All language subtitles for The Green Man-1956.Ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,460 --> 00:02:33,751 Ah, los d�as de colegio. 2 00:02:34,168 --> 00:02:36,334 Los d�as m�s felices en la vida de uno. 3 00:02:37,044 --> 00:02:40,542 Yo era un muchacho despreocupado e inocente en aquellos tiempos tan lejanos. 4 00:02:41,627 --> 00:02:48,667 Una sola cosa nubl� mi esp�ritu juvenil: mi abominable profesor. 5 00:02:49,502 --> 00:02:52,121 La verdad es que todo lo que hice fue poner una descarga el�ctrica en su... 6 00:02:52,122 --> 00:02:54,542 ...pluma estilogr�fica y un explosivo en el tintero. 7 00:02:54,626 --> 00:02:57,167 Sinceramente, solo pretend�a humillarle. 8 00:03:01,543 --> 00:03:03,709 Sin embargo, que me deshiciera de �l... 9 00:03:03,793 --> 00:03:07,792 ...tambi�n resolvi� cualquier duda que tuviese sobre mi verdadera vocaci�n. 10 00:03:08,792 --> 00:03:12,126 Los entendidos, sin duda, recordar�n mi primer triunfo: 11 00:03:13,168 --> 00:03:15,251 "El asunto de Alfred Hagenheim". 12 00:03:15,335 --> 00:03:18,168 Es un orgullo y un privilegio, caballeros, 13 00:03:18,252 --> 00:03:25,375 anunciar un dividendo del 150% sobre las acciones ordinarias. 14 00:03:40,502 --> 00:03:41,584 �Bravo! 15 00:03:42,835 --> 00:03:43,926 �Bravo! 16 00:03:46,127 --> 00:03:47,226 �Bravo! 17 00:03:52,168 --> 00:03:55,333 Despu�s de eso, fui ganando cada vez m�s fuerza, 18 00:03:55,418 --> 00:03:58,042 pero siempre apliqu� un principio s�lido. 19 00:03:58,627 --> 00:04:02,335 Solo aceptaba encargos contra los autodenominados grandes: 20 00:04:02,918 --> 00:04:06,709 esos globos inflados que solo piden a gritos que les revienten. 21 00:04:07,377 --> 00:04:10,810 Estaba contento de poder ofrecerme como un humilde alfiler... 22 00:04:11,100 --> 00:04:12,895 ...a un precio razonable. 23 00:04:28,877 --> 00:04:31,376 Todo el mundo culp� al �rbitro, claro. 24 00:04:32,002 --> 00:04:34,876 De hecho, cuanto m�s presuntuosas eran mis v�ctimas, 25 00:04:34,961 --> 00:04:37,250 m�s disfrutaba, por as� decirlo, 26 00:04:37,260 --> 00:04:40,000 proporcion�ndoles un castigo acorde con sus delitos. 27 00:04:40,585 --> 00:04:44,917 Y en 1939 consegu� mi suprema obra maestra. 28 00:04:50,584 --> 00:04:55,417 Durante la guerra, me retir�. La competici�n era demasiado intensa. 29 00:04:56,127 --> 00:04:59,959 Llegu� a ser un relojero al que le gustaba restaurar relojes antiguos, 30 00:05:00,043 --> 00:05:03,668 hasta que, un d�a, a trav�s de un amigo exiliado en Oriente Medio, 31 00:05:03,752 --> 00:05:08,167 obtuve lo que promet�a ser el encargo m�s estimulante. 32 00:05:09,001 --> 00:05:15,584 Sir Gregory Upshott, Bar�n. Comerciante, banquero y pol�tico. 33 00:05:19,167 --> 00:05:22,959 Pas�, supongo, los mejores a�os de mi vida en Oriente Medio, 34 00:05:23,377 --> 00:05:24,834 una gran parte de ellos en el territorio... 35 00:05:24,917 --> 00:05:26,793 ...que fue objeto de mi pr�xima visita. 36 00:05:27,919 --> 00:05:30,043 Como joven orientalista... 37 00:05:30,127 --> 00:05:33,667 Qu� aburridas eran, habitualmente, estas figuras p�blicas. 38 00:05:34,001 --> 00:05:36,167 Apenas pod�a mantenerme despierto, 39 00:05:36,251 --> 00:05:37,959 salvo porque estaba escuchando a mi siguiente v�ctima. 40 00:05:38,043 --> 00:05:40,959 Ciertas personas de Oriente Medio llegaron a la conclusi�n... 41 00:05:41,043 --> 00:05:45,800 ...de que Sir Gregory nunca... deber�a haber ido all�. 42 00:05:45,878 --> 00:05:48,501 Si la inversi�n adecuada... 43 00:05:48,585 --> 00:05:51,626 ...pod�a reforzar all� los cuerpos de la ley y el orden, 44 00:05:52,167 --> 00:05:55,709 entonces, volver� a casa feliz y quiz�s me retire. 45 00:05:55,793 --> 00:05:57,501 - No, no. - S�, s�. 46 00:05:57,585 --> 00:05:58,876 - No. - S�. 47 00:05:58,960 --> 00:06:01,377 Retirarme y desaparecer, 48 00:06:02,002 --> 00:06:05,376 esta vez, al fin, de la escena p�blica. 49 00:06:06,543 --> 00:06:09,585 Si puedo ayudar a traer un nuevo acuerdo... 50 00:06:11,877 --> 00:06:14,417 - Hola. �Todo marcha bien? - Todo bien, Sr. Margate. 51 00:06:14,502 --> 00:06:16,042 - 30 chelines. - Gracias. 52 00:06:16,127 --> 00:06:18,709 Lo volv� a escuchar. La calidad es perfecta. 53 00:06:19,085 --> 00:06:22,042 aunque ese orador es muy soso, �no? - S�, bastante. 54 00:06:22,127 --> 00:06:25,751 Aqu� eso les interesar� mucho a mis clientes de Oriente Medio. Adi�s. 55 00:06:25,835 --> 00:06:27,209 Adi�s, Sr. Margate. 56 00:06:28,753 --> 00:06:31,751 A continuaci�n, la �ltima visita fue a Marigold. 57 00:06:32,334 --> 00:06:34,333 Marigold era la secretaria de Sir Gregory. 58 00:06:34,668 --> 00:06:37,542 A costa de una peque�a bolsa de migas de pan, 59 00:06:37,627 --> 00:06:39,709 Yo hab�a planeado un encuentro amistoso con ella... 60 00:06:39,793 --> 00:06:42,042 ...mientras alimentaba a los patos del parque de St. James. 61 00:06:53,418 --> 00:06:55,752 Ah, mi querida Marigold. 62 00:06:55,835 --> 00:06:58,584 Inventado eficazmente un plan de aproximaci�n, 63 00:06:58,668 --> 00:07:02,166 ya me hab�a dicho que Sir Gregory pensaba pasar ese fin de semana... 64 00:07:02,252 --> 00:07:05,334 ...a un hotel llamado "El Hombre Verde" en Newcliffe, 65 00:07:05,710 --> 00:07:08,084 y que estar�a acompa�ado. 66 00:07:08,877 --> 00:07:12,084 Solo me quedaba reunir los �ltimos detalles. 67 00:07:12,585 --> 00:07:15,667 �Oh, Harry! Es un anillo de compromiso. 68 00:07:16,251 --> 00:07:18,084 Oh, es precioso. 69 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Perm�teme, querida. 70 00:07:21,043 --> 00:07:22,334 Oh, no me lo puedo creer. 71 00:07:22,918 --> 00:07:26,792 Pi�nsalo. En tres semanas ser� la Sra. Hastings. 72 00:07:28,668 --> 00:07:31,041 La Sra. de Harry Hastings. 73 00:07:32,627 --> 00:07:36,292 Ella ten�a buen ojo para el esc�ndalo y no tuve dificultad... 74 00:07:36,377 --> 00:07:39,626 ...en conseguir los �ltimos detalles de los movimientos de Sir Gregory... 75 00:07:39,710 --> 00:07:42,751 ...desde ese momento hasta su salida hacia "El Hombre Verde". 76 00:07:45,877 --> 00:07:48,001 Ya la he localizado. 77 00:07:48,084 --> 00:07:49,501 - �Cu�l es? - La cuarta de la izquierda. 78 00:07:51,377 --> 00:07:53,960 As� es. Es Joan. �C�mo lo adivinaste? 79 00:07:54,043 --> 00:07:56,210 Conocer�a el tipo de chica de Sir Gregory en cualquier parte. 80 00:07:56,502 --> 00:07:58,875 Y la recoger� en Tooting de camino all�. 81 00:07:58,960 --> 00:08:00,209 En frente de Woolworth a las 7:00. 82 00:08:00,292 --> 00:08:02,334 Oh, no, en frente de Woolworth a las 7. 83 00:08:02,418 --> 00:08:05,209 �C�mo demonios consigues averiguar esas cosas? 84 00:08:05,293 --> 00:08:08,167 Bueno, no puedo cerrar mis ojos y mis o�dos a todo, �verdad? 85 00:08:09,543 --> 00:08:11,377 Sir Gregory ha vuelto. Tengo que irme. 86 00:08:14,084 --> 00:08:15,458 - Hasta ma�ana. - S�, hasta ma�ana. 87 00:09:52,794 --> 00:09:53,793 Hola, Sra. Bostock. 88 00:09:53,877 --> 00:09:55,792 Sr. Hastings, el sargento de polic�a est� aqu�, se�or. 89 00:09:55,877 --> 00:09:57,958 - �Eh? - El sargento Bassett, se�or. 90 00:09:58,543 --> 00:10:00,376 Claro, hoy es viernes. 91 00:10:00,459 --> 00:10:02,792 Me hab�a olvidado de �l. Est�... 92 00:10:02,877 --> 00:10:05,001 - S�, est� ah� dentro, se�or. - �A�n est� aqu� McKechnie? 93 00:10:05,086 --> 00:10:07,917 Lleva aqu� desde la hora del almuerzo trabajando en el reloj de ese magistrado. 94 00:10:08,002 --> 00:10:10,042 Ah, s�, el reloj de ese magistrado. 95 00:10:11,960 --> 00:10:13,667 Hola, sargento. - Buenas noches, se�or. 96 00:10:13,752 --> 00:10:16,417 - Espero no haberle hecho esperar. - No me ha hecho esperar, se�or. 97 00:10:16,502 --> 00:10:18,167 Tengo que hablar con mi ayudante, 98 00:10:18,252 --> 00:10:21,292 as� que, cuando haya sacado el tablero y lo haya preparado todo, estar� con Vd. 99 00:10:22,503 --> 00:10:23,792 �C�mo est�? - Bien, gracias. 100 00:10:23,878 --> 00:10:25,251 Estupendo. Estar� con usted en un momento. 101 00:10:29,377 --> 00:10:31,292 Pensaba que hab�a terminado eso hace horas. 102 00:10:31,377 --> 00:10:32,376 Esto lleva su tiempo. 103 00:10:32,460 --> 00:10:34,542 Nadie va a ponerse a mirar eso con un microscopio. 104 00:10:34,627 --> 00:10:37,085 Cualquier cosas que haya que hacer, se debe hacer bien. 105 00:10:37,169 --> 00:10:42,334 Esa temible combinaci�n de castores ansiosos y escoceses inconformistas... 106 00:10:42,751 --> 00:10:45,167 ...hacen que su compa��a sea dif�cil de soportar, Angus. 107 00:10:45,251 --> 00:10:47,752 No tendremos que soportarnos mucho m�s tiempo. 108 00:10:47,835 --> 00:10:52,334 Proteja la m�quina y volver� en cuanto me haya deshecho del sargento Bassett. 109 00:10:52,418 --> 00:10:54,001 No lo tendr� aqu� esta noche. 110 00:10:54,085 --> 00:10:55,084 Pues, de hecho, s�. 111 00:10:55,167 --> 00:10:56,834 A decir verdad, me hab�a olvidado de �l. 112 00:10:56,917 --> 00:11:00,042 Pero, no tema, Angus, dejar� que me d� jaque mate en cinco minutos. 113 00:11:05,169 --> 00:11:06,709 Ya est�, sargento. 114 00:11:09,418 --> 00:11:12,209 Bien. esta vez juega con las blancas, �no? 115 00:11:12,293 --> 00:11:13,417 S�, se�or. 116 00:11:13,502 --> 00:11:14,626 Veamos. 117 00:11:17,835 --> 00:11:18,835 Bien. 118 00:11:31,252 --> 00:11:32,251 Lo siento, sargento. 119 00:11:33,627 --> 00:11:35,084 �Diga? - �Harry? 120 00:11:35,627 --> 00:11:36,876 Tengo que verte enseguida. 121 00:11:38,502 --> 00:11:39,792 �En serio? 122 00:11:40,709 --> 00:11:42,667 Espera un momento, �quieres? 123 00:11:44,293 --> 00:11:45,917 �Harry? �Harry! 124 00:11:46,336 --> 00:11:50,292 Sargento, es una adorable t�a m�a. 125 00:11:50,377 --> 00:11:52,250 Est� muy alterada porque... 126 00:11:52,335 --> 00:11:55,167 Es mejor que hable con ella desde arriba. Por favor, disc�lpeme. 127 00:11:55,252 --> 00:11:56,334 No se preocupe por m�, se�or. 128 00:12:02,585 --> 00:12:05,292 Aguanta un poco, querida, y enseguida estar� contigo. 129 00:12:05,753 --> 00:12:08,292 �Harry! �Harry? 130 00:12:11,210 --> 00:12:12,459 �Harry? 131 00:12:12,543 --> 00:12:14,626 - Oh, vaya. Oh, s�. - �Harry? �Harry! 132 00:12:16,502 --> 00:12:18,292 S�, esto es lo que ella quiere. 133 00:12:18,377 --> 00:12:19,918 �Ha movido ya, sargento? Ya veo que s�. 134 00:12:20,002 --> 00:12:21,625 Le dar� algo en lo que pensar. 135 00:12:21,710 --> 00:12:22,834 Vuelvo enseguida. 136 00:12:24,418 --> 00:12:26,875 �Harry? �Harry! 137 00:12:30,378 --> 00:12:32,877 �Harry! - Ya est�, querida. 138 00:12:32,960 --> 00:12:35,376 Quiero que me digas por qu� has estado tomando notas sobre... 139 00:12:35,752 --> 00:12:37,666 ...los movimientos de Sir Gregory esta noche. 140 00:12:38,417 --> 00:12:39,416 �Qu�? 141 00:12:40,043 --> 00:12:42,626 �Qu� quieres decir, querida? No te sigo. 142 00:12:43,043 --> 00:12:47,668 Resulta que hab�a un papel carb�n entre las hojas de escribir y se ha calcado. 143 00:12:48,961 --> 00:12:53,209 �Qu�? �Lo ha calcado? Un momento, mi coraz�n est� a cien. 144 00:12:54,043 --> 00:12:55,084 �Harry! 145 00:12:56,127 --> 00:12:57,209 Harry, d�melo. 146 00:13:00,293 --> 00:13:01,292 �Harry! 147 00:13:02,335 --> 00:13:04,834 S� querida. �Qu� dec�as? 148 00:13:05,417 --> 00:13:07,209 Tengo la copia ahora en la mano. 149 00:13:07,877 --> 00:13:10,209 As� que... �De verdad? 150 00:13:10,292 --> 00:13:12,918 Esto me ha hecho pensar. Desde que nos conocimos... 151 00:13:14,210 --> 00:13:16,043 ...has estado sac�ndome informaci�n sobre Sir Gregory. 152 00:13:16,127 --> 00:13:18,875 Escucha, coraz�n, est�s exagerando. 153 00:13:18,959 --> 00:13:21,042 �Por qu� iba yo a hacer algo as�? 154 00:13:21,459 --> 00:13:24,459 Esto lleva sucediendo desde el primer d�a en el parque St. James, 155 00:13:24,543 --> 00:13:26,334 cuando se me agotaron las migas de pan. 156 00:13:26,418 --> 00:13:31,167 Santo cielo, �c�mo puedes decir algo as� y, adem�s, en ese tono? 157 00:13:31,543 --> 00:13:34,000 Me encant� que se te agotaran las migas de pan... 158 00:13:34,085 --> 00:13:37,626 ...porque eso me dio la oportunidad de hablar contigo, Marigold. 159 00:13:37,710 --> 00:13:40,251 Entonces, �por qu� tomaste esas notas acerca de Sir Gregory? 160 00:13:40,668 --> 00:13:42,917 Eso tiene una explicaci�n. 161 00:13:43,002 --> 00:13:44,084 �Y cu�l es? 162 00:13:46,335 --> 00:13:50,792 Pero, �no lo entiendes? Preferir�a creerte que ir a la polic�a. 163 00:13:51,752 --> 00:13:52,833 �La polic�a? 164 00:13:53,334 --> 00:13:57,085 Debe ser una broma, Marigold, y no de muy buen gusto. 165 00:13:57,793 --> 00:14:01,376 �Qu� tiene que ver nuestro peque�o noviazgo con la polic�a de Londres? 166 00:14:01,711 --> 00:14:05,334 Harry, tenemos que vernos. Ir� yo a verte. 167 00:14:05,876 --> 00:14:09,209 S�, hazlo. Haz eso, querida, y as� podr�s quedarte m�s tranquila. 168 00:14:09,293 --> 00:14:11,002 �Almorzamos ma�ana? 169 00:14:11,085 --> 00:14:13,667 No puedo esperar. No descansar�a tranquila. 170 00:14:14,210 --> 00:14:16,751 Voy enseguida. Es la casa de Windyridge, �no? 171 00:14:17,127 --> 00:14:19,126 S�, s�, la de Windyridge. pero... 172 00:14:21,835 --> 00:14:22,876 �Marigold? 173 00:14:45,792 --> 00:14:47,126 Sargento. 174 00:14:47,627 --> 00:14:52,416 Esto es horrible. Mi t�a se puesto hecha una furia sin venir a cuento. 175 00:14:52,502 --> 00:14:55,543 Insiste en venir aqu� a verme. 176 00:14:56,252 --> 00:14:58,376 Bueno, no tardaremos mucho en terminar la partida, se�or. 177 00:14:58,919 --> 00:15:01,083 He pensado en un par de movimientos que le van a desconcertar. 178 00:15:01,168 --> 00:15:02,833 Llegar� aqu� en unos minutos, �verdad? 179 00:15:03,668 --> 00:15:07,959 No, no, no. Hay tiempo para acabar la partida. 180 00:15:08,043 --> 00:15:10,084 Pero, si no le importa, solo esta. 181 00:15:11,836 --> 00:15:15,416 Vamos a ver... �qu� hago? 182 00:15:24,168 --> 00:15:25,167 Espere un momento. 183 00:15:28,460 --> 00:15:30,501 Claro. 184 00:15:32,752 --> 00:15:33,958 Eso es lo que voy a hacer. 185 00:15:35,709 --> 00:15:38,960 Sargento, con todo este jaleo he olvidado servirle algo de beber. 186 00:15:39,502 --> 00:15:40,542 Contin�e, sargento. 187 00:16:02,252 --> 00:16:05,626 Oh, Sra. Bostock, ya no la necesitar� esta noche. 188 00:16:05,710 --> 00:16:06,959 Puede irse ya, si quiere. 189 00:16:07,043 --> 00:16:08,292 Oh, gracias, se�or. 190 00:16:08,377 --> 00:16:09,960 - V�yase. - Gracias. 191 00:16:31,292 --> 00:16:32,876 No tiene que preocuparse por nada. El lugar est� vac�o. 192 00:16:32,960 --> 00:16:34,751 - No se han mudado todav�a. - Pero, suponga que Marigold... 193 00:16:34,835 --> 00:16:37,126 Entable una conversaci�n y luego haga lo que le he dicho. 194 00:16:37,210 --> 00:16:38,334 Deprisa. Deprisa. 195 00:16:53,503 --> 00:16:55,335 Vaya, vaya. Ya estoy aqu� otra vez. 196 00:16:55,711 --> 00:16:57,916 Bonita melod�a tiene ese reloj, se�or. �Lo fabric� usted mismo? 197 00:16:58,292 --> 00:17:01,126 S�, Sargento. Es un Mar�a Antonieta. 198 00:17:51,252 --> 00:17:54,418 Y ahora viene el punto de inflexi�n de mi historia. 199 00:17:55,210 --> 00:17:56,334 Cuando el destino te coge de la mano, 200 00:17:56,418 --> 00:17:59,542 a veces, elige los instrumentos m�s mezquinos para su prop�sito. 201 00:18:00,585 --> 00:18:02,959 Las cenizas calientes del destronado Guillermo el Conquistador, 202 00:18:03,627 --> 00:18:06,042 Un exceso de lampreas engullidas por el Rey Juan. 203 00:18:07,210 --> 00:18:11,666 Yo recog� a un animal extraviado llamado William Blake. 204 00:18:22,127 --> 00:18:23,168 - Gracias, se�or. - �Eh? 205 00:18:23,252 --> 00:18:24,709 Buenas noches, Sr. Bostock. 206 00:18:24,793 --> 00:18:26,542 Justo antes de llamar a la puerta, usted la abri�. 207 00:18:26,876 --> 00:18:28,834 Eso es telepat�a. Me alegra que estemos bien sincronizados. 208 00:18:28,918 --> 00:18:30,126 Oh, el sal�n, �le importa? 209 00:18:30,210 --> 00:18:31,584 �Oiga! �Vuelva aqu�! 210 00:18:31,668 --> 00:18:33,334 Me instalar� aqu�. Es perfecto. 211 00:18:33,418 --> 00:18:34,792 �Qui�n es usted? �Qu� est� haciendo aqu�? 212 00:18:34,878 --> 00:18:36,502 - Tengo una cita con la Sra. Bostock. - �Eh? 213 00:18:36,585 --> 00:18:38,626 Esto es Windyridge, en Hilcot Road, �verdad? 214 00:18:39,042 --> 00:18:40,041 Ella lo ha debido olvidar. 215 00:18:40,127 --> 00:18:41,584 Pero ella concert� una cita conmigo para una demostraci�n. 216 00:18:41,667 --> 00:18:44,876 Vio nuestro �ltimo modelo en televisi�n, llam� por tel�fono, y aqu� estoy. 217 00:18:45,335 --> 00:18:47,334 Represento al "Peque�o Mago de la Alfombra". 218 00:18:47,419 --> 00:18:48,459 Tenga, mi tarjeta. 219 00:18:48,544 --> 00:18:49,918 Una aspiradora, �eh? 220 00:18:50,460 --> 00:18:52,626 Los siento mucho, pero hoy estoy muy ocupado. 221 00:18:52,710 --> 00:18:54,251 Esta es justo la m�quina para hombres ocupados. 222 00:18:54,584 --> 00:18:56,667 Toda entera se monta en 25 segundos. 223 00:18:57,377 --> 00:18:58,542 Si puedo sacarla de aqu�... 224 00:19:00,043 --> 00:19:01,292 Le... le he dicho que estoy ocupado. 225 00:19:01,668 --> 00:19:03,292 Permita que se la explique. 226 00:19:03,377 --> 00:19:05,751 La aspiradora corriente barre mientras limpia. 227 00:19:05,836 --> 00:19:08,416 La aspiradora superior absorbe mientras barre y limpia, 228 00:19:08,502 --> 00:19:10,792 pero, la aspiradora el�ctrica del "Peque�o Mago de la Alfombra"... 229 00:19:10,877 --> 00:19:13,209 ...desinfecta mientras absorbe, barre y limpia, 230 00:19:13,293 --> 00:19:15,584 gracias a nuestro spray germicida incorporado. 231 00:19:15,668 --> 00:19:18,001 Estoy seguro que la Sra. Bostock le ver� ma�ana. 232 00:19:18,085 --> 00:19:19,751 Quiz�s le gustar�a leer este panfleto. 233 00:19:19,835 --> 00:19:22,001 Si da cinco respuestas no razonables de... 234 00:19:22,459 --> 00:19:25,292 Razones incontestables por las que deber�a elegir nuestra m�quina. 235 00:19:25,377 --> 00:19:26,917 No me interesa. 236 00:19:27,002 --> 00:19:29,042 - Pero, la Sra. Bostock dijo... - Me da igual lo que dijese. 237 00:19:29,627 --> 00:19:31,417 No me interesa. 238 00:19:31,502 --> 00:19:34,792 En momentos as� me digo: 239 00:19:34,877 --> 00:19:37,834 �De qu� me habr�a servido vender la resistencia del comprador... 240 00:19:37,918 --> 00:19:39,917 ...si no hubiese resistencias para vender? 241 00:19:40,001 --> 00:19:41,042 �Cu�nto tiempo tardar�? 242 00:19:41,127 --> 00:19:44,417 La aspiradora el�ctrica destaca por la gran facilidad en montarla. 243 00:19:44,502 --> 00:19:45,501 �Cu�nto tiempo? 244 00:19:45,585 --> 00:19:48,502 De hecho, este aparato se monta solo, una vez que sabes como funciona. 245 00:19:49,168 --> 00:19:50,459 Esta trabajo lo llevo haciendo solo una semana. 246 00:19:50,543 --> 00:19:52,626 - �Cu�nto? - �Cu�nto? Cinco minutos. 247 00:19:52,709 --> 00:19:56,084 Tengo que desembalar una caja. Ahora vuelvo. 248 00:19:56,168 --> 00:19:57,917 Est� bien. Como quiera, Sr. Bostock. 249 00:20:05,876 --> 00:20:08,500 No tiene que temer nada por su nueva alfombra, Sr. Bostock. 250 00:20:10,001 --> 00:20:13,251 En diez segundos estar� como nueva. 251 00:20:22,917 --> 00:20:24,876 Un enchufe... un enchufe. 252 00:20:25,917 --> 00:20:28,459 Sr. Bostock, esto me recuerda a esa historia... 253 00:20:28,543 --> 00:20:32,959 ...del vendedor de aspiradoras que manch� una alfombra nueva con holl�n... 254 00:20:33,419 --> 00:20:36,542 ...y luego vio que no hab�a electricidad. 255 00:20:58,419 --> 00:21:01,251 Sr. Bostock, �por qu� no me ha dicho que no hab�a...? 256 00:21:03,876 --> 00:21:04,917 �Sr. Bostock! 257 00:21:21,085 --> 00:21:22,084 S�. 258 00:22:21,377 --> 00:22:23,584 �Qui�n es usted? �Qu� est� haciendo aqu�? 259 00:22:24,043 --> 00:22:26,376 Represento al "Peque�o Mago de la Alfombra". 260 00:22:28,293 --> 00:22:30,292 Usted me pidi� que viniera a las 6:00, �recuerda? 261 00:22:30,711 --> 00:22:31,709 �Ah, s�? 262 00:22:31,792 --> 00:22:33,416 Usted es la Sra. Bostock, �no? 263 00:22:33,502 --> 00:22:34,501 No. 264 00:22:35,167 --> 00:22:37,959 Oh, entonces, �c�mo iba a saberlo? Concert� una cita con la Sra. Bostock. 265 00:22:38,043 --> 00:22:40,543 - �Qui�n es la Sra. Bostock? - �No lo sabe? 266 00:22:40,627 --> 00:22:41,876 Nunca hab�a o�do hablar de ella. 267 00:22:41,960 --> 00:22:44,293 Ella me pidi� que viniese a hacerla una demostraci�n de una aspiradora. 268 00:22:45,127 --> 00:22:46,833 Creo que se ha equivocado de casa. 269 00:22:46,918 --> 00:22:49,208 Pero anot� la direcci�n. Windyridge. 270 00:22:49,293 --> 00:22:50,417 Esta es Appleby. 271 00:22:50,502 --> 00:22:53,626 Ahora entiendo lo que ha ocurrido. Usted es la que se ha equivocado de casa. 272 00:22:53,710 --> 00:22:56,542 No sea idiota. �Cree que no conozco mi propia casa? 273 00:22:56,627 --> 00:22:57,960 - �Su casa? - Claro. 274 00:22:58,043 --> 00:23:01,125 �Est� segura? Todas las casas de esta calle son muy parecidas. 275 00:23:01,210 --> 00:23:02,792 Escuche, yo vivo aqu�. 276 00:23:02,877 --> 00:23:05,001 Al menos, lo har� el mes que viene. 277 00:23:05,085 --> 00:23:07,209 Estos son nuestros muebles, nuestra alfom... 278 00:23:08,252 --> 00:23:09,251 �Oh! 279 00:23:10,418 --> 00:23:12,042 �Esto lo ha hecho usted? 280 00:23:12,377 --> 00:23:13,793 Bueno, no exactamente. 281 00:23:13,878 --> 00:23:16,833 Ver�, iba a hacer una demostraci�n, pero no hab�a electricidad. 282 00:23:16,918 --> 00:23:18,626 �Ha estropeado mi alfombra! 283 00:23:18,709 --> 00:23:20,959 Oh, quedar� como nueva. �Est� usted segura? 284 00:23:21,043 --> 00:23:24,210 Es decir, �totalmente segura? Estoy convencido de que era Windyridge. 285 00:23:24,293 --> 00:23:26,626 Eso lo comprobaremos enseguida. El nombre est� colgado en la puerta. 286 00:23:26,711 --> 00:23:28,085 S�, ya lo le� y por eso entr�. 287 00:23:28,168 --> 00:23:30,834 As� es. Appleby. 288 00:23:30,918 --> 00:23:32,917 Partiendo del hecho de que el cliente siempre tiene raz�n, 289 00:23:33,001 --> 00:23:35,375 no me gustar�a nada demostrar que una se�ora se equivoca, 290 00:23:35,460 --> 00:23:37,417 sobre todo, si nos conocemos hace poco tiempo. 291 00:23:55,210 --> 00:23:57,210 Coger� un cepillo y lo barrer�. 292 00:24:17,252 --> 00:24:20,709 Oh, ya veo. He ca�do en la trampa, �no? 293 00:24:22,419 --> 00:24:24,543 Bien hecho, querido amigo. Ha sido una jugada maestra. 294 00:24:24,627 --> 00:24:26,876 Ten�a que haberme rendido hace tiempo. - �C�mo? 295 00:24:26,960 --> 00:24:28,917 - Est� claro que no tengo alternativa. - �Qu�? 296 00:24:29,001 --> 00:24:31,251 F�jese en mi Rey. Est� rodeado. Mi Torre inmovilizada por su alfil. 297 00:24:31,335 --> 00:24:33,459 Mi Reina atrapada. No hay nada que pueda hacer, nada de nada. 298 00:24:33,543 --> 00:24:35,292 Est� claro que me dar� mate en ocho movimientos. 299 00:24:35,377 --> 00:24:38,210 - �Mate en ocho movimientos? - Mate en ocho, sargento. Felicidades. 300 00:24:38,293 --> 00:24:40,042 Me alegra que hayamos tenido tiempo para jugar una partida. 301 00:24:40,128 --> 00:24:42,166 La verdad es que ha jugado de forma excepcional. 302 00:24:42,252 --> 00:24:44,626 Tengo que decir, se�or, que he estado bastante concentrado. 303 00:24:44,710 --> 00:24:46,876 - De eso estoy seguro. - Un momento, se�or. Mis cerillas. 304 00:24:46,960 --> 00:24:49,167 �Cerillas? Yo tengo cerillas. 305 00:24:49,252 --> 00:24:51,126 Al menos creo que... estoy seguro de que ten�a. 306 00:24:51,543 --> 00:24:53,918 Oh, aqu� est�, sargento. Tome mi encendedor. 307 00:25:01,252 --> 00:25:05,335 Se equivoca de casa y ni siquiera se molesta en averiguar si hay electricidad. 308 00:25:06,002 --> 00:25:07,835 Si yo fuera sensata, llamar�a a la polic�a. 309 00:25:08,252 --> 00:25:10,501 Dios m�o, lo hab�a olvidado. H�galo. 310 00:25:10,586 --> 00:25:11,875 �De qu� est� hablando? 311 00:25:14,752 --> 00:25:15,751 Sangre. 312 00:25:17,918 --> 00:25:18,917 �Qu�? 313 00:25:20,710 --> 00:25:22,167 Hay m�s en el taburete del piano. 314 00:25:22,710 --> 00:25:24,084 - �Est� seguro? - S�. 315 00:25:25,128 --> 00:25:27,333 No puede ser. Aqu� no. 316 00:25:27,834 --> 00:25:29,001 No en Turnham Green. 317 00:25:29,084 --> 00:25:30,751 Los asesinatos tienen que ocurrir en alguna parte. 318 00:25:31,085 --> 00:25:33,584 �Asesinato? Oh, no. 319 00:25:39,794 --> 00:25:42,167 Estoy segura de que tiene que haber alguna explicaci�n. 320 00:25:42,251 --> 00:25:44,000 Siempre la hay. - Puede. 321 00:25:44,710 --> 00:25:48,042 Pero, suponga que yo estaba en lo cierto cuando dije que esta casa era Windyridge. 322 00:25:48,960 --> 00:25:51,834 Suponga que alguien cambi� los nombres. 323 00:25:51,918 --> 00:25:54,541 - Pero, �por qu�? - Para atraer a la v�ctima hasta aqu�. 324 00:25:54,834 --> 00:25:59,041 La v�ctima, si es que la hay, pretend�a venir a Windyridge. 325 00:25:59,502 --> 00:26:03,209 Alguien cambi� el nombre. Probablemente el hombre que me dej� entrar. 326 00:26:03,919 --> 00:26:06,668 S�. 327 00:26:05,544 --> 00:26:06,668 S�. Alguien debi� dejarle entrar. 328 00:26:06,752 --> 00:26:10,333 As� es, alguien lo hizo. Un hombre regordete y con gafas. 329 00:26:11,043 --> 00:26:12,751 Pero, �por qu� elegir�a esta casa en particular? 330 00:26:13,543 --> 00:26:15,126 A menos que sea porque a�n no nos hemos mudado. 331 00:26:15,210 --> 00:26:16,042 �Nos? 332 00:26:16,127 --> 00:26:17,376 - Mi prometido y yo. - Ah. 333 00:26:17,460 --> 00:26:19,167 No nos mudar�amos aqu� hasta despu�s de la boda. 334 00:26:19,543 --> 00:26:20,710 - Muy enternecedor. - �Qu�? 335 00:26:20,793 --> 00:26:24,834 Quiero decir... bueno, este es un lugar tranquilo, �no? 336 00:26:25,167 --> 00:26:27,916 - �No estar� insinuando...? - Yo no insin�o nada, pero... 337 00:26:28,002 --> 00:26:29,209 �No deber�amos echar un vistazo? 338 00:26:30,627 --> 00:26:33,251 Creo que s�. �Las habitaciones de arriba est�n amuebladas? 339 00:26:33,794 --> 00:26:35,709 El pr�ximo viernes, como siempre, sargento. 340 00:26:35,794 --> 00:26:36,834 - S�, desde luego. - Muy bien jugado. 341 00:26:36,919 --> 00:26:38,417 Gracias. Lo mismo le digo. 342 00:26:45,377 --> 00:26:47,167 La novia no est� en el ba�o. Qu� alivio. 343 00:26:47,252 --> 00:26:48,751 - Probemos en los dormitorios. - De acuerdo. 344 00:26:49,418 --> 00:26:52,959 Un chiquillo de diez a�os hubiese entendido lo que le ped� que hiciera. 345 00:26:53,042 --> 00:26:55,292 Solo ten�a que introducir esa p�ldora en la bebida de Marigold. 346 00:26:55,377 --> 00:26:56,626 No se hubiese tomado el refresco. 347 00:26:56,710 --> 00:26:58,417 Y la golpeaste en la cabeza. 348 00:26:58,502 --> 00:27:01,209 - Si no te gusta c�mo trabajo... - �Gustarme? 349 00:27:01,293 --> 00:27:02,959 Es incre�ble que no le golpearas a �l tambi�n. 350 00:27:03,043 --> 00:27:05,459 �Por qu� no compraste la aspiradora y te deshiciste de �l? 351 00:27:05,544 --> 00:27:08,083 - Le estuve dando muchas vueltas. - �Tuviste miedo! 352 00:27:08,834 --> 00:27:11,251 Y ahora nos encontramos en esta rid�cula situaci�n... 353 00:27:11,334 --> 00:27:15,167 ...de tener a un vendedor de aspiradoras incordiando y tambi�n una chica. 354 00:27:23,168 --> 00:27:25,334 Y a un tipo que parece que viniera de alguna compa��a de seguros. 355 00:27:26,501 --> 00:27:29,542 Debe ser el nuevo inquilino. No puede ser de la polic�a. 356 00:27:30,127 --> 00:27:31,627 Bajar� a sincronizar esa grabaci�n. 357 00:27:31,710 --> 00:27:34,377 T� sube, hace las maletas y no dejes nada por ah� tirado. 358 00:27:40,918 --> 00:27:41,959 �Ann? 359 00:27:53,626 --> 00:27:54,667 - �Ha o�do algo? - S�. 360 00:28:06,377 --> 00:28:07,416 �Ann! 361 00:28:08,542 --> 00:28:09,834 �Reginald! 362 00:28:10,502 --> 00:28:12,417 Ann, �qu� demonios haces debajo de la cama? 363 00:28:12,502 --> 00:28:14,543 Oh, Reginald, justo a tiempo. 364 00:28:15,044 --> 00:28:16,668 �Justo a tiempo? �De qu� est�s hablando? 365 00:28:18,585 --> 00:28:20,667 Se lo puedo explicar, se�or. 366 00:28:22,168 --> 00:28:23,917 Ann, �qu� significa esto? 367 00:28:24,002 --> 00:28:26,042 �Qui�n es este tipo? �Y qu� haces debajo de la cama con �l? 368 00:28:26,127 --> 00:28:28,126 Vine para hacer una demostraci�n de una aspiradora. 369 00:28:28,210 --> 00:28:30,667 - �Bajo la cama? - Tenemos accesorios para eso. 370 00:28:30,752 --> 00:28:32,167 Est�bamos escondi�ndonos, Reginald 371 00:28:32,252 --> 00:28:33,251 - �De m�? - No, de �l. 372 00:28:33,336 --> 00:28:34,541 - �De qui�n? - Del Sr. Bostock. 373 00:28:34,627 --> 00:28:36,584 Aunque no es el aut�ntico Sr. Bostock. 374 00:28:36,667 --> 00:28:38,126 - Porque esta no es su casa. - As� es. 375 00:28:38,210 --> 00:28:39,917 Pero quien quiera que sea, creemos que lo hizo �l. 376 00:28:40,002 --> 00:28:42,001 �Hacer qu�? �Has perdido la cabeza? 377 00:28:42,085 --> 00:28:44,042 Reginald, se ha cometido un asesinato. 378 00:28:44,543 --> 00:28:45,751 �Un asesinato? �D�nde? 379 00:28:45,835 --> 00:28:47,752 - Creemos que aqu�. - Oh, tonter�as. 380 00:28:47,835 --> 00:28:50,001 �C�mo puedes decir eso si no has escuchado toda la historia? 381 00:28:50,084 --> 00:28:52,542 Ann, por favor. Exactamente, �qu� historia es esa? 382 00:28:52,627 --> 00:28:54,792 - Ver�... -Este es mi prometido, Reginald Willoughby. 383 00:28:54,877 --> 00:28:56,626 No s� su nombre. - William Blake. �C�mo est�? 384 00:28:56,711 --> 00:28:57,751 - Encantado. - Yo soy Ann Vincent. 385 00:28:57,836 --> 00:28:59,042 - �C�mo est�? - �Y bien? 386 00:28:59,127 --> 00:29:02,335 Ver�, creemos que el nombre de esta casa la cambiaron por el de Windyridge... 387 00:29:02,418 --> 00:29:04,209 ...para atraer aqu� a la v�ctima, por eso la sangre. 388 00:29:04,710 --> 00:29:05,709 �Sangre? �D�nde? 389 00:29:05,793 --> 00:29:07,584 - Abajo, en la alfombra. - Abajo, en la alfombra. 390 00:29:22,168 --> 00:29:24,126 - Ah�. - Y hay m�s en el taburete del piano. 391 00:29:24,210 --> 00:29:26,334 Y eso no es todo, Reginald. �l encontr� aqu� a un hombre. 392 00:29:26,418 --> 00:29:27,876 Haci�ndose pasar por el Sr. Bostock. 393 00:29:27,960 --> 00:29:29,709 Claro que no era el aut�ntico Sr. Bostock... 394 00:29:29,793 --> 00:29:32,126 ...porque el aut�ntico Sr. Bostock ser�a el esposo de la Sra. Bostock, 395 00:29:32,211 --> 00:29:33,209 si es que a�n vive, 396 00:29:33,293 --> 00:29:35,042 lo cual, naturalmente, no sabemos ya que no la conocemos, 397 00:29:35,126 --> 00:29:38,584 pero podr�a tenerlo. En cualquier caso habr�a dos, pero solo uno aut�ntico. 398 00:29:39,793 --> 00:29:42,792 No me atrevo a pedirte que lo repitas, Ann. 399 00:29:42,878 --> 00:29:44,292 - Esto no ser� suyo, �verdad? - No. 400 00:29:44,378 --> 00:29:46,209 - �Qu� vas a hacer, Reginald? - Nada en absoluto. 401 00:29:46,293 --> 00:29:47,751 Nunca hab�a o�do tantos disparates. 402 00:29:47,835 --> 00:29:49,666 Esas cosas no suelen pasar, Sr. Blake. 403 00:29:49,752 --> 00:29:51,959 �No? �No lee usted los peri�dicos? 404 00:29:52,042 --> 00:29:54,084 En mi situaci�n no es necesario. 405 00:29:54,710 --> 00:29:57,001 Reginald es presentador en la BBC. 406 00:29:57,085 --> 00:29:59,084 Ya dec�a que su voz me resultaba familiar. 407 00:29:59,669 --> 00:30:00,959 La explicaci�n es de lo m�s sencilla. 408 00:30:01,044 --> 00:30:02,875 �Su coche es el que est� aparcado cerca de la parada del autob�s? 409 00:30:02,959 --> 00:30:04,626 - S�. - Ah� lo tiene. 410 00:30:04,710 --> 00:30:07,084 Usted vio Windyridge en la casa de al lado mientras conduc�a, 411 00:30:07,168 --> 00:30:09,001 luego baj� andando la calle y se equivoc� de casa. 412 00:30:09,085 --> 00:30:10,940 - Pero, tengo la absoluta... - Ann, �qui�n podr�a haber estado en... 413 00:30:10,941 --> 00:30:14,710 ...esta casa, de entre 30 y 40 a�os, de mediana estatura, 414 00:30:14,793 --> 00:30:17,959 y que forra su sombrero con un ejemplar del Mercado de Divisas? 415 00:30:18,460 --> 00:30:21,084 Pi�nsalo detenidamente, Ann. �Qu� te sugiere esto? 416 00:30:21,167 --> 00:30:22,792 - Hackett. - Precisamente. 417 00:30:22,877 --> 00:30:24,084 El marido de nuestra asistenta. 418 00:30:24,168 --> 00:30:27,084 Le mand� que desembalara parte de la cristaler�a. 419 00:30:27,169 --> 00:30:28,168 �Ah, s�? 420 00:30:28,252 --> 00:30:30,627 Probablemente se cort�, manch� de sangre la alfombra, 421 00:30:30,710 --> 00:30:33,126 luego lleg� usted y le pill� in fraganti. 422 00:30:33,209 --> 00:30:36,042 En cuanto usted le dio la espalda, se larg�. 423 00:30:36,584 --> 00:30:38,710 Reginald, eres maravilloso, de verdad. 424 00:30:38,793 --> 00:30:41,960 En el futuro, Sr. Blake, recuerde buscar primero la explicaci�n m�s l�gica. 425 00:30:42,877 --> 00:30:44,960 Y ahora, si el Sr. Blake ha quedado satisfecho, 426 00:30:45,542 --> 00:30:47,667 creo que no es necesario entretenerle m�s tiempo. 427 00:30:48,001 --> 00:30:50,542 Antes de irme, le tengo que pedir un peque�o favor. 428 00:30:50,627 --> 00:30:54,251 Aqu� tengo la aspiradora el�ctrica, del "Peque�o Mago de la Alfombra". 429 00:30:54,335 --> 00:30:56,002 Lo siento, pero no me interesa. 430 00:30:56,085 --> 00:30:58,792 Unos reci�n casados no pueden permitirse estar sin ella. 431 00:30:58,878 --> 00:30:59,958 Imag�nese. 432 00:31:00,043 --> 00:31:02,251 La aspirador el�ctrica es suave, tiene un zumbido relajante... 433 00:31:02,334 --> 00:31:05,167 ...que llegar� hasta el cuarto de los ni�os de arriba como una canci�n de cuna, 434 00:31:05,252 --> 00:31:08,042 y les adormecer� suavemente sus cabecitas sobre la almohada. 435 00:31:08,752 --> 00:31:10,876 - �Sr. Blake! - Dentro de unos a�os, por supuesto. 436 00:31:10,961 --> 00:31:13,335 Sea tan amable de marcharse con sus aparatos. 437 00:31:13,419 --> 00:31:16,000 Reginald, al menos creo que deber�amos escucharle. Despu�s de todo... 438 00:31:16,085 --> 00:31:18,750 Gracias. La aspiradora corriente barre mientras limpia. 439 00:31:18,835 --> 00:31:21,209 Oh, maldita sea. Tengo que en el plat� a las 8:00. 440 00:31:21,293 --> 00:31:23,377 La aspiradora superior absorbe. 441 00:31:23,460 --> 00:31:26,667 Quer�a colgar esta noche algunos cuadros, pero ahora no tengo tiempo. 442 00:31:26,753 --> 00:31:27,877 Yo lo har� cuando te vayas. 443 00:31:27,960 --> 00:31:29,751 No te molestes. Yo s� c�mo los quiero. 444 00:31:29,834 --> 00:31:32,291 Pero la aspiradora el�ctrica del "Peque�o Mago de la Alfombra"... 445 00:31:32,377 --> 00:31:34,001 ...desinfecta mientras absorbe, barre... 446 00:31:34,085 --> 00:31:36,334 No puede haber m�s de una o dos formas de colgar cuadros. 447 00:31:36,418 --> 00:31:37,120 - Desinfecta... 448 00:31:37,121 --> 00:31:39,125 Eso demuestra tu completo desconocimiento de estas cosas, querida. 449 00:31:39,126 --> 00:31:40,543 Mientras absorbe... �Puedo ayudar? 450 00:31:40,627 --> 00:31:41,709 Tendr�n que esperar, Ann. 451 00:31:41,794 --> 00:31:42,900 - El Sr. Blake se ha ofrecido amablemente a ayudarnos. 452 00:31:42,901 --> 00:31:43,958 Y yo me niego. 453 00:31:44,043 --> 00:31:45,667 Gracias a nuestro spray germicida... 454 00:31:45,751 --> 00:31:48,126 Lo digo porque si no te vas, llegar�s tarde. 455 00:31:49,002 --> 00:31:50,542 Pareces ansiosa por deshacerte de m�. 456 00:31:50,627 --> 00:31:52,209 Solo he dicho que tienes que irte. 457 00:31:52,293 --> 00:31:53,542 �Esa es la �nica raz�n? 458 00:31:53,628 --> 00:31:55,877 - �Qu� est�s insinuando? - No creo que necesite especificarlo. 459 00:31:55,960 --> 00:31:56,960 Retira eso enseguida. 460 00:31:57,043 --> 00:31:58,501 Desde luego, cuando te hayas deshecho de este tipo. 461 00:31:58,585 --> 00:31:59,876 No har� semejante cosa. 462 00:32:00,417 --> 00:32:02,959 Ya veo. Si, ahora lo entiendo perfectamente. 463 00:32:04,918 --> 00:32:07,168 - �D�nde vas, Reginald? - Vuelvo al plat�. 464 00:32:07,252 --> 00:32:08,584 Ahora me doy cuenta del aut�ntico significado... 465 00:32:08,669 --> 00:32:10,543 ...de esa peque�a escena que vi al entrar. Adi�s. 466 00:32:10,627 --> 00:32:11,918 �C�mo te atreves, Reginald! 467 00:32:12,419 --> 00:32:14,501 �C�mo te atreves a decirme eso? 468 00:32:28,460 --> 00:32:30,626 - �Diga? - Se acaba de marchar. 469 00:32:31,293 --> 00:32:33,501 - �Qui�n? - El hombre de los seguros. 470 00:32:35,168 --> 00:32:37,376 Si no hubiese venido usted, nada de esto habr�a pasado. 471 00:32:37,460 --> 00:32:39,459 - Lo siento. No fue mi intenci�n... - No s� por qu� escuch�... 472 00:32:39,544 --> 00:32:41,293 ...ese cuento chino para empezar. 473 00:32:41,378 --> 00:32:42,458 �Qu� va a hacer? 474 00:32:42,543 --> 00:32:45,001 Voy a ver si alcanzo a Reginald antes de que llegue a la estaci�n. 475 00:32:46,709 --> 00:32:48,459 Escuche, no quer�a entrometerme. 476 00:32:48,543 --> 00:32:49,542 Y no volver� a hacerlo. 477 00:32:49,627 --> 00:32:51,292 Cuando vuelva, espero que se haya ido... 478 00:32:51,377 --> 00:32:53,417 ...y que haya limpiado la alfombra, �entendido? 479 00:33:00,668 --> 00:33:02,709 - �S�? - Ella se marcha ahora. 480 00:33:55,793 --> 00:33:58,083 Asesinato. Un asesinato. Polic�a. 481 00:33:58,377 --> 00:34:00,792 Un tel�fono. Un tel�fono. 482 00:34:08,877 --> 00:34:09,916 �S�, qu� pasa? 483 00:34:10,002 --> 00:34:12,751 El de la aspiradora se larga, est� bajando la calle. 484 00:34:13,710 --> 00:34:17,376 No, va a entrar en la casa de al lado. 485 00:34:17,793 --> 00:34:18,792 No. 486 00:34:19,710 --> 00:34:21,251 Va... 487 00:34:22,044 --> 00:34:23,751 Viene hacia aqu�. 488 00:34:23,834 --> 00:34:25,325 Viene hacia aqu�. 489 00:34:38,167 --> 00:34:39,500 Est� en la puerta. Va a entrar. 490 00:34:39,585 --> 00:34:41,709 Est� bien, tranquil�zate Esta es nuestra oportunidad. 491 00:34:41,793 --> 00:34:44,376 Le entretendr�, mientras t� te cuelas en la casa de al lado y te traes a Marigold. 492 00:34:56,377 --> 00:34:57,626 �Asesinato! �Un tel�fono! 493 00:34:57,710 --> 00:34:59,834 - �Qu� dice? �A qui�n han asesinado? - Han asesinado a una mujer. 494 00:34:59,918 --> 00:35:00,640 �A qu� mujer? 495 00:35:00,641 --> 00:35:01,584 A una mujer. Un tel�fono. En la casa de al lado. 496 00:35:01,668 --> 00:35:03,167 - �En la casa de al lado? - S�. Marque el 999. 497 00:35:03,252 --> 00:35:04,793 - �Est� totalmente seguro? - Un tel�fono. Un tel�fono. 498 00:35:04,877 --> 00:35:06,543 - �Est� seguro? - S�, s�, s�. Un tel�fono. 499 00:35:06,627 --> 00:35:07,709 Hay que llamar a la polic�a. - S�, s�. 500 00:35:07,793 --> 00:35:09,500 Claro, el tel�fono. El tel�fono. 501 00:35:11,793 --> 00:35:12,792 Espere. 502 00:35:12,876 --> 00:35:15,084 - Aqu� est�. - No est� en condiciones de telefonear. 503 00:35:15,543 --> 00:35:17,584 Por favor, por favor, si�ntese y c�lmese. 504 00:35:17,668 --> 00:35:20,584 - Marque el 999. - El 999. Est� bien. 505 00:35:21,128 --> 00:35:22,584 Esto es extraordinario. 506 00:35:22,667 --> 00:35:24,791 �Sabe que el sargento Bassett acaba de marcharse? 507 00:35:24,877 --> 00:35:25,876 Se fue hace unos minutos. 508 00:35:25,960 --> 00:35:27,584 Estaba ah� sentado. Estaba sentado ah� jugando... 509 00:35:27,668 --> 00:35:30,626 - Marque el 999. - Claro... el 999. 510 00:35:30,710 --> 00:35:32,043 Por favor, por favor, si�ntese. 511 00:35:32,127 --> 00:35:35,584 Estoy pensando que ser�a m�s r�pido si hablo con el sargento en comisar�a. 512 00:35:35,669 --> 00:35:37,833 S�, ahora estar� de servicio. Espere, espere un momento. 513 00:35:37,918 --> 00:35:39,084 �Cu�l es el n�mero? - El 999. 514 00:35:39,168 --> 00:35:41,292 No, no, me refiero el n�mero de la comisar�a de polic�a. 515 00:35:41,377 --> 00:35:42,792 Turnham Green. Turnham Green. 516 00:35:42,877 --> 00:35:46,167 2412. Eso es. 517 00:35:47,710 --> 00:35:52,416 Turnham Green... 2412. 518 00:35:53,127 --> 00:35:54,501 �D�nde dice que ha ocurrido? 519 00:35:54,585 --> 00:35:56,084 Ah� al lado, en Appleby. 520 00:35:56,167 --> 00:35:57,626 - �En la casa de al lado? - S�. 521 00:35:57,710 --> 00:36:00,709 �Al lado? �Hola? �Hola? �La polic�a? 522 00:36:01,085 --> 00:36:03,168 �Est� el sargento Bassett? 523 00:36:03,544 --> 00:36:05,792 �Sargento? Oh, gracias a dios que le encuentro. 524 00:36:05,877 --> 00:36:09,208 Sargento, tiene que venir aqu� enseguida. Ha ocurrido una cosa horrible. 525 00:36:09,293 --> 00:36:12,292 Aqu� hay un joven que ha encontrado un cad�ver. 526 00:36:13,085 --> 00:36:15,001 En la casa de al lado. - Appleby. 527 00:36:15,086 --> 00:36:16,126 - �Qu�? - En Appleby. 528 00:36:16,211 --> 00:36:17,710 - �Appleby? - La casa. 529 00:36:17,793 --> 00:36:20,000 - Oh, el nombre de la casa es Appleby. - Appleby. 530 00:36:20,085 --> 00:36:23,209 S�. s�. S�, claro. Desde luego, sargento. 531 00:36:23,293 --> 00:36:24,501 Gracias. 532 00:36:24,585 --> 00:36:27,167 Ya est�. Ya viene. Llegar� enseguida. 533 00:36:27,252 --> 00:36:30,251 Por cierto, dice que no toque nada. Absolutamente nada. 534 00:36:30,585 --> 00:36:33,042 Pobre muchacho. Se ha debido llevar un susto de muerte. 535 00:36:33,128 --> 00:36:34,127 Pues s�. 536 00:36:34,668 --> 00:36:36,833 Imag�nese, abro el piano y veo una cosa como esa. 537 00:36:37,918 --> 00:36:38,917 �Un piano? 538 00:36:39,627 --> 00:36:41,376 La meti� dentro de un pia... 539 00:36:43,418 --> 00:36:47,835 �Me est� diciendo que, quien la matara, la meti� dentro de un piano? 540 00:36:47,918 --> 00:36:49,084 Gracias. As� es. 541 00:36:49,168 --> 00:36:50,709 Ver�, la Srta. Vincent y yo... 542 00:36:50,793 --> 00:36:53,500 Oh, la Srta. Vincent es la chica que va a vivir en la casa de al lado. 543 00:36:53,585 --> 00:36:54,667 Espere un momento. 544 00:36:54,751 --> 00:36:59,042 Esa joven. �no la habr�... no la habr� dejado all� dentro sola? 545 00:36:59,503 --> 00:37:02,084 Oh, no, no. Se march� antes de que lo encontrara. 546 00:37:02,168 --> 00:37:03,626 Oh, gracias a dios. 547 00:37:03,709 --> 00:37:04,751 �Por qu�? 548 00:37:04,834 --> 00:37:07,666 Me refiero a que la impresi�n podr�a podr�a haber sido mucho peor. 549 00:37:07,752 --> 00:37:10,292 - Oh, s�. - S�, por favor, contin�e. 550 00:37:10,918 --> 00:37:14,001 Ver�, soy vendedor de aspiradoras. 551 00:37:14,085 --> 00:37:16,543 Yo ten�a una cita con la Sra. Bostock en Windyridge. 552 00:37:18,085 --> 00:37:19,584 No, espere un momento. 553 00:37:20,585 --> 00:37:22,000 �Esto no es Windyridge? 554 00:37:23,377 --> 00:37:25,459 �Eh? Oh, s�. 555 00:37:25,543 --> 00:37:28,209 Esto es Windyridge, claro, y la Sra. Bostock es mi sirvienta. 556 00:37:28,293 --> 00:37:31,085 No ten�a ni idea de que tuviese una cita con usted. 557 00:37:31,461 --> 00:37:32,959 �Usted estaba esperando a alguien esta noche? 558 00:37:33,667 --> 00:37:37,541 �Eh? No, no, a nadie, excepto, claro est�, al sargento. 559 00:37:38,627 --> 00:37:40,001 �Qu� est� insinuando? 560 00:37:40,085 --> 00:37:41,834 Creo que la mujer a la que han matado ven�a hacia aqu�. 561 00:37:41,919 --> 00:37:43,418 �C�mo? �Qu� le hace pensar eso? 562 00:37:43,502 --> 00:37:45,751 �C�mo se atreve a decir eso? - Creo que entr� ah� al lado enga�ada. 563 00:37:45,835 --> 00:37:47,500 �Eso es rid�culo! 564 00:37:47,584 --> 00:37:50,792 �Por qu� querr�a alguien enga�ar a una visita m�a? 565 00:37:51,168 --> 00:37:52,251 Nunca hab�a o�do... 566 00:37:53,627 --> 00:37:54,709 A no ser que... - �S�? 567 00:37:55,335 --> 00:37:57,400 - Espere un momento. - �Qu�? 568 00:37:57,961 --> 00:37:59,126 Seguramente es una tonter�a, 569 00:37:59,211 --> 00:38:02,791 pero, imagine que alguien sab�a que el sargento estar�a aqu� jugando al ajedrez, 570 00:38:03,292 --> 00:38:05,820 y que alguien quer�a evitar... 571 00:38:05,830 --> 00:38:08,000 Que ella le viera. 572 00:38:08,335 --> 00:38:10,251 - S�. - S�. 573 00:38:10,335 --> 00:38:13,376 - Puede ser. - Es una posibilidad. 574 00:38:19,877 --> 00:38:22,876 Debemos recordarlo para pregunt�rselo al sargento en cuanto llegue. 575 00:38:22,960 --> 00:38:23,959 - S�. - S�. 576 00:38:25,502 --> 00:38:28,835 - Quiz�s pueda reconocerla. -S�. 577 00:38:32,835 --> 00:38:35,834 A prop�sito, �la joven de al lado podr�a haber vuelto? 578 00:38:36,418 --> 00:38:37,834 S�, es posible. 579 00:38:38,210 --> 00:38:39,959 Oh, �quiere decir que alguien deber�a estar all�? 580 00:38:40,043 --> 00:38:42,877 Es que... estoy pensando que, si ella vio lo que vio usted... 581 00:38:42,960 --> 00:38:44,800 - Oh, dios m�o. - Por favor, no crea que quiero... 582 00:38:44,801 --> 00:38:47,500 ...que vaya all� usted solo. - Oh, no, no, no. 583 00:38:49,168 --> 00:38:50,167 Espere. 584 00:38:50,252 --> 00:38:53,417 No olvide lo que dijo el sargento. No toque nada. 585 00:38:53,502 --> 00:38:54,709 No lo har�. 586 00:38:56,418 --> 00:38:57,459 Gracias. 587 00:39:45,710 --> 00:39:46,959 Oh, aqu� est�. 588 00:39:47,292 --> 00:39:49,792 - �Qu� vas a hacer con ella? - �Que qu� voy a hacer con ella? 589 00:39:49,877 --> 00:39:51,876 T� vas a meterla en tu coche... 590 00:39:51,960 --> 00:39:54,543 ...y la vas a dejar en alg�n lugar aislado que t� quieras. 591 00:39:55,044 --> 00:39:56,293 Aqu� est� tu... 592 00:39:56,377 --> 00:39:58,792 La escondiste dentro del piano. - S�. 593 00:39:58,877 --> 00:40:01,126 Fue el �nico sitio adecuado que encontr�. 594 00:40:01,209 --> 00:40:03,083 Escucha. 595 00:40:03,168 --> 00:40:04,376 Cuando emitan el discurso esta noche, 596 00:40:04,459 --> 00:40:06,710 �c�mo sabes que Upshott estar� cerca? 597 00:40:06,793 --> 00:40:08,126 Oh, lo estar�, seguro. 598 00:40:08,502 --> 00:40:10,585 A nadie le gusta m�s escuchar el sonido de su voz... 599 00:40:10,668 --> 00:40:12,625 ...que a Sir Gregory Upshott. 600 00:40:13,085 --> 00:40:19,167 Si una inversi�n adecuada sirve para apoyar las fuerzas de la ley y el orden... 601 00:40:19,252 --> 00:40:22,376 ...all�, regresar� a casa siendo un hombre feliz. 602 00:40:22,460 --> 00:40:26,377 Nos acercamos al momento que motiv� mi fantas�a. 603 00:40:26,460 --> 00:40:33,251 S�, jubilarme y desparecer, esta vez, al fin, de la escena p�blica. 604 00:40:36,127 --> 00:40:40,126 Y eso har�, bendito sea, en el momento tan esperado. 605 00:40:40,502 --> 00:40:42,209 Veamos, cinco m�s tres son ocho. 606 00:40:42,835 --> 00:40:47,000 Ser� a las 10:28, exactamente. 607 00:41:39,169 --> 00:41:40,417 �Qu� demonios est�s haciendo? 608 00:41:40,501 --> 00:41:43,700 No quiero tener que molestarla en caso de que tenga un pinchazo. 609 00:41:43,701 --> 00:41:45,167 No la ir�s a meter ah� dentro. 610 00:41:47,127 --> 00:41:48,626 Era mi prometida. 611 00:41:48,710 --> 00:41:51,460 Estar� tan c�moda ah� como en cualquier otra parte. 612 00:41:52,543 --> 00:41:54,834 Me alegrar� cuando terminemos nuestra asociaci�n. 613 00:42:01,293 --> 00:42:04,084 Coge las maletas de la casa y sal de aqu� lo antes posible. 614 00:42:04,543 --> 00:42:06,584 Te ver� en el barco de Folkestone por la ma�ana. 615 00:42:06,669 --> 00:42:07,668 Bien. 616 00:42:52,876 --> 00:42:54,042 �Salga de aqu�! 617 00:42:54,126 --> 00:42:55,875 Oh, lo siento mucho. No sab�a que hab�a vuelto. 618 00:42:55,960 --> 00:42:57,751 La polic�a viene de camino, Srta. Vincent. 619 00:42:57,835 --> 00:42:58,876 �Qu�? 620 00:43:00,168 --> 00:43:01,501 Aqu� hay un cad�ver de una mujer. 621 00:43:01,753 --> 00:43:03,334 - �D�nde? - En el piano. 622 00:43:04,085 --> 00:43:06,959 No le creo. Miente. 623 00:43:07,042 --> 00:43:08,126 Se lo puedo demostrar. 624 00:43:08,210 --> 00:43:10,666 - Pero Reginald ya nos lo explic�. - Pues venga y eche un vistazo. 625 00:43:10,960 --> 00:43:12,251 Eso har�. 626 00:43:22,959 --> 00:43:24,208 Va a llevarse un duro golpe. 627 00:43:27,835 --> 00:43:29,626 No es una vista muy agradable. 628 00:43:40,502 --> 00:43:42,001 �C�mo sabe que fue asesinada? 629 00:43:42,085 --> 00:43:44,876 Porque la gente no suele suicidarse en un piano de cola. 630 00:43:44,960 --> 00:43:46,167 Supongo que no. 631 00:43:47,419 --> 00:43:49,002 �Me est� diciendo la verdad? 632 00:43:50,793 --> 00:43:52,542 Est� bien, le creo. 633 00:43:53,584 --> 00:43:55,501 �Y c�mo ha entrado aqu� el asesino? 634 00:43:55,584 --> 00:43:57,584 La puerta estaba cerrada con llave. - Por la ventana. 635 00:43:57,668 --> 00:44:00,251 �l espero a que ella llamase al timbre y luego la hizo pasar. 636 00:44:00,336 --> 00:44:02,126 - �S�? - Y si el tipo de al lado tiene raz�n, 637 00:44:02,211 --> 00:44:03,710 ella habr�a preguntado por el sargento de polic�a. 638 00:44:03,793 --> 00:44:05,834 - Oh, seguro que ella... - Mire, se lo ense�ar�. 639 00:44:05,917 --> 00:44:07,084 Yo soy �l y usted es ella. 640 00:44:07,168 --> 00:44:10,751 Si�ntese aqu� de espaldas a la puerta, 641 00:44:11,085 --> 00:44:14,251 �l se marcha de la habitaci�n con una encantadora sonrisa. 642 00:44:17,293 --> 00:44:18,292 �Reginald! 643 00:44:19,752 --> 00:44:21,751 Se le olvid� el manuscrito de su poema. 644 00:44:25,877 --> 00:44:29,751 Como yo lo veo, silenciosamente, �l vuelve a entrar en la habitaci�n. 645 00:44:29,835 --> 00:44:31,918 Reginald tiene que leerlo esta noche en la emisi�n local. 646 00:44:32,002 --> 00:44:34,292 - Seguro que tiene otra copia. - No lo creo. 647 00:44:34,376 --> 00:44:35,667 Pues se lo habr� aprendido de memoria. 648 00:44:35,751 --> 00:44:37,667 Seguro que no. Es un poema moderno. 649 00:44:37,751 --> 00:44:39,459 Pues se lo inventar� sobre la marcha. 650 00:44:39,543 --> 00:44:42,792 Intente concentrarse. A ver si puedo reconstruir el crimen. 651 00:44:43,043 --> 00:44:47,002 En todo este tiempo, �l se le fue acercando m�s y m�s, 652 00:44:47,293 --> 00:44:50,334 y entonces, se inclina sobre ella y le pone la mano en la... 653 00:44:59,960 --> 00:45:00,959 �Ann! 654 00:45:02,169 --> 00:45:05,333 Oh, Reginald, encontr� tu poema. 655 00:45:08,668 --> 00:45:11,917 Solo estaba haciendo un experimento con su prometida. 656 00:45:12,002 --> 00:45:13,626 Oh, Reginald, alguien ha sido asesinado. 657 00:45:13,710 --> 00:45:15,917 - El cad�ver est� en el piano. - Es de una mujer, Reginald. 658 00:45:16,003 --> 00:45:17,959 La golpearon por atr�s mientras le tapaba la boca. 659 00:45:38,710 --> 00:45:40,626 No imagino que esperaba conseguir con esto. 660 00:45:40,877 --> 00:45:43,001 Ann, solo puedo decirte que me has mostrado una faceta tuya... 661 00:45:43,086 --> 00:45:44,292 ...que no pens� que tuvieras. 662 00:45:44,377 --> 00:45:46,292 �C�mo te atreves a hablarme as� delante de un extra�o? 663 00:45:46,377 --> 00:45:47,666 Un extra�o, �eh? 664 00:45:47,751 --> 00:45:49,500 - Oiga usted... - �C�llese! 665 00:45:49,793 --> 00:45:53,126 Entro en mi casa y te descubro debajo de la cama con este tipo. 666 00:45:53,210 --> 00:45:56,251 Luego, regreso y encuentro que la postura ha empeorado tanto... 667 00:45:56,335 --> 00:45:58,627 ...que te veo rodando por el suelo con �l en ropa interior. 668 00:45:58,710 --> 00:46:00,877 Debo ser muy est�pido como para volver otra vez. 669 00:46:00,960 --> 00:46:01,958 Me estremezco... 670 00:46:33,917 --> 00:46:37,459 �Por qu� habr� cre�do ese est�pida y neur�tica historia? 671 00:46:37,543 --> 00:46:40,043 Pero, te digo que vi el brazo de una mujer. 672 00:46:40,377 --> 00:46:41,376 Yo... 673 00:46:44,627 --> 00:46:45,667 Mi poema. 674 00:46:46,168 --> 00:46:47,334 - Su poema. - D�melo. 675 00:46:47,418 --> 00:46:48,625 - D�selo. - �Toma! 676 00:46:48,710 --> 00:46:50,584 S�, tome, y ponga en �l todo su coraz�n. 677 00:46:51,293 --> 00:46:55,584 Por dios, si no tuviese que dar las noticias de las 9, te dar�a una paliza. 678 00:47:04,460 --> 00:47:06,667 �Y por qu� iba a decirte que la vi si no fuese cierto? 679 00:47:06,752 --> 00:47:09,709 �y por qu� iba a telefonear a la... polic�a? 680 00:47:10,335 --> 00:47:11,376 S�, �y por qu� no han venido a�n? 681 00:47:11,835 --> 00:47:13,209 Eso, �por qu� no han llegado? 682 00:47:13,294 --> 00:47:16,042 - Porque no les ha telefoneado. - Yo no lo hice. 683 00:47:16,127 --> 00:47:18,083 - �No lo hizo? - No, lo hizo el tipo de al lado. 684 00:47:19,002 --> 00:47:20,001 Espere un momento. 685 00:47:20,710 --> 00:47:23,085 Suponga que �l fingi� hacer esa llamada. 686 00:47:23,168 --> 00:47:25,876 Suponga que �l quer�a entretenerme all� mientras otra persona... 687 00:47:26,668 --> 00:47:29,250 S�. S�, claro. Espere un momento. 688 00:47:29,335 --> 00:47:31,001 D�jelo, �me oye? �D�jelo! 689 00:47:31,502 --> 00:47:34,667 Voy arriba a vestirme, y si no se ha marchado cuando baje, 690 00:47:34,752 --> 00:47:36,126 yo misma llamar� a la polic�a. 691 00:47:36,502 --> 00:47:38,376 No quiero volver a verle. 692 00:47:50,210 --> 00:47:52,042 - R�pido, trae un poco de co�ac. - No tenemos. 693 00:47:52,127 --> 00:47:53,126 Pues whisky... o algo. 694 00:47:53,836 --> 00:47:55,251 �Esta es la mujer? 695 00:47:55,336 --> 00:47:56,417 Debe serlo. Date prisa. 696 00:47:56,502 --> 00:47:58,167 - Solo quedan unas gotas. - No pasa nada. R�pido. 697 00:48:00,876 --> 00:48:02,375 - �Se pondr� bien? - Eso espero. 698 00:48:03,627 --> 00:48:04,876 Ya vuelve en s�. 699 00:48:04,960 --> 00:48:07,584 Est� bien, est� bien. Ya est� a salvo. 700 00:48:07,878 --> 00:48:09,542 Preg�ntala c�mo se meti� en el piano. 701 00:48:10,793 --> 00:48:12,626 Hay que advertirle. 702 00:48:13,292 --> 00:48:14,291 �A qui�n? 703 00:48:14,377 --> 00:48:16,792 A Sir Gregory. Tengo que avisarle. 704 00:48:17,085 --> 00:48:18,126 �Sir Gregory? 705 00:48:18,585 --> 00:48:21,001 Upshott. Trabajo para �l. 706 00:48:21,668 --> 00:48:24,043 La hora. �Qu� hora es? 707 00:48:24,461 --> 00:48:26,460 Explotar� a las 10:28. 708 00:48:26,544 --> 00:48:27,542 �C�mo? 709 00:48:28,085 --> 00:48:32,501 Van a asesinarle. Les o� decir a las 10:28. 710 00:48:32,918 --> 00:48:34,959 Explotar� a las 10:28. 711 00:48:35,543 --> 00:48:37,252 �Qu� pasar� a las 10:28? 712 00:48:38,253 --> 00:48:41,042 "Volver� a casa siendo un hombre feliz, 713 00:48:42,542 --> 00:48:47,916 quiz�s me jubile, desaparezca, esta vez, al fin, 714 00:48:48,627 --> 00:48:50,168 de la escena p�blica." 715 00:48:50,252 --> 00:48:53,168 Intente calmarse. Aqu� tiene. 716 00:48:53,585 --> 00:48:54,751 Avisaremos a la polic�a. 717 00:48:56,293 --> 00:48:57,333 Es demasiado tarde. 718 00:48:58,793 --> 00:49:01,792 Tienen que avisarle. Se ha ido a la costa. 719 00:49:02,502 --> 00:49:03,917 Est� usando otro nombre. 720 00:49:04,002 --> 00:49:05,167 �Y d�nde ha ido? 721 00:49:05,627 --> 00:49:08,292 A... "El Hombre Verde". 722 00:49:08,378 --> 00:49:09,542 "El Hombre Verde", s�. 723 00:49:09,628 --> 00:49:12,084 "El Hombre Verde" en New... 724 00:49:12,292 --> 00:49:13,291 New... 725 00:49:13,377 --> 00:49:14,417 - New... - �New qu�? 726 00:49:14,917 --> 00:49:15,917 No. 727 00:49:16,960 --> 00:49:18,376 Se ha vuelto a desmayar. 728 00:49:18,960 --> 00:49:20,292 �Tiene caf�? - S�. 729 00:49:20,377 --> 00:49:21,834 Haga un poco. Y que sea fuerte. 730 00:49:47,710 --> 00:49:50,377 En mi opini�n, ha quedado fuera de combate durante unas dos horas. 731 00:49:50,710 --> 00:49:51,959 Entonces, �qu� vamos a hacer? 732 00:49:52,835 --> 00:49:54,126 �Tiene una gu�a de hoteles? 733 00:49:54,209 --> 00:49:55,626 Reginald tiene una en alguna parte. �Por qu�? 734 00:49:55,709 --> 00:49:57,292 Voy a buscar "El Hombre Verde" en New... 735 00:49:57,377 --> 00:49:58,959 Exacto. �New qu�? 736 00:49:59,043 --> 00:50:01,709 Pues no creo que haya muchos News, y veremos si hay un "Hombre Verde". 737 00:50:01,793 --> 00:50:03,209 �Qu� va a hacer? �Telefonearles? 738 00:50:03,293 --> 00:50:06,293 Dijo que est� usando un nombre falso, y no sabemos cu�l es. 739 00:50:06,961 --> 00:50:08,834 �Y de qu� va a servir que busquemos "El Hombre Verde"? 740 00:50:09,876 --> 00:50:11,125 Me acercar� all�. 741 00:50:11,210 --> 00:50:13,209 �No crees que ser�a m�s prudente si llamamos a la polic�a? 742 00:50:13,293 --> 00:50:15,626 La cuesti�n es que van a liquidar a Sir Gregory Upshott, 743 00:50:15,710 --> 00:50:17,834 que se alojar� en "El Hombre Verde" en New "lo-que-sea"... 744 00:50:17,918 --> 00:50:20,417 y algo va a explotar a las 10:28. 745 00:50:20,503 --> 00:50:21,584 �Imagina lo que nos dir�an? 746 00:50:21,668 --> 00:50:23,083 Podemos ense�arle a una mujer inconsciente. 747 00:50:23,167 --> 00:50:24,876 S�, y probablemente crean que nosotros la golpeamos en la cabeza. 748 00:50:24,960 --> 00:50:26,291 - Aqu� est�. - Bien. 749 00:50:26,377 --> 00:50:28,626 N... N... N... 750 00:50:29,710 --> 00:50:31,793 Aqu� est�. Dijo algo sobre la costa, �no? 751 00:50:31,877 --> 00:50:32,918 - �New Brighton? - No, eso est� en Cheshire. 752 00:50:33,002 --> 00:50:34,584 - �Y qu� hay de Newbury? - No est� en la costa. 753 00:50:34,669 --> 00:50:35,668 Eso nos deja Newcliffe. 754 00:50:35,752 --> 00:50:38,167 Lo tenemos. "El Hombre Verde". Doce estrellas, dos camas. 755 00:50:39,251 --> 00:50:41,376 Doce camas, dos estrellas. Londres, a 90 kil�metros. 756 00:50:41,460 --> 00:50:43,334 Mira, Newhaven. Tambi�n hay un "Hombre Verde". 757 00:50:43,418 --> 00:50:45,792 Una estrella, cinco camas. Eso no es para Sir Gregory, seguro. 758 00:50:45,877 --> 00:50:46,876 Mapa seis. 759 00:50:46,960 --> 00:50:48,292 - Por cierto, �le conoce? - Aqu� est�. 760 00:50:48,378 --> 00:50:49,377 - �Qu�? - �Conoce a Sir Gregory? 761 00:50:49,460 --> 00:50:51,085 Un poco. Vi algo en el peri�dico... 762 00:50:51,168 --> 00:50:53,001 ...acerca de que el gobierno le env�a a Oriente Medio. 763 00:50:53,085 --> 00:50:54,416 �Quiere decir que alguien intenta evitarlo? 764 00:50:54,502 --> 00:50:55,791 Si lo que ella dice es verdad. 765 00:51:01,419 --> 00:51:02,918 �Tiene un tel�fono! 766 00:51:03,002 --> 00:51:05,001 Reginald tiene prioridad. 767 00:51:05,585 --> 00:51:06,958 �Hola, es la BBC? 768 00:51:07,543 --> 00:51:09,376 �Puedo hablar con el Sr. Willoughby-Cruft, por favor? 769 00:51:09,459 --> 00:51:10,708 �Y qu� va a decirle? 770 00:51:10,793 --> 00:51:12,167 Que nos vamos a Newhaven. 771 00:51:12,252 --> 00:51:14,292 Newcliffe. Y usted no va a ir. 772 00:51:14,585 --> 00:51:16,626 - Hola, �eres t�, Reginald? - Supongo que llamas para disculparte. 773 00:51:16,711 --> 00:51:18,292 - No va a ir... - No llamo para disculparme. 774 00:51:18,377 --> 00:51:19,626 Esto es algo m�s importante. 775 00:51:19,711 --> 00:51:21,166 Hab�a un cuerpo en el piano. - No empieces... 776 00:51:21,251 --> 00:51:23,542 - Lo s�, pero regres�. - Tonter�as. 777 00:51:23,627 --> 00:51:26,042 No son tonter�as. Esto es muy grave. 778 00:51:26,127 --> 00:51:28,459 Vamos a ir a "El Hombre Verde" en New... - Cliffe. 779 00:51:28,543 --> 00:51:30,292 - Newcliffe. - Pero usted no va. 780 00:51:30,377 --> 00:51:32,084 Eso podr�a tener solo una explicaci�n. 781 00:51:32,168 --> 00:51:34,167 Reginald, no voy a acostarme con �l. 782 00:51:34,253 --> 00:51:35,252 Solo vamos a... 783 00:51:36,084 --> 00:51:37,083 Ha colgado. 784 00:51:37,752 --> 00:51:38,751 Voy a vestirme. 785 00:51:38,834 --> 00:51:41,292 Escuche, si lo que ella ha dicho es cierto, podr�a ser muy peligroso. 786 00:51:41,377 --> 00:51:43,167 Estupendo. Tardar� un minuto. 787 00:51:43,252 --> 00:51:44,751 �Qu� vamos a hacer con ella? 788 00:51:46,002 --> 00:51:48,667 No podemos llevarla con nosotros y no la podemos dejar aqu�. 789 00:51:48,752 --> 00:51:50,792 Si usted se queda, todo est� resuelto. 790 00:51:50,876 --> 00:51:52,417 No me quedar� sola en esta casa. 791 00:51:52,501 --> 00:51:54,000 �Por qu� no llama la m�dico? 792 00:51:54,293 --> 00:51:57,084 Reginald anot� el nombre de uno en el list�n. 793 00:51:57,502 --> 00:51:58,834 Seguro que s�. 794 00:51:58,918 --> 00:52:02,167 Y el de un oculista, un qu�mico y el de una cl�nica prenatal. 795 00:52:02,253 --> 00:52:04,542 - �C�mo? - He dico que s�, llamar� al m�dico. 796 00:52:05,127 --> 00:52:08,334 D�gale lo que ha pasado y que le dejaremos abierta la puerta. 797 00:52:11,835 --> 00:52:13,084 Abra la boca, por favor. 798 00:52:17,961 --> 00:52:20,709 �Diga? �Qui�n? �D�nde? 799 00:52:21,043 --> 00:52:23,292 Calle Hilcot. �Puede venir enseguida, doctor? 800 00:52:23,376 --> 00:52:24,751 Hay una mujer con una herida en la cabeza. 801 00:52:25,627 --> 00:52:28,584 �Me corresponde a m� por el Servicio Nacional de Salud? 802 00:52:28,835 --> 00:52:31,542 No lo s�. Solo volvi� en s� un par de segundos... 803 00:52:31,628 --> 00:52:34,041 ...y esa no fue una de las preguntas que se me pas� por la cabeza. 804 00:52:34,127 --> 00:52:36,291 La cuesti�n es, doctor... - D�gale que la encontraste en el piano. 805 00:52:36,377 --> 00:52:38,709 La cuesti�n es, doctor, que necesita atenci�n m�dica. 806 00:52:39,417 --> 00:52:41,501 La cuesti�n es que tengo la consulta llena de gente... 807 00:52:41,585 --> 00:52:44,501 ...y quiz�s, lo mejor sea que llame a otro m�dico de la zona. 808 00:52:44,919 --> 00:52:46,918 Escuche, doctor, olvide el Servicio Nacional de Salud. 809 00:52:47,002 --> 00:52:48,126 Esto es una emergencia. 810 00:52:48,210 --> 00:52:49,583 Mire, si viene enseguida... 811 00:52:49,668 --> 00:52:52,001 le dejar� unos honorarios adicionales en la repisa de la chimenea. 812 00:52:54,002 --> 00:52:55,501 �Qu� direcci�n me ha dicho? 813 00:53:13,252 --> 00:53:15,418 - Habitaci�n nueve, se�or. - Gracias. 814 00:53:16,210 --> 00:53:17,708 El mozo vendr� enseguida. 815 00:53:17,793 --> 00:53:19,167 Muchas gracias. 816 00:53:45,793 --> 00:53:46,958 �Le llevo la maleta, se�or? 817 00:53:47,834 --> 00:53:49,626 No, no, no. La llevar� yo. 818 00:53:49,918 --> 00:53:51,834 Me gustar�a dejar aqu� mi sombrero y mi abrigo. 819 00:53:51,918 --> 00:53:52,917 Muy bien, se�or. 820 00:53:53,002 --> 00:53:54,751 Si los deja aqu�, yo me encargar� de ellos. 821 00:53:54,835 --> 00:53:55,959 Muchas gracias. 822 00:53:56,043 --> 00:53:58,459 - �Tiene la llave, se�or? - S�, la n�mero nueve. 823 00:53:58,543 --> 00:53:59,585 Muy bien, se�or. 824 00:54:00,252 --> 00:54:01,334 Por aqu�, por favor. 825 00:54:18,002 --> 00:54:19,416 - �Charlie! - Lily. 826 00:54:21,292 --> 00:54:23,918 - �C�mo est� mi preciosa chica? - Cre�a que no vendr�as. 827 00:54:24,002 --> 00:54:25,668 Tuve muchos problemas para escaparme. 828 00:54:25,752 --> 00:54:27,918 �Qu� te parece? Lo m�s elegante de Bel Air. 829 00:54:28,002 --> 00:54:29,876 Es precioso, �verdad? 830 00:54:29,960 --> 00:54:31,917 S�. Le dije a la "mensahib"... 831 00:54:32,001 --> 00:54:34,126 ...que me lo llevaba a Walton on the Naze para ense��rselo a un cliente. 832 00:54:34,210 --> 00:54:35,501 �Y te crey�? 833 00:54:35,585 --> 00:54:38,584 Es dif�cil de decir. Se ha estado comportando de una forma muy misteriosa. 834 00:54:38,668 --> 00:54:39,667 �A qu� te refieres? 835 00:54:39,752 --> 00:54:43,752 Ya sabes, mucho silencio roto por alg�n comentario ir�nico. 836 00:54:43,836 --> 00:54:47,334 Despu�s de todo, Charlie, llev�is casados 15 a�os, �no? 837 00:54:47,417 --> 00:54:48,666 Lo s�, Lily, pero esto es distinto. 838 00:54:48,752 --> 00:54:50,626 Ella sigue haciendo comentarios curiosos... 839 00:54:50,710 --> 00:54:52,209 ...y luego se pone a cuchichear con su madre. 840 00:54:52,293 --> 00:54:54,167 Pues yo no le har�a caso. 841 00:54:54,252 --> 00:54:58,001 Ya sabes c�mo es eso. Insinuaciones, siempre insinuaciones. 842 00:54:58,085 --> 00:54:59,292 Yo no pondr�a la mano en el fuego, 843 00:54:59,376 --> 00:55:01,292 pero tengo la ligera sospecha de que me est�n siguiendo. 844 00:55:01,627 --> 00:55:03,751 Oh, Charlie, imaginas cosas. 845 00:55:03,834 --> 00:55:04,917 Puede ser. 846 00:55:05,252 --> 00:55:07,335 Te he dado una habitaci�n individual en el �ltimo piso. 847 00:55:08,086 --> 00:55:09,085 �En serio? 848 00:55:09,168 --> 00:55:11,167 Me lo has puesto muy f�cil, �eh? 849 00:55:11,252 --> 00:55:13,085 Oh, Charlie, eres terrible. 850 00:55:13,168 --> 00:55:15,209 Vamos, dame un beso, �eh? 851 00:55:16,210 --> 00:55:17,459 Buenas noches. 852 00:55:18,460 --> 00:55:21,376 Oh, hola, se�oras, �c�mo est�n? �Todo bien? 853 00:55:59,542 --> 00:56:01,041 Siempre lo mismo, da igual donde vaya. 854 00:56:01,793 --> 00:56:04,209 Nunca encuentra un mozo cuando lo necesitas en estos hoteles costeros. 855 00:56:04,293 --> 00:56:05,751 �Crees que deber�amos ir a otro sitio? 856 00:56:06,168 --> 00:56:07,418 �Para qu�? 857 00:56:08,835 --> 00:56:09,959 Tengo una reserva aqu�. 858 00:56:10,835 --> 00:56:11,834 Ya lo s�. 859 00:56:14,751 --> 00:56:18,251 Joan, querida, te preocupas innecesariamente. 860 00:56:19,043 --> 00:56:21,917 Todo lo que tienes que hacer es comportarte con normalidad. 861 00:56:22,753 --> 00:56:24,542 Oh, querido. 862 00:56:24,628 --> 00:56:27,041 El cierre est� estropeado. Deber�a hab�rtelo dicho antes. 863 00:56:27,460 --> 00:56:29,501 Sabr�a que pasar�a algo as�. 864 00:56:29,960 --> 00:56:30,959 No se pudo evitar. 865 00:56:31,752 --> 00:56:33,959 S� que voy a decepcionarte, Sir Gregory. 866 00:56:34,044 --> 00:56:35,168 Desde luego que no lo har�s. 867 00:56:35,585 --> 00:56:37,876 Y deja de preocuparte tanto. 868 00:56:37,960 --> 00:56:40,084 Vamos, sonr�e. Solo un poco. 869 00:56:40,960 --> 00:56:42,208 Eso est� mejor. 870 00:56:50,668 --> 00:56:51,751 Buenas noches, se�or. 871 00:56:52,502 --> 00:56:53,585 Buenas noches. 872 00:56:53,668 --> 00:56:54,792 �Tiene reserva, se�or? 873 00:56:54,877 --> 00:56:56,916 Desde luego. Llam� el martes pasado. 874 00:56:57,460 --> 00:56:59,001 �Le importa firmar el registro, se�or? 875 00:56:59,710 --> 00:57:01,209 Despu�s de haber tomado un trago, caballero. 876 00:57:01,293 --> 00:57:02,751 Venimos directamente desde Londres. 877 00:57:04,752 --> 00:57:06,834 Claro, se�or. El bar est� a la vuelta de la esquina. 878 00:57:07,377 --> 00:57:08,417 Gracias. 879 00:57:08,669 --> 00:57:10,751 Vamos, querida. Tomaremos un c�ctel, �de acuerdo? 880 00:57:10,834 --> 00:57:12,042 �Suelte eso! 881 00:57:15,543 --> 00:57:16,542 Oh, vaya. 882 00:57:17,377 --> 00:57:20,210 El cierre est� estropeado. Deber�a hab�rselo dicho antes. 883 00:57:20,293 --> 00:57:22,626 No te molestes, querida. Deja que �l lo haga. 884 00:57:22,711 --> 00:57:24,834 Nosotros... volveremos en un par de minutos. 885 00:57:28,751 --> 00:57:31,459 �Qu� vas a tomar, querida? �Una dama blanca o un Sidecar? 886 00:57:31,543 --> 00:57:33,834 �Podr�a ser una venus de terciopelo? 887 00:57:34,543 --> 00:57:36,292 �Tienen venus de terciopelo? 888 00:57:36,878 --> 00:57:38,042 S�, se�or. 889 00:57:38,960 --> 00:57:40,916 Y un martini seco para m�, por favor. 890 00:57:43,210 --> 00:57:45,709 Creo que deber�as quitarte el sombrero, querida. 891 00:57:47,668 --> 00:57:50,543 Esto es horrible. Estoy segura de que sospechan. 892 00:57:50,627 --> 00:57:54,042 Tonter�as. Todo lo que tienes que hacer es comportarte despreocupadamente. 893 00:57:54,126 --> 00:57:55,709 Pero no me siento despreocupada. 894 00:57:56,251 --> 00:57:57,667 Pues intenta aparentarlo. 895 00:57:58,043 --> 00:57:59,334 Despu�s de todo, estuviste bastante bien... 896 00:57:59,418 --> 00:58:02,501 ...en la obra de "Mujercitas" de nuestra sociedad dram�tica. 897 00:58:02,585 --> 00:58:04,834 Pero no era la misma clase de papel. 898 00:58:05,085 --> 00:58:08,127 Mi querida Joan, t� misma fuiste muy dulce, 899 00:58:08,211 --> 00:58:09,709 y todo lo que te pido ahora es... 900 00:58:10,085 --> 00:58:11,459 Seis con seis peniques, se�or. 901 00:58:11,542 --> 00:58:15,166 Van a servir la cena, se�or. �Le env�o un camarero con un men�? 902 00:58:15,252 --> 00:58:17,709 La cocina cierra a las 10:00. Es por la ley de hosteler�a, ya sabe. 903 00:58:17,794 --> 00:58:18,834 Oh, muy bien. 904 00:58:19,335 --> 00:58:20,334 Gracias, se�or. 905 00:58:24,334 --> 00:58:25,876 Est�n sirviendo la cena, se�or. 906 00:58:25,960 --> 00:58:28,167 La cocina cierra a las 10:00. Es por la ley de hosteler�a, ya sabe. 907 00:58:28,252 --> 00:58:29,709 No, ya he comido. Gracias. 908 00:58:29,793 --> 00:58:31,751 Escribir� unas pocas cartas y luego me ir� a la cama. 909 00:58:32,168 --> 00:58:34,126 - Perm�tame, se�or. - Gracias. 910 00:58:45,335 --> 00:58:47,459 Siempre tenemos una orquesta el fin de semana, se�or. 911 00:58:47,877 --> 00:58:49,584 Anima el ambiente. 912 00:58:50,669 --> 00:58:51,876 De eso estoy seguro. 913 00:59:26,252 --> 00:59:28,667 Sup�n que alguien te reconoce. 914 00:59:28,752 --> 00:59:32,459 �En un cuchitril como este, en un lugar perdido y con mi atuendo de campo? 915 00:59:32,543 --> 00:59:34,085 A m� me pareces el mismo de siempre. 916 00:59:34,169 --> 00:59:36,042 Eso es porque me conoces. 917 00:59:36,126 --> 00:59:37,667 Y podr�an ver tu Bentley ah� fuera. 918 00:59:37,751 --> 00:59:40,375 Jovencita, hay montones de Bentleys en la ciudad. 919 00:59:40,460 --> 00:59:43,459 Todos mis directores tienen uno. Incluso alguno de los accionistas. 920 00:59:44,335 --> 00:59:48,209 Intentar pensar en esto como en una bonita aventura. 921 00:59:49,043 --> 00:59:52,291 Disculpen, �quer�an ustedes ver el men�? 922 00:59:52,377 --> 00:59:54,291 S�. Vamos a ver qu� hay para cenar. 923 00:59:54,377 --> 00:59:55,709 Tengo bastante hambre. 924 00:59:57,252 --> 00:59:59,584 �Qu� es esto? Sopa "Brown Windsor", �y qu� m�s? 925 01:00:00,420 --> 01:00:02,034 �Sapo picado? 926 01:00:03,002 --> 01:00:04,458 Sapo picado. 927 01:00:04,544 --> 01:00:07,876 Y yo le pregunto, �a qu� otro pa�s del mundo... 928 01:00:07,960 --> 01:00:10,334 ...se le ocurrir�a empezar a fluir los jugos g�stricos... 929 01:00:10,418 --> 01:00:14,042 ...con esas asquerosas palabras de "sapo picado? 930 01:00:15,585 --> 01:00:18,377 Somos un pa�s verdaderamente extraordinario. 931 01:00:19,792 --> 01:00:22,251 Veo que tienen galantina de pollo. - S�, se�or. 932 01:00:22,335 --> 01:00:25,001 M�s galantina que pollo, sin duda. - S�, se�or. 933 01:00:25,085 --> 01:00:26,959 Correr� el riesgo. �Y t� qu� vas a tomar? 934 01:00:27,043 --> 01:00:28,584 Me gustar�a el sapo picado, por favor. 935 01:00:39,043 --> 01:00:41,792 Bravo. 936 01:00:42,252 --> 01:00:45,960 Bravo, se�oras, bravo. 937 01:00:46,043 --> 01:00:49,416 No creo haber escuchado nunca un tr�o que tocara con tanto br�o. 938 01:00:51,752 --> 01:00:53,292 No, no, no. Se lo digo sinceramente. 939 01:00:53,377 --> 01:00:56,459 De hecho, me preguntaba si tras ese perfecto andantino, 940 01:00:56,543 --> 01:00:58,209 podr�a ofrecerles algo de vino. 941 01:01:01,210 --> 01:01:04,001 - Oh, gracias. S�. - �La aceptan? Oh, estupendo. 942 01:01:06,668 --> 01:01:07,959 Les dejo aqu� el registro, se�or. 943 01:01:09,293 --> 01:01:10,376 No hay prisa. 944 01:01:11,293 --> 01:01:12,376 Gracias. 945 01:01:15,252 --> 01:01:17,667 Es solo una formalidad, querida. - �Qu� vas a poner? 946 01:01:18,043 --> 01:01:19,917 Pensemos en algo original, �no te parece? 947 01:01:20,001 --> 01:01:23,125 �Qu� tal alg�n escritor? �Qu� te parece Reade, Charles Reade? 948 01:01:23,210 --> 01:01:24,625 No me suena. 949 01:01:24,710 --> 01:01:27,792 El novelista victoriano m�s famoso. Escribi�: "Nunca es tarde para arreglar." 950 01:01:29,003 --> 01:01:31,252 Bueno, nadie lo lee hoy en d�a. 951 01:01:33,377 --> 01:01:36,041 �Qu� te ocurre ahora? - Nada. 952 01:01:41,293 --> 01:01:42,293 Buenas noches. 953 01:01:42,669 --> 01:01:43,918 Muy bien, se�oras... 954 01:01:44,002 --> 01:01:46,542 Por favor, querida. 955 01:01:46,626 --> 01:01:48,334 La gente te va a mirar. 956 01:01:56,293 --> 01:01:57,292 Ya est�. 957 01:01:58,378 --> 01:02:01,791 Ahora, querida, quiz�s te gustar�a perder el tiempo con el sapo picado. 958 01:02:01,877 --> 01:02:03,166 Oh, s�, por favor. 959 01:02:03,960 --> 01:02:06,876 - Gracias, Sr. Ramsgate. - Vamos, querida. 960 01:02:06,960 --> 01:02:08,626 - Muchas gracias. - Gracias. 961 01:02:08,710 --> 01:02:10,418 Aqu� tienen. 962 01:02:10,502 --> 01:02:12,834 Penelope and Felicity. 963 01:02:12,919 --> 01:02:15,458 Esperen un momento. Quiero aclarar una cosa. �En serio quieren decirme que... 964 01:02:15,543 --> 01:02:18,251 ...Felicity y Annabel est�n con usted solo desde Junio? 965 01:02:18,334 --> 01:02:20,042 Oh, as� es. 966 01:02:20,127 --> 01:02:23,251 Es incre�ble. Pues yo habr�a jurado que llevaban tocando juntas muchos a�os. 967 01:02:24,252 --> 01:02:26,001 Felicity estuvo en Eastbourne el a�o pasado, 968 01:02:26,086 --> 01:02:28,001 y Annable en Budleigh Salterton. - Oh, vaya. 969 01:02:28,543 --> 01:02:30,916 Oh, se�oras, �me disculpan un momento? 970 01:02:31,002 --> 01:02:33,834 He dejado mi maleta en la sala de estar. Tengo algunos documentos confidenciales. 971 01:02:33,917 --> 01:02:35,584 Pero volver� en un momento, as� que no se muevan de aqu�. 972 01:02:35,668 --> 01:02:37,334 No se atrevan a moverse. - Oh, no. 973 01:02:38,918 --> 01:02:40,834 - Qu� encantador. - S�. 974 01:02:40,919 --> 01:02:42,668 Me pregunto qui�n es. 975 01:02:42,752 --> 01:02:44,252 Documentos confidenciales. 976 01:02:44,584 --> 01:02:45,792 Puede que sea un detective privado. 977 01:02:45,877 --> 01:02:48,167 �Y qu� estar� haciendo aqu�? 978 01:03:09,628 --> 01:03:11,002 �Qu� ocurre? 979 01:03:11,085 --> 01:03:12,792 Volvemos a nuestras obligaciones. 980 01:03:12,878 --> 01:03:14,916 Oh, no. Qu� l�stima. 981 01:03:15,002 --> 01:03:16,751 - �Y cu�ndo terminan? - A las 11:00. 982 01:03:17,502 --> 01:03:19,501 �A las 11:00? 983 01:03:19,835 --> 01:03:21,251 �Tan tarde? 984 01:03:21,668 --> 01:03:25,084 Estoy seguro que se podr�n escapar un poco antes para tomar un trago. 985 01:03:25,168 --> 01:03:27,751 - Nos encantar�a, �verdad? - S�. 986 01:03:27,836 --> 01:03:29,167 �Me lo prometen? 987 01:03:29,251 --> 01:03:30,542 Bien. 988 01:03:32,085 --> 01:03:33,292 Gracias. 989 01:03:49,793 --> 01:03:51,001 �Por d�nde quiere empezar? 990 01:03:51,085 --> 01:03:53,418 Pedir� el registro. Antes me asegurar� de que Sir Gregory est� aqu�. 991 01:03:53,502 --> 01:03:56,543 - Oh, buenas noches. - Buenas noches. �Ese reloj va bien? 992 01:03:57,169 --> 01:03:59,250 S�. Los viernes por la noche siempre va bien, se�or. 993 01:03:59,334 --> 01:04:00,417 �Por qu� los viernes? 994 01:04:00,501 --> 01:04:02,626 Todas las semanas se retrasa 10 minutos, 995 01:04:02,710 --> 01:04:05,084 as� que el gerente lo adelanta 10 minutos cada viernes. 996 01:04:05,168 --> 01:04:08,710 Por eso, a final de semana, vuelve a ir como el Big Ben, por as� decirlo. 997 01:04:09,211 --> 01:04:11,335 Me temo que solo tenemos libre una habitaci�n doble atr�s. 998 01:04:11,418 --> 01:04:12,541 Si no les importa... - Oh, estupendo. 999 01:04:12,627 --> 01:04:13,709 �Puedo ver el registro, por favor? 1000 01:04:13,792 --> 01:04:14,791 - Oh, s�. - Gracias. 1001 01:04:14,877 --> 01:04:16,876 Lo firmaremos aqu�, si no le importa. 1002 01:04:17,710 --> 01:04:20,126 �Env�o a un mozo a recoger su equipaje, se�or? 1003 01:04:20,210 --> 01:04:21,334 No hemos tra�do equipaje. 1004 01:04:25,252 --> 01:04:27,958 -�C�mo se atreve a decirle algo as�? -Era la �nica forma de coger el registro. 1005 01:04:28,043 --> 01:04:30,417 No hab�a necesidad de insinuar que �bamos a hospedarnos aqu�. 1006 01:04:30,502 --> 01:04:32,042 Nadie se hospedar� aqu� si actuamos r�pido. 1007 01:04:32,127 --> 01:04:33,126 Tenemos menos de 20 minutos. 1008 01:04:33,210 --> 01:04:34,876 Ella dijo que pensaba usar otro nombre. 1009 01:04:34,961 --> 01:04:36,960 Estoy mirando si hay alguien que se haya registrado solo. 1010 01:04:37,043 --> 01:04:38,085 O en Newhaven. 1011 01:04:38,168 --> 01:04:39,960 Este no parece lo que se dice un hotel. 1012 01:04:40,043 --> 01:04:42,292 Boughtflower. Charles Boughtflower. Este se ha registrado solo. 1013 01:04:42,376 --> 01:04:43,750 No parece un nombre muy convincente. 1014 01:04:43,835 --> 01:04:45,334 No, ni tampoco Aubrey Ramsgate. 1015 01:04:45,418 --> 01:04:48,042 Lo intentaremos por orden alfab�tico. Hablar� con el propietario. 1016 01:04:48,502 --> 01:04:49,834 �Y yo puedo hacer algo? 1017 01:04:49,918 --> 01:04:52,002 Me refiero a que, si algo va a explotar, �no deber�amos avisar a todo el mundo? 1018 01:04:52,085 --> 01:04:53,417 No, no queremos que cunda el p�nico. 1019 01:04:53,503 --> 01:04:55,252 Qu�dese aqu� y mantenga los ojos bien abiertos. 1020 01:04:55,335 --> 01:04:56,501 Yo buscar� a Sir Gregory. 1021 01:04:58,377 --> 01:05:00,167 Debe estar en alguna parte. 1022 01:05:35,044 --> 01:05:39,125 �Qu� cree que est� haciendo? Mi madre planto esto. 1023 01:05:40,501 --> 01:05:41,500 Disculpe, se�or. 1024 01:05:41,585 --> 01:05:44,001 Busco al Sr. Boughtflower y al Sr. Ramsgate, por orden alfab�tico. 1025 01:05:44,085 --> 01:05:45,167 - �Qu�tese de en medio! - Me preguntaba... 1026 01:05:45,252 --> 01:05:47,792 Pero esto es de suma importancia. 1027 01:05:47,877 --> 01:05:48,917 Es cuesti�n de vida o muerte. 1028 01:05:49,002 --> 01:05:51,460 �La bodega! Mirar� en la bodega. 1029 01:05:51,543 --> 01:05:52,667 Y yo en la sala de estar. 1030 01:05:54,042 --> 01:05:56,751 No est� ah� abajo, se�orita. Est� aqu� al lado. 1031 01:05:56,835 --> 01:06:00,126 Oh, �se apellida Vincent? Me refiero al apellido de soltera. 1032 01:06:00,210 --> 01:06:01,542 S�, s�. As� es. 1033 01:06:01,627 --> 01:06:04,293 El mozo la est� buscando. La llaman por tel�fono. 1034 01:06:04,377 --> 01:06:05,459 Me parece que era su padre. 1035 01:06:05,544 --> 01:06:07,168 Si quiere, le digo que no est� aqu�. 1036 01:06:07,252 --> 01:06:08,958 No, no. S� qui�n es. Hablar� con �l. 1037 01:06:09,043 --> 01:06:11,583 Bien. El tel�fono est� al lado de la escalera. Le paso la l�nea. 1038 01:06:18,168 --> 01:06:20,460 Hola, Reginald. �Para qu� me llamas aqu�? 1039 01:06:20,543 --> 01:06:22,335 �Ese sinverg�enza sigue contigo? 1040 01:06:22,418 --> 01:06:23,666 S�. Est� aqu�. 1041 01:06:23,752 --> 01:06:25,084 Oh, muy bonito. 1042 01:06:25,335 --> 01:06:29,376 �Qu� insin�as? �Crees que hemos venido aqu� para divertirnos? 1043 01:06:44,085 --> 01:06:45,292 �Es usted Charles Boughtflower? 1044 01:06:45,377 --> 01:06:47,335 - S�. �Qui�n es usted? - �De verdad? 1045 01:06:47,418 --> 01:06:49,417 - �Y qu� pasa si lo soy? - Est� en peligro, se�or. 1046 01:06:49,752 --> 01:06:51,335 �En peligro? �De qu� demonios est� hablando? 1047 01:06:51,418 --> 01:06:52,417 �Le conozco? 1048 01:06:52,501 --> 01:06:54,459 No, pero yo a usted s�. Le he seguido desde Londres. 1049 01:06:54,543 --> 01:06:55,875 - �Me ha seguido? - S�. 1050 01:06:56,210 --> 01:06:59,042 �Qu� ocurre? �Ella le ha contratado? 1051 01:06:59,127 --> 01:07:02,002 �Ella? Si pensamos en la misma persona, s�, 1052 01:07:02,085 --> 01:07:03,334 pero no hay tiempo de discutir, se�or. 1053 01:07:03,418 --> 01:07:04,959 Resulta que s� que ir�n a por usted esta noche. 1054 01:07:05,335 --> 01:07:06,626 Oh, van a por m�, �eh? 1055 01:07:07,209 --> 01:07:08,834 Oiga, amigo, �de qu� lado est� usted? 1056 01:07:08,917 --> 01:07:10,041 �Necesita preguntarlo, se�or? 1057 01:07:10,127 --> 01:07:12,542 Entonces, aceptar� su consejo. Voy a por mi maleta. 1058 01:07:12,627 --> 01:07:14,501 Por amor de dios, dese prisa, se�or. 1059 01:07:15,668 --> 01:07:18,001 Recuerde mis palabras, la madre de ella est� detr�s de esto. 1060 01:07:21,626 --> 01:07:23,042 En otras palabras, soy una mentirosa. 1061 01:07:23,835 --> 01:07:25,209 Deja que te diga algo. 1062 01:07:25,293 --> 01:07:28,834 El Sr. Blake no es tan est�pido como t� te crees. Adi�s. 1063 01:07:30,378 --> 01:07:31,627 - Le he encontrado. - �A qui�n? �D�nde? 1064 01:07:31,710 --> 01:07:32,959 A Boughtflower. Vamos. 1065 01:07:33,043 --> 01:07:36,376 Se�or, esto requiere acci�n inmediata. He localizado a Sir Gregory Upshott... 1066 01:07:36,460 --> 01:07:38,541 ...hospedado aqu� bajo el nombre de Charles Boughtflower. 1067 01:07:38,627 --> 01:07:39,751 - �Qu� nombre? - Boughtflower. 1068 01:07:40,292 --> 01:07:41,709 Entiendo. 1069 01:07:41,792 --> 01:07:44,084 Escuche. S� que esto le sonar� bastante incre�ble, 1070 01:07:44,169 --> 01:07:47,543 pero creo que van a intentar asesinarle aqu� esta noche. 1071 01:07:47,960 --> 01:07:49,251 Entiendo. 1072 01:07:49,335 --> 01:07:52,333 Han puesto una bomba aqu�. Se espera que explote a las 10:28. 1073 01:07:52,793 --> 01:07:53,833 Entiendo. 1074 01:07:53,918 --> 01:07:55,917 �Deje ya de decir "entiendo"! 1075 01:07:56,002 --> 01:07:58,376 �No lo comprende? Todos estamos en peligro. 1076 01:07:58,460 --> 01:08:00,667 Tiene que evacuar todo el hotel inmediatamente. 1077 01:08:00,752 --> 01:08:02,542 No s� cu�ntas se habr� tomado, 1078 01:08:02,628 --> 01:08:05,125 pero lo que s� s� es que no se las ha tomado aqu�. 1079 01:08:05,210 --> 01:08:07,416 Pero es cierto, va a explotar. 1080 01:08:07,502 --> 01:08:10,209 D�jeme dec�rselo de una forma que lo entienda. 1081 01:08:10,293 --> 01:08:11,584 �Quiere perder su hotel? 1082 01:08:11,668 --> 01:08:13,376 - No quiero perder mi licencia. - No. 1083 01:08:13,460 --> 01:08:15,334 - Soy un hombre bastante tolerante. - S�, estoy convencido. 1084 01:08:15,419 --> 01:08:17,959 Pero no me gustan las personan que no toleran el alcohol, 1085 01:08:18,044 --> 01:08:20,208 sobre todo, cuando lo traen de cualquier otra parte. 1086 01:08:20,293 --> 01:08:21,542 Pero... es que no lo comprende. 1087 01:08:21,627 --> 01:08:23,501 �Qu� vamos a hacer ahora? 1088 01:08:24,084 --> 01:08:26,501 Pues... �Oh, se�or! 1089 01:08:27,586 --> 01:08:29,626 Espere un momento, se�or. Tiene que hablar con el propietario... 1090 01:08:29,711 --> 01:08:31,376 ...y explicarle que todo el mundo debe abandonar el hotel. 1091 01:08:31,461 --> 01:08:32,460 �C�mo dice? 1092 01:08:32,543 --> 01:08:34,375 Se niega a creer que usted es Sir Gregory. 1093 01:08:34,460 --> 01:08:35,917 - �Sir qui�n? - Sir Gregory Upshott. 1094 01:08:36,001 --> 01:08:38,834 - �Qui�n es ese? - Usted, �no? 1095 01:08:39,335 --> 01:08:41,084 �Qu� quiere decir? Yo soy Charlie Boughtflower. 1096 01:08:41,168 --> 01:08:42,251 Siempre lo he sido. 1097 01:08:43,460 --> 01:08:44,459 Oh, vaya. 1098 01:08:45,418 --> 01:08:46,834 Y yo le creo. 1099 01:08:46,918 --> 01:08:48,583 - Oiga, amigo, �qu� broma es esta? - Pues ver�... 1100 01:08:48,667 --> 01:08:50,126 Pens�bamos que usted era Sir Gregory. - S�. 1101 01:08:50,209 --> 01:08:51,876 �Quiere decir que me han confundido con Sir Gregory Upshott? 1102 01:08:51,959 --> 01:08:53,876 - �Le conoce? - Solo por los peri�dicos. 1103 01:08:53,960 --> 01:08:55,542 Ya sabe, "Sir Gregory conmociona la ciudad". 1104 01:08:55,627 --> 01:08:57,584 "Upshott compra Oxshott, Bag Shop y Bull Shop." 1105 01:08:57,668 --> 01:08:58,792 Esa clase de tonter�as. 1106 01:08:58,877 --> 01:09:01,210 �Por qu� no preguntan a Lily? Ella le hizo firmar. Puede que no sepa qui�n es, 1107 01:09:01,294 --> 01:09:02,792 pero seguro que sabe d�nde est�n todos. 1108 01:09:02,876 --> 01:09:06,209 Un momento. �Qu� tiene que ver la mensahib con esto? 1109 01:09:06,293 --> 01:09:07,292 �Qu� ocurre? 1110 01:09:07,376 --> 01:09:09,542 - El reloj. Mira la hora. - �El reloj? 1111 01:09:09,626 --> 01:09:11,042 �Qu� est� pasando aqu�? 1112 01:09:11,128 --> 01:09:14,877 Hay algo en alguna parte de este hotel que explotar� en unos 10 segundos. 1113 01:09:14,960 --> 01:09:17,501 Estaba destinado a Sir Gregory. �Por amor de dios, p�ngase a cubierto! 1114 01:09:18,542 --> 01:09:21,916 �Ann! �Ann! �Oc�ltese, se�or! 1115 01:09:22,502 --> 01:09:24,001 La bodega es por ah�. 1116 01:09:24,085 --> 01:09:26,376 Bien. A la bodega. �El s�tano es por ah�! 1117 01:09:26,460 --> 01:09:27,584 �Ref�giese! 1118 01:09:27,669 --> 01:09:28,793 �Qu� demonios pasa? 1119 01:09:31,127 --> 01:09:32,875 - �Vamos! - �Qu� ocurre? 1120 01:10:14,668 --> 01:10:16,416 - Oh, camarero. - �S�? 1121 01:10:16,501 --> 01:10:19,501 �Servir� a todo el mundo el caf� en el sal�n? 1122 01:10:19,585 --> 01:10:20,834 As� es, se�or, como siempre. 1123 01:10:22,585 --> 01:10:24,292 No se lo pedir� otra vez. 1124 01:10:24,377 --> 01:10:27,209 �Van a largarse de mi bodega o tendr� que llamar a la polic�a? 1125 01:10:27,293 --> 01:10:29,459 - Escuche, yo... - Supongo que los m�s insistentes... 1126 01:10:29,544 --> 01:10:30,876 - �Est�n borrachos! - �Borrachos? 1127 01:10:30,959 --> 01:10:32,376 - De eso nada. - No somos de esos. 1128 01:10:32,459 --> 01:10:35,876 Si esto es un tipo de vandalismo, creo que es de muy mal gusto. 1129 01:10:35,960 --> 01:10:37,917 - Pero yo... - En un hotel respetable como este. 1130 01:10:38,002 --> 01:10:40,042 - Escuche... - Como me llamo Charlie. 1131 01:10:40,127 --> 01:10:42,626 Pero... No... �no suba, se�or! 1132 01:10:42,711 --> 01:10:44,792 �Volar� por los aires! - Vamos, salgan de aqu�. 1133 01:10:44,876 --> 01:10:46,625 Y usted tambi�n. - Lo siento. 1134 01:10:46,710 --> 01:10:49,084 Dije que podr�a haber sido en "El Hombre Verde" de Newhaven. 1135 01:10:49,168 --> 01:10:51,000 - Vamos. - No lo comprende... 1136 01:10:51,085 --> 01:10:52,542 - No discuta conmigo. - Cualquier due�o de... 1137 01:10:52,627 --> 01:10:55,502 Intento decirle... - Vamos. Hagan sus maletas y l�rguense. 1138 01:10:55,585 --> 01:10:58,334 - �Qu� maletas? No tienen ninguna. - �C�mo? 1139 01:11:29,377 --> 01:11:32,459 - Qu� divertido. -Me alegra que nos lo haya vuelto a pedir, 1140 01:11:34,752 --> 01:11:37,126 Muy bien. Veamos. Lo suyo era... 1141 01:11:37,210 --> 01:11:38,334 - Whisky, por favor. - Whisky. 1142 01:11:38,419 --> 01:11:40,751 - Martini. - Martini. Eso es. 1143 01:11:40,835 --> 01:11:43,250 Dos martinis y dos whiskys. Muchas gracias. 1144 01:11:45,334 --> 01:11:47,458 No hab�a vivido algo as� en muchos a�os. 1145 01:11:47,543 --> 01:11:49,584 Vaya, vaya, vaya, vaya. Lo crean o no, 1146 01:11:49,668 --> 01:11:51,626 esta vez que me dej� la pitillera en el sal�n. 1147 01:11:51,710 --> 01:11:53,335 S�rvalas, �quiere? 1148 01:11:53,418 --> 01:11:56,001 Vuelvo enseguida. - Espero que se acuerde. 1149 01:11:56,086 --> 01:11:58,834 Ponme un co�ac doble con soda. Lo necesito. 1150 01:12:15,418 --> 01:12:18,334 Ese consejo de ministros es suficiente para derrocar a cualquier gobierno. 1151 01:12:19,336 --> 01:12:20,835 El caf� tambi�n estar� asqueroso. 1152 01:12:21,293 --> 01:12:23,792 - No creo que valga la pena esperar. - Oh, no lo s�. Me apetece una taza. 1153 01:12:24,711 --> 01:12:25,710 En serio, me apetece. 1154 01:12:26,210 --> 01:12:27,834 - �Dos caf�s, se�or? - Uno. 1155 01:12:29,543 --> 01:12:32,000 �Diga? Hola. �Es "El Hombre Verde" de Newhaven? 1156 01:12:32,585 --> 01:12:34,709 �Sigue usted en el hotel? 1157 01:12:34,793 --> 01:12:37,252 S�, es decir, �el hotel sigue con usted? 1158 01:12:38,378 --> 01:12:43,459 Oh. S�, yo... S�... S�, yo... Gracias. Lo tendr� en cuenta. Adi�s. 1159 01:12:45,710 --> 01:12:46,792 Siguen all�. 1160 01:12:49,793 --> 01:12:54,043 Ya ha o�do lo que ha dicho esa mujer. Algo iba a explotar a las 10:28. 1161 01:12:54,127 --> 01:12:55,875 Est� claro que no dijo la verdad. 1162 01:12:55,960 --> 01:12:57,167 A menos que nos hayamos equivocado. 1163 01:12:57,251 --> 01:12:58,584 �Quiere decir que hemos sido enga�ados? 1164 01:12:59,126 --> 01:13:00,876 No en el sentido amplio de la palabra. 1165 01:13:06,043 --> 01:13:07,917 Creo que deber�amos regresar. 1166 01:13:08,585 --> 01:13:11,001 �No te apetece una para el camino? �Y por Reginald? 1167 01:13:12,502 --> 01:13:14,584 S�, creo que s�. 1168 01:13:18,752 --> 01:13:20,834 - �Qu� va a tomar? - Un Gin-tonic, por favor. 1169 01:13:22,127 --> 01:13:23,918 Un gin-tonic doble y un whisky doble, por favor. 1170 01:13:24,002 --> 01:13:26,626 - De acuerdo. - Cre�a haberles dicho que se marcharan. 1171 01:13:27,043 --> 01:13:28,042 Y nos marcharemos. 1172 01:13:28,127 --> 01:13:29,959 Ya est� todo aclarado, se�or. 1173 01:13:31,168 --> 01:13:32,167 No los pongas dobles. 1174 01:13:34,127 --> 01:13:35,542 �Nos sentamos? 1175 01:13:43,542 --> 01:13:45,459 Earl Forsythe y sus manchas solares... 1176 01:13:45,543 --> 01:13:48,126 ...volver�n a estar con ustedes a la misma hora el pr�ximo viernes. 1177 01:13:48,960 --> 01:13:52,127 La violonchelista de esta noche era Hyacinth Dawn, que es, en la actualidad, 1178 01:13:52,210 --> 01:13:55,833 aparece en "Summertime on Ice" del "Ice Drome", Liverpool. 1179 01:13:57,127 --> 01:13:58,876 Ahora son las 10:24. 1180 01:13:59,459 --> 01:14:02,585 �Las 10:24? �Adelant� usted ese reloj? 1181 01:14:02,668 --> 01:14:04,167 S�, diez minutos. �Por qu�? 1182 01:14:04,252 --> 01:14:06,085 Les dije que lo hace todos los viernes. 1183 01:14:06,168 --> 01:14:07,792 Solo nos quedan cuatro minutos para encontrarle. 1184 01:14:07,876 --> 01:14:09,959 No hay tiempo. Tenemos que conseguir que todos salgan de aqu� enseguida. 1185 01:14:10,043 --> 01:14:11,709 Yo ir� a la primera planta, t� ve a la segunda. 1186 01:14:12,793 --> 01:14:15,084 - �Qu� significa eso? - Van a despertar a los clientes. 1187 01:14:15,168 --> 01:14:16,792 Aqu� no. De eso nada. 1188 01:14:16,877 --> 01:14:18,584 - �Qu� est� pasando? - �Qu� ocurre? 1189 01:14:18,668 --> 01:14:20,209 Oh, no se preocupen, se�oras. 1190 01:14:20,293 --> 01:14:22,252 Solo son un par de alcoh�licos hist�ricos. 1191 01:14:22,335 --> 01:14:24,041 �Ha dicho algo? 1192 01:14:24,627 --> 01:14:26,334 - �Deben salir fuera! - Enseguida! 1193 01:14:26,418 --> 01:14:28,459 No les hagan caso. Est�n chiflados. 1194 01:14:31,335 --> 01:14:32,459 �Nos vamos, querida? 1195 01:14:33,627 --> 01:14:35,251 No... no he terminado. 1196 01:14:39,585 --> 01:14:41,959 Estas son las noticias nacionales de la BBC. 1197 01:14:42,751 --> 01:14:44,502 La escena internacional. 1198 01:14:45,503 --> 01:14:48,167 En el segundo cap�tulo de nuestra serie bajo este t�tulo, 1199 01:14:48,253 --> 01:14:50,917 escuchar�n esta noche la grabaci�n de un importante discurso... 1200 01:14:51,003 --> 01:14:56,916 ...emitido hoy en un almuerzo por el honorable Sir Gregory Upshott. 1201 01:14:58,127 --> 01:14:59,376 El Oriente Medio. 1202 01:14:59,460 --> 01:15:01,209 Est�s en la radio, �lo sab�as? 1203 01:15:01,294 --> 01:15:02,834 Estaba claro, supongo. 1204 01:15:02,919 --> 01:15:04,668 Pero, sup�n que alguien reconoce tu voz. 1205 01:15:05,002 --> 01:15:08,625 Querida, apenas he hablado algo contigo y casi sin respuesta. 1206 01:15:08,710 --> 01:15:12,876 Pas�, supongo, algunos de los mejores a�os de mi vida en Oriente Medio, 1207 01:15:12,960 --> 01:15:14,376 la mayor parte de ellos en el territorio... 1208 01:15:14,460 --> 01:15:16,376 ...que ser� objeto de mi pr�xima visita. 1209 01:15:17,460 --> 01:15:19,585 Como joven orientalista... 1210 01:15:19,668 --> 01:15:23,416 ...estudi� la civilizaci�n del antiguo Egipto e Italia. 1211 01:15:29,669 --> 01:15:33,668 El petr�leo ha ocupado mi mente casi todo el tiempo, lo confieso. Es natural. 1212 01:15:34,044 --> 01:15:37,376 Al igual que el futuro de nuestras bases militares. 1213 01:15:40,710 --> 01:15:44,335 - �Escuchen, sus vidas est�n en peligro! - �Le digo que est�n chiflados! 1214 01:15:44,418 --> 01:15:45,876 �No lo estamos! 1215 01:15:45,961 --> 01:15:47,501 Eso es justo lo que voy a hacer. 1216 01:15:48,668 --> 01:15:49,666 Windyridge. 1217 01:15:53,752 --> 01:15:54,959 Qu� peque�o es el mundo. 1218 01:15:55,043 --> 01:15:56,542 Comete un grave error, y tengo prisa. 1219 01:15:56,627 --> 01:15:57,751 Apuesto que s�. Se avecina... 1220 01:15:57,835 --> 01:15:59,376 - �Propietario! - Espere un momento. 1221 01:16:01,585 --> 01:16:03,627 - �Qu� demonios cree que est� haciendo? - �Shh! 1222 01:16:03,710 --> 01:16:05,292 - �No me mande callar! - �Cierre el pico! 1223 01:16:06,834 --> 01:16:07,833 �Silencio todo el mundo! 1224 01:16:07,918 --> 01:16:10,959 Regresar� a casa como un hombre feliz, y puede que me jubile. 1225 01:16:11,043 --> 01:16:12,792 - No, no. - �La radio! 1226 01:16:12,877 --> 01:16:14,542 �Est� en la radio! 1227 01:16:14,627 --> 01:16:20,084 Que me jubile, y desaparezca, esta vez, al fin, de la escena p�blica. 1228 01:16:30,418 --> 01:16:32,084 William, �est�s bien? 1229 01:16:32,168 --> 01:16:33,833 S�, s�, estoy bien. 1230 01:16:33,917 --> 01:16:36,001 Empiezo a entender que eso iba destinado a m�, joven. 1231 01:16:36,085 --> 01:16:38,417 - As� es, se�or. - Usted debe ser Sir Gregory Upshott. 1232 01:16:38,502 --> 01:16:39,584 Saben qui�n eres. 1233 01:16:39,668 --> 01:16:42,042 �Maldita sea! Esto significa la polic�a, los peri�dicos... todo. 1234 01:16:42,127 --> 01:16:45,209 Y significa el "Daily Mirror". Mi madre lee el "Daily Mirror". 1235 01:16:45,294 --> 01:16:47,126 Todo depende de lo r�pido que nos movamos, se�or. 1236 01:16:47,835 --> 01:16:50,334 - Joan, trae tu maleta, r�pido. - Oh, gracias, se�or. 1237 01:16:51,126 --> 01:16:54,042 No podr� agradec�rselo lo suficiente. Merece un reconocimiento por esto. 1238 01:16:54,127 --> 01:16:55,376 Gracias, se�or. Espero que usted lo evite. 1239 01:16:55,460 --> 01:16:57,376 �Sabe qui�n puso esa bomba en la radio? 1240 01:16:57,460 --> 01:16:58,459 - �Windyridge! - Windyridge. 1241 01:16:58,543 --> 01:17:00,127 Me olvid� de �l por completo. Vamos. 1242 01:17:16,419 --> 01:17:19,626 �T�! �Qu� haces aqu�? Te dije que fueras a Folkestone. 1243 01:17:20,168 --> 01:17:21,542 Ella no estaba en el maletero, jefe. 1244 01:17:21,918 --> 01:17:23,167 No importa eso ahora. 1245 01:17:23,252 --> 01:17:25,167 Sube al coche y da la vuelta en el cruce. 1246 01:17:47,584 --> 01:17:51,917 Oh, no he tenido tiempo de dec�rtelo. Reginald llam� al hotel. 1247 01:17:52,377 --> 01:17:54,085 Estaba muy, muy enfadado. 1248 01:17:54,668 --> 01:17:57,585 - Est�s a punto de casarte, �no? - S�. 1249 01:17:57,668 --> 01:17:58,876 �Han le�do las amonestaciones? 1250 01:17:59,461 --> 01:18:00,500 Una vez. 1251 01:18:01,085 --> 01:18:02,875 Entonces quedan dos. 1252 01:18:02,960 --> 01:18:05,125 Estas son la noticias nacionales de la BBC. 1253 01:18:05,210 --> 01:18:07,167 Cinco minutos de versos libres. 1254 01:18:07,252 --> 01:18:08,334 Apagar� esto. 1255 01:18:08,418 --> 01:18:10,209 Aqu� est� Reginald Willoughby-Cruft, 1256 01:18:10,293 --> 01:18:14,377 que leer� unos poemas de Milton Noyle llamados "Ciclo vicioso". 1257 01:18:15,417 --> 01:18:17,501 "Su belleza tiene una especie de fealdad, 1258 01:18:17,584 --> 01:18:19,917 una hermosura estrangulada, 1259 01:18:20,002 --> 01:18:22,500 comprimiendo la yugular de mi sensibilidad, 1260 01:18:22,501 --> 01:18:25,209 como torniquetes de hiedra en los �rboles, 1261 01:18:25,877 --> 01:18:29,834 convirtiendo la realeza arb�rea en servidores larguiruchos, 1262 01:18:29,918 --> 01:18:32,709 enterrando las bayas en una operaci�n infructuosa. 1263 01:18:32,793 --> 01:18:35,084 As� que su nombre, Ann... 1264 01:18:37,418 --> 01:18:38,459 Ann... 1265 01:18:40,835 --> 01:18:42,252 necia monosil�bica, 1266 01:18:42,335 --> 01:18:45,666 La simple etiqueta que, sin embargo, retumba como un golpe de tambor. 1267 01:18:45,752 --> 01:18:47,959 �Ann Ann Ann Ann!" 1268 01:18:48,710 --> 01:18:51,292 Ann, no puedo continuar. Esc�chame, donde quiera que est�s. 1269 01:18:51,377 --> 01:18:53,293 Puedes irte con tu condenado vendedor de aspiradoras. 1270 01:18:53,669 --> 01:18:57,126 Estoy acabado, acabado, acabado, acabado, acabado... 1271 01:18:58,668 --> 01:19:02,251 Pedimos disculpas a nuestros oyentes por este peque�o problema t�cnico. 1272 01:19:03,210 --> 01:19:05,834 Y con esto acabamos nuestra emisi�n por esta noche. 1273 01:19:05,918 --> 01:19:08,084 Buenas noches a todos. Buenas noches. 1274 01:19:10,000 --> 01:19:17,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 105679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.