All language subtitles for The Christ Slayer-2019-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,546 --> 00:00:05,965 En hoe noemen ze jou? 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,634 Meestal jongen. 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,345 En hoe noemen ze jou? 4 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 Lot. 5 00:02:37,408 --> 00:02:39,219 Je kunt ook geen vrucht dragen tenzij je in Mij blijft. 6 00:02:39,243 --> 00:02:41,680 Ik denk van wel deelgenomen aan voldoende wijnstokken. 7 00:02:41,704 --> 00:02:43,014 Weg met jou. 8 00:02:43,038 --> 00:02:45,684 Ik ben een zoon van de donder. 9 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 Zijn donder! 10 00:02:48,127 --> 00:02:49,127 Ugh. 11 00:03:07,062 --> 00:03:09,457 Ik kan niet zeggen of hij is dronken of boos. 12 00:03:09,481 --> 00:03:10,566 Misschien allebei. 13 00:03:11,442 --> 00:03:12,860 Ruik de volgende keer naar adem. 14 00:03:14,612 --> 00:03:15,612 Het liegt nooit. 15 00:03:16,614 --> 00:03:18,240 Je sliep opnieuw met de deur open. 16 00:03:26,749 --> 00:03:30,604 Waarom moet je opschieten? ongeveer zo hard? 17 00:03:30,628 --> 00:03:32,564 Misschien om een ​​punt te maken. 18 00:03:32,588 --> 00:03:35,692 Iedereen zou kunnen hebben gestolen of erger hierbinnen? 19 00:03:35,716 --> 00:03:37,217 Ja, nou ik ben niet dood. 20 00:03:38,385 --> 00:03:41,180 Is het koninkrijk ontslagen en geplunderd? 21 00:03:43,849 --> 00:03:45,952 Helaas kan ik het niet zeggen. 22 00:03:45,976 --> 00:03:48,037 Wat is er gebeurd toen ik heb je in de tuin gelaten? 23 00:03:52,900 --> 00:03:53,960 Dat is juist. 24 00:03:53,984 --> 00:03:55,352 Ik denk dat ik probeerde te koken. 25 00:03:57,947 --> 00:03:59,949 Geniet van deze mooie ochtend. 26 00:04:00,741 --> 00:04:02,010 Waarom? 27 00:04:02,034 --> 00:04:03,369 Het laat licht naar binnen. 28 00:04:06,163 --> 00:04:09,935 Nee, het staat alleen die toe dieven waar je je zorgen over maakt 29 00:04:09,959 --> 00:04:12,938 om vrij naar binnen te kijken. Misschien. 30 00:04:12,962 --> 00:04:15,065 Ik heb je jouw gebracht favoriete brood. 31 00:04:15,089 --> 00:04:16,382 Het is vers. 32 00:04:17,841 --> 00:04:20,362 En wijn? Later op de markt. 33 00:04:20,386 --> 00:04:22,972 Wat moet ik doen was dit brood af met? 34 00:04:23,973 --> 00:04:26,952 Geperste druif. Geperste druiven? 35 00:04:26,976 --> 00:04:30,896 Zie het als wijn dat is heel erg zwak. 36 00:04:35,943 --> 00:04:37,087 Dat vlekken. 37 00:04:37,111 --> 00:04:39,714 Wat zei je? Niets. 38 00:04:39,738 --> 00:04:41,466 Ik ben je uitrusting aan het voorbereiden. 39 00:04:41,490 --> 00:04:42,968 Mijn gereedschap? 40 00:04:42,992 --> 00:04:43,992 Waarvoor? 41 00:04:45,911 --> 00:04:48,014 Training vanmiddag. 42 00:04:48,038 --> 00:04:49,516 Je hebt middagtraining. 43 00:04:49,540 --> 00:04:50,392 Opleiding? 44 00:04:50,416 --> 00:04:51,893 Waarom? 45 00:04:51,917 --> 00:04:54,229 Een vereiste dag van training voor alle centurion. 46 00:04:54,253 --> 00:04:55,981 Waarom werd mij dit niet verteld? 47 00:04:56,005 --> 00:04:58,733 Ik heb je er elke dag over verteld 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,443 voor de afgelopen drie ochtenden. 49 00:05:00,467 --> 00:05:02,027 En ik ben verplicht om deel te nemen? 50 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Ja. 51 00:05:07,933 --> 00:05:08,934 Een blinde centurion? 52 00:05:09,935 --> 00:05:11,371 Ik zou niet gedwongen moeten worden om te gaan. 53 00:05:11,395 --> 00:05:13,039 Je vader zou het eisen. 54 00:05:13,063 --> 00:05:16,358 Als niet voor zijn status Ik zou niet in zo'n positie zijn. 55 00:05:17,860 --> 00:05:21,256 Het is ons geluk je vader heeft status. 56 00:05:21,280 --> 00:05:24,801 U verdient in plaats daarvan een loon van bedelen 57 00:05:24,825 --> 00:05:27,053 zoals alle andere blinde mensen. 58 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Je bent gezegend. 59 00:05:35,085 --> 00:05:36,670 Traag worden, Crispus. 60 00:05:38,047 --> 00:05:39,256 Snel genoeg om je te helpen. 61 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Wie is hoe beter zwaardvechter, Longinus? 62 00:05:49,308 --> 00:05:50,869 Het klinkt zelfs. 63 00:05:50,893 --> 00:05:53,455 Dat moet je doen zeg me, jij blinde dwaas. 64 00:05:53,479 --> 00:05:54,706 Vitus de grote. 65 00:05:54,730 --> 00:05:56,291 Zelfs blind weet hij het. 66 00:05:56,315 --> 00:05:58,025 ik ben altijd geweest beter met bladen. 67 00:06:04,823 --> 00:06:07,734 Er blijft altijd een centurio over gericht op de taak die voorhanden is. 68 00:06:08,827 --> 00:06:11,556 Sharon wil dat niet accepteer je excuses. 69 00:06:11,580 --> 00:06:14,100 Ik kan het beste met een speer. 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,144 Jammer voor jou dat is niet wat we zijn 71 00:06:16,168 --> 00:06:17,211 je vandaag trainen. 72 00:06:18,337 --> 00:06:20,547 Een centurion is thuis in alle wapens. 73 00:06:23,926 --> 00:06:27,697 Je voelt je zelfverzekerd, centurion een andere soldaat vertellen 74 00:06:27,721 --> 00:06:28,721 hoe doe je een gevecht? 75 00:06:29,473 --> 00:06:30,682 Teken je zwaard. 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,228 Je hebt je gelijk bewezen. 77 00:06:35,104 --> 00:06:36,313 Ik denk het niet. 78 00:06:37,940 --> 00:06:40,943 Teken nu je zwaard. 79 00:06:42,027 --> 00:06:43,922 Verdedig jezelf, centurion. 80 00:06:43,946 --> 00:06:44,946 Dat is een bestelling. 81 00:06:46,990 --> 00:06:51,078 Ik zal de rite van Decemadio op jou, jij lafaard! 82 00:06:58,460 --> 00:06:59,938 Hij heeft genoeg gehad, Vitus. 83 00:06:59,962 --> 00:07:01,272 Ik overtref jou, Crispus. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,941 Ik zal beslissen wanneer hij heeft genoeg gehad. 85 00:07:02,965 --> 00:07:04,091 Het gaat goed met mij. 86 00:07:07,928 --> 00:07:08,947 Nog een keer. 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,156 Nog een keer! 88 00:07:16,562 --> 00:07:17,562 De enige. 89 00:07:18,230 --> 00:07:20,083 Hij die met ons vecht, 90 00:07:20,107 --> 00:07:23,086 hij die zijn bloed met ons vergiet, 91 00:07:23,110 --> 00:07:28,073 laat het weten dat dit blinde dwaas vertegenwoordigt ons allemaal. 92 00:07:32,035 --> 00:07:34,271 Hij zou in staat moeten zijn om zichzelf te verdedigen. 93 00:07:35,330 --> 00:07:39,501 Hij zou willen zijn zoals wij, wees een van ons. 94 00:07:40,794 --> 00:07:43,690 We zijn alleen zo sterk als onze zwakste schakel, 95 00:07:43,714 --> 00:07:48,677 en Longinus, jij zijn onze zwakste schakel. 96 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 Minder praten! 97 00:08:01,982 --> 00:08:03,025 Ik snap het. 98 00:08:04,067 --> 00:08:05,319 Ik spreek de waarheid. 99 00:08:06,987 --> 00:08:09,323 Een toevallige zwaai van mijn zwaard 100 00:08:11,366 --> 00:08:13,202 en ik kan die zwakke schakel verwijderen. 101 00:08:17,247 --> 00:08:20,894 Je status was dat niet verdiend als de onze. 102 00:08:20,918 --> 00:08:22,794 Je reed naar binnen vaders paard. 103 00:08:25,631 --> 00:08:30,028 Als dit Sparta was, jij zou zijn uitgeworpen. 104 00:08:35,057 --> 00:08:36,433 Hij heeft genoeg gehad! 105 00:08:39,144 --> 00:08:40,229 Ga van me af! 106 00:08:48,445 --> 00:08:50,256 Ik ga verwijderen de zwakste schakel! 107 00:09:07,589 --> 00:09:09,883 Je zult worden geconfronteerd de woede van zijn vader. 108 00:09:16,556 --> 00:09:17,641 Schande. 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,916 Wijn. 110 00:09:24,940 --> 00:09:27,669 Ik heb meer wijn nodig. 111 00:09:27,693 --> 00:09:29,295 Wijn! 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,463 Ik heb meer wijn nodig. 113 00:09:30,487 --> 00:09:31,487 Wijn. 114 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 Ik heb wijn nodig! 115 00:09:39,204 --> 00:09:41,140 Geen wijn voor jou. 116 00:09:41,164 --> 00:09:42,976 Je bent toegewezen to crowd duty 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,877 onder mijn bevel hiervoor de kruisiging van de middag. 118 00:09:55,721 --> 00:09:57,431 Geef een blinde een speer 119 00:09:58,557 --> 00:10:00,450 en misschien de menigte zal bang voor hem zijn. 120 00:10:04,938 --> 00:10:05,938 Niet aannemelijk. 121 00:10:26,251 --> 00:10:27,627 Hef hem op! 122 00:10:44,061 --> 00:10:47,248 Dit is jouw moment, mijn zoon. 123 00:10:47,272 --> 00:10:51,193 Onthoud wat je hebt geleerd in je zwakheid. 124 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Bloed hem af! 125 00:11:06,958 --> 00:11:07,958 Longinus. 126 00:11:09,336 --> 00:11:11,963 Misschien kun je een a slaan doelwit dat niet beweegt. 127 00:11:15,258 --> 00:11:16,258 Dat doe ik liever niet. 128 00:11:21,139 --> 00:11:23,934 Dat was een bestelling, geen verzoek. 129 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Bloed hem af. 130 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 Dichter. 131 00:11:34,820 --> 00:11:36,422 Dichter! 132 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Nu. 133 00:11:39,533 --> 00:11:40,533 Nu. 134 00:13:00,030 --> 00:13:04,552 Ik neem grote, grote voldoening 135 00:13:04,576 --> 00:13:08,330 in het weten dat in de einde ik zal daar zijn. 136 00:13:11,833 --> 00:13:13,668 Ik zal in jouw ogen kijken. 137 00:13:24,262 --> 00:13:28,683 Toen viel de duisternis gewoon neer en de rots schudde van woede. 138 00:13:29,851 --> 00:13:30,851 Vreemde dag. 139 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 Ik vind het niet duisternis oneven meer. 140 00:13:36,274 --> 00:13:39,462 Maar de grond beefde alsof Hades deed zijn poorten open. 141 00:13:39,486 --> 00:13:40,481 Ik zeg je dat dat raar was. 142 00:13:40,487 --> 00:13:42,840 Ja, maar de grond bewoog 143 00:13:42,864 --> 00:13:44,991 net zoals het valse de profeet stierf. 144 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 Doe je het uit? 145 00:13:52,082 --> 00:13:53,082 Ja. 146 00:13:55,168 --> 00:13:56,478 Je weet dat ik je niet kan zien. 147 00:13:59,548 --> 00:14:02,360 Oké, dus bewegende stenen, duisternis. 148 00:14:02,384 --> 00:14:04,820 Wat stel je voor, dat hij was geen valse profeet? 149 00:14:04,844 --> 00:14:06,531 Natuurlijk was hij dat. 150 00:14:06,555 --> 00:14:08,991 Laat de volgers geniet van hun sabbat. 151 00:14:09,015 --> 00:14:11,577 Hun messias is dood. 152 00:14:11,601 --> 00:14:14,455 Velen vandaag niet geloof dat hij vals is. 153 00:14:14,479 --> 00:14:15,522 Fanatics. 154 00:14:16,815 --> 00:14:19,085 Ze zeggen dat hij zal opstaan de doden op de derde dag. 155 00:14:19,109 --> 00:14:21,379 Het enige dat zal stijgen 156 00:14:21,403 --> 00:14:23,238 is een bedorven geur van dat graf. 157 00:14:24,447 --> 00:14:28,427 Niemand komt terug van over de rivier de Styx. 158 00:14:28,451 --> 00:14:30,453 Dat is wat zij zou je willen geloven. 159 00:14:32,289 --> 00:14:34,040 Je hebt nog steeds bloed aan je. 160 00:14:35,917 --> 00:14:37,419 Stop met je moederschap! 161 00:14:39,379 --> 00:14:42,525 Over moeders gesproken, het was vandaag een gezicht. 162 00:14:42,549 --> 00:14:45,319 Zal ik u eraan herinneren? opnieuw dat ik gebrek aan zicht? 163 00:14:45,343 --> 00:14:47,238 Zijn moeder stond aan zijn voeten. 164 00:14:47,262 --> 00:14:48,531 Zijn moeder zou dat moeten doen heb hem overtuigd 165 00:14:48,555 --> 00:14:50,265 om zijn talenten elders voort te zetten. 166 00:14:52,976 --> 00:14:54,060 Vitus was wreed. 167 00:14:55,562 --> 00:14:57,790 Hij had het niet moeten doen beval je zoals hij deed. 168 00:14:57,814 --> 00:15:02,110 Om me te laten porren blindelings op een arme ziel. 169 00:15:05,155 --> 00:15:06,615 Ik kon mijn plicht amper vervullen. 170 00:15:09,117 --> 00:15:12,638 Misschien heeft hij gelijk. 171 00:15:12,662 --> 00:15:13,662 Hij heeft gelijk? 172 00:15:14,873 --> 00:15:16,851 Een blinde centurion? 173 00:15:16,875 --> 00:15:21,522 Dat zou als een mute zijn zanger of een danser zonder benen. 174 00:15:21,546 --> 00:15:24,507 Ik weet zeker dat velen hebben gedacht wat Vitus daar te zeggen heeft. 175 00:15:25,842 --> 00:15:27,969 Heb je ooit zoiets gesproken dingen over mij, Crispus? 176 00:15:30,513 --> 00:15:31,806 Niet in jouw aanwezigheid. 177 00:15:38,229 --> 00:15:39,540 Hij is hier. 178 00:15:39,564 --> 00:15:41,584 Ik ruik zijn mooie manoliën. 179 00:15:41,608 --> 00:15:44,837 Waren de gebeurtenissen van deze glorieuze dag 180 00:15:44,861 --> 00:15:47,038 niet genoeg voor een van beide van jullie twee vandaag? 181 00:15:48,323 --> 00:15:49,717 Wat is dat goed schoonheid die staat 182 00:15:49,741 --> 00:15:51,368 naast jou, Vitus? 183 00:15:52,452 --> 00:15:54,305 Ik kan haar bloemig ruiken geur van hier. 184 00:15:54,329 --> 00:15:58,267 Deze mooie schoonheid is het jammer dat je haar niet kunt zien. 185 00:15:58,291 --> 00:16:00,728 Ik sta voor je als een bloem 186 00:16:00,752 --> 00:16:03,272 het aantrekken van drukke kleine bijen, 187 00:16:03,296 --> 00:16:05,858 terwijl jullie erbij zitten jouw ellendige vuiligheid, 188 00:16:05,882 --> 00:16:08,527 het aantrekken van vervelende kleine vliegen. 189 00:16:08,551 --> 00:16:10,613 Doe je altijd moet zo grof zijn? 190 00:16:10,637 --> 00:16:12,614 Heb je dat altijd gedaan om zo verstandig te zijn? 191 00:16:15,266 --> 00:16:16,266 Graag gedaan. 192 00:16:21,564 --> 00:16:25,252 Die Christus volgers, ze huilen 193 00:16:25,276 --> 00:16:27,838 terwijl ze de zijne zetten lichaam in het graf. 194 00:16:27,862 --> 00:16:31,342 Centurion bewakers ook veel buiten staan 195 00:16:31,366 --> 00:16:33,052 respectvol als je het mij vraagt. 196 00:16:33,076 --> 00:16:35,763 Voorbij zijn de gloriedagen waar ze gewoon zouden zijn 197 00:16:35,787 --> 00:16:38,206 voer zijn restjes aan de honden. 198 00:16:39,457 --> 00:16:41,602 Nou, dingen hebben gelukkig veranderd. 199 00:16:41,626 --> 00:16:42,630 Hij zal worden vergeten 200 00:16:43,753 --> 00:16:47,274 zo snel als de volgende de zogenaamde Messias ontstaat. 201 00:16:47,298 --> 00:16:49,134 Ah, maar tot die dag, Crispus, 202 00:16:50,969 --> 00:16:54,615 laat ons spelen op de roem van deze wereld. 203 00:16:54,639 --> 00:16:56,033 Opgelet, iedereen. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,057 Aandacht! 205 00:16:58,518 --> 00:17:02,814 De profeet die zij Christus noemen werd vandaag ter dood gebracht. 206 00:17:04,357 --> 00:17:07,461 Laten we de man dat eren die doodstaking heeft afgeleverd 207 00:17:07,485 --> 00:17:12,449 met zijn almachtige centurion speer, 208 00:17:13,283 --> 00:17:16,804 zie, de Christus-moordenaar! 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,014 Christus moordenaar! 210 00:17:19,038 --> 00:17:22,017 ik zou graag neem de doodsspeer. 211 00:17:22,041 --> 00:17:23,394 Ik kan niet. 212 00:17:23,418 --> 00:17:25,462 Dat hoort bij de centurion. 213 00:17:27,255 --> 00:17:29,233 Laat ons praten. 214 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 Je kunt beginnen ik koop wat water voor me. 215 00:17:49,027 --> 00:17:52,071 Mag ik bij je blijven zitten, moordenaar van Christus? 216 00:17:55,116 --> 00:17:56,761 Roep me niet zo. 217 00:17:56,785 --> 00:17:58,453 Iedereen noemt je dat. 218 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 Nou, je bent niet iedereen. 219 00:18:04,209 --> 00:18:05,209 Zitten. 220 00:18:11,841 --> 00:18:15,136 Maar ik snap het niet lonen tot volgende week. 221 00:18:21,893 --> 00:18:24,830 Deze nacht is voor mij. 222 00:19:38,678 --> 00:19:41,347 Wat zit er zo zwaar op je zieke geest? 223 00:19:45,852 --> 00:19:46,852 Een leeuw. 224 00:19:48,271 --> 00:19:50,332 Er kwam een ​​leeuw aan ik terwijl ik sliep. 225 00:19:50,356 --> 00:19:52,835 Zou je het in deze droom kunnen zien? 226 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 Nee. 227 00:19:55,320 --> 00:19:56,905 Nou, het beukt op mijn hoofd. 228 00:20:04,537 --> 00:20:06,789 Mijn dappere centurion verslonden door een warme drank. 229 00:20:10,418 --> 00:20:11,994 Ik vind het leuk om voor je te zorgen. 230 00:20:13,212 --> 00:20:17,800 Een novum bij gelegenheid maar niet als een plicht, dat verzeker ik je. 231 00:20:20,011 --> 00:20:22,531 De wijn stroomde vrij vannacht. 232 00:20:22,555 --> 00:20:24,515 Iedereen wilde het koop de held een drankje. 233 00:20:25,642 --> 00:20:26,994 Me? 234 00:20:27,018 --> 00:20:28,018 Nee. 235 00:20:29,646 --> 00:20:31,040 Ik ben geen held. 236 00:20:31,064 --> 00:20:33,876 Gisteravond, jij kan me voor de gek houden. 237 00:20:33,900 --> 00:20:35,836 Sta me toe om te delen. 238 00:20:35,860 --> 00:20:36,879 Ik zal een andere maken. 239 00:20:36,903 --> 00:20:38,529 Nee, ik sta erop, neem een ​​slok. 240 00:20:43,201 --> 00:20:44,911 Vertrouw je een blinde niet? 241 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 ik vertrouw je 242 00:20:52,794 --> 00:20:53,795 heel veel. 243 00:20:58,716 --> 00:20:59,777 Wat doe je? 244 00:20:59,801 --> 00:21:01,010 Wat? 245 00:21:08,643 --> 00:21:10,329 Wat is er mis? 246 00:21:10,353 --> 00:21:11,353 U. 247 00:21:12,689 --> 00:21:14,065 Jij, ik zie je. 248 00:21:15,566 --> 00:21:16,859 Weet je het zeker? 249 00:21:19,153 --> 00:21:20,155 Ja. 250 00:21:20,947 --> 00:21:22,800 Ik herinnerde me het gezichtsvermogen. 251 00:21:22,824 --> 00:21:23,884 Kan je nu zien? 252 00:21:23,908 --> 00:21:25,094 Nee. 253 00:21:25,118 --> 00:21:26,118 Nee. 254 00:21:28,538 --> 00:21:29,538 Ik deed. 255 00:21:32,125 --> 00:21:33,352 Jij bent mooi. 256 00:21:33,376 --> 00:21:35,479 Jij bent mooi. 257 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Hoe kan dit zijn? 258 00:21:42,719 --> 00:21:43,970 Ik weet het niet, 259 00:21:46,973 --> 00:21:47,973 maar ik zag je. 260 00:21:50,768 --> 00:21:51,936 Prachtige jij. 261 00:21:54,313 --> 00:21:58,860 Jouw woord, het liefste iets dat iemand ooit tegen me zegt. 262 00:22:33,019 --> 00:22:35,122 Wat brengt jou hier in je rustdag? 263 00:22:35,146 --> 00:22:36,290 Dat heb ik hem verteld. 264 00:22:36,314 --> 00:22:37,398 Stilte, jongen. 265 00:22:42,361 --> 00:22:44,447 Ik heb geprobeerd blijf de hele dag wakker. 266 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Ik kan die een keer voelen. 267 00:22:51,454 --> 00:22:54,415 Ik ga niet gooien mijn lot in de fanatici. 268 00:22:55,708 --> 00:22:57,186 Wat is er gebeurd? 269 00:22:57,210 --> 00:23:01,315 Vandaag de dag mensen zijn in drommen gekomen 270 00:23:01,339 --> 00:23:04,133 om hun respect te betuigen en te bidden. 271 00:23:07,261 --> 00:23:08,261 Ze kijken me aan. 272 00:23:11,557 --> 00:23:13,077 Ik geloof dat we ons vergist hebben. 273 00:23:13,101 --> 00:23:14,453 We volgden bestellingen. 274 00:23:14,477 --> 00:23:15,788 En daar zullen we voor geoordeeld worden. 275 00:23:15,812 --> 00:23:17,289 We zullen worden veroordeeld voor al onze acties. 276 00:23:17,313 --> 00:23:18,320 Ik vrees voor jou. 277 00:23:28,032 --> 00:23:29,133 Jongen, breng me naar huis. 278 00:23:30,034 --> 00:23:31,036 Begeer zijn vergeving. 279 00:23:32,578 --> 00:23:34,872 Als hij is wie hij zegt dat hij was, 280 00:23:37,208 --> 00:23:39,610 Ik kan me niet voorstellen wat ligt voor je in het verschiet. 281 00:23:47,051 --> 00:23:49,011 Ik apprecieer jouw bezorgdheid. 282 00:24:25,548 --> 00:24:27,091 Ik voel de zon vervagen. 283 00:24:30,052 --> 00:24:33,097 Kan je iets zien? 284 00:24:36,392 --> 00:24:37,392 Nee. 285 00:24:39,312 --> 00:24:42,166 Te Sabbats hebben gevierd. 286 00:24:42,190 --> 00:24:43,983 Eentje eindigt bij zonsondergang. 287 00:24:47,111 --> 00:24:50,090 Je zou dat denken met deze Jezus dood 288 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 dat sommige van deze activiteiten zouden stoppen. 289 00:24:54,327 --> 00:24:56,621 Ik denk met alles wat er is gebeurd 290 00:24:57,872 --> 00:25:00,166 hij zal krachtiger zijn in de dood dan in het leven. 291 00:25:02,168 --> 00:25:03,168 Misschien. 292 00:25:05,504 --> 00:25:08,007 Jij maakt daar deel van uit. 293 00:25:10,426 --> 00:25:11,719 Ik wil het niet zijn. 294 00:25:13,721 --> 00:25:15,389 Je kunt dat nu niet veranderen. 295 00:25:17,225 --> 00:25:18,285 ik ben klaar hier 296 00:25:18,309 --> 00:25:20,228 Heb je nog iets anders nodig? 297 00:25:23,022 --> 00:25:24,022 Nee. 298 00:25:25,483 --> 00:25:26,609 Geniet van je avond. 299 00:25:29,487 --> 00:25:30,780 Ga met je mee, jongen. 300 00:25:33,282 --> 00:25:37,036 Ik kom 's morgens terug met een vers brood en wijn. 301 00:26:32,133 --> 00:26:33,551 Niet weer, nee. 302 00:27:01,370 --> 00:27:03,098 Oh, Albus. 303 00:27:03,122 --> 00:27:04,707 Sinds wanneer ben je begin met kloppen? 304 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 En sinds wanneer heb je begon het dragen van geparfumeerde oliën? 305 00:27:15,843 --> 00:27:16,843 Goedemorgen. 306 00:27:20,890 --> 00:27:21,890 Wie is dit? 307 00:27:23,893 --> 00:27:24,893 Maria, 308 00:27:26,354 --> 00:27:28,939 moeder van degene die zij riep Jezus van Nazareth. 309 00:27:33,110 --> 00:27:34,110 Mag ik binnenkomen? 310 00:27:39,367 --> 00:27:41,202 Ja, alsjeblieft. 311 00:27:55,800 --> 00:27:57,218 Bedankt dat je me hebt gered. 312 00:28:00,304 --> 00:28:02,223 Het is vrij onverwacht 313 00:28:06,519 --> 00:28:07,719 zoals u zich kunt voorstellen. 314 00:28:09,397 --> 00:28:10,606 Je bent echt blind. 315 00:28:13,317 --> 00:28:14,317 Ja dat ben ik. 316 00:28:15,528 --> 00:28:17,923 Het spijt me Ik kan niet bied je iets aan. 317 00:28:17,947 --> 00:28:22,910 Mijn jongen is niet gevallen van het brood van vanmorgen af. 318 00:28:24,286 --> 00:28:27,289 Ik wil alleen een moment van je tijd. 319 00:28:28,916 --> 00:28:30,751 Ik voel me vreselijk ongemakkelijk. 320 00:28:33,295 --> 00:28:34,380 Het is omdat je je voelt. 321 00:28:37,299 --> 00:28:39,176 Je eindigde het leed van mijn zoon. 322 00:28:42,263 --> 00:28:43,848 Ik deed wat ik moest doen. 323 00:28:45,224 --> 00:28:48,727 Je had medeleven geëtst op je gezicht. 324 00:28:56,902 --> 00:28:58,404 Waarom beef je? 325 00:29:00,656 --> 00:29:03,552 Ik heb nooit, ik heb nooit zo veel gevoeld. 326 00:29:03,576 --> 00:29:04,576 Schuld. 327 00:29:08,372 --> 00:29:09,415 Misschien. 328 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 Luister naar mij. 329 00:29:31,854 --> 00:29:32,938 ik vergeef je 330 00:29:35,691 --> 00:29:40,696 en ik weet dat Hij het zou doen vergeef je ook. 331 00:29:48,370 --> 00:29:50,122 Hoe kan je dat zeggen? 332 00:29:54,043 --> 00:29:56,337 Het was allemaal de bedoeling om te gebeuren. 333 00:29:58,589 --> 00:30:00,299 Ik was blij dat jij het was. 334 00:30:06,096 --> 00:30:07,306 Hé, waarom is de deur, oh. 335 00:30:08,516 --> 00:30:10,100 Oh, ik wist het niet je had gezelschap. 336 00:30:11,977 --> 00:30:12,977 Ik moet gaan. 337 00:30:15,523 --> 00:30:17,799 We bereiden ons voor op zal zijn lichaam vandaag zalven. 338 00:30:20,945 --> 00:30:21,945 Volg je hart. 339 00:30:23,822 --> 00:30:25,533 Je bent een goede man. 340 00:30:28,327 --> 00:30:30,246 Vrede zij met je. 341 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Wie was dat? 342 00:30:48,013 --> 00:30:51,600 Dat was Maria, moeder van Christus. 343 00:30:52,726 --> 00:30:53,727 Wat wil ze? 344 00:30:56,438 --> 00:30:58,482 Ze kwam om me te vergeven. 345 00:31:01,735 --> 00:31:02,735 Werkelijk? 346 00:31:04,154 --> 00:31:08,510 Zij was blij. 347 00:31:08,534 --> 00:31:11,036 Ze was blij dat ik degene was die dat was 348 00:31:13,706 --> 00:31:15,040 vermoordde haar zoon. 349 00:31:16,375 --> 00:31:19,128 Ik heb gehoord dat ze praten geef je een promotie. 350 00:31:30,556 --> 00:31:32,617 Ik verlaat het legioen. 351 00:31:32,641 --> 00:31:34,327 Heb je gehoord wat Ik heb net gezegd? 352 00:31:34,351 --> 00:31:37,330 Je krijgt een hoger positie en loon. 353 00:31:37,354 --> 00:31:40,149 Ik zal een brief dicteren en u zult het uiteen zetten. 354 00:31:41,358 --> 00:31:43,277 Ik smeek je om na te denken over deze actie. 355 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Haal me perkament en inkt. 356 00:31:50,576 --> 00:31:51,761 Snel! 357 00:32:02,379 --> 00:32:05,507 Het was besloten je zou dit moeten zien. 358 00:32:09,970 --> 00:32:11,680 Als je wilt antwoorden. 359 00:32:35,204 --> 00:32:37,098 Je bent een goede man. 360 00:32:37,122 --> 00:32:38,122 Nee! 361 00:32:40,084 --> 00:32:42,002 Ik vergeef je. 362 00:32:44,254 --> 00:32:47,341 En ik weet dat Hij dat zou doen vergeef je ook. 363 00:33:52,156 --> 00:33:55,534 Scheur mijn ziel als een leeuw, me wegslepend, 364 00:33:57,161 --> 00:33:59,496 terwijl er geen te leveren is. 365 00:34:01,957 --> 00:34:06,646 Jammer dat hij het nooit heeft gedaan bekend met de liefde van een moeder. 366 00:34:14,762 --> 00:34:15,662 Vader? 367 00:34:15,679 --> 00:34:17,014 Mag ik binnen komen? 368 00:34:19,391 --> 00:34:20,577 Ja. 369 00:34:37,159 --> 00:34:39,044 Ik weet zeker dat je weet waarom ik hier ben. 370 00:34:40,204 --> 00:34:41,622 Ik zou kunnen wedden. 371 00:34:43,749 --> 00:34:46,877 Ik kan instructies schreeuwen tot duizend mannen, 372 00:34:48,337 --> 00:34:52,216 maar ik kan het goede niet vinden woorden voor mijn enige zoon. 373 00:34:53,717 --> 00:34:54,718 Ik begrijp het. 374 00:34:55,969 --> 00:34:58,782 Je hebt alles gedaan wat je deed zou voor mij kunnen doen. 375 00:34:58,806 --> 00:35:02,702 Een ere-centurion status was niet eenvoudig te regelen 376 00:35:02,726 --> 00:35:04,329 gezien je ... Ik weet. 377 00:35:04,353 --> 00:35:07,540 En ik waardeer iedereen die je voor mij hebt gedaan. 378 00:35:07,564 --> 00:35:10,001 Misschien wil je graag een stoel of iets te drinken? 379 00:35:10,025 --> 00:35:11,294 Nee. 380 00:35:11,318 --> 00:35:13,111 Nee, ik sta liever. 381 00:35:15,906 --> 00:35:16,906 Vader, 382 00:35:21,119 --> 00:35:22,579 dit is niet voor mij. 383 00:35:24,289 --> 00:35:25,916 Het is tijd voor mij om verder te gaan. 384 00:35:28,627 --> 00:35:31,356 Mijn zwakheid heeft niets te maken met jou. 385 00:35:31,380 --> 00:35:33,733 Ik zou het nooit moeten hebben heb je in de zorg achtergelaten 386 00:35:33,757 --> 00:35:36,444 van die magi allemaal die jaren geleden. 387 00:35:36,468 --> 00:35:38,988 Nee, het waren geweldige leraren. 388 00:35:39,012 --> 00:35:43,559 Dit waren geen meester Malkira's fout noch is het van u. 389 00:35:45,644 --> 00:35:47,771 Waar ga je heen, wat ga je doen? 390 00:35:48,564 --> 00:35:50,208 Ik maak me zorgen over je. 391 00:35:50,232 --> 00:35:51,817 Ik zal er niet altijd zijn. 392 00:35:52,734 --> 00:35:53,944 Ik zal naar huis gaan. 393 00:35:54,736 --> 00:35:56,214 Huis? 394 00:35:56,238 --> 00:35:57,238 Ja. 395 00:35:58,490 --> 00:35:59,490 Moeder. 396 00:36:00,868 --> 00:36:02,303 Hoe ga je reizen? 397 00:36:02,327 --> 00:36:05,163 Maak je geen zorgen, ik had een goede vader 398 00:36:06,164 --> 00:36:07,708 die me leerde overleven. 399 00:36:08,750 --> 00:36:12,730 Mijn zoon, de Christus-moordenaar. 400 00:36:12,754 --> 00:36:14,298 Nog een niet verdiende titel. 401 00:36:17,634 --> 00:36:20,905 Het is het gesprek van de rechtbank. 402 00:36:20,929 --> 00:36:25,034 Misschien met deze roem nu kan het een ideale tijd zijn 403 00:36:25,058 --> 00:36:27,853 voor jou om te stappen van service af. 404 00:36:29,897 --> 00:36:31,749 Je begrijpt? 405 00:36:31,773 --> 00:36:33,775 ik begrijp het wel 406 00:36:36,111 --> 00:36:41,116 en ik kan u vertellen dat u heb je besloten. 407 00:36:42,618 --> 00:36:45,078 En zoals je vader, daar is geen verandering in. 408 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 Dank je. 409 00:36:58,258 --> 00:37:00,010 Ik ben zo trots op je. 410 00:37:05,474 --> 00:37:07,476 Ik hou meer van je dan van woorden. 411 00:37:13,065 --> 00:37:14,500 Gaan. 412 00:37:14,524 --> 00:37:17,903 Ga geluk vinden waar dat ook is. 413 00:37:20,781 --> 00:37:22,315 Tot we elkaar weer ontmoeten, vader. 414 00:37:23,909 --> 00:37:26,304 Nog een paar jaar Ik heb voor mij, 415 00:37:26,328 --> 00:37:28,914 nadat ik waarschijnlijk zal zijn sluit je thuis aan. 416 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Zeg hallo tegen je moeder voor mij. 417 00:37:36,672 --> 00:37:38,674 Ik mis haar enorm. 418 00:37:59,987 --> 00:38:03,132 Een rustige dag. 419 00:38:03,156 --> 00:38:04,992 Het water ontspant me. 420 00:38:15,002 --> 00:38:17,814 Ik wil praten jij over iets. 421 00:38:17,838 --> 00:38:20,424 Oké, spreek je gedachten uit. 422 00:38:21,842 --> 00:38:23,987 Ik denk wat jij bied me is vrijgevig, 423 00:38:24,011 --> 00:38:25,512 maar wat als ik met je mee wil gaan? 424 00:38:27,973 --> 00:38:29,349 Dat kan ik niet van je vragen. 425 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Niet je mensen. 426 00:38:33,270 --> 00:38:34,646 Je zou een outcast zijn. 427 00:38:36,273 --> 00:38:37,607 Ik ben een wees. 428 00:38:38,775 --> 00:38:40,318 Jij bent mijn enige mensen. 429 00:38:42,529 --> 00:38:43,780 Ik zou gaan waar je gaat. 430 00:38:46,158 --> 00:38:47,909 Je zou meer hebben kansen hier. 431 00:38:49,411 --> 00:38:51,538 Mijn beste kans voor geluk is met jou. 432 00:38:54,458 --> 00:38:56,460 Je reis zal zijn veel gemakkelijker met mij. 433 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 Je bent blind. 434 00:39:07,012 --> 00:39:09,306 Ik zal het overwegen, Albus. 435 00:39:11,933 --> 00:39:13,310 De Christus-moordenaar! 436 00:39:38,835 --> 00:39:40,354 Waarom? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Waarom? 438 00:39:42,923 --> 00:39:44,966 Waarom zou de ene ware God zijn? 439 00:39:47,886 --> 00:39:48,988 Waarom? 440 00:39:49,012 --> 00:39:50,406 Waarom? 441 00:39:50,430 --> 00:39:51,866 Waarom? 442 00:39:51,890 --> 00:39:52,890 Waarom? 443 00:39:54,059 --> 00:39:55,977 Waarom zou de enige ware God zijn? 444 00:39:57,270 --> 00:40:00,750 laat zijn nakomelingen toe om op deze wereld geboren te worden 445 00:40:00,774 --> 00:40:03,127 als een man, hè? 446 00:40:03,151 --> 00:40:04,295 Waarom? 447 00:40:04,319 --> 00:40:05,319 Waarom ik? 448 00:40:32,722 --> 00:40:34,117 Dat is wat ik dacht. 449 00:41:08,508 --> 00:41:11,803 Ik denk dat de prijs die jij bent hebben aangeboden, is eerlijk. 450 00:41:14,514 --> 00:41:15,514 Als jij het zegt. 451 00:41:19,269 --> 00:41:24,274 De opbrengst minus onze diensten worden verspreid 452 00:41:25,483 --> 00:41:27,319 in gelijke delen als de drie delen. 453 00:41:29,321 --> 00:41:30,321 Perfect. 454 00:41:34,993 --> 00:41:37,078 Mag ik iets van je vragen? 455 00:41:40,040 --> 00:41:41,082 Zeker. 456 00:41:42,792 --> 00:41:44,044 Jezus van Nazareth, 457 00:41:47,547 --> 00:41:48,547 ken je hem? 458 00:41:53,094 --> 00:41:54,094 Nee, toch? 459 00:41:57,432 --> 00:41:58,432 Een keer. 460 00:42:01,186 --> 00:42:02,229 Hij vergeeft je. 461 00:42:10,862 --> 00:42:13,174 U hebt om mijn doel gevraagd. 462 00:42:13,198 --> 00:42:14,198 Maar natuurlijk. 463 00:42:16,576 --> 00:42:17,576 Er. 464 00:42:36,221 --> 00:42:38,265 Dit is een nieuw begin voor jou. 465 00:42:41,893 --> 00:42:43,270 Bedankt voor je tijd. 466 00:42:46,523 --> 00:42:47,691 Vrede zij met je. 467 00:42:48,650 --> 00:42:49,650 En aan jou. 468 00:42:51,027 --> 00:42:52,027 Dank je. 469 00:43:02,539 --> 00:43:03,539 Interessant. 470 00:43:05,292 --> 00:43:06,292 Is het? 471 00:43:09,170 --> 00:43:11,607 Longinus. Crispus? 472 00:43:11,631 --> 00:43:12,733 Wat brengt je hier zo vroeg? 473 00:43:12,757 --> 00:43:14,318 Heb je nog bezoekers gehad? 474 00:43:14,342 --> 00:43:16,112 Ja, we hebben, waarom? 475 00:43:16,136 --> 00:43:17,136 Jij hebt. 476 00:43:17,971 --> 00:43:19,323 En? 477 00:43:19,347 --> 00:43:21,200 Ben je geweest? zo vroeg aan wijn doen? 478 00:43:21,224 --> 00:43:22,493 Nee. 479 00:43:22,517 --> 00:43:26,163 Nou ja, uren geleden, maar nu niet. 480 00:43:26,187 --> 00:43:28,207 Je slaat nergens op. 481 00:43:28,231 --> 00:43:30,251 Uw bezoeker, Felix. 482 00:43:30,275 --> 00:43:31,175 Wie? 483 00:43:31,192 --> 00:43:32,712 De Messias. 484 00:43:32,736 --> 00:43:35,298 Ze was hier ook. 485 00:43:35,322 --> 00:43:36,340 Ze? 486 00:43:36,364 --> 00:43:39,719 Ja, de moeder van de zogenaamde Messias. 487 00:43:39,743 --> 00:43:41,161 Is dit waar dit allemaal over gaat? 488 00:43:42,704 --> 00:43:44,682 De volgelingen van Jezus verteld iedereen die ooit in het graf was, 489 00:43:44,706 --> 00:43:48,168 drie dagen en drie nachten, Hij zou opstaan ​​uit de dood. 490 00:43:49,419 --> 00:43:51,230 Ze zei hier niets over. 491 00:43:51,254 --> 00:43:52,254 Hij is weg. 492 00:43:53,256 --> 00:43:54,317 Wie? 493 00:43:54,341 --> 00:43:56,384 Jezus uit het graf. 494 00:43:57,761 --> 00:44:00,614 Vrouwen kwamen optreden een of ander Joods ritueel 495 00:44:00,638 --> 00:44:03,141 en dan verplaatsen ze de rots, Jezus was weg. 496 00:44:04,601 --> 00:44:07,195 We proberen het zijne te zeggen volgers stalen het lichaam, maar. 497 00:44:08,438 --> 00:44:09,856 Dat is niet wat er gebeurde. 498 00:44:10,899 --> 00:44:11,899 Nee. 499 00:44:17,447 --> 00:44:18,447 Pas op. 500 00:44:19,324 --> 00:44:21,284 Als deze Jezus echt is opgestaan, 501 00:44:23,995 --> 00:44:25,598 Hij kan wraak zoeken. 502 00:44:43,223 --> 00:44:46,160 Longinus! 503 00:44:46,184 --> 00:44:47,184 Longinus! 504 00:45:11,918 --> 00:45:13,938 Ik voel de ogen op mij. 505 00:45:13,962 --> 00:45:15,171 Dat zijn ze zeker. 506 00:45:17,841 --> 00:45:21,928 Houd je uiterlijk in de gaten! 507 00:45:24,264 --> 00:45:25,264 Crispus is hier. 508 00:45:32,730 --> 00:45:34,917 Waarom heeft iedereen een probleem? 509 00:45:34,941 --> 00:45:38,027 Als ik niet beter wist, Ik zeg dat ze bang zijn. 510 00:45:42,949 --> 00:45:44,301 Bang voor wat? 511 00:45:44,325 --> 00:45:46,220 Misschien deze Jezus. 512 00:45:46,244 --> 00:45:48,705 Misschien vergelding door zijn volgelingen. 513 00:45:52,500 --> 00:45:54,502 Ik heb alles gehad wat ik kan nemen van deze plek. 514 00:45:58,673 --> 00:45:59,673 We vertrekken vannacht. 515 00:46:02,302 --> 00:46:05,847 Morgen wil ik wakker worden ergens anders maar hier. 516 00:46:09,350 --> 00:46:10,393 Kom je? 517 00:46:15,523 --> 00:46:17,400 Nou, is het de wijn? 518 00:46:22,197 --> 00:46:23,990 Is het opnieuw gebeurd? 519 00:46:26,868 --> 00:46:28,429 Wat is er met me aan de hand? 520 00:46:28,453 --> 00:46:29,472 Zegen! 521 00:46:29,496 --> 00:46:31,672 Iemand zei dat ze het hadden de vloek van de Christus. 522 00:46:34,292 --> 00:46:35,292 De wat? 523 00:46:36,336 --> 00:46:38,796 Dronken gebabbel van angstige geesten. 524 00:46:44,928 --> 00:46:48,348 Eerst juichten ze ik als Christus moordenaar, 525 00:46:50,350 --> 00:46:55,188 en nu de beklaagde van de toegebrachte vloek van Christus? 526 00:46:58,733 --> 00:47:00,360 Nog een reden voor mij om te vertrekken. 527 00:47:02,779 --> 00:47:03,779 Het is waar? 528 00:47:05,323 --> 00:47:06,323 Je gaat weg? 529 00:47:11,371 --> 00:47:12,389 Ja. 530 00:47:12,413 --> 00:47:13,723 En wat zou wil je dat ik dat doe? 531 00:47:14,582 --> 00:47:15,582 Blijven? 532 00:47:16,960 --> 00:47:17,978 Waarvoor? 533 00:47:34,310 --> 00:47:35,395 Deze man, Felix, 534 00:47:42,318 --> 00:47:44,237 hij zal je een geschenk geven. 535 00:47:47,699 --> 00:47:48,699 Een geschenk? 536 00:47:51,286 --> 00:47:53,413 Je vriendschap is het beste cadeau voor mij. 537 00:47:55,665 --> 00:47:58,167 Je hebt het mij gemakkelijk gemaakt. 538 00:48:06,509 --> 00:48:08,404 Tot ziens, Leah. 539 00:48:35,705 --> 00:48:36,705 Is dit mijn? 540 00:48:39,417 --> 00:48:40,460 Ja. 541 00:48:41,586 --> 00:48:42,920 Vind geluk. 542 00:48:56,809 --> 00:48:58,519 Je zorgt voor hem. 543 00:48:59,646 --> 00:49:01,874 Ik zal mijn uiterste best doen. 544 00:49:01,898 --> 00:49:03,441 Je bent goed voor hem. 545 00:49:05,693 --> 00:49:07,445 Albus! 546 00:49:18,706 --> 00:49:19,706 Hij gaat echt weg. 547 00:49:21,042 --> 00:49:22,042 Ja. 548 00:49:23,628 --> 00:49:24,728 Misschien is dat het beste. 549 00:49:26,839 --> 00:49:29,676 Kom, laat me je nieuwe vriend zijn. 550 00:50:27,066 --> 00:50:28,627 Wanneer je ons zegt vertrekken in haast, 551 00:50:28,651 --> 00:50:29,962 je meende het? 552 00:50:29,986 --> 00:50:32,405 Ik kan er niet tegen moment in die beerput. 553 00:50:33,281 --> 00:50:34,281 En Leah? 554 00:50:35,491 --> 00:50:39,912 Lea, een mooie bloem in een veld van mest. 555 00:50:41,164 --> 00:50:42,164 Heel poëtisch. 556 00:50:42,957 --> 00:50:44,459 Ik spuugde in haar ogen. 557 00:50:45,585 --> 00:50:46,585 Wijn mij. 558 00:50:57,013 --> 00:50:59,783 Die leeuw zal niet maken mij zijn speelbal vanavond. 559 00:50:59,807 --> 00:51:01,452 Huh? 560 00:51:01,476 --> 00:51:04,621 Ik had je kunnen zweren had je zicht toen we vertrokken. 561 00:51:04,645 --> 00:51:05,873 Ik deed. 562 00:51:05,897 --> 00:51:07,106 Ik wist dat het zou gebeuren. 563 00:51:08,566 --> 00:51:09,692 Ik weet het niet zeker. 564 00:51:11,444 --> 00:51:13,922 Mijn zicht kwam eenmaal zo snel. 565 00:51:13,946 --> 00:51:16,049 Maar dat is twee keer, toch? 566 00:51:16,073 --> 00:51:17,593 Ja. 567 00:51:17,617 --> 00:51:19,928 Het klinkt meer als een zegen dan een vloek. 568 00:51:19,952 --> 00:51:23,164 Misschien hebben we goed reist voor ons uit, Albus. 569 00:51:32,256 --> 00:51:34,401 Jouw munt, alles! 570 00:51:34,425 --> 00:51:35,694 Weg, dief. 571 00:51:35,718 --> 00:51:37,696 Laat de jongen met rust. 572 00:51:37,720 --> 00:51:39,448 Iemand is een dode man. 573 00:51:57,323 --> 00:52:00,636 Vergeef elke ruzie die we op deze dag hebben. 574 00:52:00,660 --> 00:52:01,660 Hoe? 575 00:52:02,662 --> 00:52:03,704 Ik niet. 576 00:52:11,462 --> 00:52:12,462 Vergeef me. 577 00:52:13,840 --> 00:52:15,332 Je zult het vragen, dus dat ben je. 578 00:52:27,019 --> 00:52:28,497 Is hij gevlucht? 579 00:52:28,521 --> 00:52:30,356 Je reputatie heeft ons waarschijnlijk gered. 580 00:52:31,190 --> 00:52:32,190 De speer. 581 00:52:33,401 --> 00:52:34,962 Hij wordt waarschijnlijk herkend Ik was vroeger ... 582 00:52:34,986 --> 00:52:36,463 Een Christusdoder! 583 00:52:36,487 --> 00:52:38,340 Ik denk dat hij je herkende 584 00:52:38,364 --> 00:52:41,134 en deze man ook heeft ons vriendelijk geholpen. 585 00:52:41,158 --> 00:52:42,636 Blijf rennen! 586 00:52:42,660 --> 00:52:44,054 Ja! 587 00:52:44,078 --> 00:52:46,515 Hartelijk dank voor je goede daden. 588 00:52:46,539 --> 00:52:49,518 En aan wie zijn we dan verschuldigd de waardering voor? 589 00:52:49,542 --> 00:52:51,711 Ik zou het niet proberen liegen tegen een centurion, 590 00:52:52,712 --> 00:52:55,274 maar dat doe ik ook niet wil mezelf onthullen. 591 00:52:55,298 --> 00:52:57,425 Mijn hulp doet dat niet een herkenning nodig hebben. 592 00:52:58,843 --> 00:53:00,028 Hoe wist je dat Ik was een centurion? 593 00:53:00,052 --> 00:53:03,556 Jouw sporen van legioen en de centurion-speer. 594 00:53:04,682 --> 00:53:06,535 Zijn er gaten in jou, jongeman? 595 00:53:06,559 --> 00:53:07,911 Niet meer dan een kras. 596 00:53:07,935 --> 00:53:08,935 Dankzij jou. 597 00:53:11,314 --> 00:53:13,834 Reis je naar Alexandrië? 598 00:53:13,858 --> 00:53:14,960 In de buurt. 599 00:53:14,984 --> 00:53:16,360 We zullen de stad vermijden. 600 00:53:17,570 --> 00:53:20,382 Misschien voor de veiligheid, wij zou samen kunnen reizen. 601 00:53:20,406 --> 00:53:22,634 Nogmaals, dat is voorbij naar de centurion. 602 00:53:22,658 --> 00:53:23,868 Ik ben geen centurio meer. 603 00:53:25,202 --> 00:53:26,746 Ik wil vertrekken dat leven achter. 604 00:53:28,456 --> 00:53:30,750 En als we willen geven elkaar valse namen, 605 00:53:33,085 --> 00:53:34,587 je zou me Cleopas moeten noemen. 606 00:53:35,463 --> 00:53:36,714 Heel goed, Cleopas. 607 00:53:37,798 --> 00:53:39,484 Ik wil een naam. 608 00:53:39,508 --> 00:53:40,508 Titus. 609 00:53:41,761 --> 00:53:42,761 Titus? 610 00:53:43,971 --> 00:53:44,971 Zeker. 611 00:53:46,724 --> 00:53:47,724 En die van jou? 612 00:53:50,394 --> 00:53:51,830 Noem me John. 613 00:53:51,854 --> 00:53:53,856 Gave van God, ik vind het leuk. 614 00:53:54,774 --> 00:53:55,816 John. 615 00:53:59,320 --> 00:54:00,797 Ben je een outlaw? 616 00:54:00,821 --> 00:54:01,821 Voor sommigen. 617 00:54:02,406 --> 00:54:03,406 Niet langer. 618 00:54:07,578 --> 00:54:11,600 Cleopas, Titus en John, drie boeven 619 00:54:11,624 --> 00:54:13,852 wandelen op de weg naar eindeloos. 620 00:54:39,902 --> 00:54:41,529 Waarom is hij niet weggegaan? 621 00:54:43,990 --> 00:54:44,990 Alleen hij weet het. 622 00:54:47,827 --> 00:54:52,224 Bij Zijn ontwaken, Hij sprak met zijn moederschoot moeder 623 00:54:52,248 --> 00:54:55,626 en aan zijn volgelingen waarom blijft Hij. 624 00:54:56,961 --> 00:54:58,546 Het koninkrijk wacht op je. 625 00:54:59,880 --> 00:55:02,150 Hij zal naar het koninkrijk vertrekken 626 00:55:02,174 --> 00:55:03,634 wanneer Hij Zichzelf gereedmaakt. 627 00:55:05,970 --> 00:55:09,807 Ik heb je gezegd, het leven als een man was niet voor hem. 628 00:55:12,685 --> 00:55:14,246 En hij wil de ervaring. 629 00:55:14,270 --> 00:55:17,898 Lijden en zijn verminderd met specificaties. 630 00:55:19,150 --> 00:55:21,777 Hij had elders moeten gaan en begon een nieuwe tuin. 631 00:55:23,821 --> 00:55:24,864 Het is inderdaad wreed. 632 00:55:26,949 --> 00:55:30,745 Het is moeilijk om te doen kijk en doe niets. 633 00:55:32,747 --> 00:55:33,956 Ik ben blij dat hij terugkomt. 634 00:55:35,166 --> 00:55:39,104 Ondankbare creaties, deze stervelingen. 635 00:55:39,128 --> 00:55:42,274 Ze zingen al en smeek om Zijn wederkomst. 636 00:55:42,298 --> 00:55:46,445 Ik zou na denken Zijn receptie hier, 637 00:55:46,469 --> 00:55:48,429 Hij zou vertrekken de mensheid voor zichzelf. 638 00:55:49,305 --> 00:55:51,057 Hij heeft een diepe liefde voor hen. 639 00:55:51,891 --> 00:55:53,910 Liefde? 640 00:55:53,934 --> 00:55:56,270 Wat is liefde wanneer het is niet terug, Gabriel? 641 00:55:58,981 --> 00:55:59,982 Zwakheid. 642 00:56:00,983 --> 00:56:01,983 Is het? 643 00:56:04,278 --> 00:56:05,446 Is liefdesdevotie? 644 00:56:06,614 --> 00:56:08,032 Is liefde loyaliteit? 645 00:56:09,283 --> 00:56:12,054 Is liefde een bereidheid om het leven opofferen voor een ander? 646 00:56:12,078 --> 00:56:15,081 Complex als deze wezens zijn, hebben ze 647 00:56:17,083 --> 00:56:20,771 niet de delicate genade gevonden op het gebied van bloemen. 648 00:56:20,795 --> 00:56:23,899 Geen goddelijke geur dat blijft hangen en een zacht briesje 649 00:56:23,923 --> 00:56:25,841 na een regenbui. 650 00:56:27,259 --> 00:56:32,115 Geen warmte of adembenemend schittering van de zon 651 00:56:32,139 --> 00:56:34,284 instellen over de blauwste van de wateren. 652 00:56:34,308 --> 00:56:39,081 Ik heb schoonheid gezien en de mensheid is niet mooi. 653 00:56:43,067 --> 00:56:44,753 Het zit niet in onze harten. 654 00:56:44,777 --> 00:56:45,986 Niet op zijn manier. 655 00:56:47,321 --> 00:56:48,840 Misschien is zijn tijd hier op aarde 656 00:56:48,864 --> 00:56:52,076 is in gang gezet bepaalde veranderingen. 657 00:56:54,495 --> 00:56:56,205 Wishful thinking, oude vriend. 658 00:56:58,249 --> 00:57:00,960 Ze zullen elkaar doden om Zijn woorden te claimen. 659 00:57:01,961 --> 00:57:06,024 Woorden die ze verder zullen brengen viezerik en vervormen 660 00:57:06,048 --> 00:57:07,776 om de agenda's te dienen van de ambitieuze, 661 00:57:07,800 --> 00:57:10,261 ambitieuze mannen die op zoek zijn naar macht. 662 00:57:12,096 --> 00:57:14,950 Ze zullen ontelbare dingen doen zondigt tegen elkaar 663 00:57:14,974 --> 00:57:17,702 tijdens het bouwen van hun muren rondom wat ze zien 664 00:57:17,726 --> 00:57:18,727 als ze nodig waren. 665 00:57:20,312 --> 00:57:21,397 Klinkt bekend. 666 00:57:22,898 --> 00:57:25,818 Rechtvaardiging voor hun zondige acties. 667 00:57:33,242 --> 00:57:36,078 Wanneer de mensheid heeft alles behalve naar stof veranderen, 668 00:57:38,038 --> 00:57:39,999 schoonheid en vrede zal opnieuw regeren. 669 00:58:11,197 --> 00:58:12,531 Je hebt niet geslapen. 670 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Hoe deed je? 671 00:58:19,163 --> 00:58:20,497 Spreek je geest door mij heen. 672 00:58:23,167 --> 00:58:25,002 Het kan me niet schelen wat je me aandoet. 673 00:58:27,963 --> 00:58:30,549 Maar ik kan het niet hebben je schaadt de jongen. 674 00:58:33,135 --> 00:58:34,696 Je hebt het enige wapen hier. 675 00:58:34,720 --> 00:58:37,264 Scherpe wandelstok erin de handen van een blinde man? 676 00:58:38,390 --> 00:58:39,725 Ziet er gevaarlijk genoeg uit. 677 00:58:41,977 --> 00:58:44,230 Heb je ooit een gezien? centurion speer van dichtbij? 678 00:58:47,816 --> 00:58:48,859 Eenmaal of tweemaal. 679 00:58:49,735 --> 00:58:50,735 Symbool 680 00:58:53,322 --> 00:58:54,925 van onze verenigde kracht. 681 00:58:54,949 --> 00:58:57,451 Ja, maar hoeveel verdriet en lijden heeft het gebracht? 682 00:59:00,037 --> 00:59:02,806 Het heeft veel rust gebracht en opdracht geven tot een wetteloos land. 683 00:59:04,166 --> 00:59:06,018 Hoeveel vrede en order heeft het je gebracht? 684 00:59:32,236 --> 00:59:34,965 Vergeef me, ik heb me verslapen. 685 00:59:34,989 --> 00:59:37,408 Daar in leugens ons nieuw gevonden vrijheid, Albus. 686 00:59:38,450 --> 00:59:40,929 Het is Titus. 687 00:59:40,953 --> 00:59:42,746 Nu weet hij dat het mijn echte naam is. 688 00:59:43,956 --> 00:59:44,956 Titus 689 00:59:46,792 --> 00:59:48,687 we zijn laat voor niets. 690 00:59:48,711 --> 00:59:50,879 Gewoon hier nu. 691 00:59:54,591 --> 00:59:56,176 Goed om je hier te zien, John. 692 00:59:57,344 --> 00:59:58,780 Waar zou ik zijn? 693 00:59:58,804 --> 01:00:01,324 Iemand dacht dat je dat zou doen wees tegen de ochtend 694 01:00:01,348 --> 01:00:03,618 met alles wat je zou kunnen stelen. 695 01:00:03,642 --> 01:00:05,954 Werkelijk? 696 01:00:05,978 --> 01:00:07,354 Ik ben je dat verschuldigd. 697 01:00:09,648 --> 01:00:11,317 Het is een goede weddenschap, outlaw. 698 01:00:12,985 --> 01:00:14,336 Zou je echte naam niet gebruiken. 699 01:00:16,196 --> 01:00:19,217 Ik moet zeggen dat het verraste me een beetje. 700 01:00:19,241 --> 01:00:20,492 De mensheid is zo vertrouwend. 701 01:00:21,827 --> 01:00:23,245 We hebben die reputatie verdiend. 702 01:00:29,168 --> 01:00:32,105 Ik zal dat voorstellen we reizen van de weg 703 01:00:32,129 --> 01:00:33,339 naar de haven van Cyrene. 704 01:00:34,882 --> 01:00:36,192 Interessant. 705 01:00:36,216 --> 01:00:37,819 Geen Alexandrië? 706 01:00:37,843 --> 01:00:40,280 Plaats tweede alleen naar Rome? 707 01:00:40,304 --> 01:00:41,656 Geen steden. 708 01:00:41,680 --> 01:00:44,075 Ben je in staat om door de wildernis te reizen? 709 01:00:44,099 --> 01:00:45,392 Luister naar je woorden. 710 01:00:46,727 --> 01:00:48,288 Ik was ooit een soldaat. 711 01:00:48,312 --> 01:00:51,124 Marcheren was een onderdeel van mijn dagelijks leven. 712 01:00:51,148 --> 01:00:52,459 Ik kan de wildernis aan. 713 01:00:52,483 --> 01:00:55,110 De vraag is, kan je? 714 01:00:56,236 --> 01:00:57,236 Ik zal het proberen. 715 01:00:58,280 --> 01:00:59,924 Het zou dagen kunnen zijn. 716 01:00:59,948 --> 01:01:00,948 Ik zal overleven. 717 01:01:02,242 --> 01:01:03,744 Zeg dat ik je niet heb gewaarschuwd. 718 01:01:04,703 --> 01:01:06,723 Hoe zit het met navigatie? 719 01:01:06,747 --> 01:01:09,601 Dat is veel geloof die je in mij stopt. 720 01:01:09,625 --> 01:01:13,313 Je hebt zo een eerlijk gezicht, John. 721 01:01:14,254 --> 01:01:15,440 Ik leef van de weg af. 722 01:01:15,464 --> 01:01:17,692 Geen dieven en geen moordenaars. 723 01:01:17,716 --> 01:01:20,010 Maar de wildernis is zo veel beter. 724 01:01:21,387 --> 01:01:23,073 Leeuwen, beren. 725 01:01:23,097 --> 01:01:25,950 Is er een dier gevaarlijker dan de mens? 726 01:01:25,974 --> 01:01:26,974 Ik hoop het niet. 727 01:01:42,324 --> 01:01:45,136 Ik heb het gevoel dat we in de gaten worden gehouden. 728 01:01:45,160 --> 01:01:46,712 We worden altijd in de gaten gehouden. 729 01:02:13,147 --> 01:02:15,208 Reis ik met te veel haast? 730 01:02:15,232 --> 01:02:17,317 Uw tempo hindert ons niet. 731 01:02:21,864 --> 01:02:22,864 Mooi. 732 01:02:23,824 --> 01:02:25,468 De woestijn? 733 01:02:25,492 --> 01:02:26,761 Alles. 734 01:02:26,785 --> 01:02:28,972 Heb je er veel van gezien? 735 01:02:28,996 --> 01:02:31,057 Gelukkig ja. 736 01:02:31,081 --> 01:02:32,332 Ik wil meer zien. 737 01:02:33,792 --> 01:02:36,170 Glorieuze bezienswaardigheden kijk eens rond om ons heen. 738 01:02:38,505 --> 01:02:41,633 Ik ben niet iemand om te klagen over mijn omstandigheden, 739 01:02:42,926 --> 01:02:44,928 maar ik kan niets zien. 740 01:02:49,224 --> 01:02:51,852 Misschien water zou je hier beter van dienst zijn? 741 01:02:53,145 --> 01:02:55,498 Weg van mij, jongen! 742 01:02:55,522 --> 01:02:57,333 Ik wilde je helpen. 743 01:02:57,357 --> 01:02:59,210 Je hebt niet geslapen. 744 01:02:59,234 --> 01:03:01,379 Jij moet wel uitgeput zijn. 745 01:03:01,403 --> 01:03:06,092 Jongen, je behandelt het nog steeds ik hou van een broze bloem. 746 01:03:06,116 --> 01:03:07,409 Ik ben niet zwak! 747 01:03:09,328 --> 01:03:11,347 Zelfs de sterke val soms. 748 01:03:11,371 --> 01:03:12,581 Vervloek jou, jongen! 749 01:03:14,333 --> 01:03:15,459 Laat me vallen. 750 01:03:17,419 --> 01:03:20,398 Mijn hele leven is een val geweest! 751 01:03:34,144 --> 01:03:36,747 Het is moeilijk om die te laten dat je houdt van vallen of falen. 752 01:03:37,898 --> 01:03:39,858 Maar kijk waar je bent woede heeft je genomen. 753 01:03:41,610 --> 01:03:42,629 Ik zag je! 754 01:03:42,653 --> 01:03:43,820 Het is weer gebeurd? 755 01:03:45,239 --> 01:03:47,950 Gewoon voor een moment, maar ik zag je, John. 756 01:03:48,992 --> 01:03:50,619 Zoals de vader die ik nooit heb gehad. 757 01:03:51,745 --> 01:03:53,163 Dat is hoe ik van je hou. 758 01:03:54,373 --> 01:03:56,391 Ik zou het nooit accepteren je onaardige woorden. 759 01:03:57,376 --> 01:03:58,377 Ik ken je hart. 760 01:03:59,920 --> 01:04:00,920 Sla me! 761 01:04:01,755 --> 01:04:02,755 Het is vergeven. 762 01:04:03,840 --> 01:04:06,444 Nee, je zou maken ik voel me veel beter. 763 01:04:06,468 --> 01:04:07,987 Ik sta erop. 764 01:04:08,011 --> 01:04:10,532 Het beste om gewoon te sussen hem als hij zo is. 765 01:04:10,556 --> 01:04:11,556 Sla me! 766 01:04:20,607 --> 01:04:22,418 Ik wens echt om je gedachten te horen 767 01:04:22,442 --> 01:04:23,735 met deze man Jezus. 768 01:04:25,362 --> 01:04:27,239 Ik geloof deze Jezus, 769 01:04:28,490 --> 01:04:33,370 indien goddelijk gezonden, gebracht over verandering veel te snel. 770 01:04:34,454 --> 01:04:36,015 Mensen zijn niet klaar. 771 01:04:36,039 --> 01:04:38,184 Zullen ze ooit klaar zijn? 772 01:04:38,208 --> 01:04:40,770 Waarvoor? Uitnodiging om terug te keren 773 01:04:40,794 --> 01:04:42,296 naar het koninkrijk van de Vader? 774 01:04:43,839 --> 01:04:48,844 Angst voor een laatste laatste vurigheid eeuwige dood en verdoemenis 775 01:04:51,388 --> 01:04:53,599 zal velen geloven dat ze klaar zijn. 776 01:04:56,435 --> 01:04:59,789 Ik hoop dat hij een god van is vergeving en genade. 777 01:04:59,813 --> 01:05:00,813 Waarom? 778 01:05:01,648 --> 01:05:03,025 Omdat we niet waardig zijn. 779 01:05:04,276 --> 01:05:06,695 Als waardig klaar is, niemand zal het ooit zijn. 780 01:05:09,323 --> 01:05:11,509 Misschien kan zijn offer verzoenen 781 01:05:11,533 --> 01:05:13,243 voor de tekortkomingen van de mensheid? 782 01:05:14,369 --> 01:05:16,455 Ja maar waarom? 783 01:05:17,873 --> 01:05:20,709 Waarom meedogenloos leven verachtelijk leven 784 01:05:21,877 --> 01:05:23,962 alleen om vergeving te vinden helemaal op het einde? 785 01:05:25,547 --> 01:05:27,799 Is dat de manier, zijn manier? 786 01:05:29,009 --> 01:05:31,029 Ze vragen om vergeving. 787 01:05:31,053 --> 01:05:33,698 Ik weet zeker dat het zou worden gegeven. 788 01:05:33,722 --> 01:05:36,618 Jij denkt zijn dood is zoiets goeds? 789 01:05:36,642 --> 01:05:38,101 Ik geloof niet dat het zo is. 790 01:05:39,353 --> 01:05:41,831 Een Messiasbediening moet zeker groeien 791 01:05:41,855 --> 01:05:43,482 als een kind zonder begeleiding. 792 01:05:45,817 --> 01:05:47,712 Zullen ze ons jagen? 793 01:05:47,736 --> 01:05:48,736 Natuurlijk niet. 794 01:05:50,906 --> 01:05:55,470 John, hoe kun je het zeggen dat met enige zekerheid? 795 01:05:55,494 --> 01:05:58,222 Je kunt gaan prediken over liefde en vrede 796 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 voor die erger om te vallen op hatelijke harten. 797 01:06:02,000 --> 01:06:04,312 Je geloof in de mensheid is zwaar besmet. 798 01:06:04,336 --> 01:06:06,189 Bedorven door de waarheid, mijn vriend. 799 01:06:06,213 --> 01:06:07,857 Let op mijn woorden. 800 01:06:07,881 --> 01:06:10,693 Velen zullen sterven in de Zijne naam en nog veel meer 801 01:06:10,717 --> 01:06:13,488 zal doden in Zijn naam. 802 01:06:13,512 --> 01:06:14,763 En is dat wat Hij van plan was? 803 01:06:16,515 --> 01:06:19,601 Wat zullen ze van de Zijne maken? woorden over duizend jaar? 804 01:06:21,019 --> 01:06:23,689 Wat zal er van worden zijn oorspronkelijke leringen? 805 01:06:26,733 --> 01:06:28,527 Zeer de moeite waard om te overwegen. 806 01:08:05,123 --> 01:08:07,602 Vrede zij met u deze nacht. 807 01:08:07,626 --> 01:08:08,853 Vrede zij met je. 808 01:08:08,877 --> 01:08:11,731 Ons schip is ons verteld kan het Anaxeme bereiken? 809 01:08:11,755 --> 01:08:12,839 Je hebt het goed gehoord. 810 01:08:14,341 --> 01:08:16,360 Ga je betalen voor uw diensten? 811 01:08:16,384 --> 01:08:17,384 Altijd. 812 01:08:18,136 --> 01:08:19,930 Hoeveel passagiers? Drie. 813 01:08:22,682 --> 01:08:25,745 Ik dacht dat je dat wel had om te scheiden manieren hier? 814 01:08:25,769 --> 01:08:27,955 Na het horen van zo'n mooie plek, 815 01:08:27,979 --> 01:08:29,689 Ik moet het zelf zien. 816 01:08:30,649 --> 01:08:33,610 We zullen nu de helft betalen en de helft bij aankomst. 817 01:08:35,028 --> 01:08:36,339 Wat is je naam? 818 01:08:36,363 --> 01:08:38,406 Oud zout is wat we kregen. 819 01:08:39,825 --> 01:08:42,512 Ik ben door veel namen gegaan, mijnheer. 820 01:08:42,536 --> 01:08:43,662 Je kunt me Salt noemen. 821 01:08:45,288 --> 01:08:46,915 Het oude deel is niet zo aantrekkelijk. 822 01:08:47,916 --> 01:08:48,916 Erg goed. 823 01:08:49,835 --> 01:08:51,854 Ik ben Cleopas. 824 01:08:51,878 --> 01:08:54,714 Dit zijn Titus en John. Ik snap het. 825 01:08:55,757 --> 01:08:57,717 We zijn allemaal bekend onder vele namen. 826 01:08:59,052 --> 01:09:02,573 De boot is gevuld en bereid om te vertrekken 827 01:09:02,597 --> 01:09:03,640 als dat is wat je wenst. 828 01:09:06,017 --> 01:09:07,870 Ik ben uitgeput. 829 01:09:07,894 --> 01:09:10,706 Laten we uitstappen. Akkoord. 830 01:09:10,730 --> 01:09:11,898 Welkom aan boord. 831 01:09:20,740 --> 01:09:23,719 Mijn donkerste hoekjes en zijwaartse schaduwen 832 01:09:23,743 --> 01:09:26,329 worden verlicht door jouw lichtgevende licht. 833 01:09:31,001 --> 01:09:34,421 Ga zitten en dat doen we krijg deze reis aan de gang. 834 01:09:43,680 --> 01:09:46,892 De leeuw zal niet langer hem pijnigen. 835 01:09:55,233 --> 01:09:56,818 Mis geen liefde. 836 01:09:58,987 --> 01:10:00,280 Je kent de kracht ervan. 837 01:10:04,910 --> 01:10:08,413 Ik denk dat jij de een weg naar zijn waarheid. 838 01:10:10,498 --> 01:10:13,710 Verlichten hem om lief te hebben zoals zij het ervaren. 839 01:10:16,838 --> 01:10:18,941 De Almachtige was zeer beslissend 840 01:10:18,965 --> 01:10:21,527 in de vroege dagen van de schepping. 841 01:10:21,551 --> 01:10:24,906 Hij commandeerde van een plaats van grote kracht 842 01:10:24,930 --> 01:10:26,848 en was gemakkelijk ontstemd. 843 01:10:28,391 --> 01:10:32,163 Hij was snel om te vernietigen afwijking, om opnieuw te creëren, 844 01:10:32,187 --> 01:10:34,564 maar voor hem was het alleen wedergeboorte. 845 01:10:36,900 --> 01:10:41,905 Je stierf voor hun zonden en Zijn onmogelijke standaard. 846 01:10:43,782 --> 01:10:44,782 Was het pijnlijk? 847 01:10:47,494 --> 01:10:48,494 Dood? 848 01:10:50,246 --> 01:10:51,246 Zeg het. 849 01:10:52,791 --> 01:10:54,376 Welke woorden wil je horen? 850 01:10:56,836 --> 01:10:58,463 Verklaren dat ik gelijk had. 851 01:11:00,840 --> 01:11:03,819 De mens is onvoorspelbaar schepsel. 852 01:11:03,843 --> 01:11:05,279 Nee. 853 01:11:05,303 --> 01:11:09,909 De mens is altijd voorspelbaar onvoorspelbaar zijn. 854 01:11:09,933 --> 01:11:12,143 Gemaakt in zijn beeld. Zoals jij bent. 855 01:11:17,482 --> 01:11:20,944 Laat me je een verhaal vertellen Ik hoorde het van een Griekse zeeman. 856 01:11:23,947 --> 01:11:26,842 Zeus, favoriete zoon van de Titans, 857 01:11:26,866 --> 01:11:28,735 driemaal voor de gek gehouden door Prometheus. 858 01:11:30,829 --> 01:11:34,833 Zeus eiste onmogelijk offer gemaakt van elke man. 859 01:11:36,001 --> 01:11:37,794 Prometheus weigerde. 860 01:11:39,462 --> 01:11:41,482 En hoe reageerde Zeus? 861 01:11:41,506 --> 01:11:43,609 Hij liet Prometheus slepen 862 01:11:43,633 --> 01:11:44,986 naar de bergen in de verte, 863 01:11:45,010 --> 01:11:49,699 geketend op een donkere plaats waar pijn werd dagelijks toegebracht. 864 01:11:49,723 --> 01:11:52,868 Wat maakte Zeus meer boos was dat Prometheus 865 01:11:52,892 --> 01:11:55,287 zou niet spreken de naam van de moeder 866 01:11:55,311 --> 01:11:57,480 wiens kind Zeus zou onttronen. 867 01:11:59,065 --> 01:12:00,918 Wil je de naam weten? 868 01:12:00,942 --> 01:12:01,943 Van wie? 869 01:12:02,902 --> 01:12:05,488 De moeder wiens zoon zou Zeus onttronen? 870 01:12:08,533 --> 01:12:09,533 Maria. 871 01:12:10,201 --> 01:12:12,037 Haar naam is Mary. 872 01:12:13,329 --> 01:12:15,975 Jij bent het kind om God te onttronen 873 01:12:15,999 --> 01:12:18,477 met je nieuw verworven inzichten. 874 01:12:18,501 --> 01:12:19,854 Nee. 875 01:12:19,878 --> 01:12:22,338 Ik zal naast Hem zitten. 876 01:12:24,007 --> 01:12:25,842 De troon niet machtig mijn Vader. 877 01:12:26,968 --> 01:12:29,637 Mijn Vader machtigt de troon. 878 01:13:01,961 --> 01:13:02,961 Albus? 879 01:13:04,422 --> 01:13:06,382 De zon van een nieuwe dag verwelkomt ons. 880 01:13:21,773 --> 01:13:22,917 Waar zijn we? 881 01:13:22,941 --> 01:13:24,835 Waar is de boot? 882 01:13:24,859 --> 01:13:26,003 Weg. 883 01:13:26,027 --> 01:13:27,070 We zijn gearriveerd. 884 01:13:27,862 --> 01:13:29,423 Hoe? 885 01:13:29,447 --> 01:13:31,533 Je was uitgeput en geslapen. 886 01:13:32,575 --> 01:13:33,575 Nu dat je hier bent. 887 01:13:34,953 --> 01:13:36,806 Zullen we je naar huis brengen? 888 01:13:36,830 --> 01:13:38,331 Ik zag een pad niet ver van hier. 889 01:13:44,420 --> 01:13:46,214 Wat liegt je familie thuis? 890 01:13:48,091 --> 01:13:51,553 Als je naar het westen reist, voor het dorp, 891 01:13:53,054 --> 01:13:54,990 kijk voor de datumbomen. 892 01:13:55,014 --> 01:13:56,307 Wie woont daar? 893 01:13:58,560 --> 01:13:59,560 Sabina. 894 01:14:01,146 --> 01:14:02,146 De zus van mijn vader. 895 01:14:04,190 --> 01:14:06,210 Zal ze worden gevuld met vreugde om je te zien 896 01:14:06,234 --> 01:14:08,611 na al deze jaren? Vreugde? 897 01:14:09,863 --> 01:14:12,240 Zoals ik me herinner was vreugdevol voor iedereen. 898 01:14:13,992 --> 01:14:15,952 Een overvolle kom met zonneschijn. 899 01:14:17,120 --> 01:14:18,931 Een overvolle kom met zonneschijn 900 01:14:18,955 --> 01:14:21,642 klinkt precies zoals wat je nodig hebt. 901 01:14:34,971 --> 01:14:36,323 Blijf daar. 902 01:14:36,347 --> 01:14:37,347 Wie nadert? 903 01:14:38,141 --> 01:14:39,559 Kom zonneschijn? 904 01:14:40,518 --> 01:14:41,518 Ik ben het. 905 01:14:42,312 --> 01:14:43,396 Het is Longinus. 906 01:14:45,899 --> 01:14:47,108 Hadrian's jongen? 907 01:14:48,359 --> 01:14:49,359 Een en dezelfde. 908 01:14:50,570 --> 01:14:51,821 Ben jij dat, Sabina? 909 01:14:53,281 --> 01:14:54,717 Vergeef me! 910 01:15:01,206 --> 01:15:03,082 Deze ogen zijn dat niet wat ze eens waren. 911 01:15:04,209 --> 01:15:05,501 Dat maakt de twee van ons. 912 01:15:10,256 --> 01:15:12,133 Ik zou willen dat ik je had kunnen helpen. 913 01:15:14,886 --> 01:15:16,186 De besten hebben het geprobeerd. 914 01:15:19,098 --> 01:15:21,100 Kom kom. 915 01:15:23,728 --> 01:15:25,855 Ga je het haar vertellen? 916 01:15:27,106 --> 01:15:29,335 Let op je tong en manieren, we zijn net aangekomen. 917 01:15:29,359 --> 01:15:30,669 En wie is deze knappe man? 918 01:15:30,693 --> 01:15:32,171 Titus. 919 01:15:32,195 --> 01:15:34,072 En dit is John. Welkom, John. 920 01:15:35,031 --> 01:15:36,050 Titus. 921 01:15:36,074 --> 01:15:38,177 Titus is te formeel. 922 01:15:38,201 --> 01:15:40,011 Waarom doe je dat niet? adres mij als Albus? 923 01:15:41,246 --> 01:15:43,057 Welkom, Albus. 924 01:15:43,081 --> 01:15:44,850 Bedankt voor je vriendelijkheid. 925 01:15:44,874 --> 01:15:46,926 Nu, laten we gaan jullie hebben allemaal opgeruimd. 926 01:15:47,919 --> 01:15:48,775 wie is hongerig? 927 01:15:48,795 --> 01:15:49,795 Ik ben. 928 01:15:51,256 --> 01:15:52,256 Kom deze weg. 929 01:16:07,313 --> 01:16:09,023 Je woning is zo vredig. 930 01:16:10,525 --> 01:16:11,567 Met vriendelijke groet. 931 01:16:12,777 --> 01:16:14,713 Hij heeft je verteld hoe we bloed zijn. 932 01:16:14,737 --> 01:16:17,091 Je broer is zijn vader. Ja. 933 01:16:17,115 --> 01:16:18,717 Hij is een geweldige man. 934 01:16:18,741 --> 01:16:20,427 Een geweldige krijger. 935 01:16:20,451 --> 01:16:22,221 Is hij nu? 936 01:16:22,245 --> 01:16:23,264 Mm-hmm. 937 01:16:23,288 --> 01:16:25,349 Hij heeft de keizer ontmoet. 938 01:16:25,373 --> 01:16:28,143 Is hij hier opgegroeid? De vroege jaren. 939 01:16:28,167 --> 01:16:31,021 Toen zijn vader was toegewezen, hij werd weggestuurd. 940 01:16:31,045 --> 01:16:32,045 Waar? 941 01:16:33,131 --> 01:16:36,301 Onze grootvader maakt er deel van uit een priesterlijke orde naar het oosten. 942 01:16:37,552 --> 01:16:40,447 Hij werd daarheen gestuurd voor houden en opvoeden. 943 01:16:40,471 --> 01:16:42,283 Legt ze jou om te slapen met onze 944 01:16:42,307 --> 01:16:44,201 hele familiegeschiedenis? 945 01:16:44,225 --> 01:16:45,369 Hou op. 946 01:16:45,393 --> 01:16:47,228 Ik ben trots op onze geschiedenis. 947 01:16:50,648 --> 01:16:52,376 Ik heb kleding als bed schoongemaakt. 948 01:16:52,400 --> 01:16:53,400 Als je me volgt. 949 01:16:58,865 --> 01:17:00,592 Wacht tot ze vindt de Christus Slayer uit 950 01:17:00,616 --> 01:17:03,202 maakt deel uit van ons trots familiegeschiedenis. 951 01:17:13,880 --> 01:17:15,048 Past het? 952 01:17:20,178 --> 01:17:22,029 Ik wou dat jullie hem allemaal hadden ontmoet. 953 01:17:24,432 --> 01:17:25,432 Daniel. 954 01:17:26,809 --> 01:17:28,186 Een hartelijke lach. 955 01:17:29,354 --> 01:17:30,605 De beste glimlach 956 01:17:32,023 --> 01:17:33,358 en een hart als een beer. 957 01:17:35,151 --> 01:17:36,377 Dat zijn goede herinneringen. 958 01:17:37,487 --> 01:17:39,673 Hij woont nu op een betere plaats. 959 01:17:39,697 --> 01:17:40,907 Dat doet hij zeker. 960 01:17:43,826 --> 01:17:45,387 Wat zou je willen doe ik hiermee? 961 01:17:45,411 --> 01:17:46,680 Naar mij. 962 01:17:46,704 --> 01:17:48,182 Ga eten. 963 01:17:48,206 --> 01:17:49,206 Gaan. 964 01:18:15,900 --> 01:18:16,900 Ze zijn gezond. 965 01:18:18,236 --> 01:18:20,321 Populair onder de dorp en daarbuiten. 966 01:18:21,989 --> 01:18:23,199 Mooie creatie. 967 01:18:25,326 --> 01:18:26,369 Ga zo door, jongen. 968 01:18:27,328 --> 01:18:29,056 Hoe geef je je dagen hier door? 969 01:18:29,080 --> 01:18:31,249 Nou, ik neig naar de data. 970 01:18:32,208 --> 01:18:35,020 Ik behandel ook de ziek en helpen brengen 971 01:18:35,044 --> 01:18:36,838 nieuw leven in onze wereld af en toe. 972 01:18:38,840 --> 01:18:41,300 Er is iets speciaal over die reis. 973 01:18:42,885 --> 01:18:47,366 Elke moeder brengt iets goddelijks voor de mensheid, 974 01:18:47,390 --> 01:18:49,159 net als je moeder heeft met jou gedaan. 975 01:18:49,183 --> 01:18:50,369 Met mij? 976 01:18:50,393 --> 01:18:51,394 Hoe is dat? 977 01:18:52,437 --> 01:18:53,437 Hoop. 978 01:18:55,064 --> 01:18:57,316 Hoop op een betere toekomst is het grootste geschenk. 979 01:19:01,863 --> 01:19:03,489 Wil je dat ik met je mee ga? 980 01:19:07,535 --> 01:19:09,162 Hij gaat zijn moeder bezoeken. 981 01:19:12,415 --> 01:19:13,458 Kom op. 982 01:22:03,544 --> 01:22:05,379 De jongen rust? 983 01:22:06,547 --> 01:22:07,747 Het is een lange reis geweest. 984 01:22:10,009 --> 01:22:12,845 John, was je kleren, 985 01:22:15,181 --> 01:22:16,724 ze zijn slecht gekleurd met bloed. 986 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Mijn naam is niet John. 987 01:22:27,735 --> 01:22:28,736 Het is Jezus. 988 01:22:32,531 --> 01:22:34,283 En mijn intuïtie is correct. 989 01:22:35,534 --> 01:22:36,534 Je weet het. 990 01:22:39,622 --> 01:22:43,793 Jij bent de zoon van God recentelijk uitgevoerd in Jeruzalem. 991 01:22:45,836 --> 01:22:47,421 Gezegd om herboren te zijn. 992 01:22:49,674 --> 01:22:50,800 En dat ben ik ook. 993 01:22:56,597 --> 01:22:59,684 Is een man geboren je geen inzicht geven? 994 01:23:00,851 --> 01:23:01,851 Hoe kon het niet? 995 01:23:04,897 --> 01:23:07,149 Ik raad aan te ervaren leven als een vrouw. 996 01:23:08,859 --> 01:23:09,859 Waren verschillend. 997 01:23:12,321 --> 01:23:13,572 Dat is aardig zijn. 998 01:23:16,450 --> 01:23:19,078 Man, bang om te verliezen, behandel je zo slecht. 999 01:23:21,706 --> 01:23:24,542 Daar spijt het me echt voor. 1000 01:23:26,001 --> 01:23:27,001 Ja. 1001 01:23:27,962 --> 01:23:32,091 Maar veel mannen toonden ik hou van en vriendelijkheid. 1002 01:23:35,094 --> 01:23:36,094 Houd dat vast. 1003 01:23:38,305 --> 01:23:43,310 Geef ons niet op. 1004 01:23:43,978 --> 01:23:45,455 Geef niet op wat? 1005 01:23:45,479 --> 01:23:46,210 Je bent terug. 1006 01:23:46,272 --> 01:23:47,523 Ik begon me zorgen te maken. 1007 01:23:48,482 --> 01:23:49,859 Hoe voelt het om thuis te zijn? 1008 01:23:53,696 --> 01:23:54,696 Verschillende. 1009 01:23:59,577 --> 01:24:00,828 Werkt de markt nog steeds? 1010 01:24:02,788 --> 01:24:05,058 Op dit moment alleen de wijntuin is open. 1011 01:24:05,082 --> 01:24:06,082 Perfect. 1012 01:24:06,751 --> 01:24:08,210 Wil je niet rusten? 1013 01:24:11,130 --> 01:24:12,882 Ik heb genoeg dagen om te rusten. 1014 01:24:14,341 --> 01:24:15,341 Ik wil gaan. 1015 01:24:25,603 --> 01:24:28,105 Dezelfde richting? Ja. 1016 01:24:37,239 --> 01:24:38,574 Ik zal met hem reizen. 1017 01:24:40,367 --> 01:24:41,367 Gezondheid. 1018 01:24:42,411 --> 01:24:44,171 Sommigen vinden dat ze alleen moeten lopen. 1019 01:24:45,664 --> 01:24:46,999 Dat hoeft niet zo te zijn. 1020 01:24:50,669 --> 01:24:55,192 En toch mannen vaak kies datzelfde pad. 1021 01:25:12,024 --> 01:25:14,735 Je beweegt snel voor een man zonder zicht. 1022 01:25:18,697 --> 01:25:21,200 Verlangend naar wijn zal dat een man aandoen. 1023 01:25:27,665 --> 01:25:29,851 Zit Luna in de lucht? 1024 01:25:29,875 --> 01:25:31,436 Oh ja. 1025 01:25:31,460 --> 01:25:34,815 Een mooie manifestatie van Gods glorie. 1026 01:25:34,839 --> 01:25:35,839 Je klinkt gepassioneerd. 1027 01:25:36,799 --> 01:25:37,842 Ik probeer. 1028 01:25:39,301 --> 01:25:40,678 Je voelt je niet meer zo? 1029 01:25:43,264 --> 01:25:45,099 Dus waarom deed je dat? je positie verlaten? 1030 01:25:48,727 --> 01:25:50,646 De centurions? Ja. 1031 01:25:56,610 --> 01:25:58,863 Ik voelde niet langer ik maakte een verschil. 1032 01:26:02,658 --> 01:26:03,659 Dus ik ging weg. 1033 01:26:11,041 --> 01:26:13,335 Waar je ook gaat, ik zal volgen. 1034 01:26:14,378 --> 01:26:15,378 Oh, Albus. 1035 01:26:21,135 --> 01:26:24,531 Je was bang, ik zag je. 1036 01:26:24,555 --> 01:26:28,243 Maar je zag me niet omdat je blind bent. 1037 01:26:36,817 --> 01:26:39,462 Dit was een rustige kleine plaats. 1038 01:26:39,486 --> 01:26:40,863 Alles veranderd. 1039 01:26:41,906 --> 01:26:43,073 Oh, dat is onze tafel. 1040 01:27:05,346 --> 01:27:07,699 Bijna voelt als onze plaats terug ... 1041 01:27:07,723 --> 01:27:08,723 Huis. 1042 01:27:09,725 --> 01:27:12,412 Die plaats is nee langer ons huis, Albus. 1043 01:27:12,436 --> 01:27:13,436 Nooit meer. 1044 01:27:14,897 --> 01:27:15,916 Zul je eten? 1045 01:27:15,940 --> 01:27:19,669 Eten, ja, dat doen we eet. 1046 01:27:19,693 --> 01:27:21,070 Maar nog niet, maar nu niet. 1047 01:27:22,196 --> 01:27:24,591 We gaan eten kaas en brood en ... 1048 01:27:24,615 --> 01:27:25,615 En wijn. 1049 01:27:26,909 --> 01:27:27,910 En water, alsjeblieft. 1050 01:27:28,911 --> 01:27:29,911 Veel wijn. 1051 01:27:36,585 --> 01:27:38,921 Wil je geen nectar delen? van de druif met mij, John? 1052 01:27:39,755 --> 01:27:40,798 Misschien. 1053 01:27:51,517 --> 01:27:52,559 Kan ik u helpen? 1054 01:27:54,645 --> 01:27:55,645 Waarschijnlijk niet. 1055 01:27:57,356 --> 01:27:59,417 Gewoon nieuwsgierig waar je hebt een speer gekocht 1056 01:27:59,441 --> 01:28:00,567 van dergelijk vakmanschap. 1057 01:28:01,402 --> 01:28:02,820 De speer is niet te koop. 1058 01:28:04,697 --> 01:28:06,323 Denk je dat ik het wil kopen? 1059 01:28:07,950 --> 01:28:09,952 ik weet niet wat je bent op zoek om te doen. 1060 01:28:18,127 --> 01:28:19,127 Dank je. 1061 01:28:21,422 --> 01:28:24,025 Wil je brood met ons breken? 1062 01:28:24,049 --> 01:28:25,610 Wat is je naam? 1063 01:28:25,634 --> 01:28:26,634 Gaius. 1064 01:28:28,012 --> 01:28:29,406 Ik ben de telling. 1065 01:28:29,430 --> 01:28:30,723 Ik bescherm dit dorp. 1066 01:28:32,016 --> 01:28:34,828 Nu doe je een erg goed werk van wat ik kan zien. 1067 01:28:34,852 --> 01:28:36,270 Ik voel me al veiliger. 1068 01:28:38,814 --> 01:28:40,959 Dat is afhankelijk van waar ben je hier voor? 1069 01:28:40,983 --> 01:28:42,252 Wijn. 1070 01:28:42,276 --> 01:28:44,319 Is het meisje hier? Ja ik ben hier. 1071 01:28:45,612 --> 01:28:46,613 Wijn, alsjeblieft. 1072 01:28:54,830 --> 01:28:55,830 Je bent blind. 1073 01:28:56,457 --> 01:28:57,457 Observant. 1074 01:28:58,459 --> 01:29:01,730 Twee onbekenden opgelost door Gaius, de alwetende. 1075 01:29:01,754 --> 01:29:02,754 Niet doen. 1076 01:29:05,799 --> 01:29:07,267 Ben je me belachelijk aan het maken? 1077 01:29:07,801 --> 01:29:08,801 Nee. 1078 01:29:11,180 --> 01:29:13,265 Ben je me belachelijk aan het maken? 1079 01:29:17,853 --> 01:29:19,188 Ik geloof dat ik dat wel ben. 1080 01:29:27,488 --> 01:29:31,217 Ik begrijp het niet redeneren achter je aanpak. 1081 01:29:31,241 --> 01:29:34,095 Ben je een bewonderaar van bewerkte metalen? 1082 01:29:34,119 --> 01:29:36,181 Een bullebak voor blinden? 1083 01:29:36,205 --> 01:29:37,998 Wat wil je hier bereiken? 1084 01:29:40,542 --> 01:29:41,853 Wat zie ik? 1085 01:29:41,877 --> 01:29:43,200 We hebben een lange afstand afgelegd 1086 01:29:43,212 --> 01:29:45,839 en alles wat we willen doen is pauze brood in vrede. 1087 01:29:48,092 --> 01:29:49,110 Ja. 1088 01:29:49,134 --> 01:29:50,779 Dus laten we deze uitwisseling stoppen 1089 01:29:50,803 --> 01:29:53,823 tot je het echt hebt iets dat het waard is om te zeggen. 1090 01:29:53,847 --> 01:29:54,847 Laten we bidden. 1091 01:29:56,683 --> 01:29:58,453 Onze Vader in de hemel... 1092 01:30:01,939 --> 01:30:03,500 Zijn koninkrijk kwam. 1093 01:30:03,524 --> 01:30:07,670 Zijn wil zal worden gedaan De aarde zoals die in de hemel is. 1094 01:30:07,694 --> 01:30:08,694 Hij is weg. 1095 01:30:09,696 --> 01:30:11,465 Ik dacht dat we dat waren zal onrustig zijn. 1096 01:30:12,950 --> 01:30:15,494 Er is er maar een in de problemen persoon hier aan deze tafel. 1097 01:30:18,664 --> 01:30:20,916 Hier zijn we, verse rode wijn. 1098 01:30:24,294 --> 01:30:26,147 Zou jij willen onze kazen proeven? 1099 01:30:26,171 --> 01:30:27,649 Dat zou ik zeker doen. 1100 01:30:27,673 --> 01:30:29,424 Ik zal iets kiezen voor ons allemaal. 1101 01:30:33,887 --> 01:30:34,930 Je mag de wijn verlaten. 1102 01:30:36,598 --> 01:30:37,598 Dank je. 1103 01:30:53,157 --> 01:30:54,157 Meer. 1104 01:31:06,545 --> 01:31:07,545 Een groet. 1105 01:31:09,047 --> 01:31:11,192 Ik heb niets in mijn gedachten. 1106 01:31:11,216 --> 01:31:12,217 Naar huis gaan. 1107 01:31:15,387 --> 01:31:16,805 Naar huis gaan. 1108 01:31:33,113 --> 01:31:36,843 Je zou het echt moeten proberen om hier te genieten van je dagen. 1109 01:31:36,867 --> 01:31:38,035 Dat zou ze willen. 1110 01:31:41,371 --> 01:31:42,873 Hoe weet je over haar? 1111 01:31:44,208 --> 01:31:45,208 Je moeder? 1112 01:31:46,210 --> 01:31:50,214 Ze hield heel veel van je en dat doet ze nog steeds. 1113 01:31:54,176 --> 01:31:55,176 Sommige dagen... 1114 01:31:59,640 --> 01:32:00,849 Ik kan haar gezicht zien. 1115 01:32:05,896 --> 01:32:07,147 En andere dagen ... 1116 01:32:17,115 --> 01:32:20,369 Dat zou niet verdwijnen jij van je pijn. 1117 01:32:21,536 --> 01:32:25,266 Maar het stopt het erin de stal een tijdje. 1118 01:32:25,290 --> 01:32:28,186 Wat doet je denken dat wist je hoe ze zich voelde? 1119 01:32:28,210 --> 01:32:29,210 Ik heb een moeder. 1120 01:32:30,295 --> 01:32:31,981 Ik weet. 1121 01:32:32,005 --> 01:32:33,215 Ik heb haar veel doorstaan. 1122 01:32:40,430 --> 01:32:43,058 Ik wil gewoon dat ze me aanraakt. 1123 01:32:44,393 --> 01:32:45,393 Voel me. 1124 01:32:51,066 --> 01:32:52,067 Spreek tot mij. 1125 01:32:57,447 --> 01:33:02,327 Als ze hier niet kan komen dan zal ik naar haar toe gaan. 1126 01:33:10,168 --> 01:33:12,129 Ik kwam hier om ... Voorbij lopen. 1127 01:33:14,131 --> 01:33:15,173 Om de oceaan te omhelzen. 1128 01:33:16,967 --> 01:33:18,528 Om het te beëindigen. 1129 01:33:18,552 --> 01:33:19,552 Ja. 1130 01:33:22,764 --> 01:33:24,057 Het is niet jouw tijd. 1131 01:33:28,061 --> 01:33:29,330 Hé, John! 1132 01:33:29,354 --> 01:33:30,123 John, kijk. 1133 01:33:30,147 --> 01:33:32,083 Kaas en brood. 1134 01:33:32,107 --> 01:33:33,293 Samen! 1135 01:33:33,317 --> 01:33:36,194 Het ruikt zo lekker, het is een wonder. 1136 01:33:37,321 --> 01:33:38,321 Ruikt hemels. 1137 01:33:41,325 --> 01:33:43,344 Is alles in orde? 1138 01:33:43,368 --> 01:33:46,014 Alles is zoals het hoort. 1139 01:33:46,038 --> 01:33:47,038 Zitten. 1140 01:34:13,398 --> 01:34:16,777 De zon lijkt op Mithra opstaan ​​uit de bomen. 1141 01:34:19,237 --> 01:34:21,716 Duizend manieren ze geprobeerd om orde te scheppen 1142 01:34:21,740 --> 01:34:23,992 naar dat wat zij begrijp ik niet. 1143 01:34:25,827 --> 01:34:28,663 Ze zien er altijd uit buiten versus binnen. 1144 01:34:31,750 --> 01:34:34,544 Ze aanbidden de schepping maar niet de maker. 1145 01:34:38,090 --> 01:34:40,050 Ik heb het leven geleefd zoals nu. 1146 01:34:41,843 --> 01:34:43,970 Denk nog steeds niet dat ik volledig begrepen. 1147 01:34:52,229 --> 01:34:54,832 Ik werd aanvaard in Zijn genaden 1148 01:34:54,856 --> 01:34:56,608 voordat je naam ooit bekend was. 1149 01:34:59,694 --> 01:35:03,091 Velen van ons hebben diep gehouden relaties met 1150 01:35:03,115 --> 01:35:04,574 en met de Ene God. 1151 01:35:10,997 --> 01:35:16,002 Degenen die na ons waren begonnen ga weg van het verheerlijken 1152 01:35:16,837 --> 01:35:19,172 van de oorspronkelijke krachten van de Schepper. 1153 01:35:20,424 --> 01:35:24,428 De man begon creëer hun eigen goden 1154 01:35:25,679 --> 01:35:28,014 om hun dodelijke ondeugden te rechtvaardigen. 1155 01:35:32,477 --> 01:35:34,604 Een relatie van leugens. 1156 01:35:37,315 --> 01:35:38,708 Maar ik heb de waarheid gebracht. 1157 01:35:41,319 --> 01:35:43,071 Redding is binnen bereik van iedereen. 1158 01:35:49,828 --> 01:35:53,415 Maar ze moeten gered willen worden. 1159 01:36:10,599 --> 01:36:13,477 En hoe noemen ze jou? Lot. 1160 01:36:14,478 --> 01:36:16,164 Je bent een goede man. 1161 01:36:16,188 --> 01:36:17,188 Ik vertrouw je. 1162 01:36:18,273 --> 01:36:20,084 Noem me John. 1163 01:36:20,108 --> 01:36:21,335 Ik zal kijken. 1164 01:36:21,359 --> 01:36:22,359 Ik zag je! 1165 01:36:23,069 --> 01:36:24,488 Om de oceaan te omhelzen. 1166 01:36:27,407 --> 01:36:28,301 Om het te beëindigen. 1167 01:36:28,325 --> 01:36:31,369 Om het te beëindigen. 1168 01:36:47,052 --> 01:36:49,429 Hoe lang was je? van plan om daar te blijven? 1169 01:36:51,431 --> 01:36:52,849 De hele dag, als het moest. 1170 01:37:04,736 --> 01:37:06,446 We moeten iets bespreken. 1171 01:37:09,908 --> 01:37:12,035 Eerst bewaar je ons op de weg, 1172 01:37:14,538 --> 01:37:16,540 goede Samaritaan en alles, ik begrijp dat. 1173 01:37:21,002 --> 01:37:23,338 Maar ik weet wanneer een man heeft een agenda. 1174 01:37:25,757 --> 01:37:26,757 Wat is van jou? 1175 01:37:28,385 --> 01:37:30,011 Ik dacht altijd dat ik het wist. 1176 01:37:35,976 --> 01:37:37,769 Ik ken dat gevoel. 1177 01:37:44,943 --> 01:37:46,736 Ik zou mezelf opofferen, 1178 01:37:50,198 --> 01:37:51,198 hier en nu, 1179 01:37:54,578 --> 01:37:56,246 als ik dacht dat ik zelfs een kans had 1180 01:37:59,708 --> 01:38:01,876 om ons in één te veranderen zaak ten goede. 1181 01:38:04,379 --> 01:38:06,423 Opoffering is niet vereist. 1182 01:38:10,468 --> 01:38:14,514 Je zult je moeder weer zien, 1183 01:38:16,975 --> 01:38:18,560 in het koninkrijk van onze Vader. 1184 01:38:20,812 --> 01:38:23,398 Ze volgde het niet pad van de ware Messias. 1185 01:38:25,025 --> 01:38:26,025 Ik ben haar kwijt. 1186 01:38:28,111 --> 01:38:30,196 Jij gelooft hem de ware Messias zijn? 1187 01:38:34,826 --> 01:38:36,786 Ik geloof dat je dat doet wees de ware Messias. 1188 01:38:40,707 --> 01:38:41,707 Zoals ze nu doet. 1189 01:38:44,377 --> 01:38:48,715 Want bij de dood kan het hart zeg wat de tong nooit deed. 1190 01:38:50,467 --> 01:38:52,385 Wees gerust, broeder Longinus, 1191 01:38:53,720 --> 01:38:56,222 je moeder woont er in het koninkrijk van mijn Vader. 1192 01:38:59,517 --> 01:39:00,517 Je bent opgestaan? 1193 01:39:03,647 --> 01:39:05,315 Ik ben niet de Christ Slayer. 1194 01:39:07,525 --> 01:39:08,525 Ja dat ben je wel. 1195 01:39:11,029 --> 01:39:15,533 Deze tuin van het leven is maar een van de vele. 1196 01:39:18,662 --> 01:39:22,457 Deze wondere wereld en de sterren verder dan te wachten op ontdekking. 1197 01:39:23,458 --> 01:39:26,729 Zoek en zij zullen zoek de processen 1198 01:39:26,753 --> 01:39:30,524 van creatie en vernietiging worden openlijk weergegeven 1199 01:39:30,548 --> 01:39:34,469 voor iedereen die wil observeren en studeren. 1200 01:39:42,352 --> 01:39:46,624 Maar mannen zijn meer bezorgd over het voeren van oorlogen 1201 01:39:46,648 --> 01:39:48,817 en claims opleggen land dat niemand bezit. 1202 01:39:50,819 --> 01:39:53,547 Als je blind bent, krijg je er een om alles in vraag te stellen 1203 01:39:53,571 --> 01:39:54,572 dat is niet te zien. 1204 01:39:57,242 --> 01:39:59,244 En het dwingt ons op vertrouwen vertrouwen. 1205 01:40:03,081 --> 01:40:06,394 Jouw gebrek aan afleiding heeft je gegeven 1206 01:40:06,418 --> 01:40:08,503 duidelijkheid en wijsheid. 1207 01:40:09,546 --> 01:40:11,190 Maar wat doe je hier? 1208 01:40:11,214 --> 01:40:12,214 Met mij? 1209 01:40:14,092 --> 01:40:15,719 Ik dacht dat ik hier was om je te helpen 1210 01:40:17,512 --> 01:40:19,656 maar ik denk dat je dat bent ook hier om me te helpen. 1211 01:40:21,558 --> 01:40:22,867 Ik heb met je moeder gesproken. 1212 01:40:24,519 --> 01:40:27,772 Ja, ze vindt je leuk. 1213 01:40:28,982 --> 01:40:31,043 Maar ik heb je gedood. 1214 01:40:31,067 --> 01:40:32,110 Ze overziet dat. 1215 01:40:34,279 --> 01:40:38,032 Ze was een goede student en een grotere leraar. 1216 01:40:46,541 --> 01:40:48,436 Ik kan het niet geloven dat jij de zoon bent 1217 01:40:48,460 --> 01:40:49,836 van de ene ware levende God. 1218 01:40:52,964 --> 01:40:55,776 Er was een dag waarop je was erg opgewonden 1219 01:40:55,800 --> 01:40:56,843 over het vinden van mij. 1220 01:40:59,220 --> 01:41:00,555 Meester Malkira. 1221 01:41:03,516 --> 01:41:05,518 Ik herinner me dat ik achter de ster aan zat. 1222 01:41:07,103 --> 01:41:08,563 Ik ken hun bestelling heel goed. 1223 01:41:10,482 --> 01:41:13,711 Na die ontmoeting ben ik was onder de zorg van Sabina 1224 01:41:13,735 --> 01:41:16,070 tot ik eindelijk ging terug naar mijn vader. 1225 01:41:18,782 --> 01:41:20,784 Een wanhopige speel in een groter spel. 1226 01:41:22,577 --> 01:41:25,872 Geloof in mij en hij zal niet langer hebben domein over u. 1227 01:41:28,583 --> 01:41:31,628 En wat ben ik verschuldigd jij voor deze vrijheid? 1228 01:41:37,550 --> 01:41:38,550 Liefde. 1229 01:41:40,637 --> 01:41:41,721 Hou van jezelf. 1230 01:41:43,723 --> 01:41:44,723 Hou van anderen. 1231 01:41:46,142 --> 01:41:47,142 Hou van me. 1232 01:41:48,686 --> 01:41:49,813 Liefde voor de Vader. 1233 01:41:51,981 --> 01:41:53,483 Er is niets meer nodig. 1234 01:41:58,780 --> 01:42:01,991 ik wil dat je komt en volg mijn stem. 1235 01:42:03,034 --> 01:42:04,577 Ik wil dat je herboren wordt. 1236 01:42:09,791 --> 01:42:11,209 Ik kan dat doen. 1237 01:42:13,294 --> 01:42:14,730 Komen. 1238 01:43:51,017 --> 01:43:52,018 Ik kan zien! 1239 01:43:56,230 --> 01:43:57,230 Ik kan zien! 1240 01:44:39,440 --> 01:44:41,067 Je bent gekomen om gedag te zeggen. 1241 01:44:43,778 --> 01:44:47,782 Zal hun hart en hun geest ooit waardig? 1242 01:44:49,617 --> 01:44:51,577 We kunnen altijd in liefde reiken 1243 01:44:52,453 --> 01:44:53,496 en hou vast aan hoop. 1244 01:44:55,206 --> 01:44:57,834 Maar zullen ze ooit echt klaar zijn? 1245 01:45:00,837 --> 01:45:03,297 Op een dag zal de zon boven slapen 1246 01:45:05,550 --> 01:45:07,601 en onze vriendelijke wil neem een ​​definitieve naam 1247 01:45:09,178 --> 01:45:10,930 en welterusten naar de hemel. 1248 01:45:14,892 --> 01:45:17,353 Was het een vergissing om vrije wil toe te staan? 1249 01:45:20,231 --> 01:45:21,941 Het was het juiste ding. 1250 01:45:23,276 --> 01:45:26,612 Daar zou je recht op hebben verlaat ons en kom nooit meer terug. 1251 01:45:28,406 --> 01:45:29,782 Ik heb het overwogen. 1252 01:45:31,659 --> 01:45:33,786 Ik kende die woorden zou niet genoeg zijn. 1253 01:45:35,747 --> 01:45:37,957 Ik dacht die acties zou het luidst spreken. 1254 01:45:38,791 --> 01:45:39,917 Voor sommigen doen ze dat. 1255 01:45:41,753 --> 01:45:42,855 Ja. 1256 01:45:42,879 --> 01:45:45,048 Maar nu is het tijd voor mij om naar huis te gaan. 1257 01:45:49,010 --> 01:45:51,864 Vrede zij met je. 1258 01:45:51,888 --> 01:45:53,365 Vrede zij met je. 1259 01:46:15,036 --> 01:46:16,638 Sabina! 1260 01:46:16,662 --> 01:46:18,932 Sabina! Wat is het? 1261 01:46:20,083 --> 01:46:21,142 Ik kan zien. 1262 01:46:22,919 --> 01:46:24,688 God heeft me gezegend! 1263 01:46:43,648 --> 01:46:44,649 Een nieuw begin! 1264 01:46:56,786 --> 01:46:57,846 Albus? 1265 01:46:57,870 --> 01:46:59,705 Het zou goed voor hem zijn. 1266 01:47:05,378 --> 01:47:09,715 Je zorgt voor hem. Ik zal mijn uiterste best doen. 1267 01:47:13,928 --> 01:47:14,971 Hoe? 1268 01:47:16,973 --> 01:47:18,158 Hoe? 1269 01:47:18,182 --> 01:47:19,701 Ik heb erover gebeden. 1270 01:47:19,725 --> 01:47:20,725 Ik bad. 1271 01:47:34,073 --> 01:47:37,160 Is je reis voltooid? 1272 01:47:38,369 --> 01:47:40,288 Ik heb nog een taak voor je. 1273 01:47:42,331 --> 01:47:44,083 Ik snap het niet. 1274 01:47:49,463 --> 01:47:53,176 Ben je niet enthousiast terug naar het koninkrijk? 1275 01:47:57,013 --> 01:47:58,097 Graag gedaan. 1276 01:48:32,340 --> 01:48:35,194 Albus stond vlak bij me. 1277 01:48:35,218 --> 01:48:36,427 Ik had de hele weg een gids. 1278 01:48:55,071 --> 01:48:57,257 Is het afgelopen, mijn Heer? 1279 01:48:57,281 --> 01:48:58,616 Het is net begonnen. 1280 01:49:01,327 --> 01:49:05,098 Kom, laat ons keer terug naar het koninkrijk. 88596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.