All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP07-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,450 --> 00:00:18,300 ♫ Ne pas se rencontrer, ne pas se rencontrer  Cette seule personne, ce seul coup d'œil ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,350 ♫ Ne pas ressentir les années que nous avons perdues ♫ 3 00:00:24,350 --> 00:00:30,190 ♫ Dans une certaine année, que l'on regarde  qui est nostalgique, qui est silencieux? ♫ 4 00:00:30,190 --> 00:00:36,330 ♫ Se frôlant les épaules, ne discutez pas de notre destin ♫ 5 00:00:36,330 --> 00:00:42,250 ♫ Sinon pour ce seul regard, le sens éphémère de l'aspiration ♫ 6 00:00:42,250 --> 00:00:48,230 ♫ Je ne serais pas au courant que j'avais aimé cette personne pour la vie ♫ 7 00:00:48,230 --> 00:00:54,330 ♫ Jusqu'à présent, même si la ville regorge de rumeurs, n'explique pas ♫ 8 00:00:54,330 --> 00:01:00,250 ♫ En utilisant la médecine du monde, il est encore difficile de guérir les affections du monde mortel ♫ 9 00:01:00,250 --> 00:01:06,310 ♫ La forte pluie arrive et le sol est humide  Les souvenirs s'effacent devant mes yeux ♫ 10 00:01:06,310 --> 00:01:12,270 ♫ Plusieurs années plus tard, toutes les histoires se terminent par des fins similaires ♫ 11 00:01:12,270 --> 00:01:18,310 ♫ Ne dis pas que tu aimes quelqu'un, ne dis pas mais  Veuillez ne pas exagérer les larmes ♫ 12 00:01:18,310 --> 00:01:32,230 ♫ Les gains et les pertes arriveront toujours dans un cycle ♫ 13 00:01:32,230 --> 00:01:41,030 The Imperial Doctress Épisode 7 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,090 Toutes les références médicinales utilisées dans ce drame sont basées sur la fiction, n'essayez pas à la maison. 15 00:01:51,120 --> 00:01:52,350 Votre Altesse. 16 00:01:52,350 --> 00:01:55,130 Où est Sa Majesté? Il ya quelque chose important que je dois lui parler. 17 00:01:55,130 --> 00:01:59,970 Sa Majesté est sortie depuis l'après-midi. Il n'est pas encore revenu. 18 00:01:59,970 --> 00:02:01,950 -Il a de nouveau quitté le palais? -Oui 19 00:02:08,790 --> 00:02:12,450 Allez trouver Wang Zhen. S'il n'est pas là, 20 00:02:12,450 --> 00:02:14,970 -Trouver Cao Jixiang. -Oui. 21 00:02:34,150 --> 00:02:36,050 Maître 22 00:02:38,710 --> 00:02:43,550 J'ai entendu de la mère que Yunxian a eu manque d'appétit ces derniers jours. 23 00:02:43,550 --> 00:02:45,330 Ce n'est pas qu'elle manque d'appétit, Maître 24 00:02:45,330 --> 00:02:49,510 c'est juste qu'elle ne mangera pas. Vieille madame a essayé de manger plusieurs fois 25 00:02:49,510 --> 00:02:54,310 Mais la jeune Miss ne peut pas s'en remettre; chaque jour elle reste à l'intérieur dans la prière 26 00:02:54,310 --> 00:02:56,770 Amincie tellement qu'elle a changé. 27 00:02:56,770 --> 00:03:00,530 Maître, j'ai peur qu'elle continue comme ça, quelque chose de mauvais peut arriver. 28 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 Que peut-il arriver? 29 00:03:02,110 --> 00:03:05,830 Si elle a fait des prières comme ça plus tôt, alors ceci ne serait jamais arrivé en premier lieu. 30 00:03:05,830 --> 00:03:11,010 Vous pouvez aller lui livrer ce message: La prochaine fois qu'elle reçoit de la nourriture de la cuisine, elle n'en mange pas. 31 00:03:11,010 --> 00:03:13,990 Ou elle sera punie selon les disciplines familiales! 32 00:03:25,700 --> 00:03:28,030 Qui me cherche? 33 00:03:35,530 --> 00:03:37,570 Qui êtes vous? 34 00:03:38,470 --> 00:03:40,550 Sir Zheng? 35 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 Pourquoi tu es là? 36 00:03:42,050 --> 00:03:46,270 Tu veux dire que je ne peux pas venir ici? 37 00:03:46,270 --> 00:03:50,550 Votre curieuse Miss n'est plus en difficulté maintenant, elle doit fêter, non? 38 00:03:50,550 --> 00:03:55,250 Que célébrer? Notre Miss n'est pas du tout heureuse maintenant. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,470 Qu'est-il arrivé? 40 00:03:58,210 --> 00:04:01,950 En vérité, laissez-moi vous dire ce qui s'est passé 41 00:04:06,410 --> 00:04:10,370 Comment cet homme a-t-il osé faire une telle chose! 42 00:04:10,370 --> 00:04:12,270 Xu ji? 43 00:04:12,270 --> 00:04:14,450 Vous devez parler du gouverneur Xu. 44 00:04:14,450 --> 00:04:18,310 Cette personne est clairement un mauvais homme. Notre Miss voulait faire appel à la justice. 45 00:04:18,310 --> 00:04:21,850 Mais nous n'avons aucune preuve et deuxièmement, il est classé au-dessus de notre Maître. 46 00:04:21,850 --> 00:04:26,210 En ce moment, il n'y a rien de notre jeune Miss peut faire. Il n'est pas étonnant de ses frustrations. 47 00:04:26,210 --> 00:04:28,790 Je suis vraiment inquiète qu'elle ne puisse pas dépasser cela. 48 00:04:29,750 --> 00:04:35,430 Vous ne pouvez pas dépasser cela?! J'ai traversé tous ces ennuis pour la faire sortir et elle ne peut pas dépasser ça?! 49 00:04:35,430 --> 00:04:37,210 Parle moins fort. 50 00:04:37,210 --> 00:04:39,690 Tu ne me laisseras le dire à personne, mais ici vous l'annoncez vous-même 51 00:04:39,690 --> 00:04:42,710 Vous voulez que tout le monde dans le manoir sache? 52 00:04:43,490 --> 00:04:45,850 Très bien, je peux tout aussi bien être un bon Samaritain. 53 00:04:45,850 --> 00:04:50,100 Aidez à emballer certains des effets de votre miss et attends mon message. 54 00:04:50,100 --> 00:04:53,090 Lorsque cela se produit, quelqu'un viendra la chercher 55 00:04:53,090 --> 00:04:54,450 Qui va venir? 56 00:04:54,450 --> 00:04:57,770 Si c'est quelqu'un qu'ils ne reconnaissent pas, Maître et Vieille Madame ne la laissera pas partir. 57 00:04:57,770 --> 00:05:01,230 Pourquoi es-tu si fouineur? Je vais le faire planifier. 58 00:05:01,230 --> 00:05:03,550 D'accord, revenez et tenez votre compagnie Miss. 59 00:05:03,550 --> 00:05:06,470 Je ne veux pas qu'elle ne dépasse pas cela et décide se suicider. 60 00:05:06,470 --> 00:05:09,370 Sir Zheng, pourquoi êtes-vous si inquiet? 61 00:05:09,370 --> 00:05:12,270 Et de l'avoir aidée tant de fois aussi. 62 00:05:12,270 --> 00:05:15,640 Vous avez même pu trouver quelqu'un de bon augure  comme Wang gonggong pour aller au procès 63 00:05:16,340 --> 00:05:20,420 Vous n'auriez pas pris goût à notre Miss? 64 00:05:22,860 --> 00:05:25,200 Un goût pour votre Miss? 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,920 Votre Mademoiselle a certainement le goût de choisir ses servantes 66 00:05:27,920 --> 00:05:30,520 L'un qui a trop de compassion et l'autre est fouineur - quelle paire vous faites. 67 00:05:30,520 --> 00:05:32,920 -Tu toi-- -Ne 'tu' pas de moi 68 00:05:32,920 --> 00:05:35,280 Je vais vous dire pourquoi je suis venu ici 69 00:05:35,280 --> 00:05:38,600 C'est parce que je me sentais mal après avoir abandonné ta Miss dernière fois 70 00:05:38,600 --> 00:05:42,320 Je voulais lui présenter mes excuses 71 00:05:42,960 --> 00:05:47,240 Mais si votre mademoiselle m’aime bien 72 00:05:47,240 --> 00:05:50,200 Cela ne me dérange pas si vous venez comme serviteur accompagnateur 73 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 -Vous! Je ne veux plus te parler! Huh! 74 00:05:54,060 --> 00:05:58,680 Qui la regardera elle . Comment pourrais-je l'aimer? 75 00:06:00,020 --> 00:06:03,060 Se pourrait-il que je l'aime vraiment? 76 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 Votre Majesté 77 00:06:17,860 --> 00:06:19,740 Votre Majesté 78 00:06:34,220 --> 00:06:38,320 Avec la princesse Anhe qui vous accompagne, l'impératrice douairière ne sera pas trop dure avec vous. 79 00:06:38,320 --> 00:06:42,200 Yu'er, cette fois, tu dois être tolérant. 80 00:06:43,500 --> 00:06:46,740 Mère, je sais. 81 00:06:48,220 --> 00:06:53,360 Et aussi, la princesse vous traite si bien, vous ne doit pas agir car vous ne le remarquez pas. 82 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 Avoir Duke Wang comme allié 83 00:06:57,940 --> 00:07:00,920 il n'y aura personne qui vous contesterait pour prendre la Couronne. 84 00:07:00,920 --> 00:07:02,520 Mère 85 00:07:02,520 --> 00:07:05,380 Comment pouvez-vous dire ces mots? 86 00:07:05,380 --> 00:07:08,240 Je spéculais, c'est tout. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,320 Ouvrez la porte, ouvrez la porte! 88 00:07:11,320 --> 00:07:14,020 Ouvre la porte! 89 00:07:14,020 --> 00:07:15,700 -Qui fait cette raquette? 90 00:07:15,700 --> 00:07:19,960 Monsieur, il y a quelqu'un qui était ivre et frappait à la porte pour de l'argent. 91 00:07:19,960 --> 00:07:24,640 Nous l'avons viré, mais il est revenu avec plus d'hommes. 92 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 Donnez-nous l'argent! 93 00:07:27,360 --> 00:07:31,020 Liu Youcai vous lâche! tu nous dois de l'argent depuis un an déjà! 94 00:07:31,020 --> 00:07:34,620 Il semble que l'ancien maître de ce manoir soit surnommé Liu. 95 00:07:34,620 --> 00:07:37,960 On s'en fout!? Dites à tout le monde de venir les arrêter immédiatement! 96 00:07:37,960 --> 00:07:40,960 Si l'Eastern Depot l'apprend, nous aurons plus de problèmes. 97 00:07:40,960 --> 00:07:45,040 En outre, vous prenez ces deux et déplacez rapidement son altesse ailleurs. 98 00:07:45,040 --> 00:07:47,240 -Au cas où. -Oui. Toi aussi! Viens avec moi! 99 00:07:47,240 --> 00:07:48,480 Oui! 100 00:07:48,480 --> 00:07:50,500 Sortir! 101 00:07:52,620 --> 00:07:54,920 Votre Altesse, des problèmes ont surgi dans le manoir. 102 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 J'ai reçu l'ordre de vous emmener dans la partie ouest du manoir. 103 00:07:58,380 --> 00:07:59,620 Qu'est-il arrivé? 104 00:07:59,620 --> 00:08:01,240 S'il vous plaît. 105 00:08:01,240 --> 00:08:04,400 Mère, ne sors absolument pas. Attends-moi dans la chambre. 106 00:08:04,400 --> 00:08:06,540 Faites attention. 107 00:08:07,580 --> 00:08:10,920 -Ouvre la porte! Ouvre la porte! -As-tu entendu? 108 00:08:10,920 --> 00:08:15,220 Ouvre la porte! 109 00:08:16,720 --> 00:08:19,960 Votre Altesse! Votre Altesse, qu'est-ce qui ne va pas, Votre Altesse? 110 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 -Votre Altesse. -Je .. ma vieille blessure .. 111 00:08:34,800 --> 00:08:36,990 Allez-vous en! 112 00:08:37,460 --> 00:08:40,080 Votre Altesse, pourquoi ne gardez-vous pas votre force. 113 00:08:40,080 --> 00:08:43,380 Ne pensez plus à vous échapper. Emmenez ces deux avec nous! 114 00:08:43,380 --> 00:08:45,020 Aller! 115 00:08:47,960 --> 00:08:50,360 Va dans! Va dans! 116 00:08:52,360 --> 00:08:56,010 Restez ici pour moi. Autrement... 117 00:09:04,940 --> 00:09:07,030 empereur 118 00:09:11,110 --> 00:09:13,990 Sinon, que pensez-vous qu'il se passera? 119 00:09:13,990 --> 00:09:15,610 empereur 120 00:09:17,170 --> 00:09:19,030 Prend le. 121 00:09:25,990 --> 00:09:29,110 Dis, A Yu. Pourquoi est-ce que chaque fois que je te vois 122 00:09:29,110 --> 00:09:31,250 vous êtes dans une position si difficile? 123 00:09:32,490 --> 00:09:34,970 Frère, je savais que tu me trouverais certainement! 124 00:09:34,970 --> 00:09:38,190 Longue vie à l'empereur! Longue vie! 125 00:09:44,600 --> 00:09:48,940 Je n'avais également aucun moyen, alors j'ai temporairement accepté avec l'impératrice douairière. 126 00:09:50,040 --> 00:09:52,180 J'espère que tu peux comprendre. 127 00:09:52,660 --> 00:09:56,080 À vrai dire, l'idée de l'impératrice douairière n'est pas mauvaise. 128 00:09:56,080 --> 00:09:59,100 Si elle vous avait ramené à l'époque 129 00:09:59,100 --> 00:10:02,680 maintenant celui qui est assis sur le trône serait vous. 130 00:10:02,680 --> 00:10:07,120 Je jure au ciel que je n'ai jamais pensé à des choses aussi absurdes. 131 00:10:07,120 --> 00:10:11,400 Je veux seulement être un prince et tu m'as quand même sauvé la vie. 132 00:10:11,400 --> 00:10:13,980 Cette année-là, si vous n'aviez pas sauté dans Taiyechi, j'aurais ... 133 00:10:13,980 --> 00:10:17,440 D'accord, d'accord, d'accord! Ne soyez pas si sérieux, pouvez-vous? 134 00:10:17,440 --> 00:10:20,840 Je plaisantais avec toi. Si je doutais de toi, 135 00:10:20,840 --> 00:10:23,520 Vais-je passer par les ennuis de vous sauver? 136 00:10:26,520 --> 00:10:29,720 Cependant, vous êtes également très intelligent. 137 00:10:29,720 --> 00:10:32,440 Vous avez pensé de manière inattendue à utiliser une tresse de soie royale pour transmettre des informations. 138 00:10:32,440 --> 00:10:34,620 c'est en fait du génie. 139 00:10:34,620 --> 00:10:36,800 Je jouais aussi. 140 00:10:36,800 --> 00:10:41,020 Je pensais, et si la princesse Anhe pouvait accidentellement rencontrer de vieux amis lorsqu'elle est entrée dans le palais, 141 00:10:41,020 --> 00:10:43,040 peut-être qu'ils reconnaîtront le nœud pipa . 142 00:10:43,040 --> 00:10:45,480 Où y aurait-il de vieux amis? 143 00:10:45,480 --> 00:10:47,680 Maître nous a enseigné il y a trop longtemps, 144 00:10:47,680 --> 00:10:49,860 et seuls vous et l'impératrice vous en souvenez encore. 145 00:10:49,860 --> 00:10:51,440 Tu as aussi de la chance. 146 00:10:51,440 --> 00:10:56,240 Un si grand palais, mais de façon inattendue, l'impératrice a croisé Wang Meilin. 147 00:11:01,660 --> 00:11:05,410 Frère, puis l'agitation devant tout à l'heure, 148 00:11:05,410 --> 00:11:08,090 a-t-il été fait par des personnes que vous avez commandées? 149 00:11:09,170 --> 00:11:12,890 S'il n'était pas dupe pour sortir, je ne pourrais pas te parler. 150 00:11:17,340 --> 00:11:21,650 Frère, tu n'es pas allé directement me sauver, 151 00:11:21,650 --> 00:11:25,130 craigniez-vous qu'il y ait un autre plan pour moi? 152 00:11:28,730 --> 00:11:30,810 C'est vrai. 153 00:11:30,810 --> 00:11:34,730 Wang Zhen m'a dit avant 154 00:11:34,730 --> 00:11:39,230 que l'impératrice douairière avait l'intention de me déposer. Je n'ai pas osé le croire. 155 00:11:39,810 --> 00:11:44,130 Je ne peux pas croire qu'elle puisse être aussi folle. 156 00:11:44,130 --> 00:11:46,150 Je veux me retourner contre elle, 157 00:11:46,850 --> 00:11:50,450 mais les pouvoirs militaires et financiers sont tous entre ses mains. 158 00:11:50,450 --> 00:11:52,830 Il est difficile d'éviter la passivité. 159 00:11:53,890 --> 00:11:55,690 Qiyu 160 00:11:56,250 --> 00:11:59,590 J'espère que vous continuez à feindre la conformité à l'impératrice douairière. 161 00:11:59,590 --> 00:12:02,750 Cette façon peut être considérée comme la plantation d'un saboteur sur elle. 162 00:12:02,750 --> 00:12:05,130 Pas aussi mauvais que la passivité. 163 00:12:08,430 --> 00:12:10,370 C'est donc comme ça. 164 00:12:11,230 --> 00:12:15,820 Frère, je suis prêt à vous aider. 165 00:12:16,310 --> 00:12:19,460 Bien. Comme prévu, je n'ai pas eu tort de vous faire confiance. 166 00:12:19,460 --> 00:12:23,980 En temps de guerre, nous devons encore compter sur des frères. 167 00:12:27,600 --> 00:12:32,160 Frère, normalement, je ne devrais pas parler à mon tour. 168 00:12:32,160 --> 00:12:36,440 Mais la dernière fois que je suis venu, l'impératrice douairière et vous sembliez aller bien. 169 00:12:36,440 --> 00:12:39,240 comment est-il devenu soudainement ... 170 00:12:48,660 --> 00:12:52,740 Parce que moi, seulement après la mort de Yang Pu 171 00:12:54,180 --> 00:12:56,660 savait que ma mère biologique 172 00:12:57,720 --> 00:13:01,040 a été tué par cet être surnommé Sun humble. 173 00:13:03,140 --> 00:13:05,060 Quoi?! 174 00:13:08,440 --> 00:13:11,100 Le corps de ma mère avait toujours été faible. 175 00:13:12,620 --> 00:13:15,040 J'étais jeune à cette époque 176 00:13:17,060 --> 00:13:20,840 et pensait que Noble Consort Sun avait un bon cœur 177 00:13:20,840 --> 00:13:23,220 et m'a accueilli. 178 00:13:24,320 --> 00:13:26,440 Qui aurait pensé, 179 00:13:28,560 --> 00:13:30,860 pour le pouvoir 180 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 elle a caché le fait qu'elle avait volé le fils de quelqu'un d'autre. 181 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 De façon inattendue, elle discrètement 182 00:13:40,760 --> 00:13:43,400 empoisonné ma mère. 183 00:13:44,280 --> 00:13:50,060 Si ce n'était pas Wang Zhen qui m'aidait à découvrir les derniers mots de sa mère, 184 00:13:51,100 --> 00:13:52,940 je 185 00:13:52,940 --> 00:13:55,920 aurait été gardé dans le noir par elle toute ma vie. 186 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 Comment l'impératrice douairière Sun pouvait-elle faire ce genre de chose? 187 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 Cela ne pouvait pas être vrai. 188 00:14:06,660 --> 00:14:09,940 -Peut-il y avoir un malentendu? -Il n'y a pas de malentendu! 189 00:14:10,400 --> 00:14:14,640 Personnellement, je suis allé à sa tombe, et c'était tout noir! 190 00:14:17,560 --> 00:14:21,020 Cette vie humble, afin de devenir une impératrice, 191 00:14:21,020 --> 00:14:23,460 et est devenu si méchant 192 00:14:24,440 --> 00:14:26,420 alors que je 193 00:14:27,660 --> 00:14:30,760 a appelé sa mère de façon inattendue pendant plus de dix ans. 194 00:14:35,220 --> 00:14:36,900 Frère... 195 00:14:39,600 --> 00:14:42,120 Quand je viens de découvrir, 196 00:14:42,120 --> 00:14:44,620 J'aimerais pouvoir la tuer. 197 00:14:46,860 --> 00:14:49,160 Mais ce que l'impératrice a dit est vrai. 198 00:14:49,160 --> 00:14:53,060 Après tout, elle m'a élevé pendant tant d'années, 199 00:14:54,400 --> 00:14:58,280 alors j'ai pensé après avoir atteint la majorité et prendre le pouvoir, 200 00:14:58,280 --> 00:15:01,400 Je la mettrais dans le palais frais pour vieillir. 201 00:15:01,400 --> 00:15:06,300 Mais elle ne changerait pas et veut de tout cœur me concurrencer pour le pouvoir. 202 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 Et maintenant, ose même faire des choses aussi absurdes! 203 00:15:10,880 --> 00:15:15,120 Même si je voulais lui pardonner, les dieux ne lui pardonneront pas! 204 00:15:16,320 --> 00:15:19,780 Votre Majesté, j'ai tout préparé. 205 00:15:21,660 --> 00:15:24,560 Je sais. 206 00:15:28,160 --> 00:15:30,700 L'Eastern Depot a un type de pilules empoisonnées qui prend effet après un certain temps. 207 00:15:30,700 --> 00:15:33,880 Cao Jixiang l'a nourri à cet esclave. 208 00:15:34,820 --> 00:15:37,860 Désormais, il sera votre subordonné. 209 00:15:38,740 --> 00:15:42,460 En cas de problème, laissez-le contacter le Eastern Depot. 210 00:15:44,720 --> 00:15:49,920 Frère, je sais que vous êtes en faveur du Eastern Depot, mais ... 211 00:15:53,570 --> 00:15:55,970 Je sais... 212 00:15:57,150 --> 00:15:59,890 ils vous ont fait mal ... 213 00:15:59,890 --> 00:16:03,380 mais c'était un malentendu. 214 00:16:03,380 --> 00:16:06,020 Wang Zhen est également loyal et honnête. 215 00:16:06,020 --> 00:16:09,580 Je pensais que vous agissiez indépendamment au nom de l'impératrice douairière. 216 00:16:10,260 --> 00:16:15,340 Je vais le punir sévèrement et lui faire des excuses sincères. 217 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 D'accord. 218 00:16:24,760 --> 00:16:29,560 Wang Meilin vous a définitivement laissé tresser son ruban de soie royal. Cette relation n'est pas ordinaire. 219 00:16:29,560 --> 00:16:34,420 Des gens du Eastern Depot ont suivi la voiture qu'elle conduisait lorsqu'elle vous a donné de la nourriture, alors ils ont découvert cet endroit. 220 00:16:38,300 --> 00:16:41,780 Êtes-vous ... enchantée par elle? 221 00:16:41,780 --> 00:16:45,120 Non non non, je n'oserais pas. 222 00:16:45,120 --> 00:16:49,480 Je me sens toujours coupable de l'avoir effrayée en lui demandant de nouer sa ceinture. 223 00:16:49,480 --> 00:16:52,220 Duke Wang n'est que le chien de tour de l'impératrice douairière. 224 00:16:52,220 --> 00:16:54,740 Il ne peut rien être bon. 225 00:16:54,740 --> 00:16:57,320 J'ai juste peur ... peur que ... 226 00:16:57,320 --> 00:16:58,660 ... vous êtes séduit par elle. 227 00:16:58,660 --> 00:17:00,200 Jamais! J'ai déjà- 228 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Déjà quoi? 229 00:17:11,280 --> 00:17:14,860 Vous devez donc déjà être tombé amoureux d'une beauté d'un ménage? 230 00:17:14,860 --> 00:17:17,960 Dis-moi qui est cette fille et je peux t'aider. 231 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 C'est bon, ça va. JE... 232 00:17:20,680 --> 00:17:23,120 Ne parlons pas de ça. 233 00:17:23,120 --> 00:17:25,180 Si l'impératrice douairière va faire quelque chose d'horrible, 234 00:17:25,180 --> 00:17:27,680 à part moi, elle aura probablement autre chose de prévu. 235 00:17:27,680 --> 00:17:30,260 Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un pour vérifier le ministère de la Défense, 236 00:17:30,260 --> 00:17:34,980 ainsi que le Bureau d'astronomie. Quoi qu'il en soit, vous devez être prêt à tout. 237 00:17:35,820 --> 00:17:41,700 Se détendre. Avant de sortir, j'ai déjà donné des instructions secrètes à Yu Dongyang. 238 00:17:41,700 --> 00:17:43,680 C'est un soulagement. 239 00:17:44,580 --> 00:17:47,100 Et maintenant, pouvez-vous me dire qui est cette beauté? 240 00:17:47,100 --> 00:17:48,620 Se dépêcher! Dîtes-moi! Ça va! 241 00:17:48,620 --> 00:17:49,920 Ça va! Se dépêcher! Dîtes-moi! 242 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 - De quelle famille vient-elle? Dites-moi pour que je puisse vous aider! -J'ai dit que je ne sais pas alors! 243 00:17:52,920 --> 00:17:54,340 Peu importe si vous ne les connaissez pas, 244 00:17:54,340 --> 00:17:57,600 dites-moi pour que je puisse vous aider. D'accord? 245 00:17:57,600 --> 00:17:59,240 Votre Majesté, comment est-ce? 246 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 Wang Zhen a tout préparé. 247 00:18:02,220 --> 00:18:06,000 Je sais que tu fais confiance à Wang Zhen, mais une si grande chose, tu l'as fait faire tout seul ... 248 00:18:06,000 --> 00:18:08,180 Pourquoi chacun de vous a-t-il une opinion contre Wang Zhen? 249 00:18:08,180 --> 00:18:11,540 Ne voyez-vous pas non plus, en ce moment autre que lui, à qui faire confiance? 250 00:18:11,540 --> 00:18:14,840 Ensuite, l'ancien homme d'État Cao et Fan Zhong peuvent également ... 251 00:18:14,840 --> 00:18:18,900 Tirer! J'ai oublié cela! 252 00:18:26,960 --> 00:18:30,900 Dans le passé, j'étais idiot. 253 00:18:30,900 --> 00:18:33,160 Monter. 254 00:18:33,160 --> 00:18:35,060 Merci mère. 255 00:18:35,620 --> 00:18:37,840 Ne pensez à rien de stupide. 256 00:18:37,840 --> 00:18:41,060 Je ne veux vraiment rien faire à l'empereur. 257 00:18:41,060 --> 00:18:45,080 C'est juste avec son comportement téméraire, 258 00:18:45,080 --> 00:18:47,480 Je pourrais aussi bien abandonner ma vie. 259 00:18:47,480 --> 00:18:51,560 La terre ne peut pas gérer son comportement. 260 00:18:51,560 --> 00:18:53,360 Votre Altesse chérit la terre, 261 00:18:53,360 --> 00:18:58,940 et je respecte cela sans condition, mais je suis jeune et je ne sais pas comment lutter contre cela. 262 00:18:58,940 --> 00:19:01,620 Je demande conseil à Votre Altesse. 263 00:19:03,200 --> 00:19:06,780 Ceci est une compilation de toutes les accusations portées contre l'empereur. 264 00:19:06,780 --> 00:19:10,460 Les fonctionnaires enverront le mémorial à une date choisie. 265 00:19:10,460 --> 00:19:13,280 Avec le tempérament de l'empereur 266 00:19:13,280 --> 00:19:16,220 il en décapitera probablement deux. 267 00:19:16,220 --> 00:19:19,700 Le moment venu, le royaume sera dans le chaos et vous recevrez un message de ma part. 268 00:19:19,700 --> 00:19:21,240 À ce moment-là, vous pourrez organiser une rébellion. 269 00:19:21,240 --> 00:19:24,140 Mais je n'ai pas de troupes. 270 00:19:24,140 --> 00:19:26,680 Vous n'avez pas à vous en préoccuper. 271 00:19:26,680 --> 00:19:30,920 Zhang Fu, le duc de Ying, contrôle l'armée centrale. 272 00:19:31,680 --> 00:19:35,000 Laisse-moi tout. 273 00:19:36,120 --> 00:19:39,200 S'il te plaît, laisse-moi le voir, maman. 274 00:19:54,460 --> 00:19:57,800 Mère, bien qu'il y ait dix-huit articles expliquant comment l'empereur a perdu la vertu, 275 00:19:57,800 --> 00:20:00,940 à mon avis, ce sont toutes des questions triviales. 276 00:20:00,940 --> 00:20:03,520 Si je dois organiser une rébellion pour ces raisons, 277 00:20:03,520 --> 00:20:08,380 Je serai accusé d'usurper le trône et les gens ne me traiteront pas comme leur empereur. 278 00:20:09,220 --> 00:20:11,740 Votre Altesse, ne vous inquiétez pas. 279 00:20:11,740 --> 00:20:14,260 L'impératrice douairière a ses propres plans. 280 00:20:14,260 --> 00:20:16,980 Comme le dit le proverbe, le gagnant régnera en tant que roi, tandis que le perdant sera réduit au vol. 281 00:20:16,980 --> 00:20:19,980 Alors tant que la personne assise sur le trône du dragon est toi 282 00:20:19,980 --> 00:20:24,200 alors que font les paysans? Ce n'est même pas important. 283 00:20:25,820 --> 00:20:30,160 Impératrice douairière, je comprends que vous pensiez au nom du Grand Ming 284 00:20:30,160 --> 00:20:34,040 en voulant éliminer l'Empereur, mais l'Empereur est encore jeune. 285 00:20:34,040 --> 00:20:37,920 Il a également été élevé et éduqué par vous. Même si maintenant il est un peu confus, 286 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 avec le temps et le soutien des Ming 287 00:20:40,640 --> 00:20:42,500 il doit se réveiller bientôt. 288 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 Si l'impératrice douairière élimine l'empereur dans une telle précipitation 289 00:20:45,500 --> 00:20:49,040 Je m'inquiète et les gens pourraient avoir du mal à comprendre. 290 00:20:49,040 --> 00:20:52,560 Et les bureaucrates seraient en désaccord. 291 00:20:54,560 --> 00:20:59,180 Ce que vous avez dit, je ne l'ai jamais considéré auparavant. 292 00:20:59,180 --> 00:21:03,260 C'est juste que plus j'endure, plus ils agissent imprudemment! 293 00:21:03,260 --> 00:21:05,860 Cela doit être dû à Wang Zhen et à ses subordonnés, qui essaient de semer la discorde à chaque occasion. 294 00:21:05,860 --> 00:21:08,600 Mère, j'ai grandi avec frère ensemble depuis que je suis petit. 295 00:21:08,600 --> 00:21:11,140 Je connais bien sa piété filiale envers vous. 296 00:21:11,140 --> 00:21:16,620 Si vous n'êtes pas satisfait, je suis prêt à rencontrer l'empereur et à le convaincre. 297 00:21:20,120 --> 00:21:24,020 Mère, je suis aussi de sang royal. 298 00:21:24,020 --> 00:21:27,160 Comment pourrais-je me sentir ambivalent quand le trône est juste devant moi? 299 00:21:27,160 --> 00:21:30,820 Je pense juste à toi et à l'avenir de la famille Zhu. 300 00:21:30,820 --> 00:21:33,840 Même si je dois passer du temps en prison, 301 00:21:33,840 --> 00:21:37,060 Je vous conseille de faire attention. 302 00:21:38,360 --> 00:21:43,260 Votre Altesse, l'impératrice douairière vous a déjà indiqué un chemin lumineux. 303 00:21:43,260 --> 00:21:46,640 J'espère que Votre Altesse se rendra compte de la situation actuelle et prendra la bonne décision. 304 00:21:46,640 --> 00:21:52,220 Votre Altesse, voulez-vous alors reconnaître un homme pitoyable qui attaque même son propre frère? 305 00:21:52,220 --> 00:21:55,060 - Votre Altesse!  - C'est assez. 306 00:21:56,280 --> 00:21:59,480 J'ai compris tout ce que vous avez dit. 307 00:21:59,480 --> 00:22:01,860 Rentrez chez vous avec Mei Ling pour l'instant. 308 00:22:01,860 --> 00:22:05,600 J'ai mes propres plans à ce sujet. 309 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 Oui. Je vais me congédier maintenant. 310 00:22:25,060 --> 00:22:29,360 Votre Altesse, il a juste peur de sa propre vie, alors il l'a délibérément dit. 311 00:22:29,360 --> 00:22:31,380 - Tu ne peux vraiment pas--  - C'est assez. 312 00:22:31,380 --> 00:22:33,100 Ne dis plus rien. 313 00:22:33,100 --> 00:22:36,660 Le Duke Ying compte, vous vous en occupez vous-même. 314 00:22:36,660 --> 00:22:38,320 Oui. 315 00:22:40,140 --> 00:22:42,280 je 316 00:22:42,840 --> 00:22:45,800 encore besoin de réfléchir un peu plus. 317 00:22:45,800 --> 00:22:48,720 Réfléchissez un peu ... 318 00:22:50,900 --> 00:22:54,440 N'avez-vous pas déjà accepté d'être un espion pour l'empereur? 319 00:22:54,440 --> 00:22:58,020 Alors pourquoi travaillez-vous avec l'impératrice douairière maintenant? 320 00:22:59,780 --> 00:23:02,420 Si l'impératrice douairière et l'empereur finissent vraiment au combat 321 00:23:02,420 --> 00:23:06,740 alors le sang coulera, et ce seront les gens qui souffriront. 322 00:23:07,980 --> 00:23:12,680 Mais en voyant l'impératrice douairière, elle ne semble pas si ferme. 323 00:23:12,680 --> 00:23:15,260 Elle a probablement été influencée par les bureaucrates rusés. 324 00:23:15,260 --> 00:23:18,760 Si je peux les convaincre de prendre du recul 325 00:23:18,760 --> 00:23:21,060 ce serait encore un exploit moral. 326 00:23:22,060 --> 00:23:26,620 Quoi qu'il arrive, vous n'avez plus besoin d'être confiné si étroitement maintenant! 327 00:23:27,760 --> 00:23:29,780 Ouais! 328 00:23:32,820 --> 00:23:35,220 De plus, Brother a déjà dit à Eastern Depot ses véritables intentions. 329 00:23:35,220 --> 00:23:38,460 Le peuple de Wang Zhen ne me causera plus de problèmes. 330 00:23:45,520 --> 00:23:47,360 Vous êtes en effet une personne libre maintenant! 331 00:23:47,360 --> 00:23:49,320 Pouvez-vous me transmettre un message? 332 00:23:49,320 --> 00:23:51,140 Oui! 333 00:23:57,800 --> 00:24:02,800 Mlle, je vais mettre ces cartes et ces lettres sur la table pour vous. 334 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 Qui les a envoyés? 335 00:24:10,540 --> 00:24:14,480 Celui-ci est de la deuxième fille du ménage Liu. 336 00:24:14,520 --> 00:24:16,860 En voici une de la quatrième fille du ménage Wang. 337 00:24:16,900 --> 00:24:19,040 - Et, - Oublie. 338 00:24:19,060 --> 00:24:22,100 Jetez tout. 339 00:24:22,100 --> 00:24:26,100 Si quelqu'un d'autre m'envoie une carte, dites-lui simplement 340 00:24:26,100 --> 00:24:29,800 que je suis récemment tombé très malade et que je ne peux pas quitter la maison. 341 00:24:32,800 --> 00:24:33,960 Oui, mademoiselle. 342 00:24:34,000 --> 00:24:37,600 Restez ici et reposez-vous. Je pars maintenant. 343 00:24:54,200 --> 00:24:57,000 L'abbesse Jingci m'a invité au couvent de Yongqing? 344 00:24:57,000 --> 00:25:00,900 C'est vrai. L'abbesse Jingci du couvent de Yongqing 345 00:25:00,900 --> 00:25:04,300 connaît votre incidence récente. 346 00:25:04,380 --> 00:25:07,490 Elle sait également que vous récupérez à la maison. 347 00:25:07,510 --> 00:25:10,550 C'est pourquoi elle a surtout écrit une lettre à ton père. 348 00:25:10,570 --> 00:25:14,790 disant que vous êtes une personne apparentée à Bouddha. 349 00:25:15,900 --> 00:25:19,800 Elle veut que tu ailles au couvent et que tu médites avec elle pendant un moment. 350 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 Je ne veux pas partir. Je veux juste rester à la maison. 351 00:25:22,900 --> 00:25:27,500 Votre père a déjà accepté son invitation et a préparé le palaquin pour vous. 352 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 J'avais un pack Zisu pour toi. 353 00:25:30,500 --> 00:25:35,000 Pourquoi ne vous rassurez-vous pas et n'y restez-vous pas un certain temps? 354 00:25:35,020 --> 00:25:36,860 Yunxian, 355 00:25:36,880 --> 00:25:40,940 Je sais que tu ne te sens pas bien. 356 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 Mais s'enfermer dans la maison n'est pas non plus la réponse. 357 00:25:43,900 --> 00:25:46,800 L'abbesse Jingci est une personne de haute moralité, 358 00:25:46,840 --> 00:25:51,020 Il est vraiment rare de recevoir une telle invitation. 359 00:25:51,040 --> 00:25:54,020 Quand vous y arrivez, quelle que soit la voie de Bouddha 360 00:25:54,020 --> 00:25:56,080 ou la voie mondaine, 361 00:25:56,100 --> 00:25:58,900 vous devez être capable d'apprendre beaucoup! 362 00:25:58,900 --> 00:26:00,500 Mais... 363 00:26:01,700 --> 00:26:03,200 Yuxian, 364 00:26:04,700 --> 00:26:06,880 il suffit de considérer cela comme m'aidant 365 00:26:06,900 --> 00:26:10,600 tenir une promesse, d'accord? 366 00:26:12,520 --> 00:26:14,020 Bien. 367 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 Mlle, connaissez-vous les antécédents de l'abbesse Jingci? 368 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Même si le couvent de Yongqing n'est pas grand, chaque fois que nous venons 369 00:26:23,000 --> 00:26:24,500 l'encens est particulièrement fort. (T / N: Zisu suggère que le couvent est prospère parce que beaucoup de gens doivent acheter de l'encens pour brûler.) 370 00:26:24,500 --> 00:26:26,860 De plus, en envoyant une lettre au Maître, 371 00:26:26,880 --> 00:26:29,100 elle a permis votre libération de la maison. 372 00:26:29,100 --> 00:26:32,600 Je ne suis pas sûr non plus. J'ai entendu ma marraine mentionner 373 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 que l'abbesse est liée en quelque sorte à la famille royale. 374 00:26:36,000 --> 00:26:39,300 Non seulement Jingci lui a été accordée par l'empereur précédent, 375 00:26:39,300 --> 00:26:43,500 même la plaque a été écrite personnellement par la défunte Grande Impératrice. 376 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Un si grand honneur. 377 00:26:45,500 --> 00:26:48,980 mais je pense juste qu'elle est assez gentille. 378 00:26:51,140 --> 00:26:52,700 Abbesse. 379 00:26:56,300 --> 00:26:59,700 Vous pouvez être complètement libre ici. 380 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 L'aile sud y est déjà rangée. 381 00:27:02,240 --> 00:27:04,080 Vous y restez. 382 00:27:04,900 --> 00:27:08,800 Je crains que vous n'ayez pas l'habitude de manger végétarien 383 00:27:08,860 --> 00:27:11,800 laissez simplement quelqu'un sortir et vous acheter quelque chose. 384 00:27:11,800 --> 00:27:15,380 Mais souvenez-vous, ne laissez personne voir. 385 00:27:15,380 --> 00:27:19,460 Comme ça, ça va? 386 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 C'est bien si vous avez Bouddha dans votre cœur. 387 00:27:22,200 --> 00:27:25,900 Ici, il n'y a pas beaucoup de règles. 388 00:27:28,400 --> 00:27:33,140 Alors, que dois-je faire pendant mon temps à méditer ici? 389 00:27:33,160 --> 00:27:36,900 À part la récitation du sutra, il n'y a pas beaucoup d'autres choses à faire. 390 00:27:36,920 --> 00:27:39,880 Mais si vous êtes vraiment libre, 391 00:27:39,880 --> 00:27:43,200 prenez soin des fleurs et des plantes du couvent. 392 00:27:46,540 --> 00:27:50,520 Si vous pouvez vraiment m'aider à faire d'autres choses, 393 00:27:50,520 --> 00:27:52,360 ce serait génial. 394 00:27:53,200 --> 00:27:57,300 Si Abbess a des instructions, Yunxian se conformera. 395 00:27:57,300 --> 00:28:00,100 -Vraiment? -Oui. 396 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 C'est génial. 397 00:28:02,000 --> 00:28:04,060 Attendez après le cours du soir, 398 00:28:04,060 --> 00:28:06,840 Je vais laisser Yuan Tong vous amener dans l'arrière-cour pour y jeter un œil. 399 00:28:06,900 --> 00:28:08,100 D'accord. 400 00:28:08,900 --> 00:28:10,800 Veuillez entrer. 401 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Veuillez entrer. 402 00:28:19,160 --> 00:28:23,560 Reposez-vous d'abord. C'est juste que cette pièce est un peu simple. 403 00:28:23,580 --> 00:28:27,440 Je crains que vous ayez besoin de temps pour vous habituer à vivre ici. 404 00:28:27,460 --> 00:28:28,980 C'est déjà très bien. 405 00:28:29,000 --> 00:28:31,680 Abbesse, merci. 406 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Zen 407 00:28:56,900 --> 00:28:59,520 Par ici s'il-vous-plait. 408 00:29:00,520 --> 00:29:02,900 Qu'est-ce que l'abbesse veut que je fasse pour l'aider? 409 00:29:02,920 --> 00:29:05,740 Bienfaiteur, vous le saurez quand vous le verrez. 410 00:29:05,760 --> 00:29:07,180 D'accord. 411 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 C'est ... comment est-ce devenu comme ça? 412 00:29:28,120 --> 00:29:30,580 C'est comme ça, bienfaiteur. Couvent de Yongqing 413 00:29:30,580 --> 00:29:33,820 a toujours hébergé des patients qui n'avaient pas d'argent pour payer les médecins. 414 00:29:33,840 --> 00:29:36,600 Mais celles que ces personnes ont contractées ne sont pas des maladies mineures. 415 00:29:36,600 --> 00:29:39,440 Notre médecine là-bas ne peut pas les guérir. 416 00:29:39,460 --> 00:29:42,240 Abbesse a dit, si tu veux 417 00:29:42,240 --> 00:29:44,720 s'il vous plaît aider à les voir. 418 00:29:45,480 --> 00:29:49,380 Mais j'ai déjà décidé de ne plus voir de patients. 419 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Maintenant, je ne lis même plus de textes médicaux. 420 00:29:51,020 --> 00:29:55,120 Abbess a dit, l'affaire concernant tante Luo et Madame Xu, 421 00:29:55,120 --> 00:29:56,470 elle sait tout. 422 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 Elle sympathise également avec votre sentiment de culpabilité, 423 00:30:00,000 --> 00:30:02,400 mais seulement à cause de ta conscience coupable 424 00:30:02,400 --> 00:30:04,700 vous abandonnez vos excellentes compétences médicales 425 00:30:04,790 --> 00:30:07,290 c'est vraiment dommage. 426 00:30:07,310 --> 00:30:09,170 Non. 427 00:30:10,070 --> 00:30:12,310 J'ai tué des gens. 428 00:30:12,330 --> 00:30:14,950 Je ne pouvais pas les guérir. 429 00:30:14,950 --> 00:30:16,750 Je n'ai pas cette compétence. 430 00:30:16,750 --> 00:30:19,770 L'abbesse a également dit, que vous traitiez ces personnes ou non, 431 00:30:19,800 --> 00:30:21,300 elle n'interférerait pas. 432 00:30:21,400 --> 00:30:23,300 C'est juste que si ces malades 433 00:30:23,330 --> 00:30:26,200 tombe malade en phase terminale parce que vous refusez d’aider. 434 00:30:26,250 --> 00:30:30,430 Quand ce moment viendra, ne vous sentirez-vous pas coupable? 435 00:30:43,090 --> 00:30:45,790 Jiejie, jiejie, êtes-vous médecin? 436 00:30:45,790 --> 00:30:48,630 Êtes-vous ici pour sauver grand-mère et moi? 437 00:30:50,430 --> 00:30:52,250 Je ne suis pas. 438 00:30:58,390 --> 00:31:02,590 Si je le savais plus tôt, je n'aurais pas dû vous enseigner la médecine dès le départ. 439 00:31:02,590 --> 00:31:07,430 Si elle n’étudiait pas la médecine sans autorisation, y aurait-il une catastrophe comme celle-ci? 440 00:31:07,430 --> 00:31:08,990 Si ces malades 441 00:31:09,000 --> 00:31:11,600 tombe malade en phase terminale parce que vous refusez d’aider. 442 00:31:11,610 --> 00:31:15,890 alors, le moment venu, ne vous sentirez-vous pas coupable? 443 00:32:09,500 --> 00:32:12,400 Non, je ne peux pas. 444 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 Je ne peux pas. 445 00:32:18,780 --> 00:32:21,060 Ne me force pas. 446 00:32:22,300 --> 00:32:24,200 Je ne peux pas. 447 00:32:26,300 --> 00:32:27,700 -Je ne peux pas ... -Hey. 448 00:32:29,140 --> 00:32:33,300 Je ne t'ai pas vu depuis quelques jours, tes tripes ont rétréci comme ça. 449 00:32:33,320 --> 00:32:35,040 Zheng Qi 450 00:32:36,040 --> 00:32:38,220 Pourquoi es-tu ici? 451 00:32:38,240 --> 00:32:41,560 J'ai entendu dire que quelqu'un était enfermé en prison 452 00:32:41,600 --> 00:32:44,780 et effrayé par son esprit, alors je suis venu voir de quoi il s'agissait. 453 00:32:44,800 --> 00:32:48,100 Qui aurait pensé que c'était vraiment comme ça? 454 00:32:48,100 --> 00:32:50,700 Qui a peur de son esprit? 455 00:32:50,700 --> 00:32:53,200 Ne dis pas de bêtises! 456 00:32:53,220 --> 00:32:55,360 Qui parle de bêtises? 457 00:32:55,380 --> 00:32:58,440 Qui a dit avant qu'elle ait le sens de la justice 458 00:32:58,480 --> 00:33:01,180 en voyant les injustices voulaient aller les sauver? 459 00:33:01,200 --> 00:33:04,600 Maintenant, vous avez rencontré quelque chose de petit et vous êtes devenu comme ça. 460 00:33:05,400 --> 00:33:09,200 "Tu m'as fait peur, ne me force pas." C'est risible. 461 00:33:09,200 --> 00:33:12,600 Comment pourrait-il s'agir de petites choses? 462 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 J'ai tué deux personnes! 463 00:33:16,700 --> 00:33:18,800 Je suis coupable. 464 00:33:21,600 --> 00:33:24,500 J'ai peur de faire du mal aux autres, 465 00:33:24,560 --> 00:33:27,820 donc je ne vais pas aider. 466 00:33:36,260 --> 00:33:37,940 Mais tu as tué deux personnes 467 00:33:37,940 --> 00:33:40,120 et est devenu comme ça. 468 00:33:40,160 --> 00:33:42,460 Si demain sept, huit personnes meurent ici, 469 00:33:42,500 --> 00:33:45,060 tu vas pleurer à mort, toi! 470 00:33:49,500 --> 00:33:50,900 Où allez-vous? 471 00:33:50,900 --> 00:33:53,700 Je ne veux pas rester ici. Je veux aller a la maison! 472 00:33:53,720 --> 00:33:55,360 De quoi rentrer à la maison! 473 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 Tu as peur de les voir mourir, hein? 474 00:33:57,620 --> 00:34:00,600 Non, vous n'osez pas les traiter. 475 00:34:00,620 --> 00:34:02,800 Ne me fais pas de conneries avec cette merde de médecin compatissant. 476 00:34:02,800 --> 00:34:06,800 Je vois que tu n'as pas de cran. Vous êtes un lâche! 477 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Je ne suis pas... 478 00:34:09,500 --> 00:34:12,100 Je ne suis pas! Laisse-moi! 479 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 -Viens avec moi! -Laisse-moi! 480 00:34:14,300 --> 00:34:16,600 -Allons y! 481 00:34:16,600 --> 00:34:19,100 Regardez-les bien pour moi! 482 00:34:37,200 --> 00:34:40,500 Ma sœur, je vais vous aider. 483 00:34:42,000 --> 00:34:43,600 Avez-vous vu? 484 00:34:43,600 --> 00:34:46,500 Quelqu'un a donné naissance à un enfant malade, mais elle sait vous aider. 485 00:34:46,500 --> 00:34:49,900 Mais vous, vous pouvez seulement dire que vous ne ferez rien. 486 00:34:49,900 --> 00:34:51,700 La dernière fois que tu m'as dit 487 00:34:51,700 --> 00:34:54,400 vous ne voulez pas être dans la même voiture avec quelqu'un comme moi. 488 00:34:54,400 --> 00:34:58,300 Maintenant, je vous renvoie ces mots. Ce genre de personne qui voit des gens mourir et ne les sauvera pas, 489 00:34:58,300 --> 00:35:00,400 Je ne veux pas être vu dans une telle entreprise. 490 00:35:01,900 --> 00:35:04,900 Zheng Qi. Zheng Qi, tu reviens! 491 00:35:04,920 --> 00:35:08,740 Reviens! Reviens! 492 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Jiejie, jiejie, ne pleure pas. 493 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Jiejie, je vais te donner des bonbons. 494 00:35:28,600 --> 00:35:30,380 Après l'avoir mangé, ce ne sera pas douloureux. 495 00:35:31,200 --> 00:35:33,020 Je n'en veux pas. 496 00:35:41,800 --> 00:35:46,700 Je vais te donner mon bonbon. Après l'avoir mangé, ce ne sera pas douloureux. 497 00:36:36,200 --> 00:36:38,900 Zisu, regarde le feu. 498 00:36:42,700 --> 00:36:44,100 Ici. 499 00:36:54,500 --> 00:36:57,600 Vous souffrez d'une plaie due au réchauffement intérieur. 500 00:36:57,600 --> 00:37:00,600 Je vais le recouvrir de poudre de noix de galle. Vous récupérerez bientôt. 501 00:37:00,660 --> 00:37:02,980 Mais tu dois te souvenir, pendant deux jours 502 00:37:03,000 --> 00:37:07,800 ne mangez pas d'oignons verts et d'ail. Ne touchez pas non plus le riz gluant. 503 00:37:17,700 --> 00:37:20,900 Mon oncle, votre hydropisie abdominale a baissé d'un lt. 504 00:37:20,900 --> 00:37:23,100 Prenez des médicaments pendant quelques jours de plus et tout ira bien. 505 00:37:23,100 --> 00:37:24,500 Je vous remercie. 506 00:37:24,500 --> 00:37:27,300 Mlle, vous devez nourrir le médicament. 507 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 Ici, mon oncle, je vais vous aider à vous lever. 508 00:37:31,300 --> 00:37:33,200 Laisse moi faire. 509 00:37:34,900 --> 00:37:36,500 Je vous remercie. 510 00:37:41,700 --> 00:37:42,880 Dieu merci. 511 00:37:42,880 --> 00:37:45,900 Madame, vous y avez enfin réfléchi? 512 00:37:46,800 --> 00:37:49,700 Il n'y a rien à penser. 513 00:37:49,700 --> 00:37:52,100 Je ne peux pas ne pas sauver les gens qui meurent. 514 00:37:53,700 --> 00:37:55,600 Amitabha. 515 00:37:57,000 --> 00:37:58,460 Abbesse. 516 00:37:58,480 --> 00:38:02,440 Votre gentillesse est une vertu. 517 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 Lady Hang 518 00:38:03,900 --> 00:38:07,100 vous avez été occupé, vous devez être fatigué. 519 00:38:07,100 --> 00:38:09,600 Pourquoi ne vous reposez-vous pas un peu. 520 00:38:09,600 --> 00:38:12,300 Zhitong, Yuantong, aidez-les. 521 00:38:12,300 --> 00:38:14,400 -Oui. - Grand-mère, ça ne fera pas mal une fois que vous aurez bu le médicament. 522 00:38:14,400 --> 00:38:17,700 -Dame Hang, viens avec moi. -Oui. 523 00:38:22,420 --> 00:38:25,060 Si vous voulez boire du bon thé, cette première coulée 524 00:38:25,100 --> 00:38:27,400 doit être chauffé au plus chaud. 525 00:38:28,160 --> 00:38:30,680 Tournez un peu la tasse. 526 00:38:36,920 --> 00:38:40,660 De cette façon, les feuilles de thé continueront de se développer. 527 00:38:40,680 --> 00:38:43,700 Ensuite, nous ajoutons le deuxième lot d'eau. 528 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 Le deuxième lot de thé sera rafraîchissant 529 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 et ne sera plus amer. 530 00:38:59,800 --> 00:39:00,700 Ici. 531 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 Regardez. 532 00:39:12,700 --> 00:39:16,400 C'est vraiment un parfum d'orchidée. 533 00:39:24,040 --> 00:39:25,600 Abbesse 534 00:39:26,580 --> 00:39:29,820 Je veux rencontrer Zheng Qi. 535 00:39:31,180 --> 00:39:33,480 Pourquoi veux-tu le rencontrer? 536 00:39:34,800 --> 00:39:37,100 Je veux le remercier. 537 00:39:37,780 --> 00:39:41,420 Je sais qu'il m'aidait hier. 538 00:39:43,760 --> 00:39:47,760 Vous ne lui reprochez pas de vous avoir crié dessus? 539 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 Il est juste dehors. 540 00:40:10,900 --> 00:40:13,900 -Zheng Qi! -Quoi de neuf? 541 00:40:17,700 --> 00:40:19,500 Arrête de faire semblant. 542 00:40:19,500 --> 00:40:22,600 Vous êtes resté ici juste pour attendre que je vous dise merci. 543 00:40:22,700 --> 00:40:26,400 Fou. Pourquoi devrais-je m'en soucier? 544 00:40:26,400 --> 00:40:28,240 Maintenant quoi? 545 00:40:31,440 --> 00:40:33,000 Je vous remercie. 546 00:40:33,800 --> 00:40:36,700 Hier, sans la façon dont tu m'as poussé 547 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 Je n'aurais pas pensé clairement même maintenant. 548 00:40:39,100 --> 00:40:42,200 L'abbesse m'a dit tant de choses pour me guider 549 00:40:42,200 --> 00:40:44,300 à cause de vous, ai-je raison? 550 00:40:44,400 --> 00:40:46,780 C'est d'accord. Ne soyez pas si poli. 551 00:40:46,800 --> 00:40:48,700 Considérez simplement que je l'ai fait par commodité. 552 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 Et pensez-y comme des excuses 553 00:40:51,380 --> 00:40:53,320 pendant ce temps, je vous ai laissé dans cette voiture. 554 00:40:53,320 --> 00:40:56,180 Vous ... si vous aidez quelqu'un, aidez-le. 555 00:40:56,220 --> 00:40:59,360 Pourquoi devez-vous toujours faire semblant de ne pas vous en soucier? 556 00:40:59,400 --> 00:41:02,300 Si quelqu'un devait se tromper, quelle en serait la gravité? 557 00:41:02,320 --> 00:41:05,140 Je me fiche de la façon dont les gens me voient. 558 00:41:05,200 --> 00:41:07,400 Tu es de mauvaise humeur. 559 00:41:07,400 --> 00:41:10,200 Mais vous êtes en fait une assez bonne personne. 560 00:41:11,780 --> 00:41:16,820 Quelle? Voulez-vous vous donner à moi parce que je vous ai sauvé? 561 00:41:16,860 --> 00:41:19,420 Pourquoi me regardes-tu? Les scripts dramatiques sont écrits comme ceci. 562 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 Une beauté est troublée et un savant la sauve, 563 00:41:21,800 --> 00:41:24,500 conduisant à un destin parfait entre les deux. 564 00:41:24,500 --> 00:41:26,700 N'est-ce pas la norme? 565 00:41:26,700 --> 00:41:28,500 Hé, hé, qu'est-ce que tu fais? 566 00:41:28,500 --> 00:41:29,860 Qui vous a laissé dire des bêtises!? 567 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 Je n'en dirai pas plus. 568 00:41:40,380 --> 00:41:41,960 Je vous demande, 569 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 le temps que je sois sorti indemne de l'affaire, 570 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 avez-vous aidé aussi? 571 00:41:47,980 --> 00:41:49,580 Non. 572 00:41:51,500 --> 00:41:55,300 Arrête de me mentir. Je sais déjà tout. 573 00:41:55,300 --> 00:41:57,600 Est-ce Zisu ou Abbesse qui vous l'a dit? 574 00:41:57,620 --> 00:41:59,800 Merde, il n'y a pas une seule bouche fermée. 575 00:41:59,820 --> 00:42:01,700 Zi Su le savait aussi!? 576 00:42:01,720 --> 00:42:03,980 Cette fille! Elle m'a gardé dans le noir pendant si longtemps. 577 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Si Zi Su ne vous l'avait pas dit, qui l'a fait? 578 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 Je l'ai deviné ... 579 00:42:10,020 --> 00:42:12,920 Shi Tai ne s'implique pas ... 580 00:42:12,960 --> 00:42:15,540 cette fois, elle a consacré tant d'efforts à essayer de me faire venir au couvent de Yongqing, 581 00:42:15,540 --> 00:42:17,700 a dû être aussi à cause de vous. 582 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 De plus, elle est amie avec la famille royale. 583 00:42:20,740 --> 00:42:22,180 Tu es son neveu, 584 00:42:22,200 --> 00:42:26,480 et soudain Wang Eunuch est venu aider. c'était tellement pratique. 585 00:42:28,500 --> 00:42:30,300 Je vois que tu es assez intelligent. 586 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 Pourquoi es-tu si obstiné? 587 00:42:32,440 --> 00:42:35,420 Je ne suis plus! 588 00:42:35,460 --> 00:42:37,240 J'ai réfléchi. 589 00:42:37,260 --> 00:42:39,440 Je ne peux que guérir plus de gens 590 00:42:39,500 --> 00:42:42,900 pour compenser mes fautes précédentes. 591 00:42:42,900 --> 00:42:45,700 Tante Luo est morte à cause de moi 592 00:42:45,700 --> 00:42:50,200 même si je passe toute ma vie, je dois venger sa mort. 593 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Ne t'embête pas. 594 00:42:52,300 --> 00:42:54,500 Ce type nommé Xu, je vais m'occuper de lui. 595 00:42:54,500 --> 00:42:56,800 Non! Ce n'est pas nécessaire. 596 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 Pourquoi? 597 00:42:58,120 --> 00:43:00,460 Je sais que tu fais ça pour mon bien. 598 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Shi Tai a dit que votre famille est un célèbre saleur de la ville, 599 00:43:04,200 --> 00:43:07,500 mais par rapport à Xu Shi Lang, vous êtes toujours à un niveau inférieur. 600 00:43:07,500 --> 00:43:11,200 Si vous rencontrez des problèmes, vous aurez certainement besoin de Wang Eunuch. 601 00:43:11,200 --> 00:43:13,200 Mais il est toujours courtisan. 602 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Il vaut toujours mieux se distancier de lui. 603 00:43:15,400 --> 00:43:18,300 - Ou--  - Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens du tribunal? 604 00:43:18,400 --> 00:43:20,700 Si ce n'était pas pour les gens du tribunal, seriez-vous en mesure de sortir? 605 00:43:20,760 --> 00:43:22,560 Je fais ça pour ton bien! 606 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 Le Dépôt de l'Est a une terrible réputation. 607 00:43:24,600 --> 00:43:28,900 Ils causent toutes sortes de problèmes à l'extérieur, et nous ne savons pas combien de sang innocent ils ont répandu. 608 00:43:28,900 --> 00:43:31,900 Pourquoi l'empereur doit-il se livrer à tant de plaisir? 609 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 Pas étonnant que l'impératrice douairière ne puisse pas rester tranquille et règne toujours derrière un rideau. 610 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 Mais reste 611 00:43:37,200 --> 00:43:39,100 L'autorité dirigeante sera entre les mains de l'empereur. 612 00:43:39,160 --> 00:43:42,080 Juste peur que dans moins de quelques jours il y ait un grand chaos. 613 00:43:42,900 --> 00:43:46,300 Après avoir entendu vos paroles, l'empereur doit être vraiment bête. 614 00:43:46,300 --> 00:43:49,300 et un tel salaud, non? 615 00:43:49,300 --> 00:43:51,900 Où pensiez-vous que votre bonne réputation vous mènerait? 616 00:43:51,900 --> 00:43:53,100 Cette occupation que vous faites, 617 00:43:53,100 --> 00:43:54,800 pratiquer la médecine, tuer des gens et rédiger des ordonnances au hasard partout. 618 00:43:54,840 --> 00:43:57,460 Il y a des rumeurs qui abondent dans la capitale. 619 00:43:57,500 --> 00:44:00,300 À mon avis, 620 00:44:00,300 --> 00:44:02,800 même les filles des maisons closes regarderont les gens comme vous. 621 00:44:02,820 --> 00:44:04,380 Pourquoi tu me regardes fixement?! 622 00:44:04,400 --> 00:44:07,420 Hé, je vous ai fait sortir et vous me dérangez! 623 00:44:07,460 --> 00:44:10,860 Une jeune femme, qui ne comprend même pas les affaires du palais, ne prend pas la peine de cracher des bêtises. 624 00:44:10,860 --> 00:44:12,900 Qu'est-ce que tu sais? 625 00:44:13,900 --> 00:44:15,400 Ça ne fait rien. 626 00:44:16,900 --> 00:44:19,400 Imaginez que je ne suis même pas venu aujourd'hui. 627 00:44:24,800 --> 00:44:27,500 Comment ne pouvais-je pas contrôler ma propre bouche! 628 00:44:31,000 --> 00:44:38,500 ♫ Je pensais que l'hiver avait toujours été aussi froid, ♫ 629 00:44:38,500 --> 00:44:46,100 ♫ sans rapport avec mon obsession obstinée ♫ 630 00:44:46,100 --> 00:44:52,600 ♫ Si la neige abondante a tout gelé ♫ 631 00:44:52,600 --> 00:45:01,000 ♫ J'attendrai au début, en attendant que vous apparaissiez. ♫ 632 00:45:01,060 --> 00:45:04,640 ♫ Peut-être que nos vœux changeront, tout comme les temps ♫ 633 00:45:04,640 --> 00:45:08,160 ♫ comme le sera le temps ♫ 634 00:45:08,180 --> 00:45:12,020 ♫ Constante, mais en constante évolution ♫ 635 00:45:12,040 --> 00:45:16,040 ♫ même si le monde change ♫ 636 00:45:16,040 --> 00:45:19,740 ♫ Même si mon teint vieillit avec le temps, ♫ 637 00:45:19,760 --> 00:45:23,500 ♫ Je suis toujours le jeune en blanc ♫ 638 00:45:23,500 --> 00:45:33,800 ♫ jusqu'au jour de mon retour pour te rencontrer ♫ 639 00:45:35,420 --> 00:45:42,160 ♫ Quand ce jour arrivera, nous retournerons dans des endroits familiers ♫ 640 00:45:42,200 --> 00:45:44,840 ♫ Apprécier le monde coloré ♫ 641 00:45:44,840 --> 00:45:50,400 ♫ et regarder la lumière danser sur ton visage ♫ 642 00:45:50,400 --> 00:45:56,300 ♫ Quand ce jour arrivera, nous reviendrons sur les premières chutes de neige ♫ 643 00:45:56,300 --> 00:46:05,000 ♫ Oubliant nos obsessions et le passé que nous avons perdu. ♫ 644 00:46:05,020 --> 00:46:08,540 ♫ Même si mon teint vieillit avec le temps, ♫ 645 00:46:08,560 --> 00:46:12,220 ♫ Je suis toujours le jeune en blanc ♫ 646 00:46:12,220 --> 00:46:16,040 ♫ jusqu'au jour ♫ 647 00:46:16,100 --> 00:46:23,900 ♫ Je reviens à ta rencontre ♫ 56683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.