Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,965
En hoe noemen ze jou?
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,634
Meestal jongen.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,345
En hoe noemen ze jou?
4
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
Lot.
5
00:02:37,408 --> 00:02:39,219
Je kunt ook geen vrucht dragen
tenzij je in Mij blijft.
6
00:02:39,243 --> 00:02:41,680
Ik denk van wel
deelgenomen aan voldoende wijnstokken.
7
00:02:41,704 --> 00:02:43,014
Weg met jou.
8
00:02:43,038 --> 00:02:45,684
Ik ben een zoon van de donder.
9
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
Zijn donder!
10
00:02:48,127 --> 00:02:49,127
Ugh.
11
00:03:07,062 --> 00:03:09,457
Ik kan niet zeggen of
hij is dronken of boos.
12
00:03:09,481 --> 00:03:10,566
Misschien allebei.
13
00:03:11,442 --> 00:03:12,860
Ruik de volgende keer naar adem.
14
00:03:14,612 --> 00:03:15,612
Het liegt nooit.
15
00:03:16,614 --> 00:03:18,240
Je sliep opnieuw
met de deur open.
16
00:03:26,749 --> 00:03:30,604
Waarom moet je opschieten?
ongeveer zo hard?
17
00:03:30,628 --> 00:03:32,564
Misschien om een punt te maken.
18
00:03:32,588 --> 00:03:35,692
Iedereen zou kunnen hebben
gestolen of erger hierbinnen?
19
00:03:35,716 --> 00:03:37,217
Ja, nou ik ben niet dood.
20
00:03:38,385 --> 00:03:41,180
Is het koninkrijk
ontslagen en geplunderd?
21
00:03:43,849 --> 00:03:45,952
Helaas kan ik het niet zeggen.
22
00:03:45,976 --> 00:03:48,037
Wat is er gebeurd toen ik
heb je in de tuin gelaten?
23
00:03:52,900 --> 00:03:53,960
Dat is juist.
24
00:03:53,984 --> 00:03:55,352
Ik denk dat ik probeerde te koken.
25
00:03:57,947 --> 00:03:59,949
Geniet van deze mooie ochtend.
26
00:04:00,741 --> 00:04:02,010
Waarom?
27
00:04:02,034 --> 00:04:03,369
Het laat licht naar binnen.
28
00:04:06,163 --> 00:04:09,935
Nee, het staat alleen die toe
dieven waar je je zorgen over maakt
29
00:04:09,959 --> 00:04:12,938
om vrij naar binnen te kijken.
Misschien.
30
00:04:12,962 --> 00:04:15,065
Ik heb je jouw gebracht
favoriete brood.
31
00:04:15,089 --> 00:04:16,382
Het is vers.
32
00:04:17,841 --> 00:04:20,362
En wijn?
Later op de markt.
33
00:04:20,386 --> 00:04:22,972
Wat moet ik doen
was dit brood af met?
34
00:04:23,973 --> 00:04:26,952
Geperste druif.
Geperste druiven?
35
00:04:26,976 --> 00:04:30,896
Zie het als wijn
dat is heel erg zwak.
36
00:04:35,943 --> 00:04:37,087
Dat vlekken.
37
00:04:37,111 --> 00:04:39,714
Wat zei je?
Niets.
38
00:04:39,738 --> 00:04:41,466
Ik ben je uitrusting aan het voorbereiden.
39
00:04:41,490 --> 00:04:42,968
Mijn gereedschap?
40
00:04:42,992 --> 00:04:43,992
Waarvoor?
41
00:04:45,911 --> 00:04:48,014
Training vanmiddag.
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,516
Je hebt middagtraining.
43
00:04:49,540 --> 00:04:50,392
Opleiding?
44
00:04:50,416 --> 00:04:51,893
Waarom?
45
00:04:51,917 --> 00:04:54,229
Een vereiste dag van
training voor alle centurion.
46
00:04:54,253 --> 00:04:55,981
Waarom werd mij dit niet verteld?
47
00:04:56,005 --> 00:04:58,733
Ik heb je er elke dag over verteld
48
00:04:58,757 --> 00:05:00,443
voor de afgelopen drie ochtenden.
49
00:05:00,467 --> 00:05:02,027
En ik ben verplicht om deel te nemen?
50
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
Ja.
51
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
Een blinde centurion?
52
00:05:09,935 --> 00:05:11,371
Ik zou niet gedwongen moeten
worden om te gaan.
53
00:05:11,395 --> 00:05:13,039
Je vader zou het eisen.
54
00:05:13,063 --> 00:05:16,358
Als niet voor zijn status
Ik zou niet in zo'n positie zijn.
55
00:05:17,860 --> 00:05:21,256
Het is ons geluk je
vader heeft status.
56
00:05:21,280 --> 00:05:24,801
U verdient in plaats daarvan een loon
van bedelen
57
00:05:24,825 --> 00:05:27,053
zoals alle andere blinde mensen.
58
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Je bent gezegend.
59
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
Traag worden, Crispus.
60
00:05:38,047 --> 00:05:39,256
Snel genoeg om je te helpen.
61
00:05:45,888 --> 00:05:48,057
Wie is hoe beter
zwaardvechter, Longinus?
62
00:05:49,308 --> 00:05:50,869
Het klinkt zelfs.
63
00:05:50,893 --> 00:05:53,455
Dat moet je doen
zeg me, jij blinde dwaas.
64
00:05:53,479 --> 00:05:54,706
Vitus de grote.
65
00:05:54,730 --> 00:05:56,291
Zelfs blind weet hij het.
66
00:05:56,315 --> 00:05:58,025
ik ben altijd geweest
beter met bladen.
67
00:06:04,823 --> 00:06:07,734
Er blijft altijd een centurio over
gericht op de taak die voorhanden is.
68
00:06:08,827 --> 00:06:11,556
Sharon wil dat niet
accepteer je excuses.
69
00:06:11,580 --> 00:06:14,100
Ik kan het beste met een speer.
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,144
Jammer voor jou
dat is niet wat we zijn
71
00:06:16,168 --> 00:06:17,211
je vandaag trainen.
72
00:06:18,337 --> 00:06:20,547
Een centurion is
thuis in alle wapens.
73
00:06:23,926 --> 00:06:27,697
Je voelt je zelfverzekerd, centurion
een andere soldaat vertellen
74
00:06:27,721 --> 00:06:28,721
hoe doe je een gevecht?
75
00:06:29,473 --> 00:06:30,682
Teken je zwaard.
76
00:06:32,976 --> 00:06:34,228
Je hebt je gelijk bewezen.
77
00:06:35,104 --> 00:06:36,313
Ik denk het niet.
78
00:06:37,940 --> 00:06:40,943
Teken nu je zwaard.
79
00:06:42,027 --> 00:06:43,922
Verdedig jezelf, centurion.
80
00:06:43,946 --> 00:06:44,946
Dat is een bestelling.
81
00:06:46,990 --> 00:06:51,078
Ik zal de rite van
Decemadio op jou, jij lafaard!
82
00:06:58,460 --> 00:06:59,938
Hij heeft genoeg gehad, Vitus.
83
00:06:59,962 --> 00:07:01,272
Ik overtref jou, Crispus.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,941
Ik zal beslissen wanneer
hij heeft genoeg gehad.
85
00:07:02,965 --> 00:07:04,091
Het gaat goed met mij.
86
00:07:07,928 --> 00:07:08,947
Nog een keer.
87
00:07:08,971 --> 00:07:10,156
Nog een keer!
88
00:07:16,562 --> 00:07:17,562
De enige.
89
00:07:18,230 --> 00:07:20,083
Hij die met ons vecht,
90
00:07:20,107 --> 00:07:23,086
hij die zijn bloed met ons vergiet,
91
00:07:23,110 --> 00:07:28,073
laat het weten dat dit
blinde dwaas vertegenwoordigt ons allemaal.
92
00:07:32,035 --> 00:07:34,271
Hij zou in staat moeten zijn
om zichzelf te verdedigen.
93
00:07:35,330 --> 00:07:39,501
Hij zou willen zijn
zoals wij, wees een van ons.
94
00:07:40,794 --> 00:07:43,690
We zijn alleen zo sterk
als onze zwakste schakel,
95
00:07:43,714 --> 00:07:48,677
en Longinus, jij
zijn onze zwakste schakel.
96
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
Minder praten!
97
00:08:01,982 --> 00:08:03,025
Ik snap het.
98
00:08:04,067 --> 00:08:05,319
Ik spreek de waarheid.
99
00:08:06,987 --> 00:08:09,323
Een toevallige zwaai van mijn zwaard
100
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
en ik kan die zwakke schakel verwijderen.
101
00:08:17,247 --> 00:08:20,894
Je status was dat niet
verdiend als de onze.
102
00:08:20,918 --> 00:08:22,794
Je reed naar binnen
vaders paard.
103
00:08:25,631 --> 00:08:30,028
Als dit Sparta was, jij
zou zijn uitgeworpen.
104
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
Hij heeft genoeg gehad!
105
00:08:39,144 --> 00:08:40,229
Ga van me af!
106
00:08:48,445 --> 00:08:50,256
Ik ga verwijderen
de zwakste schakel!
107
00:09:07,589 --> 00:09:09,883
Je zult worden geconfronteerd
de woede van zijn vader.
108
00:09:16,556 --> 00:09:17,641
Schande.
109
00:09:22,479 --> 00:09:24,916
Wijn.
110
00:09:24,940 --> 00:09:27,669
Ik heb meer wijn nodig.
111
00:09:27,693 --> 00:09:29,295
Wijn!
112
00:09:29,319 --> 00:09:30,463
Ik heb meer wijn nodig.
113
00:09:30,487 --> 00:09:31,487
Wijn.
114
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
Ik heb wijn nodig!
115
00:09:39,204 --> 00:09:41,140
Geen wijn voor jou.
116
00:09:41,164 --> 00:09:42,976
Je bent toegewezen
to crowd duty
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,877
onder mijn bevel hiervoor
de kruisiging van de middag.
118
00:09:55,721 --> 00:09:57,431
Geef een blinde een speer
119
00:09:58,557 --> 00:10:00,450
en misschien de menigte
zal bang voor hem zijn.
120
00:10:04,938 --> 00:10:05,938
Niet aannemelijk.
121
00:10:26,251 --> 00:10:27,627
Hef hem op!
122
00:10:44,061 --> 00:10:47,248
Dit is jouw moment, mijn zoon.
123
00:10:47,272 --> 00:10:51,193
Onthoud wat je hebt
geleerd in je zwakheid.
124
00:11:04,373 --> 00:11:05,374
Bloed hem af!
125
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
Longinus.
126
00:11:09,336 --> 00:11:11,963
Misschien kun je een a slaan
doelwit dat niet beweegt.
127
00:11:15,258 --> 00:11:16,258
Dat doe ik liever niet.
128
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
Dat was een bestelling, geen verzoek.
129
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Bloed hem af.
130
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
Dichter.
131
00:11:34,820 --> 00:11:36,422
Dichter!
132
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Nu.
133
00:11:39,533 --> 00:11:40,533
Nu.
134
00:13:00,030 --> 00:13:04,552
Ik neem grote, grote voldoening
135
00:13:04,576 --> 00:13:08,330
in het weten dat in de
einde ik zal daar zijn.
136
00:13:11,833 --> 00:13:13,668
Ik zal in jouw ogen kijken.
137
00:13:24,262 --> 00:13:28,683
Toen viel de duisternis gewoon neer
en de rots schudde van woede.
138
00:13:29,851 --> 00:13:30,851
Vreemde dag.
139
00:13:32,312 --> 00:13:34,314
Ik vind het niet
duisternis oneven meer.
140
00:13:36,274 --> 00:13:39,462
Maar de grond beefde alsof
Hades deed zijn poorten open.
141
00:13:39,486 --> 00:13:40,481
Ik zeg je dat dat raar was.
142
00:13:40,487 --> 00:13:42,840
Ja, maar de grond bewoog
143
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
net zoals het valse
de profeet stierf.
144
00:13:48,495 --> 00:13:49,704
Doe je het uit?
145
00:13:52,082 --> 00:13:53,082
Ja.
146
00:13:55,168 --> 00:13:56,478
Je weet dat ik je niet kan zien.
147
00:13:59,548 --> 00:14:02,360
Oké, dus bewegende stenen, duisternis.
148
00:14:02,384 --> 00:14:04,820
Wat stel je voor, dat
hij was geen valse profeet?
149
00:14:04,844 --> 00:14:06,531
Natuurlijk was hij dat.
150
00:14:06,555 --> 00:14:08,991
Laat de volgers
geniet van hun sabbat.
151
00:14:09,015 --> 00:14:11,577
Hun messias is dood.
152
00:14:11,601 --> 00:14:14,455
Velen vandaag niet
geloof dat hij vals is.
153
00:14:14,479 --> 00:14:15,522
Fanatics.
154
00:14:16,815 --> 00:14:19,085
Ze zeggen dat hij zal opstaan
de doden op de derde dag.
155
00:14:19,109 --> 00:14:21,379
Het enige
dat zal stijgen
156
00:14:21,403 --> 00:14:23,238
is een bedorven geur
van dat graf.
157
00:14:24,447 --> 00:14:28,427
Niemand komt terug van
over de rivier de Styx.
158
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
Dat is wat zij
zou je willen geloven.
159
00:14:32,289 --> 00:14:34,040
Je hebt nog steeds bloed aan je.
160
00:14:35,917 --> 00:14:37,419
Stop met je moederschap!
161
00:14:39,379 --> 00:14:42,525
Over moeders gesproken,
het was vandaag een gezicht.
162
00:14:42,549 --> 00:14:45,319
Zal ik u eraan herinneren?
opnieuw dat ik gebrek aan zicht?
163
00:14:45,343 --> 00:14:47,238
Zijn moeder stond aan zijn voeten.
164
00:14:47,262 --> 00:14:48,531
Zijn moeder zou dat moeten doen
heb hem overtuigd
165
00:14:48,555 --> 00:14:50,265
om zijn talenten elders voort te zetten.
166
00:14:52,976 --> 00:14:54,060
Vitus was wreed.
167
00:14:55,562 --> 00:14:57,790
Hij had het niet moeten doen
beval je zoals hij deed.
168
00:14:57,814 --> 00:15:02,110
Om me te laten porren
blindelings op een arme ziel.
169
00:15:05,155 --> 00:15:06,615
Ik kon mijn plicht amper vervullen.
170
00:15:09,117 --> 00:15:12,638
Misschien heeft hij gelijk.
171
00:15:12,662 --> 00:15:13,662
Hij heeft gelijk?
172
00:15:14,873 --> 00:15:16,851
Een blinde centurion?
173
00:15:16,875 --> 00:15:21,522
Dat zou als een mute zijn
zanger of een danser zonder benen.
174
00:15:21,546 --> 00:15:24,507
Ik weet zeker dat velen hebben gedacht
wat Vitus daar te zeggen heeft.
175
00:15:25,842 --> 00:15:27,969
Heb je ooit zoiets gesproken
dingen over mij, Crispus?
176
00:15:30,513 --> 00:15:31,806
Niet in jouw aanwezigheid.
177
00:15:38,229 --> 00:15:39,540
Hij is hier.
178
00:15:39,564 --> 00:15:41,584
Ik ruik zijn mooie manoliën.
179
00:15:41,608 --> 00:15:44,837
Waren de gebeurtenissen
van deze glorieuze dag
180
00:15:44,861 --> 00:15:47,038
niet genoeg voor een van beide
van jullie twee vandaag?
181
00:15:48,323 --> 00:15:49,717
Wat is dat goed
schoonheid die staat
182
00:15:49,741 --> 00:15:51,368
naast jou, Vitus?
183
00:15:52,452 --> 00:15:54,305
Ik kan haar bloemig ruiken
geur van hier.
184
00:15:54,329 --> 00:15:58,267
Deze mooie schoonheid is het
jammer dat je haar niet kunt zien.
185
00:15:58,291 --> 00:16:00,728
Ik sta voor je als een bloem
186
00:16:00,752 --> 00:16:03,272
het aantrekken van drukke kleine bijen,
187
00:16:03,296 --> 00:16:05,858
terwijl jullie erbij zitten
jouw ellendige vuiligheid,
188
00:16:05,882 --> 00:16:08,527
het aantrekken van
vervelende kleine vliegen.
189
00:16:08,551 --> 00:16:10,613
Doe je altijd
moet zo grof zijn?
190
00:16:10,637 --> 00:16:12,614
Heb je dat altijd gedaan
om zo verstandig te zijn?
191
00:16:15,266 --> 00:16:16,266
Graag gedaan.
192
00:16:21,564 --> 00:16:25,252
Die Christus
volgers, ze huilen
193
00:16:25,276 --> 00:16:27,838
terwijl ze de zijne zetten
lichaam in het graf.
194
00:16:27,862 --> 00:16:31,342
Centurion bewakers
ook veel buiten staan
195
00:16:31,366 --> 00:16:33,052
respectvol als je het mij vraagt.
196
00:16:33,076 --> 00:16:35,763
Voorbij zijn de gloriedagen
waar ze gewoon zouden zijn
197
00:16:35,787 --> 00:16:38,206
voer zijn restjes aan de honden.
198
00:16:39,457 --> 00:16:41,602
Nou, dingen hebben
gelukkig veranderd.
199
00:16:41,626 --> 00:16:42,630
Hij zal worden vergeten
200
00:16:43,753 --> 00:16:47,274
zo snel als de volgende
de zogenaamde Messias ontstaat.
201
00:16:47,298 --> 00:16:49,134
Ah, maar tot die dag, Crispus,
202
00:16:50,969 --> 00:16:54,615
laat ons spelen op de
roem van deze wereld.
203
00:16:54,639 --> 00:16:56,033
Opgelet, iedereen.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,057
Aandacht!
205
00:16:58,518 --> 00:17:02,814
De profeet die zij Christus noemen
werd vandaag ter dood gebracht.
206
00:17:04,357 --> 00:17:07,461
Laten we de man dat eren
die doodstaking heeft afgeleverd
207
00:17:07,485 --> 00:17:12,449
met zijn almachtige
centurion speer,
208
00:17:13,283 --> 00:17:16,804
zie, de Christus-moordenaar!
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,014
Christus moordenaar!
210
00:17:19,038 --> 00:17:22,017
ik zou graag
neem de doodsspeer.
211
00:17:22,041 --> 00:17:23,394
Ik kan niet.
212
00:17:23,418 --> 00:17:25,462
Dat hoort bij de centurion.
213
00:17:27,255 --> 00:17:29,233
Laat ons praten.
214
00:17:29,257 --> 00:17:31,551
Je kunt beginnen
ik koop wat water voor me.
215
00:17:49,027 --> 00:17:52,071
Mag ik bij je blijven zitten,
moordenaar van Christus?
216
00:17:55,116 --> 00:17:56,761
Roep me niet zo.
217
00:17:56,785 --> 00:17:58,453
Iedereen noemt je dat.
218
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
Nou, je bent niet iedereen.
219
00:18:04,209 --> 00:18:05,209
Zitten.
220
00:18:11,841 --> 00:18:15,136
Maar ik snap het niet
lonen tot volgende week.
221
00:18:21,893 --> 00:18:24,830
Deze nacht is voor mij.
222
00:19:38,678 --> 00:19:41,347
Wat zit er zo zwaar
op je zieke geest?
223
00:19:45,852 --> 00:19:46,852
Een leeuw.
224
00:19:48,271 --> 00:19:50,332
Er kwam een leeuw aan
ik terwijl ik sliep.
225
00:19:50,356 --> 00:19:52,835
Zou je het in deze droom kunnen zien?
226
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
Nee.
227
00:19:55,320 --> 00:19:56,905
Nou, het beukt op mijn hoofd.
228
00:20:04,537 --> 00:20:06,789
Mijn dappere centurion
verslonden door een warme drank.
229
00:20:10,418 --> 00:20:11,994
Ik vind het leuk om voor je te zorgen.
230
00:20:13,212 --> 00:20:17,800
Een novum bij gelegenheid maar
niet als een plicht, dat verzeker ik je.
231
00:20:20,011 --> 00:20:22,531
De wijn stroomde
vrij vannacht.
232
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
Iedereen wilde het
koop de held een drankje.
233
00:20:25,642 --> 00:20:26,994
Me?
234
00:20:27,018 --> 00:20:28,018
Nee.
235
00:20:29,646 --> 00:20:31,040
Ik ben geen held.
236
00:20:31,064 --> 00:20:33,876
Gisteravond, jij
kan me voor de gek houden.
237
00:20:33,900 --> 00:20:35,836
Sta me toe om te delen.
238
00:20:35,860 --> 00:20:36,879
Ik zal een andere maken.
239
00:20:36,903 --> 00:20:38,529
Nee, ik sta erop, neem een slok.
240
00:20:43,201 --> 00:20:44,911
Vertrouw je een blinde niet?
241
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
ik vertrouw je
242
00:20:52,794 --> 00:20:53,795
heel veel.
243
00:20:58,716 --> 00:20:59,777
Wat doe je?
244
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
Wat?
245
00:21:08,643 --> 00:21:10,329
Wat is er mis?
246
00:21:10,353 --> 00:21:11,353
U.
247
00:21:12,689 --> 00:21:14,065
Jij, ik zie je.
248
00:21:15,566 --> 00:21:16,859
Weet je het zeker?
249
00:21:19,153 --> 00:21:20,155
Ja.
250
00:21:20,947 --> 00:21:22,800
Ik herinnerde me het gezichtsvermogen.
251
00:21:22,824 --> 00:21:23,884
Kan je nu zien?
252
00:21:23,908 --> 00:21:25,094
Nee.
253
00:21:25,118 --> 00:21:26,118
Nee.
254
00:21:28,538 --> 00:21:29,538
Ik deed.
255
00:21:32,125 --> 00:21:33,352
Jij bent mooi.
256
00:21:33,376 --> 00:21:35,479
Jij bent mooi.
257
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Hoe kan dit zijn?
258
00:21:42,719 --> 00:21:43,970
Ik weet het niet,
259
00:21:46,973 --> 00:21:47,973
maar ik zag je.
260
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
Prachtige jij.
261
00:21:54,313 --> 00:21:58,860
Jouw woord, het liefste
iets dat iemand ooit tegen me zegt.
262
00:22:33,019 --> 00:22:35,122
Wat brengt jou hier
in je rustdag?
263
00:22:35,146 --> 00:22:36,290
Dat heb ik hem verteld.
264
00:22:36,314 --> 00:22:37,398
Stilte, jongen.
265
00:22:42,361 --> 00:22:44,447
Ik heb geprobeerd
blijf de hele dag wakker.
266
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
Ik kan die een keer voelen.
267
00:22:51,454 --> 00:22:54,415
Ik ga niet gooien
mijn lot in de fanatici.
268
00:22:55,708 --> 00:22:57,186
Wat is er gebeurd?
269
00:22:57,210 --> 00:23:01,315
Vandaag de dag mensen
zijn in drommen gekomen
270
00:23:01,339 --> 00:23:04,133
om hun respect te betuigen en te bidden.
271
00:23:07,261 --> 00:23:08,261
Ze kijken me aan.
272
00:23:11,557 --> 00:23:13,077
Ik geloof dat we ons vergist hebben.
273
00:23:13,101 --> 00:23:14,453
We volgden bestellingen.
274
00:23:14,477 --> 00:23:15,788
En daar zullen we voor geoordeeld worden.
275
00:23:15,812 --> 00:23:17,289
We zullen worden veroordeeld voor
al onze acties.
276
00:23:17,313 --> 00:23:18,320
Ik vrees voor jou.
277
00:23:28,032 --> 00:23:29,133
Jongen, breng me naar huis.
278
00:23:30,034 --> 00:23:31,036
Begeer zijn vergeving.
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,872
Als hij is wie hij zegt dat hij was,
280
00:23:37,208 --> 00:23:39,610
Ik kan me niet voorstellen wat
ligt voor je in het verschiet.
281
00:23:47,051 --> 00:23:49,011
Ik apprecieer jouw bezorgdheid.
282
00:24:25,548 --> 00:24:27,091
Ik voel de zon vervagen.
283
00:24:30,052 --> 00:24:33,097
Kan je iets zien?
284
00:24:36,392 --> 00:24:37,392
Nee.
285
00:24:39,312 --> 00:24:42,166
Te Sabbats hebben
gevierd.
286
00:24:42,190 --> 00:24:43,983
Eentje eindigt bij zonsondergang.
287
00:24:47,111 --> 00:24:50,090
Je zou dat denken
met deze Jezus dood
288
00:24:50,114 --> 00:24:52,241
dat sommige van deze
activiteiten zouden stoppen.
289
00:24:54,327 --> 00:24:56,621
Ik denk met
alles wat er is gebeurd
290
00:24:57,872 --> 00:25:00,166
hij zal krachtiger zijn
in de dood dan in het leven.
291
00:25:02,168 --> 00:25:03,168
Misschien.
292
00:25:05,504 --> 00:25:08,007
Jij maakt daar deel van uit.
293
00:25:10,426 --> 00:25:11,719
Ik wil het niet zijn.
294
00:25:13,721 --> 00:25:15,389
Je kunt dat nu niet veranderen.
295
00:25:17,225 --> 00:25:18,285
ik ben klaar hier
296
00:25:18,309 --> 00:25:20,228
Heb je nog iets anders nodig?
297
00:25:23,022 --> 00:25:24,022
Nee.
298
00:25:25,483 --> 00:25:26,609
Geniet van je avond.
299
00:25:29,487 --> 00:25:30,780
Ga met je mee, jongen.
300
00:25:33,282 --> 00:25:37,036
Ik kom 's morgens terug
met een vers brood en wijn.
301
00:26:32,133 --> 00:26:33,551
Niet weer, nee.
302
00:27:01,370 --> 00:27:03,098
Oh, Albus.
303
00:27:03,122 --> 00:27:04,707
Sinds wanneer ben je
begin met kloppen?
304
00:27:12,048 --> 00:27:14,675
En sinds wanneer heb je
begon het dragen van geparfumeerde oliën?
305
00:27:15,843 --> 00:27:16,843
Goedemorgen.
306
00:27:20,890 --> 00:27:21,890
Wie is dit?
307
00:27:23,893 --> 00:27:24,893
Maria,
308
00:27:26,354 --> 00:27:28,939
moeder van degene die zij
riep Jezus van Nazareth.
309
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
Mag ik binnenkomen?
310
00:27:39,367 --> 00:27:41,202
Ja, alsjeblieft.
311
00:27:55,800 --> 00:27:57,218
Bedankt dat je me hebt gered.
312
00:28:00,304 --> 00:28:02,223
Het is vrij onverwacht
313
00:28:06,519 --> 00:28:07,719
zoals u zich kunt voorstellen.
314
00:28:09,397 --> 00:28:10,606
Je bent echt blind.
315
00:28:13,317 --> 00:28:14,317
Ja dat ben ik.
316
00:28:15,528 --> 00:28:17,923
Het spijt me Ik kan niet
bied je iets aan.
317
00:28:17,947 --> 00:28:22,910
Mijn jongen is niet gevallen
van het brood van vanmorgen af.
318
00:28:24,286 --> 00:28:27,289
Ik wil alleen een
moment van je tijd.
319
00:28:28,916 --> 00:28:30,751
Ik voel me vreselijk ongemakkelijk.
320
00:28:33,295 --> 00:28:34,380
Het is omdat je je voelt.
321
00:28:37,299 --> 00:28:39,176
Je eindigde het leed van mijn zoon.
322
00:28:42,263 --> 00:28:43,848
Ik deed wat ik moest doen.
323
00:28:45,224 --> 00:28:48,727
Je had medeleven
geëtst op je gezicht.
324
00:28:56,902 --> 00:28:58,404
Waarom beef je?
325
00:29:00,656 --> 00:29:03,552
Ik heb nooit, ik
heb nooit zo veel gevoeld.
326
00:29:03,576 --> 00:29:04,576
Schuld.
327
00:29:08,372 --> 00:29:09,415
Misschien.
328
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
Luister naar mij.
329
00:29:31,854 --> 00:29:32,938
ik vergeef je
330
00:29:35,691 --> 00:29:40,696
en ik weet dat Hij het zou doen
vergeef je ook.
331
00:29:48,370 --> 00:29:50,122
Hoe kan je dat zeggen?
332
00:29:54,043 --> 00:29:56,337
Het was allemaal de bedoeling
om te gebeuren.
333
00:29:58,589 --> 00:30:00,299
Ik was blij dat jij het was.
334
00:30:06,096 --> 00:30:07,306
Hé, waarom is de deur, oh.
335
00:30:08,516 --> 00:30:10,100
Oh, ik wist het niet
je had gezelschap.
336
00:30:11,977 --> 00:30:12,977
Ik moet gaan.
337
00:30:15,523 --> 00:30:17,799
We bereiden ons voor op
zal zijn lichaam vandaag zalven.
338
00:30:20,945 --> 00:30:21,945
Volg je hart.
339
00:30:23,822 --> 00:30:25,533
Je bent een goede man.
340
00:30:28,327 --> 00:30:30,246
Vrede zij met je.
341
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Wie was dat?
342
00:30:48,013 --> 00:30:51,600
Dat was Maria, moeder van Christus.
343
00:30:52,726 --> 00:30:53,727
Wat wil ze?
344
00:30:56,438 --> 00:30:58,482
Ze kwam om me te vergeven.
345
00:31:01,735 --> 00:31:02,735
Werkelijk?
346
00:31:04,154 --> 00:31:08,510
Zij was blij.
347
00:31:08,534 --> 00:31:11,036
Ze was blij dat ik degene was die dat was
348
00:31:13,706 --> 00:31:15,040
vermoordde haar zoon.
349
00:31:16,375 --> 00:31:19,128
Ik heb gehoord dat ze praten
geef je een promotie.
350
00:31:30,556 --> 00:31:32,617
Ik verlaat het legioen.
351
00:31:32,641 --> 00:31:34,327
Heb je gehoord wat
Ik heb net gezegd?
352
00:31:34,351 --> 00:31:37,330
Je krijgt een hoger
positie en loon.
353
00:31:37,354 --> 00:31:40,149
Ik zal een brief dicteren
en u zult het uiteen zetten.
354
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
Ik smeek je om na te denken
over deze actie.
355
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Haal me perkament en inkt.
356
00:31:50,576 --> 00:31:51,761
Snel!
357
00:32:02,379 --> 00:32:05,507
Het was besloten
je zou dit moeten zien.
358
00:32:09,970 --> 00:32:11,680
Als je wilt antwoorden.
359
00:32:35,204 --> 00:32:37,098
Je bent een goede man.
360
00:32:37,122 --> 00:32:38,122
Nee!
361
00:32:40,084 --> 00:32:42,002
Ik vergeef je.
362
00:32:44,254 --> 00:32:47,341
En ik weet dat Hij dat zou doen
vergeef je ook.
363
00:33:52,156 --> 00:33:55,534
Scheur mijn ziel als een
leeuw, me wegslepend,
364
00:33:57,161 --> 00:33:59,496
terwijl er geen te leveren is.
365
00:34:01,957 --> 00:34:06,646
Jammer dat hij het nooit heeft gedaan
bekend met de liefde van een moeder.
366
00:34:14,762 --> 00:34:15,662
Vader?
367
00:34:15,679 --> 00:34:17,014
Mag ik binnen komen?
368
00:34:19,391 --> 00:34:20,577
Ja.
369
00:34:37,159 --> 00:34:39,044
Ik weet zeker dat je weet
waarom ik hier ben.
370
00:34:40,204 --> 00:34:41,622
Ik zou kunnen wedden.
371
00:34:43,749 --> 00:34:46,877
Ik kan instructies schreeuwen
tot duizend mannen,
372
00:34:48,337 --> 00:34:52,216
maar ik kan het goede niet vinden
woorden voor mijn enige zoon.
373
00:34:53,717 --> 00:34:54,718
Ik begrijp het.
374
00:34:55,969 --> 00:34:58,782
Je hebt alles gedaan wat je deed
zou voor mij kunnen doen.
375
00:34:58,806 --> 00:35:02,702
Een ere-centurion
status was niet eenvoudig te regelen
376
00:35:02,726 --> 00:35:04,329
gezien je ...
Ik weet.
377
00:35:04,353 --> 00:35:07,540
En ik waardeer iedereen
die je voor mij hebt gedaan.
378
00:35:07,564 --> 00:35:10,001
Misschien wil je graag een stoel
of iets te drinken?
379
00:35:10,025 --> 00:35:11,294
Nee.
380
00:35:11,318 --> 00:35:13,111
Nee, ik sta liever.
381
00:35:15,906 --> 00:35:16,906
Vader,
382
00:35:21,119 --> 00:35:22,579
dit is niet voor mij.
383
00:35:24,289 --> 00:35:25,916
Het is tijd voor mij om verder te gaan.
384
00:35:28,627 --> 00:35:31,356
Mijn zwakheid heeft
niets te maken met jou.
385
00:35:31,380 --> 00:35:33,733
Ik zou het nooit moeten hebben
heb je in de zorg achtergelaten
386
00:35:33,757 --> 00:35:36,444
van die magi allemaal
die jaren geleden.
387
00:35:36,468 --> 00:35:38,988
Nee, het waren geweldige leraren.
388
00:35:39,012 --> 00:35:43,559
Dit waren geen meester Malkira's
fout noch is het van u.
389
00:35:45,644 --> 00:35:47,771
Waar ga je heen,
wat ga je doen?
390
00:35:48,564 --> 00:35:50,208
Ik maak me zorgen over je.
391
00:35:50,232 --> 00:35:51,817
Ik zal er niet altijd zijn.
392
00:35:52,734 --> 00:35:53,944
Ik zal naar huis gaan.
393
00:35:54,736 --> 00:35:56,214
Huis?
394
00:35:56,238 --> 00:35:57,238
Ja.
395
00:35:58,490 --> 00:35:59,490
Moeder.
396
00:36:00,868 --> 00:36:02,303
Hoe ga je reizen?
397
00:36:02,327 --> 00:36:05,163
Maak je geen zorgen, ik had een goede vader
398
00:36:06,164 --> 00:36:07,708
die me leerde overleven.
399
00:36:08,750 --> 00:36:12,730
Mijn zoon, de Christus-moordenaar.
400
00:36:12,754 --> 00:36:14,298
Nog een niet verdiende titel.
401
00:36:17,634 --> 00:36:20,905
Het is het gesprek van de rechtbank.
402
00:36:20,929 --> 00:36:25,034
Misschien met deze roem
nu kan het een ideale tijd zijn
403
00:36:25,058 --> 00:36:27,853
voor jou om te stappen
van service af.
404
00:36:29,897 --> 00:36:31,749
Je begrijpt?
405
00:36:31,773 --> 00:36:33,775
ik begrijp het wel
406
00:36:36,111 --> 00:36:41,116
en ik kan u vertellen dat u
heb je besloten.
407
00:36:42,618 --> 00:36:45,078
En zoals je vader,
daar is geen verandering in.
408
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
Dank je.
409
00:36:58,258 --> 00:37:00,010
Ik ben zo trots op je.
410
00:37:05,474 --> 00:37:07,476
Ik hou meer van je dan van woorden.
411
00:37:13,065 --> 00:37:14,500
Gaan.
412
00:37:14,524 --> 00:37:17,903
Ga geluk vinden
waar dat ook is.
413
00:37:20,781 --> 00:37:22,315
Tot we elkaar weer ontmoeten, vader.
414
00:37:23,909 --> 00:37:26,304
Nog een paar jaar
Ik heb voor mij,
415
00:37:26,328 --> 00:37:28,914
nadat ik waarschijnlijk zal zijn
sluit je thuis aan.
416
00:37:32,751 --> 00:37:34,628
Zeg hallo tegen je moeder voor mij.
417
00:37:36,672 --> 00:37:38,674
Ik mis haar enorm.
418
00:37:59,987 --> 00:38:03,132
Een rustige dag.
419
00:38:03,156 --> 00:38:04,992
Het water ontspant me.
420
00:38:15,002 --> 00:38:17,814
Ik wil praten
jij over iets.
421
00:38:17,838 --> 00:38:20,424
Oké, spreek je gedachten uit.
422
00:38:21,842 --> 00:38:23,987
Ik denk wat jij
bied me is vrijgevig,
423
00:38:24,011 --> 00:38:25,512
maar wat als ik met je mee wil gaan?
424
00:38:27,973 --> 00:38:29,349
Dat kan ik niet van je vragen.
425
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Niet je mensen.
426
00:38:33,270 --> 00:38:34,646
Je zou een outcast zijn.
427
00:38:36,273 --> 00:38:37,607
Ik ben een wees.
428
00:38:38,775 --> 00:38:40,318
Jij bent mijn enige mensen.
429
00:38:42,529 --> 00:38:43,780
Ik zou gaan waar je gaat.
430
00:38:46,158 --> 00:38:47,909
Je zou meer hebben
kansen hier.
431
00:38:49,411 --> 00:38:51,538
Mijn beste kans voor
geluk is met jou.
432
00:38:54,458 --> 00:38:56,460
Je reis zal zijn
veel gemakkelijker met mij.
433
00:38:57,544 --> 00:38:58,544
Je bent blind.
434
00:39:07,012 --> 00:39:09,306
Ik zal het overwegen, Albus.
435
00:39:11,933 --> 00:39:13,310
De Christus-moordenaar!
436
00:39:38,835 --> 00:39:40,354
Waarom?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Waarom?
438
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
Waarom zou de ene ware God zijn?
439
00:39:47,886 --> 00:39:48,988
Waarom?
440
00:39:49,012 --> 00:39:50,406
Waarom?
441
00:39:50,430 --> 00:39:51,866
Waarom?
442
00:39:51,890 --> 00:39:52,890
Waarom?
443
00:39:54,059 --> 00:39:55,977
Waarom zou de enige ware God zijn?
444
00:39:57,270 --> 00:40:00,750
laat zijn nakomelingen toe
om op deze wereld geboren te worden
445
00:40:00,774 --> 00:40:03,127
als een man, hè?
446
00:40:03,151 --> 00:40:04,295
Waarom?
447
00:40:04,319 --> 00:40:05,319
Waarom ik?
448
00:40:32,722 --> 00:40:34,117
Dat is wat ik dacht.
449
00:41:08,508 --> 00:41:11,803
Ik denk dat de prijs die jij bent
hebben aangeboden, is eerlijk.
450
00:41:14,514 --> 00:41:15,514
Als jij het zegt.
451
00:41:19,269 --> 00:41:24,274
De opbrengst minus onze
diensten worden verspreid
452
00:41:25,483 --> 00:41:27,319
in gelijke delen als
de drie delen.
453
00:41:29,321 --> 00:41:30,321
Perfect.
454
00:41:34,993 --> 00:41:37,078
Mag ik iets van je vragen?
455
00:41:40,040 --> 00:41:41,082
Zeker.
456
00:41:42,792 --> 00:41:44,044
Jezus van Nazareth,
457
00:41:47,547 --> 00:41:48,547
ken je hem?
458
00:41:53,094 --> 00:41:54,094
Nee, toch?
459
00:41:57,432 --> 00:41:58,432
Een keer.
460
00:42:01,186 --> 00:42:02,229
Hij vergeeft je.
461
00:42:10,862 --> 00:42:13,174
U hebt om mijn doel gevraagd.
462
00:42:13,198 --> 00:42:14,198
Maar natuurlijk.
463
00:42:16,576 --> 00:42:17,576
Er.
464
00:42:36,221 --> 00:42:38,265
Dit is een nieuw begin voor jou.
465
00:42:41,893 --> 00:42:43,270
Bedankt voor je tijd.
466
00:42:46,523 --> 00:42:47,691
Vrede zij met je.
467
00:42:48,650 --> 00:42:49,650
En aan jou.
468
00:42:51,027 --> 00:42:52,027
Dank je.
469
00:43:02,539 --> 00:43:03,539
Interessant.
470
00:43:05,292 --> 00:43:06,292
Is het?
471
00:43:09,170 --> 00:43:11,607
Longinus.
Crispus?
472
00:43:11,631 --> 00:43:12,733
Wat brengt je hier zo vroeg?
473
00:43:12,757 --> 00:43:14,318
Heb je nog bezoekers gehad?
474
00:43:14,342 --> 00:43:16,112
Ja, we hebben, waarom?
475
00:43:16,136 --> 00:43:17,136
Jij hebt.
476
00:43:17,971 --> 00:43:19,323
En?
477
00:43:19,347 --> 00:43:21,200
Ben je geweest?
zo vroeg aan wijn doen?
478
00:43:21,224 --> 00:43:22,493
Nee.
479
00:43:22,517 --> 00:43:26,163
Nou ja, uren
geleden, maar nu niet.
480
00:43:26,187 --> 00:43:28,207
Je slaat nergens op.
481
00:43:28,231 --> 00:43:30,251
Uw bezoeker, Felix.
482
00:43:30,275 --> 00:43:31,175
Wie?
483
00:43:31,192 --> 00:43:32,712
De Messias.
484
00:43:32,736 --> 00:43:35,298
Ze was hier ook.
485
00:43:35,322 --> 00:43:36,340
Ze?
486
00:43:36,364 --> 00:43:39,719
Ja, de moeder van
de zogenaamde Messias.
487
00:43:39,743 --> 00:43:41,161
Is dit waar dit allemaal over gaat?
488
00:43:42,704 --> 00:43:44,682
De volgelingen van Jezus verteld
iedereen die ooit in het graf was,
489
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
drie dagen en drie nachten,
Hij zou opstaan uit de dood.
490
00:43:49,419 --> 00:43:51,230
Ze zei hier niets over.
491
00:43:51,254 --> 00:43:52,254
Hij is weg.
492
00:43:53,256 --> 00:43:54,317
Wie?
493
00:43:54,341 --> 00:43:56,384
Jezus uit het graf.
494
00:43:57,761 --> 00:44:00,614
Vrouwen kwamen optreden
een of ander Joods ritueel
495
00:44:00,638 --> 00:44:03,141
en dan verplaatsen ze de
rots, Jezus was weg.
496
00:44:04,601 --> 00:44:07,195
We proberen het zijne te zeggen
volgers stalen het lichaam, maar.
497
00:44:08,438 --> 00:44:09,856
Dat is niet wat er gebeurde.
498
00:44:10,899 --> 00:44:11,899
Nee.
499
00:44:17,447 --> 00:44:18,447
Pas op.
500
00:44:19,324 --> 00:44:21,284
Als deze Jezus echt is opgestaan,
501
00:44:23,995 --> 00:44:25,598
Hij kan wraak zoeken.
502
00:44:43,223 --> 00:44:46,160
Longinus!
503
00:44:46,184 --> 00:44:47,184
Longinus!
504
00:45:11,918 --> 00:45:13,938
Ik voel de ogen op mij.
505
00:45:13,962 --> 00:45:15,171
Dat zijn ze zeker.
506
00:45:17,841 --> 00:45:21,928
Houd je uiterlijk in de gaten!
507
00:45:24,264 --> 00:45:25,264
Crispus is hier.
508
00:45:32,730 --> 00:45:34,917
Waarom heeft iedereen een probleem?
509
00:45:34,941 --> 00:45:38,027
Als ik niet beter wist,
Ik zeg dat ze bang zijn.
510
00:45:42,949 --> 00:45:44,301
Bang voor wat?
511
00:45:44,325 --> 00:45:46,220
Misschien deze Jezus.
512
00:45:46,244 --> 00:45:48,705
Misschien vergelding
door zijn volgelingen.
513
00:45:52,500 --> 00:45:54,502
Ik heb alles gehad wat ik kan
nemen van deze plek.
514
00:45:58,673 --> 00:45:59,673
We vertrekken vannacht.
515
00:46:02,302 --> 00:46:05,847
Morgen wil ik wakker worden
ergens anders maar hier.
516
00:46:09,350 --> 00:46:10,393
Kom je?
517
00:46:15,523 --> 00:46:17,400
Nou, is het de wijn?
518
00:46:22,197 --> 00:46:23,990
Is het opnieuw gebeurd?
519
00:46:26,868 --> 00:46:28,429
Wat is er met me aan de hand?
520
00:46:28,453 --> 00:46:29,472
Zegen!
521
00:46:29,496 --> 00:46:31,672
Iemand zei dat ze het hadden
de vloek van de Christus.
522
00:46:34,292 --> 00:46:35,292
De wat?
523
00:46:36,336 --> 00:46:38,796
Dronken gebabbel van angstige geesten.
524
00:46:44,928 --> 00:46:48,348
Eerst juichten ze
ik als Christus moordenaar,
525
00:46:50,350 --> 00:46:55,188
en nu de beklaagde van
de toegebrachte vloek van Christus?
526
00:46:58,733 --> 00:47:00,360
Nog een reden voor mij om te vertrekken.
527
00:47:02,779 --> 00:47:03,779
Het is waar?
528
00:47:05,323 --> 00:47:06,323
Je gaat weg?
529
00:47:11,371 --> 00:47:12,389
Ja.
530
00:47:12,413 --> 00:47:13,723
En wat zou
wil je dat ik dat doe?
531
00:47:14,582 --> 00:47:15,582
Blijven?
532
00:47:16,960 --> 00:47:17,978
Waarvoor?
533
00:47:34,310 --> 00:47:35,395
Deze man, Felix,
534
00:47:42,318 --> 00:47:44,237
hij zal je een geschenk geven.
535
00:47:47,699 --> 00:47:48,699
Een geschenk?
536
00:47:51,286 --> 00:47:53,413
Je vriendschap is
het beste cadeau voor mij.
537
00:47:55,665 --> 00:47:58,167
Je hebt het mij gemakkelijk gemaakt.
538
00:48:06,509 --> 00:48:08,404
Tot ziens, Leah.
539
00:48:35,705 --> 00:48:36,705
Is dit mijn?
540
00:48:39,417 --> 00:48:40,460
Ja.
541
00:48:41,586 --> 00:48:42,920
Vind geluk.
542
00:48:56,809 --> 00:48:58,519
Je zorgt voor hem.
543
00:48:59,646 --> 00:49:01,874
Ik zal mijn uiterste best doen.
544
00:49:01,898 --> 00:49:03,441
Je bent goed voor hem.
545
00:49:05,693 --> 00:49:07,445
Albus!
546
00:49:18,706 --> 00:49:19,706
Hij gaat echt weg.
547
00:49:21,042 --> 00:49:22,042
Ja.
548
00:49:23,628 --> 00:49:24,728
Misschien is dat het beste.
549
00:49:26,839 --> 00:49:29,676
Kom, laat me je nieuwe vriend zijn.
550
00:50:27,066 --> 00:50:28,627
Wanneer je ons zegt
vertrekken in haast,
551
00:50:28,651 --> 00:50:29,962
je meende het?
552
00:50:29,986 --> 00:50:32,405
Ik kan er niet tegen
moment in die beerput.
553
00:50:33,281 --> 00:50:34,281
En Leah?
554
00:50:35,491 --> 00:50:39,912
Lea, een mooie
bloem in een veld van mest.
555
00:50:41,164 --> 00:50:42,164
Heel poëtisch.
556
00:50:42,957 --> 00:50:44,459
Ik spuugde in haar ogen.
557
00:50:45,585 --> 00:50:46,585
Wijn mij.
558
00:50:57,013 --> 00:50:59,783
Die leeuw zal niet maken
mij zijn speelbal vanavond.
559
00:50:59,807 --> 00:51:01,452
Huh?
560
00:51:01,476 --> 00:51:04,621
Ik had je kunnen zweren
had je zicht toen we vertrokken.
561
00:51:04,645 --> 00:51:05,873
Ik deed.
562
00:51:05,897 --> 00:51:07,106
Ik wist dat het zou gebeuren.
563
00:51:08,566 --> 00:51:09,692
Ik weet het niet zeker.
564
00:51:11,444 --> 00:51:13,922
Mijn zicht kwam eenmaal zo snel.
565
00:51:13,946 --> 00:51:16,049
Maar dat is twee keer, toch?
566
00:51:16,073 --> 00:51:17,593
Ja.
567
00:51:17,617 --> 00:51:19,928
Het klinkt meer als een
zegen dan een vloek.
568
00:51:19,952 --> 00:51:23,164
Misschien hebben we goed
reist voor ons uit, Albus.
569
00:51:32,256 --> 00:51:34,401
Jouw munt, alles!
570
00:51:34,425 --> 00:51:35,694
Weg, dief.
571
00:51:35,718 --> 00:51:37,696
Laat de jongen met rust.
572
00:51:37,720 --> 00:51:39,448
Iemand is een dode man.
573
00:51:57,323 --> 00:52:00,636
Vergeef elke ruzie
die we op deze dag hebben.
574
00:52:00,660 --> 00:52:01,660
Hoe?
575
00:52:02,662 --> 00:52:03,704
Ik niet.
576
00:52:11,462 --> 00:52:12,462
Vergeef me.
577
00:52:13,840 --> 00:52:15,332
Je zult het vragen, dus dat ben je.
578
00:52:27,019 --> 00:52:28,497
Is hij gevlucht?
579
00:52:28,521 --> 00:52:30,356
Je reputatie heeft ons
waarschijnlijk gered.
580
00:52:31,190 --> 00:52:32,190
De speer.
581
00:52:33,401 --> 00:52:34,962
Hij wordt waarschijnlijk herkend
Ik was vroeger ...
582
00:52:34,986 --> 00:52:36,463
Een Christusdoder!
583
00:52:36,487 --> 00:52:38,340
Ik denk dat hij je herkende
584
00:52:38,364 --> 00:52:41,134
en deze man ook
heeft ons vriendelijk geholpen.
585
00:52:41,158 --> 00:52:42,636
Blijf rennen!
586
00:52:42,660 --> 00:52:44,054
Ja!
587
00:52:44,078 --> 00:52:46,515
Hartelijk dank voor je goede daden.
588
00:52:46,539 --> 00:52:49,518
En aan wie zijn we dan verschuldigd
de waardering voor?
589
00:52:49,542 --> 00:52:51,711
Ik zou het niet proberen
liegen tegen een centurion,
590
00:52:52,712 --> 00:52:55,274
maar dat doe ik ook niet
wil mezelf onthullen.
591
00:52:55,298 --> 00:52:57,425
Mijn hulp doet dat niet
een herkenning nodig hebben.
592
00:52:58,843 --> 00:53:00,028
Hoe wist je dat
Ik was een centurion?
593
00:53:00,052 --> 00:53:03,556
Jouw sporen van legioen
en de centurion-speer.
594
00:53:04,682 --> 00:53:06,535
Zijn er gaten in jou, jongeman?
595
00:53:06,559 --> 00:53:07,911
Niet meer dan een kras.
596
00:53:07,935 --> 00:53:08,935
Dankzij jou.
597
00:53:11,314 --> 00:53:13,834
Reis je
naar Alexandrië?
598
00:53:13,858 --> 00:53:14,960
In de buurt.
599
00:53:14,984 --> 00:53:16,360
We zullen de stad vermijden.
600
00:53:17,570 --> 00:53:20,382
Misschien voor de veiligheid, wij
zou samen kunnen reizen.
601
00:53:20,406 --> 00:53:22,634
Nogmaals, dat is voorbij
naar de centurion.
602
00:53:22,658 --> 00:53:23,868
Ik ben geen centurio meer.
603
00:53:25,202 --> 00:53:26,746
Ik wil vertrekken
dat leven achter.
604
00:53:28,456 --> 00:53:30,750
En als we willen geven
elkaar valse namen,
605
00:53:33,085 --> 00:53:34,587
je zou me Cleopas moeten noemen.
606
00:53:35,463 --> 00:53:36,714
Heel goed, Cleopas.
607
00:53:37,798 --> 00:53:39,484
Ik wil een naam.
608
00:53:39,508 --> 00:53:40,508
Titus.
609
00:53:41,761 --> 00:53:42,761
Titus?
610
00:53:43,971 --> 00:53:44,971
Zeker.
611
00:53:46,724 --> 00:53:47,724
En die van jou?
612
00:53:50,394 --> 00:53:51,830
Noem me John.
613
00:53:51,854 --> 00:53:53,856
Gave van God, ik vind het leuk.
614
00:53:54,774 --> 00:53:55,816
John.
615
00:53:59,320 --> 00:54:00,797
Ben je een outlaw?
616
00:54:00,821 --> 00:54:01,821
Voor sommigen.
617
00:54:02,406 --> 00:54:03,406
Niet langer.
618
00:54:07,578 --> 00:54:11,600
Cleopas, Titus
en John, drie boeven
619
00:54:11,624 --> 00:54:13,852
wandelen op de weg naar eindeloos.
620
00:54:39,902 --> 00:54:41,529
Waarom is hij niet weggegaan?
621
00:54:43,990 --> 00:54:44,990
Alleen hij weet het.
622
00:54:47,827 --> 00:54:52,224
Bij Zijn ontwaken, Hij
sprak met zijn moederschoot moeder
623
00:54:52,248 --> 00:54:55,626
en aan zijn volgelingen
waarom blijft Hij.
624
00:54:56,961 --> 00:54:58,546
Het koninkrijk wacht op je.
625
00:54:59,880 --> 00:55:02,150
Hij zal naar het koninkrijk vertrekken
626
00:55:02,174 --> 00:55:03,634
wanneer Hij Zichzelf gereedmaakt.
627
00:55:05,970 --> 00:55:09,807
Ik heb je gezegd, het leven als
een man was niet voor hem.
628
00:55:12,685 --> 00:55:14,246
En hij wil de ervaring.
629
00:55:14,270 --> 00:55:17,898
Lijden en zijn
verminderd met specificaties.
630
00:55:19,150 --> 00:55:21,777
Hij had elders moeten gaan
en begon een nieuwe tuin.
631
00:55:23,821 --> 00:55:24,864
Het is inderdaad wreed.
632
00:55:26,949 --> 00:55:30,745
Het is moeilijk om te doen
kijk en doe niets.
633
00:55:32,747 --> 00:55:33,956
Ik ben blij dat hij terugkomt.
634
00:55:35,166 --> 00:55:39,104
Ondankbare creaties,
deze stervelingen.
635
00:55:39,128 --> 00:55:42,274
Ze zingen al en
smeek om Zijn wederkomst.
636
00:55:42,298 --> 00:55:46,445
Ik zou na denken
Zijn receptie hier,
637
00:55:46,469 --> 00:55:48,429
Hij zou vertrekken
de mensheid voor zichzelf.
638
00:55:49,305 --> 00:55:51,057
Hij heeft een diepe liefde voor hen.
639
00:55:51,891 --> 00:55:53,910
Liefde?
640
00:55:53,934 --> 00:55:56,270
Wat is liefde wanneer het is
niet terug, Gabriel?
641
00:55:58,981 --> 00:55:59,982
Zwakheid.
642
00:56:00,983 --> 00:56:01,983
Is het?
643
00:56:04,278 --> 00:56:05,446
Is liefdesdevotie?
644
00:56:06,614 --> 00:56:08,032
Is liefde loyaliteit?
645
00:56:09,283 --> 00:56:12,054
Is liefde een bereidheid om
het leven opofferen voor een ander?
646
00:56:12,078 --> 00:56:15,081
Complex als deze
wezens zijn, hebben ze
647
00:56:17,083 --> 00:56:20,771
niet de delicate genade gevonden
op het gebied van bloemen.
648
00:56:20,795 --> 00:56:23,899
Geen goddelijke geur dat
blijft hangen en een zacht briesje
649
00:56:23,923 --> 00:56:25,841
na een regenbui.
650
00:56:27,259 --> 00:56:32,115
Geen warmte of adembenemend
schittering van de zon
651
00:56:32,139 --> 00:56:34,284
instellen over de
blauwste van de wateren.
652
00:56:34,308 --> 00:56:39,081
Ik heb schoonheid gezien en
de mensheid is niet mooi.
653
00:56:43,067 --> 00:56:44,753
Het zit niet in onze harten.
654
00:56:44,777 --> 00:56:45,986
Niet op zijn manier.
655
00:56:47,321 --> 00:56:48,840
Misschien is zijn tijd hier op aarde
656
00:56:48,864 --> 00:56:52,076
is in gang gezet
bepaalde veranderingen.
657
00:56:54,495 --> 00:56:56,205
Wishful thinking, oude vriend.
658
00:56:58,249 --> 00:57:00,960
Ze zullen elkaar doden
om Zijn woorden te claimen.
659
00:57:01,961 --> 00:57:06,024
Woorden die ze verder zullen brengen
viezerik en vervormen
660
00:57:06,048 --> 00:57:07,776
om de agenda's te dienen
van de ambitieuze,
661
00:57:07,800 --> 00:57:10,261
ambitieuze mannen die
op zoek zijn naar macht.
662
00:57:12,096 --> 00:57:14,950
Ze zullen ontelbare dingen doen
zondigt tegen elkaar
663
00:57:14,974 --> 00:57:17,702
tijdens het bouwen van hun
muren rondom wat ze zien
664
00:57:17,726 --> 00:57:18,727
als ze nodig waren.
665
00:57:20,312 --> 00:57:21,397
Klinkt bekend.
666
00:57:22,898 --> 00:57:25,818
Rechtvaardiging voor
hun zondige acties.
667
00:57:33,242 --> 00:57:36,078
Wanneer de mensheid heeft
alles behalve naar stof veranderen,
668
00:57:38,038 --> 00:57:39,999
schoonheid en vrede
zal opnieuw regeren.
669
00:58:11,197 --> 00:58:12,531
Je hebt niet geslapen.
670
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Hoe deed je?
671
00:58:19,163 --> 00:58:20,497
Spreek je geest door mij heen.
672
00:58:23,167 --> 00:58:25,002
Het kan me niet schelen wat je me aandoet.
673
00:58:27,963 --> 00:58:30,549
Maar ik kan het niet hebben
je schaadt de jongen.
674
00:58:33,135 --> 00:58:34,696
Je hebt het enige wapen hier.
675
00:58:34,720 --> 00:58:37,264
Scherpe wandelstok erin
de handen van een blinde man?
676
00:58:38,390 --> 00:58:39,725
Ziet er gevaarlijk genoeg uit.
677
00:58:41,977 --> 00:58:44,230
Heb je ooit een gezien?
centurion speer van dichtbij?
678
00:58:47,816 --> 00:58:48,859
Eenmaal of tweemaal.
679
00:58:49,735 --> 00:58:50,735
Symbool
680
00:58:53,322 --> 00:58:54,925
van onze verenigde kracht.
681
00:58:54,949 --> 00:58:57,451
Ja, maar hoeveel verdriet
en lijden heeft het gebracht?
682
00:59:00,037 --> 00:59:02,806
Het heeft veel rust gebracht en
opdracht geven tot een wetteloos land.
683
00:59:04,166 --> 00:59:06,018
Hoeveel vrede en
order heeft het je gebracht?
684
00:59:32,236 --> 00:59:34,965
Vergeef me, ik heb me verslapen.
685
00:59:34,989 --> 00:59:37,408
Daar in leugens ons nieuw
gevonden vrijheid, Albus.
686
00:59:38,450 --> 00:59:40,929
Het is Titus.
687
00:59:40,953 --> 00:59:42,746
Nu weet hij dat het mijn echte naam is.
688
00:59:43,956 --> 00:59:44,956
Titus
689
00:59:46,792 --> 00:59:48,687
we zijn laat voor niets.
690
00:59:48,711 --> 00:59:50,879
Gewoon hier nu.
691
00:59:54,591 --> 00:59:56,176
Goed om je hier te zien, John.
692
00:59:57,344 --> 00:59:58,780
Waar zou ik zijn?
693
00:59:58,804 --> 01:00:01,324
Iemand dacht dat je dat zou doen
wees tegen de ochtend
694
01:00:01,348 --> 01:00:03,618
met alles wat je zou kunnen stelen.
695
01:00:03,642 --> 01:00:05,954
Werkelijk?
696
01:00:05,978 --> 01:00:07,354
Ik ben je dat verschuldigd.
697
01:00:09,648 --> 01:00:11,317
Het is een goede weddenschap, outlaw.
698
01:00:12,985 --> 01:00:14,336
Zou je echte naam niet gebruiken.
699
01:00:16,196 --> 01:00:19,217
Ik moet zeggen dat het
verraste me een beetje.
700
01:00:19,241 --> 01:00:20,492
De mensheid is zo vertrouwend.
701
01:00:21,827 --> 01:00:23,245
We hebben die reputatie verdiend.
702
01:00:29,168 --> 01:00:32,105
Ik zal dat voorstellen
we reizen van de weg
703
01:00:32,129 --> 01:00:33,339
naar de haven van Cyrene.
704
01:00:34,882 --> 01:00:36,192
Interessant.
705
01:00:36,216 --> 01:00:37,819
Geen Alexandrië?
706
01:00:37,843 --> 01:00:40,280
Plaats tweede alleen naar Rome?
707
01:00:40,304 --> 01:00:41,656
Geen steden.
708
01:00:41,680 --> 01:00:44,075
Ben je in staat
om door de wildernis te reizen?
709
01:00:44,099 --> 01:00:45,392
Luister naar je woorden.
710
01:00:46,727 --> 01:00:48,288
Ik was ooit een soldaat.
711
01:00:48,312 --> 01:00:51,124
Marcheren was een onderdeel
van mijn dagelijks leven.
712
01:00:51,148 --> 01:00:52,459
Ik kan de wildernis aan.
713
01:00:52,483 --> 01:00:55,110
De vraag is, kan je?
714
01:00:56,236 --> 01:00:57,236
Ik zal het proberen.
715
01:00:58,280 --> 01:00:59,924
Het zou dagen kunnen zijn.
716
01:00:59,948 --> 01:01:00,948
Ik zal overleven.
717
01:01:02,242 --> 01:01:03,744
Zeg dat ik je niet heb gewaarschuwd.
718
01:01:04,703 --> 01:01:06,723
Hoe zit het met navigatie?
719
01:01:06,747 --> 01:01:09,601
Dat is veel geloof
die je in mij stopt.
720
01:01:09,625 --> 01:01:13,313
Je hebt zo een
eerlijk gezicht, John.
721
01:01:14,254 --> 01:01:15,440
Ik leef van de weg af.
722
01:01:15,464 --> 01:01:17,692
Geen dieven en geen moordenaars.
723
01:01:17,716 --> 01:01:20,010
Maar de wildernis
is zo veel beter.
724
01:01:21,387 --> 01:01:23,073
Leeuwen, beren.
725
01:01:23,097 --> 01:01:25,950
Is er een dier
gevaarlijker dan de mens?
726
01:01:25,974 --> 01:01:26,974
Ik hoop het niet.
727
01:01:42,324 --> 01:01:45,136
Ik heb het gevoel dat we in
de gaten worden gehouden.
728
01:01:45,160 --> 01:01:46,712
We worden altijd in de gaten gehouden.
729
01:02:13,147 --> 01:02:15,208
Reis ik met te veel haast?
730
01:02:15,232 --> 01:02:17,317
Uw tempo hindert ons niet.
731
01:02:21,864 --> 01:02:22,864
Mooi.
732
01:02:23,824 --> 01:02:25,468
De woestijn?
733
01:02:25,492 --> 01:02:26,761
Alles.
734
01:02:26,785 --> 01:02:28,972
Heb je er veel van gezien?
735
01:02:28,996 --> 01:02:31,057
Gelukkig ja.
736
01:02:31,081 --> 01:02:32,332
Ik wil meer zien.
737
01:02:33,792 --> 01:02:36,170
Glorieuze bezienswaardigheden
kijk eens rond om ons heen.
738
01:02:38,505 --> 01:02:41,633
Ik ben niet iemand om te klagen
over mijn omstandigheden,
739
01:02:42,926 --> 01:02:44,928
maar ik kan niets zien.
740
01:02:49,224 --> 01:02:51,852
Misschien water
zou je hier beter van dienst zijn?
741
01:02:53,145 --> 01:02:55,498
Weg van mij, jongen!
742
01:02:55,522 --> 01:02:57,333
Ik wilde je helpen.
743
01:02:57,357 --> 01:02:59,210
Je hebt niet geslapen.
744
01:02:59,234 --> 01:03:01,379
Jij moet wel uitgeput zijn.
745
01:03:01,403 --> 01:03:06,092
Jongen, je behandelt het nog steeds
ik hou van een broze bloem.
746
01:03:06,116 --> 01:03:07,409
Ik ben niet zwak!
747
01:03:09,328 --> 01:03:11,347
Zelfs de sterke val soms.
748
01:03:11,371 --> 01:03:12,581
Vervloek jou, jongen!
749
01:03:14,333 --> 01:03:15,459
Laat me vallen.
750
01:03:17,419 --> 01:03:20,398
Mijn hele leven is een val geweest!
751
01:03:34,144 --> 01:03:36,747
Het is moeilijk om die te laten
dat je houdt van vallen of falen.
752
01:03:37,898 --> 01:03:39,858
Maar kijk waar je bent
woede heeft je genomen.
753
01:03:41,610 --> 01:03:42,629
Ik zag je!
754
01:03:42,653 --> 01:03:43,820
Het is weer gebeurd?
755
01:03:45,239 --> 01:03:47,950
Gewoon voor een moment,
maar ik zag je, John.
756
01:03:48,992 --> 01:03:50,619
Zoals de vader die ik nooit heb gehad.
757
01:03:51,745 --> 01:03:53,163
Dat is hoe ik van je hou.
758
01:03:54,373 --> 01:03:56,391
Ik zou het nooit accepteren
je onaardige woorden.
759
01:03:57,376 --> 01:03:58,377
Ik ken je hart.
760
01:03:59,920 --> 01:04:00,920
Sla me!
761
01:04:01,755 --> 01:04:02,755
Het is vergeven.
762
01:04:03,840 --> 01:04:06,444
Nee, je zou maken
ik voel me veel beter.
763
01:04:06,468 --> 01:04:07,987
Ik sta erop.
764
01:04:08,011 --> 01:04:10,532
Het beste om gewoon te sussen
hem als hij zo is.
765
01:04:10,556 --> 01:04:11,556
Sla me!
766
01:04:20,607 --> 01:04:22,418
Ik wens echt
om je gedachten te horen
767
01:04:22,442 --> 01:04:23,735
met deze man Jezus.
768
01:04:25,362 --> 01:04:27,239
Ik geloof deze Jezus,
769
01:04:28,490 --> 01:04:33,370
indien goddelijk gezonden, gebracht
over verandering veel te snel.
770
01:04:34,454 --> 01:04:36,015
Mensen zijn niet klaar.
771
01:04:36,039 --> 01:04:38,184
Zullen ze ooit klaar zijn?
772
01:04:38,208 --> 01:04:40,770
Waarvoor?
Uitnodiging om terug te keren
773
01:04:40,794 --> 01:04:42,296
naar het koninkrijk van de Vader?
774
01:04:43,839 --> 01:04:48,844
Angst voor een laatste laatste vurigheid
eeuwige dood en verdoemenis
775
01:04:51,388 --> 01:04:53,599
zal velen geloven
dat ze klaar zijn.
776
01:04:56,435 --> 01:04:59,789
Ik hoop dat hij een god van is
vergeving en genade.
777
01:04:59,813 --> 01:05:00,813
Waarom?
778
01:05:01,648 --> 01:05:03,025
Omdat we niet waardig zijn.
779
01:05:04,276 --> 01:05:06,695
Als waardig klaar is,
niemand zal het ooit zijn.
780
01:05:09,323 --> 01:05:11,509
Misschien kan zijn offer verzoenen
781
01:05:11,533 --> 01:05:13,243
voor de tekortkomingen van de mensheid?
782
01:05:14,369 --> 01:05:16,455
Ja maar waarom?
783
01:05:17,873 --> 01:05:20,709
Waarom meedogenloos leven
verachtelijk leven
784
01:05:21,877 --> 01:05:23,962
alleen om vergeving te vinden
helemaal op het einde?
785
01:05:25,547 --> 01:05:27,799
Is dat de manier, zijn manier?
786
01:05:29,009 --> 01:05:31,029
Ze vragen om vergeving.
787
01:05:31,053 --> 01:05:33,698
Ik weet zeker dat het zou worden gegeven.
788
01:05:33,722 --> 01:05:36,618
Jij denkt zijn dood
is zoiets goeds?
789
01:05:36,642 --> 01:05:38,101
Ik geloof niet dat het zo is.
790
01:05:39,353 --> 01:05:41,831
Een Messiasbediening
moet zeker groeien
791
01:05:41,855 --> 01:05:43,482
als een kind zonder begeleiding.
792
01:05:45,817 --> 01:05:47,712
Zullen ze ons jagen?
793
01:05:47,736 --> 01:05:48,736
Natuurlijk niet.
794
01:05:50,906 --> 01:05:55,470
John, hoe kun je het zeggen
dat met enige zekerheid?
795
01:05:55,494 --> 01:05:58,222
Je kunt gaan prediken
over liefde en vrede
796
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
voor die erger om te vallen
op hatelijke harten.
797
01:06:02,000 --> 01:06:04,312
Je geloof in de mensheid
is zwaar besmet.
798
01:06:04,336 --> 01:06:06,189
Bedorven door de waarheid, mijn vriend.
799
01:06:06,213 --> 01:06:07,857
Let op mijn woorden.
800
01:06:07,881 --> 01:06:10,693
Velen zullen sterven in de Zijne
naam en nog veel meer
801
01:06:10,717 --> 01:06:13,488
zal doden in Zijn naam.
802
01:06:13,512 --> 01:06:14,763
En is dat wat Hij van plan was?
803
01:06:16,515 --> 01:06:19,601
Wat zullen ze van de Zijne maken?
woorden over duizend jaar?
804
01:06:21,019 --> 01:06:23,689
Wat zal er van worden
zijn oorspronkelijke leringen?
805
01:06:26,733 --> 01:06:28,527
Zeer de moeite waard om te overwegen.
806
01:08:05,123 --> 01:08:07,602
Vrede zij met u deze nacht.
807
01:08:07,626 --> 01:08:08,853
Vrede zij met je.
808
01:08:08,877 --> 01:08:11,731
Ons schip is ons verteld
kan het Anaxeme bereiken?
809
01:08:11,755 --> 01:08:12,839
Je hebt het goed gehoord.
810
01:08:14,341 --> 01:08:16,360
Ga je betalen
voor uw diensten?
811
01:08:16,384 --> 01:08:17,384
Altijd.
812
01:08:18,136 --> 01:08:19,930
Hoeveel passagiers?
Drie.
813
01:08:22,682 --> 01:08:25,745
Ik dacht dat je dat wel had
om te scheiden manieren hier?
814
01:08:25,769 --> 01:08:27,955
Na het horen van
zo'n mooie plek,
815
01:08:27,979 --> 01:08:29,689
Ik moet het zelf zien.
816
01:08:30,649 --> 01:08:33,610
We zullen nu de helft betalen
en de helft bij aankomst.
817
01:08:35,028 --> 01:08:36,339
Wat is je naam?
818
01:08:36,363 --> 01:08:38,406
Oud zout is wat we kregen.
819
01:08:39,825 --> 01:08:42,512
Ik ben door veel namen gegaan, mijnheer.
820
01:08:42,536 --> 01:08:43,662
Je kunt me Salt noemen.
821
01:08:45,288 --> 01:08:46,915
Het oude deel is
niet zo aantrekkelijk.
822
01:08:47,916 --> 01:08:48,916
Erg goed.
823
01:08:49,835 --> 01:08:51,854
Ik ben Cleopas.
824
01:08:51,878 --> 01:08:54,714
Dit zijn Titus en John.
Ik snap het.
825
01:08:55,757 --> 01:08:57,717
We zijn allemaal bekend onder vele namen.
826
01:08:59,052 --> 01:09:02,573
De boot is gevuld
en bereid om te vertrekken
827
01:09:02,597 --> 01:09:03,640
als dat is wat je wenst.
828
01:09:06,017 --> 01:09:07,870
Ik ben uitgeput.
829
01:09:07,894 --> 01:09:10,706
Laten we uitstappen.
Akkoord.
830
01:09:10,730 --> 01:09:11,898
Welkom aan boord.
831
01:09:20,740 --> 01:09:23,719
Mijn donkerste hoekjes
en zijwaartse schaduwen
832
01:09:23,743 --> 01:09:26,329
worden verlicht door
jouw lichtgevende licht.
833
01:09:31,001 --> 01:09:34,421
Ga zitten en dat doen we
krijg deze reis aan de gang.
834
01:09:43,680 --> 01:09:46,892
De leeuw zal niet
langer hem pijnigen.
835
01:09:55,233 --> 01:09:56,818
Mis geen liefde.
836
01:09:58,987 --> 01:10:00,280
Je kent de kracht ervan.
837
01:10:04,910 --> 01:10:08,413
Ik denk dat jij de
een weg naar zijn waarheid.
838
01:10:10,498 --> 01:10:13,710
Verlichten hem om lief te hebben
zoals zij het ervaren.
839
01:10:16,838 --> 01:10:18,941
De Almachtige was zeer beslissend
840
01:10:18,965 --> 01:10:21,527
in de vroege dagen van de schepping.
841
01:10:21,551 --> 01:10:24,906
Hij commandeerde van een
plaats van grote kracht
842
01:10:24,930 --> 01:10:26,848
en was gemakkelijk ontstemd.
843
01:10:28,391 --> 01:10:32,163
Hij was snel om te vernietigen
afwijking, om opnieuw te creëren,
844
01:10:32,187 --> 01:10:34,564
maar voor hem was het alleen wedergeboorte.
845
01:10:36,900 --> 01:10:41,905
Je stierf voor hun zonden en
Zijn onmogelijke standaard.
846
01:10:43,782 --> 01:10:44,782
Was het pijnlijk?
847
01:10:47,494 --> 01:10:48,494
Dood?
848
01:10:50,246 --> 01:10:51,246
Zeg het.
849
01:10:52,791 --> 01:10:54,376
Welke woorden wil je horen?
850
01:10:56,836 --> 01:10:58,463
Verklaren dat ik gelijk had.
851
01:11:00,840 --> 01:11:03,819
De mens is onvoorspelbaar
schepsel.
852
01:11:03,843 --> 01:11:05,279
Nee.
853
01:11:05,303 --> 01:11:09,909
De mens is altijd voorspelbaar
onvoorspelbaar zijn.
854
01:11:09,933 --> 01:11:12,143
Gemaakt in zijn beeld.
Zoals jij bent.
855
01:11:17,482 --> 01:11:20,944
Laat me je een verhaal vertellen
Ik hoorde het van een Griekse zeeman.
856
01:11:23,947 --> 01:11:26,842
Zeus, favoriete zoon van de Titans,
857
01:11:26,866 --> 01:11:28,735
driemaal voor de gek gehouden
door Prometheus.
858
01:11:30,829 --> 01:11:34,833
Zeus eiste onmogelijk
offer gemaakt van elke man.
859
01:11:36,001 --> 01:11:37,794
Prometheus weigerde.
860
01:11:39,462 --> 01:11:41,482
En hoe reageerde Zeus?
861
01:11:41,506 --> 01:11:43,609
Hij liet Prometheus slepen
862
01:11:43,633 --> 01:11:44,986
naar de bergen in de verte,
863
01:11:45,010 --> 01:11:49,699
geketend op een donkere plaats waar
pijn werd dagelijks toegebracht.
864
01:11:49,723 --> 01:11:52,868
Wat maakte Zeus meer boos
was dat Prometheus
865
01:11:52,892 --> 01:11:55,287
zou niet spreken
de naam van de moeder
866
01:11:55,311 --> 01:11:57,480
wiens kind Zeus zou onttronen.
867
01:11:59,065 --> 01:12:00,918
Wil je de naam weten?
868
01:12:00,942 --> 01:12:01,943
Van wie?
869
01:12:02,902 --> 01:12:05,488
De moeder wiens zoon
zou Zeus onttronen?
870
01:12:08,533 --> 01:12:09,533
Maria.
871
01:12:10,201 --> 01:12:12,037
Haar naam is Mary.
872
01:12:13,329 --> 01:12:15,975
Jij bent het kind om God te onttronen
873
01:12:15,999 --> 01:12:18,477
met je nieuw
verworven inzichten.
874
01:12:18,501 --> 01:12:19,854
Nee.
875
01:12:19,878 --> 01:12:22,338
Ik zal naast Hem zitten.
876
01:12:24,007 --> 01:12:25,842
De troon niet
machtig mijn Vader.
877
01:12:26,968 --> 01:12:29,637
Mijn Vader machtigt de troon.
878
01:13:01,961 --> 01:13:02,961
Albus?
879
01:13:04,422 --> 01:13:06,382
De zon van een nieuwe
dag verwelkomt ons.
880
01:13:21,773 --> 01:13:22,917
Waar zijn we?
881
01:13:22,941 --> 01:13:24,835
Waar is de boot?
882
01:13:24,859 --> 01:13:26,003
Weg.
883
01:13:26,027 --> 01:13:27,070
We zijn gearriveerd.
884
01:13:27,862 --> 01:13:29,423
Hoe?
885
01:13:29,447 --> 01:13:31,533
Je was uitgeput en geslapen.
886
01:13:32,575 --> 01:13:33,575
Nu dat je hier bent.
887
01:13:34,953 --> 01:13:36,806
Zullen we je naar huis brengen?
888
01:13:36,830 --> 01:13:38,331
Ik zag een pad niet ver van hier.
889
01:13:44,420 --> 01:13:46,214
Wat liegt je familie thuis?
890
01:13:48,091 --> 01:13:51,553
Als je naar het westen reist,
voor het dorp,
891
01:13:53,054 --> 01:13:54,990
kijk voor de datumbomen.
892
01:13:55,014 --> 01:13:56,307
Wie woont daar?
893
01:13:58,560 --> 01:13:59,560
Sabina.
894
01:14:01,146 --> 01:14:02,146
De zus van mijn vader.
895
01:14:04,190 --> 01:14:06,210
Zal ze worden gevuld
met vreugde om je te zien
896
01:14:06,234 --> 01:14:08,611
na al deze jaren?
Vreugde?
897
01:14:09,863 --> 01:14:12,240
Zoals ik me herinner
was vreugdevol voor iedereen.
898
01:14:13,992 --> 01:14:15,952
Een overvolle kom met zonneschijn.
899
01:14:17,120 --> 01:14:18,931
Een overvolle kom met zonneschijn
900
01:14:18,955 --> 01:14:21,642
klinkt precies
zoals wat je nodig hebt.
901
01:14:34,971 --> 01:14:36,323
Blijf daar.
902
01:14:36,347 --> 01:14:37,347
Wie nadert?
903
01:14:38,141 --> 01:14:39,559
Kom zonneschijn?
904
01:14:40,518 --> 01:14:41,518
Ik ben het.
905
01:14:42,312 --> 01:14:43,396
Het is Longinus.
906
01:14:45,899 --> 01:14:47,108
Hadrian's jongen?
907
01:14:48,359 --> 01:14:49,359
Een en dezelfde.
908
01:14:50,570 --> 01:14:51,821
Ben jij dat, Sabina?
909
01:14:53,281 --> 01:14:54,717
Vergeef me!
910
01:15:01,206 --> 01:15:03,082
Deze ogen zijn dat niet
wat ze eens waren.
911
01:15:04,209 --> 01:15:05,501
Dat maakt de twee van ons.
912
01:15:10,256 --> 01:15:12,133
Ik zou willen dat ik je had kunnen helpen.
913
01:15:14,886 --> 01:15:16,186
De besten hebben het geprobeerd.
914
01:15:19,098 --> 01:15:21,100
Kom kom.
915
01:15:23,728 --> 01:15:25,855
Ga je het haar vertellen?
916
01:15:27,106 --> 01:15:29,335
Let op je tong en
manieren, we zijn net aangekomen.
917
01:15:29,359 --> 01:15:30,669
En wie is deze knappe man?
918
01:15:30,693 --> 01:15:32,171
Titus.
919
01:15:32,195 --> 01:15:34,072
En dit is John.
Welkom, John.
920
01:15:35,031 --> 01:15:36,050
Titus.
921
01:15:36,074 --> 01:15:38,177
Titus is te formeel.
922
01:15:38,201 --> 01:15:40,011
Waarom doe je dat niet?
adres mij als Albus?
923
01:15:41,246 --> 01:15:43,057
Welkom, Albus.
924
01:15:43,081 --> 01:15:44,850
Bedankt voor je vriendelijkheid.
925
01:15:44,874 --> 01:15:46,926
Nu, laten we gaan
jullie hebben allemaal opgeruimd.
926
01:15:47,919 --> 01:15:48,775
wie is hongerig?
927
01:15:48,795 --> 01:15:49,795
Ik ben.
928
01:15:51,256 --> 01:15:52,256
Kom deze weg.
929
01:16:07,313 --> 01:16:09,023
Je woning is zo vredig.
930
01:16:10,525 --> 01:16:11,567
Met vriendelijke groet.
931
01:16:12,777 --> 01:16:14,713
Hij heeft je verteld hoe we bloed zijn.
932
01:16:14,737 --> 01:16:17,091
Je broer is zijn vader.
Ja.
933
01:16:17,115 --> 01:16:18,717
Hij is een geweldige man.
934
01:16:18,741 --> 01:16:20,427
Een geweldige krijger.
935
01:16:20,451 --> 01:16:22,221
Is hij nu?
936
01:16:22,245 --> 01:16:23,264
Mm-hmm.
937
01:16:23,288 --> 01:16:25,349
Hij heeft de keizer ontmoet.
938
01:16:25,373 --> 01:16:28,143
Is hij hier opgegroeid?
De vroege jaren.
939
01:16:28,167 --> 01:16:31,021
Toen zijn vader was
toegewezen, hij werd weggestuurd.
940
01:16:31,045 --> 01:16:32,045
Waar?
941
01:16:33,131 --> 01:16:36,301
Onze grootvader maakt er deel van uit
een priesterlijke orde naar het oosten.
942
01:16:37,552 --> 01:16:40,447
Hij werd daarheen gestuurd voor
houden en opvoeden.
943
01:16:40,471 --> 01:16:42,283
Legt ze jou
om te slapen met onze
944
01:16:42,307 --> 01:16:44,201
hele familiegeschiedenis?
945
01:16:44,225 --> 01:16:45,369
Hou op.
946
01:16:45,393 --> 01:16:47,228
Ik ben trots op onze geschiedenis.
947
01:16:50,648 --> 01:16:52,376
Ik heb kleding als bed schoongemaakt.
948
01:16:52,400 --> 01:16:53,400
Als je me volgt.
949
01:16:58,865 --> 01:17:00,592
Wacht tot ze vindt
de Christus Slayer uit
950
01:17:00,616 --> 01:17:03,202
maakt deel uit van ons trots
familiegeschiedenis.
951
01:17:13,880 --> 01:17:15,048
Past het?
952
01:17:20,178 --> 01:17:22,029
Ik wou dat jullie hem
allemaal hadden ontmoet.
953
01:17:24,432 --> 01:17:25,432
Daniel.
954
01:17:26,809 --> 01:17:28,186
Een hartelijke lach.
955
01:17:29,354 --> 01:17:30,605
De beste glimlach
956
01:17:32,023 --> 01:17:33,358
en een hart als een beer.
957
01:17:35,151 --> 01:17:36,377
Dat zijn goede herinneringen.
958
01:17:37,487 --> 01:17:39,673
Hij woont nu op een betere plaats.
959
01:17:39,697 --> 01:17:40,907
Dat doet hij zeker.
960
01:17:43,826 --> 01:17:45,387
Wat zou je willen
doe ik hiermee?
961
01:17:45,411 --> 01:17:46,680
Naar mij.
962
01:17:46,704 --> 01:17:48,182
Ga eten.
963
01:17:48,206 --> 01:17:49,206
Gaan.
964
01:18:15,900 --> 01:18:16,900
Ze zijn gezond.
965
01:18:18,236 --> 01:18:20,321
Populair onder de
dorp en daarbuiten.
966
01:18:21,989 --> 01:18:23,199
Mooie creatie.
967
01:18:25,326 --> 01:18:26,369
Ga zo door, jongen.
968
01:18:27,328 --> 01:18:29,056
Hoe geef je je dagen hier door?
969
01:18:29,080 --> 01:18:31,249
Nou, ik neig naar de data.
970
01:18:32,208 --> 01:18:35,020
Ik behandel ook de
ziek en helpen brengen
971
01:18:35,044 --> 01:18:36,838
nieuw leven in onze
wereld af en toe.
972
01:18:38,840 --> 01:18:41,300
Er is iets
speciaal over die reis.
973
01:18:42,885 --> 01:18:47,366
Elke moeder brengt
iets goddelijks voor de mensheid,
974
01:18:47,390 --> 01:18:49,159
net als je moeder
heeft met jou gedaan.
975
01:18:49,183 --> 01:18:50,369
Met mij?
976
01:18:50,393 --> 01:18:51,394
Hoe is dat?
977
01:18:52,437 --> 01:18:53,437
Hoop.
978
01:18:55,064 --> 01:18:57,316
Hoop op een betere toekomst
is het grootste geschenk.
979
01:19:01,863 --> 01:19:03,489
Wil je dat ik met je mee ga?
980
01:19:07,535 --> 01:19:09,162
Hij gaat zijn moeder bezoeken.
981
01:19:12,415 --> 01:19:13,458
Kom op.
982
01:22:03,544 --> 01:22:05,379
De jongen rust?
983
01:22:06,547 --> 01:22:07,747
Het is een lange reis geweest.
984
01:22:10,009 --> 01:22:12,845
John, was je kleren,
985
01:22:15,181 --> 01:22:16,724
ze zijn slecht
gekleurd met bloed.
986
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Mijn naam is niet John.
987
01:22:27,735 --> 01:22:28,736
Het is Jezus.
988
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
En mijn intuïtie is correct.
989
01:22:35,534 --> 01:22:36,534
Je weet het.
990
01:22:39,622 --> 01:22:43,793
Jij bent de zoon van God
recentelijk uitgevoerd in Jeruzalem.
991
01:22:45,836 --> 01:22:47,421
Gezegd om herboren te zijn.
992
01:22:49,674 --> 01:22:50,800
En dat ben ik ook.
993
01:22:56,597 --> 01:22:59,684
Is een man geboren
je geen inzicht geven?
994
01:23:00,851 --> 01:23:01,851
Hoe kon het niet?
995
01:23:04,897 --> 01:23:07,149
Ik raad aan te ervaren
leven als een vrouw.
996
01:23:08,859 --> 01:23:09,859
Waren verschillend.
997
01:23:12,321 --> 01:23:13,572
Dat is aardig zijn.
998
01:23:16,450 --> 01:23:19,078
Man, bang om te verliezen,
behandel je zo slecht.
999
01:23:21,706 --> 01:23:24,542
Daar spijt het me echt voor.
1000
01:23:26,001 --> 01:23:27,001
Ja.
1001
01:23:27,962 --> 01:23:32,091
Maar veel mannen toonden
ik hou van en vriendelijkheid.
1002
01:23:35,094 --> 01:23:36,094
Houd dat vast.
1003
01:23:38,305 --> 01:23:43,310
Geef ons niet op.
1004
01:23:43,978 --> 01:23:45,455
Geef niet op wat?
1005
01:23:45,479 --> 01:23:46,210
Je bent terug.
1006
01:23:46,272 --> 01:23:47,523
Ik begon me zorgen te maken.
1007
01:23:48,482 --> 01:23:49,859
Hoe voelt het om thuis te zijn?
1008
01:23:53,696 --> 01:23:54,696
Verschillende.
1009
01:23:59,577 --> 01:24:00,828
Werkt de markt nog steeds?
1010
01:24:02,788 --> 01:24:05,058
Op dit moment alleen de
wijntuin is open.
1011
01:24:05,082 --> 01:24:06,082
Perfect.
1012
01:24:06,751 --> 01:24:08,210
Wil je niet rusten?
1013
01:24:11,130 --> 01:24:12,882
Ik heb genoeg dagen om te rusten.
1014
01:24:14,341 --> 01:24:15,341
Ik wil gaan.
1015
01:24:25,603 --> 01:24:28,105
Dezelfde richting?
Ja.
1016
01:24:37,239 --> 01:24:38,574
Ik zal met hem reizen.
1017
01:24:40,367 --> 01:24:41,367
Gezondheid.
1018
01:24:42,411 --> 01:24:44,171
Sommigen vinden dat ze alleen moeten lopen.
1019
01:24:45,664 --> 01:24:46,999
Dat hoeft niet zo te zijn.
1020
01:24:50,669 --> 01:24:55,192
En toch mannen vaak
kies datzelfde pad.
1021
01:25:12,024 --> 01:25:14,735
Je beweegt snel
voor een man zonder zicht.
1022
01:25:18,697 --> 01:25:21,200
Verlangend naar
wijn zal dat een man aandoen.
1023
01:25:27,665 --> 01:25:29,851
Zit Luna in de lucht?
1024
01:25:29,875 --> 01:25:31,436
Oh ja.
1025
01:25:31,460 --> 01:25:34,815
Een mooie manifestatie
van Gods glorie.
1026
01:25:34,839 --> 01:25:35,839
Je klinkt gepassioneerd.
1027
01:25:36,799 --> 01:25:37,842
Ik probeer.
1028
01:25:39,301 --> 01:25:40,678
Je voelt je niet meer zo?
1029
01:25:43,264 --> 01:25:45,099
Dus waarom deed je dat?
je positie verlaten?
1030
01:25:48,727 --> 01:25:50,646
De centurions?
Ja.
1031
01:25:56,610 --> 01:25:58,863
Ik voelde niet langer ik
maakte een verschil.
1032
01:26:02,658 --> 01:26:03,659
Dus ik ging weg.
1033
01:26:11,041 --> 01:26:13,335
Waar je ook gaat, ik zal volgen.
1034
01:26:14,378 --> 01:26:15,378
Oh, Albus.
1035
01:26:21,135 --> 01:26:24,531
Je was bang, ik zag je.
1036
01:26:24,555 --> 01:26:28,243
Maar je zag me niet
omdat je blind bent.
1037
01:26:36,817 --> 01:26:39,462
Dit was een
rustige kleine plaats.
1038
01:26:39,486 --> 01:26:40,863
Alles veranderd.
1039
01:26:41,906 --> 01:26:43,073
Oh, dat is onze tafel.
1040
01:27:05,346 --> 01:27:07,699
Bijna voelt als
onze plaats terug ...
1041
01:27:07,723 --> 01:27:08,723
Huis.
1042
01:27:09,725 --> 01:27:12,412
Die plaats is nee
langer ons huis, Albus.
1043
01:27:12,436 --> 01:27:13,436
Nooit meer.
1044
01:27:14,897 --> 01:27:15,916
Zul je eten?
1045
01:27:15,940 --> 01:27:19,669
Eten, ja, dat doen we
eet.
1046
01:27:19,693 --> 01:27:21,070
Maar nog niet, maar nu niet.
1047
01:27:22,196 --> 01:27:24,591
We gaan eten
kaas en brood en ...
1048
01:27:24,615 --> 01:27:25,615
En wijn.
1049
01:27:26,909 --> 01:27:27,910
En water, alsjeblieft.
1050
01:27:28,911 --> 01:27:29,911
Veel wijn.
1051
01:27:36,585 --> 01:27:38,921
Wil je geen nectar delen?
van de druif met mij, John?
1052
01:27:39,755 --> 01:27:40,798
Misschien.
1053
01:27:51,517 --> 01:27:52,559
Kan ik u helpen?
1054
01:27:54,645 --> 01:27:55,645
Waarschijnlijk niet.
1055
01:27:57,356 --> 01:27:59,417
Gewoon nieuwsgierig waar
je hebt een speer gekocht
1056
01:27:59,441 --> 01:28:00,567
van dergelijk vakmanschap.
1057
01:28:01,402 --> 01:28:02,820
De speer is niet te koop.
1058
01:28:04,697 --> 01:28:06,323
Denk je dat ik het wil kopen?
1059
01:28:07,950 --> 01:28:09,952
ik weet niet wat
je bent op zoek om te doen.
1060
01:28:18,127 --> 01:28:19,127
Dank je.
1061
01:28:21,422 --> 01:28:24,025
Wil je brood met ons breken?
1062
01:28:24,049 --> 01:28:25,610
Wat is je naam?
1063
01:28:25,634 --> 01:28:26,634
Gaius.
1064
01:28:28,012 --> 01:28:29,406
Ik ben de telling.
1065
01:28:29,430 --> 01:28:30,723
Ik bescherm dit dorp.
1066
01:28:32,016 --> 01:28:34,828
Nu doe je een erg
goed werk van wat ik kan zien.
1067
01:28:34,852 --> 01:28:36,270
Ik voel me al veiliger.
1068
01:28:38,814 --> 01:28:40,959
Dat is afhankelijk van
waar ben je hier voor?
1069
01:28:40,983 --> 01:28:42,252
Wijn.
1070
01:28:42,276 --> 01:28:44,319
Is het meisje hier?
Ja ik ben hier.
1071
01:28:45,612 --> 01:28:46,613
Wijn, alsjeblieft.
1072
01:28:54,830 --> 01:28:55,830
Je bent blind.
1073
01:28:56,457 --> 01:28:57,457
Observant.
1074
01:28:58,459 --> 01:29:01,730
Twee onbekenden opgelost door
Gaius, de alwetende.
1075
01:29:01,754 --> 01:29:02,754
Niet doen.
1076
01:29:05,799 --> 01:29:07,267
Ben je me belachelijk aan het maken?
1077
01:29:07,801 --> 01:29:08,801
Nee.
1078
01:29:11,180 --> 01:29:13,265
Ben je me belachelijk aan het maken?
1079
01:29:17,853 --> 01:29:19,188
Ik geloof dat ik dat wel ben.
1080
01:29:27,488 --> 01:29:31,217
Ik begrijp het niet
redeneren achter je aanpak.
1081
01:29:31,241 --> 01:29:34,095
Ben je een bewonderaar
van bewerkte metalen?
1082
01:29:34,119 --> 01:29:36,181
Een bullebak voor blinden?
1083
01:29:36,205 --> 01:29:37,998
Wat wil je hier bereiken?
1084
01:29:40,542 --> 01:29:41,853
Wat zie ik?
1085
01:29:41,877 --> 01:29:43,200
We hebben een lange afstand afgelegd
1086
01:29:43,212 --> 01:29:45,839
en alles wat we willen doen
is pauze brood in vrede.
1087
01:29:48,092 --> 01:29:49,110
Ja.
1088
01:29:49,134 --> 01:29:50,779
Dus laten we deze uitwisseling stoppen
1089
01:29:50,803 --> 01:29:53,823
tot je het echt hebt
iets dat het waard is om te zeggen.
1090
01:29:53,847 --> 01:29:54,847
Laten we bidden.
1091
01:29:56,683 --> 01:29:58,453
Onze Vader in de hemel...
1092
01:30:01,939 --> 01:30:03,500
Zijn koninkrijk kwam.
1093
01:30:03,524 --> 01:30:07,670
Zijn wil zal worden gedaan
De aarde zoals die in de hemel is.
1094
01:30:07,694 --> 01:30:08,694
Hij is weg.
1095
01:30:09,696 --> 01:30:11,465
Ik dacht dat we dat waren
zal onrustig zijn.
1096
01:30:12,950 --> 01:30:15,494
Er is er maar een in de problemen
persoon hier aan deze tafel.
1097
01:30:18,664 --> 01:30:20,916
Hier zijn we, verse rode wijn.
1098
01:30:24,294 --> 01:30:26,147
Zou jij willen
onze kazen proeven?
1099
01:30:26,171 --> 01:30:27,649
Dat zou ik zeker doen.
1100
01:30:27,673 --> 01:30:29,424
Ik zal iets kiezen
voor ons allemaal.
1101
01:30:33,887 --> 01:30:34,930
Je mag de wijn verlaten.
1102
01:30:36,598 --> 01:30:37,598
Dank je.
1103
01:30:53,157 --> 01:30:54,157
Meer.
1104
01:31:06,545 --> 01:31:07,545
Een groet.
1105
01:31:09,047 --> 01:31:11,192
Ik heb niets in mijn gedachten.
1106
01:31:11,216 --> 01:31:12,217
Naar huis gaan.
1107
01:31:15,387 --> 01:31:16,805
Naar huis gaan.
1108
01:31:33,113 --> 01:31:36,843
Je zou het echt moeten proberen
om hier te genieten van je dagen.
1109
01:31:36,867 --> 01:31:38,035
Dat zou ze willen.
1110
01:31:41,371 --> 01:31:42,873
Hoe weet je over haar?
1111
01:31:44,208 --> 01:31:45,208
Je moeder?
1112
01:31:46,210 --> 01:31:50,214
Ze hield heel veel van je
en dat doet ze nog steeds.
1113
01:31:54,176 --> 01:31:55,176
Sommige dagen...
1114
01:31:59,640 --> 01:32:00,849
Ik kan haar gezicht zien.
1115
01:32:05,896 --> 01:32:07,147
En andere dagen ...
1116
01:32:17,115 --> 01:32:20,369
Dat zou niet verdwijnen
jij van je pijn.
1117
01:32:21,536 --> 01:32:25,266
Maar het stopt het erin
de stal een tijdje.
1118
01:32:25,290 --> 01:32:28,186
Wat doet je denken dat
wist je hoe ze zich voelde?
1119
01:32:28,210 --> 01:32:29,210
Ik heb een moeder.
1120
01:32:30,295 --> 01:32:31,981
Ik weet.
1121
01:32:32,005 --> 01:32:33,215
Ik heb haar veel doorstaan.
1122
01:32:40,430 --> 01:32:43,058
Ik wil gewoon dat ze me aanraakt.
1123
01:32:44,393 --> 01:32:45,393
Voel me.
1124
01:32:51,066 --> 01:32:52,067
Spreek tot mij.
1125
01:32:57,447 --> 01:33:02,327
Als ze hier niet kan komen
dan zal ik naar haar toe gaan.
1126
01:33:10,168 --> 01:33:12,129
Ik kwam hier om ...
Voorbij lopen.
1127
01:33:14,131 --> 01:33:15,173
Om de oceaan te omhelzen.
1128
01:33:16,967 --> 01:33:18,528
Om het te beëindigen.
1129
01:33:18,552 --> 01:33:19,552
Ja.
1130
01:33:22,764 --> 01:33:24,057
Het is niet jouw tijd.
1131
01:33:28,061 --> 01:33:29,330
Hé, John!
1132
01:33:29,354 --> 01:33:30,123
John, kijk.
1133
01:33:30,147 --> 01:33:32,083
Kaas en brood.
1134
01:33:32,107 --> 01:33:33,293
Samen!
1135
01:33:33,317 --> 01:33:36,194
Het ruikt zo lekker,
het is een wonder.
1136
01:33:37,321 --> 01:33:38,321
Ruikt hemels.
1137
01:33:41,325 --> 01:33:43,344
Is alles in orde?
1138
01:33:43,368 --> 01:33:46,014
Alles is zoals het hoort.
1139
01:33:46,038 --> 01:33:47,038
Zitten.
1140
01:34:13,398 --> 01:34:16,777
De zon lijkt op Mithra
opstaan uit de bomen.
1141
01:34:19,237 --> 01:34:21,716
Duizend manieren ze
geprobeerd om orde te scheppen
1142
01:34:21,740 --> 01:34:23,992
naar dat wat zij
begrijp ik niet.
1143
01:34:25,827 --> 01:34:28,663
Ze zien er altijd uit
buiten versus binnen.
1144
01:34:31,750 --> 01:34:34,544
Ze aanbidden de schepping
maar niet de maker.
1145
01:34:38,090 --> 01:34:40,050
Ik heb het leven geleefd zoals nu.
1146
01:34:41,843 --> 01:34:43,970
Denk nog steeds niet dat ik
volledig begrepen.
1147
01:34:52,229 --> 01:34:54,832
Ik werd aanvaard in Zijn genaden
1148
01:34:54,856 --> 01:34:56,608
voordat je naam ooit bekend was.
1149
01:34:59,694 --> 01:35:03,091
Velen van ons hebben diep gehouden
relaties met
1150
01:35:03,115 --> 01:35:04,574
en met de Ene God.
1151
01:35:10,997 --> 01:35:16,002
Degenen die na ons waren begonnen
ga weg van het verheerlijken
1152
01:35:16,837 --> 01:35:19,172
van de oorspronkelijke krachten
van de Schepper.
1153
01:35:20,424 --> 01:35:24,428
De man begon
creëer hun eigen goden
1154
01:35:25,679 --> 01:35:28,014
om hun dodelijke ondeugden
te rechtvaardigen.
1155
01:35:32,477 --> 01:35:34,604
Een relatie van leugens.
1156
01:35:37,315 --> 01:35:38,708
Maar ik heb de waarheid gebracht.
1157
01:35:41,319 --> 01:35:43,071
Redding is binnen
bereik van iedereen.
1158
01:35:49,828 --> 01:35:53,415
Maar ze moeten gered willen worden.
1159
01:36:10,599 --> 01:36:13,477
En hoe noemen ze jou?
Lot.
1160
01:36:14,478 --> 01:36:16,164
Je bent een goede man.
1161
01:36:16,188 --> 01:36:17,188
Ik vertrouw je.
1162
01:36:18,273 --> 01:36:20,084
Noem me John.
1163
01:36:20,108 --> 01:36:21,335
Ik zal kijken.
1164
01:36:21,359 --> 01:36:22,359
Ik zag je!
1165
01:36:23,069 --> 01:36:24,488
Om de oceaan te omhelzen.
1166
01:36:27,407 --> 01:36:28,301
Om het te beëindigen.
1167
01:36:28,325 --> 01:36:31,369
Om het te beëindigen.
1168
01:36:47,052 --> 01:36:49,429
Hoe lang was je?
van plan om daar te blijven?
1169
01:36:51,431 --> 01:36:52,849
De hele dag, als het moest.
1170
01:37:04,736 --> 01:37:06,446
We moeten iets bespreken.
1171
01:37:09,908 --> 01:37:12,035
Eerst bewaar je ons op de weg,
1172
01:37:14,538 --> 01:37:16,540
goede Samaritaan en
alles, ik begrijp dat.
1173
01:37:21,002 --> 01:37:23,338
Maar ik weet wanneer een
man heeft een agenda.
1174
01:37:25,757 --> 01:37:26,757
Wat is van jou?
1175
01:37:28,385 --> 01:37:30,011
Ik dacht altijd dat ik het wist.
1176
01:37:35,976 --> 01:37:37,769
Ik ken dat gevoel.
1177
01:37:44,943 --> 01:37:46,736
Ik zou mezelf opofferen,
1178
01:37:50,198 --> 01:37:51,198
hier en nu,
1179
01:37:54,578 --> 01:37:56,246
als ik dacht dat ik zelfs een kans had
1180
01:37:59,708 --> 01:38:01,876
om ons in één te veranderen
zaak ten goede.
1181
01:38:04,379 --> 01:38:06,423
Opoffering is niet vereist.
1182
01:38:10,468 --> 01:38:14,514
Je zult je moeder weer zien,
1183
01:38:16,975 --> 01:38:18,560
in het koninkrijk van onze Vader.
1184
01:38:20,812 --> 01:38:23,398
Ze volgde het niet
pad van de ware Messias.
1185
01:38:25,025 --> 01:38:26,025
Ik ben haar kwijt.
1186
01:38:28,111 --> 01:38:30,196
Jij gelooft hem
de ware Messias zijn?
1187
01:38:34,826 --> 01:38:36,786
Ik geloof dat je dat doet
wees de ware Messias.
1188
01:38:40,707 --> 01:38:41,707
Zoals ze nu doet.
1189
01:38:44,377 --> 01:38:48,715
Want bij de dood kan het hart
zeg wat de tong nooit deed.
1190
01:38:50,467 --> 01:38:52,385
Wees gerust, broeder Longinus,
1191
01:38:53,720 --> 01:38:56,222
je moeder woont er in
het koninkrijk van mijn Vader.
1192
01:38:59,517 --> 01:39:00,517
Je bent opgestaan?
1193
01:39:03,647 --> 01:39:05,315
Ik ben niet de Christ Slayer.
1194
01:39:07,525 --> 01:39:08,525
Ja dat ben je wel.
1195
01:39:11,029 --> 01:39:15,533
Deze tuin van het leven
is maar een van de vele.
1196
01:39:18,662 --> 01:39:22,457
Deze wondere wereld en de sterren
verder dan te wachten op ontdekking.
1197
01:39:23,458 --> 01:39:26,729
Zoek en zij zullen
zoek de processen
1198
01:39:26,753 --> 01:39:30,524
van creatie en vernietiging
worden openlijk weergegeven
1199
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
voor iedereen die wil
observeren en studeren.
1200
01:39:42,352 --> 01:39:46,624
Maar mannen zijn meer
bezorgd over het voeren van oorlogen
1201
01:39:46,648 --> 01:39:48,817
en claims opleggen
land dat niemand bezit.
1202
01:39:50,819 --> 01:39:53,547
Als je blind bent, krijg je er een
om alles in vraag te stellen
1203
01:39:53,571 --> 01:39:54,572
dat is niet te zien.
1204
01:39:57,242 --> 01:39:59,244
En het dwingt ons
op vertrouwen vertrouwen.
1205
01:40:03,081 --> 01:40:06,394
Jouw gebrek aan
afleiding heeft je gegeven
1206
01:40:06,418 --> 01:40:08,503
duidelijkheid en wijsheid.
1207
01:40:09,546 --> 01:40:11,190
Maar wat doe je hier?
1208
01:40:11,214 --> 01:40:12,214
Met mij?
1209
01:40:14,092 --> 01:40:15,719
Ik dacht dat ik hier was om je te helpen
1210
01:40:17,512 --> 01:40:19,656
maar ik denk dat je dat bent
ook hier om me te helpen.
1211
01:40:21,558 --> 01:40:22,867
Ik heb met je moeder gesproken.
1212
01:40:24,519 --> 01:40:27,772
Ja, ze vindt je leuk.
1213
01:40:28,982 --> 01:40:31,043
Maar ik heb je gedood.
1214
01:40:31,067 --> 01:40:32,110
Ze overziet dat.
1215
01:40:34,279 --> 01:40:38,032
Ze was een goede student
en een grotere leraar.
1216
01:40:46,541 --> 01:40:48,436
Ik kan het niet geloven
dat jij de zoon bent
1217
01:40:48,460 --> 01:40:49,836
van de ene ware levende God.
1218
01:40:52,964 --> 01:40:55,776
Er was een dag waarop
je was erg opgewonden
1219
01:40:55,800 --> 01:40:56,843
over het vinden van mij.
1220
01:40:59,220 --> 01:41:00,555
Meester Malkira.
1221
01:41:03,516 --> 01:41:05,518
Ik herinner me dat ik achter
de ster aan zat.
1222
01:41:07,103 --> 01:41:08,563
Ik ken hun bestelling heel goed.
1223
01:41:10,482 --> 01:41:13,711
Na die ontmoeting ben ik
was onder de zorg van Sabina
1224
01:41:13,735 --> 01:41:16,070
tot ik eindelijk ging
terug naar mijn vader.
1225
01:41:18,782 --> 01:41:20,784
Een wanhopige
speel in een groter spel.
1226
01:41:22,577 --> 01:41:25,872
Geloof in mij en hij zal niet
langer hebben domein over u.
1227
01:41:28,583 --> 01:41:31,628
En wat ben ik verschuldigd
jij voor deze vrijheid?
1228
01:41:37,550 --> 01:41:38,550
Liefde.
1229
01:41:40,637 --> 01:41:41,721
Hou van jezelf.
1230
01:41:43,723 --> 01:41:44,723
Hou van anderen.
1231
01:41:46,142 --> 01:41:47,142
Hou van me.
1232
01:41:48,686 --> 01:41:49,813
Liefde voor de Vader.
1233
01:41:51,981 --> 01:41:53,483
Er is niets meer nodig.
1234
01:41:58,780 --> 01:42:01,991
ik wil dat je komt
en volg mijn stem.
1235
01:42:03,034 --> 01:42:04,577
Ik wil dat je herboren wordt.
1236
01:42:09,791 --> 01:42:11,209
Ik kan dat doen.
1237
01:42:13,294 --> 01:42:14,730
Komen.
1238
01:43:51,017 --> 01:43:52,018
Ik kan zien!
1239
01:43:56,230 --> 01:43:57,230
Ik kan zien!
1240
01:44:39,440 --> 01:44:41,067
Je bent gekomen om gedag te zeggen.
1241
01:44:43,778 --> 01:44:47,782
Zal hun hart
en hun geest ooit waardig?
1242
01:44:49,617 --> 01:44:51,577
We kunnen altijd in liefde reiken
1243
01:44:52,453 --> 01:44:53,496
en hou vast aan hoop.
1244
01:44:55,206 --> 01:44:57,834
Maar zullen ze
ooit echt klaar zijn?
1245
01:45:00,837 --> 01:45:03,297
Op een dag zal de zon boven slapen
1246
01:45:05,550 --> 01:45:07,601
en onze vriendelijke wil
neem een definitieve naam
1247
01:45:09,178 --> 01:45:10,930
en welterusten
naar de hemel.
1248
01:45:14,892 --> 01:45:17,353
Was het een vergissing
om vrije wil toe te staan?
1249
01:45:20,231 --> 01:45:21,941
Het was het juiste ding.
1250
01:45:23,276 --> 01:45:26,612
Daar zou je recht op hebben
verlaat ons en kom nooit meer terug.
1251
01:45:28,406 --> 01:45:29,782
Ik heb het overwogen.
1252
01:45:31,659 --> 01:45:33,786
Ik kende die woorden
zou niet genoeg zijn.
1253
01:45:35,747 --> 01:45:37,957
Ik dacht die acties
zou het luidst spreken.
1254
01:45:38,791 --> 01:45:39,917
Voor sommigen doen ze dat.
1255
01:45:41,753 --> 01:45:42,855
Ja.
1256
01:45:42,879 --> 01:45:45,048
Maar nu is het tijd
voor mij om naar huis te gaan.
1257
01:45:49,010 --> 01:45:51,864
Vrede zij met je.
1258
01:45:51,888 --> 01:45:53,365
Vrede zij met je.
1259
01:46:15,036 --> 01:46:16,638
Sabina!
1260
01:46:16,662 --> 01:46:18,932
Sabina!
Wat is het?
1261
01:46:20,083 --> 01:46:21,142
Ik kan zien.
1262
01:46:22,919 --> 01:46:24,688
God heeft me gezegend!
1263
01:46:43,648 --> 01:46:44,649
Een nieuw begin!
1264
01:46:56,786 --> 01:46:57,846
Albus?
1265
01:46:57,870 --> 01:46:59,705
Het zou goed voor hem zijn.
1266
01:47:05,378 --> 01:47:09,715
Je zorgt voor hem.
Ik zal mijn uiterste best doen.
1267
01:47:13,928 --> 01:47:14,971
Hoe?
1268
01:47:16,973 --> 01:47:18,158
Hoe?
1269
01:47:18,182 --> 01:47:19,701
Ik heb erover gebeden.
1270
01:47:19,725 --> 01:47:20,725
Ik bad.
1271
01:47:34,073 --> 01:47:37,160
Is je reis voltooid?
1272
01:47:38,369 --> 01:47:40,288
Ik heb nog een taak voor je.
1273
01:47:42,331 --> 01:47:44,083
Ik snap het niet.
1274
01:47:49,463 --> 01:47:53,176
Ben je niet enthousiast
terug naar het koninkrijk?
1275
01:47:57,013 --> 01:47:58,097
Graag gedaan.
1276
01:48:32,340 --> 01:48:35,194
Albus stond vlak bij me.
1277
01:48:35,218 --> 01:48:36,427
Ik had de hele weg een gids.
1278
01:48:55,071 --> 01:48:57,257
Is het afgelopen, mijn Heer?
1279
01:48:57,281 --> 01:48:58,616
Het is net begonnen.
1280
01:49:01,327 --> 01:49:05,098
Kom, laat ons
keer terug naar het koninkrijk.
88596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.