All language subtitles for The.Green.Man.1956.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 Ah, school days. 2 00:02:34,167 --> 00:02:36,334 The happiest days of one's life. 3 00:02:37,042 --> 00:02:40,542 I was a carefree, innocent lad in those far-off times. 4 00:02:41,626 --> 00:02:44,667 Only one thing clouded my youthful spirits: 5 00:02:45,709 --> 00:02:48,667 my abominable headmaster. 6 00:02:49,501 --> 00:02:52,917 Really, all I did was to put an electric charge in his fountain pen 7 00:02:53,001 --> 00:02:54,542 and an explosive in the inkpot. 8 00:02:54,626 --> 00:02:57,167 I honestly only intended to humiliate him. 9 00:03:01,542 --> 00:03:03,709 However, that got rid of him, 10 00:03:03,792 --> 00:03:07,792 and it also disposed of any doubts I may have had about my true vocation. 11 00:03:08,792 --> 00:03:12,126 Connoisseurs will no doubt recall my first triumph: 12 00:03:13,167 --> 00:03:15,251 the affair of Alfred Hagenheim. 13 00:03:15,334 --> 00:03:18,167 It is my proud privilege, gentlemen, 14 00:03:18,251 --> 00:03:23,334 to announce a dividend of 150% 15 00:03:23,667 --> 00:03:25,376 on the ordinary shares. 16 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Bravo! 17 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Bravo! 18 00:03:46,126 --> 00:03:47,126 Bravo! 19 00:03:52,167 --> 00:03:55,334 After that, I went from strength to strength, 20 00:03:55,417 --> 00:03:58,042 but I always applied one rigid principle. 21 00:03:58,626 --> 00:04:02,334 I only accepted assignments against the so-called great: 22 00:04:02,917 --> 00:04:06,709 those overblown balloons who just cry out to be popped. 23 00:04:07,376 --> 00:04:10,626 I was glad to offer myself as a humble pin, 24 00:04:10,959 --> 00:04:12,417 at a reasonable price. 25 00:04:28,876 --> 00:04:31,376 Everyone blamed the referee, of course. 26 00:04:32,001 --> 00:04:34,876 In fact, the more self-important my victims were, 27 00:04:34,959 --> 00:04:39,959 the greater my joy, so to speak, in making the punishment fit the crime, 28 00:04:40,584 --> 00:04:44,917 And in 1939, I achieved my supreme masterpiece. 29 00:04:50,584 --> 00:04:55,417 On the duration of the war, I retired. The competition was too fierce. 30 00:04:56,126 --> 00:04:59,959 I became a clockmaker, happily restoring antique clocks 31 00:05:00,042 --> 00:05:03,667 until, one day, through an exiled friend from the Levent, 32 00:05:03,751 --> 00:05:08,167 I obtained what promised to be a most exhilarating assignment. 33 00:05:09,001 --> 00:05:15,584 Sir Gregory Upshott, Bart. Merchant, banker, and politician. 34 00:05:19,167 --> 00:05:22,959 I spent, I suppose, some of the best years of my life in the Middle East, 35 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 a great many of them in the territory 36 00:05:24,917 --> 00:05:26,792 which is the object of my forthcoming visit. 37 00:05:27,917 --> 00:05:30,042 As a youthful Orientalist... 38 00:05:30,126 --> 00:05:33,667 How boring these public figures usually are. 39 00:05:34,001 --> 00:05:36,167 I could scarcely have managed to keep awake at all 40 00:05:36,251 --> 00:05:37,959 but for the knowledge that I was listening. 41 00:05:38,042 --> 00:05:40,959 These certain parties in the Middle East were determined 42 00:05:41,042 --> 00:05:45,542 that Sir Gregory should never, never get there. 43 00:05:45,876 --> 00:05:48,501 If the right kind of investment 44 00:05:48,584 --> 00:05:51,626 can buttress the forces of law and order there, 45 00:05:52,167 --> 00:05:55,709 then I shall return home a happy man, perhaps to retire. 46 00:05:55,792 --> 00:05:57,501 - No, no. - Yes, yes. 47 00:05:57,584 --> 00:05:58,876 -No. -Yes. 48 00:05:58,959 --> 00:06:01,376 To retire, to disappear, 49 00:06:02,001 --> 00:06:05,376 this time, finally, from the public scene. 50 00:06:06,542 --> 00:06:09,584 If I can help to bring about a new settlement... 51 00:06:11,876 --> 00:06:14,417 -Hello. Everything all right? -All right, Mr Margate. 52 00:06:14,501 --> 00:06:16,042 -Thirty bob, all told. -Thank you. 53 00:06:16,126 --> 00:06:18,709 I played it back. The quality's okay. 54 00:06:19,084 --> 00:06:22,042 -Dull speaker though, isn't he? -Yes, he is a bit, isn't he? 55 00:06:22,126 --> 00:06:25,751 Now that there's a lot in here to interest my Middle East customers. Goodbye. 56 00:06:25,834 --> 00:06:27,209 Goodbye, Mr Margate. 57 00:06:28,751 --> 00:06:31,751 Next, for the final call on Marigold. 58 00:06:32,334 --> 00:06:34,334 Marigold was Sir Gregory's secretary. 59 00:06:34,667 --> 00:06:37,542 At the cost of a small bag of breadcrumbs, 60 00:06:37,626 --> 00:06:39,709 I had contrived a scrape acquaintance with her 61 00:06:39,792 --> 00:06:42,042 while feeding the ducks in St James' Park. 62 00:06:53,417 --> 00:06:55,751 Ah, dear Marigold, 63 00:06:55,834 --> 00:06:58,584 spinning dizzily from my masterful approach, 64 00:06:58,667 --> 00:07:02,167 had already told me that Sir Gregory was slipping off that weekend 65 00:07:02,251 --> 00:07:05,334 to a hotel called The Green Man at Newcliffe, 66 00:07:05,709 --> 00:07:08,084 and that he would not be unaccompanied. 67 00:07:08,876 --> 00:07:12,084 It only remained for me to garner the last-minute details. 68 00:07:12,584 --> 00:07:15,667 Oh, Harry! It's an engagement ring. 69 00:07:16,251 --> 00:07:18,084 Oh, it's beautiful. 70 00:07:18,792 --> 00:07:20,501 -Permit me, my dear. -Oh! 71 00:07:21,042 --> 00:07:22,334 Oh, I can hardly believe it. 72 00:07:22,917 --> 00:07:26,792 Just think, in three weeks' time, I shall be Mrs Hastings. 73 00:07:28,667 --> 00:07:31,042 Mrs Harry Hastings. 74 00:07:32,626 --> 00:07:36,292 She had a sharp eye for scandal, and I had no difficulty at all 75 00:07:36,376 --> 00:07:39,626 in obtaining the final details of Sir Gregory's movements 76 00:07:39,709 --> 00:07:42,751 from then until his departure for The Green Man. 77 00:07:45,876 --> 00:07:48,001 I've spotted her. 78 00:07:48,084 --> 00:07:49,501 -Which one? -The fourth from the left. 79 00:07:51,376 --> 00:07:53,959 That's right. That's Joan. How did you guess? 80 00:07:54,042 --> 00:07:56,209 I'd know Sir Gregory's type anywhere. 81 00:07:56,501 --> 00:07:58,876 And he's picking it up in Tooting on his way down there. 82 00:07:58,959 --> 00:08:00,209 Outside Woolworth at 7:00. 83 00:08:00,292 --> 00:08:02,334 Oh, no, not outside Woolworth at 7:00. 84 00:08:02,417 --> 00:08:05,209 How on earth do you find out these things? 85 00:08:05,292 --> 00:08:08,167 Well, I can't shut my eyes and ears to everything, can I? 86 00:08:09,542 --> 00:08:11,376 Sir Gregory's back. I'll have to go. 87 00:08:14,084 --> 00:08:15,459 -Tomorrow. -Yes, tomorrow. 88 00:09:52,792 --> 00:09:53,792 Hello, Mrs Bostock. 89 00:09:53,876 --> 00:09:55,792 Mr Hastings, the police sergeant's here, sir. 90 00:09:55,876 --> 00:09:57,959 -Eh? -Sergeant Bassett, sir. 91 00:09:58,542 --> 00:10:00,376 Of course, this is Friday. 92 00:10:00,459 --> 00:10:02,792 I'd forgotten all about him. Is he... 93 00:10:02,876 --> 00:10:05,001 -Yes, I put him in there, sir. -Is McKechnie still here? 94 00:10:05,084 --> 00:10:07,917 He's been here since lunchtime working on that magistrate's clock. 95 00:10:08,001 --> 00:10:10,042 Ah, yes, that magistrate's clock. 96 00:10:11,959 --> 00:10:13,667 -Hello, Sergeant. -Good evening, sir. 97 00:10:13,751 --> 00:10:16,417 -Look, I hope I haven't kept you waiting. -Ah, you've not kept me waiting, sir. 98 00:10:16,501 --> 00:10:18,167 I just want a quick word with my mechanic, 99 00:10:18,251 --> 00:10:21,292 so by the time you've put out the board and set out the men, I'll be with you. 100 00:10:22,501 --> 00:10:23,792 -How are you? -Fine, thank you, sir. 101 00:10:23,876 --> 00:10:25,251 Good, good. I'll be with you in a moment. 102 00:10:29,376 --> 00:10:31,292 I thought you'd have finished that hours ago. 103 00:10:31,376 --> 00:10:32,376 It takes time. 104 00:10:32,459 --> 00:10:34,542 Nobody's going to look at it through a microscope. 105 00:10:34,626 --> 00:10:37,084 Anything that's worth doing is worth doing well. 106 00:10:37,167 --> 00:10:42,334 You know, it's that fearsome combination of eager beaver and Scots non-conformist 107 00:10:42,751 --> 00:10:45,167 that makes your company so hard to bear, Angus. 108 00:10:45,251 --> 00:10:47,751 We won't have to put up with each other much longer. 109 00:10:47,834 --> 00:10:49,626 Here, protect the machine, 110 00:10:49,709 --> 00:10:52,334 and I'll be back to time it as soon as I get rid of Sergeant Bassett. 111 00:10:52,417 --> 00:10:54,001 You've not got him here tonight? 112 00:10:54,084 --> 00:10:55,084 Well, as a matter of fact, I have. 113 00:10:55,167 --> 00:10:56,834 To tell you the truth, I forgot all about him. 114 00:10:56,917 --> 00:11:00,042 But to calm your fears, Angus, I'll let him checkmate me in five minutes. 115 00:11:05,167 --> 00:11:06,709 Right, Sergeant. 116 00:11:09,417 --> 00:11:12,209 Yes, of course. You're white this time, aren't you? 117 00:11:12,292 --> 00:11:13,417 Yes, sir. 118 00:11:13,501 --> 00:11:14,626 Let me see. 119 00:11:17,834 --> 00:11:18,834 Right. 120 00:11:31,251 --> 00:11:32,251 Sorry, Sergeant. 121 00:11:33,626 --> 00:11:35,084 - Hello? - Harry? 122 00:11:35,626 --> 00:11:36,876 I must see you at once. 123 00:11:38,501 --> 00:11:39,792 Oh, must you? 124 00:11:40,709 --> 00:11:42,667 Look, just hold on a minute, will you? 125 00:11:44,292 --> 00:11:45,917 Harry? Harry! 126 00:11:46,334 --> 00:11:47,792 Sergeant. 127 00:11:47,876 --> 00:11:50,292 It's a darling old menace of an aunt of mine. 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,251 She's in a terrible flap because-- 129 00:11:52,334 --> 00:11:55,167 I think I better talk to her upstairs. Please excuse me. 130 00:11:55,251 --> 00:11:56,334 Don't mind me, sir. 131 00:12:02,584 --> 00:12:05,292 Just hold on the merest jiffy, my dear, and I'll be with you. 132 00:12:05,751 --> 00:12:08,292 Harry-- Harry? 133 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 Harry? 134 00:12:12,542 --> 00:12:14,626 -Oh, dear, dear. Oh, yes. -Harry? Harry? 135 00:12:16,501 --> 00:12:18,292 Yes, this is what she wants. 136 00:12:18,376 --> 00:12:19,917 Have you moved, Sergeant? Yes, I see you have. 137 00:12:20,001 --> 00:12:21,626 Well, there's something for you to think about. 138 00:12:21,709 --> 00:12:22,834 I won't be a moment. 139 00:12:24,417 --> 00:12:26,876 Harry? Harry! 140 00:12:30,376 --> 00:12:32,876 -Harry! -Now, then, my dear. 141 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 I want you to tell me why you were making notes about-- 142 00:12:35,751 --> 00:12:37,667 about Sir Gregory's movements tonight. 143 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 What? 144 00:12:40,042 --> 00:12:42,626 What was that, my love? I-- I don't quite follow. 145 00:12:43,042 --> 00:12:46,501 There happened to be a loose carbon amongst the typing paper 146 00:12:46,584 --> 00:12:47,667 and it came through. 147 00:12:48,959 --> 00:12:53,209 What? Came through? One moment, my heart's delight. 148 00:12:54,042 --> 00:12:55,084 Harry! 149 00:12:56,126 --> 00:12:57,209 Harry, tell me. 150 00:13:00,292 --> 00:13:01,292 Harry! 151 00:13:02,334 --> 00:13:04,834 Yes, my love. Now, what were you saying? 152 00:13:05,417 --> 00:13:07,209 I've got the copy in my hand now. 153 00:13:07,876 --> 00:13:10,209 Yes, so have-- Have you really? 154 00:13:10,292 --> 00:13:12,917 I can't help thinking, ever since we first met... 155 00:13:14,209 --> 00:13:16,042 you've been pumping me about Sir Gregory. 156 00:13:16,126 --> 00:13:18,876 Listen, my angel heart, you're being fanciful. 157 00:13:18,959 --> 00:13:21,042 Why on earth should I want to do a thing like that? 158 00:13:21,459 --> 00:13:24,459 It's been happening ever since that first day in St James' Park 159 00:13:24,542 --> 00:13:26,334 when my breadcrumbs ran out. 160 00:13:26,417 --> 00:13:27,959 Light of my heart, 161 00:13:28,042 --> 00:13:31,167 how can you say a thing like that and in a tone like that? 162 00:13:31,542 --> 00:13:34,001 I was delighted when your breadcrumbs ran out 163 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 because it gave me an opportunity of talking to you, Marigold. 164 00:13:37,709 --> 00:13:40,251 Then why did you make those notes about Sir Gregory? 165 00:13:40,667 --> 00:13:42,917 There is an explanation. 166 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 Well, what? 167 00:13:44,167 --> 00:13:46,251 Hmm... 168 00:13:46,334 --> 00:13:48,834 But don't you see, I'd much rather believe you than-- 169 00:13:49,709 --> 00:13:50,792 than go to the police. 170 00:13:51,751 --> 00:13:52,834 The police? 171 00:13:53,334 --> 00:13:57,084 You must be joking, Marigold, and not in the best of taste. 172 00:13:57,792 --> 00:14:01,376 What can our little courtship have to do with the London constabulary? 173 00:14:01,709 --> 00:14:05,334 Harry, I've got to see you. I'm coming down to see you. 174 00:14:05,876 --> 00:14:09,209 Yes, do that. Do that, my love, and I'll set your fears at rest. 175 00:14:09,292 --> 00:14:11,001 Shall we say lunch tomorrow? 176 00:14:11,084 --> 00:14:13,667 I can't wait. I just couldn't rest. 177 00:14:14,209 --> 00:14:16,751 I'm leaving at once. The house is Windyridge, isn't it? 178 00:14:17,126 --> 00:14:19,126 Yes, yes, Windyridge, but my-- 179 00:14:21,834 --> 00:14:22,876 Marigold? 180 00:14:45,792 --> 00:14:47,126 Sergeant. 181 00:14:47,626 --> 00:14:49,959 This is terrible. Auntie's gone and got herself 182 00:14:50,042 --> 00:14:52,417 into a frightful state over nothing at all. 183 00:14:52,501 --> 00:14:55,542 But now she's insisting on coming round here to see me. 184 00:14:56,251 --> 00:14:58,376 Well, it won't take long to finish the game, sir. 185 00:14:58,917 --> 00:15:01,084 I've thought up a couple of moves that are gonna baffle you. 186 00:15:01,167 --> 00:15:02,834 Er, she won't be here for a few minutes, will she? 187 00:15:03,667 --> 00:15:07,959 No, no, no. We've time for this game, eh? 188 00:15:08,042 --> 00:15:10,084 -But if you don't mind, just the one. -Hmm. 189 00:15:11,834 --> 00:15:12,834 Now... 190 00:15:14,251 --> 00:15:15,417 what am I to do? 191 00:15:24,167 --> 00:15:25,167 Wait a minute. 192 00:15:28,459 --> 00:15:30,501 Of course. 193 00:15:32,751 --> 00:15:33,959 That's what I'll do. 194 00:15:35,709 --> 00:15:37,001 -Sergeant? -Hmm? 195 00:15:37,084 --> 00:15:38,959 With all this excitement, I've forgotten the drinks. 196 00:15:39,501 --> 00:15:40,542 Carry on, Sergeant. 197 00:16:02,251 --> 00:16:05,626 Oh, Mrs Bostock, I shan't want you any more this evening. 198 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 No, no, you can go now, if you like. 199 00:16:07,042 --> 00:16:08,292 Oh, thank you, sir. 200 00:16:08,376 --> 00:16:09,959 -That's right. Off you go. -Thank you. 201 00:16:31,292 --> 00:16:32,876 There's nothing to worry about. The place is empty. 202 00:16:32,959 --> 00:16:34,751 -They haven't moved in yet. -But supposing Marigold-- 203 00:16:34,834 --> 00:16:37,126 Engage in conversation and then do just as I told you. 204 00:16:37,209 --> 00:16:38,334 Hurry up. Hurry up. 205 00:16:53,501 --> 00:16:55,334 Well, well, well. Here we are again. 206 00:16:55,709 --> 00:16:57,917 Pretty chime that clock's got, sir. You make it yourself? 207 00:16:58,292 --> 00:17:01,126 Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette. 208 00:17:51,251 --> 00:17:54,417 And now came the turning point of my story. 209 00:17:55,209 --> 00:17:56,334 When Fate takes a hand, 210 00:17:56,417 --> 00:17:59,542 she sometimes chooses the meanest instruments for her purpose. 211 00:18:00,584 --> 00:18:02,959 A hot cinder unseated William the Conqueror. 212 00:18:03,626 --> 00:18:06,042 A surfeit of lampreys polished off King John. 213 00:18:07,209 --> 00:18:11,667 I collected a stray non-entity called William Blake. 214 00:18:22,126 --> 00:18:23,167 -Thank you, sir. -Huh? 215 00:18:23,251 --> 00:18:24,709 -Good evening, Mr Bostock. -Huh? 216 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Just as I go to knock at the door, you open it. 217 00:18:26,876 --> 00:18:28,834 Eh, telepathy. I'm glad we're on the same beam. 218 00:18:28,917 --> 00:18:30,126 Oh, the drawing room, I take it? 219 00:18:30,209 --> 00:18:31,584 Hey! Come back here. 220 00:18:31,667 --> 00:18:33,334 Just moving in, I see. Ideal. 221 00:18:33,417 --> 00:18:34,792 Who are you? What are you doing here? 222 00:18:34,876 --> 00:18:36,501 -I have an appointment with Mrs Bostock. -Eh? 223 00:18:36,584 --> 00:18:38,626 Windyridge, Hilcot Road, correct? 224 00:18:39,042 --> 00:18:40,042 She must've forgotten. 225 00:18:40,126 --> 00:18:41,584 Oh, but she arranged a demonstration with me. 226 00:18:41,667 --> 00:18:44,876 She saw our latest model on the TV, sprang to the telephone, and here I am. 227 00:18:45,334 --> 00:18:47,334 I represent The Little wizard of the Carpet. 228 00:18:47,417 --> 00:18:48,459 Here, my card. 229 00:18:48,542 --> 00:18:49,917 Uh, vacuum cleaner, eh? 230 00:18:50,459 --> 00:18:52,626 I'm very sorry. I'm extremely busy today. 231 00:18:52,709 --> 00:18:54,251 This is just the machine for the busy man. 232 00:18:54,584 --> 00:18:56,667 The whole thing assembles in 25 seconds. 233 00:18:57,376 --> 00:18:58,542 If I can get it out... 234 00:19:00,042 --> 00:19:01,292 I... said I'm busy. 235 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Oh, uh, may I explain? 236 00:19:03,376 --> 00:19:05,751 The ordinary cleaner sweeps as it cleans. 237 00:19:05,834 --> 00:19:08,417 The superior cleaner beats as it sweeps as it cleans, 238 00:19:08,501 --> 00:19:10,792 but the electro-broom, The Little wizard of the Carpet, 239 00:19:10,876 --> 00:19:13,209 it disinfects as it beats as it sweeps as it cleans, 240 00:19:13,292 --> 00:19:15,584 thanks to our new inbuilt germicidal deodorant. 241 00:19:15,667 --> 00:19:18,001 I'm sure Mrs Bostock will see you tomorrow. 242 00:19:18,084 --> 00:19:19,751 Oh, perhaps you'd like to read this pamphlet. 243 00:19:19,834 --> 00:19:22,001 It gives five unreasonable answers of-- 244 00:19:22,459 --> 00:19:25,292 unanswerable reasons, I mean, of why you should choose our machine. 245 00:19:25,376 --> 00:19:26,917 I'm not interested. 246 00:19:27,001 --> 00:19:29,042 -Oh, but you just said Mrs Bostock-- -I don't care what I said. 247 00:19:29,626 --> 00:19:31,417 I'm not interested. 248 00:19:31,501 --> 00:19:34,792 At times like this, I say to myself, 249 00:19:34,876 --> 00:19:37,834 what would be the point of having learned to overcome sales resistance 250 00:19:37,917 --> 00:19:39,917 if there were no sales resistance to overcome? 251 00:19:40,001 --> 00:19:41,042 How long will you be here? 252 00:19:41,126 --> 00:19:42,459 The electro-broom is noted 253 00:19:42,542 --> 00:19:44,417 for its extreme ease and rapidity of assembly. 254 00:19:44,501 --> 00:19:45,501 How long? 255 00:19:45,584 --> 00:19:48,501 In fact, the whole thing assembles itself. When you understand it. 256 00:19:49,167 --> 00:19:50,459 I've only been at this job a week. 257 00:19:50,542 --> 00:19:52,626 -How long? -How long? Five minutes. 258 00:19:52,709 --> 00:19:56,084 I-- I've got a crate to unpack. I-- I'll be back. 259 00:19:56,167 --> 00:19:57,917 Oh, right, fine. Right you are, Mr Bostock. 260 00:20:05,876 --> 00:20:08,501 No need to fear for your brand-new house rug, Mr Bostock. 261 00:20:10,001 --> 00:20:13,251 Ten seconds and it's in the bag. 262 00:20:22,917 --> 00:20:24,876 Point, point. 263 00:20:25,917 --> 00:20:28,459 This reminds me of the classic story, Mr Bostock, 264 00:20:28,542 --> 00:20:32,959 of the vacuum cleaner salesman who smothered a new carpet with soot 265 00:20:33,417 --> 00:20:36,542 and then actually found there was no electricity laid on. 266 00:20:58,417 --> 00:21:01,251 Mr Bostock, why didn't you tell me there was no elec-- 267 00:21:03,876 --> 00:21:04,917 Mr Bostock? 268 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Yeah. 269 00:22:18,959 --> 00:22:20,042 Oh! 270 00:22:21,376 --> 00:22:23,584 Who are you? What are you doing here? 271 00:22:24,042 --> 00:22:26,376 I represent The Little wizard of the Carpet. 272 00:22:28,292 --> 00:22:30,292 You asked me to call. Six o'clock, remember? 273 00:22:30,709 --> 00:22:31,709 I did? 274 00:22:31,792 --> 00:22:33,417 You are Mrs Bostock, aren't you? 275 00:22:33,501 --> 00:22:34,501 No. 276 00:22:35,167 --> 00:22:37,959 Oh, then you wouldn't know. I made an appointment with Mrs Bostock. 277 00:22:38,042 --> 00:22:39,292 Who's Mrs Bostock? 278 00:22:39,542 --> 00:22:40,542 Don't you know? 279 00:22:40,626 --> 00:22:41,876 I've never heard of her in my life. 280 00:22:41,959 --> 00:22:44,292 She asked me to call and demonstrate a vacuum cleaner. 281 00:22:45,126 --> 00:22:46,834 I'm afraid you've come to the wrong house. 282 00:22:46,917 --> 00:22:49,209 But I took down the address. Windyridge. 283 00:22:49,292 --> 00:22:50,417 This is Appleby. 284 00:22:50,501 --> 00:22:53,626 Oh, I see what's happened. You've come to the wrong house. 285 00:22:53,709 --> 00:22:56,542 Don't be silly. Do you think I don't know my own house? 286 00:22:56,626 --> 00:22:57,959 -Your house? -Of course. 287 00:22:58,042 --> 00:23:01,126 Are you sure? I mean, all the houses in this road are pretty much alike. 288 00:23:01,209 --> 00:23:02,792 Look here, I live here. 289 00:23:02,876 --> 00:23:05,001 At least, I shall start doing so next month. 290 00:23:05,084 --> 00:23:07,209 This is our furniture, our carpet-- 291 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 Oh! 292 00:23:10,417 --> 00:23:12,042 Are you responsible for this? 293 00:23:12,376 --> 00:23:13,792 Well, only indirectly. 294 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 You see, I was going to give a demonstration, 295 00:23:15,459 --> 00:23:16,834 but there was no electricity. 296 00:23:16,917 --> 00:23:18,626 You've ruined my house rug! 297 00:23:18,709 --> 00:23:20,959 Oh, that'll be perfectly all right, but are you sure? 298 00:23:21,042 --> 00:23:24,209 I mean, absolutely sure? I'm certain I saw Windyridge. 299 00:23:24,292 --> 00:23:26,626 That's easily settled. The name's hanging over the door. 300 00:23:26,709 --> 00:23:28,084 Yes, I noticed that as I came in. 301 00:23:28,167 --> 00:23:30,834 Exactly. Appleby. 302 00:23:30,917 --> 00:23:32,917 Apart from the fact that the customer's always right, 303 00:23:33,001 --> 00:23:35,376 I very much dislike having to prove a lady wrong, 304 00:23:35,459 --> 00:23:37,417 especially on so short an acquaintance. 305 00:23:55,209 --> 00:23:57,209 -Get a brush. Sweep it up. -Hmm. 306 00:24:17,251 --> 00:24:20,709 Oh, I see. I've walked right into the trap, haven't I? 307 00:24:21,334 --> 00:24:22,334 Hmm? 308 00:24:22,417 --> 00:24:24,542 Well done, my dear fellow. It's a masterpiece. 309 00:24:24,626 --> 00:24:26,876 -I should have resigned long ago. -What? 310 00:24:26,959 --> 00:24:28,917 -Obviously, now I have no alternative. -What? 311 00:24:29,001 --> 00:24:31,251 Well, look at my king. It's en prise. My rook's smothered by your bishop. 312 00:24:31,334 --> 00:24:33,459 My queen is trapped. There's nothing I can do, nothing at all. 313 00:24:33,542 --> 00:24:35,292 It's obviously mate in eight moves. 314 00:24:35,376 --> 00:24:38,209 -Mate in eight moves? -Mate in eight, Sergeant. Congratulations. 315 00:24:38,292 --> 00:24:40,042 I'm awfully glad we had time for that one game. 316 00:24:40,126 --> 00:24:42,167 It really was superbly thought out. 317 00:24:42,251 --> 00:24:44,626 Well, as a matter of fact, sir, it did take a bit of concentration. 318 00:24:44,709 --> 00:24:46,876 -It surely did. -Oh, just a moment, sir. My matches, sir. 319 00:24:46,959 --> 00:24:49,167 Got a match? I've got a match. 320 00:24:49,251 --> 00:24:51,126 At least I think I... I'm sure I had them. 321 00:24:51,542 --> 00:24:53,917 Oh, here we are, Sergeant. You've got a light. 322 00:24:54,001 --> 00:24:55,001 Ah. 323 00:25:01,251 --> 00:25:02,542 You blunder into the wrong house. 324 00:25:02,626 --> 00:25:05,334 You don't even bother to find out if the electricity's on. 325 00:25:06,001 --> 00:25:07,834 If I had any sense, I'd call in the police. 326 00:25:08,251 --> 00:25:10,501 My gosh, I forgot. You should. 327 00:25:10,584 --> 00:25:11,876 What are you talking about? 328 00:25:14,751 --> 00:25:15,751 Blood. 329 00:25:17,917 --> 00:25:18,917 What? 330 00:25:20,709 --> 00:25:22,167 There's some more on the piano stool. 331 00:25:22,709 --> 00:25:24,084 -Are you certain? -Yes. 332 00:25:25,126 --> 00:25:27,334 But it can't be. Not here. 333 00:25:27,834 --> 00:25:29,001 Not in Turnham Green. 334 00:25:29,084 --> 00:25:30,751 Well, murders have to happen somewhere. 335 00:25:31,084 --> 00:25:32,084 Murder? 336 00:25:32,584 --> 00:25:33,584 Oh, no. 337 00:25:39,792 --> 00:25:42,167 I'm sure there's some perfectly simple explanation. 338 00:25:42,251 --> 00:25:44,001 -There always is. -Maybe. 339 00:25:44,709 --> 00:25:48,042 But supposing I was right and it did say "Windyridge" on this house. 340 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 Supposing somebody changed the names over. 341 00:25:51,917 --> 00:25:54,542 -But why? -To decoy the victim here. 342 00:25:54,834 --> 00:25:59,042 The victim, if there is one, intended to call at Windyridge. 343 00:25:59,501 --> 00:26:00,834 Somebody made the change. 344 00:26:01,751 --> 00:26:03,209 Probably the man who let me in. 345 00:26:03,917 --> 00:26:04,917 Yes. 346 00:26:05,542 --> 00:26:06,667 Somebody must have let you in. 347 00:26:06,751 --> 00:26:10,334 Yes, somebody did. A paunchy sort of man with glasses. 348 00:26:11,042 --> 00:26:12,751 But why should he choose this particular house? 349 00:26:13,542 --> 00:26:15,126 Unless it's because we haven't moved in yet. 350 00:26:15,209 --> 00:26:16,042 "We"? 351 00:26:16,126 --> 00:26:17,376 -Myself and my fiancé. -Ah. 352 00:26:17,459 --> 00:26:19,167 We shan't be living here until after our wedding. 353 00:26:19,542 --> 00:26:20,709 -How refreshing. -What? 354 00:26:20,792 --> 00:26:24,834 Yeah, I mean-- Well, it's quiet here, isn't it? 355 00:26:25,167 --> 00:26:27,917 -You're not suggesting-- -I'm not suggesting anything, but-- 356 00:26:28,001 --> 00:26:29,209 Oughtn't we to look? 357 00:26:30,626 --> 00:26:33,251 I think we should. Are the rooms upstairs furnished? 358 00:26:33,792 --> 00:26:35,709 Next Friday, as usual, Sergeant. 359 00:26:35,792 --> 00:26:36,834 -Yes, indeed. -Wonderful game. 360 00:26:36,917 --> 00:26:38,417 Thank you. Wonderful game there. 361 00:26:39,792 --> 00:26:40,792 Wonderful. 362 00:26:45,376 --> 00:26:47,167 No bride in the bath, that's a relief. 363 00:26:47,251 --> 00:26:48,751 -Let's try the bedrooms. -All right. 364 00:26:49,417 --> 00:26:52,959 A child of ten could have understood what I asked you to do. 365 00:26:53,042 --> 00:26:55,292 You simply had to slip the stuff into Marigold's drink. 366 00:26:55,376 --> 00:26:56,626 She wouldn't take any refreshment. 367 00:26:56,709 --> 00:26:58,417 So you hit her in the head. 368 00:26:58,501 --> 00:27:01,209 - If my best isn't good enough for you-- -Your best? 369 00:27:01,292 --> 00:27:02,959 It's a wonder you didn't hit him in the head. 370 00:27:03,042 --> 00:27:05,459 Why couldn't you buy his vacuum cleaner and get rid of him? 371 00:27:05,542 --> 00:27:08,084 -I gave it my serious consideration. -You panicked! 372 00:27:08,834 --> 00:27:11,251 Now we're in the ludicrous position of having a-- 373 00:27:11,334 --> 00:27:15,167 having a vacuum cleaner salesman on our hands, as well as a girl. 374 00:27:23,167 --> 00:27:25,334 And a fellow who looks as though he's come about the insurance. 375 00:27:26,501 --> 00:27:29,542 Must be the new occupant. He can't be from the police. 376 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Anyway, I'm going down to time that recording. 377 00:27:31,709 --> 00:27:34,376 You get upstairs and pack those bags and don't leave anything lying around. 378 00:27:40,917 --> 00:27:41,959 Ann? 379 00:27:53,626 --> 00:27:54,667 -You hear something? -Yes. 380 00:28:06,376 --> 00:28:07,417 Ann? 381 00:28:08,542 --> 00:28:09,834 Reginald! 382 00:28:10,501 --> 00:28:12,417 Ann, what on earth are you doing under the bed? 383 00:28:12,501 --> 00:28:14,542 Oh, Reginald, you're just in time. 384 00:28:15,042 --> 00:28:16,667 Just in time? What are you talking about-- 385 00:28:18,584 --> 00:28:20,667 May I explain, sir? 386 00:28:22,167 --> 00:28:23,917 Ann, what the devil's all this? 387 00:28:24,001 --> 00:28:26,042 Who is this fellow, and what are you doing under the bed with him? 388 00:28:26,126 --> 00:28:28,126 Well, I came here to demonstrate a vacuum cleaner. 389 00:28:28,209 --> 00:28:30,667 -Under the bed? -Well, we have attachments to cover that. 390 00:28:30,751 --> 00:28:32,167 We were only hiding, Reginald. 391 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 -From me? -No, him. 392 00:28:33,334 --> 00:28:34,542 -Who? -Mr Bostock. 393 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 Yeah, not that he really is Mr Bostock, of course. 394 00:28:36,667 --> 00:28:38,126 - Because it's the wrong house. - That's right. 395 00:28:38,209 --> 00:28:39,917 But whoever it was, we think he did it. 396 00:28:40,001 --> 00:28:42,001 Did what? Have you gone out of your mind? 397 00:28:42,084 --> 00:28:44,042 Reginald, there's been a murder. 398 00:28:44,542 --> 00:28:45,751 Murder? Where? 399 00:28:45,834 --> 00:28:47,751 -Here, we think. -Oh, rot. 400 00:28:47,834 --> 00:28:50,001 But how can you say that when you haven't even heard his story? 401 00:28:50,084 --> 00:28:52,542 Ann, please. Exactly what is your story now? 402 00:28:52,626 --> 00:28:53,667 -Well-- -This is my fiancée, 403 00:28:53,751 --> 00:28:54,792 -Reginald Willoughby-Cruft. -Yes. 404 00:28:54,876 --> 00:28:56,626 -I don't know your name. -William Blake. How do you do? 405 00:28:56,709 --> 00:28:57,751 -How do you do? -I'm Ann Vincent. 406 00:28:57,834 --> 00:28:59,042 - How do you do? - Well? 407 00:28:59,126 --> 00:29:02,334 Well, we believe the name of this house has been changed with that of Windyridge 408 00:29:02,417 --> 00:29:04,209 to decoy the victim here, hence the blood. 409 00:29:04,709 --> 00:29:05,709 Blood? Where? 410 00:29:05,792 --> 00:29:07,584 -Downstairs, on the carpet. -Downstairs, on the carpet. 411 00:29:22,167 --> 00:29:24,126 -There. -And there's some more on the piano stool. 412 00:29:24,209 --> 00:29:26,334 And that's not all, Reginald. He found a man here. 413 00:29:26,417 --> 00:29:27,876 Pretending to be Mr Bostock. 414 00:29:27,959 --> 00:29:29,709 He wasn't actually Mr Bostock, of course, 415 00:29:29,792 --> 00:29:32,126 because the real Mr Bostock would be Mrs Bostock's husband, 416 00:29:32,209 --> 00:29:33,209 if she has one alive, 417 00:29:33,292 --> 00:29:35,042 which naturally we don't know as we've never met her, 418 00:29:35,126 --> 00:29:36,584 but she might have, in which case, 419 00:29:36,667 --> 00:29:38,584 there would be two of them, but only one real one. 420 00:29:39,792 --> 00:29:42,792 I really can't bring myself to ask you to say that all over again, Ann. 421 00:29:42,876 --> 00:29:44,292 -This is not yours, I take it? -No. 422 00:29:44,376 --> 00:29:46,209 -What are you going to do, Reginald? -Nothing at all. 423 00:29:46,292 --> 00:29:47,751 I've never heard such howling nonsense. 424 00:29:47,834 --> 00:29:49,667 These things simply do not happen, Mr Blake. 425 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 No? Don't you ever read the newspapers? 426 00:29:52,042 --> 00:29:54,084 In my position, that's scarcely necessary. 427 00:29:54,709 --> 00:29:57,001 Reginald is an announcer on the BBC. 428 00:29:57,084 --> 00:29:59,084 I thought your voice was familiar. 429 00:29:59,667 --> 00:30:00,959 The explanation is perfectly simple. 430 00:30:01,042 --> 00:30:02,876 Is that your car parked beyond the bus stop? 431 00:30:02,959 --> 00:30:04,626 -Yes. -There you are, you see. 432 00:30:04,709 --> 00:30:07,084 You saw Windyridge above the house next door as you drove up, 433 00:30:07,167 --> 00:30:09,001 then you walked back down the road into the wrong house. 434 00:30:09,084 --> 00:30:11,376 -But I'm absolutely-- -Ann, who would have been in this house, 435 00:30:11,459 --> 00:30:14,709 aged somewhere between 30 and 40, middle-sized, 436 00:30:14,792 --> 00:30:17,959 and lines his hat with a copy of Exchange and Mart? 437 00:30:18,459 --> 00:30:21,084 Now think carefully, Ann. What does that suggest to you? 438 00:30:21,167 --> 00:30:22,792 -Hackett. -Precisely. 439 00:30:22,876 --> 00:30:24,084 Our charwoman's husband. 440 00:30:24,167 --> 00:30:27,084 I gave him the job of unpacking some of our glassware. 441 00:30:27,167 --> 00:30:28,167 So you did. 442 00:30:28,251 --> 00:30:30,626 He probably cut himself, bled on the carpet, 443 00:30:30,709 --> 00:30:33,126 then you arrived and caught him red-handed. 444 00:30:33,209 --> 00:30:36,042 Directly, your back was turned, he cleared oft. 445 00:30:36,584 --> 00:30:38,709 Reginald, you're marvellous. You really are. 446 00:30:38,792 --> 00:30:41,959 In future, Mr Blake, remember to look for the obvious explanation first. 447 00:30:42,876 --> 00:30:44,959 And now, if Mr Blake is quite satisfied, 448 00:30:45,542 --> 00:30:47,667 I think we need not detain him any longer. 449 00:30:48,001 --> 00:30:50,542 Before I go, I wonder if I could ask you one small favour. 450 00:30:50,626 --> 00:30:54,251 I-- I have here the electro-broom, The Little wizard of the Carpet. 451 00:30:54,334 --> 00:30:56,001 I'm sorry. I'm afraid we're not interested. 452 00:30:56,084 --> 00:30:58,792 Ah, but no newly-married couple can afford to be without it. 453 00:30:58,876 --> 00:30:59,959 Picture it. 454 00:31:00,042 --> 00:31:02,251 The electro-broom's gentle, soothing hum 455 00:31:02,334 --> 00:31:05,167 will drift upwards to the nursery like a lullaby, 456 00:31:05,251 --> 00:31:08,042 bringing soft slumber to the little tousled heads upon the pillow. 457 00:31:08,751 --> 00:31:10,876 -Mr Blake... -In the years to come, of course. 458 00:31:10,959 --> 00:31:13,334 ...kindly remove yourself and your apparatus. 459 00:31:13,417 --> 00:31:16,001 Reginald, I do think we might at least listen to him. After all-- 460 00:31:16,084 --> 00:31:18,751 Thank you. Now, the ordinary cleaner sweeps as it cleans-- 461 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 Oh, confound it. I have to be back at Broadcasting House by 8:00. 462 00:31:21,292 --> 00:31:23,376 The superior cleaner beats-- 463 00:31:23,459 --> 00:31:26,667 I had hoped to hang some pictures tonight, but there's no time now. 464 00:31:26,751 --> 00:31:27,876 I'll do it when you've gone. 465 00:31:27,959 --> 00:31:29,751 Why no, actually, I know exactly how I want them. 466 00:31:29,834 --> 00:31:32,292 But the electro-broom, The Little wizard of the Carpet, 467 00:31:32,376 --> 00:31:34,001 disinfects as it beats as it sweeps-- 468 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 There can't be more than one or two ways of hanging pictures. 469 00:31:36,417 --> 00:31:38,417 -Disinfects... -That just shows your complete unawareness 470 00:31:38,501 --> 00:31:40,542 -of these things, darling. -...as it beats-- Can I help? 471 00:31:40,626 --> 00:31:41,709 They'll have to wait, Ann. 472 00:31:41,792 --> 00:31:43,959 -But Mr Blake has kindly offered to help. -And I have refused. 473 00:31:44,042 --> 00:31:45,667 Thanks to our new inbuilt germicidal deo-- 474 00:31:45,751 --> 00:31:48,126 I meant, if you didn't go now, you'd be late. 475 00:31:49,001 --> 00:31:50,542 You seem very anxious to be rid of me. 476 00:31:50,626 --> 00:31:52,209 But you just said you had to be going. 477 00:31:52,292 --> 00:31:53,542 Is that the only reason? 478 00:31:53,626 --> 00:31:55,876 -What are you suggesting? -I don't think I need particularise. 479 00:31:55,959 --> 00:31:56,959 Take that back at once. 480 00:31:57,042 --> 00:31:58,501 Certainly, when you've got rid of this fellow. 481 00:31:58,584 --> 00:31:59,876 I'll do nothing of the kind. 482 00:32:00,417 --> 00:32:02,959 I see. Yes, I see quite clearly now. 483 00:32:04,917 --> 00:32:07,167 -Where are you going, Reginald? -I'm going back to Broadcasting House. 484 00:32:07,251 --> 00:32:08,584 I now realise the true significance 485 00:32:08,667 --> 00:32:10,542 of that little scene that greeted my entrance. Goodbye. 486 00:32:10,626 --> 00:32:11,917 How dare you, Reginald! 487 00:32:12,417 --> 00:32:14,501 How dare you say a thing like that to me? 488 00:32:28,459 --> 00:32:30,626 -Hello? -He's just leaving. 489 00:32:31,292 --> 00:32:33,501 -Who? -The man from the insurance. 490 00:32:35,167 --> 00:32:37,376 If you hadn't come here, none of this would have happened. 491 00:32:37,459 --> 00:32:39,459 -I'm sorry. I never intended-- -I don't know why I listened 492 00:32:39,542 --> 00:32:41,292 to your cock-and-bull story in the first place. 493 00:32:41,376 --> 00:32:42,459 What are you going to do? 494 00:32:42,542 --> 00:32:45,001 I'm going to catch Reginald before he reaches the station. 495 00:32:46,709 --> 00:32:48,459 Look here. I don't want to interfere. 496 00:32:48,542 --> 00:32:49,542 You won't again. 497 00:32:49,626 --> 00:32:51,292 When I get back, I expect to find you gone 498 00:32:51,376 --> 00:32:53,417 and my house rug cleaned up, do you understand? 499 00:33:00,667 --> 00:33:02,709 -Yes? -She's gone now. 500 00:33:55,792 --> 00:33:58,084 Murder. Murder, murder. Police. 501 00:33:58,376 --> 00:34:00,792 Telephone. Telephone. 502 00:34:08,876 --> 00:34:09,917 Yes, what is it? 503 00:34:10,001 --> 00:34:11,584 The vacuum cleaner's skipping it now. 504 00:34:11,667 --> 00:34:12,751 He's going down the street. 505 00:34:13,709 --> 00:34:17,376 He's not. He's going back next door. 506 00:34:17,792 --> 00:34:18,792 No, he's not. 507 00:34:19,709 --> 00:34:21,251 He's... 508 00:34:22,042 --> 00:34:23,126 He's coming in here! 509 00:34:23,834 --> 00:34:25,334 He's coming in here! 510 00:34:38,167 --> 00:34:39,501 He's at the front door. He's coming in. 511 00:34:39,584 --> 00:34:41,709 All right, pull yourself together. This is our chance. 512 00:34:41,792 --> 00:34:44,376 I'll keep him talking while you slip next door and fetch Marigold. 513 00:34:56,376 --> 00:34:57,626 Murder! Telephone! 514 00:34:57,709 --> 00:34:59,834 -What are you saying? Whose murder? -Murder. A woman. 515 00:34:59,917 --> 00:35:01,584 -What woman? -A woman. Telephone. Next door. 516 00:35:01,667 --> 00:35:03,167 -Next door? -Next door. Dial 999. 517 00:35:03,251 --> 00:35:04,792 -Are you absolutely sure? -Telephone. Telephone. 518 00:35:04,876 --> 00:35:06,542 -Are you absolutely sure? -Yes, yes, yes. Telephone. 519 00:35:06,626 --> 00:35:07,709 -We must phone the police. -Yes, yes. 520 00:35:07,792 --> 00:35:09,501 Yes, of course, the telephone. The telephone. 521 00:35:11,792 --> 00:35:12,792 -Here. -Wait. 522 00:35:12,876 --> 00:35:15,084 -I found it. -You're in no fit state to telephone. 523 00:35:15,542 --> 00:35:17,584 Please, please, sit down and compose yourself. 524 00:35:17,667 --> 00:35:20,584 -Dial 999. -I'll dial 999. Of course I will. 525 00:35:21,126 --> 00:35:22,584 You know, it's extraordinary. 526 00:35:22,667 --> 00:35:24,792 Do you know that Police Sergeant Bassett has just left? 527 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 He's just left a few minutes ago. 528 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 He was sitting there. He was sitting there playing-- 529 00:35:27,667 --> 00:35:30,626 -Dial 999. -Of course I'll dial 999. 530 00:35:30,709 --> 00:35:32,042 Now please, please, sit down. 531 00:35:32,126 --> 00:35:35,584 I just thought it would be quicker if I caught the sergeant at the station. 532 00:35:35,667 --> 00:35:37,834 Yes, he'll be on duty by now. Now, wait a minute. Wait a minute. 533 00:35:37,917 --> 00:35:39,084 -What's the number? -999. 534 00:35:39,167 --> 00:35:41,292 No, no, I mean the number of the police station. 535 00:35:41,376 --> 00:35:42,792 Turnham Green. Turnham Green. 536 00:35:42,876 --> 00:35:46,167 2412. That's it. 537 00:35:47,709 --> 00:35:48,834 Turnham Green. 538 00:35:49,709 --> 00:35:52,417 2412. 539 00:35:53,126 --> 00:35:54,501 Where did you say it happened? 540 00:35:54,584 --> 00:35:56,084 Next door. Appleby. 541 00:35:56,167 --> 00:35:57,626 -Next door? -Yes. 542 00:35:57,709 --> 00:36:00,709 Next door? Hello? Hello? Police? 543 00:36:01,084 --> 00:36:03,167 Oh, is Sergeant Bassett there yet? 544 00:36:03,542 --> 00:36:05,792 Sergeant? Oh, thank goodness you're there. 545 00:36:05,876 --> 00:36:09,209 Sergeant, you've got to come back at once. A most dreadful thing has happened. 546 00:36:09,292 --> 00:36:12,292 There's a young man here who's found a body. 547 00:36:13,084 --> 00:36:15,001 -Next door. -Appleby. 548 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 -What? -Appleby. 549 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 -Appleby-- -The house. 550 00:36:17,792 --> 00:36:20,001 -Oh, the name of the house is Appleby. -Appleby. 551 00:36:20,084 --> 00:36:23,209 Yes, yes. Yes, of course, of course, Sergeant. 552 00:36:23,292 --> 00:36:24,501 Thank you. 553 00:36:24,584 --> 00:36:27,167 It's all right, it's all right. He's coming. He's coming right away. 554 00:36:27,251 --> 00:36:30,251 And by the way, he says that you mustn't touch anything, nothing at all. 555 00:36:30,584 --> 00:36:33,042 My poor fellow, you must have had a really dreadful shock. 556 00:36:33,126 --> 00:36:34,126 Well, I did. 557 00:36:34,667 --> 00:36:36,834 Imagine opening a piano and seeing a thing like that. 558 00:36:37,917 --> 00:36:38,917 A piano? 559 00:36:39,626 --> 00:36:41,376 He put her inside a pia-- 560 00:36:43,417 --> 00:36:47,834 Are you telling me that whoever killed her put her inside a pianoforte? 561 00:36:47,917 --> 00:36:49,084 Thank you. That's right. 562 00:36:49,167 --> 00:36:50,709 You see, Miss Vincent and I-- 563 00:36:50,792 --> 00:36:53,501 Oh, Miss Vincent's the girl who's going to come live next door. 564 00:36:53,584 --> 00:36:54,667 Just a moment. 565 00:36:54,751 --> 00:36:59,042 This young lady, you haven't-- you haven't left her there now alone? 566 00:36:59,501 --> 00:37:02,084 Oh, no. No, no. No, she'd gone before I found it. 567 00:37:02,167 --> 00:37:03,626 Thank goodness for that. 568 00:37:03,709 --> 00:37:04,751 Why? 569 00:37:04,834 --> 00:37:07,667 Well, I mean to say, she might have had a most frightful shock. 570 00:37:07,751 --> 00:37:10,292 -Oh, yes. -Oh, yes. Please, please, go on. 571 00:37:10,917 --> 00:37:14,001 Well, you see, I'm a vacuum cleaner salesman. 572 00:37:14,084 --> 00:37:16,542 I had an appointment with Mrs Bostock of Windyridge. 573 00:37:18,084 --> 00:37:19,584 No, wait a minute. 574 00:37:20,584 --> 00:37:22,001 Isn't this Windyridge? 575 00:37:23,376 --> 00:37:25,459 Mmm? Oh, yes. 576 00:37:25,542 --> 00:37:28,209 This is Windyridge, all right, and Mrs Bostock's my housekeeper. 577 00:37:28,292 --> 00:37:31,084 But I'd no idea that she'd made any appointment. 578 00:37:31,459 --> 00:37:32,959 Were you expecting anyone tonight? 579 00:37:33,667 --> 00:37:37,542 Mmm? No. No, nobody at all, except, of course, the sergeant. 580 00:37:38,626 --> 00:37:40,001 What are you insinuating? 581 00:37:40,084 --> 00:37:41,834 I believe the woman who was killed was coming here. 582 00:37:41,917 --> 00:37:43,417 What? What makes you say a thing like that? 583 00:37:43,501 --> 00:37:45,751 -How dare you say that? -I think she was decoyed next door. 584 00:37:45,834 --> 00:37:47,501 That's preposterous! 585 00:37:47,584 --> 00:37:50,792 Why should anyone wish to decoy any visitor that I might be expecting? 586 00:37:51,167 --> 00:37:52,251 I've never heard... 587 00:37:53,626 --> 00:37:54,709 -Unless... -Yes? 588 00:37:55,334 --> 00:37:56,376 Now wait a minute. 589 00:37:56,459 --> 00:37:57,667 -What? -Hmm? 590 00:37:57,959 --> 00:37:59,126 Oh, it's probably nonsense, 591 00:37:59,209 --> 00:38:02,792 but supposing somebody knew that the sergeant was here playing chess 592 00:38:03,292 --> 00:38:05,751 and that somebody wanted to stop her... 593 00:38:05,834 --> 00:38:07,584 From seeing him. 594 00:38:08,334 --> 00:38:10,251 -Yes. -Yes. 595 00:38:10,334 --> 00:38:11,376 Could it be? 596 00:38:11,834 --> 00:38:13,376 That's a possibility. 597 00:38:19,876 --> 00:38:22,876 We must remember to ask the sergeant that as soon as he arrives. 598 00:38:22,959 --> 00:38:23,959 -Yes. -Yes. 599 00:38:25,501 --> 00:38:27,667 He-- He might even recognise her. 600 00:38:27,751 --> 00:38:28,834 Yes. 601 00:38:32,834 --> 00:38:35,834 Oh, by the way, the young lady next door, might be she come back? 602 00:38:36,417 --> 00:38:37,834 Yes, I suppose she might. 603 00:38:38,209 --> 00:38:39,959 Oh, you mean, you think someone ought to be there? 604 00:38:40,042 --> 00:38:42,876 Well, I-- It's just a thought that if she saw what you saw-- 605 00:38:42,959 --> 00:38:44,376 -Oh, gosh. -Please don't think I'm trying 606 00:38:44,459 --> 00:38:46,167 -to send you back there alone. -Oh, no, no, no. 607 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 I say, wait. 608 00:38:50,251 --> 00:38:53,417 Don't forget what the sergeant said. Don't touch anything. 609 00:38:53,501 --> 00:38:54,709 Oh, no, I won't. 610 00:38:56,417 --> 00:38:57,459 Thank you. 611 00:39:45,709 --> 00:39:46,959 Oh, here she is. 612 00:39:47,292 --> 00:39:49,792 -What are you going to do with her? -What am I going to do with her? 613 00:39:49,876 --> 00:39:51,876 You are going to put her into your car 614 00:39:51,959 --> 00:39:54,542 and leave her in some isolated spot of your own choice. 615 00:39:55,042 --> 00:39:56,292 Now here's your-- 616 00:39:56,376 --> 00:39:58,792 -You hid her inside a piano. -Aye. 617 00:39:58,876 --> 00:40:01,126 It was the only convenient place I could find that was adjacent. 618 00:40:01,209 --> 00:40:03,084 Here. 619 00:40:03,167 --> 00:40:04,376 The match broadcast tonight. 620 00:40:04,459 --> 00:40:06,709 How do you know that Upshott'll go anywhere near the thing? 621 00:40:06,792 --> 00:40:08,126 Oh, he'll be near it, all right. 622 00:40:08,501 --> 00:40:10,584 Nobody's fonder of the sound of his own voice 623 00:40:10,667 --> 00:40:12,626 than Sir Gregory Upshott, Bart. 624 00:40:13,084 --> 00:40:15,959 if the right kind of investment 625 00:40:16,042 --> 00:40:19,167 can buttress the forces of law and order there... 626 00:40:19,251 --> 00:40:22,376 -Ah. -...then I shall return home a happy man. 627 00:40:22,459 --> 00:40:26,376 Now we're nearing the moment that especially tickled my fancy. 628 00:40:26,459 --> 00:40:31,292 Yes, to retire, to disappear, this time, finally, 629 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 from the public scene. 630 00:40:36,126 --> 00:40:40,126 And so he will, bless his old heart, at that highly appropriate moment. 631 00:40:40,501 --> 00:40:42,209 Now let us see if five or three are right. 632 00:40:42,834 --> 00:40:47,001 It's at 10:23, precisely. 633 00:41:39,167 --> 00:41:40,417 What on earth are you doing? 634 00:41:40,501 --> 00:41:42,376 I don't want to have to disturb her. 635 00:41:42,459 --> 00:41:45,167 -In case I have a puncture. -You're not putting her in there. 636 00:41:45,417 --> 00:41:46,417 Uh-huh. 637 00:41:47,126 --> 00:41:48,626 She was my fiancée. 638 00:41:48,709 --> 00:41:51,459 She'll be as comfortable here as anywhere else. 639 00:41:52,542 --> 00:41:54,834 I'll be glad when our association terminates. 640 00:42:01,292 --> 00:42:04,084 Collect the bags from the house and get out of here as fast as you can. 641 00:42:04,542 --> 00:42:06,584 I'll see you in the Folkestone boat in the morning. 642 00:42:06,667 --> 00:42:07,667 Aye. 643 00:42:52,876 --> 00:42:54,042 Get out! 644 00:42:54,126 --> 00:42:55,876 Oh, I'm so sorry. I didn't know you were back. 645 00:42:55,959 --> 00:42:57,751 The police are on their way here now, Miss Vincent. 646 00:42:57,834 --> 00:42:58,876 What? 647 00:43:00,167 --> 00:43:01,501 There's the body of a woman here. 648 00:43:01,751 --> 00:43:03,334 -Where? -In the piano. 649 00:43:04,084 --> 00:43:06,959 No, I don't believe it. You're lying. 650 00:43:07,042 --> 00:43:08,126 It can easily be proved. 651 00:43:08,209 --> 00:43:10,667 -But Reginald explained it away. -Well, go and look. 652 00:43:10,959 --> 00:43:12,251 I certainly will. 653 00:43:22,959 --> 00:43:24,209 You'll get a shock. 654 00:43:27,834 --> 00:43:29,626 It's not a very pleasant sight. 655 00:43:40,501 --> 00:43:42,001 How do you know she was murdered? 656 00:43:42,084 --> 00:43:44,876 Well, people don't usually commit suicide in a boudoir grand. 657 00:43:44,959 --> 00:43:46,167 I suppose not. 658 00:43:47,417 --> 00:43:49,001 You really are telling the truth, aren't you? 659 00:43:50,792 --> 00:43:52,542 No, I-- I believe you. 660 00:43:53,584 --> 00:43:55,501 But how did the murderer get in here? 661 00:43:55,584 --> 00:43:57,584 -The door was locked. -Through the French window. 662 00:43:57,667 --> 00:44:00,251 He waited till she rang and then showed her in. 663 00:44:00,334 --> 00:44:02,126 -Yes? -And if the fellow next door was right, 664 00:44:02,209 --> 00:44:03,709 she would have asked for the police sergeant. 665 00:44:03,792 --> 00:44:05,834 -Oh, surely she'd have-- -Well, look, I'll show you. 666 00:44:05,917 --> 00:44:07,084 I'm him. You're her. 667 00:44:07,167 --> 00:44:10,751 Now, carefully seating her with her back to the door, 668 00:44:11,084 --> 00:44:14,251 he-- he leaves the room with a-- with a disarming smile. 669 00:44:17,292 --> 00:44:18,292 Reginald! 670 00:44:19,751 --> 00:44:21,751 He's left the manuscript of his poem behind. 671 00:44:25,876 --> 00:44:29,751 Now, as I see it, quietly, he re-enters the room. 672 00:44:29,834 --> 00:44:31,917 Reginald's got to read this tonight on the ham service. 673 00:44:32,001 --> 00:44:34,292 -Well, he's bound to have another copy. -I don't think he has. 674 00:44:34,376 --> 00:44:35,667 Oh, he's probably learned it by heart. 675 00:44:35,751 --> 00:44:37,667 He can't have. It's a modern poem. 676 00:44:37,751 --> 00:44:39,459 Well, he can make it up as he goes along, then. 677 00:44:39,542 --> 00:44:42,792 Look, do try and concentrate. I'm trying to reconstruct the crime. 678 00:44:43,042 --> 00:44:47,001 Now, all this time, he's been-- he's been getting nearer and nearer, 679 00:44:47,292 --> 00:44:50,334 and then he leans over and suddenly puts his hand on-- 680 00:44:59,959 --> 00:45:00,959 Ann! 681 00:45:02,167 --> 00:45:05,334 Oh, Reginald, I found your poem. 682 00:45:08,667 --> 00:45:11,917 I was simply conducting an experiment with your fiancée. 683 00:45:12,001 --> 00:45:13,626 Oh, Reginald, someone's been murdered. 684 00:45:13,709 --> 00:45:15,917 -The body's in the piano. -It was a woman, Reginald. 685 00:45:16,001 --> 00:45:17,959 She was battered from behind with her mouth shut. 686 00:45:38,709 --> 00:45:40,626 What you hope to gain from this, I can't imagine. 687 00:45:40,876 --> 00:45:43,001 I can only say, Ann, that you've shown me a side of your nature 688 00:45:43,084 --> 00:45:44,292 that I never dreamed existed. 689 00:45:44,376 --> 00:45:46,292 How dare you speak to me like that in front of a stranger? 690 00:45:46,376 --> 00:45:47,667 A stranger, huh? 691 00:45:47,751 --> 00:45:49,501 - I say, look here-- -Shut up! 692 00:45:49,792 --> 00:45:53,126 I enter my own house to discover you under the bed with this fellow. 693 00:45:53,209 --> 00:45:56,251 Later, I return to find the position so far deteriorated 694 00:45:56,334 --> 00:45:58,626 that you're rolling about the floor with him in your underwear. 695 00:45:58,709 --> 00:46:00,876 Should I be so foolish as to return yet again, 696 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 I shudder to think-- 697 00:46:33,917 --> 00:46:37,459 Why did I ever believe such a mad, idiotic story? 698 00:46:37,542 --> 00:46:40,042 But I tell you, I saw a woman's arm. 699 00:46:40,376 --> 00:46:41,376 I-- 700 00:46:44,626 --> 00:46:45,667 My poem. 701 00:46:46,167 --> 00:46:47,334 -His poem. -I want it. 702 00:46:47,417 --> 00:46:48,626 -He wants it. -Take it. 703 00:46:48,709 --> 00:46:50,584 Yeah, take it, and put your heart into it. 704 00:46:51,292 --> 00:46:53,459 By heaven, I'd thrash the life out of you 705 00:46:53,876 --> 00:46:55,584 if I didn't have to read the nine o'clock news. 706 00:47:04,459 --> 00:47:06,667 But why should I tell you I saw her if I didn't? 707 00:47:06,751 --> 00:47:09,709 And why should I telephone the... police? 708 00:47:10,334 --> 00:47:11,376 Yes, why aren't they here? 709 00:47:11,834 --> 00:47:13,209 Yes, why aren't they? 710 00:47:13,292 --> 00:47:14,959 Because you didn't phone them. 711 00:47:15,042 --> 00:47:16,042 I didn't. 712 00:47:16,126 --> 00:47:18,084 -You didn't? -No, the fellow next door did. 713 00:47:19,001 --> 00:47:20,001 Wait a minute. 714 00:47:20,709 --> 00:47:23,084 Supposing he only pretended to make that call. 715 00:47:23,167 --> 00:47:25,876 Supposing he wanted to keep me there while someone else... 716 00:47:26,667 --> 00:47:29,251 Yeah-- Yes, of course. Wait a minute. 717 00:47:29,334 --> 00:47:31,001 Stop it, do you hear? Stop it. 718 00:47:31,501 --> 00:47:32,584 I'm going upstairs to dress, 719 00:47:32,667 --> 00:47:34,667 and if you haven't removed yourself when I come down, 720 00:47:34,751 --> 00:47:36,126 I'll phone the police myself. 721 00:47:36,501 --> 00:47:38,376 I don't ever want to see you again. 722 00:47:50,209 --> 00:47:52,042 -Quick, get some brandy. -We haven't any. 723 00:47:52,126 --> 00:47:53,126 Well, whisky, anything. 724 00:47:53,834 --> 00:47:55,251 Is she the woman? 725 00:47:55,334 --> 00:47:56,417 She must be. Hurry up. 726 00:47:56,501 --> 00:47:58,167 -There's only a drop. -It's all right. Quickly. 727 00:48:00,876 --> 00:48:02,376 -Is she going to be all right? -I think so. 728 00:48:03,626 --> 00:48:04,876 She's coming round. 729 00:48:04,959 --> 00:48:07,584 It's all right. It's all right. You're quite safe now. 730 00:48:07,876 --> 00:48:09,542 Ask her how she got in the piano. 731 00:48:10,792 --> 00:48:12,626 Got to stop them. 732 00:48:13,292 --> 00:48:14,292 Who? 733 00:48:14,376 --> 00:48:16,792 Sir Gregory. I must warn him. 734 00:48:17,084 --> 00:48:18,126 Sir Gregory? 735 00:48:18,584 --> 00:48:21,001 Upshott. I work for him. 736 00:48:21,667 --> 00:48:24,042 Time... what's the time? 737 00:48:24,459 --> 00:48:26,459 It's going to go oft at 10:28. 738 00:48:26,542 --> 00:48:27,542 What is? 739 00:48:28,084 --> 00:48:32,501 They're going to kill him. I heard them say 10:28. 740 00:48:32,917 --> 00:48:34,959 It's going to go oft at 10:28. 741 00:48:35,542 --> 00:48:37,251 What's going off at 10:23? 742 00:48:38,251 --> 00:48:41,042 "Shall return home a happy man... 743 00:48:42,542 --> 00:48:43,959 perhaps to retire... 744 00:48:45,001 --> 00:48:47,917 disappear, this time, finally, 745 00:48:48,626 --> 00:48:50,167 from the public scene." 746 00:48:50,251 --> 00:48:53,167 Hey, try and pull yourself together. Here you are. 747 00:48:53,584 --> 00:48:54,751 We'll send for the police. 748 00:48:56,292 --> 00:48:57,334 It's too late. 749 00:48:58,792 --> 00:49:01,792 You've got to warn him. He's gone to the coast. 750 00:49:02,501 --> 00:49:03,917 He's using another name. 751 00:49:04,001 --> 00:49:05,167 Yeah, well, where has he gone? 752 00:49:05,626 --> 00:49:08,292 To... The Green Man... 753 00:49:08,376 --> 00:49:09,542 The Green Man, yes. 754 00:49:09,626 --> 00:49:12,084 Green Man at New... 755 00:49:12,292 --> 00:49:13,292 New. 756 00:49:13,376 --> 00:49:14,417 -New... -New what? 757 00:49:14,917 --> 00:49:15,917 No. 758 00:49:16,959 --> 00:49:18,376 Oh, she's gone right oft now. 759 00:49:18,959 --> 00:49:20,292 -Have you any coffee? -Yes. 760 00:49:20,376 --> 00:49:21,834 Well, make some. Good and strong. 761 00:49:47,709 --> 00:49:50,376 In my opinion, she's out for the count for at least a couple of hours. 762 00:49:50,709 --> 00:49:51,959 What are we going to do, then? 763 00:49:52,834 --> 00:49:54,126 Have you got an AA book? 764 00:49:54,209 --> 00:49:55,626 Reginald has somewhere. Why? 765 00:49:55,709 --> 00:49:57,292 I'm gonna look up The Green Man at New-- 766 00:49:57,376 --> 00:49:58,959 Exactly. New where? 767 00:49:59,042 --> 00:50:01,709 Well, there can't be many News. And we'll see whether there's a Green Man. 768 00:50:01,792 --> 00:50:03,209 What are you going to do, phone them? 769 00:50:03,292 --> 00:50:06,292 Oh. She said he's using a different name, and we don't know what that is. 770 00:50:06,959 --> 00:50:08,834 Then how can it help to look up The Green Man? 771 00:50:09,876 --> 00:50:11,126 I'm going to drive down there. 772 00:50:11,209 --> 00:50:13,209 Well, don't you think it'd be more sensible to tell the police? 773 00:50:13,292 --> 00:50:15,626 What, the thing we collect after Sir Gregory Upshott, 774 00:50:15,709 --> 00:50:17,834 who was staying at The Green Man at New whatsit 775 00:50:17,917 --> 00:50:20,417 and the something or other's going up at 10:23? 776 00:50:20,501 --> 00:50:21,584 Can you imagine what they'd say? 777 00:50:21,667 --> 00:50:23,084 We've got an unconscious woman to show them. 778 00:50:23,167 --> 00:50:24,876 Yes, they'd probably think we hit her on the head. 779 00:50:24,959 --> 00:50:26,292 -Here it is. -Oh, good. 780 00:50:26,376 --> 00:50:28,626 N... N... N. 781 00:50:29,709 --> 00:50:31,792 Here we are. She said something about the coast, didn't she? 782 00:50:31,876 --> 00:50:32,917 -New Brighton? -No, that's Cheshire. 783 00:50:33,001 --> 00:50:34,584 -What about Newbury? -No, that's not on the coast. 784 00:50:34,667 --> 00:50:35,667 That leaves Newcliffe. 785 00:50:35,751 --> 00:50:38,167 Here we are. The Green Man. Twelve stars, two beds. 786 00:50:39,251 --> 00:50:41,376 Twelve beds, two stars. London, 55 miles. 787 00:50:41,459 --> 00:50:43,334 Oh, look, Newhaven. That's got a Green Man too. 788 00:50:43,417 --> 00:50:45,792 One star, five beds. Not up to Sir Gregory, if I know him. 789 00:50:45,876 --> 00:50:46,876 Map six. 790 00:50:46,959 --> 00:50:48,292 -Oh, by the way, do you? -Here we are. 791 00:50:48,376 --> 00:50:49,376 -What? -Know Sir Gregory. 792 00:50:49,459 --> 00:50:51,084 Why, I know of him. I saw something in the paper 793 00:50:51,167 --> 00:50:53,001 about the government sending him out to the Middle East. 794 00:50:53,084 --> 00:50:54,417 Oh, you mean someone's trying to stop him? 795 00:50:54,501 --> 00:50:55,792 If what she says is true. 796 00:51:01,417 --> 00:51:02,917 You've got a phone! 797 00:51:03,001 --> 00:51:05,001 Reginald naturally has priority. 798 00:51:05,584 --> 00:51:06,959 Hello, is that the BBC? 799 00:51:07,542 --> 00:51:09,376 Can I speak to Mr Willoughby-Cruft, please? 800 00:51:09,459 --> 00:51:10,709 What are you going to tell him? 801 00:51:10,792 --> 00:51:12,167 That we're going down to Newhaven. 802 00:51:12,251 --> 00:51:14,292 Newcliffe. And you're not going. 803 00:51:14,584 --> 00:51:16,626 -Hello, is that you, Reginald? -l assume you've rung up to apologise. 804 00:51:16,709 --> 00:51:18,292 -You are not going-- -No, I haven't rung up to apologise. 805 00:51:18,376 --> 00:51:19,626 It's something much more important. 806 00:51:19,709 --> 00:51:21,167 -There was a body in the piano. -Not when I-- 807 00:51:21,251 --> 00:51:23,542 -I know, but it came back. -Poppycock. 808 00:51:23,626 --> 00:51:26,042 But it's not poppycock. It's terribly serious. 809 00:51:26,126 --> 00:51:27,376 We're going down to The Green Man 810 00:51:27,459 --> 00:51:28,459 -at New-- -Cliff. 811 00:51:28,542 --> 00:51:30,292 -Newcliffe. -But you are not going. 812 00:51:30,376 --> 00:51:32,084 That could only have one interpretation. 813 00:51:32,167 --> 00:51:34,167 Reginald, I am not going with him for the night. 814 00:51:34,251 --> 00:51:35,251 We're simply going-- 815 00:51:36,084 --> 00:51:37,084 He's hung up. 816 00:51:37,751 --> 00:51:38,751 I'm going to dress. 817 00:51:38,834 --> 00:51:41,292 Listen, if what she says is true, it might be very dangerous. 818 00:51:41,376 --> 00:51:43,167 Marvellous. I shan't be a minute. 819 00:51:43,251 --> 00:51:44,751 What are we going to do with her? 820 00:51:46,001 --> 00:51:48,667 We can't take her with us, and we can't leave her here. 821 00:51:48,751 --> 00:51:50,792 If you'd stop here, it'll solve that. 822 00:51:50,876 --> 00:51:52,417 I'm not staying in the house alone. 823 00:51:52,501 --> 00:51:54,001 Why don't you phone the doctor? 824 00:51:54,292 --> 00:51:57,084 Reginald's written the number of one just inside the directory. 825 00:51:57,501 --> 00:51:58,834 I'll bet he has. 826 00:51:58,917 --> 00:52:02,167 And an optician and a chemist and a prenatal clinic. 827 00:52:02,251 --> 00:52:04,542 -What? -I said all right. I'll phone the doctor. 828 00:52:05,126 --> 00:52:08,334 Tell him what's happened and that we'll leave the door open for him. 829 00:52:11,834 --> 00:52:13,084 All right, open, please. 830 00:52:13,667 --> 00:52:16,042 Uh... Ah... 831 00:52:17,959 --> 00:52:20,709 Hello? Who? Where? 832 00:52:21,042 --> 00:52:23,292 Hilcot Road. Can you come round at once, please, Doctor? 833 00:52:23,376 --> 00:52:24,751 There's a woman here with a head injury. 834 00:52:25,626 --> 00:52:28,584 Is she registered with me under the National Health Scheme? 835 00:52:28,834 --> 00:52:31,542 I don't know. She only came around for a couple of seconds, 836 00:52:31,626 --> 00:52:34,042 and that wasn't one of the questions that sprang readily to mind. 837 00:52:34,126 --> 00:52:36,292 -The point is, Doctor-- -Tell him you found her in the piano. 838 00:52:36,376 --> 00:52:38,709 The point is, Doctor, she's in need of medical attention. 839 00:52:39,417 --> 00:52:41,501 My point is that I have a crowded surgery, 840 00:52:41,584 --> 00:52:44,501 and she may very well be registered with another doctor in the district. 841 00:52:44,917 --> 00:52:46,917 Look, Doctor, forget the National Health Scheme. 842 00:52:47,001 --> 00:52:48,126 This is an emergency. 843 00:52:48,209 --> 00:52:49,584 Look, if you'll come round right away, 844 00:52:49,667 --> 00:52:52,001 I'll leave an emergency fee on the mantelpiece. 845 00:52:54,001 --> 00:52:55,501 What did you say the address was? 846 00:53:13,251 --> 00:53:15,417 -Room number nine, sir. -Thank you. 847 00:53:16,209 --> 00:53:17,709 The porter'll be here in a minute, sir. 848 00:53:17,792 --> 00:53:19,167 Thank you very much. 849 00:53:45,792 --> 00:53:46,959 Can I take your bag, sir? 850 00:53:47,834 --> 00:53:49,626 No, no, no, I'll look after that. 851 00:53:49,917 --> 00:53:51,834 I'd like to leave my hat and coat down here, though. 852 00:53:51,917 --> 00:53:52,917 Very good, sir. 853 00:53:53,001 --> 00:53:54,751 If you'll leave them here, I'll look after them for you. 854 00:53:54,834 --> 00:53:55,959 Thank you very much. 855 00:53:56,042 --> 00:53:58,459 -You got your key, sir? -Yes. Number nine. 856 00:53:58,542 --> 00:53:59,584 Very good, sir. 857 00:54:00,251 --> 00:54:01,334 This way, please. 858 00:54:18,001 --> 00:54:19,417 -Charlie! -Lily. 859 00:54:20,209 --> 00:54:21,209 Mmm. 860 00:54:21,292 --> 00:54:23,917 -How's my beautiful gal? -I'd almost given you up. 861 00:54:24,001 --> 00:54:25,667 Had a lot of trouble getting away. 862 00:54:25,751 --> 00:54:27,917 What do you think of her? Smashing little Bel Air. 863 00:54:28,001 --> 00:54:29,876 Oh, it's lovely, isn't it? 864 00:54:29,959 --> 00:54:31,917 Yeah. I, uh-- I told the memsahib 865 00:54:32,001 --> 00:54:34,126 I was taking it out of Walton-on-the-Naze to show a customer. 866 00:54:34,209 --> 00:54:35,501 Oh, did she believe you? 867 00:54:35,584 --> 00:54:38,584 Ah, hard to say, though she's been behaving very mysteriously just lately. 868 00:54:38,667 --> 00:54:39,667 How do you mean? 869 00:54:39,751 --> 00:54:43,751 You know, pools of silence broken only by the odd vitriolic ripple. 870 00:54:43,834 --> 00:54:47,334 After all, Charlie, you have been married for 15 years, haven't you? 871 00:54:47,417 --> 00:54:48,667 Yeah, I know, Lily, but this is different. 872 00:54:48,751 --> 00:54:50,626 You know, she keeps on making cryptic remarks 873 00:54:50,709 --> 00:54:52,209 and then going into a huddle with her mum. 874 00:54:52,292 --> 00:54:54,167 Oh, I shouldn't take any notice of her. 875 00:54:54,251 --> 00:54:58,001 Well, you know what it is. Undertones, always undertones. 876 00:54:58,084 --> 00:54:59,292 And I can't put my finger on it, 877 00:54:59,376 --> 00:55:01,292 but I've got a queer idea I'm being followed. 878 00:55:01,626 --> 00:55:03,751 Oh, Charlie, you're imagining things. 879 00:55:03,834 --> 00:55:04,917 Maybe. 880 00:55:05,251 --> 00:55:07,334 I've given you the single room on the top floor. 881 00:55:08,084 --> 00:55:09,084 Are you serious? 882 00:55:09,167 --> 00:55:11,167 You're making things easier for yourself, aren't you? 883 00:55:11,251 --> 00:55:13,084 Oh, Charlie, you are dreadful. 884 00:55:13,167 --> 00:55:15,209 Come, give us a kiss. Huh? 885 00:55:16,209 --> 00:55:17,459 Good evening. 886 00:55:18,459 --> 00:55:21,376 Oh, hello, girls. How are you? All right? 887 00:55:59,542 --> 00:56:01,042 Always the same, wherever you go. 888 00:56:01,792 --> 00:56:04,209 Never a porter when you want one at these seaside hotels. 889 00:56:04,292 --> 00:56:05,751 You think we should try somewhere else? 890 00:56:06,167 --> 00:56:07,417 Whatever for? 891 00:56:08,834 --> 00:56:09,959 I booked here. 892 00:56:10,834 --> 00:56:11,834 I know. 893 00:56:14,751 --> 00:56:18,251 Joan, dear, you're worrying quite unnecessarily. 894 00:56:19,042 --> 00:56:21,917 All you gotta do is behave normally. 895 00:56:22,751 --> 00:56:24,542 Oh, dear. 896 00:56:24,626 --> 00:56:27,042 The catch doesn't work. I should have told you before. 897 00:56:27,459 --> 00:56:29,501 I thought something like this would happen. 898 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Couldn't be helped. 899 00:56:31,751 --> 00:56:33,959 I know I'm going to let you down, Sir Gregory. 900 00:56:34,042 --> 00:56:35,167 Of course you won't. 901 00:56:35,584 --> 00:56:37,876 Just try and be a little more carefree. 902 00:56:37,959 --> 00:56:40,084 Come along, now. Smile. Just a little one. 903 00:56:40,959 --> 00:56:42,209 That's better. 904 00:56:50,667 --> 00:56:51,751 Good evening, sir. 905 00:56:52,501 --> 00:56:53,584 Good evening. 906 00:56:53,667 --> 00:56:54,792 Have you reserved a room, sir? 907 00:56:54,876 --> 00:56:56,917 Yes, of course. I rang up last Tuesday. 908 00:56:57,459 --> 00:56:59,001 Would you mind signing the register, sir? 909 00:56:59,709 --> 00:57:01,209 After we've had a drink, landlord. 910 00:57:01,292 --> 00:57:02,751 We've travelled all the way from London. 911 00:57:04,751 --> 00:57:06,834 Of course, sir. The bar's just around the corner. 912 00:57:07,376 --> 00:57:08,417 Thank you. 913 00:57:08,667 --> 00:57:10,751 Come along, my dear. We'll have a cocktail, shall we? 914 00:57:10,834 --> 00:57:12,042 Leave it! 915 00:57:15,542 --> 00:57:16,542 Oh, dear. 916 00:57:17,376 --> 00:57:20,209 The catch doesn't work. I should've told you before. 917 00:57:20,292 --> 00:57:22,626 Don't bother with it, my dear. Let them do it. 918 00:57:22,709 --> 00:57:24,834 We'll-- we'll be back in a minute or two. 919 00:57:28,751 --> 00:57:31,459 Now what are you going to have, my dear? White Lady, Sidecar? 920 00:57:31,542 --> 00:57:33,834 Can I-- Can I have a Velvet Venus? 921 00:57:34,542 --> 00:57:36,292 Have you a Velvet Venus? 922 00:57:36,876 --> 00:57:38,042 We have, sir. 923 00:57:38,959 --> 00:57:40,917 And a dry Martini for me, please. 924 00:57:43,209 --> 00:57:45,709 I really think you might take that hat off, my dear. 925 00:57:47,667 --> 00:57:50,542 This is awful. I'm sure they suspect. 926 00:57:50,626 --> 00:57:54,042 Nonsense. All you have to do is behave a little more nonchalantly. 927 00:57:54,126 --> 00:57:55,709 But I don't feel nonchalant. 928 00:57:56,251 --> 00:57:57,667 Then try to act it. 929 00:57:58,042 --> 00:57:59,334 After all, you were really quite good 930 00:57:59,417 --> 00:58:02,501 in our Corporation Dramatic Society's production of Little Women. 931 00:58:02,584 --> 00:58:04,834 But it wasn't the same sort of part. 932 00:58:05,084 --> 00:58:08,126 My dear Joan, you were your own sweet self, 933 00:58:08,209 --> 00:58:09,709 and all I ask now is-- 934 00:58:10,084 --> 00:58:11,459 Six and sixpence please, sir. 935 00:58:11,542 --> 00:58:15,167 Dinner's being served now, sir. Can I send a waiter in with a menu? 936 00:58:15,251 --> 00:58:17,709 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 937 00:58:17,792 --> 00:58:18,834 Oh, very well. 938 00:58:19,334 --> 00:58:20,334 Thank you, sir. 939 00:58:24,334 --> 00:58:25,876 Dinner being served now, sir. 940 00:58:25,959 --> 00:58:28,167 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 941 00:58:28,251 --> 00:58:29,709 No, I've already eaten, thank you. 942 00:58:29,792 --> 00:58:31,751 Just a few letters to write and then bed. 943 00:58:32,167 --> 00:58:34,126 -Allow me, sir. -Oh, thank you. 944 00:58:45,334 --> 00:58:47,459 Always have an orchestra on the weekend, sir. 945 00:58:47,876 --> 00:58:49,584 Sort of livens things up. 946 00:58:50,667 --> 00:58:51,876 I'm sure. 947 00:59:26,251 --> 00:59:28,667 But suppose someone recognises you? 948 00:59:28,751 --> 00:59:32,459 What, in a dump-- in an out-of-the-way place like this and in my country tweeds? 949 00:59:32,542 --> 00:59:34,084 You look just the same to me. 950 00:59:34,167 --> 00:59:36,042 That's just because you know me. 951 00:59:36,126 --> 00:59:37,667 But they might see your Bentley outside. 952 00:59:37,751 --> 00:59:40,376 My dear girl, Bentleys are ten a penny in the city. 953 00:59:40,459 --> 00:59:43,459 Every one of my directors has one. Even some of the shareholders. 954 00:59:44,334 --> 00:59:48,209 Listen, try and look upon this as a gay adventure. 955 00:59:49,042 --> 00:59:52,292 Excuse me. Are you the couple who wanted to see the menu? 956 00:59:52,376 --> 00:59:54,292 Ah, yes. Let's see what they have to offer. 957 00:59:54,376 --> 00:59:55,709 I have very quite an appetite. 958 00:59:57,251 --> 00:59:59,584 What's this? Brown Windsor soup and what? 959 01:00:00,417 --> 01:00:02,042 Chopped toad? 960 01:00:03,001 --> 01:00:04,459 Chopped toad? 961 01:00:04,542 --> 01:00:07,876 I ask you, is there any other country in the world 962 01:00:07,959 --> 01:00:10,334 that would attempt to start the gastric juices flowing 963 01:00:10,417 --> 01:00:14,042 with the repellent words, "chopped toad"? 964 01:00:15,584 --> 01:00:18,376 We really are the most extraordinary nation. 965 01:00:19,792 --> 01:00:22,251 -I see you have galantine of chicken. -Yes, sir. 966 01:00:22,334 --> 01:00:23,917 More galantine than chicken, I have no doubt. 967 01:00:24,001 --> 01:00:25,001 Yes, sir. 968 01:00:25,084 --> 01:00:26,959 Well, I'll take a chance. What about you, my dear? 969 01:00:27,042 --> 01:00:28,584 I'd like the chopped toad, please. 970 01:00:39,042 --> 01:00:41,792 Bravo. 971 01:00:42,251 --> 01:00:45,959 Bravo, ladies. Bravo. 972 01:00:46,042 --> 01:00:49,417 I don't think I've ever heard a trio play with such brio. 973 01:00:51,751 --> 01:00:53,292 No, no, no, I'm absolutely sincere. 974 01:00:53,376 --> 01:00:56,459 In fact, I was wondering whether, after that perfect andantino, 975 01:00:56,542 --> 01:00:58,209 I might offer you a little vino. 976 01:01:01,209 --> 01:01:04,001 -Oh, thank you. Yes. Yes. -You will? Oh, good, good. 977 01:01:06,667 --> 01:01:07,959 I'll leave the register here, sir. 978 01:01:09,292 --> 01:01:10,376 There's no hurry. 979 01:01:11,292 --> 01:01:12,376 Thank you. 980 01:01:15,251 --> 01:01:17,667 -Just a formality, my dear. -What are you going to put? 981 01:01:18,042 --> 01:01:19,917 Well, let's think of something original, shall we? 982 01:01:20,001 --> 01:01:23,126 What about some writer? What about Reade, Charles Reade? 983 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 I've never heard of him. 984 01:01:24,709 --> 01:01:27,792 Famous Victorian novelist, my dear. He wrote it ls Never Too Late to Mend. 985 01:01:29,001 --> 01:01:31,251 Oh, well, nobody ever reads him nowadays. 986 01:01:33,376 --> 01:01:36,042 -What's the matter now? -Nothing. 987 01:01:41,292 --> 01:01:42,292 Good evening. 988 01:01:42,667 --> 01:01:43,917 Now, then, ladies... 989 01:01:44,001 --> 01:01:46,542 Please, my dear. 990 01:01:46,626 --> 01:01:48,334 People will only look at you. 991 01:01:56,292 --> 01:01:57,292 That's that. 992 01:01:58,376 --> 01:02:01,792 Now, my dear, perhaps you'd like to dally with the chopped toad. 993 01:02:01,876 --> 01:02:03,167 Oh, yes, please. 994 01:02:03,959 --> 01:02:06,876 - Thank you, Mr Ramsgate. - Come along, my dear. 995 01:02:06,959 --> 01:02:08,626 -Thank you very much. -Thank you. 996 01:02:08,709 --> 01:02:10,417 -There you go. -Lovely. 997 01:02:10,501 --> 01:02:12,834 Penelope and Felicity. 998 01:02:12,917 --> 01:02:15,459 Now wait a minute. I want something clear. Do you really mean to tell me 999 01:02:15,542 --> 01:02:18,251 that Felicity here and Annabel have only been with you since June? 1000 01:02:18,334 --> 01:02:20,042 Oh, that's right. 1001 01:02:20,126 --> 01:02:23,251 It seems incredible. I could have sworn you'd played together for years. 1002 01:02:24,251 --> 01:02:26,001 Felicity was at Eastbourne last year, 1003 01:02:26,084 --> 01:02:28,001 -and Annabel at Budleigh Salterton. -Oh, don't. 1004 01:02:28,542 --> 01:02:30,917 Oh, ladies, will you excuse me one moment? 1005 01:02:31,001 --> 01:02:33,834 I-- I've left my case in the lounge. It has some confidential papers in it. 1006 01:02:33,917 --> 01:02:35,584 But I'll be back in one moment, so don't you move. 1007 01:02:35,667 --> 01:02:37,334 -Don't you dare move. -Oh, no. 1008 01:02:38,917 --> 01:02:40,834 -Awfully charming. -Yes. 1009 01:02:40,917 --> 01:02:42,667 I wonder who he is. 1010 01:02:42,751 --> 01:02:44,251 Confidential papers. 1011 01:02:44,584 --> 01:02:45,792 Perhaps he's an enquiry agent. 1012 01:02:45,876 --> 01:02:48,167 Whatever could there be to enquire about here? 1013 01:03:09,626 --> 01:03:11,001 Oh, but what's all this? 1014 01:03:11,084 --> 01:03:12,792 Back to the plough, I'm afraid. 1015 01:03:12,876 --> 01:03:14,917 Oh, no. What a pity. 1016 01:03:15,001 --> 01:03:16,751 -But when do you finish? -Eleven o'clock. 1017 01:03:17,501 --> 01:03:19,501 Eleven o'clock? Oh, dear. 1018 01:03:19,834 --> 01:03:21,251 As late as that? 1019 01:03:21,667 --> 01:03:25,084 Oh, well, but surely you can slip out and have a drink with me before then. 1020 01:03:25,167 --> 01:03:27,751 -We'd be delighted, wouldn't we? -Oh, yes. 1021 01:03:27,834 --> 01:03:29,167 -You promise? -Mm-hmm. 1022 01:03:29,251 --> 01:03:30,542 -Good. -Naturally. 1023 01:03:32,084 --> 01:03:33,292 Thank you. 1024 01:03:49,792 --> 01:03:51,001 How are you going to start? 1025 01:03:51,084 --> 01:03:53,417 Ask for the register. Make sure Sir Gregory's here first. 1026 01:03:53,501 --> 01:03:56,542 -Oh, good evening. -Good evening. Is that clock right? 1027 01:03:57,167 --> 01:03:59,251 Oh, yes, it's always right Friday nights, sir. 1028 01:03:59,334 --> 01:04:00,417 -Why Friday? -Could I have it? 1029 01:04:00,501 --> 01:04:02,626 -Well, it loses ten minutes every week... -Could I have it? 1030 01:04:02,709 --> 01:04:05,084 ...so the landlord puts it on ten minutes every Friday night. 1031 01:04:05,167 --> 01:04:08,709 So, by the end of the week, it's back again with Big Ben, so to speak. 1032 01:04:09,209 --> 01:04:11,334 I'm afraid we've only got a small double at the back. 1033 01:04:11,417 --> 01:04:12,542 -Will that serve-- -Oh, that's splendid. 1034 01:04:12,626 --> 01:04:13,709 May we have the register, please? 1035 01:04:13,792 --> 01:04:14,792 -Oh, yes. -Thank you. 1036 01:04:14,876 --> 01:04:16,876 We'll sign it over here, if you don't mind. 1037 01:04:17,709 --> 01:04:20,126 Shall I send a porter for your luggage, sir? 1038 01:04:20,209 --> 01:04:21,334 We haven't any. 1039 01:04:21,959 --> 01:04:23,001 Oh. 1040 01:04:25,251 --> 01:04:27,959 -How dare you tell them a thing like that? -It was the only way to get the register. 1041 01:04:28,042 --> 01:04:30,417 There was absolutely no need to suggest we were going to stop here. 1042 01:04:30,501 --> 01:04:32,042 Well, nobody will stop here if we don't work fast. 1043 01:04:32,126 --> 01:04:33,126 We've got less than 20 minutes. 1044 01:04:33,209 --> 01:04:34,876 But she said he was using another name. 1045 01:04:34,959 --> 01:04:36,959 I'm looking to see if there's anyone staying here on his own. 1046 01:04:37,042 --> 01:04:38,084 Or in Newhaven. 1047 01:04:38,167 --> 01:04:39,959 This doesn't look like the right sort of hotel. 1048 01:04:40,042 --> 01:04:42,292 Boughtflower. Charles Boughtflower. He's on his own. 1049 01:04:42,376 --> 01:04:43,751 Doesn't sound a very convincing name. 1050 01:04:43,834 --> 01:04:45,334 No. Neither does Aubrey Ramsgate. 1051 01:04:45,417 --> 01:04:48,042 We'll try them in alphabetic order. I'll enquire from the landlord. 1052 01:04:48,501 --> 01:04:49,834 Couldn't I do something? 1053 01:04:49,917 --> 01:04:52,001 I mean, if something's going oft, oughtn't we to warn everybody? 1054 01:04:52,084 --> 01:04:53,417 No, no, we don't want to panic. 1055 01:04:53,501 --> 01:04:55,251 Look, you stay here and keep your eyes open. 1056 01:04:55,334 --> 01:04:56,501 I'll track down Sir Gregory. 1057 01:04:58,376 --> 01:05:00,167 It must be here somewhere. 1058 01:05:35,042 --> 01:05:39,126 What do you think you're doing? My mother planted this. 1059 01:05:40,501 --> 01:05:41,501 Excuse me, sir. 1060 01:05:41,584 --> 01:05:44,001 I'm looking for Mr Boughtflower and Mr Ramsgate in alphabetical order-- 1061 01:05:44,084 --> 01:05:45,167 -Out of my way! -I wondered-- 1062 01:05:45,251 --> 01:05:47,792 But this is frightfully important. It couldn't be more so. 1063 01:05:47,876 --> 01:05:48,917 It's a matter of life and death. 1064 01:05:49,001 --> 01:05:51,459 The cellars! I'm going to look in the cellars. 1065 01:05:51,542 --> 01:05:52,667 I'll try the lounge. 1066 01:05:54,042 --> 01:05:56,751 It's not down there, miss. It's over there at the side. 1067 01:05:56,834 --> 01:06:00,126 Oh, is your name Vincent? Er, your maiden name, I mean. 1068 01:06:00,209 --> 01:06:01,542 Yes, yes. It is. 1069 01:06:01,626 --> 01:06:04,292 Well, the porter's looking for you. You're wanted on the telephone. 1070 01:06:04,376 --> 01:06:05,459 Sounds like your father. 1071 01:06:05,542 --> 01:06:07,167 If you would like me to say that you're not here-- 1072 01:06:07,251 --> 01:06:08,959 No, no. I know who it is. I'll speak to him. 1073 01:06:09,042 --> 01:06:11,584 Oh, well, the phone box is by the stairs. I'll put you through. 1074 01:06:18,167 --> 01:06:20,459 Hello, Reginald. What are you phoning me here for? 1075 01:06:20,542 --> 01:06:22,334 Is that bounder still with you? 1076 01:06:22,417 --> 01:06:23,667 Yes, of course he's here. 1077 01:06:23,751 --> 01:06:25,084 Oh, charming. 1078 01:06:25,334 --> 01:06:29,376 What are you suggesting? Do you think we came down here for fun? 1079 01:06:44,084 --> 01:06:45,292 Are you Charles Boughtflower? 1080 01:06:45,376 --> 01:06:47,334 -Yeah. Who're you? -Are you? 1081 01:06:47,417 --> 01:06:49,417 -Well, if I am, what of it? -You're in danger, sir. 1082 01:06:49,751 --> 01:06:51,334 Danger? What on earth are you talking about? 1083 01:06:51,417 --> 01:06:52,417 I don't know you, do I? 1084 01:06:52,501 --> 01:06:54,459 No, but I know you. I followed you all the way from London. 1085 01:06:54,542 --> 01:06:55,876 -Followed me? -Yes. 1086 01:06:56,209 --> 01:06:59,042 I say, what's going on here? Did she put you on to me? 1087 01:06:59,126 --> 01:07:02,001 "She"? Well, if we've got the same person in mind, yes, 1088 01:07:02,084 --> 01:07:03,334 but there's no time to argue, sir. 1089 01:07:03,417 --> 01:07:04,959 I happen to know they're out to get you tonight. 1090 01:07:05,334 --> 01:07:06,626 Oh, they are, are they? 1091 01:07:07,209 --> 01:07:08,834 I say, old chap, whose side are you on? 1092 01:07:08,917 --> 01:07:10,042 Need you ask, sir? 1093 01:07:10,126 --> 01:07:12,542 Yeah. Well, I can take a tip. I'll get my bag. 1094 01:07:12,626 --> 01:07:14,501 And for heaven's sake, hurry, sir. 1095 01:07:15,667 --> 01:07:18,001 Mark my words, her mother's behind this. 1096 01:07:21,626 --> 01:07:23,042 In other words, I'm a liar. 1097 01:07:23,834 --> 01:07:25,209 Let me tell you one thing, 1098 01:07:25,292 --> 01:07:28,834 Mr Blake is not quite as stupid as you seem to think. Goodbye. 1099 01:07:30,376 --> 01:07:31,626 -I found him. -Who? Where? 1100 01:07:31,709 --> 01:07:32,959 Boughtflower. Come on. 1101 01:07:33,042 --> 01:07:36,376 Landlord, this calls for immediate action. I've located Sir Gregory Upshott 1102 01:07:36,459 --> 01:07:38,542 staying here under the name of Charles Boughtflower. 1103 01:07:38,626 --> 01:07:39,751 -What name? -Boughtflower. 1104 01:07:40,292 --> 01:07:41,709 I see. 1105 01:07:41,792 --> 01:07:44,084 Look, I know this is gonna sound absolutely incredible to you, 1106 01:07:44,167 --> 01:07:45,834 but I believe an attempt is going to be made 1107 01:07:45,917 --> 01:07:47,542 to assassinate him, here, tonight. 1108 01:07:47,959 --> 01:07:49,251 I see. 1109 01:07:49,334 --> 01:07:52,334 They've planted some kind of bomb here. It's expected to go oft at 10:28. 1110 01:07:52,792 --> 01:07:53,834 I see. 1111 01:07:53,917 --> 01:07:55,917 No, don't-- don't keep saying "I see." 1112 01:07:56,001 --> 01:07:58,376 Can't you understand? Everyone's in mortal danger. 1113 01:07:58,459 --> 01:08:00,667 You've got to evacuate the entire hotel now. 1114 01:08:00,751 --> 01:08:02,542 I don't know how many you've had, 1115 01:08:02,626 --> 01:08:05,126 but one thing I do know, you never had 'em here. 1116 01:08:05,209 --> 01:08:07,417 But it's going off. It's true. 1117 01:08:07,501 --> 01:08:10,209 Uh, let me put it in terms even you can understand. 1118 01:08:10,292 --> 01:08:11,584 Do you want to lose your pub? 1119 01:08:11,667 --> 01:08:13,376 -I don't want to lose my licence. -No. 1120 01:08:13,459 --> 01:08:15,334 -I'm a broad-minded man... -Yes, I'm sure. 1121 01:08:15,417 --> 01:08:17,959 ...but I'm not very partial to people who can't hold their liquor. 1122 01:08:18,042 --> 01:08:20,209 Especially when they bought it elsewhere. 1123 01:08:20,292 --> 01:08:21,542 But you-- you don't understand-- 1124 01:08:21,626 --> 01:08:23,501 What are we going to do now? 1125 01:08:24,084 --> 01:08:26,501 I... Oh. Sir! 1126 01:08:27,584 --> 01:08:29,626 Just a minute, sir. You simply must have a word with the landlord 1127 01:08:29,709 --> 01:08:31,376 and explain that everyone else must clear out too. 1128 01:08:31,459 --> 01:08:32,459 I beg your pardon? 1129 01:08:32,542 --> 01:08:34,376 He refuses to believe that you're Sir Gregory. 1130 01:08:34,459 --> 01:08:35,917 -Sir who? -Sir Gregory Upshott. 1131 01:08:36,001 --> 01:08:38,834 -Who is? -You are. Aren't you? 1132 01:08:39,334 --> 01:08:41,084 What do you mean? I'm Charlie Boughtflower. 1133 01:08:41,167 --> 01:08:42,251 Always have been. 1134 01:08:43,459 --> 01:08:44,459 Oh, dear. 1135 01:08:45,417 --> 01:08:46,834 I do believe he is. 1136 01:08:46,917 --> 01:08:48,584 -I say, old chap, what's the game? -Well, you see-- 1137 01:08:48,667 --> 01:08:50,126 -We thought you were Sir Gregory. -Yes. 1138 01:08:50,209 --> 01:08:51,876 You mean you mistook me for Sir Gregory Upshott? 1139 01:08:51,959 --> 01:08:53,876 -You know him? -Well, only through the newspapers. 1140 01:08:53,959 --> 01:08:55,542 You know, "Sir Gregory shakes the city," 1141 01:08:55,626 --> 01:08:57,584 "Upshott buys Oxshott, bag shop and bull shop." 1142 01:08:57,667 --> 01:08:58,792 And all that sort of nonsense. 1143 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 Why don't you ask Lily? She signs them in. She may not know who they are, 1144 01:09:01,292 --> 01:09:02,792 but she certainly knows what they are a mile oft. 1145 01:09:02,876 --> 01:09:06,209 Just a minute. Where does the memsahib come into this? 1146 01:09:06,292 --> 01:09:07,292 What's the matter? 1147 01:09:07,376 --> 01:09:09,542 -The clock. Look at the time! -The clock? 1148 01:09:09,626 --> 01:09:11,042 What the heck goes on here? 1149 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 There's something somewhere in this hotel that's gonna blow up in about ten seconds. 1150 01:09:14,959 --> 01:09:17,501 It was meant for Sir Gregory. For heaven's sake, take shelter! 1151 01:09:18,542 --> 01:09:21,917 Ann! Ann! Take cover, sir! 1152 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 The cellar's through there. 1153 01:09:24,084 --> 01:09:26,376 Right. The cellar-- the cellar's through here! 1154 01:09:26,459 --> 01:09:27,584 Take cover! 1155 01:09:27,667 --> 01:09:28,792 What on earth's going on? 1156 01:09:28,876 --> 01:09:31,042 Oh! 1157 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 - Come on! - What the hell is going on now? 1158 01:10:14,667 --> 01:10:16,417 -Oh, waiter? -Yes? 1159 01:10:16,501 --> 01:10:19,501 Is coffee served in the lounge for everybody? 1160 01:10:19,584 --> 01:10:20,834 Yes, sir. Always. 1161 01:10:22,584 --> 01:10:24,292 Now, I'm not going to ask you again. 1162 01:10:24,376 --> 01:10:27,209 Are you gonna clear out of my cellar or am I going to call the police? 1163 01:10:27,292 --> 01:10:29,459 -But, look, I I-- -Suppose the people the stickler said-- 1164 01:10:29,542 --> 01:10:30,876 -They're drunk! -Drunk? 1165 01:10:30,959 --> 01:10:32,376 -We're not. -We're nothing of the sort. 1166 01:10:32,459 --> 01:10:35,876 I say, if this is a piece of hooliganism, I think it's in damn bad taste. 1167 01:10:35,959 --> 01:10:37,917 -But I-- -In a respectable hotel like this. 1168 01:10:38,001 --> 01:10:40,042 -Look, I-- -I feel an absolute Charlie. 1169 01:10:40,126 --> 01:10:42,626 But, look, I-- Don't-- Don't go up there, sir! 1170 01:10:42,709 --> 01:10:44,792 -You'll be blown up! -Don't go there. You come on out of here. 1171 01:10:44,876 --> 01:10:46,626 - And you, come on. - Oh, I'm very sorry. 1172 01:10:46,709 --> 01:10:49,084 I did mention it might've been The Green Man at Newhaven. 1173 01:10:49,167 --> 01:10:51,001 -Come along! -Well no, you don't understand-- 1174 01:10:51,084 --> 01:10:52,542 -Don't you argue with me! -Any landlord-- 1175 01:10:52,626 --> 01:10:55,501 -I'm trying to tell you-- -Come on. Pack up your bags and get out! 1176 01:10:55,584 --> 01:10:58,334 -What bags? They haven't got any bags. -What? 1177 01:11:29,376 --> 01:11:32,459 -This is fun. -I am glad he asked us again. 1178 01:11:34,751 --> 01:11:37,126 Here we are. Now, then, let me see. Yours was a-- 1179 01:11:37,209 --> 01:11:38,334 -Whisky, please. -Whisky. 1180 01:11:38,417 --> 01:11:40,751 -Martini. -Martini. That's another Martini, yes. 1181 01:11:40,834 --> 01:11:43,251 Two Martinis and two whiskies. Thank you very much. 1182 01:11:45,334 --> 01:11:47,459 Such an adventure like this hasn't happened for years. 1183 01:11:47,542 --> 01:11:49,584 Oh, dear, dear, dear, dear. Would you believe it or not, 1184 01:11:49,667 --> 01:11:51,626 this time I've left my cigar case in the lounge. 1185 01:11:51,709 --> 01:11:53,334 - Oh. - Set them up, will you, please? 1186 01:11:53,417 --> 01:11:56,001 -I'll be right back. -Oh, I hope he does remember. 1187 01:11:56,084 --> 01:11:58,834 Ah. Get me a large brandy and soda, ol' girl. I need it. 1188 01:12:15,417 --> 01:12:18,334 That cabinet pudding's enough to unseat any government. 1189 01:12:19,334 --> 01:12:20,834 Coffee will be foul, too. 1190 01:12:21,292 --> 01:12:23,792 -Hardly worth waiting for. -Oh, I don't know. I'd like a cup. 1191 01:12:24,709 --> 01:12:25,709 Really, I would. 1192 01:12:26,209 --> 01:12:27,834 -Two coffees, sir? -One. 1193 01:12:29,542 --> 01:12:32,001 Hello? Hello? Is that The Green Man, Newhaven? 1194 01:12:32,584 --> 01:12:34,709 Are you still on the premises? 1195 01:12:34,792 --> 01:12:37,251 Yeah, what I mean is, are the premises still with you? 1196 01:12:38,376 --> 01:12:43,459 Oh. Yes, I-- Yeah-- Yeah, I-- Thank you. I'll bear that in mind. Goodbye. 1197 01:12:45,709 --> 01:12:46,792 They're still there. 1198 01:12:49,792 --> 01:12:54,042 But you heard what that woman said. Something was going to go oft at 10:28. 1199 01:12:54,126 --> 01:12:55,876 Obviously, she wasn't speaking the truth. 1200 01:12:55,959 --> 01:12:57,167 Unless we got it wrong. 1201 01:12:57,251 --> 01:12:58,584 You mean we've been led astray? 1202 01:12:59,126 --> 01:13:00,876 Not in any worthwhile sense. 1203 01:13:06,042 --> 01:13:07,917 I think we ought to start back. 1204 01:13:08,584 --> 01:13:11,001 Oh, wouldn't you like one for the road? One Reginald? 1205 01:13:12,501 --> 01:13:14,584 Yes, I think I would. 1206 01:13:18,751 --> 01:13:20,834 -What will you have? -Gin and tonic, please. 1207 01:13:22,126 --> 01:13:23,917 Double gin and tonic and a double Scotch, please. 1208 01:13:24,001 --> 01:13:26,626 -Yes, all right. -I thought I said you two couldn't stay. 1209 01:13:27,042 --> 01:13:28,042 We're not staying. 1210 01:13:28,126 --> 01:13:29,959 We're perfectly all right now, landlord. 1211 01:13:31,167 --> 01:13:32,167 Only singles. 1212 01:13:34,126 --> 01:13:35,542 -Should we sit down? -Mm-hmm. 1213 01:13:43,542 --> 01:13:45,459 Earl Forsythe and his sunspots 1214 01:13:45,542 --> 01:13:48,126 will be with you again at the same time next Friday. 1215 01:13:48,959 --> 01:13:52,126 The celloist tonight was Hyacinth Dawn who is, at present, 1216 01:13:52,209 --> 01:13:55,834 appearing in Summertime on Ice at the Ice Drome, Liverpool. 1217 01:13:57,126 --> 01:13:58,876 The time is now 10:24... 1218 01:13:59,459 --> 01:14:02,584 10:24? That grandfather clock, have you altered it? 1219 01:14:02,667 --> 01:14:04,167 Yes, I put it on ten minutes. Why? 1220 01:14:04,251 --> 01:14:06,084 I told you he does every Friday night. 1221 01:14:06,167 --> 01:14:07,792 Oh, we've only four minutes left to find him. 1222 01:14:07,876 --> 01:14:09,959 There's no time. We've got to get everyone out of here as quick as we can. 1223 01:14:10,042 --> 01:14:11,709 I'll take the first floor. You take the second. 1224 01:14:12,792 --> 01:14:15,084 -What was that? -They're going to wake the customers. 1225 01:14:15,167 --> 01:14:16,792 Not here, they're not. 1226 01:14:16,876 --> 01:14:18,584 -Oh, what's happening? -What's going on? 1227 01:14:18,667 --> 01:14:20,209 Oh, don't worry, ladies. 1228 01:14:20,292 --> 01:14:22,251 They're just a couple of screaming alcoholics. 1229 01:14:22,334 --> 01:14:24,042 Did you say something? 1230 01:14:24,626 --> 01:14:26,334 -You must get outside! -At once! 1231 01:14:26,417 --> 01:14:28,459 Don't take any notice of them. They're barmy! 1232 01:14:31,334 --> 01:14:32,459 Shall we move, my dear? 1233 01:14:33,626 --> 01:14:35,251 I haven't-- haven't quite finished it. 1234 01:14:39,584 --> 01:14:41,959 This is the BBC Home Service. 1235 01:14:42,751 --> 01:14:44,501 The international scene. 1236 01:14:45,501 --> 01:14:48,167 In a second of our series under this title, 1237 01:14:48,251 --> 01:14:50,917 you will hear tonight a recording of the important speech 1238 01:14:51,001 --> 01:14:53,667 broadcast earlier today at a city luncheon 1239 01:14:53,751 --> 01:14:56,917 by the right honourable Sir Gregory Upshott. 1240 01:14:58,126 --> 01:14:59,376 The Middle East... 1241 01:14:59,459 --> 01:15:01,209 You're on the radio. Did you know about it? 1242 01:15:01,292 --> 01:15:02,834 It was on the cards, I believe. 1243 01:15:02,917 --> 01:15:04,667 But supposing someone recognises your voice? 1244 01:15:05,001 --> 01:15:08,626 My dear, I barely uttered, except to you and that with, sadly, little response. 1245 01:15:08,709 --> 01:15:09,959 I spent, I suppose, 1246 01:15:10,042 --> 01:15:12,876 some of the best years of my life in the Middle East, 1247 01:15:12,959 --> 01:15:14,376 a great many of them in the territory 1248 01:15:14,459 --> 01:15:16,376 which is the object of my forthcoming visit. 1249 01:15:17,459 --> 01:15:19,584 As a youthful Orientalist, 1250 01:15:19,667 --> 01:15:23,417 I studied the civilisation of ancient Egypt and Italy-- 1251 01:15:29,667 --> 01:15:33,667 ...oil is, I confess, much on my mind. It has to be. 1252 01:15:34,042 --> 01:15:37,376 The future of our military bases must come into it, too. 1253 01:15:37,459 --> 01:15:38,459 The international-- 1254 01:15:40,709 --> 01:15:44,334 -Look, your lives are in danger! -I tell you, they're barmy! 1255 01:15:44,417 --> 01:15:45,876 We're not barmy! 1256 01:15:45,959 --> 01:15:47,501 That's just what I'm going to do! 1257 01:15:48,667 --> 01:15:49,667 Windyridge. 1258 01:15:53,751 --> 01:15:54,959 What a small world it is. 1259 01:15:55,042 --> 01:15:56,542 You're making some mistake, and I'm in a hurry. 1260 01:15:56,626 --> 01:15:57,751 I bet you are. It's coming up to-- 1261 01:15:57,834 --> 01:15:59,376 -Landlord! -Just a moment-- 1262 01:16:01,584 --> 01:16:03,626 -What the devil do you think you're doing? -Shh. 1263 01:16:03,709 --> 01:16:05,292 -Don't you shush me! -Shut up! 1264 01:16:05,376 --> 01:16:06,751 ...law and order there... 1265 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 Quiet, everybody! 1266 01:16:07,917 --> 01:16:10,959 ...I shall return home a happy man, perhaps to retire. 1267 01:16:11,042 --> 01:16:12,792 - No, no. - The radio! 1268 01:16:12,876 --> 01:16:14,542 It's in the radio! 1269 01:16:14,626 --> 01:16:20,084 ...to retire, to disappear, this time, finally, from the public scene. 1270 01:16:30,417 --> 01:16:32,084 William, are you all right? 1271 01:16:32,167 --> 01:16:33,834 Yes. Yes, I'm all right. 1272 01:16:33,917 --> 01:16:36,001 Am I to understand that was meant for me, young man? 1273 01:16:36,084 --> 01:16:38,417 -Yes, it was, sir. -You must be Sir Gregory Upshott. 1274 01:16:38,501 --> 01:16:39,584 They know who you are. 1275 01:16:39,667 --> 01:16:42,042 Confound it! This means police, newspapers, everything. 1276 01:16:42,126 --> 01:16:45,209 That means The Daily Mirror. Mother takes The Daily Mirror. 1277 01:16:45,292 --> 01:16:47,126 Depends how quickly you move, sir. 1278 01:16:47,834 --> 01:16:50,334 -Joan, get your bag, quick. -Oh, thank you, sir. 1279 01:16:51,126 --> 01:16:54,042 I can't thank you sufficiently. You deserve recognition for this. 1280 01:16:54,126 --> 01:16:55,376 Thank you, sir. I hope you avoid it. 1281 01:16:55,459 --> 01:16:57,376 Do you know who put that bomb in my radio? 1282 01:16:57,459 --> 01:16:58,459 -Windyridge! -Windyridge. 1283 01:16:58,542 --> 01:17:00,126 I'd forgotten all about him. Come on. 1284 01:17:16,417 --> 01:17:19,626 You! What are you doing here? I thought I told you to go to Folkestone. 1285 01:17:20,167 --> 01:17:21,542 She wasn't in the boot, governor. 1286 01:17:21,917 --> 01:17:23,167 Never mind about that now. 1287 01:17:23,251 --> 01:17:25,167 Get into the car and reverse to the corner. 1288 01:17:47,584 --> 01:17:51,917 Oh, I didn't have time to tell you. Reginald rang up at the hotel. 1289 01:17:52,376 --> 01:17:54,084 He was very, very angry. 1290 01:17:54,667 --> 01:17:56,501 You're pretty near to marriage, aren't you? 1291 01:17:56,584 --> 01:17:57,584 Yes. 1292 01:17:57,667 --> 01:17:58,876 Have the called the bands yet? 1293 01:17:59,459 --> 01:18:00,501 Once. 1294 01:18:01,084 --> 01:18:02,876 One up and two to play, eh? 1295 01:18:02,959 --> 01:18:05,126 This is the BBC Home Service. 1296 01:18:05,209 --> 01:18:07,167 Five minutes of free verse. 1297 01:18:07,251 --> 01:18:08,334 We can do without that. 1298 01:18:08,417 --> 01:18:10,209 Here is Reginald Willoughby-Cruft 1299 01:18:10,292 --> 01:18:14,376 who will read a group of poems by Milton Boyle entitled "Vicious Cycle." 1300 01:18:15,417 --> 01:18:17,501 "Her beauty has a kind of ugliness, 1301 01:18:17,584 --> 01:18:19,917 A strangulated loveliness, 1302 01:18:20,001 --> 01:18:25,209 Compressing the jugular of my sensitivity As ivy tourniquets trunk of tree, 1303 01:18:25,876 --> 01:18:29,834 Turning the arboreal royalty into beanpole servitors 1304 01:18:29,917 --> 01:18:32,709 Burying the berries In a fruitless operation 1305 01:18:32,792 --> 01:18:35,084 So that the name of her, Ann... 1306 01:18:37,417 --> 01:18:38,459 Ann... 1307 01:18:40,834 --> 01:18:42,251 Asininely monosyllabic, 1308 01:18:42,334 --> 01:18:43,751 The mere label she goes by 1309 01:18:44,167 --> 01:18:45,667 Yet pulsing with drum beat 1310 01:18:45,751 --> 01:18:47,959 Ann Ann Ann Ann!" 1311 01:18:48,709 --> 01:18:51,292 Ann, I can't go on. Listen to me, wherever you are. 1312 01:18:51,376 --> 01:18:53,292 You can go to your blasted vacuum cleaner. 1313 01:18:53,667 --> 01:18:57,126 I'm through. Through, through, through, through... 1314 01:18:58,667 --> 01:19:02,251 We must apologise to listeners for a slight technical hitch. 1315 01:19:03,209 --> 01:19:05,834 And that brings us to the end of broadcasting for tonight. 1316 01:19:05,917 --> 01:19:08,084 Goodnight, everybody. Goodnight. 104816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.