Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:18,300
♫ Ne pas se rencontrer, ne pas se rencontrer
Cette seule personne, ce seul coup d'œil ♫
2
00:00:18,300 --> 00:00:24,350
♫ Ne pas ressentir les années que nous avons perdues ♫
3
00:00:24,350 --> 00:00:30,190
♫ Dans une certaine année, que l'on regarde
qui est nostalgique, qui est silencieux? ♫
4
00:00:30,190 --> 00:00:36,330
♫ Se frôlant les épaules, ne discutez pas de notre destin ♫
5
00:00:36,330 --> 00:00:42,250
♫ Sinon pour ce seul regard, le sens éphémère de l'aspiration ♫ i>
6
00:00:42,250 --> 00:00:48,230
♫ Je ne serais pas au courant que j'avais aimé cette personne pour la vie ♫ i>
7
00:00:48,230 --> 00:00:54,330
♫ Jusqu'à présent, même si la ville regorge de rumeurs, n'explique pas ♫
8
00:00:54,330 --> 00:01:00,250
♫ En utilisant la médecine du monde, il est encore difficile de guérir les affections du monde mortel ♫ i>
9
00:01:00,250 --> 00:01:06,310
♫ La forte pluie arrive et le sol est humide
Les souvenirs s'effacent devant mes yeux ♫
10
00:01:06,310 --> 00:01:12,270
♫ Plusieurs années plus tard, toutes les histoires se terminent par des fins similaires ♫
11
00:01:12,270 --> 00:01:18,310
♫ Ne dis pas que tu aimes quelqu'un, ne dis pas mais
Veuillez ne pas exagérer les larmes ♫
12
00:01:18,310 --> 00:01:32,230
♫ Les gains et les pertes arriveront toujours dans un cycle ♫
13
00:01:32,230 --> 00:01:41,030
The Imperial Doctress
Épisode 7
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,090
Toutes les références médicinales utilisées dans ce drame sont basées sur la fiction,
n'essayez pas à la maison.
15
00:01:51,120 --> 00:01:52,350
Votre Altesse.
16
00:01:52,350 --> 00:01:55,130
Où est Sa Majesté? Il ya quelque chose
important que je dois lui parler.
17
00:01:55,130 --> 00:01:59,970
Sa Majesté est sortie depuis l'après-midi.
Il n'est pas encore revenu.
18
00:01:59,970 --> 00:02:01,950
-Il a de nouveau quitté le palais?
-Oui
19
00:02:08,790 --> 00:02:12,450
Allez trouver Wang Zhen. S'il n'est pas là,
20
00:02:12,450 --> 00:02:14,970
-Trouver Cao Jixiang.
-Oui.
21
00:02:34,150 --> 00:02:36,050
Maître
22
00:02:38,710 --> 00:02:43,550
J'ai entendu de la mère que Yunxian a eu
manque d'appétit ces derniers jours.
23
00:02:43,550 --> 00:02:45,330
Ce n'est pas qu'elle manque d'appétit, Maître
24
00:02:45,330 --> 00:02:49,510
c'est juste qu'elle ne mangera pas. Vieille madame
a essayé de manger plusieurs fois
25
00:02:49,510 --> 00:02:54,310
Mais la jeune Miss ne peut pas s'en remettre; chaque jour
elle reste à l'intérieur dans la prière
26
00:02:54,310 --> 00:02:56,770
Amincie tellement qu'elle a changé.
27
00:02:56,770 --> 00:03:00,530
Maître, j'ai peur qu'elle continue
comme ça, quelque chose de mauvais peut arriver.
28
00:03:00,530 --> 00:03:02,110
Que peut-il arriver?
29
00:03:02,110 --> 00:03:05,830
Si elle a fait des prières comme ça plus tôt, alors ceci
ne serait jamais arrivé en premier lieu.
30
00:03:05,830 --> 00:03:11,010
Vous pouvez aller lui livrer ce message:
La prochaine fois qu'elle reçoit de la nourriture de la cuisine, elle n'en mange pas.
31
00:03:11,010 --> 00:03:13,990
Ou elle sera punie selon les disciplines familiales!
32
00:03:25,700 --> 00:03:28,030
Qui me cherche?
33
00:03:35,530 --> 00:03:37,570
Qui êtes vous?
34
00:03:38,470 --> 00:03:40,550
Sir Zheng?
35
00:03:40,550 --> 00:03:42,050
Pourquoi tu es là?
36
00:03:42,050 --> 00:03:46,270
Tu veux dire que je ne peux pas venir ici?
37
00:03:46,270 --> 00:03:50,550
Votre curieuse Miss n'est plus en difficulté maintenant, elle
doit fêter, non?
38
00:03:50,550 --> 00:03:55,250
Que célébrer? Notre Miss n'est pas du tout heureuse
maintenant.
39
00:03:55,250 --> 00:03:57,470
Qu'est-il arrivé?
40
00:03:58,210 --> 00:04:01,950
En vérité, laissez-moi vous dire ce qui s'est passé
41
00:04:06,410 --> 00:04:10,370
Comment cet homme a-t-il osé faire une telle chose!
42
00:04:10,370 --> 00:04:12,270
Xu ji?
43
00:04:12,270 --> 00:04:14,450
Vous devez parler du gouverneur Xu.
44
00:04:14,450 --> 00:04:18,310
Cette personne est clairement un mauvais homme. Notre Miss voulait
faire appel à la justice.
45
00:04:18,310 --> 00:04:21,850
Mais nous n'avons aucune preuve et deuxièmement, il est classé
au-dessus de notre Maître.
46
00:04:21,850 --> 00:04:26,210
En ce moment, il n'y a rien de notre jeune Miss
peut faire. Il n'est pas étonnant de ses frustrations.
47
00:04:26,210 --> 00:04:28,790
Je suis vraiment inquiète qu'elle ne puisse pas dépasser cela.
48
00:04:29,750 --> 00:04:35,430
Vous ne pouvez pas dépasser cela?! J'ai traversé tous ces ennuis pour la faire sortir
et elle ne peut pas dépasser ça?!
49
00:04:35,430 --> 00:04:37,210
Parle moins fort.
50
00:04:37,210 --> 00:04:39,690
Tu ne me laisseras le dire à personne, mais ici
vous l'annoncez vous-même
51
00:04:39,690 --> 00:04:42,710
Vous voulez que tout le monde dans le manoir sache?
52
00:04:43,490 --> 00:04:45,850
Très bien, je peux tout aussi bien être un bon Samaritain.
53
00:04:45,850 --> 00:04:50,100
Aidez à emballer certains des effets de votre miss
et attends mon message.
54
00:04:50,100 --> 00:04:53,090
Lorsque cela se produit, quelqu'un viendra la chercher
55
00:04:53,090 --> 00:04:54,450
Qui va venir?
56
00:04:54,450 --> 00:04:57,770
Si c'est quelqu'un qu'ils ne reconnaissent pas, Maître et Vieille Madame
ne la laissera pas partir.
57
00:04:57,770 --> 00:05:01,230
Pourquoi es-tu si fouineur? Je vais le faire planifier.
58
00:05:01,230 --> 00:05:03,550
D'accord, revenez et tenez votre compagnie Miss.
59
00:05:03,550 --> 00:05:06,470
Je ne veux pas qu'elle ne dépasse pas cela et décide
se suicider.
60
00:05:06,470 --> 00:05:09,370
Sir Zheng, pourquoi êtes-vous si inquiet?
61
00:05:09,370 --> 00:05:12,270
Et de l'avoir aidée tant de fois aussi.
62
00:05:12,270 --> 00:05:15,640
Vous avez même pu trouver quelqu'un de bon augure
comme Wang gonggong pour aller au procès
63
00:05:16,340 --> 00:05:20,420
Vous n'auriez pas pris goût à notre Miss?
64
00:05:22,860 --> 00:05:25,200
Un goût pour votre Miss?
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,920
Votre Mademoiselle a certainement le goût de choisir ses servantes
66
00:05:27,920 --> 00:05:30,520
L'un qui a trop de compassion et l'autre est fouineur - quelle paire vous faites.
67
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
-Tu toi--
-Ne 'tu' pas de moi
68
00:05:32,920 --> 00:05:35,280
Je vais vous dire pourquoi je suis venu ici
69
00:05:35,280 --> 00:05:38,600
C'est parce que je me sentais mal après avoir abandonné ta Miss
dernière fois
70
00:05:38,600 --> 00:05:42,320
Je voulais lui présenter mes excuses
71
00:05:42,960 --> 00:05:47,240
Mais si votre mademoiselle m’aime bien
72
00:05:47,240 --> 00:05:50,200
Cela ne me dérange pas si vous venez comme serviteur accompagnateur
73
00:05:50,200 --> 00:05:53,200
-Vous! Je ne veux plus te parler! Huh!
74
00:05:54,060 --> 00:05:58,680
Qui la regardera elle . Comment pourrais-je l'aimer?
75
00:06:00,020 --> 00:06:03,060
Se pourrait-il que je l'aime vraiment?
76
00:06:11,520 --> 00:06:13,480
Votre Majesté
77
00:06:17,860 --> 00:06:19,740
Votre Majesté
78
00:06:34,220 --> 00:06:38,320
Avec la princesse Anhe qui vous accompagne, l'impératrice douairière ne sera pas trop dure avec vous.
79
00:06:38,320 --> 00:06:42,200
Yu'er, cette fois, tu dois être tolérant.
80
00:06:43,500 --> 00:06:46,740
Mère, je sais.
81
00:06:48,220 --> 00:06:53,360
Et aussi, la princesse vous traite si bien, vous
ne doit pas agir car vous ne le remarquez pas.
82
00:06:55,340 --> 00:06:57,940
Avoir Duke Wang comme allié
83
00:06:57,940 --> 00:07:00,920
il n'y aura personne qui vous contesterait pour prendre la Couronne.
84
00:07:00,920 --> 00:07:02,520
Mère
85
00:07:02,520 --> 00:07:05,380
Comment pouvez-vous dire ces mots?
86
00:07:05,380 --> 00:07:08,240
Je spéculais, c'est tout.
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,320
Ouvrez la porte, ouvrez la porte!
88
00:07:11,320 --> 00:07:14,020
Ouvre la porte!
89
00:07:14,020 --> 00:07:15,700
-Qui fait cette raquette?
90
00:07:15,700 --> 00:07:19,960
Monsieur, il y a quelqu'un qui était ivre et frappait
à la porte pour de l'argent.
91
00:07:19,960 --> 00:07:24,640
Nous l'avons viré, mais il est revenu avec plus d'hommes.
92
00:07:25,560 --> 00:07:27,360
Donnez-nous l'argent!
93
00:07:27,360 --> 00:07:31,020
Liu Youcai vous lâche! tu nous dois de l'argent depuis un an déjà!
94
00:07:31,020 --> 00:07:34,620
Il semble que l'ancien maître de ce manoir soit surnommé Liu.
95
00:07:34,620 --> 00:07:37,960
On s'en fout!? Dites à tout le monde de venir les arrêter immédiatement!
96
00:07:37,960 --> 00:07:40,960
Si l'Eastern Depot l'apprend, nous aurons plus de problèmes.
97
00:07:40,960 --> 00:07:45,040
En outre, vous prenez ces deux et déplacez rapidement son altesse
ailleurs.
98
00:07:45,040 --> 00:07:47,240
-Au cas où.
-Oui. Toi aussi! Viens avec moi!
99
00:07:47,240 --> 00:07:48,480
Oui!
100
00:07:48,480 --> 00:07:50,500
Sortir!
101
00:07:52,620 --> 00:07:54,920
Votre Altesse, des problèmes ont surgi dans le manoir.
102
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
J'ai reçu l'ordre de vous emmener dans la partie ouest du manoir.
103
00:07:58,380 --> 00:07:59,620
Qu'est-il arrivé?
104
00:07:59,620 --> 00:08:01,240
S'il vous plaît.
105
00:08:01,240 --> 00:08:04,400
Mère, ne sors absolument pas. Attends-moi dans la chambre.
106
00:08:04,400 --> 00:08:06,540
Faites attention.
107
00:08:07,580 --> 00:08:10,920
-Ouvre la porte! Ouvre la porte!
-As-tu entendu?
108
00:08:10,920 --> 00:08:15,220
Ouvre la porte!
109
00:08:16,720 --> 00:08:19,960
Votre Altesse! Votre Altesse, qu'est-ce qui ne va pas, Votre Altesse?
110
00:08:19,960 --> 00:08:22,760
-Votre Altesse.
-Je .. ma vieille blessure ..
111
00:08:34,800 --> 00:08:36,990
Allez-vous en!
112
00:08:37,460 --> 00:08:40,080
Votre Altesse, pourquoi ne gardez-vous pas votre force.
113
00:08:40,080 --> 00:08:43,380
Ne pensez plus à vous échapper.
Emmenez ces deux avec nous!
114
00:08:43,380 --> 00:08:45,020
Aller!
115
00:08:47,960 --> 00:08:50,360
Va dans! Va dans!
116
00:08:52,360 --> 00:08:56,010
Restez ici pour moi. Autrement...
117
00:09:04,940 --> 00:09:07,030
empereur
118
00:09:11,110 --> 00:09:13,990
Sinon, que pensez-vous qu'il se passera?
119
00:09:13,990 --> 00:09:15,610
empereur
120
00:09:17,170 --> 00:09:19,030
Prend le.
121
00:09:25,990 --> 00:09:29,110
Dis, A Yu. Pourquoi est-ce que chaque fois que je te vois
122
00:09:29,110 --> 00:09:31,250
vous êtes dans une position si difficile?
123
00:09:32,490 --> 00:09:34,970
Frère, je savais que tu me trouverais certainement!
124
00:09:34,970 --> 00:09:38,190
Longue vie à l'empereur! Longue vie!
125
00:09:44,600 --> 00:09:48,940
Je n'avais également aucun moyen, alors j'ai temporairement accepté avec l'impératrice douairière.
126
00:09:50,040 --> 00:09:52,180
J'espère que tu peux comprendre.
127
00:09:52,660 --> 00:09:56,080
À vrai dire, l'idée de l'impératrice douairière n'est pas mauvaise.
128
00:09:56,080 --> 00:09:59,100
Si elle vous avait ramené à l'époque
129
00:09:59,100 --> 00:10:02,680
maintenant celui qui est assis sur le trône serait vous.
130
00:10:02,680 --> 00:10:07,120
Je jure au ciel que je n'ai jamais pensé à des choses aussi absurdes.
131
00:10:07,120 --> 00:10:11,400
Je veux seulement être un prince et tu m'as quand même sauvé la vie.
132
00:10:11,400 --> 00:10:13,980
Cette année-là, si vous n'aviez pas sauté dans Taiyechi, j'aurais ...
133
00:10:13,980 --> 00:10:17,440
D'accord, d'accord, d'accord! Ne soyez pas si sérieux, pouvez-vous?
134
00:10:17,440 --> 00:10:20,840
Je plaisantais avec toi. Si je doutais de toi,
135
00:10:20,840 --> 00:10:23,520
Vais-je passer par les ennuis de vous sauver?
136
00:10:26,520 --> 00:10:29,720
Cependant, vous êtes également très intelligent.
137
00:10:29,720 --> 00:10:32,440
Vous avez pensé de manière inattendue à utiliser une tresse de soie royale pour transmettre des informations.
138
00:10:32,440 --> 00:10:34,620
c'est en fait du génie.
139
00:10:34,620 --> 00:10:36,800
Je jouais aussi.
140
00:10:36,800 --> 00:10:41,020
Je pensais, et si la princesse Anhe pouvait accidentellement rencontrer de vieux amis lorsqu'elle est entrée dans le palais,
141
00:10:41,020 --> 00:10:43,040
peut-être qu'ils reconnaîtront le nœud pipa .
142
00:10:43,040 --> 00:10:45,480
Où y aurait-il de vieux amis?
143
00:10:45,480 --> 00:10:47,680
Maître nous a enseigné il y a trop longtemps,
144
00:10:47,680 --> 00:10:49,860
et seuls vous et l'impératrice vous en souvenez encore.
145
00:10:49,860 --> 00:10:51,440
Tu as aussi de la chance.
146
00:10:51,440 --> 00:10:56,240
Un si grand palais, mais de façon inattendue, l'impératrice a croisé Wang Meilin.
147
00:11:01,660 --> 00:11:05,410
Frère, puis l'agitation devant tout à l'heure,
148
00:11:05,410 --> 00:11:08,090
a-t-il été fait par des personnes que vous avez commandées?
149
00:11:09,170 --> 00:11:12,890
S'il n'était pas dupe pour sortir, je ne pourrais pas te parler.
150
00:11:17,340 --> 00:11:21,650
Frère, tu n'es pas allé directement me sauver,
151
00:11:21,650 --> 00:11:25,130
craigniez-vous qu'il y ait un autre plan pour moi?
152
00:11:28,730 --> 00:11:30,810
C'est vrai.
153
00:11:30,810 --> 00:11:34,730
Wang Zhen m'a dit avant
154
00:11:34,730 --> 00:11:39,230
que l'impératrice douairière avait l'intention de me déposer. Je n'ai pas osé le croire.
155
00:11:39,810 --> 00:11:44,130
Je ne peux pas croire qu'elle puisse être aussi folle.
156
00:11:44,130 --> 00:11:46,150
Je veux me retourner contre elle,
157
00:11:46,850 --> 00:11:50,450
mais les pouvoirs militaires et financiers sont tous entre ses mains.
158
00:11:50,450 --> 00:11:52,830
Il est difficile d'éviter la passivité.
159
00:11:53,890 --> 00:11:55,690
Qiyu
160
00:11:56,250 --> 00:11:59,590
J'espère que vous continuez à feindre la conformité à l'impératrice douairière.
161
00:11:59,590 --> 00:12:02,750
Cette façon peut être considérée comme la plantation d'un saboteur sur elle.
162
00:12:02,750 --> 00:12:05,130
Pas aussi mauvais que la passivité.
163
00:12:08,430 --> 00:12:10,370
C'est donc comme ça.
164
00:12:11,230 --> 00:12:15,820
Frère, je suis prêt à vous aider.
165
00:12:16,310 --> 00:12:19,460
Bien. Comme prévu, je n'ai pas eu tort de vous faire confiance.
166
00:12:19,460 --> 00:12:23,980
En temps de guerre, nous devons encore compter sur des frères.
167
00:12:27,600 --> 00:12:32,160
Frère, normalement, je ne devrais pas parler à mon tour.
168
00:12:32,160 --> 00:12:36,440
Mais la dernière fois que je suis venu, l'impératrice douairière et vous sembliez aller bien.
169
00:12:36,440 --> 00:12:39,240
comment est-il devenu soudainement ...
170
00:12:48,660 --> 00:12:52,740
Parce que moi, seulement après la mort de Yang Pu
171
00:12:54,180 --> 00:12:56,660
savait que ma mère biologique
172
00:12:57,720 --> 00:13:01,040
a été tué par cet être surnommé Sun humble.
173
00:13:03,140 --> 00:13:05,060
Quoi?!
174
00:13:08,440 --> 00:13:11,100
Le corps de ma mère avait toujours été faible.
175
00:13:12,620 --> 00:13:15,040
J'étais jeune à cette époque
176
00:13:17,060 --> 00:13:20,840
et pensait que Noble Consort Sun avait un bon cœur
177
00:13:20,840 --> 00:13:23,220
et m'a accueilli.
178
00:13:24,320 --> 00:13:26,440
Qui aurait pensé,
179
00:13:28,560 --> 00:13:30,860
pour le pouvoir
180
00:13:31,540 --> 00:13:34,620
elle a caché le fait qu'elle avait volé le fils de quelqu'un d'autre.
181
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
De façon inattendue, elle discrètement
182
00:13:40,760 --> 00:13:43,400
empoisonné ma mère.
183
00:13:44,280 --> 00:13:50,060
Si ce n'était pas Wang Zhen qui m'aidait à découvrir les derniers mots de sa mère,
184
00:13:51,100 --> 00:13:52,940
je
185
00:13:52,940 --> 00:13:55,920
aurait été gardé dans le noir par elle toute ma vie.
186
00:14:00,300 --> 00:14:03,200
Comment l'impératrice douairière Sun pouvait-elle faire ce genre de chose?
187
00:14:04,660 --> 00:14:06,660
Cela ne pouvait pas être vrai.
188
00:14:06,660 --> 00:14:09,940
-Peut-il y avoir un malentendu?
-Il n'y a pas de malentendu!
189
00:14:10,400 --> 00:14:14,640
Personnellement, je suis allé à sa tombe, et c'était tout noir!
190
00:14:17,560 --> 00:14:21,020
Cette vie humble, afin de devenir une impératrice,
191
00:14:21,020 --> 00:14:23,460
et est devenu si méchant
192
00:14:24,440 --> 00:14:26,420
alors que je
193
00:14:27,660 --> 00:14:30,760
a appelé sa mère de façon inattendue pendant plus de dix ans.
194
00:14:35,220 --> 00:14:36,900
Frère...
195
00:14:39,600 --> 00:14:42,120
Quand je viens de découvrir,
196
00:14:42,120 --> 00:14:44,620
J'aimerais pouvoir la tuer.
197
00:14:46,860 --> 00:14:49,160
Mais ce que l'impératrice a dit est vrai.
198
00:14:49,160 --> 00:14:53,060
Après tout, elle m'a élevé pendant tant d'années,
199
00:14:54,400 --> 00:14:58,280
alors j'ai pensé après avoir atteint la majorité et prendre le pouvoir,
200
00:14:58,280 --> 00:15:01,400
Je la mettrais dans le palais frais pour vieillir.
201
00:15:01,400 --> 00:15:06,300
Mais elle ne changerait pas et veut de tout cœur me concurrencer pour le pouvoir.
202
00:15:07,680 --> 00:15:10,880
Et maintenant, ose même faire des choses aussi absurdes!
203
00:15:10,880 --> 00:15:15,120
Même si je voulais lui pardonner, les dieux ne lui pardonneront pas!
204
00:15:16,320 --> 00:15:19,780
Votre Majesté, j'ai tout préparé.
205
00:15:21,660 --> 00:15:24,560
Je sais.
206
00:15:28,160 --> 00:15:30,700
L'Eastern Depot a un type de pilules empoisonnées qui prend effet après un certain temps.
207
00:15:30,700 --> 00:15:33,880
Cao Jixiang l'a nourri à cet esclave.
208
00:15:34,820 --> 00:15:37,860
Désormais, il sera votre subordonné.
209
00:15:38,740 --> 00:15:42,460
En cas de problème, laissez-le contacter le Eastern Depot.
210
00:15:44,720 --> 00:15:49,920
Frère, je sais que vous êtes en faveur du Eastern Depot, mais ...
211
00:15:53,570 --> 00:15:55,970
Je sais...
212
00:15:57,150 --> 00:15:59,890
ils vous ont fait mal ...
213
00:15:59,890 --> 00:16:03,380
mais c'était un malentendu.
214
00:16:03,380 --> 00:16:06,020
Wang Zhen est également loyal et honnête.
215
00:16:06,020 --> 00:16:09,580
Je pensais que vous agissiez indépendamment au nom de l'impératrice douairière.
216
00:16:10,260 --> 00:16:15,340
Je vais le punir sévèrement et lui faire des excuses sincères.
217
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
D'accord.
218
00:16:24,760 --> 00:16:29,560
Wang Meilin vous a définitivement laissé tresser son ruban de soie royal. Cette relation n'est pas ordinaire.
219
00:16:29,560 --> 00:16:34,420
Des gens du Eastern Depot ont suivi la voiture qu'elle conduisait lorsqu'elle vous a donné de la nourriture, alors ils ont découvert cet endroit.
220
00:16:38,300 --> 00:16:41,780
Êtes-vous ... enchantée par elle?
221
00:16:41,780 --> 00:16:45,120
Non non non, je n'oserais pas.
222
00:16:45,120 --> 00:16:49,480
Je me sens toujours coupable de l'avoir effrayée en lui demandant de nouer sa ceinture.
223
00:16:49,480 --> 00:16:52,220
Duke Wang n'est que le chien de tour de l'impératrice douairière.
224
00:16:52,220 --> 00:16:54,740
Il ne peut rien être bon.
225
00:16:54,740 --> 00:16:57,320
J'ai juste peur ... peur que ...
226
00:16:57,320 --> 00:16:58,660
... vous êtes séduit par elle.
227
00:16:58,660 --> 00:17:00,200
Jamais! J'ai déjà-
228
00:17:00,200 --> 00:17:02,400
Déjà quoi?
229
00:17:11,280 --> 00:17:14,860
Vous devez donc déjà être tombé amoureux d'une beauté d'un ménage?
230
00:17:14,860 --> 00:17:17,960
Dis-moi qui est cette fille et je peux t'aider.
231
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
C'est bon, ça va. JE...
232
00:17:20,680 --> 00:17:23,120
Ne parlons pas de ça.
233
00:17:23,120 --> 00:17:25,180
Si l'impératrice douairière va faire quelque chose d'horrible,
234
00:17:25,180 --> 00:17:27,680
à part moi, elle aura probablement autre chose de prévu.
235
00:17:27,680 --> 00:17:30,260
Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un pour vérifier le ministère de la Défense,
236
00:17:30,260 --> 00:17:34,980
ainsi que le Bureau d'astronomie. Quoi qu'il en soit, vous devez être prêt à tout.
237
00:17:35,820 --> 00:17:41,700
Se détendre. Avant de sortir, j'ai déjà donné des instructions secrètes à Yu Dongyang.
238
00:17:41,700 --> 00:17:43,680
C'est un soulagement.
239
00:17:44,580 --> 00:17:47,100
Et maintenant, pouvez-vous me dire qui est cette beauté?
240
00:17:47,100 --> 00:17:48,620
Se dépêcher! Dîtes-moi! Ça va!
241
00:17:48,620 --> 00:17:49,920
Ça va! Se dépêcher! Dîtes-moi!
242
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
- De quelle famille vient-elle? Dites-moi pour que je puisse vous aider!
-J'ai dit que je ne sais pas alors!
243
00:17:52,920 --> 00:17:54,340
Peu importe si vous ne les connaissez pas,
244
00:17:54,340 --> 00:17:57,600
dites-moi pour que je puisse vous aider. D'accord?
245
00:17:57,600 --> 00:17:59,240
Votre Majesté, comment est-ce?
246
00:17:59,240 --> 00:18:01,440
Wang Zhen a tout préparé.
247
00:18:02,220 --> 00:18:06,000
Je sais que tu fais confiance à Wang Zhen, mais une si grande chose, tu l'as fait faire tout seul ...
248
00:18:06,000 --> 00:18:08,180
Pourquoi chacun de vous a-t-il une opinion contre Wang Zhen?
249
00:18:08,180 --> 00:18:11,540
Ne voyez-vous pas non plus, en ce moment autre que lui, à qui faire confiance?
250
00:18:11,540 --> 00:18:14,840
Ensuite, l'ancien homme d'État Cao et Fan Zhong peuvent également ...
251
00:18:14,840 --> 00:18:18,900
Tirer! J'ai oublié cela!
252
00:18:26,960 --> 00:18:30,900
Dans le passé, j'étais idiot.
253
00:18:30,900 --> 00:18:33,160
Monter.
254
00:18:33,160 --> 00:18:35,060
Merci mère.
255
00:18:35,620 --> 00:18:37,840
Ne pensez à rien de stupide.
256
00:18:37,840 --> 00:18:41,060
Je ne veux vraiment rien faire à l'empereur.
257
00:18:41,060 --> 00:18:45,080
C'est juste avec son comportement téméraire,
258
00:18:45,080 --> 00:18:47,480
Je pourrais aussi bien abandonner ma vie.
259
00:18:47,480 --> 00:18:51,560
La terre ne peut pas gérer son comportement.
260
00:18:51,560 --> 00:18:53,360
Votre Altesse chérit la terre,
261
00:18:53,360 --> 00:18:58,940
et je respecte cela sans condition, mais je suis jeune et je ne sais pas comment lutter contre cela.
262
00:18:58,940 --> 00:19:01,620
Je demande conseil à Votre Altesse.
263
00:19:03,200 --> 00:19:06,780
Ceci est une compilation de toutes les accusations portées contre l'empereur.
264
00:19:06,780 --> 00:19:10,460
Les fonctionnaires enverront le mémorial à une date choisie.
265
00:19:10,460 --> 00:19:13,280
Avec le tempérament de l'empereur
266
00:19:13,280 --> 00:19:16,220
il en décapitera probablement deux.
267
00:19:16,220 --> 00:19:19,700
Le moment venu, le royaume sera dans le chaos et vous recevrez un message de ma part.
268
00:19:19,700 --> 00:19:21,240
À ce moment-là, vous pourrez organiser une rébellion.
269
00:19:21,240 --> 00:19:24,140
Mais je n'ai pas de troupes.
270
00:19:24,140 --> 00:19:26,680
Vous n'avez pas à vous en préoccuper.
271
00:19:26,680 --> 00:19:30,920
Zhang Fu, le duc de Ying, contrôle l'armée centrale.
272
00:19:31,680 --> 00:19:35,000
Laisse-moi tout.
273
00:19:36,120 --> 00:19:39,200
S'il te plaît, laisse-moi le voir, maman.
274
00:19:54,460 --> 00:19:57,800
Mère, bien qu'il y ait dix-huit articles expliquant comment l'empereur a perdu la vertu,
275
00:19:57,800 --> 00:20:00,940
à mon avis, ce sont toutes des questions triviales.
276
00:20:00,940 --> 00:20:03,520
Si je dois organiser une rébellion pour ces raisons,
277
00:20:03,520 --> 00:20:08,380
Je serai accusé d'usurper le trône et les gens ne me traiteront pas comme leur empereur.
278
00:20:09,220 --> 00:20:11,740
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas.
279
00:20:11,740 --> 00:20:14,260
L'impératrice douairière a ses propres plans.
280
00:20:14,260 --> 00:20:16,980
Comme le dit le proverbe, le gagnant régnera en tant que roi, tandis que le perdant sera réduit au vol.
281
00:20:16,980 --> 00:20:19,980
Alors tant que la personne assise sur le trône du dragon est toi
282
00:20:19,980 --> 00:20:24,200
alors que font les paysans? Ce n'est même pas important.
283
00:20:25,820 --> 00:20:30,160
Impératrice douairière, je comprends que vous pensiez au nom du Grand Ming
284
00:20:30,160 --> 00:20:34,040
en voulant éliminer l'Empereur, mais l'Empereur est encore jeune.
285
00:20:34,040 --> 00:20:37,920
Il a également été élevé et éduqué par vous. Même si maintenant il est un peu confus,
286
00:20:37,920 --> 00:20:40,640
avec le temps et le soutien des Ming
287
00:20:40,640 --> 00:20:42,500
il doit se réveiller bientôt.
288
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
Si l'impératrice douairière élimine l'empereur dans une telle précipitation
289
00:20:45,500 --> 00:20:49,040
Je m'inquiète et les gens pourraient avoir du mal à comprendre.
290
00:20:49,040 --> 00:20:52,560
Et les bureaucrates seraient en désaccord.
291
00:20:54,560 --> 00:20:59,180
Ce que vous avez dit, je ne l'ai jamais considéré auparavant.
292
00:20:59,180 --> 00:21:03,260
C'est juste que plus j'endure, plus ils agissent imprudemment!
293
00:21:03,260 --> 00:21:05,860
Cela doit être dû à Wang Zhen et à ses subordonnés, qui essaient de semer la discorde à chaque occasion.
294
00:21:05,860 --> 00:21:08,600
Mère, j'ai grandi avec frère ensemble depuis que je suis petit.
295
00:21:08,600 --> 00:21:11,140
Je connais bien sa piété filiale envers vous.
296
00:21:11,140 --> 00:21:16,620
Si vous n'êtes pas satisfait, je suis prêt à rencontrer l'empereur et à le convaincre.
297
00:21:20,120 --> 00:21:24,020
Mère, je suis aussi de sang royal.
298
00:21:24,020 --> 00:21:27,160
Comment pourrais-je me sentir ambivalent quand le trône est juste devant moi?
299
00:21:27,160 --> 00:21:30,820
Je pense juste à toi et à l'avenir de la famille Zhu.
300
00:21:30,820 --> 00:21:33,840
Même si je dois passer du temps en prison,
301
00:21:33,840 --> 00:21:37,060
Je vous conseille de faire attention.
302
00:21:38,360 --> 00:21:43,260
Votre Altesse, l'impératrice douairière vous a déjà indiqué un chemin lumineux.
303
00:21:43,260 --> 00:21:46,640
J'espère que Votre Altesse se rendra compte de la situation actuelle et prendra la bonne décision.
304
00:21:46,640 --> 00:21:52,220
Votre Altesse, voulez-vous alors reconnaître un homme pitoyable qui attaque même son propre frère?
305
00:21:52,220 --> 00:21:55,060
- Votre Altesse!
- C'est assez.
306
00:21:56,280 --> 00:21:59,480
J'ai compris tout ce que vous avez dit.
307
00:21:59,480 --> 00:22:01,860
Rentrez chez vous avec Mei Ling pour l'instant.
308
00:22:01,860 --> 00:22:05,600
J'ai mes propres plans à ce sujet.
309
00:22:13,080 --> 00:22:16,400
Oui. Je vais me congédier maintenant.
310
00:22:25,060 --> 00:22:29,360
Votre Altesse, il a juste peur de sa propre vie, alors il l'a délibérément dit.
311
00:22:29,360 --> 00:22:31,380
- Tu ne peux vraiment pas--
- C'est assez.
312
00:22:31,380 --> 00:22:33,100
Ne dis plus rien.
313
00:22:33,100 --> 00:22:36,660
Le Duke Ying compte, vous vous en occupez vous-même.
314
00:22:36,660 --> 00:22:38,320
Oui.
315
00:22:40,140 --> 00:22:42,280
je
316
00:22:42,840 --> 00:22:45,800
encore besoin de réfléchir un peu plus.
317
00:22:45,800 --> 00:22:48,720
Réfléchissez un peu ...
318
00:22:50,900 --> 00:22:54,440
N'avez-vous pas déjà accepté d'être un espion pour l'empereur?
319
00:22:54,440 --> 00:22:58,020
Alors pourquoi travaillez-vous avec l'impératrice douairière maintenant?
320
00:22:59,780 --> 00:23:02,420
Si l'impératrice douairière et l'empereur finissent vraiment au combat
321
00:23:02,420 --> 00:23:06,740
alors le sang coulera, et ce seront les gens qui souffriront.
322
00:23:07,980 --> 00:23:12,680
Mais en voyant l'impératrice douairière, elle ne semble pas si ferme.
323
00:23:12,680 --> 00:23:15,260
Elle a probablement été influencée par les bureaucrates rusés.
324
00:23:15,260 --> 00:23:18,760
Si je peux les convaincre de prendre du recul
325
00:23:18,760 --> 00:23:21,060
ce serait encore un exploit moral.
326
00:23:22,060 --> 00:23:26,620
Quoi qu'il arrive, vous n'avez plus besoin d'être confiné si étroitement maintenant!
327
00:23:27,760 --> 00:23:29,780
Ouais!
328
00:23:32,820 --> 00:23:35,220
De plus, Brother a déjà dit à Eastern Depot ses véritables intentions.
329
00:23:35,220 --> 00:23:38,460
Le peuple de Wang Zhen ne me causera plus de problèmes.
330
00:23:45,520 --> 00:23:47,360
Vous êtes en effet une personne libre maintenant!
331
00:23:47,360 --> 00:23:49,320
Pouvez-vous me transmettre un message?
332
00:23:49,320 --> 00:23:51,140
Oui!
333
00:23:57,800 --> 00:24:02,800
Mlle, je vais mettre ces cartes et ces lettres sur la table pour vous.
334
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
Qui les a envoyés?
335
00:24:10,540 --> 00:24:14,480
Celui-ci est de la deuxième fille du ménage Liu.
336
00:24:14,520 --> 00:24:16,860
En voici une de la quatrième fille du ménage Wang.
337
00:24:16,900 --> 00:24:19,040
- Et,
- Oublie.
338
00:24:19,060 --> 00:24:22,100
Jetez tout.
339
00:24:22,100 --> 00:24:26,100
Si quelqu'un d'autre m'envoie une carte, dites-lui simplement
340
00:24:26,100 --> 00:24:29,800
que je suis récemment tombé très malade et que je ne peux pas quitter la maison.
341
00:24:32,800 --> 00:24:33,960
Oui, mademoiselle.
342
00:24:34,000 --> 00:24:37,600
Restez ici et reposez-vous. Je pars maintenant.
343
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
L'abbesse Jingci m'a invité au couvent de Yongqing?
344
00:24:57,000 --> 00:25:00,900
C'est vrai. L'abbesse Jingci du couvent de Yongqing
345
00:25:00,900 --> 00:25:04,300
connaît votre incidence récente.
346
00:25:04,380 --> 00:25:07,490
Elle sait également que vous récupérez à la maison.
347
00:25:07,510 --> 00:25:10,550
C'est pourquoi elle a surtout écrit une lettre à ton père.
348
00:25:10,570 --> 00:25:14,790
disant que vous êtes une personne apparentée à Bouddha.
349
00:25:15,900 --> 00:25:19,800
Elle veut que tu ailles au couvent et que tu médites avec elle pendant un moment.
350
00:25:19,800 --> 00:25:22,900
Je ne veux pas partir. Je veux juste rester à la maison.
351
00:25:22,900 --> 00:25:27,500
Votre père a déjà accepté son invitation et a préparé le palaquin pour vous.
352
00:25:27,500 --> 00:25:30,500
J'avais un pack Zisu pour toi.
353
00:25:30,500 --> 00:25:35,000
Pourquoi ne vous rassurez-vous pas et n'y restez-vous pas un certain temps?
354
00:25:35,020 --> 00:25:36,860
Yunxian,
355
00:25:36,880 --> 00:25:40,940
Je sais que tu ne te sens pas bien.
356
00:25:40,960 --> 00:25:43,880
Mais s'enfermer dans la maison n'est pas non plus la réponse.
357
00:25:43,900 --> 00:25:46,800
L'abbesse Jingci est une personne de haute moralité,
358
00:25:46,840 --> 00:25:51,020
Il est vraiment rare de recevoir une telle invitation.
359
00:25:51,040 --> 00:25:54,020
Quand vous y arrivez, quelle que soit la voie de Bouddha
360
00:25:54,020 --> 00:25:56,080
ou la voie mondaine,
361
00:25:56,100 --> 00:25:58,900
vous devez être capable d'apprendre beaucoup!
362
00:25:58,900 --> 00:26:00,500
Mais...
363
00:26:01,700 --> 00:26:03,200
Yuxian,
364
00:26:04,700 --> 00:26:06,880
il suffit de considérer cela comme m'aidant
365
00:26:06,900 --> 00:26:10,600
tenir une promesse, d'accord?
366
00:26:12,520 --> 00:26:14,020
Bien.
367
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
Mlle, connaissez-vous les antécédents de l'abbesse Jingci?
368
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Même si le couvent de Yongqing n'est pas grand, chaque fois que nous venons
369
00:26:23,000 --> 00:26:24,500
l'encens est particulièrement fort.
(T / N: Zisu suggère que le couvent est prospère parce que beaucoup de gens doivent acheter de l'encens pour brûler.)
370
00:26:24,500 --> 00:26:26,860
De plus, en envoyant une lettre au Maître,
371
00:26:26,880 --> 00:26:29,100
elle a permis votre libération de la maison.
372
00:26:29,100 --> 00:26:32,600
Je ne suis pas sûr non plus. J'ai entendu ma marraine mentionner
373
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
que l'abbesse est liée en quelque sorte à la famille royale.
374
00:26:36,000 --> 00:26:39,300
Non seulement Jingci lui a été accordée par l'empereur précédent,
375
00:26:39,300 --> 00:26:43,500
même la plaque a été écrite personnellement par la défunte Grande Impératrice.
376
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
Un si grand honneur.
377
00:26:45,500 --> 00:26:48,980
mais je pense juste qu'elle est assez gentille.
378
00:26:51,140 --> 00:26:52,700
Abbesse.
379
00:26:56,300 --> 00:26:59,700
Vous pouvez être complètement libre ici.
380
00:26:59,700 --> 00:27:02,200
L'aile sud y est déjà rangée.
381
00:27:02,240 --> 00:27:04,080
Vous y restez.
382
00:27:04,900 --> 00:27:08,800
Je crains que vous n'ayez pas l'habitude de manger végétarien
383
00:27:08,860 --> 00:27:11,800
laissez simplement quelqu'un sortir et vous acheter quelque chose.
384
00:27:11,800 --> 00:27:15,380
Mais souvenez-vous, ne laissez personne voir.
385
00:27:15,380 --> 00:27:19,460
Comme ça, ça va?
386
00:27:19,480 --> 00:27:22,160
C'est bien si vous avez Bouddha dans votre cœur.
387
00:27:22,200 --> 00:27:25,900
Ici, il n'y a pas beaucoup de règles.
388
00:27:28,400 --> 00:27:33,140
Alors, que dois-je faire pendant mon temps à méditer ici?
389
00:27:33,160 --> 00:27:36,900
À part la récitation du sutra, il n'y a pas beaucoup d'autres choses à faire.
390
00:27:36,920 --> 00:27:39,880
Mais si vous êtes vraiment libre,
391
00:27:39,880 --> 00:27:43,200
prenez soin des fleurs et des plantes du couvent.
392
00:27:46,540 --> 00:27:50,520
Si vous pouvez vraiment m'aider à faire d'autres choses,
393
00:27:50,520 --> 00:27:52,360
ce serait génial.
394
00:27:53,200 --> 00:27:57,300
Si Abbess a des instructions, Yunxian se conformera.
395
00:27:57,300 --> 00:28:00,100
-Vraiment?
-Oui.
396
00:28:00,100 --> 00:28:02,000
C'est génial.
397
00:28:02,000 --> 00:28:04,060
Attendez après le cours du soir,
398
00:28:04,060 --> 00:28:06,840
Je vais laisser Yuan Tong vous amener dans l'arrière-cour pour y jeter un œil.
399
00:28:06,900 --> 00:28:08,100
D'accord.
400
00:28:08,900 --> 00:28:10,800
Veuillez entrer.
401
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Veuillez entrer.
402
00:28:19,160 --> 00:28:23,560
Reposez-vous d'abord. C'est juste que cette pièce est un peu simple.
403
00:28:23,580 --> 00:28:27,440
Je crains que vous ayez besoin de temps pour vous habituer à vivre ici.
404
00:28:27,460 --> 00:28:28,980
C'est déjà très bien.
405
00:28:29,000 --> 00:28:31,680
Abbesse, merci.
406
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Zen
407
00:28:56,900 --> 00:28:59,520
Par ici s'il-vous-plait.
408
00:29:00,520 --> 00:29:02,900
Qu'est-ce que l'abbesse veut que je fasse pour l'aider?
409
00:29:02,920 --> 00:29:05,740
Bienfaiteur, vous le saurez quand vous le verrez.
410
00:29:05,760 --> 00:29:07,180
D'accord.
411
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
C'est ... comment est-ce devenu comme ça?
412
00:29:28,120 --> 00:29:30,580
C'est comme ça, bienfaiteur. Couvent de Yongqing
413
00:29:30,580 --> 00:29:33,820
a toujours hébergé des patients qui n'avaient pas d'argent pour payer les médecins.
414
00:29:33,840 --> 00:29:36,600
Mais celles que ces personnes ont contractées ne sont pas des maladies mineures.
415
00:29:36,600 --> 00:29:39,440
Notre médecine là-bas ne peut pas les guérir.
416
00:29:39,460 --> 00:29:42,240
Abbesse a dit, si tu veux
417
00:29:42,240 --> 00:29:44,720
s'il vous plaît aider à les voir.
418
00:29:45,480 --> 00:29:49,380
Mais j'ai déjà décidé de ne plus voir de patients.
419
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
Maintenant, je ne lis même plus de textes médicaux.
420
00:29:51,020 --> 00:29:55,120
Abbess a dit, l'affaire concernant tante Luo et Madame Xu,
421
00:29:55,120 --> 00:29:56,470
elle sait tout.
422
00:29:56,500 --> 00:30:00,000
Elle sympathise également avec votre sentiment de culpabilité,
423
00:30:00,000 --> 00:30:02,400
mais seulement à cause de ta conscience coupable
424
00:30:02,400 --> 00:30:04,700
vous abandonnez vos excellentes compétences médicales
425
00:30:04,790 --> 00:30:07,290
c'est vraiment dommage.
426
00:30:07,310 --> 00:30:09,170
Non.
427
00:30:10,070 --> 00:30:12,310
J'ai tué des gens.
428
00:30:12,330 --> 00:30:14,950
Je ne pouvais pas les guérir.
429
00:30:14,950 --> 00:30:16,750
Je n'ai pas cette compétence.
430
00:30:16,750 --> 00:30:19,770
L'abbesse a également dit, que vous traitiez ces personnes ou non,
431
00:30:19,800 --> 00:30:21,300
elle n'interférerait pas.
432
00:30:21,400 --> 00:30:23,300
C'est juste que si ces malades
433
00:30:23,330 --> 00:30:26,200
tombe malade en phase terminale parce que vous refusez d’aider.
434
00:30:26,250 --> 00:30:30,430
Quand ce moment viendra, ne vous sentirez-vous pas coupable?
435
00:30:43,090 --> 00:30:45,790
Jiejie, jiejie, êtes-vous médecin?
436
00:30:45,790 --> 00:30:48,630
Êtes-vous ici pour sauver grand-mère et moi?
437
00:30:50,430 --> 00:30:52,250
Je ne suis pas.
438
00:30:58,390 --> 00:31:02,590
Si je le savais plus tôt, je n'aurais pas dû vous enseigner la médecine dès le départ.
439
00:31:02,590 --> 00:31:07,430
Si elle n’étudiait pas la médecine sans autorisation, y aurait-il une catastrophe comme celle-ci?
440
00:31:07,430 --> 00:31:08,990
Si ces malades
441
00:31:09,000 --> 00:31:11,600
tombe malade en phase terminale parce que vous refusez d’aider.
442
00:31:11,610 --> 00:31:15,890
alors, le moment venu, ne vous sentirez-vous pas coupable?
443
00:32:09,500 --> 00:32:12,400
Non, je ne peux pas.
444
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
Je ne peux pas.
445
00:32:18,780 --> 00:32:21,060
Ne me force pas.
446
00:32:22,300 --> 00:32:24,200
Je ne peux pas.
447
00:32:26,300 --> 00:32:27,700
-Je ne peux pas ...
-Hey.
448
00:32:29,140 --> 00:32:33,300
Je ne t'ai pas vu depuis quelques jours, tes tripes ont rétréci comme ça.
449
00:32:33,320 --> 00:32:35,040
Zheng Qi
450
00:32:36,040 --> 00:32:38,220
Pourquoi es-tu ici?
451
00:32:38,240 --> 00:32:41,560
J'ai entendu dire que quelqu'un était enfermé en prison
452
00:32:41,600 --> 00:32:44,780
et effrayé par son esprit, alors je suis venu voir de quoi il s'agissait.
453
00:32:44,800 --> 00:32:48,100
Qui aurait pensé que c'était vraiment comme ça?
454
00:32:48,100 --> 00:32:50,700
Qui a peur de son esprit?
455
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
Ne dis pas de bêtises!
456
00:32:53,220 --> 00:32:55,360
Qui parle de bêtises?
457
00:32:55,380 --> 00:32:58,440
Qui a dit avant qu'elle ait le sens de la justice
458
00:32:58,480 --> 00:33:01,180
en voyant les injustices voulaient aller les sauver?
459
00:33:01,200 --> 00:33:04,600
Maintenant, vous avez rencontré quelque chose de petit et vous êtes devenu comme ça.
460
00:33:05,400 --> 00:33:09,200
"Tu m'as fait peur, ne me force pas." C'est risible.
461
00:33:09,200 --> 00:33:12,600
Comment pourrait-il s'agir de petites choses?
462
00:33:12,600 --> 00:33:15,400
J'ai tué deux personnes!
463
00:33:16,700 --> 00:33:18,800
Je suis coupable.
464
00:33:21,600 --> 00:33:24,500
J'ai peur de faire du mal aux autres,
465
00:33:24,560 --> 00:33:27,820
donc je ne vais pas aider.
466
00:33:36,260 --> 00:33:37,940
Mais tu as tué deux personnes
467
00:33:37,940 --> 00:33:40,120
et est devenu comme ça.
468
00:33:40,160 --> 00:33:42,460
Si demain sept, huit personnes meurent ici,
469
00:33:42,500 --> 00:33:45,060
tu vas pleurer à mort, toi!
470
00:33:49,500 --> 00:33:50,900
Où allez-vous?
471
00:33:50,900 --> 00:33:53,700
Je ne veux pas rester ici. Je veux aller a la maison!
472
00:33:53,720 --> 00:33:55,360
De quoi rentrer à la maison!
473
00:33:55,400 --> 00:33:57,600
Tu as peur de les voir mourir, hein?
474
00:33:57,620 --> 00:34:00,600
Non, vous n'osez pas les traiter.
475
00:34:00,620 --> 00:34:02,800
Ne me fais pas de conneries avec cette merde de médecin compatissant.
476
00:34:02,800 --> 00:34:06,800
Je vois que tu n'as pas de cran. Vous êtes un lâche!
477
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
Je ne suis pas...
478
00:34:09,500 --> 00:34:12,100
Je ne suis pas! Laisse-moi!
479
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
-Viens avec moi!
-Laisse-moi!
480
00:34:14,300 --> 00:34:16,600
-Allons y!
481
00:34:16,600 --> 00:34:19,100
Regardez-les bien pour moi!
482
00:34:37,200 --> 00:34:40,500
Ma sœur, je vais vous aider.
483
00:34:42,000 --> 00:34:43,600
Avez-vous vu?
484
00:34:43,600 --> 00:34:46,500
Quelqu'un a donné naissance à un enfant malade, mais elle sait vous aider.
485
00:34:46,500 --> 00:34:49,900
Mais vous, vous pouvez seulement dire que vous ne ferez rien.
486
00:34:49,900 --> 00:34:51,700
La dernière fois que tu m'as dit
487
00:34:51,700 --> 00:34:54,400
vous ne voulez pas être dans la même voiture avec quelqu'un comme moi.
488
00:34:54,400 --> 00:34:58,300
Maintenant, je vous renvoie ces mots. Ce genre de personne qui voit des gens mourir et ne les sauvera pas,
489
00:34:58,300 --> 00:35:00,400
Je ne veux pas être vu dans une telle entreprise.
490
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
Zheng Qi. Zheng Qi, tu reviens!
491
00:35:04,920 --> 00:35:08,740
Reviens! Reviens!
492
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Jiejie, jiejie, ne pleure pas.
493
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Jiejie, je vais te donner des bonbons.
494
00:35:28,600 --> 00:35:30,380
Après l'avoir mangé, ce ne sera pas douloureux.
495
00:35:31,200 --> 00:35:33,020
Je n'en veux pas.
496
00:35:41,800 --> 00:35:46,700
Je vais te donner mon bonbon. Après l'avoir mangé, ce ne sera pas douloureux.
497
00:36:36,200 --> 00:36:38,900
Zisu, regarde le feu.
498
00:36:42,700 --> 00:36:44,100
Ici.
499
00:36:54,500 --> 00:36:57,600
Vous souffrez d'une plaie due au réchauffement intérieur.
500
00:36:57,600 --> 00:37:00,600
Je vais le recouvrir de poudre de noix de galle. Vous récupérerez bientôt.
501
00:37:00,660 --> 00:37:02,980
Mais tu dois te souvenir, pendant deux jours
502
00:37:03,000 --> 00:37:07,800
ne mangez pas d'oignons verts et d'ail. Ne touchez pas non plus le riz gluant.
503
00:37:17,700 --> 00:37:20,900
Mon oncle, votre hydropisie abdominale a baissé d'un lt.
504
00:37:20,900 --> 00:37:23,100
Prenez des médicaments pendant quelques jours de plus et tout ira bien.
505
00:37:23,100 --> 00:37:24,500
Je vous remercie.
506
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
Mlle, vous devez nourrir le médicament.
507
00:37:27,300 --> 00:37:30,400
Ici, mon oncle, je vais vous aider à vous lever.
508
00:37:31,300 --> 00:37:33,200
Laisse moi faire.
509
00:37:34,900 --> 00:37:36,500
Je vous remercie.
510
00:37:41,700 --> 00:37:42,880
Dieu merci.
511
00:37:42,880 --> 00:37:45,900
Madame, vous y avez enfin réfléchi?
512
00:37:46,800 --> 00:37:49,700
Il n'y a rien à penser.
513
00:37:49,700 --> 00:37:52,100
Je ne peux pas ne pas sauver les gens qui meurent.
514
00:37:53,700 --> 00:37:55,600
Amitabha.
515
00:37:57,000 --> 00:37:58,460
Abbesse.
516
00:37:58,480 --> 00:38:02,440
Votre gentillesse est une vertu.
517
00:38:02,500 --> 00:38:03,900
Lady Hang
518
00:38:03,900 --> 00:38:07,100
vous avez été occupé, vous devez être fatigué.
519
00:38:07,100 --> 00:38:09,600
Pourquoi ne vous reposez-vous pas un peu.
520
00:38:09,600 --> 00:38:12,300
Zhitong, Yuantong, aidez-les.
521
00:38:12,300 --> 00:38:14,400
-Oui.
- Grand-mère, ça ne fera pas mal une fois que vous aurez bu le médicament.
522
00:38:14,400 --> 00:38:17,700
-Dame Hang, viens avec moi.
-Oui.
523
00:38:22,420 --> 00:38:25,060
Si vous voulez boire du bon thé, cette première coulée
524
00:38:25,100 --> 00:38:27,400
doit être chauffé au plus chaud.
525
00:38:28,160 --> 00:38:30,680
Tournez un peu la tasse.
526
00:38:36,920 --> 00:38:40,660
De cette façon, les feuilles de thé continueront de se développer.
527
00:38:40,680 --> 00:38:43,700
Ensuite, nous ajoutons le deuxième lot d'eau.
528
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
Le deuxième lot de thé sera rafraîchissant
529
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
et ne sera plus amer.
530
00:38:59,800 --> 00:39:00,700
Ici.
531
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
Regardez.
532
00:39:12,700 --> 00:39:16,400
C'est vraiment un parfum d'orchidée.
533
00:39:24,040 --> 00:39:25,600
Abbesse
534
00:39:26,580 --> 00:39:29,820
Je veux rencontrer Zheng Qi.
535
00:39:31,180 --> 00:39:33,480
Pourquoi veux-tu le rencontrer?
536
00:39:34,800 --> 00:39:37,100
Je veux le remercier.
537
00:39:37,780 --> 00:39:41,420
Je sais qu'il m'aidait hier.
538
00:39:43,760 --> 00:39:47,760
Vous ne lui reprochez pas de vous avoir crié dessus?
539
00:39:52,000 --> 00:39:54,600
Il est juste dehors.
540
00:40:10,900 --> 00:40:13,900
-Zheng Qi!
-Quoi de neuf?
541
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
Arrête de faire semblant.
542
00:40:19,500 --> 00:40:22,600
Vous êtes resté ici juste pour attendre que je vous dise merci.
543
00:40:22,700 --> 00:40:26,400
Fou. Pourquoi devrais-je m'en soucier?
544
00:40:26,400 --> 00:40:28,240
Maintenant quoi?
545
00:40:31,440 --> 00:40:33,000
Je vous remercie.
546
00:40:33,800 --> 00:40:36,700
Hier, sans la façon dont tu m'as poussé
547
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
Je n'aurais pas pensé clairement même maintenant.
548
00:40:39,100 --> 00:40:42,200
L'abbesse m'a dit tant de choses pour me guider
549
00:40:42,200 --> 00:40:44,300
à cause de vous, ai-je raison?
550
00:40:44,400 --> 00:40:46,780
C'est d'accord. Ne soyez pas si poli.
551
00:40:46,800 --> 00:40:48,700
Considérez simplement que je l'ai fait par commodité.
552
00:40:48,760 --> 00:40:51,360
Et pensez-y comme des excuses
553
00:40:51,380 --> 00:40:53,320
pendant ce temps, je vous ai laissé dans cette voiture.
554
00:40:53,320 --> 00:40:56,180
Vous ... si vous aidez quelqu'un, aidez-le.
555
00:40:56,220 --> 00:40:59,360
Pourquoi devez-vous toujours faire semblant de ne pas vous en soucier?
556
00:40:59,400 --> 00:41:02,300
Si quelqu'un devait se tromper, quelle en serait la gravité?
557
00:41:02,320 --> 00:41:05,140
Je me fiche de la façon dont les gens me voient.
558
00:41:05,200 --> 00:41:07,400
Tu es de mauvaise humeur.
559
00:41:07,400 --> 00:41:10,200
Mais vous êtes en fait une assez bonne personne.
560
00:41:11,780 --> 00:41:16,820
Quelle? Voulez-vous vous donner à moi parce que je vous ai sauvé?
561
00:41:16,860 --> 00:41:19,420
Pourquoi me regardes-tu? Les scripts dramatiques sont écrits comme ceci.
562
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
Une beauté est troublée et un savant la sauve,
563
00:41:21,800 --> 00:41:24,500
conduisant à un destin parfait entre les deux.
564
00:41:24,500 --> 00:41:26,700
N'est-ce pas la norme?
565
00:41:26,700 --> 00:41:28,500
Hé, hé, qu'est-ce que tu fais?
566
00:41:28,500 --> 00:41:29,860
Qui vous a laissé dire des bêtises!?
567
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
Je n'en dirai pas plus.
568
00:41:40,380 --> 00:41:41,960
Je vous demande,
569
00:41:42,000 --> 00:41:44,800
le temps que je sois sorti indemne de l'affaire,
570
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
avez-vous aidé aussi?
571
00:41:47,980 --> 00:41:49,580
Non.
572
00:41:51,500 --> 00:41:55,300
Arrête de me mentir. Je sais déjà tout.
573
00:41:55,300 --> 00:41:57,600
Est-ce Zisu ou Abbesse qui vous l'a dit?
574
00:41:57,620 --> 00:41:59,800
Merde, il n'y a pas une seule bouche fermée.
575
00:41:59,820 --> 00:42:01,700
Zi Su le savait aussi!?
576
00:42:01,720 --> 00:42:03,980
Cette fille! Elle m'a gardé dans le noir pendant si longtemps.
577
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Si Zi Su ne vous l'avait pas dit, qui l'a fait?
578
00:42:07,800 --> 00:42:10,000
Je l'ai deviné ...
579
00:42:10,020 --> 00:42:12,920
Shi Tai ne s'implique pas ...
580
00:42:12,960 --> 00:42:15,540
cette fois, elle a consacré tant d'efforts à essayer de me faire venir au couvent de Yongqing,
581
00:42:15,540 --> 00:42:17,700
a dû être aussi à cause de vous.
582
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
De plus, elle est amie avec la famille royale.
583
00:42:20,740 --> 00:42:22,180
Tu es son neveu,
584
00:42:22,200 --> 00:42:26,480
et soudain Wang Eunuch est venu aider. c'était tellement pratique.
585
00:42:28,500 --> 00:42:30,300
Je vois que tu es assez intelligent.
586
00:42:30,300 --> 00:42:32,400
Pourquoi es-tu si obstiné?
587
00:42:32,440 --> 00:42:35,420
Je ne suis plus!
588
00:42:35,460 --> 00:42:37,240
J'ai réfléchi.
589
00:42:37,260 --> 00:42:39,440
Je ne peux que guérir plus de gens
590
00:42:39,500 --> 00:42:42,900
pour compenser mes fautes précédentes.
591
00:42:42,900 --> 00:42:45,700
Tante Luo est morte à cause de moi
592
00:42:45,700 --> 00:42:50,200
même si je passe toute ma vie, je dois venger sa mort.
593
00:42:50,200 --> 00:42:52,300
Ne t'embête pas.
594
00:42:52,300 --> 00:42:54,500
Ce type nommé Xu, je vais m'occuper de lui.
595
00:42:54,500 --> 00:42:56,800
Non! Ce n'est pas nécessaire.
596
00:42:56,800 --> 00:42:58,100
Pourquoi?
597
00:42:58,120 --> 00:43:00,460
Je sais que tu fais ça pour mon bien.
598
00:43:00,500 --> 00:43:04,200
Shi Tai a dit que votre famille est un célèbre saleur de la ville,
599
00:43:04,200 --> 00:43:07,500
mais par rapport à Xu Shi Lang, vous êtes toujours à un niveau inférieur.
600
00:43:07,500 --> 00:43:11,200
Si vous rencontrez des problèmes, vous aurez certainement besoin de Wang Eunuch.
601
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
Mais il est toujours courtisan.
602
00:43:13,200 --> 00:43:15,400
Il vaut toujours mieux se distancier de lui.
603
00:43:15,400 --> 00:43:18,300
- Ou--
- Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens du tribunal?
604
00:43:18,400 --> 00:43:20,700
Si ce n'était pas pour les gens du tribunal, seriez-vous en mesure de sortir?
605
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
Je fais ça pour ton bien!
606
00:43:22,600 --> 00:43:24,600
Le Dépôt de l'Est a une terrible réputation.
607
00:43:24,600 --> 00:43:28,900
Ils causent toutes sortes de problèmes à l'extérieur, et nous ne savons pas combien de sang innocent ils ont répandu.
608
00:43:28,900 --> 00:43:31,900
Pourquoi l'empereur doit-il se livrer à tant de plaisir?
609
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
Pas étonnant que l'impératrice douairière ne puisse pas rester tranquille et règne toujours derrière un rideau.
610
00:43:35,760 --> 00:43:37,160
Mais reste
611
00:43:37,200 --> 00:43:39,100
L'autorité dirigeante sera entre les mains de l'empereur.
612
00:43:39,160 --> 00:43:42,080
Juste peur que dans moins de quelques jours il y ait un grand chaos.
613
00:43:42,900 --> 00:43:46,300
Après avoir entendu vos paroles, l'empereur doit être vraiment bête.
614
00:43:46,300 --> 00:43:49,300
et un tel salaud, non?
615
00:43:49,300 --> 00:43:51,900
Où pensiez-vous que votre bonne réputation vous mènerait?
616
00:43:51,900 --> 00:43:53,100
Cette occupation que vous faites,
617
00:43:53,100 --> 00:43:54,800
pratiquer la médecine, tuer des gens et rédiger des ordonnances au hasard partout.
618
00:43:54,840 --> 00:43:57,460
Il y a des rumeurs qui abondent dans la capitale.
619
00:43:57,500 --> 00:44:00,300
À mon avis,
620
00:44:00,300 --> 00:44:02,800
même les filles des maisons closes regarderont les gens comme vous.
621
00:44:02,820 --> 00:44:04,380
Pourquoi tu me regardes fixement?!
622
00:44:04,400 --> 00:44:07,420
Hé, je vous ai fait sortir et vous me dérangez!
623
00:44:07,460 --> 00:44:10,860
Une jeune femme, qui ne comprend même pas les affaires du palais, ne prend pas la peine de cracher des bêtises.
624
00:44:10,860 --> 00:44:12,900
Qu'est-ce que tu sais?
625
00:44:13,900 --> 00:44:15,400
Ça ne fait rien.
626
00:44:16,900 --> 00:44:19,400
Imaginez que je ne suis même pas venu aujourd'hui.
627
00:44:24,800 --> 00:44:27,500
Comment ne pouvais-je pas contrôler ma propre bouche!
628
00:44:31,000 --> 00:44:38,500
♫ Je pensais que l'hiver avait toujours été aussi froid, ♫
629
00:44:38,500 --> 00:44:46,100
♫ sans rapport avec mon obsession obstinée ♫
630
00:44:46,100 --> 00:44:52,600
♫ Si la neige abondante a tout gelé ♫
631
00:44:52,600 --> 00:45:01,000
♫ J'attendrai au début, en attendant que vous apparaissiez. ♫
632
00:45:01,060 --> 00:45:04,640
♫ Peut-être que nos vœux changeront, tout comme les temps ♫
633
00:45:04,640 --> 00:45:08,160
♫ comme le sera le temps ♫
634
00:45:08,180 --> 00:45:12,020
♫ Constante, mais en constante évolution ♫
635
00:45:12,040 --> 00:45:16,040
♫ même si le monde change ♫
636
00:45:16,040 --> 00:45:19,740
♫ Même si mon teint vieillit avec le temps, ♫
637
00:45:19,760 --> 00:45:23,500
♫ Je suis toujours le jeune en blanc ♫
638
00:45:23,500 --> 00:45:33,800
♫ jusqu'au jour de mon retour pour te rencontrer ♫
639
00:45:35,420 --> 00:45:42,160
♫ Quand ce jour arrivera, nous retournerons dans des endroits familiers ♫
640
00:45:42,200 --> 00:45:44,840
♫ Apprécier le monde coloré ♫
641
00:45:44,840 --> 00:45:50,400
♫ et regarder la lumière danser sur ton visage ♫
642
00:45:50,400 --> 00:45:56,300
♫ Quand ce jour arrivera, nous reviendrons sur les premières chutes de neige ♫
643
00:45:56,300 --> 00:46:05,000
♫ Oubliant nos obsessions et le passé que nous avons perdu. ♫
644
00:46:05,020 --> 00:46:08,540
♫ Même si mon teint vieillit avec le temps, ♫
645
00:46:08,560 --> 00:46:12,220
♫ Je suis toujours le jeune en blanc ♫
646
00:46:12,220 --> 00:46:16,040
♫ jusqu'au jour ♫
647
00:46:16,100 --> 00:46:23,900
♫ Je reviens à ta rencontre ♫
56683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.