Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,861 --> 00:00:07,071
A �NDIA BRANCA
2
00:01:29,564 --> 00:01:32,148
Lou volte para o penhasco.
Continue vigiando.
3
00:01:32,233 --> 00:01:34,276
Pai, n�o deveriamos
estar fazendo isso.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,735
Fa�a o que mandei.
5
00:01:38,363 --> 00:01:41,740
Eric, v� com seu irm�o e vigie
junto com ele.
6
00:01:41,825 --> 00:01:43,659
Vou ajud�-lo com os �ndios.
7
00:01:47,080 --> 00:01:48,454
Pai, Lou � muito jovem.
8
00:01:48,581 --> 00:01:50,164
� o trabalho dele.
9
00:02:00,842 --> 00:02:03,844
Sigrid, n�o atire!
� o Thad.
10
00:02:11,935 --> 00:02:13,561
Maldito idiota!
11
00:02:23,571 --> 00:02:25,779
Tinha esperan�a de
impedir que fizesse isso.
12
00:02:25,864 --> 00:02:28,073
Estava passando por acaso?
13
00:02:28,158 --> 00:02:30,326
N�o, Thor. Est�vamos
seguindo voc� e seu pai
14
00:02:30,452 --> 00:02:32,328
desde quando sa�ram da reuni�o
dos pecuaristas na cidade.
15
00:02:32,454 --> 00:02:34,454
Suspeitei que fosse voc� que
estava envenenando
16
00:02:34,538 --> 00:02:36,539
as fontes de �gua dos �ndios.
17
00:02:36,957 --> 00:02:39,125
E queria se juntar a n�s
antes disso?
18
00:02:39,209 --> 00:02:40,752
Juntar-me?
19
00:02:40,836 --> 00:02:43,462
Sigrid, n�o � apenas o gado
dos �ndios que est� matando.
20
00:02:43,546 --> 00:02:44,671
Pense nas pessoas.
21
00:02:44,756 --> 00:02:46,340
Voc� ainda n�o entendeu, n�o �?
22
00:02:46,424 --> 00:02:48,050
Voc� n�o v� o que acontece.
23
00:02:48,134 --> 00:02:50,761
- Encare os fatos.
- Encare voc�.
24
00:02:51,054 --> 00:02:53,137
Eu fui o primeiro colono aqui.
25
00:02:53,455 --> 00:02:54,764
S� encontrei terras selvagens.
26
00:02:54,848 --> 00:02:56,974
Eu abri para voc� e
outros como voc�.
27
00:02:57,392 --> 00:02:59,060
E vou dizer outra vez
ningu�m vai transformar
28
00:02:59,144 --> 00:03:00,394
isso aqui em nenhuma reserva.
29
00:03:00,494 --> 00:03:01,962
Voc� pode parar agora, Sigrid.
30
00:03:02,262 --> 00:03:03,962
Voc� nunca vai resolver isso.
31
00:03:04,162 --> 00:03:07,359
- Como vou resolver?
- Na cidade?
32
00:03:08,166 --> 00:03:09,329
Eu n�o vou � cidade.
33
00:03:09,529 --> 00:03:10,737
Sou um homem ocupado.
34
00:03:11,782 --> 00:03:13,096
Aqui est� minha casa e
minha familia!
35
00:03:13,628 --> 00:03:14,681
Eu lutei por esta terra!
36
00:03:14,740 --> 00:03:15,866
E esta � minha terra.
37
00:03:17,035 --> 00:03:19,244
Eu tenho uma
esposa e dois beb�s
38
00:03:19,329 --> 00:03:20,662
enterrados l� atr�s
daqueles montes.
39
00:03:20,746 --> 00:03:22,446
Ent�o n�o me venha pedir
para encarar os fatos.
40
00:03:22,564 --> 00:03:24,775
�ndios tamb�m tem esposas
e beb�s.
41
00:03:24,975 --> 00:03:26,751
Argumentar com
voc� � in�til.
42
00:03:26,960 --> 00:03:29,170
Os �ndios tem que partir
de um jeito ou de outro
43
00:03:29,671 --> 00:03:30,837
O que quer que eu fa�a?
44
00:03:30,922 --> 00:03:32,547
Encontrar outra
terra selvagem?
45
00:03:33,049 --> 00:03:35,175
Eu quero a terra
que eu cultivei.
46
00:03:35,760 --> 00:03:37,386
N�o, Yotah,
o agente �ndio
47
00:03:37,470 --> 00:03:39,720
mandou-nos descobrir quem
estava envenenando nossa �gua.
48
00:03:39,888 --> 00:03:41,722
Ele tentar me matar,
eu vou matar ele!
49
00:03:58,571 --> 00:03:59,947
V� por tr�s deles!
50
00:04:07,955 --> 00:04:09,455
Yotah, pare!
51
00:04:09,748 --> 00:04:11,040
Matar homens brancos
52
00:04:23,720 --> 00:04:24,936
Os cavalos!
53
00:04:41,152 --> 00:04:42,235
Thor, venha!
54
00:04:43,149 --> 00:04:44,154
Monte seu cavalo!
55
00:04:44,243 --> 00:04:46,310
Pai, Thad est� mal!
56
00:05:31,029 --> 00:05:32,863
Atirar, n�o atingir garota.
57
00:05:37,160 --> 00:05:38,452
Fa�a-o recuar!
58
00:05:53,716 --> 00:05:55,050
Reconheceu algum daqueles �ndios?
59
00:05:55,134 --> 00:05:56,426
Quase deu para apertar
a m�o de um deles.
60
00:05:56,636 --> 00:05:58,844
Aquela �ndia branca.
61
00:06:00,222 --> 00:06:01,222
Voc� me leva.
62
00:06:25,036 --> 00:06:27,036
Voltou pra casa r�pido, Yotah.
63
00:06:27,704 --> 00:06:29,038
Encontramos os envenenadores.
64
00:06:29,122 --> 00:06:31,040
E atirou neles.
65
00:06:31,124 --> 00:06:33,042
Eu disse para n�o atirar.
66
00:06:33,335 --> 00:06:34,544
Sim, voc� nos disse.
67
00:06:34,920 --> 00:06:37,128
Mas fala com a coragem dos mortos,
Alce Amarelo.
68
00:06:37,213 --> 00:06:40,131
O agente �ndio fala com a
coragem dos mortos?
69
00:06:40,508 --> 00:06:42,926
Como ele pode nos defender
se voc� atira nos brancos?
70
00:06:43,010 --> 00:06:44,844
Este tipo de conversa j� deu
71
00:06:44,928 --> 00:06:47,346
O tempo das palavras j� passou.
Temos que defender nossa terra.
72
00:06:47,764 --> 00:06:50,015
Mais uma fonte est� morta.
73
00:06:50,100 --> 00:06:51,316
Agora s� nos resta uma.
74
00:06:51,518 --> 00:06:52,534
Matar n�o ajuda.
75
00:06:52,619 --> 00:06:55,144
- Ningu�m morreu.
- Como sabe?
76
00:06:55,229 --> 00:06:56,279
Voc� atirou.
77
00:06:56,475 --> 00:06:57,762
Acho que n�o morreu, o homem
branco que foi ferido,
78
00:06:58,091 --> 00:07:00,311
ele se moveu e falou com
outro homem.
79
00:07:00,441 --> 00:07:01,025
Quantos eram?
80
00:07:01,068 --> 00:07:02,076
N�o era apenas um.
81
00:07:02,111 --> 00:07:03,235
Eram muitos.
82
00:07:03,319 --> 00:07:05,612
Voc� arruinou
a chance da reuni�o de amanh�.
83
00:07:05,697 --> 00:07:08,532
Como?
N�o temos dinheiro, nem amigos.
84
00:07:08,616 --> 00:07:13,119
Mas temos olhos. Esta tarde
na montanha vimos muito gado.
85
00:07:13,203 --> 00:07:15,121
Tr�s homens brancos conduziam
gado.
86
00:07:15,205 --> 00:07:18,541
Esperei pela noite
mas n�o consegui tirar nenhum.
87
00:07:18,625 --> 00:07:20,042
De que serve um gado?
88
00:07:20,544 --> 00:07:22,335
Esta noite vamos tirar
quantos quisermos.
89
00:07:22,420 --> 00:07:24,337
Esta n�o � a maneira, Yotah.
90
00:07:24,422 --> 00:07:25,755
N�o existe outra maneira.
91
00:07:25,840 --> 00:07:27,549
Nosso povo com fome.
92
00:07:27,758 --> 00:07:30,302
N�o vou ouvir mais este conselho.
93
00:07:30,844 --> 00:07:31,919
Pegue-me um cavalo descansado.
94
00:07:32,004 --> 00:07:33,704
Peque 3 cavalos.
95
00:07:36,224 --> 00:07:37,641
Por que, velho?
96
00:07:37,809 --> 00:07:39,101
Eu vou com voc�.
97
00:07:39,185 --> 00:07:41,419
D� a esse homem velho uma chance
de ajudar.
98
00:07:42,646 --> 00:07:44,022
Quando estiver pronto para partir,
99
00:07:44,106 --> 00:07:45,523
encontre-me aqui.
100
00:07:46,525 --> 00:07:47,525
Tudo bem.
101
00:07:48,527 --> 00:07:51,528
Agora talvez seja a hora de contar.
102
00:07:51,613 --> 00:07:54,323
Talvez a �nica maneira que restou.
103
00:07:56,159 --> 00:07:57,326
Venha comigo.
104
00:08:43,493 --> 00:08:46,911
H� muito tempo
fiz uma promessa para seu pai.
105
00:08:46,995 --> 00:08:48,996
Sim, mas n�o disse o nome dele.
106
00:08:49,081 --> 00:08:52,124
H� muito eu prometi n�o dar nome.
107
00:08:52,209 --> 00:08:56,127
Fizemos um neg�cio
que seu pai nunca esqueceu.
108
00:08:56,212 --> 00:08:58,630
Ele prometeu mandar dinheiro.
109
00:08:58,714 --> 00:09:01,216
E muito tempo depois
dinheiro chegou.
110
00:09:01,300 --> 00:09:03,426
Por que n�o me disse isso antes?
111
00:09:03,510 --> 00:09:05,052
Eu fiz promessa.
112
00:09:05,512 --> 00:09:08,097
Tamb�m ter medo de perder voc�.
113
00:09:12,018 --> 00:09:13,393
Centenas.
114
00:09:14,812 --> 00:09:15,895
Milhares.
115
00:09:16,021 --> 00:09:17,313
Mais de dois mil.
116
00:09:17,898 --> 00:09:19,607
Dois mil d�lares?
117
00:09:20,234 --> 00:09:21,392
Mas...
118
00:09:23,194 --> 00:09:25,904
Guardou segredo muito bem,
Alce Amarelo.
119
00:09:26,197 --> 00:09:28,031
Precis�vamos muito.
120
00:09:28,992 --> 00:09:30,826
Como... Como ele enviava?
121
00:09:30,910 --> 00:09:33,911
Seu pai levava para mim
nas Black Hills.
122
00:09:33,996 --> 00:09:36,622
E quando vinha aqui, o agente �ndio
trazia
123
00:09:36,707 --> 00:09:38,582
e guardava para voc�.
124
00:09:38,959 --> 00:09:41,001
Ent�o o Sr. Purvis conhece meu pai.
125
00:09:41,293 --> 00:09:42,836
O agente n�o sabe nada.
126
00:09:43,045 --> 00:09:44,921
apenas recebia cartas
com o dinheiro.
127
00:09:45,006 --> 00:09:46,923
Cartas traziam dinheiro para mim.
128
00:09:47,091 --> 00:09:49,925
Carta dizer, eu sei tudo.
129
00:09:51,886 --> 00:09:56,181
Seu pai dizer,
d� dinheiro quando
130
00:09:56,558 --> 00:09:58,434
voc� n�o querer marido.
131
00:09:58,685 --> 00:10:01,894
Ent�o achar melhor
entregar dinheiro.
132
00:10:02,813 --> 00:10:04,230
Voc� comprar gado.
133
00:10:04,314 --> 00:10:06,607
N�o como Yotah causar problemas.
134
00:10:06,734 --> 00:10:08,192
Voc� pode salvar nosso povo.
135
00:10:08,277 --> 00:10:09,735
Eu gostaria disso.
136
00:10:09,819 --> 00:10:12,195
Alce Amarelo, estamos prontos.
137
00:10:12,280 --> 00:10:14,531
Melhor Yotah n�o levar arma
desta vez.
138
00:10:15,616 --> 00:10:18,492
Acho que devemos comprar gado,
n�o roubar.
139
00:10:19,077 --> 00:10:20,286
Este tempo ficar para tr�s.
140
00:10:20,370 --> 00:10:22,246
Yotah ser homem teimoso.
141
00:10:22,873 --> 00:10:23,873
Sim.
142
00:10:24,583 --> 00:10:28,043
Eu tenho muitas perguntas
sobre meu pai.
143
00:10:28,127 --> 00:10:30,253
Sim, mas n�o poder dar nome.
144
00:10:30,629 --> 00:10:32,964
Algum dia, Alce Amarelo
vai me dizer?
145
00:10:33,257 --> 00:10:34,382
Sim.
146
00:10:35,259 --> 00:10:37,092
Quando tempo certo chegar.
147
00:11:03,367 --> 00:11:04,950
� a balada de B�lly The Kid.
148
00:11:05,007 --> 00:11:07,507
Na semana passada disse que
era de Jesse James.
149
00:11:07,537 --> 00:11:09,038
Eu disse?
150
00:11:09,122 --> 00:11:10,581
N�o, n�o disse.
151
00:11:10,957 --> 00:11:12,374
Vou tentar lembrar os versos
152
00:11:12,501 --> 00:11:14,167
que dizem o nome verdadeiro
de Billy The Kid.
153
00:11:14,293 --> 00:11:16,586
Neste dia te comprarei
um chap�u novo.
154
00:11:16,670 --> 00:11:19,671
Me lembrarei e Ihe cobrarei isso.
155
00:11:23,885 --> 00:11:25,886
Eu te disse para ficar na
frente, Joe.
156
00:11:25,970 --> 00:11:28,055
Temos visitantes.
157
00:11:32,559 --> 00:11:33,851
Baixa isso.
158
00:11:34,770 --> 00:11:37,438
De qualquer jeito, temos
que ter cuidado no pagamento.
159
00:11:37,523 --> 00:11:40,983
Esses �ndios causadores
de problemas.
160
00:11:41,068 --> 00:11:43,944
Os problemas acabaram.
O Ex�rcito os pacificou.
161
00:11:44,070 --> 00:11:46,562
General Custer disse a
mesma coisa.
162
00:12:00,250 --> 00:12:01,959
Est� levando o gado
para o mercado?
163
00:12:02,210 --> 00:12:04,461
� verdade, para Cheyenne.
164
00:12:04,546 --> 00:12:05,963
Meu nome � Bob Garth.
165
00:12:06,047 --> 00:12:07,548
Eu sou Ectay-O-Wahnee.
166
00:12:07,632 --> 00:12:08,841
Ectay-O-Wahnee.
167
00:12:10,175 --> 00:12:11,250
O que significa?
168
00:12:11,552 --> 00:12:13,344
Caminho para a lua.
169
00:12:13,762 --> 00:12:14,954
Lindo.
170
00:12:15,180 --> 00:12:17,849
Poderia economizar a viagem para
Cheyenne se vender aqui.
171
00:12:17,933 --> 00:12:19,057
Para voc�?
172
00:12:19,559 --> 00:12:20,559
Para n�s.
173
00:12:20,893 --> 00:12:22,269
Temos dois mil d�lares.
174
00:12:24,147 --> 00:12:26,356
Custa mais do que isso.
175
00:12:26,440 --> 00:12:28,149
Quatro mil d�lares.
176
00:12:28,733 --> 00:12:30,276
Talvez possa nos vender a metade.
177
00:12:30,944 --> 00:12:33,737
N�o. N�o me evitaria a viagem
para Cheyenne.
178
00:12:33,804 --> 00:12:34,655
Sinto muito.
179
00:12:34,739 --> 00:12:36,740
E se eu trouxer todo o dinheiro.
180
00:12:37,658 --> 00:12:39,067
Se trouxer quatro mil.
181
00:12:39,151 --> 00:12:40,953
Voc� n�o tem. Tem?
182
00:12:43,273 --> 00:12:44,278
N�o vamos dar ouvido, Bob.
183
00:12:44,332 --> 00:12:45,958
Como esses �ndios
teriam tanto dinheiro?
184
00:12:46,042 --> 00:12:47,458
N�o roubamos.
185
00:12:47,835 --> 00:12:49,752
Voltem para a cidade.
186
00:12:51,088 --> 00:12:53,373
Por ali, quatro milhas.
187
00:12:53,549 --> 00:12:55,341
Vamos buscar mais dinheiro.
188
00:12:55,550 --> 00:12:57,676
Encontramos no bar grande.
Em duas horas.
189
00:12:58,094 --> 00:13:01,096
� pura perda de tempo, darmos
ouvidos a eles.
190
00:13:01,264 --> 00:13:02,264
Por que n�o?
191
00:13:02,348 --> 00:13:04,349
O gado j� est� aqui mesmo.
192
00:13:04,850 --> 00:13:07,768
O bar � mais perto que
Cheyenne.
193
00:13:08,228 --> 00:13:09,770
Voc� tem em dinheiro?
194
00:13:09,855 --> 00:13:11,647
N�s d� um recibo?
195
00:13:11,732 --> 00:13:12,733
Recibo?
196
00:13:13,027 --> 00:13:15,036
Por que confiar neles,
n�o confiam em voc�.
197
00:13:16,393 --> 00:13:19,142
Eu tenho a nota de venda aqui,
pretendia fazer isso em Cheyenne.
198
00:13:21,042 --> 00:13:23,959
Vou fazer um recibo
pela metade do pagamento.
199
00:13:40,542 --> 00:13:43,057
Por qu� n�o pede para
trazer ouro?
200
00:13:43,081 --> 00:13:45,969
Por que n�o pagam em ouro?
201
00:13:45,970 --> 00:13:48,555
Vou dar a chance de
pegarem o resto do dinheiro.
202
00:13:49,224 --> 00:13:51,349
Encontramo-nos no
bar na cidade.
203
00:14:00,649 --> 00:14:02,650
Bem, n�o � o primeiro homem,
204
00:14:02,734 --> 00:14:04,860
que perde a cabe�a por
uma �ndia branca.
205
00:14:05,779 --> 00:14:09,448
Se bem que ela � muito bonita
o que � muito comum.
206
00:14:09,532 --> 00:14:11,157
Bonita demais.
207
00:14:11,159 --> 00:14:12,826
Vamos fazer o gado voltar.
208
00:14:24,213 --> 00:14:26,214
Estou cansado de esperar.
209
00:14:26,799 --> 00:14:29,633
- Queria estar em casa.
- Ele est� muito ferido.
210
00:14:30,134 --> 00:14:32,752
N�o aconteceria se n�o
se metesse nos assuntos alheios.
211
00:14:36,173 --> 00:14:38,256
Vamos entrar e ver como est�.
212
00:14:46,265 --> 00:14:47,932
Quando vamos voltar para casa?
213
00:14:48,433 --> 00:14:49,934
Quando poderemos partir?
214
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
Eu n�o sei.
215
00:14:52,312 --> 00:14:53,938
O m�dico ainda cuida dele.
216
00:14:54,523 --> 00:14:56,731
N�o sabe se ele vai sobreviver.
217
00:14:59,819 --> 00:15:02,821
Se descansar, vai ajudar bastante.
218
00:15:03,948 --> 00:15:06,240
N�o tente me enganar.
219
00:15:06,741 --> 00:15:08,575
N�o vou durar muito tempo.
220
00:15:08,660 --> 00:15:10,244
Pai, n�o fale assim.
221
00:15:11,246 --> 00:15:13,247
O doutor fez
o que p�de, querida.
222
00:15:14,457 --> 00:15:16,624
Pe�a para o Sigrid entrar.
223
00:15:17,167 --> 00:15:23,296
Agora pode ir para
casa dormir... um pouco.
224
00:15:46,235 --> 00:15:48,445
Thad quer te ver, Sigrid.
225
00:15:48,738 --> 00:15:50,155
Ele esta bem?
226
00:16:04,460 --> 00:16:05,626
Feche a porta, Sigrid.
227
00:16:16,429 --> 00:16:17,846
N�o se preocupe
com nada,
228
00:16:17,930 --> 00:16:19,556
eu cuidarei de seu lugar.
229
00:16:19,848 --> 00:16:21,390
Vai ficar bom logo.
230
00:16:22,309 --> 00:16:23,726
Sem chance, Sigrid.
231
00:16:25,020 --> 00:16:26,044
Sigrid...
232
00:16:26,897 --> 00:16:29,814
tivemos uma discuss�o
sobre os �ndios.
233
00:16:30,524 --> 00:16:32,317
Apenas isso.
234
00:16:33,652 --> 00:16:36,112
Voc� � um forte homem
de fam�lia.
235
00:16:36,530 --> 00:16:38,239
Eu preciso de sua ajuda.
236
00:16:39,616 --> 00:16:42,359
Significa muito para mim.
237
00:16:43,536 --> 00:16:46,538
� meu �ltimo desejo.
238
00:16:47,356 --> 00:16:50,550
Kerry, pegue um
livro na estante.
239
00:16:51,135 --> 00:16:53,637
T�ticas de Cavalaria
de Morgan.
240
00:17:07,524 --> 00:17:08,699
Abra.
241
00:17:09,192 --> 00:17:10,484
P�gina 99.
242
00:17:17,408 --> 00:17:19,450
Meu testamento.
243
00:17:19,660 --> 00:17:20,827
Leia.
244
00:17:20,911 --> 00:17:22,912
Escute atentamente, Sigrid.
245
00:17:28,835 --> 00:17:30,335
Eu, Thad Arnold,
246
00:17:30,628 --> 00:17:32,546
s�o de mente e corpo
247
00:17:32,964 --> 00:17:36,924
deixo metade de meus bens
para Kerry, minha filha ca�ula.
248
00:17:36,967 --> 00:17:38,592
Ou�a, Sigrid.
249
00:17:40,095 --> 00:17:41,303
Minha filha ca�ula.
250
00:17:43,014 --> 00:17:45,515
A outra metade eu deixo para minha
filha mais velha...
251
00:17:45,599 --> 00:17:47,600
cujo nome � Ectay-O-Wahnee.
252
00:17:48,937 --> 00:17:51,096
Ela vive com a tribo Sioux,
sob a prote��o
253
00:17:51,121 --> 00:17:52,523
de Alce Amarelo.
254
00:17:53,232 --> 00:17:55,608
Eu a deixei com ele
h� muito tempo.
255
00:17:55,818 --> 00:17:57,944
Ectay-O-Wahnee �
a �ndia branca.
256
00:17:58,837 --> 00:18:00,546
Pai!
257
00:18:00,839 --> 00:18:03,256
E uma hist�ria infeliz
258
00:18:03,549 --> 00:18:07,218
que aconteceu h� vinte anos.
259
00:18:07,344 --> 00:18:08,636
Eu estava no ex�rcito.
260
00:18:09,597 --> 00:18:11,597
Servindo nas Black Hills.
261
00:18:14,017 --> 00:18:18,520
Tinha uma linda garota
�ndia, irm� de Alce Amarelo.
262
00:18:18,730 --> 00:18:20,189
Apaixonamo-nos.
263
00:18:20,481 --> 00:18:22,440
Ela teve uma filha.
264
00:18:23,025 --> 00:18:28,529
Ainda era crian�a
quando eu tive que partir.
265
00:18:28,614 --> 00:18:30,530
Eu a deixei com os �ndios.
266
00:18:31,032 --> 00:18:33,617
Com Alce Amarelo e seus irm�os.
267
00:18:33,701 --> 00:18:35,994
Que seriam sua fam�lia.
268
00:18:36,079 --> 00:18:39,121
Ent�o � por isso que sempre
os est� defendendo.
269
00:18:39,206 --> 00:18:41,499
Tinha isso como um segredo.
270
00:18:42,209 --> 00:18:46,003
Tinha vergonha de ter uma
filha �ndia.
271
00:18:47,214 --> 00:18:49,506
Ent�o me mudei para o leste
272
00:18:49,799 --> 00:18:53,009
onde me casei com a m�e de Kerry.
273
00:18:55,429 --> 00:18:57,930
E nunca mais tive contato
com minha filha.
274
00:18:58,223 --> 00:19:02,392
Quando a m�e de Kerry
morreu, eu voltei para c�.
275
00:19:02,477 --> 00:19:03,477
Para ficar perto dela.
276
00:19:03,561 --> 00:19:05,270
Para ficar perto da mesti�a.
277
00:19:05,855 --> 00:19:10,258
Seria muito dif�cil para ela
morar entre os brancos.
278
00:19:10,510 --> 00:19:13,053
Provavelmente foi um dos que
atiraram em voc�.
279
00:19:14,013 --> 00:19:15,388
Os �ndios...
280
00:19:16,264 --> 00:19:19,225
nunca foram bem compreendidos.
281
00:19:19,809 --> 00:19:22,895
Sempre com problemas.
282
00:19:25,897 --> 00:19:28,775
Tirados de suas terras �s vezes
mortos nelas.
283
00:19:28,776 --> 00:19:33,742
Eu pensei em ajud�-la.
284
00:19:37,742 --> 00:19:39,325
Bem que poderia morrer logo.
285
00:19:39,410 --> 00:19:41,995
S� assim poder�amos
voltar para casa.
286
00:19:46,499 --> 00:19:49,184
Isso � uma coisa
que faz um homem pensar.
287
00:19:49,419 --> 00:19:52,087
Como pode ter me escondido
isso todo esse tempo?
288
00:19:59,218 --> 00:20:01,829
Talvez seja melhor manter
em segredo.
289
00:20:03,805 --> 00:20:06,724
Voc� fica com tudo.
290
00:20:07,309 --> 00:20:09,018
Voc� tem uma grande
propriedade agora.
291
00:20:09,102 --> 00:20:12,395
Tudo agora � seu, igual
a todos n�s.
292
00:20:12,897 --> 00:20:16,441
N�o vai dar metade para uma
�ndia, vai?
293
00:20:17,526 --> 00:20:19,569
Ela merece algo de voc�?
294
00:20:19,653 --> 00:20:21,695
N�o consigo pensar.
295
00:20:22,614 --> 00:20:24,782
O que h� para pensar?
296
00:20:25,701 --> 00:20:28,194
Meu pai a chamou de minha irm�.
297
00:20:28,912 --> 00:20:30,204
Foi?
298
00:20:31,330 --> 00:20:32,998
Quem ouviu?
299
00:20:33,208 --> 00:20:34,500
Eu ouvi.
300
00:20:35,293 --> 00:20:36,919
Eu n�o.
301
00:20:37,629 --> 00:20:39,921
Onde est� seu orgulho?
302
00:20:40,297 --> 00:20:42,882
Quer um homem assim como pai?
303
00:20:43,801 --> 00:20:44,926
Ou�a-me, Kerry.
304
00:20:46,011 --> 00:20:48,846
Aquela garota � apenas
mais uma �ndia para voc�.
305
00:20:48,930 --> 00:20:50,097
Lembre-se disso!
306
00:20:50,431 --> 00:20:52,474
Apenas mais uma �ndia.
307
00:20:53,726 --> 00:20:58,105
Sigrid, ela � apenas mais
uma �ndia para mim.
308
00:20:58,897 --> 00:21:02,108
Deve odi�-la por ter
matado seu pai.
309
00:21:02,259 --> 00:21:03,275
Eu n�o tenho certeza se foi ela.
310
00:21:03,360 --> 00:21:04,568
Pois eu tenho.
311
00:21:04,653 --> 00:21:07,737
Eu estava l�.
Ela estava com os outros �ndios.
312
00:21:10,991 --> 00:21:12,867
Eles n�o v�o tomar minhas terras.
313
00:21:12,952 --> 00:21:14,869
Aqui sempre foi meu lar.
314
00:21:14,954 --> 00:21:18,580
Eu trabalhei duro para d�-las
aos �ndios.
315
00:21:19,082 --> 00:21:21,083
N�o posso come�ar tudo novamente.
316
00:21:22,877 --> 00:21:26,045
Mas tiraram muito mais de voc�.
317
00:21:26,922 --> 00:21:28,589
Eles te tiraram o Thad.
318
00:21:31,051 --> 00:21:34,470
Se der a metade de suas coisas
para esta �ndia ficar aqui,
319
00:21:34,888 --> 00:21:39,474
os �ndios ter�o incentivo
para nos botar todos para fora.
320
00:21:41,435 --> 00:21:43,478
Eles t�m que ficar fora daqui
321
00:21:44,272 --> 00:21:46,564
ou teremos mais lutas.
322
00:21:47,274 --> 00:21:50,192
Mais homens como seu pai
ser�o mortos.
323
00:21:50,360 --> 00:21:52,486
Isso n�o est� certo!
N�o est�!
324
00:21:55,156 --> 00:21:57,866
Ningu�m mais sabe sobre
este testamento.
325
00:21:58,450 --> 00:22:00,869
Voc� acha que eu falaria
sobre ele?
326
00:22:02,246 --> 00:22:04,121
D�-me sua palavra?
327
00:22:05,832 --> 00:22:11,253
Eu dou minha palavra, ningu�m
mais, saber�.
328
00:22:30,987 --> 00:22:32,154
Vamos esperar aqui.
329
00:22:32,480 --> 00:22:33,980
� aquela casa grande.
330
00:22:35,942 --> 00:22:39,861
Seu pai vai reconhecer.
Mesmo tendo passado muito tempo.
331
00:22:39,946 --> 00:22:41,070
Acha que ele me receber�?
332
00:22:41,154 --> 00:22:43,072
Seu pai ser bom para
todos os �ndios.
333
00:22:43,532 --> 00:22:45,157
Conte-Ihe nosso problema.
334
00:22:45,575 --> 00:22:49,161
Pe�a que perdoe Alce Amarelo
por quebrar promessa.
335
00:22:49,570 --> 00:22:50,945
Melhor eu ir tamb�m.
336
00:22:51,447 --> 00:22:53,239
Melhor ela ir sozinha.
337
00:23:00,872 --> 00:23:02,456
Mulher n�o bom sozinha.
338
00:23:12,716 --> 00:23:15,468
Melhor n�o ir s�.
Eu ir com voc�
339
00:23:15,552 --> 00:23:16,761
N�o.
340
00:23:17,054 --> 00:23:18,845
Trazer dinheiro pra mim.
Eu tamb�m vou.
341
00:23:19,055 --> 00:23:20,722
Eu vou, voc� n�o precisa ir.
342
00:23:20,898 --> 00:23:23,066
N�o gostar daquele
homem olhar pra voc�.
343
00:23:25,151 --> 00:23:26,445
Veja como te olha.
Voc� olha, do mesmo jeito.
344
00:23:26,571 --> 00:23:27,862
Eu sou bom pra voc�.
345
00:23:28,155 --> 00:23:30,656
Aquele vaqueiro ser mal pra voc�.
346
00:23:31,575 --> 00:23:33,159
Pensa Yotah n�o bom?
347
00:23:33,452 --> 00:23:35,786
Acha que sou muito �ndio
para uma �ndia branca?
348
00:23:35,871 --> 00:23:38,455
Voc� espera aqui.
Quando eu voltar, voc� fala.
349
00:23:38,581 --> 00:23:41,332
Ficar cansado de esperar.
Voc� fala depois.
350
00:24:16,123 --> 00:24:20,459
- Como ele esta?
- Ele Morreu.
351
00:24:21,336 --> 00:24:23,336
Enfim decidiu-se.
352
00:24:38,176 --> 00:24:39,968
Queria ver Thad Arnold.
353
00:24:40,553 --> 00:24:42,178
Isso � com voc�.
354
00:24:43,388 --> 00:24:44,764
O que voc� quer aqui?
355
00:24:45,182 --> 00:24:47,266
- Eu tenho direito de estar aqui.
- Que direito?
356
00:24:47,518 --> 00:24:49,936
- Voc� n�o sabe?
- N�o sei o que quer dizer.
357
00:24:50,020 --> 00:24:52,521
Mas tenho certeza do quero dizer.
Fora desta casa!
358
00:24:53,147 --> 00:24:54,815
N�o antes de ver meu pai.
359
00:24:54,899 --> 00:24:56,733
- Seu o qu�?
- Meu pai.
360
00:24:56,818 --> 00:24:58,944
Seu pa�? Thad?
361
00:24:59,111 --> 00:25:02,947
- Knute... cale a boca.
- Onde ele esta?
362
00:25:03,114 --> 00:25:05,449
Em seu leito de morte onde
voc� o colocou.
363
00:25:06,159 --> 00:25:07,743
Ele foi o homem atingido?
364
00:25:08,036 --> 00:25:09,744
Voc� deveria saber.
365
00:25:11,956 --> 00:25:13,248
Agora a deixe em paz.
366
00:25:15,668 --> 00:25:17,585
N�o, n�o!
367
00:25:46,778 --> 00:25:47,945
Eu n�o sabia disso.
368
00:25:48,154 --> 00:25:50,164
Como n�o sabia?
Foi voc� quem o fez.
369
00:25:50,248 --> 00:25:51,074
Eu?
370
00:25:51,658 --> 00:25:52,558
Ela nem pode negar.
371
00:25:53,243 --> 00:25:54,218
Eu nego.
372
00:25:54,911 --> 00:25:56,536
Isso n�o teria acontecido
se voc� e seus filhos
373
00:25:56,579 --> 00:25:59,189
n�o tentassem envenenar
meu povo.
374
00:25:59,299 --> 00:26:00,303
Est� mentindo.
375
00:26:00,708 --> 00:26:02,242
Quer ir embora desta casa?
376
00:26:02,836 --> 00:26:05,461
Voc� pode me odiar, expulsar-me...
377
00:26:05,546 --> 00:26:08,398
mas n�o pode negar
que t�nhamos o mesmo pai.
378
00:26:12,852 --> 00:26:14,560
O que diabos � isso?
379
00:26:15,145 --> 00:26:17,021
Apenas uma �ndia mentirosa.
380
00:26:17,356 --> 00:26:20,233
Uma mentira pra n�o assumir a
culpa pela morte dele.
381
00:26:20,317 --> 00:26:21,776
Quero que esque�am isso.
382
00:26:21,860 --> 00:26:22,860
Entendem?
383
00:26:23,444 --> 00:26:25,112
Esque�am que a viram aqui.
384
00:26:25,238 --> 00:26:26,947
Todos voc�s!
385
00:26:30,651 --> 00:26:31,818
Eric!
386
00:26:40,452 --> 00:26:41,327
Eric!
387
00:26:41,428 --> 00:26:42,836
Est� seguindo a garota?
388
00:26:43,330 --> 00:26:45,331
Garotas s�o escassas por aqui.
389
00:26:45,415 --> 00:26:47,041
Pois esque�a.
390
00:26:47,334 --> 00:26:49,293
Nenhum filho meu vai se
envolver com uma �ndia.
391
00:26:49,377 --> 00:26:53,028
Volte para dentro.
Agora!
392
00:26:58,468 --> 00:26:59,718
Ectay-O-Wahnee.
393
00:27:08,018 --> 00:27:10,226
N�o me culpe pelo que
meu pai faz.
394
00:27:11,228 --> 00:27:13,021
Eu a vi na cidade muitas
vezes.
395
00:27:13,105 --> 00:27:14,105
Gostaria de ajud�-la.
396
00:27:14,190 --> 00:27:16,608
Ajudar-me?
O que faria?
397
00:27:16,692 --> 00:27:18,734
O que Thad poder�a fazer?
398
00:27:19,027 --> 00:27:21,820
Toda aquela conversa
sobre Thad ser pai
399
00:27:21,947 --> 00:27:23,530
n�o vai te levar a lugar algum.
400
00:27:24,741 --> 00:27:27,159
Por que n�o me diz o que
realmente queria dele?
401
00:27:28,243 --> 00:27:29,827
Ajuda do homem branco.
402
00:27:30,537 --> 00:27:31,746
Pode ser eu.
403
00:27:32,165 --> 00:27:33,415
Eu acho que n�o.
404
00:27:33,749 --> 00:27:35,000
Voc� � um Swanson.
405
00:27:37,502 --> 00:27:38,835
Teste-me.
406
00:27:40,630 --> 00:27:42,214
Meu povo precisa de gado.
407
00:27:42,423 --> 00:27:44,633
Tem uma manada fora da cidade.
408
00:27:45,009 --> 00:27:46,634
Eu preciso de dois mil d�lares.
409
00:27:47,427 --> 00:27:49,220
Dois mil d�lares?
410
00:27:50,097 --> 00:27:51,639
Por isso vim procurar meu pai.
411
00:27:51,723 --> 00:27:54,433
N�o venha com esta hist�ria
idiota.
412
00:27:55,836 --> 00:27:57,252
Suponha...
413
00:27:59,255 --> 00:28:01,131
Suponha que eu consiga
o dinheiro.
414
00:28:02,049 --> 00:28:03,049
Como?
415
00:28:03,551 --> 00:28:06,844
N�o somos exatamente
uma fam�lia pobre.
416
00:28:08,388 --> 00:28:10,222
O que recebo por isso?
417
00:28:10,682 --> 00:28:12,349
Estamos tentando comprar
gado...
418
00:28:12,392 --> 00:28:14,018
o que est� tentando comprar?
419
00:28:14,810 --> 00:28:16,519
N�o imagina?
420
00:28:17,146 --> 00:28:19,731
E acha que eu pago de volta?
421
00:28:19,815 --> 00:28:20,815
Sim!
422
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
Por que n�o ficou com
Alce Amarelo?
423
00:28:31,509 --> 00:28:32,642
Isso vai trazer mais
problemas.
424
00:28:33,643 --> 00:28:36,520
Se ele voltar a te tocar,
eu o mato.
425
00:28:43,402 --> 00:28:46,362
Ele est� inconsciente.
Vou at� a cidade.
426
00:28:46,755 --> 00:28:48,840
Ouvi-o dizer que o velho
Thad est� morto.
427
00:28:49,342 --> 00:28:51,426
Quando eu atirei n�o sabia
que era seu pai.
428
00:28:53,636 --> 00:28:55,512
- Para onde vai?
- Procurar o agente �ndio.
429
00:28:55,596 --> 00:28:57,806
Talvez ele conven�a Garth a vender
a metade do gado para n�s.
430
00:28:57,890 --> 00:28:59,307
- Eu vou ficar aqui.
- N�o!
431
00:28:59,392 --> 00:29:01,434
Voc� vai para a reserva
com Alce Amarelo.
432
00:29:15,198 --> 00:29:18,617
Entra na cidade, como se nada
tivesse acontecido.
433
00:29:19,202 --> 00:29:22,119
Bem xerife, o que vamos
fazer com ela?
434
00:29:22,329 --> 00:29:23,204
Tem alguma testemunha
que foi ela,
435
00:29:23,288 --> 00:29:25,122
ou tem apenas orelhas grandes?
436
00:29:25,207 --> 00:29:26,624
N�o vai prend�-la?
437
00:29:26,708 --> 00:29:28,501
Pergunte ao homem da porta
ao lado.
438
00:29:31,128 --> 00:29:32,128
Purvis!
439
00:29:32,213 --> 00:29:33,338
Ed Purvis!
440
00:29:40,136 --> 00:29:41,828
Melhor tirar a garota da cidade.
441
00:29:41,873 --> 00:29:44,431
O povo desta cidade est� contra
qualquer �ndio.
442
00:29:49,403 --> 00:29:51,003
Sr. Purv�s, eu preciso de ajuda.
443
00:29:51,088 --> 00:29:52,176
� para isso que estou aqui.
444
00:29:52,186 --> 00:29:53,606
Melhor entrar.
445
00:30:06,426 --> 00:30:08,027
Quem manda nesta cidade?
446
00:30:08,111 --> 00:30:09,695
O agente �ndio ou o xerife?
447
00:30:09,821 --> 00:30:11,530
Ent�o n�o sabe?
448
00:30:11,615 --> 00:30:13,324
Os �ndios mandam.
Atiram em homens brancos...
449
00:30:13,408 --> 00:30:14,542
e nada acontece.
450
00:30:14,727 --> 00:30:16,018
Melhor sa�rem de fininho,
ou quem sabe
451
00:30:16,102 --> 00:30:18,520
eu mesmo atirarei em voc�s.
452
00:30:23,192 --> 00:30:25,400
Toda a cidade est� furiosa com o
que aconteceu ontem a noite.
453
00:30:25,819 --> 00:30:28,612
A situa��o vai ficar pior
para voc�s.
454
00:30:28,696 --> 00:30:31,115
Pior? Na �ltima vez
que estive na cidade
455
00:30:31,199 --> 00:30:34,117
n�o quiseram me vender comida.
456
00:30:34,827 --> 00:30:37,912
Eles tem esse direito, �ndios
n�o s�o seres humanos?
457
00:30:37,996 --> 00:30:40,206
Alguns brancos acham
que n�o s�o.
458
00:30:40,582 --> 00:30:44,709
Mas atirar em Thad Arnold
n�o � a resposta.
459
00:30:44,919 --> 00:30:46,419
Fizemos o que pediu.
460
00:30:46,504 --> 00:30:48,004
Encontramos os envenenadores.
461
00:30:48,089 --> 00:30:49,422
Com balas?
462
00:30:50,007 --> 00:30:51,424
Al�m do mais, eu conhe�o Thad.
463
00:30:51,509 --> 00:30:53,134
Ele n�o envenenaria a �gua.
464
00:30:53,218 --> 00:30:54,385
N�o.
Os Swanson.
465
00:30:55,679 --> 00:30:56,895
Eles negar�o.
466
00:30:56,980 --> 00:30:58,347
N�s os vimos.
467
00:30:58,390 --> 00:31:01,183
Talvez antes dos tiros sua
palavra valesse alguma coisa.
468
00:31:01,268 --> 00:31:02,642
Mas agora n�o.
469
00:31:07,481 --> 00:31:11,108
Purvis, eu quero que esta
�ndia seja presa.
470
00:31:11,693 --> 00:31:13,819
Encontramos Eric desmaiado.
471
00:31:14,320 --> 00:31:15,737
Ela fez �sso?
472
00:31:16,406 --> 00:31:17,406
N�o ria.
473
00:31:17,490 --> 00:31:18,782
Tem mais.
474
00:31:19,492 --> 00:31:21,701
Thad Arnold est� morto.
475
00:31:21,711 --> 00:31:23,512
E agora, que tal alguma a��o?
476
00:31:23,913 --> 00:31:26,081
Voc� n�o tem prova que foi
ela quem atirou.
477
00:31:26,624 --> 00:31:27,624
Ela estava l�.
478
00:31:27,667 --> 00:31:28,876
No reservat�rio de �gua
479
00:31:28,960 --> 00:31:30,209
E voc� tamb�m.
480
00:31:30,252 --> 00:31:32,003
Envenenando a �gua.
481
00:31:32,212 --> 00:31:34,088
- Quem disse?
- Ela disse.
482
00:31:34,381 --> 00:31:36,090
- Acredita nela?
- � claro.
483
00:31:36,592 --> 00:31:38,717
Voc� a viu, ela viu voc�.
484
00:31:38,801 --> 00:31:40,802
Acabou de dizer que estava l�.
485
00:31:41,012 --> 00:31:43,471
E eu disse que Thad Arnold
est� morto.
486
00:31:45,391 --> 00:31:48,017
� seu trabalho entreg�-la
ao xerife.
487
00:31:48,101 --> 00:31:49,894
Para que n�o atire em
mais ningu�m.
488
00:31:50,103 --> 00:31:51,979
Ou vai deixar que tamb�m
compre gado?
489
00:31:52,989 --> 00:31:54,781
- Voc� bem sabe...
- Que gado?
490
00:31:56,283 --> 00:31:57,366
Eric.
491
00:31:57,450 --> 00:32:00,869
Ouvi fora da cidade que
est� querendo comprar.
492
00:32:01,246 --> 00:32:02,246
Com o que?
493
00:32:02,455 --> 00:32:03,747
Por isso vim aqui com voc�.
494
00:32:03,832 --> 00:32:05,374
Eu tinha apenas dois mil
d�lares.
495
00:32:05,458 --> 00:32:07,083
Dois mil d�lares?
496
00:32:07,376 --> 00:32:09,460
Como �ndios conseguiram
tal quantia,
497
00:32:09,470 --> 00:32:10,970
a n�o ser roubando antes
de voc� virem para c�.
498
00:32:11,155 --> 00:32:12,530
Isso n�o � verdade!
499
00:32:12,707 --> 00:32:13,957
Voc� sabe sobre o dinheiro.
500
00:32:14,042 --> 00:32:16,250
Algumas vezes voc� entregou
ao Alce Amarelo.
501
00:32:17,894 --> 00:32:19,186
O que quer dizer?
502
00:32:19,646 --> 00:32:21,271
N�o � de sua conta, Sigrid.
503
00:32:21,773 --> 00:32:24,358
Mas o dinheiro � leg�timo,
pertence a garota.
504
00:32:24,901 --> 00:32:26,776
V�m para pedir que conven�a
os vaqueiros
505
00:32:26,860 --> 00:32:28,945
a nos venderem a metade
da manada.
506
00:32:29,071 --> 00:32:30,196
Ele recusou a mim.
507
00:32:30,280 --> 00:32:31,906
N�o perca seu tempo.
508
00:32:32,282 --> 00:32:33,449
A manada j� deve estar
na metade
509
00:32:33,575 --> 00:32:34,449
do caminho para Cheyenne agora.
510
00:32:34,534 --> 00:32:36,451
N�o.
N�o est�o longe daqui.
511
00:32:36,744 --> 00:32:37,953
O homem prometeu esperar.
512
00:32:38,037 --> 00:32:40,247
Ficou de me esperar no bar
com minha resposta.
513
00:32:40,331 --> 00:32:42,165
Por favor, Sr. Purvis.
Fale com ele.
514
00:32:42,750 --> 00:32:44,041
Farei o que puder.
515
00:32:44,751 --> 00:32:48,170
V� na frente, encontro-te
daqui a pouco.
516
00:32:53,137 --> 00:32:53,776
Sigrid,
517
00:32:54,376 --> 00:32:56,461
este � meu ultimo aviso.
518
00:32:57,087 --> 00:32:59,172
Tem que deixar esses
�ndios em paz.
519
00:32:59,365 --> 00:33:00,998
Eu Ihe aviso.
520
00:33:01,175 --> 00:33:05,719
Washington ser� informado, que
voc� � o envenenador dos po�os.
521
00:33:05,928 --> 00:33:09,056
Voc� est� indo longe demais
querendo ser o mand�o na cidade...
522
00:33:09,348 --> 00:33:13,726
Vamos ver se manda este relat�rio.
523
00:33:14,311 --> 00:33:17,146
E pode dizer para o governo
mandar homens para c�.
524
00:33:17,230 --> 00:33:18,731
V�o precisar deles.
525
00:33:19,566 --> 00:33:22,650
Isso vai acabar se tornando
uma guerra.
526
00:33:39,875 --> 00:33:41,167
Encontrem a manada.
527
00:33:41,752 --> 00:33:44,045
- Sabem o que fazer.
- Voc� n�o vem?
528
00:33:44,129 --> 00:33:46,631
Vou cuidar do pecuarista.
529
00:34:19,985 --> 00:34:22,070
Sinto muito mas o neg�cio
n�o � bom.
530
00:34:22,154 --> 00:34:23,446
Estou devolvendo seu dinheiro.
531
00:34:23,531 --> 00:34:26,365
Por favor, pode ficar, por
um quarto da manada.
532
00:34:26,449 --> 00:34:28,534
� o dobro do pre�o
por cada cabe�a.
533
00:34:29,118 --> 00:34:30,536
Voc� est� querendo de verdade.
534
00:34:30,629 --> 00:34:32,079
Se vivesse aqui saberia.
535
00:34:32,247 --> 00:34:33,873
N�o podemos viver de
comer grama.
536
00:34:33,957 --> 00:34:35,540
Como pode ser?
537
00:34:36,459 --> 00:34:37,876
Eles n�o nos querem aqui.
538
00:34:37,960 --> 00:34:39,878
Ontem � noite envenenaram
nossa �gua.
539
00:34:40,087 --> 00:34:41,463
Quem envenenou sua �gua?
540
00:34:42,548 --> 00:34:45,382
Um forasteiro que faz
muitas perguntas.
541
00:34:46,885 --> 00:34:49,928
- � voc� quem manda?
- Talvez.
542
00:34:50,638 --> 00:34:52,348
O suficiente para dizer
que n�o venda
543
00:34:52,390 --> 00:34:53,931
nenhum gado para esta
mesti�a.
544
00:34:55,642 --> 00:34:56,851
Obrigado.
545
00:34:57,269 --> 00:34:59,354
Obrigado por me ajudar a decidir.
546
00:34:59,730 --> 00:35:01,356
�timo, tem ju�zo.
547
00:35:01,815 --> 00:35:03,648
Voc� disse um quarto da manada?
548
00:35:03,941 --> 00:35:04,941
Vendida.
549
00:35:05,026 --> 00:35:06,777
A manada est� perto daqui.
550
00:35:06,861 --> 00:35:09,654
Diga ao seu povo que podem pegar
a hora que quiserem.
551
00:35:10,531 --> 00:35:12,074
Voc� ouviu o que eu disse?
552
00:35:12,741 --> 00:35:14,950
N�o vai vender gado para
esses �ndios.
553
00:35:15,452 --> 00:35:17,953
Saia do meu caminho.
N�o quero bater em velho.
554
00:35:18,246 --> 00:35:19,413
Velho?
555
00:35:24,335 --> 00:35:29,047
N�o fico aqui. Vou pegar a garrafa,
vai sobrar at� para os cavalos!
556
00:36:11,210 --> 00:36:12,544
N�o! Pare!
557
00:36:18,675 --> 00:36:21,844
Velho?
N�o viu nada ainda!
558
00:37:01,630 --> 00:37:03,922
- Sr. Purvis, detenha-os!
- O que foi?
559
00:37:04,007 --> 00:37:06,717
L� dentro, est�o se matando!
560
00:37:14,433 --> 00:37:19,061
Me chamou de velho?
Voc� ainda n�o viu nada!
561
00:37:26,068 --> 00:37:27,444
Sigrid, N�o!
562
00:37:27,945 --> 00:37:29,153
N�o se meta!
563
00:37:29,238 --> 00:37:32,531
Xerife, segurem-no!
564
00:37:33,450 --> 00:37:34,825
Soltem-me!
565
00:37:38,121 --> 00:37:39,538
Eu acabei com ele.
566
00:37:40,540 --> 00:37:41,915
Agora o ponha para fora
da cidade.
567
00:37:41,999 --> 00:37:42,999
Por que?
568
00:37:44,835 --> 00:37:46,419
Por ser amante de �ndio.
569
00:37:50,423 --> 00:37:52,341
Est�o me ouvindo?
570
00:37:52,717 --> 00:37:55,135
Este homem quer vender gado
para os �ndios,
571
00:37:55,428 --> 00:38:00,056
como se governasse a cidade.
Fazendo suas pr�prias regras!
572
00:38:00,724 --> 00:38:03,142
Os �ndios tem direito � vida.
573
00:38:04,144 --> 00:38:05,394
N�o na minha terra.
574
00:38:05,521 --> 00:38:07,522
A terra n�o � sua ela � terra
do Governo.
575
00:38:07,606 --> 00:38:10,316
Est�o em terras dadas a eles,
que chamam de reserva.
576
00:38:10,943 --> 00:38:12,309
Reserva para quem?
577
00:38:12,411 --> 00:38:14,028
Para �ndias brancas?
578
00:38:14,321 --> 00:38:17,114
A reserva tem que ser de
quem chegou aqui antes.
579
00:38:18,615 --> 00:38:19,740
Isso mesmo.
580
00:38:21,535 --> 00:38:23,410
E outra coisa que ainda n�o sabem.
581
00:38:24,829 --> 00:38:26,848
Thad Arnold morreu em
meus bra�os.
582
00:38:27,289 --> 00:38:28,540
H� menos de uma hora atr�s.
583
00:38:29,459 --> 00:38:31,760
Assassinato!
Emboscada!
584
00:38:32,211 --> 00:38:33,754
Eu vi os �ndios!
585
00:38:34,339 --> 00:38:36,548
Eu vi essa mesti�a com eles!
586
00:38:37,140 --> 00:38:39,133
Fugiram depois de atirarem
em Thad.
587
00:38:39,301 --> 00:38:41,594
Por isso quero esse forasteiro
fora da cidade.
588
00:38:41,720 --> 00:38:46,306
Ouviram? N�o queremos covardes
em nossa cidade.
589
00:38:47,600 --> 00:38:50,143
Quem o ajudar estar� ajudando
um assassino!
590
00:38:50,728 --> 00:38:52,521
Ser� t�o culpado quanto ele!
591
00:38:54,607 --> 00:38:56,098
Querem prova?
592
00:38:56,774 --> 00:38:57,800
Olhem para ele!
593
00:38:57,985 --> 00:39:01,112
- N�o deu uma li�ao suficiente?
- Ele � um amante de �ndia.
594
00:39:01,196 --> 00:39:05,131
S�o da mesma laia, n�o podem
ficar aqui.
595
00:39:05,924 --> 00:39:08,050
Voc� n�o viu quem atirou, certo?
596
00:39:09,261 --> 00:39:11,262
Quem sabe n�o foi ela quem
atirou em Thad?
597
00:39:11,346 --> 00:39:12,597
Voc� fala demasiado.
598
00:39:13,015 --> 00:39:14,139
E voc� faz de menos.
599
00:39:14,182 --> 00:39:16,224
Eu n�o sou agente �ndio, ele �.
600
00:39:17,101 --> 00:39:19,227
Ele n�o vai fazer nada.
601
00:39:19,520 --> 00:39:21,313
Talvez escrever mais uma
carta para Washington.
602
00:39:21,397 --> 00:39:23,397
Eu vou at� a reserva descobrir
a verdade.
603
00:39:23,690 --> 00:39:25,107
Por que n�o fica por l�?
604
00:39:25,192 --> 00:39:27,818
Vai ver se a hist�ria � verdadeira?
605
00:39:27,861 --> 00:39:30,613
Voc� e os seus n�o s�o flor que
se cheire!
606
00:39:30,989 --> 00:39:33,698
Quero apenas que a cidade
os deixem em paz,
607
00:39:33,782 --> 00:39:36,618
e que eles fiquem em paz, onde o
Governo quer que fiquem.
608
00:39:36,702 --> 00:39:39,621
Eu vou tentar encontrar o verdadeiro
assassino.
609
00:39:39,663 --> 00:39:41,330
Talvez no meu retorno.
610
00:39:42,457 --> 00:39:44,041
Conversa!
Conversa!
611
00:39:44,709 --> 00:39:46,418
A assassina est� aqui!
612
00:39:46,502 --> 00:39:47,711
Voc� me chama de �ndia branca.
613
00:39:47,837 --> 00:39:50,505
Quando eu o ou�o falar, lamento
n�o ser �ndia pura.
614
00:39:50,589 --> 00:39:51,881
Ou�am-na!
615
00:39:51,965 --> 00:39:53,382
Ou�am esse lixo!
616
00:39:56,803 --> 00:39:58,930
Ponha esse homem no cavalo e
tire a garota da cidade.
617
00:39:59,014 --> 00:39:59,930
Pegue os cavalos.
618
00:40:00,014 --> 00:40:03,600
- Eu vou lev�-lo para a reserva.
- N�o, preciso ir para a manada.
619
00:40:03,684 --> 00:40:06,519
- Dizer aos homens o que fazer.
- Podemos fazer isso depois.
620
00:40:30,608 --> 00:40:32,108
Este homem est� morto.
621
00:40:32,318 --> 00:40:33,526
� Joe.
622
00:40:37,906 --> 00:40:40,491
Parece que todo o gado de Wyoming
passou por aqui.
623
00:40:43,495 --> 00:40:46,621
Um debandada n�o p�e uma bala
no peito dele.
624
00:40:46,830 --> 00:40:48,247
Onde est� o outro homem?
625
00:41:03,096 --> 00:41:05,888
E o Bill. Este � o sinal
que usamos na trilha.
626
00:41:24,322 --> 00:41:26,490
- Est� ferido, Bill?
- N�o, meu cavalo me derrubou.
627
00:41:26,516 --> 00:41:28,242
Onde est� Joe?
628
00:41:28,368 --> 00:41:31,805
Eu estava do outro lado,
Joe estava fazendo caf�.
629
00:41:31,889 --> 00:41:34,597
Vieram 3 homens
e come�ou a debandada.
630
00:41:34,707 --> 00:41:35,915
Reconheceu algum deles?
631
00:41:35,999 --> 00:41:37,500
N�o, eu estava muito distante.
632
00:41:37,918 --> 00:41:39,711
E ouvi uns tiros tamb�m.
633
00:41:40,504 --> 00:41:41,796
Cad� o Joe?
634
00:41:42,171 --> 00:41:43,880
- Eles alvejaram o Joe.
- Est� muito mal?
635
00:41:43,965 --> 00:41:45,090
Est� morto.
636
00:41:45,174 --> 00:41:46,800
Mas seu rev�lver estava vazio.
637
00:41:46,884 --> 00:41:49,219
Ele n�o era mesmo bom
de tiro.
638
00:41:50,888 --> 00:41:53,889
Est�vamos combinando uma grande
bebedeira em Cheyenne.
639
00:41:54,374 --> 00:41:56,626
� s� isso que a morte deste homem
significa para voc�?
640
00:41:56,710 --> 00:41:58,710
- Era meu amigo.
- N�o parece.
641
00:41:58,795 --> 00:42:01,212
N�o entendo isso agora.
642
00:42:01,380 --> 00:42:03,298
Mas isso n�o muda meus sentimentos.
643
00:42:04,091 --> 00:42:05,216
Como chegou aqui?
644
00:42:05,384 --> 00:42:08,011
Estava a um quarto de milha daqui
e meu cavalo me derrubou.
645
00:42:08,095 --> 00:42:10,012
Quando cheguei o gado tinha sumido.
646
00:42:10,096 --> 00:42:11,013
E para onde se dirigiram?
647
00:42:11,097 --> 00:42:13,599
Na dire��o oeste. Devem ter
se espalhado por todo o territ�rio.
648
00:42:13,642 --> 00:42:14,892
N�o podemos voltar.
649
00:42:14,976 --> 00:42:17,603
Voc�s dois n�o tem condi��es
de fazer uma ca�ada como esta.
650
00:42:17,812 --> 00:42:19,395
Venha comigo para a reserva.
651
00:42:19,730 --> 00:42:21,606
Meu povo te ajudar� a
sentir-se melhor.
652
00:42:23,400 --> 00:42:26,110
Mas quero ver o Joe ser
enterrado decentemente.
653
00:42:26,195 --> 00:42:27,403
Eu posso pagar.
654
00:42:27,488 --> 00:42:28,528
Pague depois.
655
00:42:28,821 --> 00:42:31,406
Leve o corpo do Joe para
a cidade.
656
00:42:31,491 --> 00:42:32,991
Eu te vejo mais tarde.
657
00:42:33,159 --> 00:42:35,994
Ponha seu cavalo no meu curral
para descansar.
658
00:42:36,388 --> 00:42:38,346
Veja se volta inteiro.
659
00:42:38,431 --> 00:42:40,265
Eu cuidar muito bem dele.
660
00:42:40,475 --> 00:42:42,142
� isso que eu temo.
661
00:42:42,518 --> 00:42:44,686
Ele agora � um homem muito
solit�rio.
662
00:43:24,262 --> 00:43:25,638
O que houve?
Onde est� o gado?
663
00:43:25,764 --> 00:43:27,848
Depois.
Vamos ajud�-lo antes.
664
00:43:27,933 --> 00:43:29,475
Leve para minha tenda.
665
00:43:30,977 --> 00:43:33,062
Alce Amarelo, Yotah.
666
00:43:33,563 --> 00:43:35,064
Queremos conversar
com voc�s.
667
00:43:41,862 --> 00:43:42,861
Traga �gua.
668
00:43:51,871 --> 00:43:54,121
Sinto-me com se tivesse
levado coices de um cavalo.
669
00:43:54,206 --> 00:43:56,123
Swanson tem um temperamento ruim.
670
00:43:58,252 --> 00:44:00,462
Ele realmente odeia seu
povo, n�o �?
671
00:44:01,047 --> 00:44:02,839
N�o sab�amos o que sabemos agora.
672
00:44:08,177 --> 00:44:12,071
Ser� que foi ele, l� no saloon
quem ordenou a debandada?
673
00:44:12,156 --> 00:44:14,782
N�o ouviu Joe dizer que tr�s
provocaram a debandada?
674
00:44:15,350 --> 00:44:17,226
Swanson tem 3 filhos.
675
00:44:17,520 --> 00:44:19,104
Ent�o foi isso?
676
00:44:21,764 --> 00:44:23,148
Esclare�a-me mais uma coisa.
677
00:44:24,934 --> 00:44:26,860
Voc� atirou naquele cara!
678
00:44:27,278 --> 00:44:28,236
N�o.
679
00:44:28,737 --> 00:44:31,071
Todos na cidade pensam que
foi voc�.
680
00:44:31,447 --> 00:44:32,948
Voc� estava l�, n�o?
681
00:44:33,032 --> 00:44:34,241
Viu quem atirou?
682
00:44:34,325 --> 00:44:35,617
Sim, eu sei.
683
00:44:36,119 --> 00:44:38,786
O xerife veio aqui pana descobrir.
684
00:44:39,079 --> 00:44:41,539
Eu jamais direi quem atirou.
Nunca!
685
00:44:42,124 --> 00:44:43,749
Mas juro que n�o fui eu.
686
00:44:43,959 --> 00:44:44,959
Eu acredito em voc�.
687
00:44:47,087 --> 00:44:48,169
Fico contente.
688
00:44:57,262 --> 00:44:58,554
Eu pare�o engra�ado?
689
00:44:59,639 --> 00:45:00,431
N�o.
690
00:45:00,515 --> 00:45:03,642
� por que est� sozinho comigo
em uma cabana.
691
00:45:04,561 --> 00:45:08,646
Ainda bem que o velho Bill
n�o est� aqui.
692
00:45:11,150 --> 00:45:13,359
Ele disse que � um homem
solit�rio.
693
00:45:13,569 --> 00:45:15,760
Tem medo que perca a cabe�a
por uma �ndia branca.
694
00:45:16,154 --> 00:45:20,198
N�o sei, nunca pensei nisso antes,
n�o tinha motivo.
695
00:45:21,618 --> 00:45:25,161
Voc� � bonita.
Uma �ndia muito bonita.
696
00:45:27,831 --> 00:45:29,540
- N�o foi ruim.
O que?
697
00:45:31,460 --> 00:45:35,337
Outro homem me chamou assim,
e me doeu.
698
00:45:37,924 --> 00:45:41,551
Quando voc� diz que sou uma
�ndia bonita,
699
00:45:41,844 --> 00:45:43,469
Soa gentil.
700
00:45:44,179 --> 00:45:46,138
E voc� continua a soar gentil.
701
00:45:49,851 --> 00:45:51,268
Ent�o?
Descobriu alguma coisa?
702
00:45:51,353 --> 00:45:52,769
N�o, ningu�m sabe de nada.
703
00:45:52,853 --> 00:45:55,772
Ningu�m fala, nem mesmo Yotah.
704
00:45:55,856 --> 00:45:58,524
At� parece que quando atiraram,
ningu�m estava perto.
705
00:45:58,651 --> 00:45:59,943
Mas sabemos que estavam.
706
00:46:00,027 --> 00:46:03,528
Os �ndios dizem que Sigrid
envenenou o reservat�rio.
707
00:46:03,613 --> 00:46:06,406
Sigrid diz que os �ndios
atiraram em Thad.
708
00:46:06,491 --> 00:46:08,116
J� n�o sei em quem acreditar.
709
00:46:08,826 --> 00:46:12,119
E eu estou no meio disto tentando
implantar uma reserva ind�gena.
710
00:46:12,496 --> 00:46:14,163
Eu n�o queria o seu trabalho.
711
00:46:14,414 --> 00:46:16,457
Eu voltarei amanh� para
mais uma conversa.
712
00:46:16,833 --> 00:46:18,542
E voc� n�o vem procurar
mais problemas.
713
00:46:18,752 --> 00:46:21,044
E n�o volte � cidade
antes que te fale.
714
00:46:25,967 --> 00:46:28,969
Ele dizer gado sumiu.
715
00:46:29,053 --> 00:46:31,512
Sim, o gado sumiu.
716
00:46:31,805 --> 00:46:34,431
N�o ter gado seu, dar
dinheiro de volta.
717
00:46:34,516 --> 00:46:39,435
� justo, n�o posso cobrar por
uma carne que n�o entreguei.
718
00:46:42,064 --> 00:46:44,023
Colocou em uma carteira, eu vi.
719
00:46:49,445 --> 00:46:50,737
A carteira sumiu!
720
00:46:51,239 --> 00:46:52,739
Eu devo ter perdido na briga.
721
00:46:52,949 --> 00:46:54,032
Ou deu para seus homens.
722
00:46:54,117 --> 00:46:55,283
N�o dei pra ningu�m.
723
00:46:55,368 --> 00:46:57,494
Ele estava com a carte�ra no bar.
724
00:46:57,828 --> 00:46:59,370
Tenho que voltar para ver
se a encontro.
725
00:46:59,454 --> 00:47:00,454
N�o!
726
00:47:01,248 --> 00:47:02,415
Voc� espera aqui!
727
00:47:02,499 --> 00:47:03,749
Se seus homens n�o voltarem
com o gado
728
00:47:03,834 --> 00:47:07,419
ou o dinheiro, eu sairei atirando.
729
00:47:07,503 --> 00:47:09,713
- N�o Yotah.
- Estou farto de mentiras!
730
00:47:09,797 --> 00:47:11,214
Farto de homens brancos.
731
00:47:14,635 --> 00:47:16,510
Eu n�o posso ficar aqui.
732
00:47:16,594 --> 00:47:18,429
N�o adianta discutir com Yotah.
733
00:47:18,513 --> 00:47:20,347
Eu vou l� estar com ele.
734
00:47:26,645 --> 00:47:30,565
Ele foi embora.
Ele levou sua arma.
735
00:47:30,649 --> 00:47:33,276
Mas o dinheiro � seu.
Preciso devolver o seu dinheiro.
736
00:47:33,360 --> 00:47:36,611
- Aquele gar�om.
- Ele n�o vai sair de l�.
737
00:47:36,696 --> 00:47:38,697
e n�o deve ter tido tempo
de gastar.
738
00:47:38,906 --> 00:47:41,533
- Mas...
- Fique, espere at� melhorar.
739
00:47:41,617 --> 00:47:43,326
Voc� ainda est� mal.
740
00:47:45,495 --> 00:47:46,912
Sim, acho que sim.
741
00:47:47,831 --> 00:47:52,460
Sim, mas j� que vou ficar aqui...
742
00:47:53,335 --> 00:47:54,752
eu n�o deveria ser deixado
sozinho.
743
00:47:56,213 --> 00:47:57,505
Voc� est� certo.
744
00:48:05,555 --> 00:48:08,015
- Ela � boa enfermeira.
- Mas voc� disse...
745
00:48:08,099 --> 00:48:09,016
Eu volto logo.
746
00:48:09,142 --> 00:48:10,225
Seja um bom paciente.
747
00:48:15,022 --> 00:48:16,814
Espere, n�o tenho dor
de cabe�a,
748
00:48:16,899 --> 00:48:19,609
nem estou morrendo.
Preciso apenas dormir.
749
00:48:20,235 --> 00:48:21,318
Eu por voc� para dormir.
750
00:48:21,402 --> 00:48:22,903
N�o eu ponho voc� para dormir.
751
00:48:22,987 --> 00:48:25,447
Se n�o sair desta tenda!
752
00:48:26,949 --> 00:48:28,241
E fique l� fora!
753
00:49:52,025 --> 00:49:53,609
Demoraram muito tempo
para voltar.
754
00:49:53,694 --> 00:49:55,235
Nunca mais v�o encontrar
aquele gado.
755
00:49:55,319 --> 00:49:58,113
Houve tiroteio, algum ferido?
756
00:49:58,197 --> 00:50:00,490
Sim, um homem.
Era ele ou eu.
757
00:50:00,992 --> 00:50:02,117
Ele te reconheceu?
758
00:50:02,201 --> 00:50:03,492
Ele n�o vai falar.
759
00:50:03,994 --> 00:50:06,412
Vamos entrando.
Quero falar sobre isso.
760
00:51:03,297 --> 00:51:04,714
Onde est� Eric?
761
00:51:04,798 --> 00:51:05,798
Foi culpa sua.
762
00:51:06,008 --> 00:51:07,425
Por que deixou o acampamento?
763
00:51:08,218 --> 00:51:10,010
- Minha bandana!
- Sua tola!
764
00:51:25,150 --> 00:51:27,192
Parada a�.
Nenhum movimento!
765
00:51:35,493 --> 00:51:36,617
N�o foi eu.
766
00:51:36,701 --> 00:51:38,202
Morto.
Eric est� morto.
767
00:51:38,411 --> 00:51:40,204
Acredite-me, n�o foi eu.
768
00:51:40,288 --> 00:51:41,705
A arma dele disparou.
769
00:51:41,873 --> 00:51:43,290
Deve ter sido em outra pessoa.
770
00:51:43,583 --> 00:51:45,416
N�o tem outra pessoa.
771
00:51:46,210 --> 00:51:49,128
Lembrem-se, n�o tem outra pessoa.
772
00:51:49,505 --> 00:51:51,214
Thor, v� buscar o xerife.
773
00:51:51,799 --> 00:51:53,508
Diga que pegamos a assassina.
774
00:51:54,009 --> 00:51:56,218
Desta vez n�o ter� argumento.
775
00:52:04,101 --> 00:52:07,186
- Onde est� Alce Amarelo?
- Na tenda com homem branco.
776
00:52:10,899 --> 00:52:12,817
Ectay-O-Wahnee est� na cidade.
Presa.
777
00:52:13,401 --> 00:52:14,376
O que aconteceu?
778
00:52:14,443 --> 00:52:15,986
Ela disse queria ficar aqui.
779
00:52:16,070 --> 00:52:17,487
Ela foi para cidade, eu a segui.
780
00:52:17,571 --> 00:52:20,115
Ela foi por beco atr�s o bar..
781
00:52:20,199 --> 00:52:21,199
eu ouvi gritos.
782
00:52:21,325 --> 00:52:24,118
Quando eu cheguei l�,
estava no ch�o,
783
00:52:24,202 --> 00:52:25,536
e o filho do Sigrid morto.
784
00:52:25,620 --> 00:52:26,996
Acha que ela o matou?
785
00:52:27,080 --> 00:52:28,414
Ela era a �nica l�.
786
00:52:29,124 --> 00:52:31,708
E Sigrid a pegou em cima
do corpo.
787
00:52:31,917 --> 00:52:35,420
Mas como pode ter sido ela, se
n�o tinha uma arma, nem faca.
788
00:52:37,589 --> 00:52:39,215
Onde est� sua faca?
789
00:52:39,591 --> 00:52:42,009
Eu perd�, sa� correndo.
790
00:52:42,468 --> 00:52:44,386
Vir juntar todos �ndios,
buscar ela.
791
00:52:44,470 --> 00:52:45,971
Voc�s n�o podem contra toda
a cidade.
792
00:52:46,055 --> 00:52:48,974
J� matamos muitos brancos,
e vamos matar de novo.
793
00:52:49,058 --> 00:52:51,100
N�o. n�o.
Isso seria um grande erro agora.
794
00:52:51,393 --> 00:52:52,393
Eu vou falar com eles.
795
00:52:52,477 --> 00:52:54,103
Voc� n�o ir, voc� ficar.
796
00:52:54,187 --> 00:52:56,814
Se quiser morrer, te matamos.
797
00:52:56,898 --> 00:52:58,399
Isso � uma estupidez.
798
00:52:58,525 --> 00:53:01,109
Se matar mais um branco toda
a cidade vir� para c�.
799
00:53:01,402 --> 00:53:03,361
Matar�o todos os �ndios na reserva.
800
00:53:03,446 --> 00:53:05,739
Se Thad Arnold estivesse aqui,
ele ajudaria.
801
00:53:05,865 --> 00:53:07,157
Thad Arnold?
Quem � ele?
802
00:53:07,700 --> 00:53:10,492
Um homem branco pai de
Ectay-O-Wahnee.
803
00:53:10,994 --> 00:53:12,025
Pai?
804
00:53:12,078 --> 00:53:14,872
A m�e de Ectay-O-Wahnee
era minha irma.
805
00:53:15,373 --> 00:53:17,166
Morreu longo tempo atr�s.
806
00:53:17,376 --> 00:53:18,666
Antes de vir aqui.
807
00:53:18,751 --> 00:53:20,293
Arnold sabe disso?
808
00:53:20,377 --> 00:53:22,879
Eu contar para Kerry Arnold.
809
00:53:22,963 --> 00:53:25,214
Ela ser outra filha de Arnold.
810
00:53:25,674 --> 00:53:26,758
O que ela disse?
811
00:53:27,259 --> 00:53:29,968
Ela muito zangada.
Disse que � mentira.
812
00:53:30,470 --> 00:53:34,348
Se pudesse falar com o xerife
e provar isso.
813
00:53:34,640 --> 00:53:35,724
Estou tendo uma ideia.
814
00:53:35,808 --> 00:53:37,683
Manter segredo muito tempo.
815
00:53:38,685 --> 00:53:39,685
Mas n�o prova.
816
00:53:39,770 --> 00:53:40,770
Nada?
817
00:53:41,355 --> 00:53:44,440
S� um papel.
N�o saber ler.
818
00:53:44,566 --> 00:53:45,858
Ent�o me deixe ver.
819
00:54:05,084 --> 00:54:08,461
� um testamento.
C�pia do testamento desse Arnold.
820
00:54:08,754 --> 00:54:11,172
Ele deixa metade dos seus bens
para Ectay-O-Wahnee.
821
00:54:12,883 --> 00:54:14,966
Esse � um poderoso peda�o
de papel.
822
00:54:15,176 --> 00:54:16,343
Agora podemos lutar.
823
00:54:16,427 --> 00:54:17,677
Voc� n�o levar!
824
00:54:17,762 --> 00:54:18,845
Preciso dele na cidade.
825
00:54:18,930 --> 00:54:21,223
Como uma �ndia branca, ela
n�o ter� chance.
826
00:54:21,432 --> 00:54:24,767
Mas com a outra filha de Arnold,
� outra coisa.
827
00:54:24,851 --> 00:54:25,935
Deixe-o ir.
828
00:54:28,355 --> 00:54:30,439
Voc� mostrar xerife papel.
829
00:54:32,566 --> 00:54:35,068
E quero minha arma de volta.
830
00:54:38,656 --> 00:54:41,574
Existem tr�s testemunhas.
Sigrid e seus dois filhos.
831
00:54:41,658 --> 00:54:44,576
Eric estava com esta faca
cravada nas costas.
832
00:54:44,661 --> 00:54:48,163
E ningu�m al�m deles viu o
que aconteceu?
833
00:54:48,248 --> 00:54:50,749
Trata-se de provas circunstanciais.
834
00:54:51,542 --> 00:54:53,501
Eu gostaria de falar com a
garota se puder.
835
00:54:54,002 --> 00:54:56,337
Ela n�o disse uma palavra desde que
a trouxe para c�.
836
00:55:08,558 --> 00:55:11,058
N�o me quer contar o que houve?
837
00:55:12,561 --> 00:55:15,146
N�o � a faca de Yotah que
est� na mesa do xerife?
838
00:55:16,440 --> 00:55:19,107
N�o sera dif�cil provarem
que foi voc�.
839
00:55:19,442 --> 00:55:21,734
Por que assumir a culpa?
V�o te enforcar.
840
00:55:22,445 --> 00:55:24,654
Voc� n�o deve sua vida ao Yotah.
841
00:55:25,448 --> 00:55:27,740
Fale.
Diga-me o que aconteceu.
842
00:55:28,140 --> 00:55:30,420
Por que falar?
Ningu�m vai acreditar em mim.
843
00:55:30,920 --> 00:55:32,120
Eu acredito em voc�.
844
00:55:33,720 --> 00:55:34,920
Eu sei.
845
00:55:35,625 --> 00:55:37,242
Mas n�o pode ajudar-me agora.
846
00:55:37,919 --> 00:55:39,019
Isso pode ajudar.
847
00:55:39,679 --> 00:55:41,070
� o testamento do Arnold.
848
00:55:41,170 --> 00:55:43,781
Deixa-te metade de tudo
que Ihe pertencia.
849
00:55:43,881 --> 00:55:46,481
� uma c�pia, mas boa para provar
que Kerry � sua irm�.
850
00:55:48,080 --> 00:55:50,117
Ela n�o pode recusar ajudar
a sua pr�pria irm�.
851
00:55:50,152 --> 00:55:52,217
Ela se recusou.
Botou-me para fora.
852
00:55:52,252 --> 00:55:53,517
Vamos ver isso.
853
00:55:55,518 --> 00:55:57,385
S� te conhe�o h� dois dias
854
00:55:57,485 --> 00:55:59,679
e ningu�m nunca foi t�o
gentil comigo.
855
00:55:59,779 --> 00:56:07,209
� como um bezerro que viveu a vida
no mato e nunca foi la�ado.
856
00:56:07,309 --> 00:56:09,112
E eu nunca conheci uma �ndia
t�o bonita.
857
00:56:18,188 --> 00:56:20,065
Como falei, l� est� o cavalo dele.
858
00:56:20,233 --> 00:56:21,358
Ele est� l� dentro.
859
00:56:21,443 --> 00:56:23,195
O que ele quer com a Kerry?
860
00:56:23,278 --> 00:56:25,280
Por qual motivo acha que deveria
ajudar uma assassina?
861
00:56:25,407 --> 00:56:27,283
Isso � uma quest�o que
descobriremos.
862
00:56:27,369 --> 00:56:30,080
Se existia um documento,
ele foi queimado.
863
00:56:30,374 --> 00:56:32,960
Este papel n�o passa de
uma falsifica��o.
864
00:56:33,043 --> 00:56:34,545
Eu n�o acho, Srta. Arnold.
865
00:56:34,630 --> 00:56:35,338
Acho que � o peda�o de papel
866
00:56:35,421 --> 00:56:37,383
mais importante na cidade
no momento.
867
00:56:37,467 --> 00:56:38,818
E vou entregar, para o
agente �ndio
868
00:56:38,845 --> 00:56:41,515
colocar no cofre at� o julgamento.
869
00:56:53,075 --> 00:56:53,991
O que estava fazendo l� dentro?
870
00:56:54,033 --> 00:56:56,413
Conversando com a Srta. Kerry.
871
00:56:56,996 --> 00:56:59,417
Talvez tenha voltado para levar
outra surra.
872
00:57:00,210 --> 00:57:03,212
Parece que vai ser um pouco mais
dif�cil desta vez.
873
00:57:04,216 --> 00:57:06,302
Eu vou contra voc�, sozinho.
874
00:57:06,386 --> 00:57:10,016
E ser� muito em breve se n�o
deixar esta cidade.
875
00:57:11,936 --> 00:57:13,605
Vou estar por aqui.
876
00:57:18,697 --> 00:57:19,696
Esperem aqui.
877
00:57:32,592 --> 00:57:33,801
O que ele queria?
878
00:57:33,887 --> 00:57:35,722
Voc� tem que fazer alguma coisa.
879
00:57:35,931 --> 00:57:37,725
Meu pai fez uma copia
do testamento.
880
00:57:37,810 --> 00:57:40,019
Se for reconhecido, aquela
garota vai sair livre.
881
00:57:40,104 --> 00:57:41,312
E nunca nos livraremos dos �ndios
882
00:57:41,397 --> 00:57:43,231
se perder a metade de sua
propriedade.
883
00:57:43,525 --> 00:57:44,945
Eles ter�o gado, dinheiro.
884
00:57:45,445 --> 00:57:47,613
Aquele testamento tem a
assinatura do meu pai.
885
00:57:47,949 --> 00:57:50,952
Garth vai entregar para o agente
�ndio guardar no cofre.
886
00:57:52,413 --> 00:57:55,042
Ent�o n�o teremos como
conseguir aquele testamento.
887
00:57:55,920 --> 00:57:57,128
Existe um jeito.
888
00:57:58,214 --> 00:57:59,924
Meu pai comprou dinamite
no m�s passado
889
00:58:00,008 --> 00:58:01,218
para fazer algumas explos�es.
890
00:58:01,511 --> 00:58:03,930
Parte dela ainda est� por aqui.
891
00:58:06,017 --> 00:58:07,226
Vamos busc�-las.
892
00:58:08,230 --> 00:58:09,563
O escrit�rio do Purvis
est� fechado.
893
00:58:09,648 --> 00:58:12,235
- Onde ele esta?
- L� dentro tomando uma cerveja.
894
00:58:13,321 --> 00:58:17,617
�timo. Talvez acerte dois p�ssaros
com uma s� pedra.
895
00:58:24,838 --> 00:58:27,425
Sr. Purv�s, pode guardar isto
no seu cofre?
896
00:58:27,509 --> 00:58:28,617
E um testamento.
897
00:58:28,701 --> 00:58:30,345
Um testamento?
Seu?
898
00:58:30,430 --> 00:58:32,725
N�o.
� de Thad Arnold
899
00:58:32,892 --> 00:58:34,852
provando que a �ndia branca
� filha dele.
900
00:58:34,937 --> 00:58:37,441
Filha do Thad?
Ora, que velho safado.
901
00:58:37,524 --> 00:58:39,026
Ent�o � isso.
902
00:58:39,527 --> 00:58:41,112
Eu deveria ter adivinhado
903
00:58:41,196 --> 00:58:42,822
quando ele mandava dinheiro
para Alce Amarelo.
904
00:58:43,240 --> 00:58:45,577
Agora tem outro assunto, xerife.
905
00:58:46,663 --> 00:58:49,876
Suponha que voc� tivesse
com o bolso cheio de dinheiro
906
00:58:49,960 --> 00:58:52,253
e algu�m sorrateiramente
se apoderasse dele.
907
00:58:52,338 --> 00:58:54,006
- O que faria?
- Eu o prenderia.
908
00:58:54,049 --> 00:58:56,635
E se n�o pudesse provar?
909
00:58:56,928 --> 00:58:59,849
Nesse caso, s� no beco de tr�s.
910
00:58:59,933 --> 00:59:02,143
Xerife, daria uma sova nele?
911
00:59:02,227 --> 00:59:04,647
Por que n�o, depois de aprontar
assim comigo?
912
00:59:04,732 --> 00:59:06,735
Mesmo que fosse meu melhor
amigo, eu...
913
00:59:06,818 --> 00:59:08,945
Obrigado, xerife.
Agora me d� um tempo.
914
00:59:09,448 --> 00:59:10,865
O que fez com os dois
mil d�lares
915
00:59:11,075 --> 00:59:12,075
da venda do meu gado?
916
00:59:12,158 --> 00:59:12,784
Que dois mil d�lares?
917
00:59:12,869 --> 00:59:13,995
N�o quer dizer que ele...
918
00:59:14,080 --> 00:59:15,371
Foi ele que roubou meu
dinheiro
919
00:59:15,499 --> 00:59:16,582
e vou seguir seu conselho.
920
00:59:16,666 --> 00:59:19,253
- Mas eu n�o queria.
- Queria sim e deu a receita.
921
00:59:19,339 --> 00:59:21,672
Espere um pouco eu nem vi
sua carteira.
922
00:59:21,757 --> 00:59:25,096
O qu�?
Ningu�m aqui falou em carteira
923
00:59:25,180 --> 00:59:27,058
mas o dinheiro estava
em uma carteira.
924
00:59:33,483 --> 00:59:34,567
Est� funcionando.
925
00:59:37,782 --> 00:59:39,157
E se o Garth perder?
926
00:59:41,662 --> 00:59:43,497
E se algu�m for morto?
927
00:59:43,792 --> 00:59:46,295
Tomara que ningu�m saia ferido,
928
00:59:46,379 --> 00:59:49,089
mas n�o podemos permitir isso
em nossa cidade.
929
00:59:50,802 --> 00:59:53,389
Est� bem.
Eu n�o posso suportar ouvir isso,
930
00:59:53,472 --> 00:59:55,892
sem saber o que est� acontecendo.
931
00:59:57,228 --> 00:59:59,105
Eu... eu n�o aguento mais.
932
00:59:59,189 --> 01:00:01,900
Nem eu, vamos olhar.
933
01:00:12,000 --> 01:00:14,712
Voc� n�o merece ter uma morte
t�o linda.
934
01:00:17,383 --> 01:00:19,594
Eu nunca vi seu dinheiro!
935
01:00:24,520 --> 01:00:25,895
Eu confesso!
936
01:00:30,029 --> 01:00:31,196
Onde est�?
937
01:00:34,618 --> 01:00:35,702
A� tem seu dinheiro.
938
01:00:35,745 --> 01:00:37,705
Como ia saber que era seu?
939
01:00:37,998 --> 01:00:41,002
Caiu de meu bolso aqui
durante a briga.
940
01:00:41,171 --> 01:00:42,922
Voc� sabia de quem era.
941
01:00:45,133 --> 01:00:46,928
Parece que algu�m est�
explodindo a cidade!
942
01:00:48,388 --> 01:00:50,726
Vamos abrir r�pido este cofre!
943
01:00:51,309 --> 01:00:54,647
- De onde veio a explos�o?
- Veio de algum lugar de l�
944
01:00:55,900 --> 01:00:58,236
Toda a cidade est� vindo para c�.
945
01:00:58,321 --> 01:01:00,530
Esta coisa est� emperrada!
946
01:01:28,241 --> 01:01:29,660
O xerife est� vindo para c�!
947
01:01:30,661 --> 01:01:33,330
Deixa o cofre para l�, tenho
coisa melhor.
948
01:01:33,416 --> 01:01:34,458
Vamos!
949
01:02:00,247 --> 01:02:01,665
A garota sumiu!
950
01:02:07,342 --> 01:02:10,261
- Onde est� a garota?
- Descubra voc� mesmo.
951
01:02:10,347 --> 01:02:14,019
Tenho uma ideia para onde foram,
peguem os cavalos.
952
01:02:14,437 --> 01:02:15,480
Cuidem dele.
953
01:02:19,443 --> 01:02:20,778
Meu cavalo est� na frente
do bar.
954
01:02:20,861 --> 01:02:22,156
Eu seguirei voc�s.
955
01:02:54,246 --> 01:02:56,255
Toda a cidade em polvorosa
e voc� na janela.
956
01:02:56,341 --> 01:02:57,467
Por que me importaria?
957
01:02:57,552 --> 01:02:59,254
Por que voc� era a �nica que sabia
que o testamento,
958
01:02:59,336 --> 01:03:01,047
iria ser guardado no cofre
do agente �ndio.
959
01:03:01,132 --> 01:03:02,134
A dinamite n�o funcionou,
960
01:03:02,217 --> 01:03:05,303
mas Swanson levou sua irm� junto
e vai mat�-la.
961
01:03:05,430 --> 01:03:06,848
N�o sei nada sobre isso.
962
01:03:07,056 --> 01:03:09,601
Voc� est� mentindo.
Para onde Sigrid est� levando-a?
963
01:03:09,687 --> 01:03:11,605
- Eu n�o sei.
- Pois vai descobrir comigo.
964
01:03:11,690 --> 01:03:14,609
Come�ou isso e ver� como termina.
965
01:03:20,404 --> 01:03:22,469
Suba neste cavalo e vamos
atr�s do Sigrid.
966
01:03:23,039 --> 01:03:24,207
E nada de truques.
967
01:03:42,986 --> 01:03:43,988
Para dentro!
968
01:03:44,112 --> 01:03:45,406
O que vai fazer?
969
01:03:45,741 --> 01:03:49,120
Ela matou seu irm�o, � a
causadora de tudo!
970
01:03:51,207 --> 01:03:54,294
Vou acabar com isso. Eu vou mat�-la.
Agora mesmo!
971
01:03:54,421 --> 01:03:56,757
Pare, pai!
N�o sabe o que est� fazendo.
972
01:04:02,474 --> 01:04:04,268
Fuja daqui, eu seguro ele!
973
01:04:09,860 --> 01:04:10,987
Seu tolo!
974
01:05:08,115 --> 01:05:10,285
Meu pai saiu em persegui��o
da garota.
975
01:05:10,369 --> 01:05:12,288
Ele est� louco e vai mat�-la.
976
01:05:13,289 --> 01:05:14,916
Deve ter ido para apenas
um lugar.
977
01:05:45,255 --> 01:05:48,300
Alce Amarelo!
Yotah!
978
01:06:28,361 --> 01:06:30,781
Vao morrer!
Todos voc�s!
979
01:06:34,872 --> 01:06:36,665
V�o embora!
980
01:06:36,750 --> 01:06:38,585
Saiam da minha terra!
981
01:06:38,878 --> 01:06:40,796
Fora!
982
01:06:43,469 --> 01:06:45,928
Fora!
Todos voc�s!
983
01:07:43,307 --> 01:07:44,434
Salve-se!
984
01:08:03,005 --> 01:08:04,924
- Onde est� a garota?
- L�!
985
01:08:06,093 --> 01:08:07,803
Sigrid est� tentando mat�-la.
986
01:09:13,070 --> 01:09:14,071
Sigrid!
987
01:09:16,324 --> 01:09:17,325
Sigrid!
988
01:09:42,823 --> 01:09:44,575
Vamos tirar voc� daqui
989
01:09:44,826 --> 01:09:45,826
N�o.
990
01:09:47,163 --> 01:09:48,164
Tarde demais.
991
01:09:50,669 --> 01:09:52,462
Eu contar a verdade agora.
992
01:09:53,672 --> 01:09:56,885
Eu matei Thad Arnold.
993
01:09:58,765 --> 01:10:01,058
Eu matei Eric tamb�m.
994
01:10:04,148 --> 01:10:08,152
Ectay-O-Wahne� n�o fez.
995
01:10:10,782 --> 01:10:12,075
Yotah!
996
01:10:12,576 --> 01:10:13,787
Vamos sair daqui.
997
01:10:42,872 --> 01:10:44,207
Yotah est� morto.
998
01:10:44,666 --> 01:10:46,794
Mas confessou os dois
assassinatos.
999
01:10:46,879 --> 01:10:49,256
Sigrid morreu no inc�ndio,
n�o pudemos evitar.
1000
01:10:49,549 --> 01:10:52,385
Sigrid homem mau, contente
ele queimar.
1001
01:10:52,595 --> 01:10:54,181
N�o posso culp�-lo por
esse sentimento.
1002
01:10:54,305 --> 01:10:56,183
Mas n�o vamos julgar o
outro cara.
1003
01:10:56,308 --> 01:11:00,731
Eric ser mau tamb�m,
contente ele ter ido.
1004
01:11:00,816 --> 01:11:04,112
Eu contribui com isso, agora
n�o sei como me redimir.
1005
01:11:04,197 --> 01:11:06,490
Pode come�ar admitindo que
ela � sua irm�.
1006
01:11:06,575 --> 01:11:08,325
Sim � verdade.
1007
01:11:08,494 --> 01:11:11,999
Voc� � dona da metade que nosso
pai nos deixou.
1008
01:11:12,041 --> 01:11:13,167
Obrigado.
1009
01:11:13,460 --> 01:11:14,794
Significa muito para o meu povo.
1010
01:11:15,588 --> 01:11:17,382
Posso comprar gado para
eles agora.
1011
01:11:17,466 --> 01:11:19,218
O gado est� vindo para c�.
1012
01:11:19,679 --> 01:11:22,600
Eu mandei meus homens ajudar Bill
a traz�-los de volta.
1013
01:11:22,892 --> 01:11:24,224
Bob pode ir ajud�-los.
1014
01:11:24,393 --> 01:11:25,895
Eu e o xerife ficaremos aqui.
1015
01:11:26,605 --> 01:11:28,941
Bob, eu vou com voc�.
1016
01:11:33,324 --> 01:11:35,201
E um caminho simb�lico.
1017
01:11:35,493 --> 01:11:38,539
Sigrid queimou-se com o seu �dio.
1018
01:11:38,624 --> 01:11:41,293
N�s levantaremos uma nova
aldeia, Alce Amarelo.
1019
01:11:41,421 --> 01:11:43,213
Uma em que possam viver em paz.
1020
01:12:06,165 --> 01:12:09,544
Esse gado te faz lembrar do novilho
que te falei.
1021
01:12:10,046 --> 01:12:12,131
Ainda est� longe.
1022
01:12:12,757 --> 01:12:14,634
N�o esse.
1023
01:12:14,928 --> 01:12:17,306
Meu la�o est� preso no
chifre dele.
1024
01:12:17,724 --> 01:12:20,018
Espero que seja forte
para segur�-lo.
1025
01:12:20,645 --> 01:12:22,648
Mas n�o muito apertado
para machucar.
73618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.