All language subtitles for The.Color.of.Pomegranates.1969.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,376 --> 00:01:29,417 The Hamo Beknazaryan "Hayfilm" Studio presents: 2 00:01:29,584 --> 00:01:35,792 THE COLOUR OF POMEGRANATES 3 00:01:36,042 --> 00:01:39,584 Author of the Film: Sergei Parajanov 4 00:01:39,751 --> 00:01:43,334 Director of Photography: Suren Shahbazyan 5 00:01:43,501 --> 00:01:45,917 Production Designer: Stepan Andranikyan 6 00:01:46,084 --> 00:01:48,626 Music: Tigran Mansurian 7 00:01:48,792 --> 00:01:51,667 First Assistant Director: A. Samvelyan 8 00:01:51,834 --> 00:01:54,626 Second Assistant Director: R. Zhamharyan 9 00:01:54,792 --> 00:01:56,917 Sound Operator: Yu. Sayadyan 10 00:01:57,084 --> 00:01:59,292 Camera Operator: Martuni Shahbazyan 11 00:01:59,459 --> 00:02:04,001 Costume Design: E. Akhvlediani, I. Karalyan, Zh. Sarabyan 12 00:02:04,167 --> 00:02:07,876 Make-Up: P. Aschyan, V. Asatryan 13 00:02:08,042 --> 00:02:10,917 Film Editing: M. Ponomarenko 14 00:02:11,084 --> 00:02:13,626 Set Decoration: Mikael Arakelyan 15 00:02:13,792 --> 00:02:16,501 Visual Effects: L. Karamyan, H. Hovhannisyan 16 00:02:16,667 --> 00:02:19,876 Script Editors: Bagrat Hovhannisyan, Perj Zeytuntsyan 17 00:02:20,042 --> 00:02:22,417 Musical Editor: M. Berko 18 00:02:22,584 --> 00:02:25,001 Musical Setting: Yuri Harutunyan 19 00:02:25,167 --> 00:02:28,167 Choreographer: Sergei Parajanov 20 00:02:28,334 --> 00:02:31,417 Architectural Consultant: V. Jorbenadze 21 00:02:31,584 --> 00:02:34,667 Jewelry Designer: A. Asaturov 22 00:02:34,834 --> 00:02:37,876 Production Manager: A. Melik-Sargsyan 23 00:02:38,042 --> 00:02:45,542 Poet as a Youth, Poet's Love, The Nun in White Lace, The Angel of Resurrection, The Mime: 24 00:02:45,709 --> 00:02:48,792 Sofiko Chiaureli 25 00:02:48,959 --> 00:02:51,167 The poet as a child: M. Alekyan 26 00:02:51,334 --> 00:02:53,167 The poet in the monastery: V. Galstyan 27 00:02:53,334 --> 00:02:55,209 The poet as an old man: G. Gegechkori 28 00:02:55,376 --> 00:03:00,251 The Prince: Hovhannes Minasyan 29 00:03:00,417 --> 00:03:03,584 Supporting cast: S. Baghashvili, M. Japaridze, G. Matsukatov, 30 00:03:03,751 --> 00:03:06,792 M. Bibileishvili, G. Margaryan, L. Karamyan, 31 00:03:06,959 --> 00:03:09,667 G. Gabunia, B. Mirianashvili, I. Babayan, 32 00:03:09,834 --> 00:03:12,376 B. Tatishvili, Zh. Gharibyan, T. Dvali, 33 00:03:12,542 --> 00:03:15,126 E. Papakhanyan, Yu. Merdenov, Yu. Amiryan 34 00:03:15,209 --> 00:03:20,292 This film does not attempt to tell the life story of a poet. 35 00:03:20,459 --> 00:03:24,042 Rather, the filmmaker has tried to recreate the poet's inner world 36 00:03:24,209 --> 00:03:28,167 through the trepidations of his soul, his passion and torments, 37 00:03:28,334 --> 00:03:32,834 widely utilising the symbolism and allegories 38 00:03:33,001 --> 00:03:38,001 specific to the tradition of Ashugh, the Medieval Armenian troubadours. 39 00:03:40,417 --> 00:03:44,376 I am the man whose life and soul are torment. 40 00:03:59,667 --> 00:04:04,084 I am the man whose life and soul are torment. 41 00:04:30,167 --> 00:04:34,376 I am the man whose life and soul are torment. 42 00:05:02,417 --> 00:05:06,792 I am the man whose life and soul are torment. 43 00:05:10,959 --> 00:05:16,334 In the beginning, God created the heavens and the earth. 44 00:05:16,501 --> 00:05:20,542 On the sixth day, God said: 45 00:05:20,792 --> 00:05:23,126 "Let us make mankind in our image, 46 00:05:23,292 --> 00:05:27,167 in our likeness". 47 00:05:27,917 --> 00:05:32,001 So God created mankind in his own image, 48 00:05:32,417 --> 00:05:35,959 in the image of God he created him. 49 00:05:36,334 --> 00:05:40,792 Then the Lord God formed a man from the dust of the ground, 50 00:05:41,667 --> 00:05:47,626 and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. 51 00:05:48,167 --> 00:05:51,292 The Lord God took the man 52 00:05:51,459 --> 00:05:54,792 and put him in the Garden of Eden 53 00:05:54,959 --> 00:05:58,626 to till the soil, 54 00:05:58,792 --> 00:06:00,959 and take care of the Garden. 55 00:06:01,459 --> 00:06:04,792 And the Lord God commanded the man, saying... 56 00:06:21,209 --> 00:06:28,917 Many have come before me, and vaguely known this amazing world, 57 00:06:29,084 --> 00:06:35,584 they have extinguished and expired ahead of me. 58 00:07:13,251 --> 00:07:17,501 Books must be well kept and read, 59 00:07:17,959 --> 00:07:20,876 for books are Soul and Life. 60 00:07:22,084 --> 00:07:28,251 Without books, the world would have witnessed nothing but ignorance. 61 00:07:29,001 --> 00:07:33,834 Read aloud for the people to hear, in benefit of their souls, 62 00:07:34,459 --> 00:07:38,709 for many are unable to read what is written. 63 00:09:24,626 --> 00:09:29,501 From the colours and aromas of this world, 64 00:09:29,667 --> 00:09:35,084 a poet's lyre my childhood did make, and offered it to me. 65 00:12:39,209 --> 00:12:46,167 Saint George, we implore you, let your good fortune, your kind thoughts 66 00:12:46,334 --> 00:12:50,584 spread over our family and our people. Along with your white horse, 67 00:12:50,751 --> 00:12:53,584 be a stronghold for our people. Give prosperity to this family, 68 00:12:53,751 --> 00:12:59,417 give them good thoughts and prosperity. 69 00:16:59,334 --> 00:17:04,917 We were searching for ourselves in each other... 70 00:19:10,542 --> 00:19:15,667 ...has gone beyond measure. 71 00:24:09,667 --> 00:24:16,209 In this healthy and beautiful life only I have been made to suffer. 72 00:24:16,376 --> 00:24:20,126 Why is it so? 73 00:27:57,542 --> 00:28:04,209 We were searching for a place of refuge for our Jove, 74 00:28:04,376 --> 00:28:08,959 but instead, the road led us to the land of the dead. 75 00:29:37,542 --> 00:29:45,167 You abandoned us and went away, but we the living wrapped you 76 00:29:45,334 --> 00:29:50,792 in a cocoon, so that in your new world you would burst forth like a butterfly. 77 00:30:25,292 --> 00:30:30,917 How am I to protect my wax-built castles of love 78 00:30:31,084 --> 00:30:34,917 from the devouring heat of your fires? 79 00:31:10,334 --> 00:31:12,876 You are fire. 80 00:31:13,709 --> 00:31:16,542 You are dressed in... 81 00:31:23,084 --> 00:31:25,209 You are fire. 82 00:31:26,917 --> 00:31:29,667 You are dressed in... 83 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 fire. 84 00:31:33,667 --> 00:31:38,792 You are fire. You are dressed in fire. 85 00:31:41,084 --> 00:31:45,792 You are fire. You are dressed in fire. 86 00:31:45,959 --> 00:31:50,251 You are fire. You are dressed in black. 87 00:31:52,376 --> 00:31:54,042 You are dressed in black. 88 00:31:58,876 --> 00:32:01,959 Which of these two fires can I endure? 89 00:35:04,167 --> 00:35:09,792 Go then and find your refuge of selfless love. 90 00:35:09,959 --> 00:35:15,917 I will go and search the monasteries one by one. 91 00:38:17,209 --> 00:38:20,792 What is the name? What is the name? 92 00:38:21,459 --> 00:38:22,959 Arutin. 93 00:38:23,417 --> 00:38:25,876 Lord, have mercy. 94 00:38:26,042 --> 00:38:28,376 Remember us, Lord, and have mercy on us. 95 00:38:28,542 --> 00:38:32,751 Jesus Christ, Son of God, bountiful and merciful is your love, 96 00:38:32,917 --> 00:38:37,251 have mercy on the soul of your servant, 97 00:38:37,417 --> 00:38:41,084 the departed Arutin, who has joined you in Heaven. 98 00:38:41,251 --> 00:38:45,042 Remember him on the day of your coming, 99 00:38:45,209 --> 00:38:49,376 and forgive him all his sins... 100 00:38:54,126 --> 00:38:58,292 Jamal, go faster! 101 00:39:12,209 --> 00:39:16,417 He placed the hand of Eve into that of Adam, and Adam said: 102 00:39:16,584 --> 00:39:20,584 "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; 103 00:39:20,751 --> 00:39:24,084 she shall be called Woman, for she was taken out of Man. 104 00:39:24,251 --> 00:39:28,084 That is why a man leaves his father and mother 105 00:39:28,251 --> 00:39:33,334 and is united to his wife, and they become one flesh." 106 00:40:15,251 --> 00:40:17,667 Godfather, what is your ward's name? 107 00:40:17,834 --> 00:40:19,042 Arutin. 108 00:40:19,584 --> 00:40:23,667 Little Arutin has come to ask to be baptised. 109 00:40:23,876 --> 00:40:28,917 We baptise him in the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 110 00:40:29,167 --> 00:40:31,501 By the grace of the blood of Christ, 111 00:40:31,709 --> 00:40:35,001 welcome him into your Father's heavenly kingdom, 112 00:40:35,209 --> 00:40:37,751 so that he will be the heir to Christ 113 00:40:37,959 --> 00:40:41,459 and the temple of the Jiving God. 114 00:40:55,084 --> 00:40:56,501 Arutin! 115 00:41:36,251 --> 00:41:39,876 Brothers of mine in soul and blood, 116 00:41:40,084 --> 00:41:45,251 Heaven has sent upon us to this world, grief, grief, grief... 117 00:41:46,834 --> 00:41:52,292 Brothers of mine in soul and blood, grief, inconsolable grief 118 00:41:53,917 --> 00:41:57,876 has been sent to us from Heaven today. 119 00:41:58,834 --> 00:42:04,292 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 120 00:42:04,459 --> 00:42:09,751 our Holy Father Lazarus has died at Etchmiadzin. 121 00:42:09,917 --> 00:42:12,584 Catholicos of all Armenians, 122 00:42:13,292 --> 00:42:17,626 most high amongst men and prelates. 123 00:42:18,709 --> 00:42:24,542 Brothers of mine in soul and blood, grief, grief, grief... 124 00:42:25,751 --> 00:42:29,209 has been sent to us from Heaven... 125 00:42:43,834 --> 00:42:50,126 As a crowd of naïve victims we come from this world 126 00:42:50,292 --> 00:42:54,209 to you as an offering... 127 00:45:51,084 --> 00:45:54,084 Brothers of mine in soul and blood, 128 00:45:54,251 --> 00:45:59,542 grief has been sent to us from Heaven, grief, grief, grief... 129 00:46:01,084 --> 00:46:07,334 Brothers of mine in soul and blood, grief, inconsolable grief 130 00:46:08,042 --> 00:46:11,959 has been sent to us from Heaven today. 131 00:46:13,084 --> 00:46:18,459 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 132 00:46:18,626 --> 00:46:23,792 our Holy Father Lazarus has died at Etchmiadzin. 133 00:46:24,042 --> 00:46:26,501 Catholicos of all Armenians, 134 00:46:28,459 --> 00:46:33,042 most high amongst men and prelates. 135 00:46:33,417 --> 00:46:37,084 I asked for a shroud to wrap the dead body, 136 00:46:37,251 --> 00:46:43,292 instead they showed the frenzied convulsions of their living bodies. 137 00:46:43,459 --> 00:46:48,084 Where can I find selfless love? 138 00:46:48,459 --> 00:46:58,458 ...to God, our Saviour 139 00:47:01,167 --> 00:47:11,166 Like an everlasting flower unsoiled 140 00:47:13,959 --> 00:47:23,958 Innocent bud 141 00:47:27,917 --> 00:47:37,916 Sprung from the roots of Isaiah 142 00:47:40,167 --> 00:47:50,166 We magnify you 143 00:47:52,376 --> 00:48:02,375 You, whose life and body 144 00:48:10,876 --> 00:48:18,501 Are spotless... 145 00:51:20,959 --> 00:51:24,126 ...and the power and the glory, forever and ever... 146 00:51:24,334 --> 00:51:27,334 Blessed be our Lord Jesus Christ. 147 00:51:27,751 --> 00:51:31,209 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 148 00:51:31,376 --> 00:51:36,459 Thy Kingdom come, Thy will be done 149 00:51:36,709 --> 00:51:39,667 on earth as it is in Heaven. 150 00:51:39,834 --> 00:51:44,917 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 151 00:51:45,084 --> 00:51:49,876 as we forgive those who trespass against us. 152 00:51:50,126 --> 00:51:55,501 And lead us not into temptation but deliver us from evil. Amen. 153 00:51:55,917 --> 00:51:58,792 Have mercy, Lord. 154 00:51:59,209 --> 00:52:05,459 Jesus, hope of all life, accept our prayers, 155 00:52:05,626 --> 00:52:10,292 cleanse us from our sins and grant our petitions, 156 00:52:11,167 --> 00:52:15,959 accept once again our evening prayers. 157 00:52:16,126 --> 00:52:19,251 Heed us, Lord. Have mercy upon us. 158 00:52:38,709 --> 00:52:43,084 In the sunny valley of distant years 159 00:52:43,251 --> 00:52:48,376 live my longings, my loves and my childhood. 160 00:53:21,334 --> 00:53:25,084 You are fire, you are dressed in black... 161 00:53:28,626 --> 00:53:31,834 You are fire, you are dressed in black... 162 00:53:33,959 --> 00:53:37,417 You are fire, you are dressed in black... 163 00:55:34,751 --> 00:55:37,792 I would die 164 00:55:37,959 --> 00:55:44,959 I would die for your admirable mind 165 00:55:45,667 --> 00:55:51,876 Loving little quail Wounded little quail 166 00:55:52,042 --> 00:55:56,376 ...a thousand soldiers 167 00:55:56,542 --> 00:56:00,251 You hit, you were hit, you fell with courage 168 00:56:00,417 --> 00:56:05,959 Persians to the right and to the left 169 00:56:06,334 --> 00:56:08,084 My homeland... 170 00:56:08,251 --> 00:56:14,876 Wounded little quail, quail... 171 00:56:15,042 --> 00:56:18,626 Little black quail 172 00:56:18,792 --> 00:56:23,126 My dear little quail 173 00:56:23,292 --> 00:56:26,959 You walk up and down... 174 00:56:27,126 --> 00:56:33,417 Scarlet drips the blood 175 00:56:33,584 --> 00:56:39,292 The flowers in the field are stained red 176 00:56:40,001 --> 00:56:45,459 The moon appears from behind the cloud 177 00:58:46,834 --> 00:58:51,501 I saw everything, clear and strangely blunt, 178 00:58:51,667 --> 00:58:55,959 and I understood that life had abandoned me. 179 01:02:35,167 --> 01:02:39,417 We have slain the sacrificial lamb, boiled the meat, 180 01:02:39,584 --> 01:02:42,417 and distributed it onto seven plates. 181 01:02:46,959 --> 01:02:50,209 Come, come! 182 01:03:36,751 --> 01:03:39,459 My husband and I went to Tiflis. 183 01:03:39,626 --> 01:03:44,042 In the square there were baths and we went there together. 184 01:03:44,209 --> 01:03:45,417 We had a nice bath. 185 01:03:45,584 --> 01:03:46,584 What are you saying? 186 01:03:46,751 --> 01:03:50,376 Now everybody knows we went to the baths! 187 01:03:50,542 --> 01:03:53,417 Give these chickens to the virgins. 188 01:03:53,584 --> 01:03:56,459 Then we wanted to have some skewers, 189 01:03:56,626 --> 01:03:59,042 but somebody told us about a troubadour. 190 01:03:59,209 --> 01:04:00,626 So we went see. 191 01:04:00,792 --> 01:04:02,501 He was a charlatan. 192 01:04:09,042 --> 01:04:13,626 As long as I live 193 01:04:14,251 --> 01:04:17,834 My life is all yours, my love 194 01:04:20,667 --> 01:04:24,334 My life is all yours, my love 195 01:04:41,209 --> 01:04:44,084 Go amongst the people. 196 01:04:45,042 --> 01:04:48,001 Go, and may we always hear of your triumphs, 197 01:04:48,167 --> 01:04:50,251 your kind deeds and your well-being. 198 01:04:50,417 --> 01:04:51,959 You are the salt of the earth, 199 01:04:52,126 --> 01:04:55,292 and may the God of speech be always with you. 200 01:04:55,834 --> 01:04:57,667 Go amongst the people. 201 01:04:57,834 --> 01:04:59,667 Go, go. 202 01:07:16,917 --> 01:07:23,709 I hear calls of homecoming and hope, but I am weary. 203 01:07:23,876 --> 01:07:29,292 Who has spread all this sorrow upon this old and weary earth? 204 01:08:30,209 --> 01:08:34,876 The world is a window 205 01:08:35,251 --> 01:08:42,167 And I am tired of these arches 206 01:08:43,584 --> 01:08:46,584 He who looks through them gets burnt 207 01:08:46,834 --> 01:08:55,542 And I am tired of these burns 208 01:08:56,417 --> 01:09:04,459 Yesterday was better than today 209 01:09:05,042 --> 01:09:14,084 And I am weary of tomorrows 210 01:09:14,626 --> 01:09:18,834 Man cannot always be the same 211 01:09:19,001 --> 01:09:29,000 And I am tired of any play 212 01:09:30,792 --> 01:09:36,542 Yesterday was better than today 213 01:09:37,584 --> 01:09:46,042 And I am weary of tomorrows 214 01:09:46,792 --> 01:09:50,417 Man cannot always be the same 215 01:09:50,834 --> 01:10:00,833 And I am tired of any play 216 01:10:03,917 --> 01:10:06,876 Sayat Nova said: 217 01:10:07,042 --> 01:10:13,167 My suffering 218 01:10:13,376 --> 01:10:18,376 has gone beyond measure. 219 01:10:54,667 --> 01:10:58,209 The world is a window. 220 01:11:02,959 --> 01:11:06,626 The world is a window. 221 01:11:07,417 --> 01:11:09,417 The world... 222 01:13:08,501 --> 01:13:14,126 The bread you gave was beautiful, but the soil is more than beautiful. 223 01:13:14,292 --> 01:13:19,876 Let me go and turn to earth. I am weary, I am weary. 224 01:16:18,042 --> 01:16:19,584 Sing! 225 01:16:26,792 --> 01:16:33,417 In this world... 226 01:16:56,251 --> 01:16:57,751 Sing! 227 01:17:02,959 --> 01:17:09,667 In this world... 228 01:17:35,126 --> 01:17:36,626 Die! 17941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.