All language subtitles for The White Squaw (1956) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,861 --> 00:00:07,071 A �NDIA BRANCA 2 00:01:29,564 --> 00:01:32,148 Lou volte para o penhasco. Continue vigiando. 3 00:01:32,233 --> 00:01:34,276 Pai, n�o deveriamos estar fazendo isso. 4 00:01:34,360 --> 00:01:35,735 Fa�a o que mandei. 5 00:01:38,363 --> 00:01:41,740 Eric, v� com seu irm�o e vigie junto com ele. 6 00:01:41,825 --> 00:01:43,659 Vou ajud�-lo com os �ndios. 7 00:01:47,080 --> 00:01:48,454 Pai, Lou � muito jovem. 8 00:01:48,581 --> 00:01:50,164 � o trabalho dele. 9 00:02:00,842 --> 00:02:03,844 Sigrid, n�o atire! � o Thad. 10 00:02:11,935 --> 00:02:13,561 Maldito idiota! 11 00:02:23,571 --> 00:02:25,779 Tinha esperan�a de impedir que fizesse isso. 12 00:02:25,864 --> 00:02:28,073 Estava passando por acaso? 13 00:02:28,158 --> 00:02:30,326 N�o, Thor. Est�vamos seguindo voc� e seu pai 14 00:02:30,452 --> 00:02:32,328 desde quando sa�ram da reuni�o dos pecuaristas na cidade. 15 00:02:32,454 --> 00:02:34,454 Suspeitei que fosse voc� que estava envenenando 16 00:02:34,538 --> 00:02:36,539 as fontes de �gua dos �ndios. 17 00:02:36,957 --> 00:02:39,125 E queria se juntar a n�s antes disso? 18 00:02:39,209 --> 00:02:40,752 Juntar-me? 19 00:02:40,836 --> 00:02:43,462 Sigrid, n�o � apenas o gado dos �ndios que est� matando. 20 00:02:43,546 --> 00:02:44,671 Pense nas pessoas. 21 00:02:44,756 --> 00:02:46,340 Voc� ainda n�o entendeu, n�o �? 22 00:02:46,424 --> 00:02:48,050 Voc� n�o v� o que acontece. 23 00:02:48,134 --> 00:02:50,761 - Encare os fatos. - Encare voc�. 24 00:02:51,054 --> 00:02:53,137 Eu fui o primeiro colono aqui. 25 00:02:53,455 --> 00:02:54,764 S� encontrei terras selvagens. 26 00:02:54,848 --> 00:02:56,974 Eu abri para voc� e outros como voc�. 27 00:02:57,392 --> 00:02:59,060 E vou dizer outra vez ningu�m vai transformar 28 00:02:59,144 --> 00:03:00,394 isso aqui em nenhuma reserva. 29 00:03:00,494 --> 00:03:01,962 Voc� pode parar agora, Sigrid. 30 00:03:02,262 --> 00:03:03,962 Voc� nunca vai resolver isso. 31 00:03:04,162 --> 00:03:07,359 - Como vou resolver? - Na cidade? 32 00:03:08,166 --> 00:03:09,329 Eu n�o vou � cidade. 33 00:03:09,529 --> 00:03:10,737 Sou um homem ocupado. 34 00:03:11,782 --> 00:03:13,096 Aqui est� minha casa e minha familia! 35 00:03:13,628 --> 00:03:14,681 Eu lutei por esta terra! 36 00:03:14,740 --> 00:03:15,866 E esta � minha terra. 37 00:03:17,035 --> 00:03:19,244 Eu tenho uma esposa e dois beb�s 38 00:03:19,329 --> 00:03:20,662 enterrados l� atr�s daqueles montes. 39 00:03:20,746 --> 00:03:22,446 Ent�o n�o me venha pedir para encarar os fatos. 40 00:03:22,564 --> 00:03:24,775 �ndios tamb�m tem esposas e beb�s. 41 00:03:24,975 --> 00:03:26,751 Argumentar com voc� � in�til. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,170 Os �ndios tem que partir de um jeito ou de outro 43 00:03:29,671 --> 00:03:30,837 O que quer que eu fa�a? 44 00:03:30,922 --> 00:03:32,547 Encontrar outra terra selvagem? 45 00:03:33,049 --> 00:03:35,175 Eu quero a terra que eu cultivei. 46 00:03:35,760 --> 00:03:37,386 N�o, Yotah, o agente �ndio 47 00:03:37,470 --> 00:03:39,720 mandou-nos descobrir quem estava envenenando nossa �gua. 48 00:03:39,888 --> 00:03:41,722 Ele tentar me matar, eu vou matar ele! 49 00:03:58,571 --> 00:03:59,947 V� por tr�s deles! 50 00:04:07,955 --> 00:04:09,455 Yotah, pare! 51 00:04:09,748 --> 00:04:11,040 Matar homens brancos 52 00:04:23,720 --> 00:04:24,936 Os cavalos! 53 00:04:41,152 --> 00:04:42,235 Thor, venha! 54 00:04:43,149 --> 00:04:44,154 Monte seu cavalo! 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,310 Pai, Thad est� mal! 56 00:05:31,029 --> 00:05:32,863 Atirar, n�o atingir garota. 57 00:05:37,160 --> 00:05:38,452 Fa�a-o recuar! 58 00:05:53,716 --> 00:05:55,050 Reconheceu algum daqueles �ndios? 59 00:05:55,134 --> 00:05:56,426 Quase deu para apertar a m�o de um deles. 60 00:05:56,636 --> 00:05:58,844 Aquela �ndia branca. 61 00:06:00,222 --> 00:06:01,222 Voc� me leva. 62 00:06:25,036 --> 00:06:27,036 Voltou pra casa r�pido, Yotah. 63 00:06:27,704 --> 00:06:29,038 Encontramos os envenenadores. 64 00:06:29,122 --> 00:06:31,040 E atirou neles. 65 00:06:31,124 --> 00:06:33,042 Eu disse para n�o atirar. 66 00:06:33,335 --> 00:06:34,544 Sim, voc� nos disse. 67 00:06:34,920 --> 00:06:37,128 Mas fala com a coragem dos mortos, Alce Amarelo. 68 00:06:37,213 --> 00:06:40,131 O agente �ndio fala com a coragem dos mortos? 69 00:06:40,508 --> 00:06:42,926 Como ele pode nos defender se voc� atira nos brancos? 70 00:06:43,010 --> 00:06:44,844 Este tipo de conversa j� deu 71 00:06:44,928 --> 00:06:47,346 O tempo das palavras j� passou. Temos que defender nossa terra. 72 00:06:47,764 --> 00:06:50,015 Mais uma fonte est� morta. 73 00:06:50,100 --> 00:06:51,316 Agora s� nos resta uma. 74 00:06:51,518 --> 00:06:52,534 Matar n�o ajuda. 75 00:06:52,619 --> 00:06:55,144 - Ningu�m morreu. - Como sabe? 76 00:06:55,229 --> 00:06:56,279 Voc� atirou. 77 00:06:56,475 --> 00:06:57,762 Acho que n�o morreu, o homem branco que foi ferido, 78 00:06:58,091 --> 00:07:00,311 ele se moveu e falou com outro homem. 79 00:07:00,441 --> 00:07:01,025 Quantos eram? 80 00:07:01,068 --> 00:07:02,076 N�o era apenas um. 81 00:07:02,111 --> 00:07:03,235 Eram muitos. 82 00:07:03,319 --> 00:07:05,612 Voc� arruinou a chance da reuni�o de amanh�. 83 00:07:05,697 --> 00:07:08,532 Como? N�o temos dinheiro, nem amigos. 84 00:07:08,616 --> 00:07:13,119 Mas temos olhos. Esta tarde na montanha vimos muito gado. 85 00:07:13,203 --> 00:07:15,121 Tr�s homens brancos conduziam gado. 86 00:07:15,205 --> 00:07:18,541 Esperei pela noite mas n�o consegui tirar nenhum. 87 00:07:18,625 --> 00:07:20,042 De que serve um gado? 88 00:07:20,544 --> 00:07:22,335 Esta noite vamos tirar quantos quisermos. 89 00:07:22,420 --> 00:07:24,337 Esta n�o � a maneira, Yotah. 90 00:07:24,422 --> 00:07:25,755 N�o existe outra maneira. 91 00:07:25,840 --> 00:07:27,549 Nosso povo com fome. 92 00:07:27,758 --> 00:07:30,302 N�o vou ouvir mais este conselho. 93 00:07:30,844 --> 00:07:31,919 Pegue-me um cavalo descansado. 94 00:07:32,004 --> 00:07:33,704 Peque 3 cavalos. 95 00:07:36,224 --> 00:07:37,641 Por que, velho? 96 00:07:37,809 --> 00:07:39,101 Eu vou com voc�. 97 00:07:39,185 --> 00:07:41,419 D� a esse homem velho uma chance de ajudar. 98 00:07:42,646 --> 00:07:44,022 Quando estiver pronto para partir, 99 00:07:44,106 --> 00:07:45,523 encontre-me aqui. 100 00:07:46,525 --> 00:07:47,525 Tudo bem. 101 00:07:48,527 --> 00:07:51,528 Agora talvez seja a hora de contar. 102 00:07:51,613 --> 00:07:54,323 Talvez a �nica maneira que restou. 103 00:07:56,159 --> 00:07:57,326 Venha comigo. 104 00:08:43,493 --> 00:08:46,911 H� muito tempo fiz uma promessa para seu pai. 105 00:08:46,995 --> 00:08:48,996 Sim, mas n�o disse o nome dele. 106 00:08:49,081 --> 00:08:52,124 H� muito eu prometi n�o dar nome. 107 00:08:52,209 --> 00:08:56,127 Fizemos um neg�cio que seu pai nunca esqueceu. 108 00:08:56,212 --> 00:08:58,630 Ele prometeu mandar dinheiro. 109 00:08:58,714 --> 00:09:01,216 E muito tempo depois dinheiro chegou. 110 00:09:01,300 --> 00:09:03,426 Por que n�o me disse isso antes? 111 00:09:03,510 --> 00:09:05,052 Eu fiz promessa. 112 00:09:05,512 --> 00:09:08,097 Tamb�m ter medo de perder voc�. 113 00:09:12,018 --> 00:09:13,393 Centenas. 114 00:09:14,812 --> 00:09:15,895 Milhares. 115 00:09:16,021 --> 00:09:17,313 Mais de dois mil. 116 00:09:17,898 --> 00:09:19,607 Dois mil d�lares? 117 00:09:20,234 --> 00:09:21,392 Mas... 118 00:09:23,194 --> 00:09:25,904 Guardou segredo muito bem, Alce Amarelo. 119 00:09:26,197 --> 00:09:28,031 Precis�vamos muito. 120 00:09:28,992 --> 00:09:30,826 Como... Como ele enviava? 121 00:09:30,910 --> 00:09:33,911 Seu pai levava para mim nas Black Hills. 122 00:09:33,996 --> 00:09:36,622 E quando vinha aqui, o agente �ndio trazia 123 00:09:36,707 --> 00:09:38,582 e guardava para voc�. 124 00:09:38,959 --> 00:09:41,001 Ent�o o Sr. Purvis conhece meu pai. 125 00:09:41,293 --> 00:09:42,836 O agente n�o sabe nada. 126 00:09:43,045 --> 00:09:44,921 apenas recebia cartas com o dinheiro. 127 00:09:45,006 --> 00:09:46,923 Cartas traziam dinheiro para mim. 128 00:09:47,091 --> 00:09:49,925 Carta dizer, eu sei tudo. 129 00:09:51,886 --> 00:09:56,181 Seu pai dizer, d� dinheiro quando 130 00:09:56,558 --> 00:09:58,434 voc� n�o querer marido. 131 00:09:58,685 --> 00:10:01,894 Ent�o achar melhor entregar dinheiro. 132 00:10:02,813 --> 00:10:04,230 Voc� comprar gado. 133 00:10:04,314 --> 00:10:06,607 N�o como Yotah causar problemas. 134 00:10:06,734 --> 00:10:08,192 Voc� pode salvar nosso povo. 135 00:10:08,277 --> 00:10:09,735 Eu gostaria disso. 136 00:10:09,819 --> 00:10:12,195 Alce Amarelo, estamos prontos. 137 00:10:12,280 --> 00:10:14,531 Melhor Yotah n�o levar arma desta vez. 138 00:10:15,616 --> 00:10:18,492 Acho que devemos comprar gado, n�o roubar. 139 00:10:19,077 --> 00:10:20,286 Este tempo ficar para tr�s. 140 00:10:20,370 --> 00:10:22,246 Yotah ser homem teimoso. 141 00:10:22,873 --> 00:10:23,873 Sim. 142 00:10:24,583 --> 00:10:28,043 Eu tenho muitas perguntas sobre meu pai. 143 00:10:28,127 --> 00:10:30,253 Sim, mas n�o poder dar nome. 144 00:10:30,629 --> 00:10:32,964 Algum dia, Alce Amarelo vai me dizer? 145 00:10:33,257 --> 00:10:34,382 Sim. 146 00:10:35,259 --> 00:10:37,092 Quando tempo certo chegar. 147 00:11:03,367 --> 00:11:04,950 � a balada de B�lly The Kid. 148 00:11:05,007 --> 00:11:07,507 Na semana passada disse que era de Jesse James. 149 00:11:07,537 --> 00:11:09,038 Eu disse? 150 00:11:09,122 --> 00:11:10,581 N�o, n�o disse. 151 00:11:10,957 --> 00:11:12,374 Vou tentar lembrar os versos 152 00:11:12,501 --> 00:11:14,167 que dizem o nome verdadeiro de Billy The Kid. 153 00:11:14,293 --> 00:11:16,586 Neste dia te comprarei um chap�u novo. 154 00:11:16,670 --> 00:11:19,671 Me lembrarei e Ihe cobrarei isso. 155 00:11:23,885 --> 00:11:25,886 Eu te disse para ficar na frente, Joe. 156 00:11:25,970 --> 00:11:28,055 Temos visitantes. 157 00:11:32,559 --> 00:11:33,851 Baixa isso. 158 00:11:34,770 --> 00:11:37,438 De qualquer jeito, temos que ter cuidado no pagamento. 159 00:11:37,523 --> 00:11:40,983 Esses �ndios causadores de problemas. 160 00:11:41,068 --> 00:11:43,944 Os problemas acabaram. O Ex�rcito os pacificou. 161 00:11:44,070 --> 00:11:46,562 General Custer disse a mesma coisa. 162 00:12:00,250 --> 00:12:01,959 Est� levando o gado para o mercado? 163 00:12:02,210 --> 00:12:04,461 � verdade, para Cheyenne. 164 00:12:04,546 --> 00:12:05,963 Meu nome � Bob Garth. 165 00:12:06,047 --> 00:12:07,548 Eu sou Ectay-O-Wahnee. 166 00:12:07,632 --> 00:12:08,841 Ectay-O-Wahnee. 167 00:12:10,175 --> 00:12:11,250 O que significa? 168 00:12:11,552 --> 00:12:13,344 Caminho para a lua. 169 00:12:13,762 --> 00:12:14,954 Lindo. 170 00:12:15,180 --> 00:12:17,849 Poderia economizar a viagem para Cheyenne se vender aqui. 171 00:12:17,933 --> 00:12:19,057 Para voc�? 172 00:12:19,559 --> 00:12:20,559 Para n�s. 173 00:12:20,893 --> 00:12:22,269 Temos dois mil d�lares. 174 00:12:24,147 --> 00:12:26,356 Custa mais do que isso. 175 00:12:26,440 --> 00:12:28,149 Quatro mil d�lares. 176 00:12:28,733 --> 00:12:30,276 Talvez possa nos vender a metade. 177 00:12:30,944 --> 00:12:33,737 N�o. N�o me evitaria a viagem para Cheyenne. 178 00:12:33,804 --> 00:12:34,655 Sinto muito. 179 00:12:34,739 --> 00:12:36,740 E se eu trouxer todo o dinheiro. 180 00:12:37,658 --> 00:12:39,067 Se trouxer quatro mil. 181 00:12:39,151 --> 00:12:40,953 Voc� n�o tem. Tem? 182 00:12:43,273 --> 00:12:44,278 N�o vamos dar ouvido, Bob. 183 00:12:44,332 --> 00:12:45,958 Como esses �ndios teriam tanto dinheiro? 184 00:12:46,042 --> 00:12:47,458 N�o roubamos. 185 00:12:47,835 --> 00:12:49,752 Voltem para a cidade. 186 00:12:51,088 --> 00:12:53,373 Por ali, quatro milhas. 187 00:12:53,549 --> 00:12:55,341 Vamos buscar mais dinheiro. 188 00:12:55,550 --> 00:12:57,676 Encontramos no bar grande. Em duas horas. 189 00:12:58,094 --> 00:13:01,096 � pura perda de tempo, darmos ouvidos a eles. 190 00:13:01,264 --> 00:13:02,264 Por que n�o? 191 00:13:02,348 --> 00:13:04,349 O gado j� est� aqui mesmo. 192 00:13:04,850 --> 00:13:07,768 O bar � mais perto que Cheyenne. 193 00:13:08,228 --> 00:13:09,770 Voc� tem em dinheiro? 194 00:13:09,855 --> 00:13:11,647 N�s d� um recibo? 195 00:13:11,732 --> 00:13:12,733 Recibo? 196 00:13:13,027 --> 00:13:15,036 Por que confiar neles, n�o confiam em voc�. 197 00:13:16,393 --> 00:13:19,142 Eu tenho a nota de venda aqui, pretendia fazer isso em Cheyenne. 198 00:13:21,042 --> 00:13:23,959 Vou fazer um recibo pela metade do pagamento. 199 00:13:40,542 --> 00:13:43,057 Por qu� n�o pede para trazer ouro? 200 00:13:43,081 --> 00:13:45,969 Por que n�o pagam em ouro? 201 00:13:45,970 --> 00:13:48,555 Vou dar a chance de pegarem o resto do dinheiro. 202 00:13:49,224 --> 00:13:51,349 Encontramo-nos no bar na cidade. 203 00:14:00,649 --> 00:14:02,650 Bem, n�o � o primeiro homem, 204 00:14:02,734 --> 00:14:04,860 que perde a cabe�a por uma �ndia branca. 205 00:14:05,779 --> 00:14:09,448 Se bem que ela � muito bonita o que � muito comum. 206 00:14:09,532 --> 00:14:11,157 Bonita demais. 207 00:14:11,159 --> 00:14:12,826 Vamos fazer o gado voltar. 208 00:14:24,213 --> 00:14:26,214 Estou cansado de esperar. 209 00:14:26,799 --> 00:14:29,633 - Queria estar em casa. - Ele est� muito ferido. 210 00:14:30,134 --> 00:14:32,752 N�o aconteceria se n�o se metesse nos assuntos alheios. 211 00:14:36,173 --> 00:14:38,256 Vamos entrar e ver como est�. 212 00:14:46,265 --> 00:14:47,932 Quando vamos voltar para casa? 213 00:14:48,433 --> 00:14:49,934 Quando poderemos partir? 214 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 Eu n�o sei. 215 00:14:52,312 --> 00:14:53,938 O m�dico ainda cuida dele. 216 00:14:54,523 --> 00:14:56,731 N�o sabe se ele vai sobreviver. 217 00:14:59,819 --> 00:15:02,821 Se descansar, vai ajudar bastante. 218 00:15:03,948 --> 00:15:06,240 N�o tente me enganar. 219 00:15:06,741 --> 00:15:08,575 N�o vou durar muito tempo. 220 00:15:08,660 --> 00:15:10,244 Pai, n�o fale assim. 221 00:15:11,246 --> 00:15:13,247 O doutor fez o que p�de, querida. 222 00:15:14,457 --> 00:15:16,624 Pe�a para o Sigrid entrar. 223 00:15:17,167 --> 00:15:23,296 Agora pode ir para casa dormir... um pouco. 224 00:15:46,235 --> 00:15:48,445 Thad quer te ver, Sigrid. 225 00:15:48,738 --> 00:15:50,155 Ele esta bem? 226 00:16:04,460 --> 00:16:05,626 Feche a porta, Sigrid. 227 00:16:16,429 --> 00:16:17,846 N�o se preocupe com nada, 228 00:16:17,930 --> 00:16:19,556 eu cuidarei de seu lugar. 229 00:16:19,848 --> 00:16:21,390 Vai ficar bom logo. 230 00:16:22,309 --> 00:16:23,726 Sem chance, Sigrid. 231 00:16:25,020 --> 00:16:26,044 Sigrid... 232 00:16:26,897 --> 00:16:29,814 tivemos uma discuss�o sobre os �ndios. 233 00:16:30,524 --> 00:16:32,317 Apenas isso. 234 00:16:33,652 --> 00:16:36,112 Voc� � um forte homem de fam�lia. 235 00:16:36,530 --> 00:16:38,239 Eu preciso de sua ajuda. 236 00:16:39,616 --> 00:16:42,359 Significa muito para mim. 237 00:16:43,536 --> 00:16:46,538 � meu �ltimo desejo. 238 00:16:47,356 --> 00:16:50,550 Kerry, pegue um livro na estante. 239 00:16:51,135 --> 00:16:53,637 T�ticas de Cavalaria de Morgan. 240 00:17:07,524 --> 00:17:08,699 Abra. 241 00:17:09,192 --> 00:17:10,484 P�gina 99. 242 00:17:17,408 --> 00:17:19,450 Meu testamento. 243 00:17:19,660 --> 00:17:20,827 Leia. 244 00:17:20,911 --> 00:17:22,912 Escute atentamente, Sigrid. 245 00:17:28,835 --> 00:17:30,335 Eu, Thad Arnold, 246 00:17:30,628 --> 00:17:32,546 s�o de mente e corpo 247 00:17:32,964 --> 00:17:36,924 deixo metade de meus bens para Kerry, minha filha ca�ula. 248 00:17:36,967 --> 00:17:38,592 Ou�a, Sigrid. 249 00:17:40,095 --> 00:17:41,303 Minha filha ca�ula. 250 00:17:43,014 --> 00:17:45,515 A outra metade eu deixo para minha filha mais velha... 251 00:17:45,599 --> 00:17:47,600 cujo nome � Ectay-O-Wahnee. 252 00:17:48,937 --> 00:17:51,096 Ela vive com a tribo Sioux, sob a prote��o 253 00:17:51,121 --> 00:17:52,523 de Alce Amarelo. 254 00:17:53,232 --> 00:17:55,608 Eu a deixei com ele h� muito tempo. 255 00:17:55,818 --> 00:17:57,944 Ectay-O-Wahnee � a �ndia branca. 256 00:17:58,837 --> 00:18:00,546 Pai! 257 00:18:00,839 --> 00:18:03,256 E uma hist�ria infeliz 258 00:18:03,549 --> 00:18:07,218 que aconteceu h� vinte anos. 259 00:18:07,344 --> 00:18:08,636 Eu estava no ex�rcito. 260 00:18:09,597 --> 00:18:11,597 Servindo nas Black Hills. 261 00:18:14,017 --> 00:18:18,520 Tinha uma linda garota �ndia, irm� de Alce Amarelo. 262 00:18:18,730 --> 00:18:20,189 Apaixonamo-nos. 263 00:18:20,481 --> 00:18:22,440 Ela teve uma filha. 264 00:18:23,025 --> 00:18:28,529 Ainda era crian�a quando eu tive que partir. 265 00:18:28,614 --> 00:18:30,530 Eu a deixei com os �ndios. 266 00:18:31,032 --> 00:18:33,617 Com Alce Amarelo e seus irm�os. 267 00:18:33,701 --> 00:18:35,994 Que seriam sua fam�lia. 268 00:18:36,079 --> 00:18:39,121 Ent�o � por isso que sempre os est� defendendo. 269 00:18:39,206 --> 00:18:41,499 Tinha isso como um segredo. 270 00:18:42,209 --> 00:18:46,003 Tinha vergonha de ter uma filha �ndia. 271 00:18:47,214 --> 00:18:49,506 Ent�o me mudei para o leste 272 00:18:49,799 --> 00:18:53,009 onde me casei com a m�e de Kerry. 273 00:18:55,429 --> 00:18:57,930 E nunca mais tive contato com minha filha. 274 00:18:58,223 --> 00:19:02,392 Quando a m�e de Kerry morreu, eu voltei para c�. 275 00:19:02,477 --> 00:19:03,477 Para ficar perto dela. 276 00:19:03,561 --> 00:19:05,270 Para ficar perto da mesti�a. 277 00:19:05,855 --> 00:19:10,258 Seria muito dif�cil para ela morar entre os brancos. 278 00:19:10,510 --> 00:19:13,053 Provavelmente foi um dos que atiraram em voc�. 279 00:19:14,013 --> 00:19:15,388 Os �ndios... 280 00:19:16,264 --> 00:19:19,225 nunca foram bem compreendidos. 281 00:19:19,809 --> 00:19:22,895 Sempre com problemas. 282 00:19:25,897 --> 00:19:28,775 Tirados de suas terras �s vezes mortos nelas. 283 00:19:28,776 --> 00:19:33,742 Eu pensei em ajud�-la. 284 00:19:37,742 --> 00:19:39,325 Bem que poderia morrer logo. 285 00:19:39,410 --> 00:19:41,995 S� assim poder�amos voltar para casa. 286 00:19:46,499 --> 00:19:49,184 Isso � uma coisa que faz um homem pensar. 287 00:19:49,419 --> 00:19:52,087 Como pode ter me escondido isso todo esse tempo? 288 00:19:59,218 --> 00:20:01,829 Talvez seja melhor manter em segredo. 289 00:20:03,805 --> 00:20:06,724 Voc� fica com tudo. 290 00:20:07,309 --> 00:20:09,018 Voc� tem uma grande propriedade agora. 291 00:20:09,102 --> 00:20:12,395 Tudo agora � seu, igual a todos n�s. 292 00:20:12,897 --> 00:20:16,441 N�o vai dar metade para uma �ndia, vai? 293 00:20:17,526 --> 00:20:19,569 Ela merece algo de voc�? 294 00:20:19,653 --> 00:20:21,695 N�o consigo pensar. 295 00:20:22,614 --> 00:20:24,782 O que h� para pensar? 296 00:20:25,701 --> 00:20:28,194 Meu pai a chamou de minha irm�. 297 00:20:28,912 --> 00:20:30,204 Foi? 298 00:20:31,330 --> 00:20:32,998 Quem ouviu? 299 00:20:33,208 --> 00:20:34,500 Eu ouvi. 300 00:20:35,293 --> 00:20:36,919 Eu n�o. 301 00:20:37,629 --> 00:20:39,921 Onde est� seu orgulho? 302 00:20:40,297 --> 00:20:42,882 Quer um homem assim como pai? 303 00:20:43,801 --> 00:20:44,926 Ou�a-me, Kerry. 304 00:20:46,011 --> 00:20:48,846 Aquela garota � apenas mais uma �ndia para voc�. 305 00:20:48,930 --> 00:20:50,097 Lembre-se disso! 306 00:20:50,431 --> 00:20:52,474 Apenas mais uma �ndia. 307 00:20:53,726 --> 00:20:58,105 Sigrid, ela � apenas mais uma �ndia para mim. 308 00:20:58,897 --> 00:21:02,108 Deve odi�-la por ter matado seu pai. 309 00:21:02,259 --> 00:21:03,275 Eu n�o tenho certeza se foi ela. 310 00:21:03,360 --> 00:21:04,568 Pois eu tenho. 311 00:21:04,653 --> 00:21:07,737 Eu estava l�. Ela estava com os outros �ndios. 312 00:21:10,991 --> 00:21:12,867 Eles n�o v�o tomar minhas terras. 313 00:21:12,952 --> 00:21:14,869 Aqui sempre foi meu lar. 314 00:21:14,954 --> 00:21:18,580 Eu trabalhei duro para d�-las aos �ndios. 315 00:21:19,082 --> 00:21:21,083 N�o posso come�ar tudo novamente. 316 00:21:22,877 --> 00:21:26,045 Mas tiraram muito mais de voc�. 317 00:21:26,922 --> 00:21:28,589 Eles te tiraram o Thad. 318 00:21:31,051 --> 00:21:34,470 Se der a metade de suas coisas para esta �ndia ficar aqui, 319 00:21:34,888 --> 00:21:39,474 os �ndios ter�o incentivo para nos botar todos para fora. 320 00:21:41,435 --> 00:21:43,478 Eles t�m que ficar fora daqui 321 00:21:44,272 --> 00:21:46,564 ou teremos mais lutas. 322 00:21:47,274 --> 00:21:50,192 Mais homens como seu pai ser�o mortos. 323 00:21:50,360 --> 00:21:52,486 Isso n�o est� certo! N�o est�! 324 00:21:55,156 --> 00:21:57,866 Ningu�m mais sabe sobre este testamento. 325 00:21:58,450 --> 00:22:00,869 Voc� acha que eu falaria sobre ele? 326 00:22:02,246 --> 00:22:04,121 D�-me sua palavra? 327 00:22:05,832 --> 00:22:11,253 Eu dou minha palavra, ningu�m mais, saber�. 328 00:22:30,987 --> 00:22:32,154 Vamos esperar aqui. 329 00:22:32,480 --> 00:22:33,980 � aquela casa grande. 330 00:22:35,942 --> 00:22:39,861 Seu pai vai reconhecer. Mesmo tendo passado muito tempo. 331 00:22:39,946 --> 00:22:41,070 Acha que ele me receber�? 332 00:22:41,154 --> 00:22:43,072 Seu pai ser bom para todos os �ndios. 333 00:22:43,532 --> 00:22:45,157 Conte-Ihe nosso problema. 334 00:22:45,575 --> 00:22:49,161 Pe�a que perdoe Alce Amarelo por quebrar promessa. 335 00:22:49,570 --> 00:22:50,945 Melhor eu ir tamb�m. 336 00:22:51,447 --> 00:22:53,239 Melhor ela ir sozinha. 337 00:23:00,872 --> 00:23:02,456 Mulher n�o bom sozinha. 338 00:23:12,716 --> 00:23:15,468 Melhor n�o ir s�. Eu ir com voc� 339 00:23:15,552 --> 00:23:16,761 N�o. 340 00:23:17,054 --> 00:23:18,845 Trazer dinheiro pra mim. Eu tamb�m vou. 341 00:23:19,055 --> 00:23:20,722 Eu vou, voc� n�o precisa ir. 342 00:23:20,898 --> 00:23:23,066 N�o gostar daquele homem olhar pra voc�. 343 00:23:25,151 --> 00:23:26,445 Veja como te olha. Voc� olha, do mesmo jeito. 344 00:23:26,571 --> 00:23:27,862 Eu sou bom pra voc�. 345 00:23:28,155 --> 00:23:30,656 Aquele vaqueiro ser mal pra voc�. 346 00:23:31,575 --> 00:23:33,159 Pensa Yotah n�o bom? 347 00:23:33,452 --> 00:23:35,786 Acha que sou muito �ndio para uma �ndia branca? 348 00:23:35,871 --> 00:23:38,455 Voc� espera aqui. Quando eu voltar, voc� fala. 349 00:23:38,581 --> 00:23:41,332 Ficar cansado de esperar. Voc� fala depois. 350 00:24:16,123 --> 00:24:20,459 - Como ele esta? - Ele Morreu. 351 00:24:21,336 --> 00:24:23,336 Enfim decidiu-se. 352 00:24:38,176 --> 00:24:39,968 Queria ver Thad Arnold. 353 00:24:40,553 --> 00:24:42,178 Isso � com voc�. 354 00:24:43,388 --> 00:24:44,764 O que voc� quer aqui? 355 00:24:45,182 --> 00:24:47,266 - Eu tenho direito de estar aqui. - Que direito? 356 00:24:47,518 --> 00:24:49,936 - Voc� n�o sabe? - N�o sei o que quer dizer. 357 00:24:50,020 --> 00:24:52,521 Mas tenho certeza do quero dizer. Fora desta casa! 358 00:24:53,147 --> 00:24:54,815 N�o antes de ver meu pai. 359 00:24:54,899 --> 00:24:56,733 - Seu o qu�? - Meu pai. 360 00:24:56,818 --> 00:24:58,944 Seu pa�? Thad? 361 00:24:59,111 --> 00:25:02,947 - Knute... cale a boca. - Onde ele esta? 362 00:25:03,114 --> 00:25:05,449 Em seu leito de morte onde voc� o colocou. 363 00:25:06,159 --> 00:25:07,743 Ele foi o homem atingido? 364 00:25:08,036 --> 00:25:09,744 Voc� deveria saber. 365 00:25:11,956 --> 00:25:13,248 Agora a deixe em paz. 366 00:25:15,668 --> 00:25:17,585 N�o, n�o! 367 00:25:46,778 --> 00:25:47,945 Eu n�o sabia disso. 368 00:25:48,154 --> 00:25:50,164 Como n�o sabia? Foi voc� quem o fez. 369 00:25:50,248 --> 00:25:51,074 Eu? 370 00:25:51,658 --> 00:25:52,558 Ela nem pode negar. 371 00:25:53,243 --> 00:25:54,218 Eu nego. 372 00:25:54,911 --> 00:25:56,536 Isso n�o teria acontecido se voc� e seus filhos 373 00:25:56,579 --> 00:25:59,189 n�o tentassem envenenar meu povo. 374 00:25:59,299 --> 00:26:00,303 Est� mentindo. 375 00:26:00,708 --> 00:26:02,242 Quer ir embora desta casa? 376 00:26:02,836 --> 00:26:05,461 Voc� pode me odiar, expulsar-me... 377 00:26:05,546 --> 00:26:08,398 mas n�o pode negar que t�nhamos o mesmo pai. 378 00:26:12,852 --> 00:26:14,560 O que diabos � isso? 379 00:26:15,145 --> 00:26:17,021 Apenas uma �ndia mentirosa. 380 00:26:17,356 --> 00:26:20,233 Uma mentira pra n�o assumir a culpa pela morte dele. 381 00:26:20,317 --> 00:26:21,776 Quero que esque�am isso. 382 00:26:21,860 --> 00:26:22,860 Entendem? 383 00:26:23,444 --> 00:26:25,112 Esque�am que a viram aqui. 384 00:26:25,238 --> 00:26:26,947 Todos voc�s! 385 00:26:30,651 --> 00:26:31,818 Eric! 386 00:26:40,452 --> 00:26:41,327 Eric! 387 00:26:41,428 --> 00:26:42,836 Est� seguindo a garota? 388 00:26:43,330 --> 00:26:45,331 Garotas s�o escassas por aqui. 389 00:26:45,415 --> 00:26:47,041 Pois esque�a. 390 00:26:47,334 --> 00:26:49,293 Nenhum filho meu vai se envolver com uma �ndia. 391 00:26:49,377 --> 00:26:53,028 Volte para dentro. Agora! 392 00:26:58,468 --> 00:26:59,718 Ectay-O-Wahnee. 393 00:27:08,018 --> 00:27:10,226 N�o me culpe pelo que meu pai faz. 394 00:27:11,228 --> 00:27:13,021 Eu a vi na cidade muitas vezes. 395 00:27:13,105 --> 00:27:14,105 Gostaria de ajud�-la. 396 00:27:14,190 --> 00:27:16,608 Ajudar-me? O que faria? 397 00:27:16,692 --> 00:27:18,734 O que Thad poder�a fazer? 398 00:27:19,027 --> 00:27:21,820 Toda aquela conversa sobre Thad ser pai 399 00:27:21,947 --> 00:27:23,530 n�o vai te levar a lugar algum. 400 00:27:24,741 --> 00:27:27,159 Por que n�o me diz o que realmente queria dele? 401 00:27:28,243 --> 00:27:29,827 Ajuda do homem branco. 402 00:27:30,537 --> 00:27:31,746 Pode ser eu. 403 00:27:32,165 --> 00:27:33,415 Eu acho que n�o. 404 00:27:33,749 --> 00:27:35,000 Voc� � um Swanson. 405 00:27:37,502 --> 00:27:38,835 Teste-me. 406 00:27:40,630 --> 00:27:42,214 Meu povo precisa de gado. 407 00:27:42,423 --> 00:27:44,633 Tem uma manada fora da cidade. 408 00:27:45,009 --> 00:27:46,634 Eu preciso de dois mil d�lares. 409 00:27:47,427 --> 00:27:49,220 Dois mil d�lares? 410 00:27:50,097 --> 00:27:51,639 Por isso vim procurar meu pai. 411 00:27:51,723 --> 00:27:54,433 N�o venha com esta hist�ria idiota. 412 00:27:55,836 --> 00:27:57,252 Suponha... 413 00:27:59,255 --> 00:28:01,131 Suponha que eu consiga o dinheiro. 414 00:28:02,049 --> 00:28:03,049 Como? 415 00:28:03,551 --> 00:28:06,844 N�o somos exatamente uma fam�lia pobre. 416 00:28:08,388 --> 00:28:10,222 O que recebo por isso? 417 00:28:10,682 --> 00:28:12,349 Estamos tentando comprar gado... 418 00:28:12,392 --> 00:28:14,018 o que est� tentando comprar? 419 00:28:14,810 --> 00:28:16,519 N�o imagina? 420 00:28:17,146 --> 00:28:19,731 E acha que eu pago de volta? 421 00:28:19,815 --> 00:28:20,815 Sim! 422 00:28:29,624 --> 00:28:31,424 Por que n�o ficou com Alce Amarelo? 423 00:28:31,509 --> 00:28:32,642 Isso vai trazer mais problemas. 424 00:28:33,643 --> 00:28:36,520 Se ele voltar a te tocar, eu o mato. 425 00:28:43,402 --> 00:28:46,362 Ele est� inconsciente. Vou at� a cidade. 426 00:28:46,755 --> 00:28:48,840 Ouvi-o dizer que o velho Thad est� morto. 427 00:28:49,342 --> 00:28:51,426 Quando eu atirei n�o sabia que era seu pai. 428 00:28:53,636 --> 00:28:55,512 - Para onde vai? - Procurar o agente �ndio. 429 00:28:55,596 --> 00:28:57,806 Talvez ele conven�a Garth a vender a metade do gado para n�s. 430 00:28:57,890 --> 00:28:59,307 - Eu vou ficar aqui. - N�o! 431 00:28:59,392 --> 00:29:01,434 Voc� vai para a reserva com Alce Amarelo. 432 00:29:15,198 --> 00:29:18,617 Entra na cidade, como se nada tivesse acontecido. 433 00:29:19,202 --> 00:29:22,119 Bem xerife, o que vamos fazer com ela? 434 00:29:22,329 --> 00:29:23,204 Tem alguma testemunha que foi ela, 435 00:29:23,288 --> 00:29:25,122 ou tem apenas orelhas grandes? 436 00:29:25,207 --> 00:29:26,624 N�o vai prend�-la? 437 00:29:26,708 --> 00:29:28,501 Pergunte ao homem da porta ao lado. 438 00:29:31,128 --> 00:29:32,128 Purvis! 439 00:29:32,213 --> 00:29:33,338 Ed Purvis! 440 00:29:40,136 --> 00:29:41,828 Melhor tirar a garota da cidade. 441 00:29:41,873 --> 00:29:44,431 O povo desta cidade est� contra qualquer �ndio. 442 00:29:49,403 --> 00:29:51,003 Sr. Purv�s, eu preciso de ajuda. 443 00:29:51,088 --> 00:29:52,176 � para isso que estou aqui. 444 00:29:52,186 --> 00:29:53,606 Melhor entrar. 445 00:30:06,426 --> 00:30:08,027 Quem manda nesta cidade? 446 00:30:08,111 --> 00:30:09,695 O agente �ndio ou o xerife? 447 00:30:09,821 --> 00:30:11,530 Ent�o n�o sabe? 448 00:30:11,615 --> 00:30:13,324 Os �ndios mandam. Atiram em homens brancos... 449 00:30:13,408 --> 00:30:14,542 e nada acontece. 450 00:30:14,727 --> 00:30:16,018 Melhor sa�rem de fininho, ou quem sabe 451 00:30:16,102 --> 00:30:18,520 eu mesmo atirarei em voc�s. 452 00:30:23,192 --> 00:30:25,400 Toda a cidade est� furiosa com o que aconteceu ontem a noite. 453 00:30:25,819 --> 00:30:28,612 A situa��o vai ficar pior para voc�s. 454 00:30:28,696 --> 00:30:31,115 Pior? Na �ltima vez que estive na cidade 455 00:30:31,199 --> 00:30:34,117 n�o quiseram me vender comida. 456 00:30:34,827 --> 00:30:37,912 Eles tem esse direito, �ndios n�o s�o seres humanos? 457 00:30:37,996 --> 00:30:40,206 Alguns brancos acham que n�o s�o. 458 00:30:40,582 --> 00:30:44,709 Mas atirar em Thad Arnold n�o � a resposta. 459 00:30:44,919 --> 00:30:46,419 Fizemos o que pediu. 460 00:30:46,504 --> 00:30:48,004 Encontramos os envenenadores. 461 00:30:48,089 --> 00:30:49,422 Com balas? 462 00:30:50,007 --> 00:30:51,424 Al�m do mais, eu conhe�o Thad. 463 00:30:51,509 --> 00:30:53,134 Ele n�o envenenaria a �gua. 464 00:30:53,218 --> 00:30:54,385 N�o. Os Swanson. 465 00:30:55,679 --> 00:30:56,895 Eles negar�o. 466 00:30:56,980 --> 00:30:58,347 N�s os vimos. 467 00:30:58,390 --> 00:31:01,183 Talvez antes dos tiros sua palavra valesse alguma coisa. 468 00:31:01,268 --> 00:31:02,642 Mas agora n�o. 469 00:31:07,481 --> 00:31:11,108 Purvis, eu quero que esta �ndia seja presa. 470 00:31:11,693 --> 00:31:13,819 Encontramos Eric desmaiado. 471 00:31:14,320 --> 00:31:15,737 Ela fez �sso? 472 00:31:16,406 --> 00:31:17,406 N�o ria. 473 00:31:17,490 --> 00:31:18,782 Tem mais. 474 00:31:19,492 --> 00:31:21,701 Thad Arnold est� morto. 475 00:31:21,711 --> 00:31:23,512 E agora, que tal alguma a��o? 476 00:31:23,913 --> 00:31:26,081 Voc� n�o tem prova que foi ela quem atirou. 477 00:31:26,624 --> 00:31:27,624 Ela estava l�. 478 00:31:27,667 --> 00:31:28,876 No reservat�rio de �gua 479 00:31:28,960 --> 00:31:30,209 E voc� tamb�m. 480 00:31:30,252 --> 00:31:32,003 Envenenando a �gua. 481 00:31:32,212 --> 00:31:34,088 - Quem disse? - Ela disse. 482 00:31:34,381 --> 00:31:36,090 - Acredita nela? - � claro. 483 00:31:36,592 --> 00:31:38,717 Voc� a viu, ela viu voc�. 484 00:31:38,801 --> 00:31:40,802 Acabou de dizer que estava l�. 485 00:31:41,012 --> 00:31:43,471 E eu disse que Thad Arnold est� morto. 486 00:31:45,391 --> 00:31:48,017 � seu trabalho entreg�-la ao xerife. 487 00:31:48,101 --> 00:31:49,894 Para que n�o atire em mais ningu�m. 488 00:31:50,103 --> 00:31:51,979 Ou vai deixar que tamb�m compre gado? 489 00:31:52,989 --> 00:31:54,781 - Voc� bem sabe... - Que gado? 490 00:31:56,283 --> 00:31:57,366 Eric. 491 00:31:57,450 --> 00:32:00,869 Ouvi fora da cidade que est� querendo comprar. 492 00:32:01,246 --> 00:32:02,246 Com o que? 493 00:32:02,455 --> 00:32:03,747 Por isso vim aqui com voc�. 494 00:32:03,832 --> 00:32:05,374 Eu tinha apenas dois mil d�lares. 495 00:32:05,458 --> 00:32:07,083 Dois mil d�lares? 496 00:32:07,376 --> 00:32:09,460 Como �ndios conseguiram tal quantia, 497 00:32:09,470 --> 00:32:10,970 a n�o ser roubando antes de voc� virem para c�. 498 00:32:11,155 --> 00:32:12,530 Isso n�o � verdade! 499 00:32:12,707 --> 00:32:13,957 Voc� sabe sobre o dinheiro. 500 00:32:14,042 --> 00:32:16,250 Algumas vezes voc� entregou ao Alce Amarelo. 501 00:32:17,894 --> 00:32:19,186 O que quer dizer? 502 00:32:19,646 --> 00:32:21,271 N�o � de sua conta, Sigrid. 503 00:32:21,773 --> 00:32:24,358 Mas o dinheiro � leg�timo, pertence a garota. 504 00:32:24,901 --> 00:32:26,776 V�m para pedir que conven�a os vaqueiros 505 00:32:26,860 --> 00:32:28,945 a nos venderem a metade da manada. 506 00:32:29,071 --> 00:32:30,196 Ele recusou a mim. 507 00:32:30,280 --> 00:32:31,906 N�o perca seu tempo. 508 00:32:32,282 --> 00:32:33,449 A manada j� deve estar na metade 509 00:32:33,575 --> 00:32:34,449 do caminho para Cheyenne agora. 510 00:32:34,534 --> 00:32:36,451 N�o. N�o est�o longe daqui. 511 00:32:36,744 --> 00:32:37,953 O homem prometeu esperar. 512 00:32:38,037 --> 00:32:40,247 Ficou de me esperar no bar com minha resposta. 513 00:32:40,331 --> 00:32:42,165 Por favor, Sr. Purvis. Fale com ele. 514 00:32:42,750 --> 00:32:44,041 Farei o que puder. 515 00:32:44,751 --> 00:32:48,170 V� na frente, encontro-te daqui a pouco. 516 00:32:53,137 --> 00:32:53,776 Sigrid, 517 00:32:54,376 --> 00:32:56,461 este � meu ultimo aviso. 518 00:32:57,087 --> 00:32:59,172 Tem que deixar esses �ndios em paz. 519 00:32:59,365 --> 00:33:00,998 Eu Ihe aviso. 520 00:33:01,175 --> 00:33:05,719 Washington ser� informado, que voc� � o envenenador dos po�os. 521 00:33:05,928 --> 00:33:09,056 Voc� est� indo longe demais querendo ser o mand�o na cidade... 522 00:33:09,348 --> 00:33:13,726 Vamos ver se manda este relat�rio. 523 00:33:14,311 --> 00:33:17,146 E pode dizer para o governo mandar homens para c�. 524 00:33:17,230 --> 00:33:18,731 V�o precisar deles. 525 00:33:19,566 --> 00:33:22,650 Isso vai acabar se tornando uma guerra. 526 00:33:39,875 --> 00:33:41,167 Encontrem a manada. 527 00:33:41,752 --> 00:33:44,045 - Sabem o que fazer. - Voc� n�o vem? 528 00:33:44,129 --> 00:33:46,631 Vou cuidar do pecuarista. 529 00:34:19,985 --> 00:34:22,070 Sinto muito mas o neg�cio n�o � bom. 530 00:34:22,154 --> 00:34:23,446 Estou devolvendo seu dinheiro. 531 00:34:23,531 --> 00:34:26,365 Por favor, pode ficar, por um quarto da manada. 532 00:34:26,449 --> 00:34:28,534 � o dobro do pre�o por cada cabe�a. 533 00:34:29,118 --> 00:34:30,536 Voc� est� querendo de verdade. 534 00:34:30,629 --> 00:34:32,079 Se vivesse aqui saberia. 535 00:34:32,247 --> 00:34:33,873 N�o podemos viver de comer grama. 536 00:34:33,957 --> 00:34:35,540 Como pode ser? 537 00:34:36,459 --> 00:34:37,876 Eles n�o nos querem aqui. 538 00:34:37,960 --> 00:34:39,878 Ontem � noite envenenaram nossa �gua. 539 00:34:40,087 --> 00:34:41,463 Quem envenenou sua �gua? 540 00:34:42,548 --> 00:34:45,382 Um forasteiro que faz muitas perguntas. 541 00:34:46,885 --> 00:34:49,928 - � voc� quem manda? - Talvez. 542 00:34:50,638 --> 00:34:52,348 O suficiente para dizer que n�o venda 543 00:34:52,390 --> 00:34:53,931 nenhum gado para esta mesti�a. 544 00:34:55,642 --> 00:34:56,851 Obrigado. 545 00:34:57,269 --> 00:34:59,354 Obrigado por me ajudar a decidir. 546 00:34:59,730 --> 00:35:01,356 �timo, tem ju�zo. 547 00:35:01,815 --> 00:35:03,648 Voc� disse um quarto da manada? 548 00:35:03,941 --> 00:35:04,941 Vendida. 549 00:35:05,026 --> 00:35:06,777 A manada est� perto daqui. 550 00:35:06,861 --> 00:35:09,654 Diga ao seu povo que podem pegar a hora que quiserem. 551 00:35:10,531 --> 00:35:12,074 Voc� ouviu o que eu disse? 552 00:35:12,741 --> 00:35:14,950 N�o vai vender gado para esses �ndios. 553 00:35:15,452 --> 00:35:17,953 Saia do meu caminho. N�o quero bater em velho. 554 00:35:18,246 --> 00:35:19,413 Velho? 555 00:35:24,335 --> 00:35:29,047 N�o fico aqui. Vou pegar a garrafa, vai sobrar at� para os cavalos! 556 00:36:11,210 --> 00:36:12,544 N�o! Pare! 557 00:36:18,675 --> 00:36:21,844 Velho? N�o viu nada ainda! 558 00:37:01,630 --> 00:37:03,922 - Sr. Purvis, detenha-os! - O que foi? 559 00:37:04,007 --> 00:37:06,717 L� dentro, est�o se matando! 560 00:37:14,433 --> 00:37:19,061 Me chamou de velho? Voc� ainda n�o viu nada! 561 00:37:26,068 --> 00:37:27,444 Sigrid, N�o! 562 00:37:27,945 --> 00:37:29,153 N�o se meta! 563 00:37:29,238 --> 00:37:32,531 Xerife, segurem-no! 564 00:37:33,450 --> 00:37:34,825 Soltem-me! 565 00:37:38,121 --> 00:37:39,538 Eu acabei com ele. 566 00:37:40,540 --> 00:37:41,915 Agora o ponha para fora da cidade. 567 00:37:41,999 --> 00:37:42,999 Por que? 568 00:37:44,835 --> 00:37:46,419 Por ser amante de �ndio. 569 00:37:50,423 --> 00:37:52,341 Est�o me ouvindo? 570 00:37:52,717 --> 00:37:55,135 Este homem quer vender gado para os �ndios, 571 00:37:55,428 --> 00:38:00,056 como se governasse a cidade. Fazendo suas pr�prias regras! 572 00:38:00,724 --> 00:38:03,142 Os �ndios tem direito � vida. 573 00:38:04,144 --> 00:38:05,394 N�o na minha terra. 574 00:38:05,521 --> 00:38:07,522 A terra n�o � sua ela � terra do Governo. 575 00:38:07,606 --> 00:38:10,316 Est�o em terras dadas a eles, que chamam de reserva. 576 00:38:10,943 --> 00:38:12,309 Reserva para quem? 577 00:38:12,411 --> 00:38:14,028 Para �ndias brancas? 578 00:38:14,321 --> 00:38:17,114 A reserva tem que ser de quem chegou aqui antes. 579 00:38:18,615 --> 00:38:19,740 Isso mesmo. 580 00:38:21,535 --> 00:38:23,410 E outra coisa que ainda n�o sabem. 581 00:38:24,829 --> 00:38:26,848 Thad Arnold morreu em meus bra�os. 582 00:38:27,289 --> 00:38:28,540 H� menos de uma hora atr�s. 583 00:38:29,459 --> 00:38:31,760 Assassinato! Emboscada! 584 00:38:32,211 --> 00:38:33,754 Eu vi os �ndios! 585 00:38:34,339 --> 00:38:36,548 Eu vi essa mesti�a com eles! 586 00:38:37,140 --> 00:38:39,133 Fugiram depois de atirarem em Thad. 587 00:38:39,301 --> 00:38:41,594 Por isso quero esse forasteiro fora da cidade. 588 00:38:41,720 --> 00:38:46,306 Ouviram? N�o queremos covardes em nossa cidade. 589 00:38:47,600 --> 00:38:50,143 Quem o ajudar estar� ajudando um assassino! 590 00:38:50,728 --> 00:38:52,521 Ser� t�o culpado quanto ele! 591 00:38:54,607 --> 00:38:56,098 Querem prova? 592 00:38:56,774 --> 00:38:57,800 Olhem para ele! 593 00:38:57,985 --> 00:39:01,112 - N�o deu uma li�ao suficiente? - Ele � um amante de �ndia. 594 00:39:01,196 --> 00:39:05,131 S�o da mesma laia, n�o podem ficar aqui. 595 00:39:05,924 --> 00:39:08,050 Voc� n�o viu quem atirou, certo? 596 00:39:09,261 --> 00:39:11,262 Quem sabe n�o foi ela quem atirou em Thad? 597 00:39:11,346 --> 00:39:12,597 Voc� fala demasiado. 598 00:39:13,015 --> 00:39:14,139 E voc� faz de menos. 599 00:39:14,182 --> 00:39:16,224 Eu n�o sou agente �ndio, ele �. 600 00:39:17,101 --> 00:39:19,227 Ele n�o vai fazer nada. 601 00:39:19,520 --> 00:39:21,313 Talvez escrever mais uma carta para Washington. 602 00:39:21,397 --> 00:39:23,397 Eu vou at� a reserva descobrir a verdade. 603 00:39:23,690 --> 00:39:25,107 Por que n�o fica por l�? 604 00:39:25,192 --> 00:39:27,818 Vai ver se a hist�ria � verdadeira? 605 00:39:27,861 --> 00:39:30,613 Voc� e os seus n�o s�o flor que se cheire! 606 00:39:30,989 --> 00:39:33,698 Quero apenas que a cidade os deixem em paz, 607 00:39:33,782 --> 00:39:36,618 e que eles fiquem em paz, onde o Governo quer que fiquem. 608 00:39:36,702 --> 00:39:39,621 Eu vou tentar encontrar o verdadeiro assassino. 609 00:39:39,663 --> 00:39:41,330 Talvez no meu retorno. 610 00:39:42,457 --> 00:39:44,041 Conversa! Conversa! 611 00:39:44,709 --> 00:39:46,418 A assassina est� aqui! 612 00:39:46,502 --> 00:39:47,711 Voc� me chama de �ndia branca. 613 00:39:47,837 --> 00:39:50,505 Quando eu o ou�o falar, lamento n�o ser �ndia pura. 614 00:39:50,589 --> 00:39:51,881 Ou�am-na! 615 00:39:51,965 --> 00:39:53,382 Ou�am esse lixo! 616 00:39:56,803 --> 00:39:58,930 Ponha esse homem no cavalo e tire a garota da cidade. 617 00:39:59,014 --> 00:39:59,930 Pegue os cavalos. 618 00:40:00,014 --> 00:40:03,600 - Eu vou lev�-lo para a reserva. - N�o, preciso ir para a manada. 619 00:40:03,684 --> 00:40:06,519 - Dizer aos homens o que fazer. - Podemos fazer isso depois. 620 00:40:30,608 --> 00:40:32,108 Este homem est� morto. 621 00:40:32,318 --> 00:40:33,526 � Joe. 622 00:40:37,906 --> 00:40:40,491 Parece que todo o gado de Wyoming passou por aqui. 623 00:40:43,495 --> 00:40:46,621 Um debandada n�o p�e uma bala no peito dele. 624 00:40:46,830 --> 00:40:48,247 Onde est� o outro homem? 625 00:41:03,096 --> 00:41:05,888 E o Bill. Este � o sinal que usamos na trilha. 626 00:41:24,322 --> 00:41:26,490 - Est� ferido, Bill? - N�o, meu cavalo me derrubou. 627 00:41:26,516 --> 00:41:28,242 Onde est� Joe? 628 00:41:28,368 --> 00:41:31,805 Eu estava do outro lado, Joe estava fazendo caf�. 629 00:41:31,889 --> 00:41:34,597 Vieram 3 homens e come�ou a debandada. 630 00:41:34,707 --> 00:41:35,915 Reconheceu algum deles? 631 00:41:35,999 --> 00:41:37,500 N�o, eu estava muito distante. 632 00:41:37,918 --> 00:41:39,711 E ouvi uns tiros tamb�m. 633 00:41:40,504 --> 00:41:41,796 Cad� o Joe? 634 00:41:42,171 --> 00:41:43,880 - Eles alvejaram o Joe. - Est� muito mal? 635 00:41:43,965 --> 00:41:45,090 Est� morto. 636 00:41:45,174 --> 00:41:46,800 Mas seu rev�lver estava vazio. 637 00:41:46,884 --> 00:41:49,219 Ele n�o era mesmo bom de tiro. 638 00:41:50,888 --> 00:41:53,889 Est�vamos combinando uma grande bebedeira em Cheyenne. 639 00:41:54,374 --> 00:41:56,626 � s� isso que a morte deste homem significa para voc�? 640 00:41:56,710 --> 00:41:58,710 - Era meu amigo. - N�o parece. 641 00:41:58,795 --> 00:42:01,212 N�o entendo isso agora. 642 00:42:01,380 --> 00:42:03,298 Mas isso n�o muda meus sentimentos. 643 00:42:04,091 --> 00:42:05,216 Como chegou aqui? 644 00:42:05,384 --> 00:42:08,011 Estava a um quarto de milha daqui e meu cavalo me derrubou. 645 00:42:08,095 --> 00:42:10,012 Quando cheguei o gado tinha sumido. 646 00:42:10,096 --> 00:42:11,013 E para onde se dirigiram? 647 00:42:11,097 --> 00:42:13,599 Na dire��o oeste. Devem ter se espalhado por todo o territ�rio. 648 00:42:13,642 --> 00:42:14,892 N�o podemos voltar. 649 00:42:14,976 --> 00:42:17,603 Voc�s dois n�o tem condi��es de fazer uma ca�ada como esta. 650 00:42:17,812 --> 00:42:19,395 Venha comigo para a reserva. 651 00:42:19,730 --> 00:42:21,606 Meu povo te ajudar� a sentir-se melhor. 652 00:42:23,400 --> 00:42:26,110 Mas quero ver o Joe ser enterrado decentemente. 653 00:42:26,195 --> 00:42:27,403 Eu posso pagar. 654 00:42:27,488 --> 00:42:28,528 Pague depois. 655 00:42:28,821 --> 00:42:31,406 Leve o corpo do Joe para a cidade. 656 00:42:31,491 --> 00:42:32,991 Eu te vejo mais tarde. 657 00:42:33,159 --> 00:42:35,994 Ponha seu cavalo no meu curral para descansar. 658 00:42:36,388 --> 00:42:38,346 Veja se volta inteiro. 659 00:42:38,431 --> 00:42:40,265 Eu cuidar muito bem dele. 660 00:42:40,475 --> 00:42:42,142 � isso que eu temo. 661 00:42:42,518 --> 00:42:44,686 Ele agora � um homem muito solit�rio. 662 00:43:24,262 --> 00:43:25,638 O que houve? Onde est� o gado? 663 00:43:25,764 --> 00:43:27,848 Depois. Vamos ajud�-lo antes. 664 00:43:27,933 --> 00:43:29,475 Leve para minha tenda. 665 00:43:30,977 --> 00:43:33,062 Alce Amarelo, Yotah. 666 00:43:33,563 --> 00:43:35,064 Queremos conversar com voc�s. 667 00:43:41,862 --> 00:43:42,861 Traga �gua. 668 00:43:51,871 --> 00:43:54,121 Sinto-me com se tivesse levado coices de um cavalo. 669 00:43:54,206 --> 00:43:56,123 Swanson tem um temperamento ruim. 670 00:43:58,252 --> 00:44:00,462 Ele realmente odeia seu povo, n�o �? 671 00:44:01,047 --> 00:44:02,839 N�o sab�amos o que sabemos agora. 672 00:44:08,177 --> 00:44:12,071 Ser� que foi ele, l� no saloon quem ordenou a debandada? 673 00:44:12,156 --> 00:44:14,782 N�o ouviu Joe dizer que tr�s provocaram a debandada? 674 00:44:15,350 --> 00:44:17,226 Swanson tem 3 filhos. 675 00:44:17,520 --> 00:44:19,104 Ent�o foi isso? 676 00:44:21,764 --> 00:44:23,148 Esclare�a-me mais uma coisa. 677 00:44:24,934 --> 00:44:26,860 Voc� atirou naquele cara! 678 00:44:27,278 --> 00:44:28,236 N�o. 679 00:44:28,737 --> 00:44:31,071 Todos na cidade pensam que foi voc�. 680 00:44:31,447 --> 00:44:32,948 Voc� estava l�, n�o? 681 00:44:33,032 --> 00:44:34,241 Viu quem atirou? 682 00:44:34,325 --> 00:44:35,617 Sim, eu sei. 683 00:44:36,119 --> 00:44:38,786 O xerife veio aqui pana descobrir. 684 00:44:39,079 --> 00:44:41,539 Eu jamais direi quem atirou. Nunca! 685 00:44:42,124 --> 00:44:43,749 Mas juro que n�o fui eu. 686 00:44:43,959 --> 00:44:44,959 Eu acredito em voc�. 687 00:44:47,087 --> 00:44:48,169 Fico contente. 688 00:44:57,262 --> 00:44:58,554 Eu pare�o engra�ado? 689 00:44:59,639 --> 00:45:00,431 N�o. 690 00:45:00,515 --> 00:45:03,642 � por que est� sozinho comigo em uma cabana. 691 00:45:04,561 --> 00:45:08,646 Ainda bem que o velho Bill n�o est� aqui. 692 00:45:11,150 --> 00:45:13,359 Ele disse que � um homem solit�rio. 693 00:45:13,569 --> 00:45:15,760 Tem medo que perca a cabe�a por uma �ndia branca. 694 00:45:16,154 --> 00:45:20,198 N�o sei, nunca pensei nisso antes, n�o tinha motivo. 695 00:45:21,618 --> 00:45:25,161 Voc� � bonita. Uma �ndia muito bonita. 696 00:45:27,831 --> 00:45:29,540 - N�o foi ruim. O que? 697 00:45:31,460 --> 00:45:35,337 Outro homem me chamou assim, e me doeu. 698 00:45:37,924 --> 00:45:41,551 Quando voc� diz que sou uma �ndia bonita, 699 00:45:41,844 --> 00:45:43,469 Soa gentil. 700 00:45:44,179 --> 00:45:46,138 E voc� continua a soar gentil. 701 00:45:49,851 --> 00:45:51,268 Ent�o? Descobriu alguma coisa? 702 00:45:51,353 --> 00:45:52,769 N�o, ningu�m sabe de nada. 703 00:45:52,853 --> 00:45:55,772 Ningu�m fala, nem mesmo Yotah. 704 00:45:55,856 --> 00:45:58,524 At� parece que quando atiraram, ningu�m estava perto. 705 00:45:58,651 --> 00:45:59,943 Mas sabemos que estavam. 706 00:46:00,027 --> 00:46:03,528 Os �ndios dizem que Sigrid envenenou o reservat�rio. 707 00:46:03,613 --> 00:46:06,406 Sigrid diz que os �ndios atiraram em Thad. 708 00:46:06,491 --> 00:46:08,116 J� n�o sei em quem acreditar. 709 00:46:08,826 --> 00:46:12,119 E eu estou no meio disto tentando implantar uma reserva ind�gena. 710 00:46:12,496 --> 00:46:14,163 Eu n�o queria o seu trabalho. 711 00:46:14,414 --> 00:46:16,457 Eu voltarei amanh� para mais uma conversa. 712 00:46:16,833 --> 00:46:18,542 E voc� n�o vem procurar mais problemas. 713 00:46:18,752 --> 00:46:21,044 E n�o volte � cidade antes que te fale. 714 00:46:25,967 --> 00:46:28,969 Ele dizer gado sumiu. 715 00:46:29,053 --> 00:46:31,512 Sim, o gado sumiu. 716 00:46:31,805 --> 00:46:34,431 N�o ter gado seu, dar dinheiro de volta. 717 00:46:34,516 --> 00:46:39,435 � justo, n�o posso cobrar por uma carne que n�o entreguei. 718 00:46:42,064 --> 00:46:44,023 Colocou em uma carteira, eu vi. 719 00:46:49,445 --> 00:46:50,737 A carteira sumiu! 720 00:46:51,239 --> 00:46:52,739 Eu devo ter perdido na briga. 721 00:46:52,949 --> 00:46:54,032 Ou deu para seus homens. 722 00:46:54,117 --> 00:46:55,283 N�o dei pra ningu�m. 723 00:46:55,368 --> 00:46:57,494 Ele estava com a carte�ra no bar. 724 00:46:57,828 --> 00:46:59,370 Tenho que voltar para ver se a encontro. 725 00:46:59,454 --> 00:47:00,454 N�o! 726 00:47:01,248 --> 00:47:02,415 Voc� espera aqui! 727 00:47:02,499 --> 00:47:03,749 Se seus homens n�o voltarem com o gado 728 00:47:03,834 --> 00:47:07,419 ou o dinheiro, eu sairei atirando. 729 00:47:07,503 --> 00:47:09,713 - N�o Yotah. - Estou farto de mentiras! 730 00:47:09,797 --> 00:47:11,214 Farto de homens brancos. 731 00:47:14,635 --> 00:47:16,510 Eu n�o posso ficar aqui. 732 00:47:16,594 --> 00:47:18,429 N�o adianta discutir com Yotah. 733 00:47:18,513 --> 00:47:20,347 Eu vou l� estar com ele. 734 00:47:26,645 --> 00:47:30,565 Ele foi embora. Ele levou sua arma. 735 00:47:30,649 --> 00:47:33,276 Mas o dinheiro � seu. Preciso devolver o seu dinheiro. 736 00:47:33,360 --> 00:47:36,611 - Aquele gar�om. - Ele n�o vai sair de l�. 737 00:47:36,696 --> 00:47:38,697 e n�o deve ter tido tempo de gastar. 738 00:47:38,906 --> 00:47:41,533 - Mas... - Fique, espere at� melhorar. 739 00:47:41,617 --> 00:47:43,326 Voc� ainda est� mal. 740 00:47:45,495 --> 00:47:46,912 Sim, acho que sim. 741 00:47:47,831 --> 00:47:52,460 Sim, mas j� que vou ficar aqui... 742 00:47:53,335 --> 00:47:54,752 eu n�o deveria ser deixado sozinho. 743 00:47:56,213 --> 00:47:57,505 Voc� est� certo. 744 00:48:05,555 --> 00:48:08,015 - Ela � boa enfermeira. - Mas voc� disse... 745 00:48:08,099 --> 00:48:09,016 Eu volto logo. 746 00:48:09,142 --> 00:48:10,225 Seja um bom paciente. 747 00:48:15,022 --> 00:48:16,814 Espere, n�o tenho dor de cabe�a, 748 00:48:16,899 --> 00:48:19,609 nem estou morrendo. Preciso apenas dormir. 749 00:48:20,235 --> 00:48:21,318 Eu por voc� para dormir. 750 00:48:21,402 --> 00:48:22,903 N�o eu ponho voc� para dormir. 751 00:48:22,987 --> 00:48:25,447 Se n�o sair desta tenda! 752 00:48:26,949 --> 00:48:28,241 E fique l� fora! 753 00:49:52,025 --> 00:49:53,609 Demoraram muito tempo para voltar. 754 00:49:53,694 --> 00:49:55,235 Nunca mais v�o encontrar aquele gado. 755 00:49:55,319 --> 00:49:58,113 Houve tiroteio, algum ferido? 756 00:49:58,197 --> 00:50:00,490 Sim, um homem. Era ele ou eu. 757 00:50:00,992 --> 00:50:02,117 Ele te reconheceu? 758 00:50:02,201 --> 00:50:03,492 Ele n�o vai falar. 759 00:50:03,994 --> 00:50:06,412 Vamos entrando. Quero falar sobre isso. 760 00:51:03,297 --> 00:51:04,714 Onde est� Eric? 761 00:51:04,798 --> 00:51:05,798 Foi culpa sua. 762 00:51:06,008 --> 00:51:07,425 Por que deixou o acampamento? 763 00:51:08,218 --> 00:51:10,010 - Minha bandana! - Sua tola! 764 00:51:25,150 --> 00:51:27,192 Parada a�. Nenhum movimento! 765 00:51:35,493 --> 00:51:36,617 N�o foi eu. 766 00:51:36,701 --> 00:51:38,202 Morto. Eric est� morto. 767 00:51:38,411 --> 00:51:40,204 Acredite-me, n�o foi eu. 768 00:51:40,288 --> 00:51:41,705 A arma dele disparou. 769 00:51:41,873 --> 00:51:43,290 Deve ter sido em outra pessoa. 770 00:51:43,583 --> 00:51:45,416 N�o tem outra pessoa. 771 00:51:46,210 --> 00:51:49,128 Lembrem-se, n�o tem outra pessoa. 772 00:51:49,505 --> 00:51:51,214 Thor, v� buscar o xerife. 773 00:51:51,799 --> 00:51:53,508 Diga que pegamos a assassina. 774 00:51:54,009 --> 00:51:56,218 Desta vez n�o ter� argumento. 775 00:52:04,101 --> 00:52:07,186 - Onde est� Alce Amarelo? - Na tenda com homem branco. 776 00:52:10,899 --> 00:52:12,817 Ectay-O-Wahnee est� na cidade. Presa. 777 00:52:13,401 --> 00:52:14,376 O que aconteceu? 778 00:52:14,443 --> 00:52:15,986 Ela disse queria ficar aqui. 779 00:52:16,070 --> 00:52:17,487 Ela foi para cidade, eu a segui. 780 00:52:17,571 --> 00:52:20,115 Ela foi por beco atr�s o bar.. 781 00:52:20,199 --> 00:52:21,199 eu ouvi gritos. 782 00:52:21,325 --> 00:52:24,118 Quando eu cheguei l�, estava no ch�o, 783 00:52:24,202 --> 00:52:25,536 e o filho do Sigrid morto. 784 00:52:25,620 --> 00:52:26,996 Acha que ela o matou? 785 00:52:27,080 --> 00:52:28,414 Ela era a �nica l�. 786 00:52:29,124 --> 00:52:31,708 E Sigrid a pegou em cima do corpo. 787 00:52:31,917 --> 00:52:35,420 Mas como pode ter sido ela, se n�o tinha uma arma, nem faca. 788 00:52:37,589 --> 00:52:39,215 Onde est� sua faca? 789 00:52:39,591 --> 00:52:42,009 Eu perd�, sa� correndo. 790 00:52:42,468 --> 00:52:44,386 Vir juntar todos �ndios, buscar ela. 791 00:52:44,470 --> 00:52:45,971 Voc�s n�o podem contra toda a cidade. 792 00:52:46,055 --> 00:52:48,974 J� matamos muitos brancos, e vamos matar de novo. 793 00:52:49,058 --> 00:52:51,100 N�o. n�o. Isso seria um grande erro agora. 794 00:52:51,393 --> 00:52:52,393 Eu vou falar com eles. 795 00:52:52,477 --> 00:52:54,103 Voc� n�o ir, voc� ficar. 796 00:52:54,187 --> 00:52:56,814 Se quiser morrer, te matamos. 797 00:52:56,898 --> 00:52:58,399 Isso � uma estupidez. 798 00:52:58,525 --> 00:53:01,109 Se matar mais um branco toda a cidade vir� para c�. 799 00:53:01,402 --> 00:53:03,361 Matar�o todos os �ndios na reserva. 800 00:53:03,446 --> 00:53:05,739 Se Thad Arnold estivesse aqui, ele ajudaria. 801 00:53:05,865 --> 00:53:07,157 Thad Arnold? Quem � ele? 802 00:53:07,700 --> 00:53:10,492 Um homem branco pai de Ectay-O-Wahnee. 803 00:53:10,994 --> 00:53:12,025 Pai? 804 00:53:12,078 --> 00:53:14,872 A m�e de Ectay-O-Wahnee era minha irma. 805 00:53:15,373 --> 00:53:17,166 Morreu longo tempo atr�s. 806 00:53:17,376 --> 00:53:18,666 Antes de vir aqui. 807 00:53:18,751 --> 00:53:20,293 Arnold sabe disso? 808 00:53:20,377 --> 00:53:22,879 Eu contar para Kerry Arnold. 809 00:53:22,963 --> 00:53:25,214 Ela ser outra filha de Arnold. 810 00:53:25,674 --> 00:53:26,758 O que ela disse? 811 00:53:27,259 --> 00:53:29,968 Ela muito zangada. Disse que � mentira. 812 00:53:30,470 --> 00:53:34,348 Se pudesse falar com o xerife e provar isso. 813 00:53:34,640 --> 00:53:35,724 Estou tendo uma ideia. 814 00:53:35,808 --> 00:53:37,683 Manter segredo muito tempo. 815 00:53:38,685 --> 00:53:39,685 Mas n�o prova. 816 00:53:39,770 --> 00:53:40,770 Nada? 817 00:53:41,355 --> 00:53:44,440 S� um papel. N�o saber ler. 818 00:53:44,566 --> 00:53:45,858 Ent�o me deixe ver. 819 00:54:05,084 --> 00:54:08,461 � um testamento. C�pia do testamento desse Arnold. 820 00:54:08,754 --> 00:54:11,172 Ele deixa metade dos seus bens para Ectay-O-Wahnee. 821 00:54:12,883 --> 00:54:14,966 Esse � um poderoso peda�o de papel. 822 00:54:15,176 --> 00:54:16,343 Agora podemos lutar. 823 00:54:16,427 --> 00:54:17,677 Voc� n�o levar! 824 00:54:17,762 --> 00:54:18,845 Preciso dele na cidade. 825 00:54:18,930 --> 00:54:21,223 Como uma �ndia branca, ela n�o ter� chance. 826 00:54:21,432 --> 00:54:24,767 Mas com a outra filha de Arnold, � outra coisa. 827 00:54:24,851 --> 00:54:25,935 Deixe-o ir. 828 00:54:28,355 --> 00:54:30,439 Voc� mostrar xerife papel. 829 00:54:32,566 --> 00:54:35,068 E quero minha arma de volta. 830 00:54:38,656 --> 00:54:41,574 Existem tr�s testemunhas. Sigrid e seus dois filhos. 831 00:54:41,658 --> 00:54:44,576 Eric estava com esta faca cravada nas costas. 832 00:54:44,661 --> 00:54:48,163 E ningu�m al�m deles viu o que aconteceu? 833 00:54:48,248 --> 00:54:50,749 Trata-se de provas circunstanciais. 834 00:54:51,542 --> 00:54:53,501 Eu gostaria de falar com a garota se puder. 835 00:54:54,002 --> 00:54:56,337 Ela n�o disse uma palavra desde que a trouxe para c�. 836 00:55:08,558 --> 00:55:11,058 N�o me quer contar o que houve? 837 00:55:12,561 --> 00:55:15,146 N�o � a faca de Yotah que est� na mesa do xerife? 838 00:55:16,440 --> 00:55:19,107 N�o sera dif�cil provarem que foi voc�. 839 00:55:19,442 --> 00:55:21,734 Por que assumir a culpa? V�o te enforcar. 840 00:55:22,445 --> 00:55:24,654 Voc� n�o deve sua vida ao Yotah. 841 00:55:25,448 --> 00:55:27,740 Fale. Diga-me o que aconteceu. 842 00:55:28,140 --> 00:55:30,420 Por que falar? Ningu�m vai acreditar em mim. 843 00:55:30,920 --> 00:55:32,120 Eu acredito em voc�. 844 00:55:33,720 --> 00:55:34,920 Eu sei. 845 00:55:35,625 --> 00:55:37,242 Mas n�o pode ajudar-me agora. 846 00:55:37,919 --> 00:55:39,019 Isso pode ajudar. 847 00:55:39,679 --> 00:55:41,070 � o testamento do Arnold. 848 00:55:41,170 --> 00:55:43,781 Deixa-te metade de tudo que Ihe pertencia. 849 00:55:43,881 --> 00:55:46,481 � uma c�pia, mas boa para provar que Kerry � sua irm�. 850 00:55:48,080 --> 00:55:50,117 Ela n�o pode recusar ajudar a sua pr�pria irm�. 851 00:55:50,152 --> 00:55:52,217 Ela se recusou. Botou-me para fora. 852 00:55:52,252 --> 00:55:53,517 Vamos ver isso. 853 00:55:55,518 --> 00:55:57,385 S� te conhe�o h� dois dias 854 00:55:57,485 --> 00:55:59,679 e ningu�m nunca foi t�o gentil comigo. 855 00:55:59,779 --> 00:56:07,209 � como um bezerro que viveu a vida no mato e nunca foi la�ado. 856 00:56:07,309 --> 00:56:09,112 E eu nunca conheci uma �ndia t�o bonita. 857 00:56:18,188 --> 00:56:20,065 Como falei, l� est� o cavalo dele. 858 00:56:20,233 --> 00:56:21,358 Ele est� l� dentro. 859 00:56:21,443 --> 00:56:23,195 O que ele quer com a Kerry? 860 00:56:23,278 --> 00:56:25,280 Por qual motivo acha que deveria ajudar uma assassina? 861 00:56:25,407 --> 00:56:27,283 Isso � uma quest�o que descobriremos. 862 00:56:27,369 --> 00:56:30,080 Se existia um documento, ele foi queimado. 863 00:56:30,374 --> 00:56:32,960 Este papel n�o passa de uma falsifica��o. 864 00:56:33,043 --> 00:56:34,545 Eu n�o acho, Srta. Arnold. 865 00:56:34,630 --> 00:56:35,338 Acho que � o peda�o de papel 866 00:56:35,421 --> 00:56:37,383 mais importante na cidade no momento. 867 00:56:37,467 --> 00:56:38,818 E vou entregar, para o agente �ndio 868 00:56:38,845 --> 00:56:41,515 colocar no cofre at� o julgamento. 869 00:56:53,075 --> 00:56:53,991 O que estava fazendo l� dentro? 870 00:56:54,033 --> 00:56:56,413 Conversando com a Srta. Kerry. 871 00:56:56,996 --> 00:56:59,417 Talvez tenha voltado para levar outra surra. 872 00:57:00,210 --> 00:57:03,212 Parece que vai ser um pouco mais dif�cil desta vez. 873 00:57:04,216 --> 00:57:06,302 Eu vou contra voc�, sozinho. 874 00:57:06,386 --> 00:57:10,016 E ser� muito em breve se n�o deixar esta cidade. 875 00:57:11,936 --> 00:57:13,605 Vou estar por aqui. 876 00:57:18,697 --> 00:57:19,696 Esperem aqui. 877 00:57:32,592 --> 00:57:33,801 O que ele queria? 878 00:57:33,887 --> 00:57:35,722 Voc� tem que fazer alguma coisa. 879 00:57:35,931 --> 00:57:37,725 Meu pai fez uma copia do testamento. 880 00:57:37,810 --> 00:57:40,019 Se for reconhecido, aquela garota vai sair livre. 881 00:57:40,104 --> 00:57:41,312 E nunca nos livraremos dos �ndios 882 00:57:41,397 --> 00:57:43,231 se perder a metade de sua propriedade. 883 00:57:43,525 --> 00:57:44,945 Eles ter�o gado, dinheiro. 884 00:57:45,445 --> 00:57:47,613 Aquele testamento tem a assinatura do meu pai. 885 00:57:47,949 --> 00:57:50,952 Garth vai entregar para o agente �ndio guardar no cofre. 886 00:57:52,413 --> 00:57:55,042 Ent�o n�o teremos como conseguir aquele testamento. 887 00:57:55,920 --> 00:57:57,128 Existe um jeito. 888 00:57:58,214 --> 00:57:59,924 Meu pai comprou dinamite no m�s passado 889 00:58:00,008 --> 00:58:01,218 para fazer algumas explos�es. 890 00:58:01,511 --> 00:58:03,930 Parte dela ainda est� por aqui. 891 00:58:06,017 --> 00:58:07,226 Vamos busc�-las. 892 00:58:08,230 --> 00:58:09,563 O escrit�rio do Purvis est� fechado. 893 00:58:09,648 --> 00:58:12,235 - Onde ele esta? - L� dentro tomando uma cerveja. 894 00:58:13,321 --> 00:58:17,617 �timo. Talvez acerte dois p�ssaros com uma s� pedra. 895 00:58:24,838 --> 00:58:27,425 Sr. Purv�s, pode guardar isto no seu cofre? 896 00:58:27,509 --> 00:58:28,617 E um testamento. 897 00:58:28,701 --> 00:58:30,345 Um testamento? Seu? 898 00:58:30,430 --> 00:58:32,725 N�o. � de Thad Arnold 899 00:58:32,892 --> 00:58:34,852 provando que a �ndia branca � filha dele. 900 00:58:34,937 --> 00:58:37,441 Filha do Thad? Ora, que velho safado. 901 00:58:37,524 --> 00:58:39,026 Ent�o � isso. 902 00:58:39,527 --> 00:58:41,112 Eu deveria ter adivinhado 903 00:58:41,196 --> 00:58:42,822 quando ele mandava dinheiro para Alce Amarelo. 904 00:58:43,240 --> 00:58:45,577 Agora tem outro assunto, xerife. 905 00:58:46,663 --> 00:58:49,876 Suponha que voc� tivesse com o bolso cheio de dinheiro 906 00:58:49,960 --> 00:58:52,253 e algu�m sorrateiramente se apoderasse dele. 907 00:58:52,338 --> 00:58:54,006 - O que faria? - Eu o prenderia. 908 00:58:54,049 --> 00:58:56,635 E se n�o pudesse provar? 909 00:58:56,928 --> 00:58:59,849 Nesse caso, s� no beco de tr�s. 910 00:58:59,933 --> 00:59:02,143 Xerife, daria uma sova nele? 911 00:59:02,227 --> 00:59:04,647 Por que n�o, depois de aprontar assim comigo? 912 00:59:04,732 --> 00:59:06,735 Mesmo que fosse meu melhor amigo, eu... 913 00:59:06,818 --> 00:59:08,945 Obrigado, xerife. Agora me d� um tempo. 914 00:59:09,448 --> 00:59:10,865 O que fez com os dois mil d�lares 915 00:59:11,075 --> 00:59:12,075 da venda do meu gado? 916 00:59:12,158 --> 00:59:12,784 Que dois mil d�lares? 917 00:59:12,869 --> 00:59:13,995 N�o quer dizer que ele... 918 00:59:14,080 --> 00:59:15,371 Foi ele que roubou meu dinheiro 919 00:59:15,499 --> 00:59:16,582 e vou seguir seu conselho. 920 00:59:16,666 --> 00:59:19,253 - Mas eu n�o queria. - Queria sim e deu a receita. 921 00:59:19,339 --> 00:59:21,672 Espere um pouco eu nem vi sua carteira. 922 00:59:21,757 --> 00:59:25,096 O qu�? Ningu�m aqui falou em carteira 923 00:59:25,180 --> 00:59:27,058 mas o dinheiro estava em uma carteira. 924 00:59:33,483 --> 00:59:34,567 Est� funcionando. 925 00:59:37,782 --> 00:59:39,157 E se o Garth perder? 926 00:59:41,662 --> 00:59:43,497 E se algu�m for morto? 927 00:59:43,792 --> 00:59:46,295 Tomara que ningu�m saia ferido, 928 00:59:46,379 --> 00:59:49,089 mas n�o podemos permitir isso em nossa cidade. 929 00:59:50,802 --> 00:59:53,389 Est� bem. Eu n�o posso suportar ouvir isso, 930 00:59:53,472 --> 00:59:55,892 sem saber o que est� acontecendo. 931 00:59:57,228 --> 00:59:59,105 Eu... eu n�o aguento mais. 932 00:59:59,189 --> 01:00:01,900 Nem eu, vamos olhar. 933 01:00:12,000 --> 01:00:14,712 Voc� n�o merece ter uma morte t�o linda. 934 01:00:17,383 --> 01:00:19,594 Eu nunca vi seu dinheiro! 935 01:00:24,520 --> 01:00:25,895 Eu confesso! 936 01:00:30,029 --> 01:00:31,196 Onde est�? 937 01:00:34,618 --> 01:00:35,702 A� tem seu dinheiro. 938 01:00:35,745 --> 01:00:37,705 Como ia saber que era seu? 939 01:00:37,998 --> 01:00:41,002 Caiu de meu bolso aqui durante a briga. 940 01:00:41,171 --> 01:00:42,922 Voc� sabia de quem era. 941 01:00:45,133 --> 01:00:46,928 Parece que algu�m est� explodindo a cidade! 942 01:00:48,388 --> 01:00:50,726 Vamos abrir r�pido este cofre! 943 01:00:51,309 --> 01:00:54,647 - De onde veio a explos�o? - Veio de algum lugar de l� 944 01:00:55,900 --> 01:00:58,236 Toda a cidade est� vindo para c�. 945 01:00:58,321 --> 01:01:00,530 Esta coisa est� emperrada! 946 01:01:28,241 --> 01:01:29,660 O xerife est� vindo para c�! 947 01:01:30,661 --> 01:01:33,330 Deixa o cofre para l�, tenho coisa melhor. 948 01:01:33,416 --> 01:01:34,458 Vamos! 949 01:02:00,247 --> 01:02:01,665 A garota sumiu! 950 01:02:07,342 --> 01:02:10,261 - Onde est� a garota? - Descubra voc� mesmo. 951 01:02:10,347 --> 01:02:14,019 Tenho uma ideia para onde foram, peguem os cavalos. 952 01:02:14,437 --> 01:02:15,480 Cuidem dele. 953 01:02:19,443 --> 01:02:20,778 Meu cavalo est� na frente do bar. 954 01:02:20,861 --> 01:02:22,156 Eu seguirei voc�s. 955 01:02:54,246 --> 01:02:56,255 Toda a cidade em polvorosa e voc� na janela. 956 01:02:56,341 --> 01:02:57,467 Por que me importaria? 957 01:02:57,552 --> 01:02:59,254 Por que voc� era a �nica que sabia que o testamento, 958 01:02:59,336 --> 01:03:01,047 iria ser guardado no cofre do agente �ndio. 959 01:03:01,132 --> 01:03:02,134 A dinamite n�o funcionou, 960 01:03:02,217 --> 01:03:05,303 mas Swanson levou sua irm� junto e vai mat�-la. 961 01:03:05,430 --> 01:03:06,848 N�o sei nada sobre isso. 962 01:03:07,056 --> 01:03:09,601 Voc� est� mentindo. Para onde Sigrid est� levando-a? 963 01:03:09,687 --> 01:03:11,605 - Eu n�o sei. - Pois vai descobrir comigo. 964 01:03:11,690 --> 01:03:14,609 Come�ou isso e ver� como termina. 965 01:03:20,404 --> 01:03:22,469 Suba neste cavalo e vamos atr�s do Sigrid. 966 01:03:23,039 --> 01:03:24,207 E nada de truques. 967 01:03:42,986 --> 01:03:43,988 Para dentro! 968 01:03:44,112 --> 01:03:45,406 O que vai fazer? 969 01:03:45,741 --> 01:03:49,120 Ela matou seu irm�o, � a causadora de tudo! 970 01:03:51,207 --> 01:03:54,294 Vou acabar com isso. Eu vou mat�-la. Agora mesmo! 971 01:03:54,421 --> 01:03:56,757 Pare, pai! N�o sabe o que est� fazendo. 972 01:04:02,474 --> 01:04:04,268 Fuja daqui, eu seguro ele! 973 01:04:09,860 --> 01:04:10,987 Seu tolo! 974 01:05:08,115 --> 01:05:10,285 Meu pai saiu em persegui��o da garota. 975 01:05:10,369 --> 01:05:12,288 Ele est� louco e vai mat�-la. 976 01:05:13,289 --> 01:05:14,916 Deve ter ido para apenas um lugar. 977 01:05:45,255 --> 01:05:48,300 Alce Amarelo! Yotah! 978 01:06:28,361 --> 01:06:30,781 Vao morrer! Todos voc�s! 979 01:06:34,872 --> 01:06:36,665 V�o embora! 980 01:06:36,750 --> 01:06:38,585 Saiam da minha terra! 981 01:06:38,878 --> 01:06:40,796 Fora! 982 01:06:43,469 --> 01:06:45,928 Fora! Todos voc�s! 983 01:07:43,307 --> 01:07:44,434 Salve-se! 984 01:08:03,005 --> 01:08:04,924 - Onde est� a garota? - L�! 985 01:08:06,093 --> 01:08:07,803 Sigrid est� tentando mat�-la. 986 01:09:13,070 --> 01:09:14,071 Sigrid! 987 01:09:16,324 --> 01:09:17,325 Sigrid! 988 01:09:42,823 --> 01:09:44,575 Vamos tirar voc� daqui 989 01:09:44,826 --> 01:09:45,826 N�o. 990 01:09:47,163 --> 01:09:48,164 Tarde demais. 991 01:09:50,669 --> 01:09:52,462 Eu contar a verdade agora. 992 01:09:53,672 --> 01:09:56,885 Eu matei Thad Arnold. 993 01:09:58,765 --> 01:10:01,058 Eu matei Eric tamb�m. 994 01:10:04,148 --> 01:10:08,152 Ectay-O-Wahne� n�o fez. 995 01:10:10,782 --> 01:10:12,075 Yotah! 996 01:10:12,576 --> 01:10:13,787 Vamos sair daqui. 997 01:10:42,872 --> 01:10:44,207 Yotah est� morto. 998 01:10:44,666 --> 01:10:46,794 Mas confessou os dois assassinatos. 999 01:10:46,879 --> 01:10:49,256 Sigrid morreu no inc�ndio, n�o pudemos evitar. 1000 01:10:49,549 --> 01:10:52,385 Sigrid homem mau, contente ele queimar. 1001 01:10:52,595 --> 01:10:54,181 N�o posso culp�-lo por esse sentimento. 1002 01:10:54,305 --> 01:10:56,183 Mas n�o vamos julgar o outro cara. 1003 01:10:56,308 --> 01:11:00,731 Eric ser mau tamb�m, contente ele ter ido. 1004 01:11:00,816 --> 01:11:04,112 Eu contribui com isso, agora n�o sei como me redimir. 1005 01:11:04,197 --> 01:11:06,490 Pode come�ar admitindo que ela � sua irm�. 1006 01:11:06,575 --> 01:11:08,325 Sim � verdade. 1007 01:11:08,494 --> 01:11:11,999 Voc� � dona da metade que nosso pai nos deixou. 1008 01:11:12,041 --> 01:11:13,167 Obrigado. 1009 01:11:13,460 --> 01:11:14,794 Significa muito para o meu povo. 1010 01:11:15,588 --> 01:11:17,382 Posso comprar gado para eles agora. 1011 01:11:17,466 --> 01:11:19,218 O gado est� vindo para c�. 1012 01:11:19,679 --> 01:11:22,600 Eu mandei meus homens ajudar Bill a traz�-los de volta. 1013 01:11:22,892 --> 01:11:24,224 Bob pode ir ajud�-los. 1014 01:11:24,393 --> 01:11:25,895 Eu e o xerife ficaremos aqui. 1015 01:11:26,605 --> 01:11:28,941 Bob, eu vou com voc�. 1016 01:11:33,324 --> 01:11:35,201 E um caminho simb�lico. 1017 01:11:35,493 --> 01:11:38,539 Sigrid queimou-se com o seu �dio. 1018 01:11:38,624 --> 01:11:41,293 N�s levantaremos uma nova aldeia, Alce Amarelo. 1019 01:11:41,421 --> 01:11:43,213 Uma em que possam viver em paz. 1020 01:12:06,165 --> 01:12:09,544 Esse gado te faz lembrar do novilho que te falei. 1021 01:12:10,046 --> 01:12:12,131 Ainda est� longe. 1022 01:12:12,757 --> 01:12:14,634 N�o esse. 1023 01:12:14,928 --> 01:12:17,306 Meu la�o est� preso no chifre dele. 1024 01:12:17,724 --> 01:12:20,018 Espero que seja forte para segur�-lo. 1025 01:12:20,645 --> 01:12:22,648 Mas n�o muito apertado para machucar. 73618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.