170 --> 00:32:08,780
oppia satunnaisia taitoja?
421
00:32:11,070 --> 00:32:12,570
Ah, katso sitä!
422
00:32:12,570 --> 00:32:13,960
Ei paha, ei paha.
423
00:32:13,960 --> 00:32:17,560
Loistava! Loistava! Loistava!
424
00:32:17,560 --> 00:32:19,110
Uudelleen!
425
00:32:19,110 --> 00:32:21,140
Todellakaan paha!
426
00:32:21,140 --> 00:32:25,100
Loistava! Loistava! Loistava!
427
00:32:25,100 --> 00:32:27,100
Hyvin käytetty aika!
428
00:32:28,740 --> 00:32:32,330
Yah! Mitä sinä teet? Estät tietä!
429
00:32:33,460 --> 00:32:35,500
Pahoitteluni!
430
00:32:35,500 --> 00:32:37,160
Anteeksi.
431
00:32:58,400 --> 00:32:59,470
Missä virkamiesteni hattu on
432
00:32:59,470 --> 00:33:00,960
Saan sen.
433
00:33:03,660 --> 00:33:05,080
Mitä sinä teet!?
434
00:33:05,080 --> 00:33:07,480
Käveletkö ilman silmiä !? Kiire ja anteeksi!
435
00:33:07,480 --> 00:33:09,590
Kiire!
436
00:33:09,590 --> 00:33:12,060
Pappi, olen pahoillani
437
00:33:25,440 --> 00:33:27,800
Yunxian, nopeasti!
438
00:33:29,880 --> 00:33:31,920
- Tämä, eikö?
- Oikea, oikea.
439
00:33:38,400 --> 00:33:43,500
Anteeksi, missä on henkinen mestari Wang?
440
00:33:43,510 --> 00:33:45,670
Hengellinen mestari Wang?
441
00:33:47,700 --> 00:33:50,300
Etsitkö pappi Wangia?
442
00:33:50,330 --> 00:33:53,530
Pappi Wang on sisällä. Miksi etsit häntä?
443
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
Liu Yuanwai
444
00:33:56,530 --> 00:33:58,760
Hengellinen mestari Wang!
445
00:34:02,190 --> 00:34:05,100
En ole nähnyt sinua vuodessa.
446
00:34:07,940 --> 00:34:09,290
Hengellinen mestari Wang
447
00:34:10,500 --> 00:34:14,500
Tervehdys herra Liu
448
00:34:14,500 --> 00:34:17,100
Pappi Wang, maagisilla taidoillasi
449
00:34:17,100 --> 00:34:20,400
poikani oli terveenä viime vuonna.
450
00:34:20,400 --> 00:34:24,600
Kuin eilen illalla, että henkinen mestari Wang on täällä.
451
00:34:24,600 --> 00:34:27,400
Katso, olen jopa tuonut hänet tänne!
452
00:34:27,400 --> 00:34:31,500
Haluaisin, että katsot hänen auraansa ja kuinka hänen omaisuutensa on ensi vuonna.
453
00:34:31,500 --> 00:34:33,000
Okei.
454
00:34:35,790 --> 00:34:40,160
Pään yläosasta tulee selkeä aura,
455
00:34:40,190 --> 00:34:45,560
ja vartaloa ympäröivä aura on sopusoinnussa.
Hyvä! Hyvä! Hyvä!
456
00:34:45,600 --> 00:34:48,400
Mitä tulee henkeen ... niin kauan kuin jatkat harjoittelua
457
00:34:48,400 --> 00:34:52,800
Ensi vuonna pärjäät hyvin opinnoissasi,
458
00:34:52,800 --> 00:34:56,200
ja on terveellinen vartalo.
459
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
Kiitos paljon opastasi.
460
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Voi oikein.
461
00:35:02,000 --> 00:35:05,400
Tämä on vain vähän vilpittömyyttäni.
462
00:35:07,120 --> 00:35:09,560
Minua ohjaa vain Daon tie.
463
00:35:09,580 --> 00:35:14,650
Jumalat odottavat sinua hyväksi.
464
00:35:14,650 --> 00:35:18,120
Kiitos,
Kiitos pappi!
465
00:35:22,270 --> 00:35:24,210
Mitä teet täällä?
466
00:35:24,220 --> 00:35:26,870
Mene ja tuo pakkaukseni tänne.
467
00:35:28,000 --> 00:35:31,400
-Kiire.
-Okei
468
00:35:33,700 --> 00:35:35,300
Kiitos mestari.
469
00:35:36,200 --> 00:35:40,000
Tämä hengellinen mestari Wang on ehdottoman korkea-moraalinen.
470
00:35:40,000 --> 00:35:43,800
Viime vuonna tämä lapsi pystyi tuulenpuhaltamaan!
471
00:35:43,800 --> 00:35:47,800
Katso häntä nyt! Vahva kuin härkä!
472
00:35:47,850 --> 00:35:50,370
Aiya, se on todella ihme,
473
00:35:50,400 --> 00:35:53,600
hän käyttää vain xua, hän, hu,
474
00:35:53,600 --> 00:35:57,400
si, chui, xi ... sanomalla nämä kuusi sanaa
475
00:35:57,400 --> 00:36:00,800
100 kertaa juoksemalla joka päivä.
476
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
Se on todella ihme!
477
00:36:07,900 --> 00:36:12,900
Jos olisin sinä, en pysyisi järven rannalla.
478
00:36:15,350 --> 00:36:17,480
Järven vesi on liian viileää
479
00:36:17,480 --> 00:36:20,040
Koska sairautesi johtuu altistumisesta ylimääräiselle kylmyydelle,
480
00:36:20,090 --> 00:36:22,340
etkä ole vielä täysin toipunut ...
481
00:36:22,390 --> 00:36:24,700
Jos pysyt siellä liian kauan
482
00:36:24,720 --> 00:36:28,260
olisi kuin olisi hoitanut sairauttasi turhaan.
483
00:36:28,300 --> 00:36:30,200
Kiitos
484
00:36:34,300 --> 00:36:36,900
-Pappi...
-Mikä se on?
485
00:36:36,900 --> 00:36:42,700
Miksi sanoit heille, että sanat olivat taikuutta?
Ja ottaa heidän rahansa?
486
00:36:42,700 --> 00:36:45,000
Kiristät heiltä paljon rahaa ...
487
00:36:45,070 --> 00:36:47,630
Jos joku sai selville ja ilmoitti siitä tuomioistuimelle ...
488
00:36:47,700 --> 00:36:52,400
Haluan! Toinen ihminen haluaa myös.
489
00:36:53,700 --> 00:36:58,900
Mitä sinun tulee tehdä, tee mitä haluat.
490
00:36:58,900 --> 00:37:02,300
Sinä huijaat ihmisten rahaa, tapaat kostoasi.
491
00:37:05,550 --> 00:37:07,740
Tapaatko kosteen?
492
00:37:15,600 --> 00:37:21,400
Tämä ... Vaikuttaa siltä, että minun ei tarvitse vielä huolehtia siitä.
493
00:37:26,540 --> 00:37:30,760
Koska, ei väliä mitä.
494
00:37:30,760 --> 00:37:35,010
Sinut kohdataan kosto edessäni.
495
00:37:35,950 --> 00:37:39,690
Perheesi kuoleman ja tuhoamisen aiheuttaminen.
496
00:37:39,710 --> 00:37:44,380
Syyttömien ... kuoleminen.
497
00:37:44,400 --> 00:37:49,870
Tämä! Onko todella taito!
498
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Oletko itkenyt?
499
00:38:12,840 --> 00:38:14,750
Chen jiejie
500
00:38:16,710 --> 00:38:21,150
olenko todella hyödytön?
501
00:38:23,200 --> 00:38:25,700
Olen ollut oopperayhtiön kanssa jonkin aikaa,
502
00:38:25,720 --> 00:38:29,600
En osaa edes keittää oikein,
ja sekoitan aina kaikkia tehtäviäni ...
503
00:38:29,620 --> 00:38:31,880
Ja päädy aina loukkaamaan ihmisiä.
504
00:38:32,700 --> 00:38:36,700
Älä ajattele sitä liikaa. Olet loppujen lopuksi vauraan perheen tytär.
505
00:38:36,700 --> 00:38:41,990
Koska olet juuri asunut tiellä,
luultavasti on paljon asioita, joita et tiedä.
506
00:38:47,200 --> 00:38:49,260
Ollakseni rehellinen, pappi Wang ...
507
00:38:49,260 --> 00:38:51,940
Hänellä on omat perusteensa ihmisten sairauksien hoitamiseksi tällä tavalla.
508
00:38:51,970 --> 00:38:53,440
Vaikka en ymmärrä
509
00:38:53,470 --> 00:38:58,110
mutta hän paransi paljon potilaita viime vuosina.
510
00:38:59,250 --> 00:39:02,780
Tällä henkilöllä on terävä kieli, mutta pehmeä sydän.
511
00:39:02,800 --> 00:39:07,410
Juuri nyt hän tarkoituksella sai sinut itkemään.
512
00:39:08,570 --> 00:39:11,840
Olet liian vahva.
513
00:39:11,860 --> 00:39:15,130
Näemme syöväsi yhä vähemmän viime päivinä.
514
00:39:15,190 --> 00:39:17,750
Hän pelkäsi vain, että pidät sitä liikaa.
515
00:39:17,760 --> 00:39:21,260
joten hän huudahti tarkoituksella saadaksesi sinut itkemään.
516
00:39:21,290 --> 00:39:25,420
Kuten sanonta onneton maksa vahingoittaa pernaa.
517
00:39:25,430 --> 00:39:27,990
-Todella?
- Tietysti!
518
00:39:27,990 --> 00:39:30,900
Viime kerralla hän hieroi mutaa kasvoihisi
519
00:39:30,920 --> 00:39:33,030
koska hän pelkäsi kaunista kasvosi
520
00:39:33,030 --> 00:39:37,050
näkivät noiden naiseuttajien toimesta.
521
00:39:46,000 --> 00:39:49,700
Pappi, kiitos.
522
00:39:50,590 --> 00:39:53,080
Mitä hyötyä on tyhjästä "kiitos"?
523
00:39:53,080 --> 00:39:56,110
Miksi et ole käytännöllisempi?
524
00:39:57,360 --> 00:39:59,880
Kaapu ripustettiin huoneeseeni,
525
00:39:59,900 --> 00:40:03,700
-Pese se minulle.
-Joo
526
00:40:03,700 --> 00:40:05,400
Kerron sinulle,
527
00:40:05,420 --> 00:40:08,050
Se on tärkeä työkaluni ansaita rahaa.
528
00:40:08,050 --> 00:40:11,380
Vaikka vain yksi säielanka puuttuu, olen onneton.
529
00:40:11,390 --> 00:40:12,700
Joo.
530
00:40:12,720 --> 00:40:16,220
Lisäksi siitä lähtien, kun olet vastuussa keittiöstä
531
00:40:16,240 --> 00:40:18,660
Minulla ei ole ollut tyydyttävää ateriaa.
532
00:40:18,670 --> 00:40:20,460
Eikö sinulla ole rahaa?
533
00:40:20,460 --> 00:40:22,990
Hanki rahasi ja osta minulle viiniä.
534
00:40:22,990 --> 00:40:24,820
Minun on tyydytettävä jotkut halut!
535
00:40:24,830 --> 00:40:26,340
Joo.
536
00:40:28,160 --> 00:40:30,020
Pappi,
537
00:40:30,100 --> 00:40:33,000
Haluan vilpittömästi kokata hyvin,
538
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
se on vain, että valitettavasti en ole tarpeeksi lahjakas.
539
00:40:36,200 --> 00:40:39,700
Voitko opettaa minua valmistamaan ruokaa?
540
00:40:43,330 --> 00:40:45,810
Haluatko todella oppia?
541
00:40:47,400 --> 00:40:50,600
Jos olet halukas opettamaan minua,
542
00:40:50,600 --> 00:40:53,400
Peseen vaatteesi puolestasi joka päivä.
543
00:40:53,400 --> 00:40:58,200
Jos et pelkää kovaa työtä ja pystyt kestämään omituisen malttini,
544
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
Opetan sinua.
545
00:40:59,800 --> 00:41:02,100
Kiitos.
546
00:41:04,000 --> 00:41:05,700
Teen sen.
547
00:41:19,070 --> 00:41:21,230
Tämä, tämä, tämä!
548
00:41:21,300 --> 00:41:24,700
Kuka antoi sinun laittaa kärkeen ensin?
549
00:41:24,700 --> 00:41:26,100
Laita sieni ensin!
550
00:41:26,100 --> 00:41:29,600
Mene sieni, sieni, sieni!
551
00:41:29,600 --> 00:41:31,500
Laita se sisään. Pysäytä, lopeta, lopeta!
552
00:41:31,500 --> 00:41:35,100
Hyvä on, teen sen. Anna se minulle.
553
00:41:35,100 --> 00:41:38,300
Niin pieni asia, mutta et voi tehdä sitä.
554
00:41:38,300 --> 00:41:39,400
Tässä.
555
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Mielestäni scallionien asettaminen ensin on sama. Eikö ole oikein, että sieniä laitetaan viimeksi?
556
00:41:46,050 --> 00:41:48,400
Luulet, luulet, se on kaikki mitä ajattelet!
557
00:41:48,400 --> 00:41:50,470
Tietysti se ei ole kunnossa.
558
00:41:50,490 --> 00:41:52,800
Jos haluat kokata herkullisen ruuan,
559
00:41:52,830 --> 00:41:56,600
kiinnitä huomiota viiden maun harmoniaan.
560
00:41:56,600 --> 00:41:59,000
Kuori ja valkosipuli kuuluvat mihin alkuaineeseen viiden elementin joukossa?
T / N: Viisi elementtiä ovat vesi, tuli, metalli, maa ja puu.
561
00:41:59,000 --> 00:42:01,600
Se kuuluu metalliosaan.
562
00:42:01,600 --> 00:42:04,800
Mihin alkuaineeseen kuuluvat tangy-ruuat?
563
00:42:04,800 --> 00:42:06,700
Puuelementti!
564
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
Mitä metalli voi hillitä?
565
00:42:09,420 --> 00:42:11,890
puu metallin alla
566
00:42:11,900 --> 00:42:14,500
Et ole varma tästä!
567
00:42:14,550 --> 00:42:18,860
Paistat niitä nyt yhdessä, miten se maistuu hyvältä?
568
00:42:18,900 --> 00:42:21,760
Se tulee olemaan outoa. Niin,
569
00:42:21,800 --> 00:42:26,700
Maun harmonisoimiseksi on käytettävä vesielementtiin kuuluvia sieniä.
570
00:42:26,800 --> 00:42:29,100
Anna minulle valkoinen retiisi.
571
00:42:32,100 --> 00:42:34,600
Tässä.
572
00:42:36,300 --> 00:42:40,300
Näin valmistettu ruokalaji ... Haise se.
573
00:42:41,940 --> 00:42:45,330
Se tuoksuu herkulliselta.
574
00:42:49,900 --> 00:42:51,500
Kuka oikeastaan oppii kokkaamaan?
575
00:42:51,520 --> 00:42:53,390
Teet sen. Tee se.
576
00:42:53,410 --> 00:42:55,790
Tämä, tämä, tämä! Vakavasti!
577
00:42:56,800 --> 00:43:03,400
Nopeammin, nopeammin, nopeammin!
578
00:43:13,240 --> 00:43:17,950
Tyttö, miten voit keittää tämän keskipäivän?
579
00:43:17,950 --> 00:43:20,360
Olet koulutettu henkilö,
580
00:43:20,370 --> 00:43:23,280
Mitä riitti kirja sanoo?
581
00:43:23,280 --> 00:43:28,630
Syö enemmän sitkeitä ruokia keväällä, katkeraa kesällä, kuuma syksyllä, suolaista talvella.
582
00:43:29,570 --> 00:43:32,270
Ymmärrätkö nyt? Siksi,
583
00:43:32,280 --> 00:43:36,060
Tänä iltapäivänä sekoita paista lautasen katkeraa melonia minulle.
584
00:43:43,100 --> 00:43:47,100
Ei paha Yuxian, ruoanlaitto on
tulossa yhä oikeammaksi!
585
00:43:47,100 --> 00:43:49,330
Tietysti! Hän on niin fiksu,
586
00:43:49,330 --> 00:43:52,300
Mitä hän ei voi oppia? Eikä, Yunxian?
587
00:43:55,300 --> 00:44:02,700
♫ Aiemmin ajateltiin, että talvi on aina ollut niin kylmä, ♫
588
00:44:02,700 --> 00:44:10,500
♫ ei liity itsepäiseen pakkomielleni ♫
589
00:44:10,500 --> 00:44:16,900
♫ Jos rankkas lumi jäätyi kaiken ♫
590
00:44:16,900 --> 00:44:25,600
♫ Odotan alussa, odottaen, että sinut ilmestyy. ♫ i>
591
00:44:25,600 --> 00:44:29,100
♫ Ehkä lupauksemme muuttuvat ♫
592
00:44:29,180 --> 00:44:32,410
♫ samoin kuin kertaa ♫
593
00:44:32,410 --> 00:44:36,400
♫ Jatkuva, mutta aina muuttuva, ♫
594
00:44:36,400 --> 00:44:40,390
♫ vaikka maailma muuttuisi ♫
595
00:44:40,390 --> 00:44:44,100
♫ Vaikka ihonväri ikääntyy ajan myötä, ♫
596
00:44:44,120 --> 00:44:47,850
♫ Olen edelleen nuori valkoisena ♫
597
00:44:47,870 --> 00:44:58,070
♫ siihen päivään asti, kun palaan tapaamaan sinua ♫
598
00:44:59,500 --> 00:45:06,300
♫ Päivän saapuessa palaamme tuttuihin paikkoihin ♫
599
00:45:06,300 --> 00:45:14,500
♫ Arvostele värikkäää maailmaa ja katsele kevyttä tanssia kasvosi läpi face
600
00:45:14,500 --> 00:45:20,700
that Kun tämä päivä saapuu, palaamme ensimmäiseen lumisateeseen ♫
601
00:45:20,700 --> 00:45:29,100
♫ Unohdamme pakkomiellemme ja kadonneen menneisyytemme. ♫ i>
602
00:45:29,100 --> 00:45:32,700
♫ Vaikka ihonväri ikääntyy ajan myötä, ♫
603
00:45:32,730 --> 00:45:36,510
♫ Olen edelleen nuori valkoisena ♫
604
00:45:36,510 --> 00:45:49,810
♫ siihen päivään asti, kun palaan tapaamaan sinua ♫
47492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.