All language subtitles for The.Church.1989.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:09,800 A IGREJA 2 00:02:10,765 --> 00:02:13,263 Ali! Est�o ali! 3 00:02:14,595 --> 00:02:16,073 Est�o aqui! 4 00:02:16,695 --> 00:02:18,026 Depressa! 5 00:02:30,155 --> 00:02:31,539 � por aqui. 6 00:02:33,415 --> 00:02:35,610 Vamos, sigam-me! 7 00:03:05,696 --> 00:03:08,614 Mira, vem a� algu�m! 8 00:03:11,266 --> 00:03:12,952 � ela! 9 00:03:22,885 --> 00:03:25,263 Quem �s tu? Onde est�o os outros? 10 00:03:25,445 --> 00:03:27,932 Cuidado! � uma bruxa! 11 00:03:28,465 --> 00:03:31,792 N�o a deixem falar, ou mesmo tocar-vos! 12 00:03:32,505 --> 00:03:34,404 � uma "deles", � uma degenerada... 13 00:03:35,080 --> 00:03:38,935 Eles � que trouxeram a doen�a, 14 00:03:38,945 --> 00:03:42,793 renegam a cruz e espezinham-na. 15 00:03:43,042 --> 00:03:45,262 N�o estava escrito na profecia 16 00:03:45,312 --> 00:03:47,707 que "eles" vinham e reproduziam-se 17 00:03:47,737 --> 00:03:49,378 como uma praga de gafanhotos? 18 00:04:00,009 --> 00:04:02,014 N�o me vai magoar, pois n�o? 19 00:04:45,658 --> 00:04:48,747 Reparem no estigma, o sinal do Dem�nio! 20 00:04:48,842 --> 00:04:54,036 Matem-nos a todos! Nenhum deve sobreviver! 21 00:08:02,552 --> 00:08:05,593 Vejam! Vejam ali! 22 00:08:05,635 --> 00:08:08,593 Vejam! Os mortos ressuscitam! 23 00:08:08,635 --> 00:08:10,239 Est�o a voltar � vida! 24 00:08:10,314 --> 00:08:13,427 Cubram! Cubram tudo! R�pido, r�pido! 25 00:08:40,062 --> 00:08:43,109 Et demonium at eternum. 26 00:08:46,937 --> 00:08:48,876 Que fazemos agora? 27 00:08:49,842 --> 00:08:51,812 Os homens est�o com medo. 28 00:08:54,842 --> 00:08:56,651 Aben�oem este lugar 29 00:08:57,642 --> 00:09:00,320 e construam sobre ele uma igreja, 30 00:09:00,542 --> 00:09:05,551 que sele eternamente com o seu peso, o dem�nio! 31 00:09:25,925 --> 00:09:30,883 Depressa ! Cubram tudo com cal! 32 00:09:32,383 --> 00:09:36,800 - Cal! Mais cal ! - V� l�, for�a! 33 00:12:23,046 --> 00:12:24,796 Ei, mas que... 34 00:12:26,612 --> 00:12:27,867 Desculpe! 35 00:12:27,877 --> 00:12:29,801 Sinto muito! 36 00:12:30,922 --> 00:12:32,262 Pe�o imensa desculpa! 37 00:12:32,697 --> 00:12:34,021 N�o foi nada. 38 00:12:34,102 --> 00:12:35,792 Podia ter sido pior. 39 00:12:35,847 --> 00:12:38,567 � que � o meu primeiro dia de trabalho e estou atrasado. 40 00:12:40,437 --> 00:12:42,389 Um fresco verdadeiramente id�lico. 41 00:12:43,371 --> 00:12:45,521 Para que lado � a biblioteca? 42 00:12:51,146 --> 00:12:52,647 Obrigado. 43 00:12:56,516 --> 00:12:58,568 E que tal tomarmos um caf� mais tarde? 44 00:12:58,598 --> 00:12:59,542 Pode ser. 45 00:13:49,615 --> 00:13:51,605 - Ol�. - Ol�. 46 00:13:51,975 --> 00:13:54,772 Quem � voc�? N�o � um padre. 47 00:13:54,970 --> 00:13:56,833 Sou o novo bibliotec�rio. 48 00:13:57,275 --> 00:14:01,166 Vou ter de catalogar estes livros todos, infelizmente. 49 00:14:01,595 --> 00:14:02,635 Chamo-me Evan. 50 00:14:02,665 --> 00:14:05,984 Eu chamo-me Lotte, sou filha do sacrist�o... 51 00:14:06,160 --> 00:14:07,697 ...infelizmente. 52 00:14:15,074 --> 00:14:16,841 Venha c�. 53 00:14:17,929 --> 00:14:19,722 Feche os olhos. 54 00:14:38,994 --> 00:14:40,567 Ouviu o cavalo? 55 00:14:40,594 --> 00:14:43,456 O qu�? Que cavalo? 56 00:14:46,134 --> 00:14:47,400 Bom dia. 57 00:14:47,444 --> 00:14:51,054 � o seu primeiro dia e j� chegou atrasado. 58 00:14:52,393 --> 00:14:55,073 - N�o � um bom in�cio. - Tem raz�o, desculpe-me. 59 00:14:55,193 --> 00:14:57,189 N�o volta a acontecer. 60 00:14:57,733 --> 00:15:00,763 Foi-lhe pedido que chegasse �s 8:30, jovem. 61 00:15:01,293 --> 00:15:05,283 Quanto a ti Lotte, n�o h� raz�o para estares aqui na biblioteca. 62 00:15:08,188 --> 00:15:10,744 N�o chegarei nem mais um minuto atrasado, prometo. 63 00:15:52,192 --> 00:15:54,301 Evangelho segundo S�o Lucas, 64 00:15:54,347 --> 00:15:56,461 Cap�tulo 8, 65 00:15:56,632 --> 00:15:58,951 vers�culo 27 e seguintes. 66 00:15:59,332 --> 00:16:02,853 "E quando seguiu em frente em direc��o � terra, 67 00:16:02,877 --> 00:16:04,690 "encontrou-se com um homem da cidade, 68 00:16:04,832 --> 00:16:07,791 "h� muito tempo possu�do pelo dem�nio. 69 00:16:07,816 --> 00:16:09,404 "N�o estava vestido, 70 00:16:09,431 --> 00:16:10,609 "nem morava numa casa, 71 00:16:10,791 --> 00:16:12,514 "mas num t�mulo. 72 00:16:12,582 --> 00:16:17,873 "Quando viu Jesus, atirou-se a ele e a gritar disse: 73 00:16:17,915 --> 00:16:21,318 " Quem est� entre Tu e eu, Jesus filho do Alt�ssimo? 74 00:16:21,483 --> 00:16:24,331 Pe�o-te n�o me atormentais! 75 00:16:24,373 --> 00:16:27,706 "E Jesus perguntou-lhe: Qual � o teu nome? 76 00:16:27,748 --> 00:16:31,078 "Ele disse: 'Legione', porque muitos dem�nios 77 00:16:31,108 --> 00:16:36,248 "entraram no meu corpo h� muito tempo. 78 00:16:38,623 --> 00:16:40,113 Como haveis percebido, 79 00:16:40,143 --> 00:16:43,373 aquele homem estava possu�do pelo dem�nio. 80 00:16:43,415 --> 00:16:46,322 O dem�nio, inimigo nato do homem, 81 00:16:46,352 --> 00:16:49,415 que deve ser combatido por todos os meios. 82 00:16:49,456 --> 00:16:51,825 O cancro da vossa consci�ncia, 83 00:16:51,866 --> 00:16:53,802 que deve ser combatido com a f�, 84 00:16:54,012 --> 00:16:57,248 com a f� absoluta em Deus Pai Omnipotente, 85 00:16:57,290 --> 00:17:02,539 e dedica��o absoluta ao bem, pela ora��o, 86 00:17:02,580 --> 00:17:04,547 para n�o se tornarem vitimas, 87 00:17:04,577 --> 00:17:06,872 como aconteceu com aquele homem... 88 00:17:09,619 --> 00:17:11,931 ...que implorava a Jesus para o libertar, 89 00:17:11,961 --> 00:17:14,039 daquela possess�o sat�nica. 90 00:17:38,747 --> 00:17:40,247 Chega! 91 00:17:40,289 --> 00:17:43,371 Chega! Vem tudo abaixo! 92 00:17:43,413 --> 00:17:44,344 J� te disse! 93 00:17:44,374 --> 00:17:47,788 Temos de parar, n�o toquem em mais nada! 94 00:17:47,829 --> 00:17:49,464 Pelo barulho do martelo, 95 00:17:49,764 --> 00:17:52,621 parece haver um vazio por baixo e enorme! 96 00:17:52,663 --> 00:17:57,243 Sim, tenho de fazer um relat�rio. J� n�o se trata de simples restauros. 97 00:17:57,284 --> 00:18:00,038 T�m de suspender os trabalhos, imediatamente. 98 00:18:07,204 --> 00:18:10,788 Ah, est�s aqui. N�o era suposto tomarmos um caf�? 99 00:18:10,829 --> 00:18:13,871 Temos problemas. V�-me aquelas fissuras. 100 00:18:15,954 --> 00:18:17,613 Bem isto j� n�o � trabalho para ti. 101 00:18:17,643 --> 00:18:19,586 Deves advertir a comiss�o dos Monumentos. 102 00:18:19,598 --> 00:18:21,228 Tens raz�o. Est� bem. 103 00:18:21,258 --> 00:18:22,963 Deixem tudo como est�. 104 00:18:22,993 --> 00:18:25,240 - Mais tarde tomo nota de tudo. - Est� bem Dra. 105 00:18:26,495 --> 00:18:28,211 Vamos. J� estou com vis�es, 106 00:18:28,241 --> 00:18:29,953 depois de catalogar aquele livros todos. 107 00:18:29,995 --> 00:18:31,969 Talvez vis�es aterradoras. 108 00:18:31,999 --> 00:18:34,953 M�rtires, torturas, supl�cios, dem�nios... 109 00:18:34,995 --> 00:18:38,203 E porque n�o Anjos, beatitude, virgens e �xtase? 110 00:20:24,493 --> 00:20:26,701 Evan! 111 00:20:26,743 --> 00:20:28,695 Olha o que encontrei! 112 00:20:33,243 --> 00:20:36,671 Um pergaminho. Maravilhoso, raios. 113 00:20:37,331 --> 00:20:38,617 Onde o encontraste? 114 00:20:38,659 --> 00:20:39,814 Nos subterr�neos. 115 00:20:39,844 --> 00:20:41,885 Onde estivemos a fazer aquele trabalho. 116 00:20:42,152 --> 00:20:46,242 - Vou tentar decifr�-lo. - Dev�amos lev�-lo ao Bispo. 117 00:20:46,284 --> 00:20:50,575 N�o. Espera, vou eu dar-lhe uma olhada. 118 00:20:50,617 --> 00:20:53,388 � uma nova oportunidade de estudo. 119 00:20:53,418 --> 00:20:55,700 Sujaste o queixo com tinta. 120 00:20:57,325 --> 00:20:58,435 Evan! 121 00:20:59,545 --> 00:21:02,409 Est� bem, acompanho-a a casa. 122 00:21:02,450 --> 00:21:04,784 - Obrigada, muito obrigado. - De nada. 123 00:21:06,950 --> 00:21:08,909 Boas tardes. 124 00:21:14,950 --> 00:21:17,524 Que queria aquela rapariga? 125 00:21:18,241 --> 00:21:21,324 Nada, s� queria uma boleia. 126 00:21:26,949 --> 00:21:29,738 Tentei decifrar aquele pergaminho. 127 00:21:29,779 --> 00:21:33,824 Tem escrito qualquer coisa que mais parece um c�digo. 128 00:21:33,866 --> 00:21:37,533 - N�o o consigo decifrar. - Onde me levas? que fazemos? 129 00:21:37,574 --> 00:21:38,787 Se servisse para algo, 130 00:21:38,817 --> 00:21:41,408 passava noite toda a estud�-lo, s� que n�o... 131 00:21:41,449 --> 00:21:45,443 - Trouxeste-o contigo? - S� sabemos disto tu e eu. 132 00:21:45,484 --> 00:21:47,717 Contudo, pensei ter reconhecido 133 00:21:47,747 --> 00:21:50,429 o s�mbolo dos Cavaleiros Teut�nicos. 134 00:21:50,471 --> 00:21:53,154 O que eram? Uma ordem religiosa, n�o? 135 00:21:53,196 --> 00:21:54,876 Sim, uma ordem de monges guerreiros 136 00:21:54,906 --> 00:21:58,561 que defendiam os peregrinos na Terra Santa durante as cruzadas. 137 00:21:58,783 --> 00:22:00,625 Mais tarde assolaram meia europa, 138 00:22:01,150 --> 00:22:03,685 com uma crueldade lend�ria. 139 00:22:03,907 --> 00:22:06,106 Sabes que quando assediavam uma cidade, 140 00:22:06,136 --> 00:22:08,907 rodeavam-na com uma corda com as cabe�as dos alde�os. 141 00:22:08,915 --> 00:22:10,698 Uma coisa para provocar pavor. 142 00:22:10,702 --> 00:22:12,999 Parecem-se muito com os Nazis. 143 00:22:13,029 --> 00:22:16,217 Hitler inspirou-se neles para organizar as SS. 144 00:22:16,619 --> 00:22:19,517 A cruz de ferro, a sua condecora��o preferida, 145 00:22:19,523 --> 00:22:22,535 era a cruz negra dos Cavaleiros Teut�nicos. 146 00:22:25,535 --> 00:22:27,438 Senhor, aben�oai esta comida 147 00:22:27,468 --> 00:22:30,119 e a n�s que nos sentamos � Tua mesa. 148 00:22:31,494 --> 00:22:34,202 - �men. - �men. 149 00:22:37,869 --> 00:22:42,130 Reverendo, encontrei-lhe aquela cita��o para o seu serm�o. 150 00:22:42,577 --> 00:22:49,659 "Mundus est diaboli, Genitivi casus, et diaboli, Nominativi casus." 151 00:22:51,118 --> 00:22:56,451 "O mundo � do diabo e o mundo � o diabo. 152 00:22:57,403 --> 00:23:01,486 Noutras palavras, o mundo identifica-se com o diabo. 153 00:23:01,618 --> 00:23:03,733 N�o ser� demasiado forte? 154 00:23:03,909 --> 00:23:07,118 Porqu�? Nem diabo, nem Deus. 155 00:23:07,159 --> 00:23:10,248 O diabo nem mesmo na igreja o encontramos, 156 00:23:10,278 --> 00:23:12,868 quando pomos flores no altar. 157 00:23:12,909 --> 00:23:16,826 - N�o � assim, reverendo? - Desculpem o atraso. 158 00:23:16,868 --> 00:23:18,804 Ficaria grato, Padre Gus, 159 00:23:18,805 --> 00:23:20,893 se chegasse a horas � mesa. 160 00:23:20,923 --> 00:23:23,166 As minhas desculpas, Padre. 161 00:23:24,326 --> 00:23:27,155 Padre Gus, n�o ter� uma cita��o 162 00:23:27,185 --> 00:23:29,742 em Latim para o meu serm�o? 163 00:23:34,492 --> 00:23:35,649 Sabe perfeitamente que 164 00:23:35,651 --> 00:23:37,678 n�o estudei Latim, reverendo. 165 00:23:42,367 --> 00:23:44,575 As suas ameixas, reverendo. 166 00:24:43,574 --> 00:24:45,366 J� cheg�mos. 167 00:24:49,199 --> 00:24:51,324 Gostas? 168 00:24:52,266 --> 00:24:56,091 Nada mal! Vives sozinha? 169 00:25:01,365 --> 00:25:03,821 Vou tomar um duche! Serve-te de uma bebida! OK? 170 00:25:04,021 --> 00:25:05,865 Certo, Dra. 171 00:25:15,906 --> 00:25:19,505 J� ouviste falar do escritor Franc�s Fulcanelli? 172 00:25:21,031 --> 00:25:25,636 Sustentava que numa destas catedrais g�ticas, 173 00:25:25,666 --> 00:25:28,406 estavam enterradas as t�buas dos mandamentos. 174 00:25:28,448 --> 00:25:31,223 Que noutro tempo estiveram guardadas na Arca. 175 00:25:31,490 --> 00:25:33,421 Qual? Aquela do Indiana Jones? 176 00:25:33,463 --> 00:25:36,697 N�o estou a brincar. E a prova � que; 177 00:25:36,739 --> 00:25:38,911 naquele momento nascem na europa, 178 00:25:38,933 --> 00:25:41,565 as imensas catedrais g�ticas, entendes? 179 00:25:41,607 --> 00:25:43,865 Ningu�m explica onde foram buscar 180 00:25:43,895 --> 00:25:46,405 o conhecimento para as construir. 181 00:25:46,447 --> 00:25:48,822 N�o � fascinante? 182 00:25:50,155 --> 00:25:52,280 D�s-te conta o que pode estar enterrado 183 00:25:52,310 --> 00:25:54,177 debaixo dessas catedrais. 184 00:25:54,489 --> 00:25:57,864 Coisas roubadas na Terra Santa, tesouros... 185 00:25:59,479 --> 00:26:02,007 Ou mesmo a chave para uma ci�ncia desconhecida, 186 00:26:02,037 --> 00:26:04,615 da qual perdemos o rasto. 187 00:26:05,197 --> 00:26:06,178 E encontr�-la, 188 00:26:06,208 --> 00:26:10,572 pode tornar-te um super homem, um deus. 189 00:26:13,530 --> 00:26:16,819 E talvez a chave esteja naquele pergaminho. 190 00:26:19,238 --> 00:26:21,397 Parece um pouco desonesto, n�o? 191 00:26:21,607 --> 00:26:23,333 N�o me importa. 192 00:26:23,779 --> 00:26:27,298 N�o quero passar o resto da vida a olhar para livros velhos. 193 00:26:27,654 --> 00:26:32,179 Olha as minhas m�os. N�o consigo tirar este preto. 194 00:27:26,237 --> 00:27:30,362 "Est locus 195 00:27:30,403 --> 00:27:34,653 in quo absconditur..." 196 00:27:35,938 --> 00:27:40,028 H� um lugar onde est� escondido... 197 00:27:40,070 --> 00:27:41,987 �Super... 198 00:27:43,153 --> 00:27:46,027 lapidem ... 199 00:27:46,069 --> 00:27:50,986 Septem oculi sunt." 200 00:27:52,896 --> 00:27:55,819 H� sete olhos na pedra. 201 00:27:57,691 --> 00:28:01,569 Devo procurar uma pedra com sete olhos. 202 00:28:09,986 --> 00:28:14,107 Sabes que � a �nica catedral sem um rei enterrado? 203 00:28:14,149 --> 00:28:17,319 E nem um Bispo, porqu�? 204 00:28:20,152 --> 00:28:23,736 S� h� uma tumba, a do construtor. 205 00:28:27,569 --> 00:28:30,773 Talvez n�o quisessem que ningu�m escavasse. 206 00:28:30,815 --> 00:28:32,400 E se o contasse? 207 00:28:33,285 --> 00:28:35,132 N�o, n�o o far�s pequena, 208 00:28:35,702 --> 00:28:37,615 tu est�s comigo, n�o �? 209 00:30:13,316 --> 00:30:14,594 Onde tens estado? 210 00:30:14,624 --> 00:30:18,143 No teu quarto a tua cama est� intacta. Fugiste! 211 00:30:18,184 --> 00:30:20,858 N�o, pap�, fugi para rezar. 212 00:30:20,899 --> 00:30:24,608 Vestida assim? Queres enganar-me, mentirosa! 213 00:30:26,691 --> 00:30:29,399 Cheiras a �lcool e a tabaco. 214 00:30:29,441 --> 00:30:33,524 N�o, fugiste, por onde? A porta est� fechada � chave! 215 00:30:33,566 --> 00:30:37,273 - Como fizeste para fugir? - Hermann, vem para a cama! 216 00:31:25,981 --> 00:31:27,747 Que coisa. V� l�, 217 00:31:28,542 --> 00:31:30,335 v�, fica comigo. 218 00:31:30,365 --> 00:31:31,564 Faz-me companhia. 219 00:31:31,606 --> 00:31:34,919 Porque n�o largas isso e vens para casa comigo. 220 00:31:35,231 --> 00:31:37,211 Est�s a brincar? 221 00:31:42,981 --> 00:31:44,169 Toma. Mas... 222 00:31:44,514 --> 00:31:46,997 Mas, promete-me que o l�s. 223 00:31:49,022 --> 00:31:50,772 Ok, vou-me. 224 00:31:54,689 --> 00:31:56,439 Tem cuidado. 225 00:31:56,481 --> 00:31:58,616 Espera que fechem antes de sa�res. 226 00:31:58,618 --> 00:31:59,967 Est� bem. 227 00:34:45,102 --> 00:34:48,643 Cinquenta graus. 228 00:36:04,433 --> 00:36:07,433 "O que te foi confiado 229 00:36:08,475 --> 00:36:10,933 deves guardar." 230 00:36:14,346 --> 00:36:17,641 N�o h� nenhuma pedra com sete olhos. 231 00:41:53,133 --> 00:41:55,050 Deus... 232 00:41:57,467 --> 00:42:01,508 Que se passa comigo? Que � que vi? 233 00:43:09,881 --> 00:43:11,756 Lotte? 234 00:43:12,923 --> 00:43:15,756 Lotte! 235 00:43:15,798 --> 00:43:18,590 Aparece. Sei que est�s aqui. 236 00:43:22,131 --> 00:43:24,131 Lotte? 237 00:43:26,548 --> 00:43:28,131 Aparece. 238 00:43:30,506 --> 00:43:32,090 Eu ouvi-te. 239 00:43:33,464 --> 00:43:35,464 Lotte! 240 00:44:57,046 --> 00:45:01,612 As catedrais g�ticas fazem parte de 241 00:45:01,614 --> 00:45:07,837 um desenho c�smico que n�s ignoramos. 242 00:45:07,878 --> 00:45:10,503 "Ignorabimus". 243 00:45:15,962 --> 00:45:18,045 Est�? 244 00:45:19,337 --> 00:45:21,128 Est�? 245 00:45:23,170 --> 00:45:28,128 Est�? Est�? Quem �? Quem fala? 246 00:45:31,462 --> 00:45:33,462 Est�? 247 00:45:36,753 --> 00:45:39,378 Quem �? 248 00:48:41,998 --> 00:48:46,373 Central, diga por favor. Est�? Quem �? 249 00:48:46,415 --> 00:48:48,540 Al�, pol�cia? Pol�cia! 250 00:48:48,582 --> 00:48:51,873 Quarto distrito, diga por favor! Est�? 251 00:48:51,915 --> 00:48:55,790 - Venham depressa! - Sim, Srta. diga, r�pido! 252 00:48:56,123 --> 00:49:00,575 Ajudem-me! Ajudem! Est� a tentar matar-me! 253 00:49:00,707 --> 00:49:03,793 Venham r�pido! Ajudem-me! 254 00:49:26,831 --> 00:49:28,772 Que se passa, enlouqueceu? 255 00:49:28,802 --> 00:49:31,914 Ainda est� l�! V�o! Que esperam? 256 00:49:31,956 --> 00:49:33,502 Sim, sim, acalme-se, acalme-se. 257 00:49:33,505 --> 00:49:35,285 Chama uma ambul�ncia, r�pido. 258 00:49:35,315 --> 00:49:36,581 Tentava matar-me. 259 00:49:36,622 --> 00:49:37,908 Acabou-se, acabou. 260 00:49:37,983 --> 00:49:41,254 Por sorte est�vamos na zona e ouvimos a sua chamada. 261 00:49:41,255 --> 00:49:42,183 Aqui patrulha 14. 262 00:49:42,213 --> 00:49:43,531 Esta est� em estado de choque. 263 00:49:43,532 --> 00:49:44,872 - Era um monstro. - Sim. 264 00:49:44,914 --> 00:49:47,372 - Era um monstro! - Sim, entre no carro. 265 00:50:14,830 --> 00:50:19,080 Fiquem assim. Parados. Sorriam. 266 00:50:19,121 --> 00:50:21,913 Sorriam. N�o o v�u. 267 00:50:21,955 --> 00:50:23,403 N�o percamos tempo. 268 00:50:23,433 --> 00:50:26,330 Tu vai chamar a princesa, despacha-te. 269 00:50:26,371 --> 00:50:31,080 - E o sorriso! - Despacha-te princesa! 270 00:50:31,121 --> 00:50:32,416 Fazes de meu esposo? 271 00:50:32,417 --> 00:50:35,121 - Fa�o mais ainda! - Vamos l�! 272 00:50:37,163 --> 00:50:39,080 Sorriam! 273 00:50:51,620 --> 00:50:54,287 Evan! 274 00:51:29,911 --> 00:51:34,453 Ol�. chegaste. Porqu� t�o tarde? 275 00:51:36,078 --> 00:51:38,874 Oh, Evan, n�o vais acreditar, 276 00:51:39,129 --> 00:51:41,511 mas sucedeu-me uma coisa horr�vel. 277 00:51:42,328 --> 00:51:45,686 Algu�m tentou matar-me esta noite, em casa. 278 00:51:45,953 --> 00:51:48,036 Matar-te? 279 00:51:52,369 --> 00:51:53,952 Era um monstro. 280 00:51:54,162 --> 00:51:57,453 Talvez algu�m mascarado. 281 00:51:57,494 --> 00:51:59,561 N�o, creio que n�o. 282 00:51:59,906 --> 00:52:04,129 Era um monstro, um verdadeiro monstro. 283 00:52:07,244 --> 00:52:10,500 Liguei-te? Que se passou contigo? 284 00:52:14,202 --> 00:52:15,835 O que � que se passou contigo? 285 00:52:15,865 --> 00:52:17,827 Tenho pouco para te contar. 286 00:52:17,832 --> 00:52:20,735 Quase de imediato aparece aquele idiota do sacrist�o. 287 00:52:21,452 --> 00:52:23,519 Saltou-me para cima com uma f�ria, 288 00:52:23,954 --> 00:52:27,165 s� espero que n�o me tenha reconhecido. 289 00:52:27,702 --> 00:52:31,247 Querida, n�o me d�s um beijo? 290 00:52:36,952 --> 00:52:40,118 N�o, Evan, pe�o-te � melhor... 291 00:52:40,160 --> 00:52:43,785 N�o...n�o! Evan! Est�s a magoar-me! 292 00:52:50,827 --> 00:52:52,784 Mas est�s louco? 293 00:52:58,409 --> 00:53:00,034 Sacana! 294 00:53:04,451 --> 00:53:06,033 Que se passou? 295 00:53:06,828 --> 00:53:11,121 Quem sabe? Um ataque de nervos! 296 00:53:12,909 --> 00:53:14,826 As mulheres... 297 00:53:16,326 --> 00:53:19,409 As mulheres, nunca se sabe como lidar com elas. 298 00:53:49,658 --> 00:53:51,301 Miss Bruckner, li que 299 00:53:51,331 --> 00:53:54,241 os construtores das catedrais g�ticas erigiram-nas 300 00:53:54,283 --> 00:53:56,741 de um modo que fosse poss�vel derrub�-las, 301 00:53:56,783 --> 00:53:59,366 pressionado sobre um ponto que mantiveram secreto. 302 00:53:59,408 --> 00:54:01,341 Se existe um ponto assim o Otto 303 00:54:01,371 --> 00:54:04,533 mete l� o dedo, atrevido como �! 304 00:54:06,700 --> 00:54:08,102 Mas que dizes, Otto? 305 00:54:08,132 --> 00:54:10,991 Sabes quanto se escreveu sobre as catedrais g�ticas! 306 00:54:11,033 --> 00:54:12,106 N�o me importam as igrejas. 307 00:54:12,116 --> 00:54:13,325 S� estou preocupada com a moto. 308 00:54:13,326 --> 00:54:15,362 E se o mec�nico n�o a arranja at� logo � noite, 309 00:54:15,364 --> 00:54:17,283 perdemos o concerto! 310 00:54:17,325 --> 00:54:18,395 Diz-me a verdade, 311 00:54:18,425 --> 00:54:21,157 est�s com medo de perder o o concerto ou o Frank? 312 00:54:21,199 --> 00:54:22,949 Outra vez com essa hist�ria? 313 00:54:22,951 --> 00:54:24,622 E agora, crian�as, 314 00:54:24,652 --> 00:54:27,630 vamos ver o t�mulo do arquitecto. 315 00:54:27,885 --> 00:54:29,244 Fiquem juntos. 316 00:54:30,240 --> 00:54:31,933 Estou aqui contigo agora, n�o estou? 317 00:54:32,233 --> 00:54:34,699 Vou ao concerto contigo n�o com o Frank! 318 00:54:34,740 --> 00:54:37,066 Devo deixar de falar com o Frank? 319 00:54:37,096 --> 00:54:39,855 Estou farta da tua maldita ciumeira! 320 00:54:40,032 --> 00:54:42,841 Mas ligaste-lhe do mec�nico. Ouvi-te. 321 00:54:43,006 --> 00:54:45,074 N�o foste � casa de banho. 322 00:54:49,240 --> 00:54:50,104 N�o se ouve nada. 323 00:54:50,106 --> 00:54:54,009 Estes malditas engenhocas n�o funcionam. 324 00:54:54,365 --> 00:54:56,532 Tu � que est�s completamente surdo. 325 00:54:56,574 --> 00:54:57,659 N�o me enerves, 326 00:54:57,689 --> 00:55:00,990 hoje � o nosso anivers�rio de casamento. 327 00:55:45,363 --> 00:55:46,905 Lotte? 328 00:55:49,363 --> 00:55:51,113 Lotte! 329 00:55:53,530 --> 00:55:55,572 Sim? Ai! 330 00:55:57,655 --> 00:56:00,984 Importavas-te de abrir a janela, por favor? 331 00:56:00,986 --> 00:56:02,780 Sim, claro. 332 00:56:16,363 --> 00:56:19,132 Que foi? N�o deves ter medo. 333 00:56:19,162 --> 00:56:21,238 N�o te vou fazer mal. 334 00:56:22,280 --> 00:56:25,925 N�o foste � escola hoje. Porqu�? 335 00:56:26,720 --> 00:56:28,894 N�o me hei sentido bem. 336 00:56:29,071 --> 00:56:32,430 Estavas mal da barriga, aposto. 337 00:56:32,550 --> 00:56:35,109 N�o foi, Lotte? 338 00:56:35,151 --> 00:56:39,362 - N�o, do�a-me a cabe�a. - Est�s a mentir. 339 00:56:42,279 --> 00:56:45,017 N�o se devem dizer mentiras. 340 00:56:51,279 --> 00:56:54,237 Abramos a barriga, vejamos o que encontramos... 341 00:56:56,112 --> 00:56:59,279 ...o que te est� a fazer mal, eh? 342 00:57:00,946 --> 00:57:05,446 Eh ? Vamos abrir, eh? Sim? 343 00:57:16,070 --> 00:57:17,688 Pap� ajuda-me pe�o-te! 344 00:57:18,033 --> 00:57:21,195 Este homem est� louco, quer matar-me! 345 00:57:21,236 --> 00:57:24,195 Pap�, escutas-me? Pap�! 346 00:57:33,820 --> 00:57:36,820 - Quem? - Evan, o bibliotec�rio. 347 00:57:36,861 --> 00:57:38,267 Evan? 348 00:57:38,522 --> 00:57:40,986 O Evan � um homem bom. 349 00:57:41,028 --> 00:57:42,564 N�o � verdade, pap�, digo-te, 350 00:57:42,565 --> 00:57:45,268 tentou matar-me. � um monstro! 351 00:57:45,310 --> 00:57:51,208 Que queres dizer? N�o digas isso. N�o deves. 352 00:57:55,069 --> 00:57:58,027 N�o pap�, deixa-me! Ele fez-me mal! 353 00:57:58,069 --> 00:58:02,610 Deixa-me pap�! N�o pap�! Que me vais fazer! 354 00:58:02,652 --> 00:58:05,866 N�o me fa�as esperar pelas cebolas, Hermann! 355 00:58:05,896 --> 00:58:06,704 N�o! 356 00:58:06,715 --> 00:58:08,257 N�o pronuncies mais essa palavra! 357 00:58:08,287 --> 00:58:09,569 Tu tamb�m �s um monstro! 358 00:58:09,610 --> 00:58:14,527 - Lava a boca! - N�o! 359 00:58:30,444 --> 00:58:32,194 Lotte! 360 00:58:34,152 --> 00:58:36,264 Lotte! 361 00:58:43,359 --> 00:58:45,292 - Para onde corre! - Idiota chapada! 362 00:58:45,322 --> 00:58:47,443 - Fez-te mal? - Sujou o vestido. 363 00:58:47,484 --> 00:58:49,258 Despachemo-nos, tenho o avi�o em 3 horas. 364 00:58:49,288 --> 00:58:50,818 Al�m disso detesto trabalhar sem autoriza��o 365 00:58:50,859 --> 00:58:54,151 Se nos dizem algo, farei um grande sorriso. 366 00:59:18,193 --> 00:59:21,756 Padre, quer�amos tirar uma fotos. 367 00:59:21,786 --> 00:59:23,775 � t�o bonito aqui dentro. 368 00:59:23,817 --> 00:59:27,650 - V�m casar-se hoje? - Se quiser tirar a foto.... 369 00:59:27,692 --> 00:59:30,311 Desculpem mas tenho de ir-me embora. 370 00:59:30,341 --> 00:59:32,775 Podem, mas fa�am-no depressa. 371 00:59:32,817 --> 00:59:35,041 - Despachem-se com o flash. - Certo. 372 00:59:35,071 --> 00:59:39,275 Mexam-se, pessoal! V�! R�pido! 373 00:59:43,900 --> 00:59:46,942 Que o senhor te ilumine e o guie numa boa confiss�o. 374 00:59:46,983 --> 00:59:51,483 Eu j� n�o creio mais. J� n�o tenho f�. 375 00:59:51,525 --> 00:59:56,157 Ajude-me, preciso de ajuda. Tenho medo. 376 00:59:57,233 --> 00:59:59,841 Eu sempre fugi do mal, 377 00:59:59,916 --> 01:00:05,261 por isso refugiei-me aqui dentro com a minha fam�lia. 378 01:00:05,482 --> 01:00:09,774 Mas eu conhe�o-te. Tu �s o Hermann, certo? 379 01:00:09,816 --> 01:00:12,267 N�o, j� n�o sou o Hermann. 380 01:00:12,522 --> 01:00:15,399 J� n�o sou o sacrist�o. 381 01:00:15,441 --> 01:00:18,848 Esta noite o Anjo do Mal, 382 01:00:18,878 --> 01:00:24,892 acantonou-se dentro de mim e eu aceitei-o. 383 01:00:25,024 --> 01:00:29,739 Eu quero fazer o Mal, assassinar, destruir... 384 01:00:40,816 --> 01:00:42,816 Partiu-me a pala. 385 01:00:42,857 --> 01:00:45,940 - Aquele arranhou-me, olha. - N�o � nada. 386 01:00:45,981 --> 01:00:50,898 Crian�as, n�o se afastem. Fiquem junto de mim. 387 01:00:57,898 --> 01:01:01,070 Heinrich! Viste aquele homem? 388 01:01:01,100 --> 01:01:02,898 Parecia possu�do. 389 01:01:02,940 --> 01:01:04,105 Despacha-te, Jonathan. 390 01:01:04,135 --> 01:01:05,541 V� o que aquele me fez aqui. 391 01:01:05,551 --> 01:01:07,856 - N�o � nada. Nem se v�. - T�m um espelho? 392 01:01:07,898 --> 01:01:08,862 Pobrezinho. Agora, 393 01:01:08,892 --> 01:01:12,815 a mam� d�-te um beijo e passa tudo. 394 01:01:28,190 --> 01:01:29,855 N�o! 395 01:02:26,771 --> 01:02:29,643 Aquele vestido deve parecer uma nuvem. 396 01:02:29,673 --> 01:02:31,563 Vamos crian�as, saiam, por favor. 397 01:02:33,521 --> 01:02:39,271 Mais para cima, mais para cima. A cauda mais tensa. 398 01:02:39,313 --> 01:02:42,646 Um belo sorriso agora. Isso. 399 01:02:44,313 --> 01:02:46,854 Um pouco para a direita, sim. 400 01:02:50,146 --> 01:02:53,854 Isso. Mais alto, sim. 401 01:03:03,728 --> 01:03:08,437 Ai! ficou entalado! 402 01:03:29,520 --> 01:03:32,394 Padre! O Hermann matou-se! 403 01:03:32,424 --> 01:03:35,015 O sacrist�o est� morto. 404 01:03:38,144 --> 01:03:41,663 O segredo da catedral estava destinado 405 01:03:41,693 --> 01:03:43,609 a ficar sepultado no esquecimento, 406 01:03:44,634 --> 01:03:47,209 no esquecimento dos mil�nios. 407 01:03:48,311 --> 01:03:51,420 E se agora aparece aos vossos olhos, 408 01:03:51,495 --> 01:03:54,727 pobre de v�s desventurados! 409 01:03:54,769 --> 01:03:59,311 � sinal que a terr�vel hora come�ou. 410 01:03:59,352 --> 01:04:03,959 O Mal assumiu a forma desse monstro, 411 01:04:04,004 --> 01:04:08,061 que n�s temos chamado dem�nio. 412 01:04:13,602 --> 01:04:19,686 "Secretum clausum mansit in ore costructoris sui." 413 01:04:21,976 --> 01:04:25,351 Que mais est� escrito? 414 01:04:25,393 --> 01:04:27,241 Cortem-no! Arranquem-no! 415 01:04:27,271 --> 01:04:29,351 Mas n�o h� outra sa�da? 416 01:04:29,393 --> 01:04:30,672 Calma, fica tranquila. 417 01:04:30,702 --> 01:04:33,143 Tenho a responsabilidade das crian�as. 418 01:04:33,185 --> 01:04:34,743 Aguenta, querida. 419 01:04:34,818 --> 01:04:36,775 Esperemos antes de o estragar. 420 01:04:36,850 --> 01:04:39,768 Custa uma fortuna e temos de o devolver. 421 01:04:39,810 --> 01:04:43,306 Pe�o-te, n�o respiro. 422 01:04:43,393 --> 01:04:45,643 Disse-te, aguenta! 423 01:04:45,685 --> 01:04:47,298 Porque n�o abrem esta maldita porta? 424 01:04:47,328 --> 01:04:48,810 Que esperam Padre? 425 01:04:48,851 --> 01:04:52,415 Senhora, j� disse, n�o posso fazer nada. 426 01:04:52,580 --> 01:04:54,060 � a �nica porta. 427 01:04:54,101 --> 01:04:56,636 Ent�o o que devo fazer, Padre? 428 01:04:56,678 --> 01:04:58,840 Miss Bruckner, no livro est� escrito que, 429 01:04:58,870 --> 01:05:00,768 desde a idade m�dia, s�culo oitavo, 430 01:05:00,810 --> 01:05:03,397 ningu�m modificou a estrutura original, 431 01:05:03,427 --> 01:05:06,014 que era monoportal. 432 01:05:06,100 --> 01:05:09,274 Ouviste, imbecil? Est�s contente? Imbecil! 433 01:05:12,309 --> 01:05:14,642 Agora estamos mesmo juntos. 434 01:05:15,672 --> 01:05:17,052 Merda. 435 01:05:20,100 --> 01:05:23,490 Reverendo, n�o h� tempo a perder. 436 01:05:23,745 --> 01:05:25,222 Que se passa? 437 01:05:25,264 --> 01:05:27,508 N�o sei, mas temos de os tirar daqui. 438 01:05:27,509 --> 01:05:30,142 Voc� chama a policia, eu cuido deles. 439 01:05:30,184 --> 01:05:32,948 Espere, primeiro avisemos o Bispo. 440 01:05:32,978 --> 01:05:36,392 J� o sabe, reverendo. Chame a pol�cia. 441 01:05:36,434 --> 01:05:39,559 - Atreve-se a dar-me ordens? - Escuta, tonto... 442 01:05:39,600 --> 01:05:42,460 Porqu� n�o chamar algu�m? 443 01:05:42,985 --> 01:05:45,350 Os bombeiros por exemplo? 444 01:05:45,392 --> 01:05:47,932 O sacrist�o est� morto, 445 01:05:48,097 --> 01:05:50,828 h� sangue em toda a cave. 446 01:05:50,858 --> 01:05:53,266 Chame agora a pol�cia. 447 01:05:54,849 --> 01:05:59,558 Ou os escuteiros. Quem se chama nestes casos? 448 01:06:00,724 --> 01:06:03,933 Reverendo! Reverendo espere. 449 01:06:06,183 --> 01:06:08,516 - Encontrou outra sa�da? - Estamos a fazer os poss�veis. 450 01:06:08,517 --> 01:06:09,546 Os poss�veis? 451 01:06:09,558 --> 01:06:11,878 Mas eu tenho a responsabilidade destas crian�as! 452 01:06:11,880 --> 01:06:13,766 E os pais v�o ficar preocupados! 453 01:06:13,808 --> 01:06:17,464 N�o consigo fazer nada. N�o se move. 454 01:06:22,933 --> 01:06:26,798 Como � poss�vel constru�rem uma igreja s� com uma porta? 455 01:06:28,724 --> 01:06:32,063 Querido, toma um biscoito, n�o te enfure�as. 456 01:07:14,097 --> 01:07:19,431 Pai Nosso que est�s nos c�us, Santificado seja o Vosso nome... 457 01:07:25,556 --> 01:07:26,806 N�o! 458 01:07:26,847 --> 01:07:30,372 Parem de falar. Tirem-me daqui. 459 01:07:30,375 --> 01:07:32,907 Mais um momentinho, pe�o-te. 460 01:07:34,389 --> 01:07:38,097 Desculpe, tem um canivete ou uma tesoura? 461 01:07:38,139 --> 01:07:40,847 - Isto serve? - Obrigada. 462 01:07:47,931 --> 01:07:51,597 Heinrich, tive uma ideia. 463 01:08:02,805 --> 01:08:05,305 Que se passa? 464 01:08:35,721 --> 01:08:39,637 "Depositum custodi". 465 01:09:17,595 --> 01:09:20,095 Que se passa, em nome de Deus? 466 01:09:31,303 --> 01:09:33,303 Tenho sede! 467 01:09:34,469 --> 01:09:36,886 Vou-te buscar �gua. 468 01:10:58,301 --> 01:11:00,817 Ei Miss Bruckner j� passou da meia noite, 469 01:11:00,847 --> 01:11:03,467 os meus pais v�o-se preocupar. 470 01:11:04,967 --> 01:11:07,092 Os meus �culos! 471 01:11:07,134 --> 01:11:10,498 Otto? Otto onde est�s! 472 01:11:10,528 --> 01:11:11,844 Ajuda-me! 473 01:11:12,364 --> 01:11:14,264 Otto? Ajuda-me por favor! 474 01:11:14,494 --> 01:11:16,724 Pede ajuda Miss Bruckner? 475 01:12:04,550 --> 01:12:08,251 Onde tens estado? Procuro-te h� uma hora! 476 01:12:08,293 --> 01:12:11,766 E n�o me olhes com essa cara de idiota! 477 01:12:12,258 --> 01:12:14,720 Devemos achar a forma de sair daqui, Joanna. 478 01:12:14,750 --> 01:12:16,740 Que esperas, ent�o? 479 01:12:17,007 --> 01:12:20,840 Miss Bruckner, chegue aqui. Encontrei os seus �culos. 480 01:12:20,882 --> 01:12:24,007 Obrigado, Otto. �s um �ptimo rapaz. 481 01:13:12,506 --> 01:13:16,131 V� Fischer, n�o � nada. P�ra, anima-te. 482 01:13:16,173 --> 01:13:19,798 Mas sinto-me como se tivesse sido infectado. 483 01:13:19,839 --> 01:13:22,631 V� l� Fischer, isso n�o aconteceu. 484 01:13:22,673 --> 01:13:25,124 Vai-te, deixa-me em paz! Vai-te! 485 01:13:25,334 --> 01:13:26,884 N�o te quero ver mais. 486 01:13:26,971 --> 01:13:30,589 - Ok, vou-me embora. - N�o, n�o, espera! 487 01:13:32,506 --> 01:13:33,912 Lembras-te do fil�sofo 488 01:13:33,913 --> 01:13:37,298 que a professora nos fez estudar? Nietzsche. 489 01:13:37,339 --> 01:13:40,747 "Dizia; para saber quem � o teu melhor amigo, 490 01:13:40,777 --> 01:13:43,255 deves ver-lhe a cara a dormir. 491 01:13:43,297 --> 01:13:45,995 Sim, porque se � o teu melhor amigo, 492 01:13:46,025 --> 01:13:48,543 a cara deve ser igual � tua. 493 01:13:48,585 --> 01:13:53,359 Sou o teu melhor amigo e sinto... 494 01:13:53,360 --> 01:13:57,443 sinto que vou adormecer... 495 01:13:57,755 --> 01:14:00,297 Queres mesmo olhar por mim? 496 01:14:49,171 --> 01:14:50,468 Mas que ideia, Balzana! 497 01:14:50,498 --> 01:14:52,754 N�o v�s que n�o existe sequer uma corda? 498 01:14:52,796 --> 01:14:54,757 Subamos. Ajuda-me. 499 01:14:54,922 --> 01:14:57,796 Se tocarmos o sino, ouvem-nos. 500 01:14:57,837 --> 01:15:00,721 N�o vai resultar, contigo nada resulta. 501 01:15:00,751 --> 01:15:03,254 N�o conseguimos, somos demasiado velhos. 502 01:15:03,296 --> 01:15:07,518 Imagina-te jovem e imortal como os dem�nios, deve chegar! 503 01:15:07,519 --> 01:15:08,513 Vamos! 504 01:15:14,503 --> 01:15:16,920 Vai � frente. 505 01:15:18,003 --> 01:15:19,420 Vai! 506 01:16:12,335 --> 01:16:14,796 Agora o que fazemos, Heinrich? 507 01:16:14,797 --> 01:16:17,627 � t�o pesado, ajuda-me a toc�-lo. 508 01:16:17,669 --> 01:16:19,585 Sim, fa�o-o tocar com a cabe�a! 509 01:16:19,587 --> 01:16:22,999 A ideia � tua, como vou saber? Desenvencilha-te! 510 01:16:23,029 --> 01:16:25,050 Talvez tenha outra ideia. 511 01:16:43,251 --> 01:16:46,918 Devo voltar j� para casa. Acompanha-me, pe�o-te. 512 01:16:46,959 --> 01:16:49,327 Tens cada ideia. Fico aqui. 513 01:16:49,357 --> 01:16:51,808 �s um parvo, odeio-te! 514 01:17:09,001 --> 01:17:13,751 Vai-te. Quero ficar s�. 515 01:17:13,793 --> 01:17:15,321 Que se passa? 516 01:17:15,396 --> 01:17:18,875 Em nome de Deus, que se passa? 517 01:17:18,917 --> 01:17:22,194 O que se passa � o nome de Satan�s. 518 01:17:22,224 --> 01:17:25,500 A catedral est� infestada pelo Maligno. 519 01:17:25,542 --> 01:17:27,987 Mas como, numa igreja? 520 01:17:28,208 --> 01:17:30,000 Exacto. 521 01:17:30,042 --> 01:17:32,750 Uma igreja � o lugar mais odiado pelo diabo. 522 01:17:32,792 --> 01:17:34,066 E a porta? 523 01:17:34,456 --> 01:17:37,657 Quem fechou a porta? O diabo? 524 01:17:37,833 --> 01:17:41,750 N�o. Na catedral j� existe um mecanismo de seguran�a. 525 01:17:41,792 --> 01:17:44,917 Seguran�a? De qu�? 526 01:17:44,958 --> 01:17:46,511 Do mundo l� fora. 527 01:17:46,631 --> 01:17:49,487 O cont�gio do Maligno � como a peste, 528 01:17:49,562 --> 01:17:52,222 pior que a peste negra! 529 01:17:55,917 --> 01:17:57,551 Como sabe tudo isso? 530 01:17:58,526 --> 01:18:01,207 Est� escrito neste pergaminho. 531 01:18:01,249 --> 01:18:02,566 Sei a hist�ria toda. 532 01:18:02,596 --> 01:18:05,624 N�o � a primeira vez que sucede, j� aconteceu. 533 01:18:05,666 --> 01:18:07,395 E que devemos fazer? 534 01:18:07,425 --> 01:18:08,701 Nada. 535 01:18:08,832 --> 01:18:10,383 Que quer dizer com nada? 536 01:18:10,413 --> 01:18:11,666 N�o h� op��o. 537 01:18:11,707 --> 01:18:15,297 Ou ser possu�do ou morrer debaixo das ruinas da catedral. 538 01:18:15,299 --> 01:18:17,541 Ru�nas, quais ruinas? 539 01:18:17,542 --> 01:18:19,794 H� um ponto secreto na catedral. 540 01:18:19,824 --> 01:18:23,624 Basta toc�-lo para derrubar a constru��o inteiramente. 541 01:18:23,666 --> 01:18:25,137 Com a ajuda do pergaminho, 542 01:18:25,167 --> 01:18:26,999 agora conhe�o esse ponto, 543 01:18:27,041 --> 01:18:30,544 mas o segredo permanecer� para sempre 544 01:18:30,545 --> 01:18:33,416 na boca do seu construtor. 545 01:18:33,457 --> 01:18:34,971 Se a catedral ruir, 546 01:18:35,001 --> 01:18:38,756 o sacrif�cio de uns poucos salva a maioria... 547 01:18:40,166 --> 01:18:42,456 ...e as suas pedras sepultar�o o Mal. 548 01:18:42,498 --> 01:18:44,665 Mas se eu n�o fa�o nada, 549 01:18:44,706 --> 01:18:47,135 o Mal espalha-se como a peste e 550 01:18:47,136 --> 01:18:50,456 esta cidade corrupta ter� o justo castigo. 551 01:18:50,458 --> 01:18:54,081 Ser� um segundo ju�zo universal! 552 01:18:54,123 --> 01:18:57,206 Agora fala como Deus. D�-me o pergaminho. 553 01:18:57,248 --> 01:18:58,703 Eu sou a igreja! 554 01:18:58,733 --> 01:19:01,915 Est� louco! D�-me o pergaminho! 555 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 N�o! N�o me toque! N�o largue! 556 01:19:04,613 --> 01:19:08,081 N�o se pode substituir a Deus! N�o! 557 01:19:09,748 --> 01:19:15,123 N�o! N�o! 558 01:19:15,165 --> 01:19:18,956 Deus!!! 559 01:19:21,831 --> 01:19:24,206 Pe�o-te, que devo fazer? 560 01:19:26,455 --> 01:19:28,435 Diz-me o que devo fazer? 561 01:19:28,690 --> 01:19:31,289 Pe�o-te, diz-me! 562 01:20:34,121 --> 01:20:37,913 � um t�nel cego! N�o tem sa�da! 563 01:20:42,496 --> 01:20:44,842 Robin, onde me trouxeste? 564 01:20:44,872 --> 01:20:48,079 Leva-me v�, tenho de sair daqui! 565 01:20:49,454 --> 01:20:51,386 Quieta! Ouviste? 566 01:20:51,416 --> 01:20:54,193 Faz qualquer coisa. 567 01:20:56,912 --> 01:20:58,495 Espera. 568 01:21:00,120 --> 01:21:02,412 Escuta. 569 01:21:02,432 --> 01:21:04,120 Que coisa? 570 01:21:09,120 --> 01:21:11,203 N�o sentes qualquer coisa? 571 01:21:20,412 --> 01:21:22,495 D�-me luz. 572 01:21:48,369 --> 01:21:49,872 - Robin! - Joanna! 573 01:21:49,902 --> 01:21:53,577 Agarra-me! N�o me largues! N�o desistas! 574 01:21:53,619 --> 01:21:54,266 Sobe tu! 575 01:21:54,296 --> 01:21:57,452 - N�o me largues, pe�o-te! - Aguenta! 576 01:21:57,494 --> 01:22:01,097 Pe�o-te, n�o me abandones! 577 01:22:01,217 --> 01:22:03,702 N�o me largues! 578 01:22:03,744 --> 01:22:04,961 Aguenta! 579 01:22:04,962 --> 01:22:09,452 Aguenta, pe�o-te! Robin! 580 01:22:09,494 --> 01:22:12,994 N�o consigo aguentar! 581 01:22:44,410 --> 01:22:49,701 Vamos, vamos, vamos! 582 01:22:50,743 --> 01:22:54,576 Vamos, vamos, vamos! 583 01:23:00,867 --> 01:23:02,879 Mas onde se meteram todos? 584 01:23:02,882 --> 01:23:04,534 Onde est�o os padres? 585 01:23:04,575 --> 01:23:09,367 - Tenho de encontrar o Evan. - Evan? 586 01:23:13,117 --> 01:23:16,825 N�o me deixes s�, pe�o-te. 587 01:23:16,867 --> 01:23:19,534 N�o te v�s tu tamb�m. 588 01:23:21,867 --> 01:23:24,355 Como gostava de um espelho. 589 01:23:24,385 --> 01:23:27,242 N�o posso viver sem um espelho. 590 01:23:27,284 --> 01:23:29,492 Preciso de um. 591 01:24:09,866 --> 01:24:13,824 N�o sou eu! Eu sou bela! Sou bela! 592 01:24:15,908 --> 01:24:18,866 N�o! 593 01:24:19,133 --> 01:24:23,366 Sou lind�ssima! N�o! 594 01:26:39,862 --> 01:26:41,612 N�o! 595 01:26:48,279 --> 01:26:50,654 N�o entendo. 596 01:26:59,737 --> 01:27:02,987 N�o entendo. 597 01:27:38,819 --> 01:27:43,861 Sou eu, o padre Gus. Padre Gus. 598 01:27:44,903 --> 01:27:47,694 N�o me reconheces, Lotte? 599 01:27:47,736 --> 01:27:49,903 Onde tens estado? 600 01:27:51,319 --> 01:27:53,288 Vi-te fugir hoje. 601 01:27:53,318 --> 01:27:56,444 Como voltaste a entrar, h�? 602 01:27:56,486 --> 01:27:59,405 Sabes de uma passagem que n�o conhecemos? 603 01:27:59,435 --> 01:28:00,986 Eu vi-o! 604 01:28:01,028 --> 01:28:03,542 Lotte, tens de me ouvir! 605 01:28:03,572 --> 01:28:04,968 Vi-o! 606 01:28:05,235 --> 01:28:08,117 Era o meu pai e tamb�m a minha m�e. 607 01:28:21,318 --> 01:28:25,027 Por onde entraste, Lotte? 608 01:28:25,068 --> 01:28:27,068 Deves dizer-me. 609 01:28:29,652 --> 01:28:31,922 H� uma abertura, um buraco, 610 01:28:32,340 --> 01:28:34,998 na cave, debaixo da fonte. 611 01:28:35,040 --> 01:28:36,777 S� eu o conhe�o. 612 01:28:38,110 --> 01:28:42,568 Lotte, devemos fugir daqui. Agora. 613 01:28:45,442 --> 01:28:47,644 Est�s a escutar-me? 614 01:29:17,234 --> 01:29:22,942 Mataram tudo, at� os animais. E ningu�m sabia porqu�. 615 01:29:22,984 --> 01:29:26,734 Disseram que �ramos contagiosos. 616 01:29:27,984 --> 01:29:31,358 N�o quiseram deixar com vida, nem o arquitecto. 617 01:29:31,400 --> 01:29:35,900 Ele era um homem s�bio e tinham medo dele. 618 01:29:35,902 --> 01:29:37,983 Foi preso e torturado. 619 01:29:38,025 --> 01:29:42,233 N�o acabei os mecanismos para destruir esta catedral 620 01:29:42,275 --> 01:29:45,700 e aquele mal nunca dever� renascer, 621 01:29:45,730 --> 01:29:49,483 a pestil�ncia, como lhe chamais. Justamente. 622 01:29:49,525 --> 01:29:51,914 Tu seguiste pr�ticas alquimistas 623 01:29:51,944 --> 01:29:54,313 que � uma ci�ncia n�o humana, 624 01:29:54,355 --> 01:29:56,733 mas sim da autoria do diabo! 625 01:29:56,775 --> 01:30:00,150 V�s chamais alquimia a tudo que n�o conhecem. 626 01:30:00,191 --> 01:30:03,446 V�s confundis a peste com a invas�o do Maligno 627 01:30:03,566 --> 01:30:05,275 e a doen�a com o Mal. 628 01:30:05,316 --> 01:30:08,114 Mas s�o tudo mentiras fruto 629 01:30:08,144 --> 01:30:11,150 dos vossos c�rebros doentes! 630 01:30:12,232 --> 01:30:17,524 O segredo desta catedral nunca dever� ser revelado, 631 01:30:17,565 --> 01:30:19,794 pelo que morrer� dentro da tua boca, 632 01:30:19,795 --> 01:30:20,645 para sempre. 633 01:30:20,867 --> 01:30:22,899 N�o! 634 01:30:32,607 --> 01:30:34,193 Sepultaram-no aqui 635 01:30:34,223 --> 01:30:37,482 e os monges amea�arem de excomunh�o 636 01:30:37,524 --> 01:30:41,357 que se atreva a enterrar mais corpos na igreja. 637 01:30:41,399 --> 01:30:43,179 Como sabes essas coisas, Lotte? 638 01:30:43,479 --> 01:30:47,899 N�o sei. Estava l�, vi acontecer. 639 01:31:12,606 --> 01:31:16,689 O segredo permanecer� fechado na tua boca para sempre. 640 01:31:34,398 --> 01:31:37,023 Despachemo-nos, vamo-nos embora. 641 01:32:23,187 --> 01:32:26,146 - Quem espera? - Deves sair sozinha. 642 01:32:26,187 --> 01:32:28,610 N�o pe�o-lhe, venha comigo! 643 01:32:28,640 --> 01:32:32,229 Devo ficar aqui. Pensa em salvar-te. 644 01:32:33,812 --> 01:32:35,810 Junto-me a ti mais tarde. 645 01:32:35,840 --> 01:32:37,562 Agora vai. Vai! 646 01:33:43,478 --> 01:33:48,477 "Secretum clausum mansit in ore costructoris." 647 01:33:48,519 --> 01:33:51,310 O segredo da Catedral devia 648 01:33:51,340 --> 01:33:55,269 ter ficado soterrado no esquecimento. 649 01:33:55,310 --> 01:33:59,823 O Mal assumiu essa forma monstruosa 650 01:33:59,853 --> 01:34:03,810 que n�s temos chamado dem�nio. 651 01:35:07,434 --> 01:35:10,643 Na boca, deve ser na boca. 652 01:37:05,306 --> 01:37:08,806 E isto torna mais aceit�vel a tese de Fulcanelli, 653 01:37:08,848 --> 01:37:10,629 que as catedrais g�ticas fazem parte 654 01:37:10,659 --> 01:37:13,431 de um desenho c�smico desconhecido, 655 01:37:13,473 --> 01:37:15,921 legado da antiga alquimia dos construtores. 656 01:37:15,963 --> 01:37:20,265 E assim, inexplicavelmente, a catedral desabou no solo, 657 01:37:20,306 --> 01:37:24,472 sepultando in�meras vitimas numa noite de tempestade. 658 01:37:24,514 --> 01:37:27,135 Miraculosamente intacto, mas periclitante 659 01:37:27,177 --> 01:37:31,594 o campan�rio representa uma amea�a constante para a cidade, 660 01:37:31,596 --> 01:37:36,202 tanto assim �, que se pensa transferir a ru�na para um museu. 661 01:37:36,334 --> 01:37:38,722 Viste aquilo ali? 662 01:39:52,690 --> 01:39:59,990 :: Tradu��o do Italiano ferneiva :: 47530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.