All language subtitles for The.Alienist.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,103 --> 00:00:03,337 - Where is my baby? 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,739 You know I know what happens here! 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,276 - Free Martha Napp! Free Martha Napp! 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,610 - This woman is innocent. 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,080 Where is the body of the murdered child? 6 00:00:12,146 --> 00:00:13,281 - You find my baby girl. 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,982 You promise me, Doctor. 8 00:00:15,015 --> 00:00:17,118 - An example needed to be set with Martha Napp. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,188 - I shall write about this injustice. 10 00:00:20,254 --> 00:00:23,257 - I wish you would work with my father at the "Journal." 11 00:00:23,957 --> 00:00:26,094 This just in-- they found a dead baby's body 12 00:00:26,160 --> 00:00:27,661 down at Siegel Cooper. 13 00:00:27,695 --> 00:00:29,297 - I fear this is another missing infant. 14 00:00:29,363 --> 00:00:30,631 - Another? 15 00:00:30,698 --> 00:00:31,965 - You need a detective, señora, 16 00:00:32,032 --> 00:00:33,534 and a woman such as I 17 00:00:33,601 --> 00:00:35,269 with the resources and the experience. 18 00:00:35,336 --> 00:00:37,105 I've been asked to find the missing daughter 19 00:00:37,171 --> 00:00:38,872 of Spanish Governor Linares. 20 00:00:38,939 --> 00:00:42,042 - Is it the Spanish child? - It's what I feared. 21 00:00:42,143 --> 00:00:44,678 - So the dead child is Martha Knapp's. 22 00:00:44,712 --> 00:00:46,780 - The markings on the eyes are so curious. 23 00:00:46,847 --> 00:00:50,184 "Memento Mori"-- remembrances of death. 24 00:00:50,218 --> 00:00:51,219 - Who could have done this? 25 00:00:51,319 --> 00:00:53,354 - A person in great pain. 26 00:00:53,387 --> 00:00:54,822 Whoever they are... 27 00:00:54,888 --> 00:00:57,958 They will kill again. 28 00:01:21,249 --> 00:01:23,384 - Goddamn bone. 29 00:01:23,417 --> 00:01:24,985 Where's the bone saw, Ding Dong? 30 00:01:25,052 --> 00:01:27,255 - I left it on top of the block. 31 00:01:27,321 --> 00:01:29,357 Here. 32 00:01:29,423 --> 00:01:31,425 There you go. 33 00:01:47,775 --> 00:01:51,111 Those boys won't be telling any secrets where they're going. 34 00:01:51,212 --> 00:01:54,081 - Not anytime soon. 35 00:01:57,585 --> 00:01:59,287 There's a bone for Bonaparte. 36 00:01:59,387 --> 00:02:01,088 More where that came from. 37 00:02:03,757 --> 00:02:05,959 - La-di-da. 38 00:02:54,308 --> 00:02:57,010 - Another missing baby doesn't change anything. 39 00:02:57,077 --> 00:02:59,747 Doesn't matter what Crazy Kreizler thinks. 40 00:03:01,782 --> 00:03:03,083 Forgive me. 41 00:03:03,116 --> 00:03:05,286 That's what he's being called, John. 42 00:03:05,353 --> 00:03:07,488 You think that Marco is really going around 43 00:03:07,588 --> 00:03:09,257 kidnapping babies and killing 'em? 44 00:03:09,290 --> 00:03:10,658 - No. 45 00:03:10,758 --> 00:03:12,159 But let me accompany Miss Howard, 46 00:03:12,260 --> 00:03:14,662 see if I can find a connection between the two infants. 47 00:03:14,762 --> 00:03:16,264 - It seems circumstantial. 48 00:03:16,297 --> 00:03:18,699 One of them is this poor kid in the Lying-In Hospital. 49 00:03:18,766 --> 00:03:20,434 And the other one, what, 50 00:03:20,501 --> 00:03:21,769 a child of a wealthy diplomat? 51 00:03:21,835 --> 00:03:23,271 It doesn't add up. 52 00:03:23,971 --> 00:03:25,205 - Sorry, sir. 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,109 - But if we're right, Bernie, 54 00:03:29,176 --> 00:03:31,044 not only do we vindicate Martha Napp, 55 00:03:31,111 --> 00:03:33,981 but we conceivably have the scoop of the century. 56 00:03:34,047 --> 00:03:37,951 I promise you. - That's a big promise, John. 57 00:03:38,018 --> 00:03:39,520 Hearst isn't gonna like it. 58 00:03:39,620 --> 00:03:40,988 - I daresay he won't. 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,456 - And I doubt very much he's gonna like 60 00:03:42,523 --> 00:03:44,958 his future son-in-law palling around 61 00:03:45,025 --> 00:03:47,127 with the fragrant Miss Howard, neither. 62 00:03:47,160 --> 00:03:49,363 - It's not like that, Bernie. 63 00:03:49,463 --> 00:03:51,131 - Isn't it, John? 64 00:03:58,138 --> 00:04:01,509 - I told Bernie that the doll connects the two cases. 65 00:04:01,575 --> 00:04:04,312 He said it was still speculation and that 66 00:04:04,345 --> 00:04:05,913 there was not enough evidence to conclude 67 00:04:05,979 --> 00:04:08,248 that there is a serial killer of children. 68 00:04:08,316 --> 00:04:11,319 In fact, he thought it was an outlandish proposition. 69 00:04:11,385 --> 00:04:12,386 But... 70 00:04:12,486 --> 00:04:13,587 - But did he give you permission 71 00:04:13,654 --> 00:04:14,722 to investigate the story? 72 00:04:14,822 --> 00:04:16,524 - Indeed he did. 73 00:04:16,590 --> 00:04:18,559 - Bravo. 74 00:04:18,659 --> 00:04:21,995 Laszlo's going to accompany me to the Spanish Consulate. 75 00:04:22,029 --> 00:04:24,332 I'm going to interview Linares's servants. 76 00:04:24,365 --> 00:04:26,233 - You think the servants are hiding something? 77 00:04:26,334 --> 00:04:29,069 - Not necessarily, but we have to at least rule them out. 78 00:04:29,169 --> 00:04:30,838 - If indeed they are hiding something, 79 00:04:30,871 --> 00:04:34,742 the latest research suggests liars will give themselves away 80 00:04:34,842 --> 00:04:36,510 by the smallest of facial gestures. 81 00:04:36,577 --> 00:04:38,612 - Oh, nonsense, Laszlo. 82 00:04:38,679 --> 00:04:41,181 A moderately accomplished liar can maintain 83 00:04:41,214 --> 00:04:44,184 a decent poker face, as I know only too well. 84 00:04:44,217 --> 00:04:46,186 - Let me demonstrate. 85 00:04:46,920 --> 00:04:49,022 How do you feel about... 86 00:04:50,591 --> 00:04:51,859 Small dogs? 87 00:04:51,925 --> 00:04:53,060 - Stop it, Laszlo. 88 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 - Pomeranians? Chihuahuas? 89 00:04:55,363 --> 00:04:57,398 Maltese? - I know what you're doing. 90 00:04:57,465 --> 00:04:59,132 - I merely asked you one question, 91 00:04:59,199 --> 00:05:01,201 but I seem to have made you decidedly uncomfortable. 92 00:05:01,234 --> 00:05:02,803 - You've proved your point, Laszlo. 93 00:05:02,870 --> 00:05:04,372 What is that in your hand? 94 00:05:04,405 --> 00:05:05,906 - Behold. 95 00:05:07,875 --> 00:05:10,744 - A public lecture by Dr. Markoe. 96 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 - The audacity of the man. 97 00:05:12,713 --> 00:05:14,214 I intend to be there 98 00:05:14,247 --> 00:05:15,949 to ask questions and perhaps 99 00:05:16,049 --> 00:05:17,451 hasten his fall from grace. 100 00:05:17,551 --> 00:05:18,752 - You have no proof. 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,421 Only questions he need not answer. 102 00:05:20,488 --> 00:05:22,556 - But it is a public arena, Sara. 103 00:05:22,590 --> 00:05:23,757 He will have to answer me. 104 00:05:23,824 --> 00:05:25,393 - No, he doesn't. He detests you. 105 00:05:25,426 --> 00:05:28,896 - Nevertheless, what if it was not a Dr. Kreizler 106 00:05:28,962 --> 00:05:30,631 asking the questions, 107 00:05:30,731 --> 00:05:32,299 but "The New York Times"? 108 00:05:33,901 --> 00:05:35,403 - Well... 109 00:05:35,436 --> 00:05:37,304 if nothing else, we will see if he can dissemble 110 00:05:37,405 --> 00:05:39,907 more proficiently than you, John. 111 00:05:40,841 --> 00:05:43,010 - Sounds like a plan. Let's go. 112 00:05:43,076 --> 00:05:45,012 - Good day, John. 113 00:05:45,078 --> 00:05:46,847 - Good-bye. 114 00:05:50,751 --> 00:05:52,586 - Pass me Albert, please. 115 00:05:54,021 --> 00:05:55,589 - I don't see why you have to name them. 116 00:05:55,623 --> 00:05:58,526 - I have their measurements written down 117 00:05:58,592 --> 00:05:59,827 beside their rabbit name 118 00:05:59,927 --> 00:06:01,529 so I can calibrate carefully 119 00:06:01,595 --> 00:06:03,764 the amounts of poison 120 00:06:03,797 --> 00:06:05,032 I need to administer. 121 00:06:05,098 --> 00:06:07,100 - You could call them a number. 122 00:06:07,167 --> 00:06:09,302 - Pass me number four, then. 123 00:06:15,275 --> 00:06:17,110 - You better destroy these records when you're done. 124 00:06:17,144 --> 00:06:19,312 Doyle can't find out about any of this. 125 00:06:21,449 --> 00:06:22,950 Number four. 126 00:06:22,983 --> 00:06:24,985 - Albert. 127 00:06:27,521 --> 00:06:30,357 - You say Señora has no memory from earlier that day, 128 00:06:30,458 --> 00:06:31,959 but we should speak to her again about this. 129 00:06:32,025 --> 00:06:34,027 - She's deeply traumatized, Laszlo. 130 00:06:34,127 --> 00:06:35,963 Any further questioning would undoubtedly feel 131 00:06:36,029 --> 00:06:37,397 like an interrogation to her. 132 00:06:37,465 --> 00:06:39,366 - I'm talking about something else entirely-- 133 00:06:39,467 --> 00:06:43,036 a way to gain entry to her unconscious mind. 134 00:06:43,136 --> 00:06:44,304 - What do you mean? 135 00:06:44,337 --> 00:06:45,405 - There have been bold new advances 136 00:06:45,473 --> 00:06:47,040 in the field of hypnosis, Sara, 137 00:06:47,140 --> 00:06:48,642 from the Salpêtrière School in Paris. 138 00:06:48,709 --> 00:06:50,177 - I hardly think it's appropriate to suggest 139 00:06:50,243 --> 00:06:52,145 a method so untried and untested 140 00:06:52,212 --> 00:06:54,381 as a cure-all for finding their missing child. 141 00:06:54,482 --> 00:06:55,849 Let us first interview the staff, 142 00:06:55,916 --> 00:06:57,585 and then we will proceed from there. 143 00:07:10,831 --> 00:07:12,165 Please, sit. 144 00:07:13,233 --> 00:07:14,502 And what is your name? 145 00:07:14,535 --> 00:07:16,604 - They call me Frances. Frannie. 146 00:07:16,670 --> 00:07:18,672 - And tell me, Frannie, are there any poisons 147 00:07:18,739 --> 00:07:19,840 kept in the house? 148 00:07:19,873 --> 00:07:20,941 - Poison? 149 00:07:21,008 --> 00:07:23,276 For the vermin-- rats, sometimes. 150 00:07:23,343 --> 00:07:25,112 We had rats in the garden, 151 00:07:25,178 --> 00:07:28,415 so the señora asked us put down poison outside. 152 00:07:28,516 --> 00:07:30,283 - How long have you worked for the Linares family? 153 00:07:30,350 --> 00:07:32,185 - For two years now. 154 00:07:32,252 --> 00:07:33,721 They're good people. 155 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 - And what is it you do? 156 00:07:36,189 --> 00:07:38,391 Eyes over here, please. 157 00:07:38,458 --> 00:07:40,528 What is it you do? - I'm the cook. 158 00:07:40,594 --> 00:07:43,096 - Would you say the señora is a good mother? 159 00:07:43,196 --> 00:07:45,365 - I mainly stay in the kitchens. 160 00:07:45,398 --> 00:07:47,100 - And how many people work in the kitchens? 161 00:07:47,200 --> 00:07:48,702 - Usually it's only me and Cook, 162 00:07:48,769 --> 00:07:50,137 unless the Ambassador got a reception on 163 00:07:50,203 --> 00:07:51,371 and they got guests. 164 00:07:51,438 --> 00:07:52,706 - Have you ever brought the child 165 00:07:52,740 --> 00:07:55,609 to the Siegel Cooper department store? 166 00:07:59,046 --> 00:08:01,381 - Please, ma'am. Don't cry. 167 00:08:01,414 --> 00:08:02,983 You minded the child. 168 00:08:03,050 --> 00:08:05,052 - Most of the time, yes. 169 00:08:05,085 --> 00:08:07,420 - Do Señor and Señora seem happy to you? 170 00:08:07,487 --> 00:08:08,622 - Laszlo. 171 00:08:16,564 --> 00:08:18,098 - Gracias. 172 00:08:20,934 --> 00:08:22,069 You spoke to everybody? 173 00:08:22,102 --> 00:08:23,637 - I believe so. 174 00:08:23,737 --> 00:08:26,139 - Is it possible that I could speak with your wife, 175 00:08:26,239 --> 00:08:28,175 Señor Linares? 176 00:08:29,009 --> 00:08:30,644 - She is resting. 177 00:08:30,744 --> 00:08:34,147 It has been such an ordeal. 178 00:08:34,247 --> 00:08:36,116 - But it's important. Perhaps-- 179 00:08:36,183 --> 00:08:37,951 - Not today. 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,487 - I understand. 181 00:08:44,524 --> 00:08:46,627 I'd hoped our interviews would have yielded 182 00:08:46,694 --> 00:08:48,261 more fruitful results. 183 00:08:48,328 --> 00:08:49,930 - The only two avenues open to us 184 00:08:49,963 --> 00:08:51,164 are the doll from Siegel Cooper 185 00:08:51,264 --> 00:08:52,365 and the body of the Napp child. 186 00:08:52,432 --> 00:08:55,002 That's all we have to go on. 187 00:08:55,769 --> 00:08:57,771 The reason I don't want to raise the idea of hypnosis 188 00:08:57,805 --> 00:08:59,439 is that I'm of the firm conviction 189 00:08:59,506 --> 00:09:02,009 that Señora Linares would strongly disapprove. 190 00:09:02,109 --> 00:09:04,845 - It is your case, Sara. 191 00:09:13,186 --> 00:09:16,523 - Who amongst us would not be similarly fallen from grace 192 00:09:16,624 --> 00:09:18,859 were we born into such misery? 193 00:09:18,959 --> 00:09:22,129 When these young women should be practicing chastity 194 00:09:22,195 --> 00:09:25,032 to live themselves above destitution... 195 00:09:30,137 --> 00:09:33,506 Too many of the lower classes give in to seduction. 196 00:09:33,573 --> 00:09:34,708 However, 197 00:09:34,808 --> 00:09:36,576 it is not my place to render moral judgement 198 00:09:36,644 --> 00:09:39,412 on the souls of these poor women. 199 00:09:39,479 --> 00:09:42,249 All I can do is give them succor. 200 00:09:42,315 --> 00:09:43,751 Thank you. 201 00:09:48,021 --> 00:09:51,324 - How very good of you not to render moral judgment 202 00:09:51,358 --> 00:09:53,994 on the souls of these women, Dr. Markoe. 203 00:09:54,027 --> 00:09:55,328 - You mock me, Dr. Kreizler. 204 00:09:55,395 --> 00:09:57,264 But only because you lost in court. 205 00:09:57,330 --> 00:09:59,199 Your vanity demands satisfaction. 206 00:09:59,266 --> 00:10:01,168 - There's been a child found. 207 00:10:01,234 --> 00:10:02,335 Murdered. 208 00:10:02,402 --> 00:10:03,871 - John Moore, "New York Times." 209 00:10:03,937 --> 00:10:07,007 The body of the child was found in the department store 210 00:10:07,040 --> 00:10:09,009 after Martha Napp was executed. 211 00:10:09,076 --> 00:10:11,845 - But who's to say that the child is in fact the Napp baby? 212 00:10:11,912 --> 00:10:13,781 - I took it upon myself to observe the autopsy. 213 00:10:13,847 --> 00:10:16,684 - Dr. Kreizler was able to make a positive identification. 214 00:10:16,717 --> 00:10:19,352 - It was emphatically the child. 215 00:10:19,419 --> 00:10:21,855 - Perhaps the Alienist is wrong? 216 00:10:23,523 --> 00:10:25,558 - Does this amuse you, Dr. Markoe? 217 00:10:25,625 --> 00:10:27,427 You had a mother executed, 218 00:10:27,527 --> 00:10:29,629 and now there's proof she was not a murderer. 219 00:10:29,697 --> 00:10:32,800 - That is an outrageous claim to make, Dr. Kreizler. 220 00:10:32,866 --> 00:10:34,702 Outrageous. 221 00:10:35,268 --> 00:10:37,137 - How do you account for a woman 222 00:10:37,204 --> 00:10:39,406 under your medical supervision 223 00:10:39,472 --> 00:10:41,408 now lying six feet under in Potter's Field? 224 00:10:41,474 --> 00:10:44,544 How do you account for her child now being found dead, 225 00:10:44,611 --> 00:10:46,747 manifestly not murdered by Martha? 226 00:10:46,814 --> 00:10:48,782 Would you now care to explain yourself? 227 00:10:48,882 --> 00:10:51,919 How many more innocents must suffer? 228 00:11:06,967 --> 00:11:08,568 - Finally. 229 00:11:08,601 --> 00:11:10,938 You know that damned Kreizler accosted me here tonight? 230 00:11:11,004 --> 00:11:13,073 Asking questions in front of all my colleagues 231 00:11:13,140 --> 00:11:15,408 about this damned dead baby 232 00:11:15,442 --> 00:11:18,245 they found in a department store or God knows where. 233 00:11:18,278 --> 00:11:20,080 - The man's a nuisance. 234 00:11:20,113 --> 00:11:22,582 - Who was that gentleman with him from "The New York Times"? 235 00:11:22,649 --> 00:11:24,484 - That would be John Moore. 236 00:11:24,584 --> 00:11:25,919 They've been known to consort, 237 00:11:25,953 --> 00:11:28,255 interfering with police business. 238 00:11:28,321 --> 00:11:30,157 Him and, uh, Sara Howard. 239 00:11:30,257 --> 00:11:31,591 - The Alienist seeks to ruin me 240 00:11:31,624 --> 00:11:33,426 and the Lying-In Hospital-- 241 00:11:33,460 --> 00:11:34,627 seeks to ruin all of us. 242 00:11:34,694 --> 00:11:36,329 He's like a dog with a bone. 243 00:11:36,429 --> 00:11:39,266 - A dog just needs to know who his master his. 244 00:11:39,332 --> 00:11:40,667 I'll take care of it. 245 00:11:40,768 --> 00:11:43,336 We'll fix him and the rest of his pack. 246 00:11:53,646 --> 00:11:55,482 - Hey, Bitsy, is it all right if we go straight through 247 00:11:55,548 --> 00:11:56,884 to her office? - Of course. 248 00:11:56,950 --> 00:11:58,819 She's expecting you. 249 00:11:58,886 --> 00:11:59,853 Hello, Lucius. 250 00:11:59,953 --> 00:12:00,954 - Hello. 251 00:12:04,491 --> 00:12:05,859 - If I'm not very much mistaken, 252 00:12:05,959 --> 00:12:07,961 this was not part of the plan, Laszlo. 253 00:12:09,362 --> 00:12:11,464 - Gentlemen, do we have results from the autopsy? 254 00:12:11,498 --> 00:12:12,866 - We'll still analyzing the poisons. 255 00:12:12,966 --> 00:12:14,802 However, we have identified one component. 256 00:12:14,835 --> 00:12:15,702 - It's a nightshade. 257 00:12:15,803 --> 00:12:17,805 Hyoscine if we were to surmise, 258 00:12:17,838 --> 00:12:19,172 a calming agent, but-- 259 00:12:19,239 --> 00:12:21,241 - Lethal in too big a dose. 260 00:12:21,308 --> 00:12:22,375 - Where can one acquire it? 261 00:12:22,475 --> 00:12:23,877 - Most apothecaries stock it. 262 00:12:23,977 --> 00:12:25,412 - It requires, however, a specialist training 263 00:12:25,478 --> 00:12:27,815 to be able to administer the correct dose. 264 00:12:27,848 --> 00:12:30,150 - Which would indicate someone with medical expertise. 265 00:12:30,217 --> 00:12:31,584 - But we found something else interesting 266 00:12:31,651 --> 00:12:33,553 in the black substance in the Napp infant's mouth. 267 00:12:33,653 --> 00:12:34,988 - Initially, we thought it was congealed blood, 268 00:12:35,022 --> 00:12:36,489 and in fact some of it was, 269 00:12:36,556 --> 00:12:38,892 but we also found-- - We found powdered carbon. 270 00:12:40,093 --> 00:12:43,063 - Carbon is sometimes used as an antidote to poison, 271 00:12:43,163 --> 00:12:44,097 is it not? - Yes. 272 00:12:44,164 --> 00:12:45,398 That is so. 273 00:12:45,498 --> 00:12:47,067 - It appears the amount of poison ingested 274 00:12:47,167 --> 00:12:49,937 was only enough to render the baby unconscious. 275 00:12:50,003 --> 00:12:51,338 - So how did the baby die? 276 00:12:51,404 --> 00:12:53,907 - Our conclusion is lack of oxygen. 277 00:12:54,007 --> 00:12:55,508 both: Asphyxiation. 278 00:12:55,542 --> 00:12:57,244 - So someone poisoned the baby, 279 00:12:57,344 --> 00:12:58,846 changed their mind, 280 00:12:58,879 --> 00:13:01,514 and then gave the baby powdered charcoal. 281 00:13:01,581 --> 00:13:04,217 - It certainly seems like a... 282 00:13:04,284 --> 00:13:06,353 perverse act of compassion. 283 00:13:07,787 --> 00:13:10,123 - And then decides to smother the child. 284 00:13:36,984 --> 00:13:40,153 - There are no dolls on display today. 285 00:13:40,253 --> 00:13:42,155 - Why display the child in such a public place 286 00:13:42,255 --> 00:13:45,092 if not to shock and cause pain? 287 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 If the intent is to cause pain, then to whom? 288 00:13:48,428 --> 00:13:51,932 - To the customers of the Siegel Cooper Department Store? 289 00:13:51,999 --> 00:13:55,168 Who are predominantly... 290 00:13:55,268 --> 00:13:57,337 - Monied. 291 00:14:00,173 --> 00:14:01,741 We're here to see Mr. Hessler. 292 00:14:01,808 --> 00:14:03,010 - And what is your name, madam? 293 00:14:03,110 --> 00:14:04,577 - Sara Howard. 294 00:14:08,315 --> 00:14:11,851 Certainly there are no poor huddled masses here. 295 00:14:14,821 --> 00:14:16,623 - Sara, my darling! 296 00:14:16,689 --> 00:14:22,029 You are exquisitely appareled, my dear. 297 00:14:22,095 --> 00:14:23,830 And who's this handsome devil? 298 00:14:23,863 --> 00:14:25,532 I don't believe I remember being invited 299 00:14:25,598 --> 00:14:26,766 to an engagement party. 300 00:14:26,833 --> 00:14:28,835 - Sterling, you are outrageous. 301 00:14:28,868 --> 00:14:31,004 May I present a colleague, John Moore. 302 00:14:31,038 --> 00:14:33,273 John, Sterling Hessler. 303 00:14:33,340 --> 00:14:36,143 Between ourselves, there's another child missing. 304 00:14:36,209 --> 00:14:38,345 - We fear she's been stolen by the same beast 305 00:14:38,378 --> 00:14:42,049 who left the poisoned infant on display here. 306 00:14:42,149 --> 00:14:43,850 - Can you help? 307 00:14:43,883 --> 00:14:45,785 The doll is our only lead. 308 00:14:45,852 --> 00:14:49,222 - Please, tell me what it is you need. 309 00:14:50,323 --> 00:14:54,494 - We need more barium chloride and ammonium sulphide. 310 00:15:25,392 --> 00:15:29,062 - It's an unseasonably hot day for such butchery, Lucius. 311 00:15:30,730 --> 00:15:32,399 A day like today... 312 00:15:33,166 --> 00:15:36,269 You want an ice cream soda, am I right? 313 00:15:36,336 --> 00:15:38,005 - Marcus isn't here, Mr. Byrnes. 314 00:15:38,071 --> 00:15:40,373 - As a matter of fact, Lucius, you're the man I came to see. 315 00:15:40,440 --> 00:15:42,242 - Me? - That's right. 316 00:15:42,275 --> 00:15:44,711 It's a sensitive matter. 317 00:15:44,777 --> 00:15:46,613 A delicate matter, 318 00:15:46,713 --> 00:15:49,116 involving your brother and you 319 00:15:49,182 --> 00:15:53,386 and Miss Sara Howard and Martha Napp. 320 00:15:53,453 --> 00:15:55,755 See, I make it my habit to keep myself informed. 321 00:15:55,788 --> 00:15:56,956 I read. 322 00:15:57,057 --> 00:15:59,759 I read the Greeks; I read the Latins. 323 00:15:59,792 --> 00:16:02,195 But the Chinese... 324 00:16:02,262 --> 00:16:06,633 the Chinese is most useful for learning. 325 00:16:06,733 --> 00:16:09,102 They got expressions for all manner of situations 326 00:16:09,136 --> 00:16:11,071 that might present themselves. 327 00:16:11,138 --> 00:16:14,141 Confucius, Sun Tzu-- 328 00:16:14,207 --> 00:16:16,043 great men, great thinkers. 329 00:16:16,109 --> 00:16:19,946 The expression from the Chinese that comes to mind is this: 330 00:16:19,979 --> 00:16:24,317 "Sometimes you have to kill a chicken to frighten a dog." 331 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 You are loyal, Lucius. I respect that. 332 00:16:30,257 --> 00:16:33,993 But mark my words, I will not come after you. 333 00:16:34,061 --> 00:16:36,496 I will come after your brother. 334 00:16:38,798 --> 00:16:40,167 - What do you want? 335 00:16:45,004 --> 00:16:46,573 - Information. 336 00:16:46,639 --> 00:16:47,740 That's all. 337 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 - Let me see... 338 00:16:50,443 --> 00:16:53,180 the doll is called Ruby Red. 339 00:16:53,246 --> 00:16:56,249 Ruby Red, where are you? 340 00:16:56,316 --> 00:16:57,350 Oh. 341 00:16:57,417 --> 00:17:00,487 Mrs. Winslow, Mrs. Brewster. 342 00:17:00,520 --> 00:17:04,357 Annie--that's the Van der Meer governess. 343 00:17:06,826 --> 00:17:09,662 Oh, goodness. 344 00:17:09,696 --> 00:17:11,264 This one's odd. 345 00:17:11,331 --> 00:17:12,965 They only signed their initials E.H. 346 00:17:13,032 --> 00:17:15,968 - This E.H. bought the Ruby Red doll that we're looking for? 347 00:17:16,035 --> 00:17:17,437 - The very same. 348 00:17:17,504 --> 00:17:20,807 Unfortunately, there does not seem to be an address. 349 00:17:20,873 --> 00:17:22,142 Well... 350 00:17:23,676 --> 00:17:26,313 Well, E.H. purchased the Ruby Red doll 351 00:17:26,379 --> 00:17:30,117 on at least four previous occasions. 352 00:17:30,183 --> 00:17:31,284 - But no address? 353 00:17:31,351 --> 00:17:34,954 - Mm, well, let's see. 354 00:17:35,021 --> 00:17:36,889 Mm-hmm. 355 00:17:36,956 --> 00:17:38,125 Wait. 356 00:17:38,191 --> 00:17:40,293 Yeah, there's-- there's a fifth doll. 357 00:17:40,360 --> 00:17:43,463 The entry's from July last year, 358 00:17:43,530 --> 00:17:45,665 and... 359 00:17:45,732 --> 00:17:47,134 there's an address. 360 00:17:47,200 --> 00:17:48,635 - Hudson Street. 361 00:17:50,069 --> 00:17:53,673 - Hudson Street is a preserve of ruffians and hoodlums. 362 00:17:53,740 --> 00:17:55,575 - Oh, hogwash, John. I doubt you've ever been there. 363 00:17:55,642 --> 00:17:57,344 Have you? 364 00:17:57,410 --> 00:17:59,246 - Its reputation speaks for itself. 365 00:17:59,312 --> 00:18:01,514 It's simply not safe for a respectable woman. 366 00:18:01,581 --> 00:18:03,683 - I'll be protected by the cover of darkness. 367 00:18:03,750 --> 00:18:05,252 If you're that concerned about my well-being, 368 00:18:05,352 --> 00:18:07,487 you're welcome to accompany me. 369 00:18:07,554 --> 00:18:10,089 Unless, of course, you're otherwise engaged. 370 00:18:10,190 --> 00:18:11,724 - No, no. 371 00:18:11,758 --> 00:18:13,993 We shall go together. - It's settled, then. 372 00:18:14,060 --> 00:18:16,196 I'll see you tonight. 373 00:18:34,514 --> 00:18:35,948 - Will Mr. Moore be joining us tonight, 374 00:18:36,015 --> 00:18:37,184 Violet? 375 00:18:37,250 --> 00:18:38,785 - Yes, I certainly hope so. 376 00:18:38,851 --> 00:18:41,921 My two boys need to get to know each other. 377 00:18:41,954 --> 00:18:43,623 - He will make a good match. 378 00:18:43,690 --> 00:18:45,124 The Schuyler Moores can trace their lineage 379 00:18:45,225 --> 00:18:46,426 back to New Amsterdam, 380 00:18:46,459 --> 00:18:49,762 not that I pay much heed to such matters. 381 00:18:49,796 --> 00:18:54,801 This will cover the running of a small Caribbean nation. 382 00:18:54,901 --> 00:18:56,303 Be prudent. 383 00:18:56,369 --> 00:18:58,238 - Thank you, Papa. 384 00:18:58,305 --> 00:19:00,707 I mean, W.H. 385 00:19:00,773 --> 00:19:02,041 - Violet, 386 00:19:02,108 --> 00:19:05,412 you may call me Papa in the privacy of my office. 387 00:19:10,116 --> 00:19:13,320 - Perhaps I should call you Chief, like your staff? 388 00:19:17,089 --> 00:19:19,659 - Miss Violet. 389 00:19:19,726 --> 00:19:22,462 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 390 00:19:28,134 --> 00:19:29,636 - Mr. Hearst. 391 00:19:36,409 --> 00:19:38,144 Another child is missing. 392 00:19:38,177 --> 00:19:40,847 The daughter of the Spanish consular general. 393 00:19:40,913 --> 00:19:42,749 They're keeping it hushed up. 394 00:19:42,815 --> 00:19:44,484 Now, these folks, these muckety-mucks 395 00:19:44,517 --> 00:19:46,286 with the Spanish government 396 00:19:46,353 --> 00:19:47,987 neglected to tell the police department 397 00:19:48,020 --> 00:19:49,422 about the missing child. 398 00:19:49,489 --> 00:19:51,524 Public suspicion could easily be flamed up 399 00:19:51,591 --> 00:19:54,193 if word of this got out to the authorities. 400 00:19:54,261 --> 00:19:56,363 - Agreed. 401 00:19:56,429 --> 00:19:59,866 Something must be done about it, in that case. 402 00:19:59,966 --> 00:20:01,200 Nice work, Byrnes. 403 00:20:22,188 --> 00:20:25,057 - I won't be long, my dear. 404 00:20:33,633 --> 00:20:36,168 - I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 405 00:20:36,235 --> 00:20:40,039 but I can't afford the scandal. 406 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 - I know you do, Richard, 407 00:20:42,141 --> 00:20:44,477 and you've come to the right place. 408 00:20:44,544 --> 00:20:45,912 We are men, after all. 409 00:20:46,012 --> 00:20:49,316 It is normal for us to desire beautiful things. 410 00:20:49,382 --> 00:20:52,585 - Will she be able to-- will she... 411 00:20:52,685 --> 00:20:54,854 have her full health again? 412 00:20:54,921 --> 00:20:56,389 - If you mean will you be able to love her 413 00:20:56,423 --> 00:20:59,058 as ardently as you have, then yes. 414 00:20:59,091 --> 00:21:00,693 With some rest and confinement, 415 00:21:00,760 --> 00:21:03,095 she should soon be restored to you. 416 00:21:03,162 --> 00:21:04,497 - And the child? 417 00:21:05,665 --> 00:21:07,767 - That will not concern you, Richard. 418 00:21:07,867 --> 00:21:12,171 Rest assured, there will be no scandal. 419 00:22:25,778 --> 00:22:27,780 - I got you something. 420 00:22:29,949 --> 00:22:32,151 - Thank you, Bitsy. I'll eat it later. 421 00:22:32,251 --> 00:22:33,453 - Miss Sara, 422 00:22:33,486 --> 00:22:37,289 you ain't been eating or sleeping properly. 423 00:22:37,356 --> 00:22:39,992 It's not good. 424 00:22:40,092 --> 00:22:43,630 - I can't stop thinking about poor Señora Linares. 425 00:22:46,198 --> 00:22:48,601 I don't know what it's like to be a mother, but... 426 00:22:48,635 --> 00:22:50,637 - I know. 427 00:22:50,703 --> 00:22:53,973 There's a saying in Yiddish: 428 00:22:54,040 --> 00:22:57,477 "Mothers hold their children's hands for a short while, 429 00:22:57,544 --> 00:22:59,979 but their hearts forever." 430 00:23:01,881 --> 00:23:04,984 - Her heart must be breaking. 431 00:23:10,490 --> 00:23:12,324 - It's just arrogance. 432 00:23:12,358 --> 00:23:13,660 That's the ultimate problem. 433 00:23:13,726 --> 00:23:16,663 The arrogance of these damn Spanish. 434 00:23:16,729 --> 00:23:19,999 This is Old Europe acting like savages down there in Cuba, 435 00:23:20,032 --> 00:23:23,135 and we simply look weak if we allow it. 436 00:23:23,169 --> 00:23:26,172 - They don't remember that they're in our neighborhood. 437 00:23:26,238 --> 00:23:29,809 No other great power would allow this on their doorstep. 438 00:23:29,842 --> 00:23:31,544 So why on Earth do we? 439 00:23:31,644 --> 00:23:33,212 - Oh, but these bicycles! 440 00:23:33,312 --> 00:23:34,647 How does one stay on? 441 00:23:34,681 --> 00:23:36,516 - You sit on the saddle, 442 00:23:36,583 --> 00:23:37,717 place your feet on the pedal, 443 00:23:37,817 --> 00:23:39,552 and push off, I believe. 444 00:23:39,652 --> 00:23:41,087 Is that right, John? 445 00:23:41,187 --> 00:23:43,656 John knows about these things. - It's two wheels. 446 00:23:43,690 --> 00:23:45,492 And if you go fast enough, the velocity 447 00:23:45,525 --> 00:23:46,993 sustains the momentum. 448 00:23:47,026 --> 00:23:48,695 - I think it's altogether a hazard, 449 00:23:48,761 --> 00:23:50,863 and so unbecoming. 450 00:23:50,897 --> 00:23:53,265 A horse is easier to mount. 451 00:23:56,202 --> 00:23:59,405 I know, my dearest, you must dash. 452 00:24:03,175 --> 00:24:04,711 - Moore. 453 00:24:04,777 --> 00:24:06,078 You're abandoning ship. 454 00:24:06,178 --> 00:24:08,848 - My apologies, but duty calls. 455 00:24:10,282 --> 00:24:12,885 Surely your duty lies with your fiancée. 456 00:24:12,919 --> 00:24:15,287 - Indeed it does, Mr. Hearst. 457 00:24:15,387 --> 00:24:16,589 But unfortunately, 458 00:24:16,689 --> 00:24:18,224 some newspaper stories 459 00:24:18,290 --> 00:24:20,593 are unearthed under the cover of darkness. 460 00:24:22,028 --> 00:24:23,462 When you're married to Miss Violet, 461 00:24:23,563 --> 00:24:25,598 we cannot have you working for the opposition. 462 00:24:25,698 --> 00:24:27,433 You must come work for me. 463 00:24:27,534 --> 00:24:29,235 The hours are more social. 464 00:24:30,737 --> 00:24:32,404 - Goodnight. 465 00:24:46,953 --> 00:24:48,955 - You're dressed for a party. 466 00:24:49,055 --> 00:24:52,124 Have I taken you away from an important social event? 467 00:24:52,224 --> 00:24:53,425 - And you? 468 00:24:53,459 --> 00:24:55,728 You look as if you're dressed for a funeral. 469 00:24:55,762 --> 00:24:57,597 - I'm dressed for the night, John. 470 00:24:57,664 --> 00:25:00,600 We must see and not be seen. 471 00:25:11,844 --> 00:25:13,279 - We can always turn back. 472 00:25:13,312 --> 00:25:15,582 - Where would the fun be in that? 473 00:25:31,831 --> 00:25:33,966 - 247. 474 00:25:37,870 --> 00:25:40,873 It's long abandoned. 475 00:25:40,973 --> 00:25:43,843 - St. Ignatius Boarding House. 476 00:25:43,943 --> 00:25:45,845 For transient people, no doubt. 477 00:25:45,945 --> 00:25:47,847 - We can still find out who lived there. 478 00:25:47,947 --> 00:25:52,118 The landlord had suspicions about one of tenants, perhaps. 479 00:25:56,188 --> 00:25:57,556 - John... 480 00:25:57,657 --> 00:25:59,158 - Okay. Over here. 481 00:25:59,892 --> 00:26:02,361 - We should leave. 482 00:26:02,461 --> 00:26:03,730 - Hey, come back. 483 00:26:04,897 --> 00:26:06,298 - It's a bit late for that. 484 00:26:06,332 --> 00:26:07,299 Come on. 485 00:26:11,403 --> 00:26:13,505 In here. 486 00:26:56,382 --> 00:26:59,551 It's nothing. Only a bum. 487 00:27:07,860 --> 00:27:09,361 - Dusters... 488 00:27:13,399 --> 00:27:17,069 - Come on, fellas. Let's go to Cyrus's. 489 00:27:27,079 --> 00:27:28,280 - Slow down! 490 00:27:41,293 --> 00:27:42,661 - Yeah, he's gonna come and rip him apart! 491 00:27:44,163 --> 00:27:45,464 - This is why it's not safe 492 00:27:45,564 --> 00:27:47,333 for you working down here, Joanna. 493 00:27:47,433 --> 00:27:49,268 - According to you, I'm not safe anywhere. 494 00:27:49,301 --> 00:27:50,837 - We got to get you a good job, 495 00:27:50,937 --> 00:27:53,439 working for one of those rich white families uptown. 496 00:27:53,505 --> 00:27:56,843 - I want what's mine just like anybody else on this world. 497 00:27:56,943 --> 00:27:58,277 Just like you got this bar. 498 00:27:58,310 --> 00:28:00,747 And if I have to fight for my equal rights, 499 00:28:00,780 --> 00:28:02,114 I will. 500 00:28:02,181 --> 00:28:03,783 - That's the problem with fighting-- 501 00:28:03,816 --> 00:28:05,617 somebody always get hurt. 502 00:28:08,855 --> 00:28:11,457 These people are up next. 503 00:28:15,127 --> 00:28:16,595 - Hey, hey, hey, hey! 504 00:28:16,628 --> 00:28:18,965 Gentlemen, gentlemen! 505 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Please! 506 00:28:22,634 --> 00:28:23,669 No dogfighting. 507 00:28:26,205 --> 00:28:29,776 The dogs'll scare off the ladies. 508 00:28:29,809 --> 00:28:31,310 - Uncle Cy? 509 00:28:35,882 --> 00:28:37,984 - Dogs out! 510 00:28:43,389 --> 00:28:45,491 - They come in here about once a week. 511 00:28:45,557 --> 00:28:47,159 They drink at all the establishments 512 00:28:47,226 --> 00:28:48,961 in the markets and the docks. 513 00:28:48,995 --> 00:28:51,030 Miss Sara, I think you ought to leave. 514 00:28:51,130 --> 00:28:52,531 These boys is not civilized. 515 00:28:52,631 --> 00:28:55,334 - Cyrus, I'm quite capable of handling myself. 516 00:28:55,401 --> 00:28:58,170 You ever hear about them kidnapping children for ransom? 517 00:28:58,204 --> 00:28:59,738 - I wouldn't put anything past them, Miss Sara. 518 00:28:59,839 --> 00:29:02,875 These boys are killers. They ain't got no conscience. 519 00:29:02,975 --> 00:29:04,676 - Which one of them is in charge? 520 00:29:04,710 --> 00:29:07,013 - Well, Goo Goo's not here. 521 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 That tall, skinny one, they call him Fat Jack. 522 00:29:09,849 --> 00:29:11,183 And the one next to him 523 00:29:11,217 --> 00:29:12,584 with the bowler hat and missing teeth, 524 00:29:12,684 --> 00:29:14,053 that's Ding Dong. 525 00:29:14,153 --> 00:29:15,855 They're bad, but they're like altar boys 526 00:29:15,922 --> 00:29:17,356 compared to Goo Goo Knox. 527 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 - We found an address connected to the case-- 528 00:29:19,525 --> 00:29:21,894 an old boarding house called St. Ignatius. 529 00:29:21,994 --> 00:29:23,562 Hudson Street 247. 530 00:29:23,662 --> 00:29:25,031 Did Goo Goo live there? - Yeah. 531 00:29:25,064 --> 00:29:26,398 Goo Goo owns that place. 532 00:29:26,498 --> 00:29:28,167 It burned down last year, didn't it? 533 00:29:28,200 --> 00:29:30,669 - Do you think it's possible to introduce us, Cyrus? 534 00:29:30,702 --> 00:29:32,872 - I don't think that's a good idea, John. 535 00:29:48,554 --> 00:29:50,089 Ding Dong. 536 00:30:06,538 --> 00:30:10,309 - How you doin', Mr. La-Di-Da? 537 00:30:12,444 --> 00:30:17,083 You slumming it with your pretty lady here? 538 00:30:17,116 --> 00:30:18,784 What do you want with Goo Goo? 539 00:30:18,885 --> 00:30:21,120 You don't much look like cops. - John Moore. 540 00:30:21,220 --> 00:30:23,289 I'm from "The New York Times." 541 00:30:23,389 --> 00:30:26,258 I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox. 542 00:30:26,292 --> 00:30:28,660 - You want to talk to Goo Goo? 543 00:30:28,760 --> 00:30:30,762 What if he don't want to talk to you? 544 00:30:30,796 --> 00:30:32,798 - 247 Hudson Street. 545 00:30:35,467 --> 00:30:37,169 - It's about a missing baby. 546 00:30:43,475 --> 00:30:46,512 - I ain't seen him in months. 547 00:31:02,828 --> 00:31:04,330 - What you want to do, Dr. Kreizler? 548 00:31:10,469 --> 00:31:12,604 The Señora will be with you shortly. 549 00:31:12,671 --> 00:31:14,340 - Thank you. 550 00:31:30,222 --> 00:31:33,025 - It's a Cecilia Beaux. 551 00:31:33,125 --> 00:31:36,128 She presented it to me at her studio. 552 00:31:37,129 --> 00:31:38,530 - Did you commission a portrait? 553 00:31:38,630 --> 00:31:41,733 - No. I paint as well. 554 00:31:41,833 --> 00:31:43,402 I even exhibited 555 00:31:43,502 --> 00:31:45,037 at the Exposición Nacional de Bellas Artes 556 00:31:45,071 --> 00:31:47,873 in Madrid when I was younger. 557 00:31:47,974 --> 00:31:51,010 - A great honor indeed. 558 00:31:51,043 --> 00:31:53,212 Of all of Spain's painters, 559 00:31:53,245 --> 00:31:56,415 I think I admire Francisco Goya the most. 560 00:31:56,515 --> 00:31:58,217 He was able to turn his gaze inward 561 00:31:58,317 --> 00:32:01,853 and depict his subconscious desires and horrors. 562 00:32:01,887 --> 00:32:03,322 - Dr. Kreizler. 563 00:32:03,389 --> 00:32:06,492 - Yes, Señora. Please forgive the intrusion. 564 00:32:06,558 --> 00:32:08,894 I had hoped to find your husband at home. 565 00:32:08,927 --> 00:32:12,564 - My husband is in his office. 566 00:32:12,664 --> 00:32:16,335 War is still a possibility between our countries. 567 00:32:16,402 --> 00:32:19,405 Our situation is unimaginable, 568 00:32:19,438 --> 00:32:21,107 yet still my husband must attend 569 00:32:21,207 --> 00:32:23,575 to his consular duties. 570 00:32:25,777 --> 00:32:28,347 Miss Howard is not with you? 571 00:32:28,414 --> 00:32:29,881 - No, Señora. 572 00:32:29,915 --> 00:32:31,850 Miss Howard's considerable skills 573 00:32:31,917 --> 00:32:33,519 are being deployed elsewhere. 574 00:32:33,585 --> 00:32:37,856 And matters of the human mind are my field of expertise. 575 00:32:37,923 --> 00:32:40,126 - Why have you come? 576 00:32:40,226 --> 00:32:43,095 My servant informs me 577 00:32:43,195 --> 00:32:45,264 you think you know a way to find Ana? 578 00:32:45,364 --> 00:32:47,533 - In a manner of speaking. 579 00:32:50,236 --> 00:32:53,405 I believe I can help you access your memory of that day. 580 00:32:53,439 --> 00:32:56,442 Through hypnosis we can mine your unconscious mind-- 581 00:32:56,475 --> 00:32:57,743 - Dr. Kreizler, 582 00:32:57,776 --> 00:32:59,978 I think you have been less than honest with me. 583 00:33:00,079 --> 00:33:01,947 - I apologize, Señora. 584 00:33:02,048 --> 00:33:03,949 But what I'm proposing could make a difference. 585 00:33:03,982 --> 00:33:06,218 - I do not think it could be helpful, 586 00:33:06,285 --> 00:33:08,454 and it's altogether inappropriate. 587 00:33:08,487 --> 00:33:11,290 I believe it's the trappings of tricksters and liars. 588 00:33:11,323 --> 00:33:14,326 - I understand your skepticism, Señora, I do. 589 00:33:14,426 --> 00:33:15,961 But if there were memories 590 00:33:16,062 --> 00:33:17,396 hidden beneath your conscious mind 591 00:33:17,463 --> 00:33:19,431 that could help rescue your child, 592 00:33:19,465 --> 00:33:21,567 do you not think it worthwhile to seek them? 593 00:33:21,633 --> 00:33:23,102 - Dr. Kreizler, 594 00:33:23,135 --> 00:33:24,770 you do not know me. 595 00:33:24,803 --> 00:33:29,141 You do not know what it is to be a mother to a child. 596 00:33:29,241 --> 00:33:31,743 Eva will escort you to the door. 597 00:33:31,810 --> 00:33:33,445 - Forgive me, Señora. 598 00:33:33,479 --> 00:33:35,981 I did not mean to offend you. 599 00:33:45,091 --> 00:33:46,625 - Excuse me. 600 00:33:51,130 --> 00:33:52,464 - All right, lock it off! 601 00:33:52,498 --> 00:33:54,200 Let go! 602 00:34:02,508 --> 00:34:03,975 - The flesh and the spine have been cut 603 00:34:04,009 --> 00:34:06,112 with some kind of crude saw. 604 00:34:07,679 --> 00:34:10,549 These missing patches of skin are interesting. 605 00:34:10,649 --> 00:34:12,518 - Looks like they've used a scalpel. 606 00:34:12,618 --> 00:34:14,953 - In all likelihood, to remove identifying marks. 607 00:34:15,020 --> 00:34:17,189 Probably a tattoo. 608 00:34:18,890 --> 00:34:20,959 - Oh, the stench. 609 00:34:21,026 --> 00:34:24,696 It's like that of a charnel house down here, Mr. Byrnes. 610 00:34:24,796 --> 00:34:26,532 - Hence the cigar. 611 00:34:26,632 --> 00:34:29,568 You never get used to the smell. 612 00:34:29,668 --> 00:34:30,569 Never. 613 00:34:30,669 --> 00:34:33,172 - It'd make a body sick. 614 00:34:33,205 --> 00:34:34,373 Damn Dusters. 615 00:34:34,406 --> 00:34:37,543 Hoodlums is all they are. 616 00:34:37,576 --> 00:34:40,512 - It weren't hoodlums that done this deed, Captain. 617 00:34:41,580 --> 00:34:45,016 The poor misfortunates you see butchered before us 618 00:34:45,050 --> 00:34:46,318 is Cubans. 619 00:34:46,385 --> 00:34:48,720 It was the Spanish that done this. 620 00:34:48,820 --> 00:34:50,556 - The murderers is Spanish? 621 00:34:50,656 --> 00:34:54,393 - It would be most helpful for the headlines if they were. 622 00:34:56,362 --> 00:34:58,830 - Ah, I get you now, Mr. Byrnes. 623 00:34:58,897 --> 00:35:00,732 - Well, there's also some nefarious goings-on 624 00:35:00,832 --> 00:35:02,100 at that Spanish consulate-- 625 00:35:02,201 --> 00:35:04,336 if the department were interested. 626 00:35:04,403 --> 00:35:06,538 - Oh, indeed we are, sir. 627 00:35:09,107 --> 00:35:12,110 - Supposing I was to tell you that the child of one of these 628 00:35:12,211 --> 00:35:14,213 big-shot Spaniards up and vanished, 629 00:35:14,246 --> 00:35:16,448 but not one of them has spoken a word 630 00:35:16,548 --> 00:35:18,284 to the lawful authorities. 631 00:35:18,384 --> 00:35:19,618 Now, I ask you, Captain, 632 00:35:19,718 --> 00:35:21,520 what sort of people do such a thing? 633 00:35:22,888 --> 00:35:26,592 People that need to be investigated, that's who. 634 00:35:27,726 --> 00:35:28,894 - Mm. 635 00:35:31,897 --> 00:35:34,132 - John? 636 00:35:34,233 --> 00:35:36,535 You were looking to track down Goo Goo Knox? 637 00:35:36,602 --> 00:35:38,804 The word is, the two men he was feuding with 638 00:35:38,904 --> 00:35:40,539 ended up dead in the Hudson. 639 00:35:40,606 --> 00:35:42,808 - Where? - West Side Piers. 640 00:35:44,443 --> 00:35:45,611 - Maude. 641 00:35:45,644 --> 00:35:47,112 Would you be so kind as to put in a call 642 00:35:47,213 --> 00:35:49,548 with Miss Sara Howard, 808 Broadway? 643 00:35:49,615 --> 00:35:51,783 Tell her I'll meet her down there. 644 00:36:24,583 --> 00:36:27,253 - Oh, no, no. Hey, hey. 645 00:36:27,319 --> 00:36:28,920 No photographs. 646 00:36:28,987 --> 00:36:32,424 Respect for the faithful departed. 647 00:36:32,491 --> 00:36:35,261 Cubans have families too. 648 00:36:35,327 --> 00:36:36,595 I'm sure we can make an exception 649 00:36:36,662 --> 00:36:38,129 for the Hearst publication, though. 650 00:36:38,163 --> 00:36:40,198 Just wait till things calm down. 651 00:36:51,977 --> 00:36:53,178 - George. 652 00:36:54,446 --> 00:36:56,482 It's John. John Moore. 653 00:36:56,515 --> 00:36:58,116 You knew me when you were a bouncer 654 00:36:58,183 --> 00:37:00,486 at the Concordia Garden. 655 00:37:00,519 --> 00:37:02,888 - Of course, Mr. Moore. 656 00:37:02,988 --> 00:37:06,492 Had to toss you many a time, didn't I, huh? Yeah. 657 00:37:06,525 --> 00:37:08,627 - Oh, no. 658 00:37:08,694 --> 00:37:12,898 So the police are saying it's Cubans. 659 00:37:14,466 --> 00:37:17,035 - But you heard different, huh? 660 00:37:17,068 --> 00:37:19,371 Word has it 661 00:37:19,405 --> 00:37:20,839 that Goo Goo Knox had an altercation 662 00:37:20,872 --> 00:37:22,874 with two fellas by the name of Chick Gillen 663 00:37:22,908 --> 00:37:24,643 and Mallet Murphy. 664 00:37:24,710 --> 00:37:27,579 Goo Goo got one of his dames to get comfy with 'em both, 665 00:37:27,679 --> 00:37:31,216 and then they slit their throats. 666 00:37:32,884 --> 00:37:36,555 - George, I need to talk to Goo Goo Knox. 667 00:37:39,991 --> 00:37:42,328 It's important. 668 00:37:43,529 --> 00:37:45,764 - Get out of here. Come on. 669 00:37:45,864 --> 00:37:48,500 - Leave it to me. 670 00:38:31,610 --> 00:38:34,780 - Here's to Chick and Mallet, wherever they are. 671 00:38:39,284 --> 00:38:41,286 You, you--come. 672 00:38:43,655 --> 00:38:45,957 Hey, Mister, you got a cut. 673 00:38:47,325 --> 00:38:49,895 - Stand back, people. 674 00:39:12,584 --> 00:39:16,622 - You're a long way from Fifth Avenue, pretty boy. 675 00:39:18,524 --> 00:39:21,326 How you doin', John? 676 00:39:22,293 --> 00:39:24,830 - Now, you look to the North, the South, 677 00:39:24,863 --> 00:39:27,265 the East, and the West, and you'll see my men. 678 00:39:27,332 --> 00:39:30,301 Now, some of them is only boys, but they is still my men. 679 00:39:30,335 --> 00:39:32,838 You won't make it out of here alive. 680 00:39:34,205 --> 00:39:36,842 Now, you been asking a lot of questions about me, huh? 681 00:39:36,875 --> 00:39:39,344 You know who I am? 682 00:39:39,377 --> 00:39:41,680 - Goo Goo Knox. 683 00:39:41,713 --> 00:39:43,381 - Now, one push through the thorax, 684 00:39:43,482 --> 00:39:46,552 and you'll be chokin' on your own sweet blood. 685 00:39:46,652 --> 00:39:49,220 - You do that, and I will put a bullet in you. 686 00:39:53,459 --> 00:39:56,061 - I ain't afraid of dyin'. 687 00:39:56,995 --> 00:39:59,197 - Well, maybe you're afraid of walking around a eunuch 688 00:39:59,297 --> 00:40:00,499 for the rest of your life. 689 00:40:05,537 --> 00:40:08,039 Over here, John. 690 00:40:10,676 --> 00:40:12,343 - Now, what you want with me? 691 00:40:12,377 --> 00:40:14,546 - What do you know about 247 Hudson Street? 692 00:40:14,580 --> 00:40:15,814 - I don't know nothing about that. 693 00:40:15,881 --> 00:40:18,484 - We heard you were the owner. 694 00:40:18,550 --> 00:40:20,051 - Oh, yeah, that place. 695 00:40:20,151 --> 00:40:22,220 I got a lot of property. It's hard to keep track. 696 00:40:22,253 --> 00:40:25,591 I'm a regular J.P. Morgan. 697 00:40:25,691 --> 00:40:27,593 - You know anything about a missing child? 698 00:40:27,693 --> 00:40:30,061 - You got me mixed up with someone else, is my guess. 699 00:40:30,095 --> 00:40:31,897 - You know who lived at 247? 700 00:40:31,997 --> 00:40:33,164 - It's a boarding house. 701 00:40:33,231 --> 00:40:36,101 Mainly, uh, pimps and whores and the like. 702 00:40:36,201 --> 00:40:38,069 High-quality trick-turners. 703 00:40:38,169 --> 00:40:40,539 Do anything you want for the right price. 704 00:40:40,572 --> 00:40:41,740 And maybe one of them has your kid, 705 00:40:41,773 --> 00:40:44,375 'cause sure as hell I don't. 706 00:40:44,409 --> 00:40:47,579 Now, if there's nothing else, 707 00:40:47,679 --> 00:40:48,747 me and Ding Dong gotta go. 708 00:40:48,847 --> 00:40:50,882 We got a, uh, party to go to. 709 00:40:50,916 --> 00:40:53,251 Two friends of ours is goin' away. 710 00:40:55,020 --> 00:40:57,255 I'll be seeing you. 711 00:40:57,355 --> 00:41:00,091 - Get out of here, boys. 712 00:41:57,783 --> 00:41:59,785 - Miss Sara, we've had a phone call 713 00:41:59,818 --> 00:42:01,119 from Señora Linares. 714 00:42:01,152 --> 00:42:02,921 She's not happy. 715 00:42:15,000 --> 00:42:17,535 - I explicitly asked you not to contact the Linareses, 716 00:42:17,636 --> 00:42:19,004 and yet you did. 717 00:42:19,104 --> 00:42:21,006 - I can see that you are angry with me, Sara. 718 00:42:21,106 --> 00:42:22,841 - Angry? I'm not angry, Laszlo. 719 00:42:22,941 --> 00:42:25,010 The word "anger" doesn't do justice to what I feel. 720 00:42:25,043 --> 00:42:28,680 What you did was a violation of my trust, of our friendship. 721 00:42:31,216 --> 00:42:33,885 - Even if you are angry with me for the moment, 722 00:42:33,985 --> 00:42:35,453 let us at least eat. 723 00:42:35,520 --> 00:42:37,488 - You're infuriating. 724 00:42:37,522 --> 00:42:40,859 - Madame, terrapène a la Trenton. 725 00:42:40,892 --> 00:42:42,060 Bon appetit. 726 00:42:42,160 --> 00:42:43,695 - I do not want terrapin soup. 727 00:42:43,795 --> 00:42:45,130 I don't like it. I've never liked it. 728 00:42:45,196 --> 00:42:46,832 And yet you insist on this archaic notion 729 00:42:46,865 --> 00:42:47,833 of ordering it for me. 730 00:42:47,866 --> 00:42:49,467 You don't listen to me! 731 00:42:50,702 --> 00:42:52,370 - What would you like to eat? 732 00:42:52,403 --> 00:42:55,306 - In fact, I would like a glass of bourbon with ice. 733 00:42:59,711 --> 00:43:01,312 - In my defense-- - Don't. 734 00:43:04,182 --> 00:43:07,252 - I think about the promise I made to Martha Napp. 735 00:43:13,058 --> 00:43:14,693 - You truly think that Señora Linares 736 00:43:14,726 --> 00:43:16,862 would benefit from a session of hypnosis? 737 00:43:16,895 --> 00:43:19,230 - I do so, Sara. 738 00:43:19,264 --> 00:43:20,866 What is fascinating about hypnosis 739 00:43:20,899 --> 00:43:22,934 is that the memory is not suppressed 740 00:43:23,034 --> 00:43:24,736 as we would understand it. 741 00:43:24,770 --> 00:43:27,105 The hypnotized self is dissociated 742 00:43:27,205 --> 00:43:29,107 from the waking self, and this is what allows a patient 743 00:43:29,207 --> 00:43:31,877 to see a lived experience anew, 744 00:43:31,910 --> 00:43:33,845 as if in a dream. 745 00:43:35,113 --> 00:43:38,349 - I could have lost this case, Laszlo. 746 00:43:38,416 --> 00:43:42,020 And I know I'm their only hope of finding baby Ana. 747 00:43:42,087 --> 00:43:44,089 Sometimes detective work is about profiling; 748 00:43:44,189 --> 00:43:46,357 sometimes it's about simply observing. 749 00:43:49,527 --> 00:43:52,597 - I did observe something at the Spanish consulate today 750 00:43:52,698 --> 00:43:54,766 that aroused my curiosity. 751 00:43:54,866 --> 00:43:57,769 I saw a woman, a member of the staff. 752 00:43:57,869 --> 00:43:59,871 She let me in today 753 00:43:59,938 --> 00:44:02,708 and appeared to be a close confidante of the señora. 754 00:44:02,774 --> 00:44:05,476 She was not presented for interview. 755 00:44:05,576 --> 00:44:07,112 - We must talk to her, then. 756 00:44:07,212 --> 00:44:09,047 - Now? - Yes, now. 757 00:44:09,114 --> 00:44:11,983 I ordered aspic de foie gras. - Laszlo. 758 00:44:13,785 --> 00:44:15,821 - Dommage. 759 00:44:25,163 --> 00:44:27,432 - Eva, contact Narciso in Washington. 760 00:44:31,970 --> 00:44:33,972 - What is this outrage? 761 00:44:34,072 --> 00:44:36,908 - Señora Linares is being apprehended and questioned 762 00:44:36,975 --> 00:44:38,143 about the disappearance 763 00:44:38,243 --> 00:44:39,510 and possible murder of her baby. 764 00:44:39,610 --> 00:44:41,179 - This is insanity. This is not legal. 765 00:44:41,279 --> 00:44:42,814 - I think you'll find it is. 766 00:44:42,914 --> 00:44:44,850 Why else was a missing child not reported? 767 00:44:44,950 --> 00:44:46,451 - For the very reason you're demonstrating. 768 00:44:46,484 --> 00:44:47,986 Who ordered this? 769 00:44:48,019 --> 00:44:49,320 - Shut the door. 770 00:44:49,354 --> 00:44:51,689 - I said desist immediately! Desist! 771 00:44:51,790 --> 00:44:53,124 - Señora, Señora! 772 00:44:57,428 --> 00:45:00,165 - Captain Doyle, I applaud your bravery. 773 00:45:01,632 --> 00:45:02,934 - My bravery? 774 00:45:03,001 --> 00:45:04,335 - Your bravery, Captain. 775 00:45:04,435 --> 00:45:06,938 The Linareses have diplomatic immunity. 776 00:45:07,005 --> 00:45:09,174 So if you do arrest her and charge her, 777 00:45:09,274 --> 00:45:11,542 there will a diplomatic incident of the highest degree. 778 00:45:11,642 --> 00:45:13,344 And while it may hasten a war with Spain, 779 00:45:13,444 --> 00:45:15,313 it will also hasten your ignominious departure 780 00:45:15,346 --> 00:45:17,382 from the force and cause a stain on our reputation 781 00:45:17,482 --> 00:45:21,319 in this world, so yes, I salute your courage. 782 00:45:21,352 --> 00:45:23,188 - It wasn't my call. 783 00:45:23,221 --> 00:45:24,689 - I think you will find that being aware 784 00:45:24,722 --> 00:45:26,024 that this is an illegal act, 785 00:45:26,124 --> 00:45:28,526 you, and you alone, Captain Doyle, 786 00:45:28,559 --> 00:45:30,361 will be called to account. 787 00:45:32,864 --> 00:45:34,365 - What's it to be, Doyle? 788 00:45:40,205 --> 00:45:41,639 - It's bully boys, Señora, and bullies 789 00:45:41,706 --> 00:45:43,174 don't like to be stood up to. 790 00:45:43,208 --> 00:45:45,676 - This is why we could not go to the police. 791 00:45:45,710 --> 00:45:47,245 This is why. 792 00:45:51,917 --> 00:45:53,251 What is it? 793 00:45:53,351 --> 00:45:55,720 - We need to talk to this woman. 794 00:45:55,753 --> 00:45:57,722 What is your name? - Not Eva. 795 00:45:57,823 --> 00:45:59,557 You don't need to talk to Eva. 796 00:45:59,590 --> 00:46:00,859 - I'm afraid we do. 797 00:46:00,892 --> 00:46:02,693 - Eva... 798 00:46:10,335 --> 00:46:12,904 Eva didn't do anything. 799 00:46:12,938 --> 00:46:15,874 Only what I asked. 800 00:46:15,907 --> 00:46:19,277 I was afraid to tell Narciso. 801 00:46:19,377 --> 00:46:22,113 I thought... 802 00:46:22,213 --> 00:46:24,282 he would blame me. 803 00:46:24,382 --> 00:46:26,184 - For what? 804 00:46:27,185 --> 00:46:30,521 - A few months ago, I left Ana on my bed 805 00:46:30,588 --> 00:46:33,058 and went to run the bath, and when I came back, 806 00:46:33,091 --> 00:46:35,060 she had fallen on the floor. 807 00:46:35,093 --> 00:46:37,528 I thought she wasn't breathing. 808 00:46:37,595 --> 00:46:40,798 I was afraid Narciso would find out. 809 00:46:40,899 --> 00:46:42,300 - What did you do? 810 00:46:42,400 --> 00:46:45,136 - We brought Ana to the hospital, and... 811 00:46:45,236 --> 00:46:47,939 a hospital my husband would not know. 812 00:46:47,973 --> 00:46:51,442 And they said it was better if she stayed in for a few days. 813 00:46:51,476 --> 00:46:53,278 Oh, God. 814 00:46:53,378 --> 00:46:55,881 Eva said she would stay with her, 815 00:46:55,947 --> 00:46:57,615 and she did... 816 00:46:57,648 --> 00:47:00,285 and I never told Narciso. 817 00:47:01,119 --> 00:47:03,288 - What hospital was it, Señora? 818 00:47:05,823 --> 00:47:07,492 If Goo Goo is stealing babies, 819 00:47:07,592 --> 00:47:09,594 something about this doesn't add up. 820 00:47:09,627 --> 00:47:12,463 It feels too elaborate, too well-thought-out. 821 00:47:12,497 --> 00:47:13,831 If he's stealing them for money, 822 00:47:13,932 --> 00:47:15,233 then why dress them up as dolls? 823 00:47:15,300 --> 00:47:17,602 Why the elaborate theatre of the macabre? 824 00:47:17,635 --> 00:47:19,170 - The killer is servicing his own needs, 825 00:47:19,270 --> 00:47:21,672 and his own needs are not pecuniary. 826 00:47:21,772 --> 00:47:23,274 - What of the poisons? 827 00:47:23,308 --> 00:47:24,842 - Three poisons were used to kill the child, 828 00:47:24,943 --> 00:47:26,912 two of them readily available from the apothecaries. 829 00:47:26,978 --> 00:47:29,147 - The third is not. 830 00:47:29,180 --> 00:47:31,249 - What is it? - It's a pain suppressant. 831 00:47:31,316 --> 00:47:33,651 If administered incorrectly, it would kill a child. 832 00:47:33,751 --> 00:47:34,986 - Where is it available? 833 00:47:35,086 --> 00:47:36,621 - Here's the thing-- it's a sedative 834 00:47:36,654 --> 00:47:39,324 used to ease the pain of mothers during childbirth. 835 00:47:39,424 --> 00:47:42,260 The most common place to find it is a maternity ward. 836 00:47:43,661 --> 00:47:44,695 - The Lying-In Hospital. 837 00:47:53,972 --> 00:47:55,706 - Push! 838 00:48:00,011 --> 00:48:01,379 - The girl's in pain. 839 00:48:01,479 --> 00:48:04,015 Doctor, should we give her calomel? 840 00:48:04,115 --> 00:48:05,483 - Calomel is of little use, 841 00:48:05,516 --> 00:48:07,485 but I will allow a tincture of turpentine 842 00:48:07,518 --> 00:48:09,387 and opium should she need it. 843 00:48:09,487 --> 00:48:11,222 - She should have thought of all that pain 844 00:48:11,322 --> 00:48:14,325 before she let strange men put their thing in her. 845 00:48:14,359 --> 00:48:15,626 - Quite right, Matron. 846 00:48:15,693 --> 00:48:17,495 But of course it is that selfsame man 847 00:48:17,528 --> 00:48:20,698 who is paying us to attend to these matters, is it not? 848 00:48:20,731 --> 00:48:23,668 - Honestly, these girls are sometimes so stupid, 849 00:48:23,701 --> 00:48:25,303 Dr. Markoe... 850 00:48:25,370 --> 00:48:27,305 stupid, stupid, stupid. 851 00:48:27,372 --> 00:48:29,540 - Push! 852 00:48:29,574 --> 00:48:30,875 - Push! 853 00:48:30,908 --> 00:48:32,143 Push! 854 00:48:42,320 --> 00:48:44,522 - Such a tiny little thing. 855 00:48:48,259 --> 00:48:51,062 - Doubtless an astringent vaginal douche 856 00:48:51,162 --> 00:48:52,597 won't do any harm? 857 00:48:52,697 --> 00:48:54,732 - No, not yet, Matron. 858 00:48:59,104 --> 00:49:00,538 - There's still work to be done. 859 00:49:03,174 --> 00:49:06,011 - What will I tell her when she wakes? 860 00:49:06,077 --> 00:49:07,245 - It would be kindness to tell her 861 00:49:07,345 --> 00:49:09,747 the child didn't survive. 58617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.