All language subtitles for The Christ Slayer-2019-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,965
En hoe noemen ze jou?
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,634
Meestal jongen.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,345
En hoe noemen ze jou?
4
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
Lot.
5
00:02:37,408 --> 00:02:39,219
Je kunt ook geen vrucht dragen
tenzij je in Mij blijft.
6
00:02:39,243 --> 00:02:41,680
Ik denk van wel
deelgenomen aan voldoende wijnstokken.
7
00:02:41,704 --> 00:02:43,014
Weg met jou.
8
00:02:43,038 --> 00:02:45,684
Ik ben een zoon van de donder.
9
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
Zijn donder!
10
00:02:48,127 --> 00:02:49,127
Ugh.
11
00:03:07,062 --> 00:03:09,457
Ik kan niet zeggen of
hij is dronken of boos.
12
00:03:09,481 --> 00:03:10,566
Misschien allebei.
13
00:03:11,442 --> 00:03:12,860
Ruik de volgende keer naar adem.
14
00:03:14,612 --> 00:03:15,612
Het liegt nooit.
15
00:03:16,614 --> 00:03:18,240
Je sliep opnieuw
met de deur open.
16
00:03:26,749 --> 00:03:30,604
Waarom moet je opschieten?
ongeveer zo hard?
17
00:03:30,628 --> 00:03:32,564
Misschien om een ​​punt te maken.
18
00:03:32,588 --> 00:03:35,692
Iedereen zou kunnen hebben
gestolen of erger hierbinnen?
19
00:03:35,716 --> 00:03:37,217
Ja, nou ik ben niet dood.
20
00:03:38,385 --> 00:03:41,180
Is het koninkrijk
ontslagen en geplunderd?
21
00:03:43,849 --> 00:03:45,952
Helaas kan ik het niet zeggen.
22
00:03:45,976 --> 00:03:48,037
Wat is er gebeurd toen ik
heb je in de tuin gelaten?
23
00:03:52,900 --> 00:03:53,960
Dat is juist.
24
00:03:53,984 --> 00:03:55,352
Ik denk dat ik probeerde te koken.
25
00:03:57,947 --> 00:03:59,949
Geniet van deze mooie ochtend.
26
00:04:00,741 --> 00:04:02,010
Waarom?
27
00:04:02,034 --> 00:04:03,369
Het laat licht naar binnen.
28
00:04:06,163 --> 00:04:09,935
Nee, het staat alleen die toe
dieven waar je je zorgen over maakt
29
00:04:09,959 --> 00:04:12,938
om vrij naar binnen te kijken.
Misschien.
30
00:04:12,962 --> 00:04:15,065
Ik heb je jouw gebracht
favoriete brood.
31
00:04:15,089 --> 00:04:16,382
Het is vers.
32
00:04:17,841 --> 00:04:20,362
En wijn?
Later op de markt.
33
00:04:20,386 --> 00:04:22,972
Wat moet ik doen
was dit brood af met?
34
00:04:23,973 --> 00:04:26,952
Geperste druif.
Geperste druiven?
35
00:04:26,976 --> 00:04:30,896
Zie het als wijn
dat is heel erg zwak.
36
00:04:35,943 --> 00:04:37,087
Dat vlekken.
37
00:04:37,111 --> 00:04:39,714
Wat zei je?
Niets.
38
00:04:39,738 --> 00:04:41,466
Ik ben je uitrusting aan het voorbereiden.
39
00:04:41,490 --> 00:04:42,968
Mijn gereedschap?
40
00:04:42,992 --> 00:04:43,992
Waarvoor?
41
00:04:45,911 --> 00:04:48,014
Training vanmiddag.
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,516
Je hebt middagtraining.
43
00:04:49,540 --> 00:04:50,392
Opleiding?
44
00:04:50,416 --> 00:04:51,893
Waarom?
45
00:04:51,917 --> 00:04:54,229
Een vereiste dag van
training voor alle centurion.
46
00:04:54,253 --> 00:04:55,981
Waarom werd mij dit niet verteld?
47
00:04:56,005 --> 00:04:58,733
Ik heb je er elke dag over verteld
48
00:04:58,757 --> 00:05:00,443
voor de afgelopen drie ochtenden.
49
00:05:00,467 --> 00:05:02,027
En ik ben verplicht om deel te nemen?
50
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
Ja.
51
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
Een blinde centurion?
52
00:05:09,935 --> 00:05:11,371
Ik zou niet gedwongen moeten
worden om te gaan.
53
00:05:11,395 --> 00:05:13,039
Je vader zou het eisen.
54
00:05:13,063 --> 00:05:16,358
Als niet voor zijn status
Ik zou niet in zo'n positie zijn.
55
00:05:17,860 --> 00:05:21,256
Het is ons geluk je
vader heeft status.
56
00:05:21,280 --> 00:05:24,801
U verdient in plaats daarvan een loon
van bedelen
57
00:05:24,825 --> 00:05:27,053
zoals alle andere blinde mensen.
58
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Je bent gezegend.
59
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
Traag worden, Crispus.
60
00:05:38,047 --> 00:05:39,256
Snel genoeg om je te helpen.
61
00:05:45,888 --> 00:05:48,057
Wie is hoe beter
zwaardvechter, Longinus?
62
00:05:49,308 --> 00:05:50,869
Het klinkt zelfs.
63
00:05:50,893 --> 00:05:53,455
Dat moet je doen
zeg me, jij blinde dwaas.
64
00:05:53,479 --> 00:05:54,706
Vitus de grote.
65
00:05:54,730 --> 00:05:56,291
Zelfs blind weet hij het.
66
00:05:56,315 --> 00:05:58,025
ik ben altijd geweest
beter met bladen.
67
00:06:04,823 --> 00:06:07,734
Er blijft altijd een centurio over
gericht op de taak die voorhanden is.
68
00:06:08,827 --> 00:06:11,556
Sharon wil dat niet
accepteer je excuses.
69
00:06:11,580 --> 00:06:14,100
Ik kan het beste met een speer.
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,144
Jammer voor jou
dat is niet wat we zijn
71
00:06:16,168 --> 00:06:17,211
je vandaag trainen.
72
00:06:18,337 --> 00:06:20,547
Een centurion is
thuis in alle wapens.
73
00:06:23,926 --> 00:06:27,697
Je voelt je zelfverzekerd, centurion
een andere soldaat vertellen
74
00:06:27,721 --> 00:06:28,721
hoe doe je een gevecht?
75
00:06:29,473 --> 00:06:30,682
Teken je zwaard.
76
00:06:32,976 --> 00:06:34,228
Je hebt je gelijk bewezen.
77
00:06:35,104 --> 00:06:36,313
Ik denk het niet.
78
00:06:37,940 --> 00:06:40,943
Teken nu je zwaard.
79
00:06:42,027 --> 00:06:43,922
Verdedig jezelf, centurion.
80
00:06:43,946 --> 00:06:44,946
Dat is een bestelling.
81
00:06:46,990 --> 00:06:51,078
Ik zal de rite van
Decemadio op jou, jij lafaard!
82
00:06:58,460 --> 00:06:59,938
Hij heeft genoeg gehad, Vitus.
83
00:06:59,962 --> 00:07:01,272
Ik overtref jou, Crispus.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,941
Ik zal beslissen wanneer
hij heeft genoeg gehad.
85
00:07:02,965 --> 00:07:04,091
Het gaat goed met mij.
86
00:07:07,928 --> 00:07:08,947
Nog een keer.
87
00:07:08,971 --> 00:07:10,156
Nog een keer!
88
00:07:16,562 --> 00:07:17,562
De enige.
89
00:07:18,230 --> 00:07:20,083
Hij die met ons vecht,
90
00:07:20,107 --> 00:07:23,086
hij die zijn bloed met ons vergiet,
91
00:07:23,110 --> 00:07:28,073
laat het weten dat dit
blinde dwaas vertegenwoordigt ons allemaal.
92
00:07:32,035 --> 00:07:34,271
Hij zou in staat moeten zijn
om zichzelf te verdedigen.
93
00:07:35,330 --> 00:07:39,501
Hij zou willen zijn
zoals wij, wees een van ons.
94
00:07:40,794 --> 00:07:43,690
We zijn alleen zo sterk
als onze zwakste schakel,
95
00:07:43,714 --> 00:07:48,677
en Longinus, jij
zijn onze zwakste schakel.
96
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
Minder praten!
97
00:08:01,982 --> 00:08:03,025
Ik snap het.
98
00:08:04,067 --> 00:08:05,319
Ik spreek de waarheid.
99
00:08:06,987 --> 00:08:09,323
Een toevallige zwaai van mijn zwaard
100
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
en ik kan die zwakke schakel verwijderen.
101
00:08:17,247 --> 00:08:20,894
Je status was dat niet
verdiend als de onze.
102
00:08:20,918 --> 00:08:22,794
Je reed naar binnen
vaders paard.
103
00:08:25,631 --> 00:08:30,028
Als dit Sparta was, jij
zou zijn uitgeworpen.
104
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
Hij heeft genoeg gehad!
105
00:08:39,144 --> 00:08:40,229
Ga van me af!
106
00:08:48,445 --> 00:08:50,256
Ik ga verwijderen
de zwakste schakel!
107
00:09:07,589 --> 00:09:09,883
Je zult worden geconfronteerd
de woede van zijn vader.
108
00:09:16,556 --> 00:09:17,641
Schande.
109
00:09:22,479 --> 00:09:24,916
Wijn.
110
00:09:24,940 --> 00:09:27,669
Ik heb meer wijn nodig.
111
00:09:27,693 --> 00:09:29,295
Wijn!
112
00:09:29,319 --> 00:09:30,463
Ik heb meer wijn nodig.
113
00:09:30,487 --> 00:09:31,487
Wijn.
114
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
Ik heb wijn nodig!
115
00:09:39,204 --> 00:09:41,140
Geen wijn voor jou.
116
00:09:41,164 --> 00:09:42,976
Je bent toegewezen
to crowd duty
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,877
onder mijn bevel hiervoor
de kruisiging van de middag.
118
00:09:55,721 --> 00:09:57,431
Geef een blinde een speer
119
00:09:58,557 --> 00:10:00,450
en misschien de menigte
zal bang voor hem zijn.
120
00:10:04,938 --> 00:10:05,938
Niet aannemelijk.
121
00:10:26,251 --> 00:10:27,627
Hef hem op!
122
00:10:44,061 --> 00:10:47,248
Dit is jouw moment, mijn zoon.
123
00:10:47,272 --> 00:10:51,193
Onthoud wat je hebt
geleerd in je zwakheid.
124
00:11:04,373 --> 00:11:05,374
Bloed hem af!
125
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
Longinus.
126
00:11:09,336 --> 00:11:11,963
Misschien kun je een a slaan
doelwit dat niet beweegt.
127
00:11:15,258 --> 00:11:16,258
Dat doe ik liever niet.
128
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
Dat was een bestelling, geen verzoek.
129
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Bloed hem af.
130
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
Dichter.
131
00:11:34,820 --> 00:11:36,422
Dichter!
132
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Nu.
133
00:11:39,533 --> 00:11:40,533
Nu.
134
00:13:00,030 --> 00:13:04,552
Ik neem grote, grote voldoening
135
00:13:04,576 --> 00:13:08,330
in het weten dat in de
einde ik zal daar zijn.
136
00:13:11,833 --> 00:13:13,668
Ik zal in jouw ogen kijken.
137
00:13:24,262 --> 00:13:28,683
Toen viel de duisternis gewoon neer
en de rots schudde van woede.
138
00:13:29,851 --> 00:13:30,851
Vreemde dag.
139
00:13:32,312 --> 00:13:34,314
Ik vind het niet
duisternis oneven meer.
140
00:13:36,274 --> 00:13:39,462
Maar de grond beefde alsof
Hades deed zijn poorten open.
141
00:13:39,486 --> 00:13:40,481
Ik zeg je dat dat raar was.
142
00:13:40,487 --> 00:13:42,840
Ja, maar de grond bewoog
143
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
net zoals het valse
de profeet stierf.
144
00:13:48,495 --> 00:13:49,704
Doe je het uit?
145
00:13:52,082 --> 00:13:53,082
Ja.
146
00:13:55,168 --> 00:13:56,478
Je weet dat ik je niet kan zien.
147
00:13:59,548 --> 00:14:02,360
Oké, dus bewegende stenen, duisternis.
148
00:14:02,384 --> 00:14:04,820
Wat stel je voor, dat
hij was geen valse profeet?
149
00:14:04,844 --> 00:14:06,531
Natuurlijk was hij dat.
150
00:14:06,555 --> 00:14:08,991
Laat de volgers
geniet van hun sabbat.
151
00:14:09,015 --> 00:14:11,577
Hun messias is dood.
152
00:14:11,601 --> 00:14:14,455
Velen vandaag niet
geloof dat hij vals is.
153
00:14:14,479 --> 00:14:15,522
Fanatics.
154
00:14:16,815 --> 00:14:19,085
Ze zeggen dat hij zal opstaan
de doden op de derde dag.
155
00:14:19,109 --> 00:14:21,379
Het enige
dat zal stijgen
156
00:14:21,403 --> 00:14:23,238
is een bedorven geur
van dat graf.
157
00:14:24,447 --> 00:14:28,427
Niemand komt terug van
over de rivier de Styx.
158
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
Dat is wat zij
zou je willen geloven.
159
00:14:32,289 --> 00:14:34,040
Je hebt nog steeds bloed aan je.
160
00:14:35,917 --> 00:14:37,419
Stop met je moederschap!
161
00:14:39,379 --> 00:14:42,525
Over moeders gesproken,
het was vandaag een gezicht.
162
00:14:42,549 --> 00:14:45,319
Zal ik u eraan herinneren?
opnieuw dat ik gebrek aan zicht?
163
00:14:45,343 --> 00:14:47,238
Zijn moeder stond aan zijn voeten.
164
00:14:47,262 --> 00:14:48,531
Zijn moeder zou dat moeten doen
heb hem overtuigd
165
00:14:48,555 --> 00:14:50,265
om zijn talenten elders voort te zetten.
166
00:14:52,976 --> 00:14:54,060
Vitus was wreed.
167
00:14:55,562 --> 00:14:57,790
Hij had het niet moeten doen
beval je zoals hij deed.
168
00:14:57,814 --> 00:15:02,110
Om me te laten porren
blindelings op een arme ziel.
169
00:15:05,155 --> 00:15:06,615
Ik kon mijn plicht amper vervullen.
170
00:15:09,117 --> 00:15:12,638
Misschien heeft hij gelijk.
171
00:15:12,662 --> 00:15:13,662
Hij heeft gelijk?
172
00:15:14,873 --> 00:15:16,851
Een blinde centurion?
173
00:15:16,875 --> 00:15:21,522
Dat zou als een mute zijn
zanger of een danser zonder benen.
174
00:15:21,546 --> 00:15:24,507
Ik weet zeker dat velen hebben gedacht
wat Vitus daar te zeggen heeft.
175
00:15:25,842 --> 00:15:27,969
Heb je ooit zoiets gesproken
dingen over mij, Crispus?
176
00:15:30,513 --> 00:15:31,806
Niet in jouw aanwezigheid.
177
00:15:38,229 --> 00:15:39,540
Hij is hier.
178
00:15:39,564 --> 00:15:41,584
Ik ruik zijn mooie manoliën.
179
00:15:41,608 --> 00:15:44,837
Waren de gebeurtenissen
van deze glorieuze dag
180
00:15:44,861 --> 00:15:47,038
niet genoeg voor een van beide
van jullie twee vandaag?
181
00:15:48,323 --> 00:15:49,717
Wat is dat goed
schoonheid die staat
182
00:15:49,741 --> 00:15:51,368
naast jou, Vitus?
183
00:15:52,452 --> 00:15:54,305
Ik kan haar bloemig ruiken
geur van hier.
184
00:15:54,329 --> 00:15:58,267
Deze mooie schoonheid is het
jammer dat je haar niet kunt zien.
185
00:15:58,291 --> 00:16:00,728
Ik sta voor je als een bloem
186
00:16:00,752 --> 00:16:03,272
het aantrekken van drukke kleine bijen,
187
00:16:03,296 --> 00:16:05,858
terwijl jullie erbij zitten
jouw ellendige vuiligheid,
188
00:16:05,882 --> 00:16:08,527
het aantrekken van
vervelende kleine vliegen.
189
00:16:08,551 --> 00:16:10,613
Doe je altijd
moet zo grof zijn?
190
00:16:10,637 --> 00:16:12,614
Heb je dat altijd gedaan
om zo verstandig te zijn?
191
00:16:15,266 --> 00:16:16,266
Graag gedaan.
192
00:16:21,564 --> 00:16:25,252
Die Christus
volgers, ze huilen
193
00:16:25,276 --> 00:16:27,838
terwijl ze de zijne zetten
lichaam in het graf.
194
00:16:27,862 --> 00:16:31,342
Centurion bewakers
ook veel buiten staan
195
00:16:31,366 --> 00:16:33,052
respectvol als je het mij vraagt.
196
00:16:33,076 --> 00:16:35,763
Voorbij zijn de gloriedagen
waar ze gewoon zouden zijn
197
00:16:35,787 --> 00:16:38,206
voer zijn restjes aan de honden.
198
00:16:39,457 --> 00:16:41,602
Nou, dingen hebben
gelukkig veranderd.
199
00:16:41,626 --> 00:16:42,630
Hij zal worden vergeten
200
00:16:43,753 --> 00:16:47,274
zo snel als de volgende
de zogenaamde Messias ontstaat.
201
00:16:47,298 --> 00:16:49,134
Ah, maar tot die dag, Crispus,
202
00:16:50,969 --> 00:16:54,615
laat ons spelen op de
roem van deze wereld.
203
00:16:54,639 --> 00:16:56,033
Opgelet, iedereen.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,057
Aandacht!
205
00:16:58,518 --> 00:17:02,814
De profeet die zij Christus noemen
werd vandaag ter dood gebracht.
206
00:17:04,357 --> 00:17:07,461
Laten we de man dat eren
die doodstaking heeft afgeleverd
207
00:17:07,485 --> 00:17:12,449
met zijn almachtige
centurion speer,
208
00:17:13,283 --> 00:17:16,804
zie, de Christus-moordenaar!
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,014
Christus moordenaar!
210
00:17:19,038 --> 00:17:22,017
ik zou graag
neem de doodsspeer.
211
00:17:22,041 --> 00:17:23,394
Ik kan niet.
212
00:17:23,418 --> 00:17:25,462
Dat hoort bij de centurion.
213
00:17:27,255 --> 00:17:29,233
Laat ons praten.
214
00:17:29,257 --> 00:17:31,551
Je kunt beginnen
ik koop wat water voor me.
215
00:17:49,027 --> 00:17:52,071
Mag ik bij je blijven zitten,
moordenaar van Christus?
216
00:17:55,116 --> 00:17:56,761
Roep me niet zo.
217
00:17:56,785 --> 00:17:58,453
Iedereen noemt je dat.
218
00:18:00,622 --> 00:18:02,791
Nou, je bent niet iedereen.
219
00:18:04,209 --> 00:18:05,209
Zitten.
220
00:18:11,841 --> 00:18:15,136
Maar ik snap het niet
lonen tot volgende week.
221
00:18:21,893 --> 00:18:24,830
Deze nacht is voor mij.
222
00:19:38,678 --> 00:19:41,347
Wat zit er zo zwaar
op je zieke geest?
223
00:19:45,852 --> 00:19:46,852
Een leeuw.
224
00:19:48,271 --> 00:19:50,332
Er kwam een ​​leeuw aan
ik terwijl ik sliep.
225
00:19:50,356 --> 00:19:52,835
Zou je het in deze droom kunnen zien?
226
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
Nee.
227
00:19:55,320 --> 00:19:56,905
Nou, het beukt op mijn hoofd.
228
00:20:04,537 --> 00:20:06,789
Mijn dappere centurion
verslonden door een warme drank.
229
00:20:10,418 --> 00:20:11,994
Ik vind het leuk om voor je te zorgen.
230
00:20:13,212 --> 00:20:17,800
Een novum bij gelegenheid maar
niet als een plicht, dat verzeker ik je.
231
00:20:20,011 --> 00:20:22,531
De wijn stroomde
vrij vannacht.
232
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
Iedereen wilde het
koop de held een drankje.
233
00:20:25,642 --> 00:20:26,994
Me?
234
00:20:27,018 --> 00:20:28,018
Nee.
235
00:20:29,646 --> 00:20:31,040
Ik ben geen held.
236
00:20:31,064 --> 00:20:33,876
Gisteravond, jij
kan me voor de gek houden.
237
00:20:33,900 --> 00:20:35,836
Sta me toe om te delen.
238
00:20:35,860 --> 00:20:36,879
Ik zal een andere maken.
239
00:20:36,903 --> 00:20:38,529
Nee, ik sta erop, neem een ​​slok.
240
00:20:43,201 --> 00:20:44,911
Vertrouw je een blinde niet?
241
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
ik vertrouw je
242
00:20:52,794 --> 00:20:53,795
heel veel.
243
00:20:58,716 --> 00:20:59,777
Wat doe je?
244
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
Wat?
245
00:21:08,643 --> 00:21:10,329
Wat is er mis?
246
00:21:10,353 --> 00:21:11,353
U.
247
00:21:12,689 --> 00:21:14,065
Jij, ik zie je.
248
00:21:15,566 --> 00:21:16,859
Weet je het zeker?
249
00:21:19,153 --> 00:21:20,155
Ja.
250
00:21:20,947 --> 00:21:22,800
Ik herinnerde me het gezichtsvermogen.
251
00:21:22,824 --> 00:21:23,884
Kan je nu zien?
252
00:21:23,908 --> 00:21:25,094
Nee.
253
00:21:25,118 --> 00:21:26,118
Nee.
254
00:21:28,538 --> 00:21:29,538
Ik deed.
255
00:21:32,125 --> 00:21:33,352
Jij bent mooi.
256
00:21:33,376 --> 00:21:35,479
Jij bent mooi.
257
00:21:35,503 --> 00:21:36,838
Hoe kan dit zijn?
258
00:21:42,719 --> 00:21:43,970
Ik weet het niet,
259
00:21:46,973 --> 00:21:47,973
maar ik zag je.
260
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
Prachtige jij.
261
00:21:54,313 --> 00:21:58,860
Jouw woord, het liefste
iets dat iemand ooit tegen me zegt.
262
00:22:33,019 --> 00:22:35,122
Wat brengt jou hier
in je rustdag?
263
00:22:35,146 --> 00:22:36,290
Dat heb ik hem verteld.
264
00:22:36,314 --> 00:22:37,398
Stilte, jongen.
265
00:22:42,361 --> 00:22:44,447
Ik heb geprobeerd
blijf de hele dag wakker.
266
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
Ik kan die een keer voelen.
267
00:22:51,454 --> 00:22:54,415
Ik ga niet gooien
mijn lot in de fanatici.
268
00:22:55,708 --> 00:22:57,186
Wat is er gebeurd?
269
00:22:57,210 --> 00:23:01,315
Vandaag de dag mensen
zijn in drommen gekomen
270
00:23:01,339 --> 00:23:04,133
om hun respect te betuigen en te bidden.
271
00:23:07,261 --> 00:23:08,261
Ze kijken me aan.
272
00:23:11,557 --> 00:23:13,077
Ik geloof dat we ons vergist hebben.
273
00:23:13,101 --> 00:23:14,453
We volgden bestellingen.
274
00:23:14,477 --> 00:23:15,788
En daar zullen we voor geoordeeld worden.
275
00:23:15,812 --> 00:23:17,289
We zullen worden veroordeeld voor
al onze acties.
276
00:23:17,313 --> 00:23:18,320
Ik vrees voor jou.
277
00:23:28,032 --> 00:23:29,133
Jongen, breng me naar huis.
278
00:23:30,034 --> 00:23:31,036
Begeer zijn vergeving.
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,872
Als hij is wie hij zegt dat hij was,
280
00:23:37,208 --> 00:23:39,610
Ik kan me niet voorstellen wat
ligt voor je in het verschiet.
281
00:23:47,051 --> 00:23:49,011
Ik apprecieer jouw bezorgdheid.
282
00:24:25,548 --> 00:24:27,091
Ik voel de zon vervagen.
283
00:24:30,052 --> 00:24:33,097
Kan je iets zien?
284
00:24:36,392 --> 00:24:37,392
Nee.
285
00:24:39,312 --> 00:24:42,166
Te Sabbats hebben
gevierd.
286
00:24:42,190 --> 00:24:43,983
Eentje eindigt bij zonsondergang.
287
00:24:47,111 --> 00:24:50,090
Je zou dat denken
met deze Jezus dood
288
00:24:50,114 --> 00:24:52,241
dat sommige van deze
activiteiten zouden stoppen.
289
00:24:54,327 --> 00:24:56,621
Ik denk met
alles wat er is gebeurd
290
00:24:57,872 --> 00:25:00,166
hij zal krachtiger zijn
in de dood dan in het leven.
291
00:25:02,168 --> 00:25:03,168
Misschien.
292
00:25:05,504 --> 00:25:08,007
Jij maakt daar deel van uit.
293
00:25:10,426 --> 00:25:11,719
Ik wil het niet zijn.
294
00:25:13,721 --> 00:25:15,389
Je kunt dat nu niet veranderen.
295
00:25:17,225 --> 00:25:18,285
ik ben klaar hier
296
00:25:18,309 --> 00:25:20,228
Heb je nog iets anders nodig?
297
00:25:23,022 --> 00:25:24,022
Nee.
298
00:25:25,483 --> 00:25:26,609
Geniet van je avond.
299
00:25:29,487 --> 00:25:30,780
Ga met je mee, jongen.
300
00:25:33,282 --> 00:25:37,036
Ik kom 's morgens terug
met een vers brood en wijn.
301
00:26:32,133 --> 00:26:33,551
Niet weer, nee.
302
00:27:01,370 --> 00:27:03,098
Oh, Albus.
303
00:27:03,122 --> 00:27:04,707
Sinds wanneer ben je
begin met kloppen?
304
00:27:12,048 --> 00:27:14,675
En sinds wanneer heb je
begon het dragen van geparfumeerde oliën?
305
00:27:15,843 --> 00:27:16,843
Goedemorgen.
306
00:27:20,890 --> 00:27:21,890
Wie is dit?
307
00:27:23,893 --> 00:27:24,893
Maria,
308
00:27:26,354 --> 00:27:28,939
moeder van degene die zij
riep Jezus van Nazareth.
309
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
Mag ik binnenkomen?
310
00:27:39,367 --> 00:27:41,202
Ja, alsjeblieft.
311
00:27:55,800 --> 00:27:57,218
Bedankt dat je me hebt gered.
312
00:28:00,304 --> 00:28:02,223
Het is vrij onverwacht
313
00:28:06,519 --> 00:28:07,719
zoals u zich kunt voorstellen.
314
00:28:09,397 --> 00:28:10,606
Je bent echt blind.
315
00:28:13,317 --> 00:28:14,317
Ja dat ben ik.
316
00:28:15,528 --> 00:28:17,923
Het spijt me Ik kan niet
bied je iets aan.
317
00:28:17,947 --> 00:28:22,910
Mijn jongen is niet gevallen
van het brood van vanmorgen af.
318
00:28:24,286 --> 00:28:27,289
Ik wil alleen een
moment van je tijd.
319
00:28:28,916 --> 00:28:30,751
Ik voel me vreselijk ongemakkelijk.
320
00:28:33,295 --> 00:28:34,380
Het is omdat je je voelt.
321
00:28:37,299 --> 00:28:39,176
Je eindigde het leed van mijn zoon.
322
00:28:42,263 --> 00:28:43,848
Ik deed wat ik moest doen.
323
00:28:45,224 --> 00:28:48,727
Je had medeleven
geëtst op je gezicht.
324
00:28:56,902 --> 00:28:58,404
Waarom beef je?
325
00:29:00,656 --> 00:29:03,552
Ik heb nooit, ik
heb nooit zo veel gevoeld.
326
00:29:03,576 --> 00:29:04,576
Schuld.
327
00:29:08,372 --> 00:29:09,415
Misschien.
328
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
Luister naar mij.
329
00:29:31,854 --> 00:29:32,938
ik vergeef je
330
00:29:35,691 --> 00:29:40,696
en ik weet dat Hij het zou doen
vergeef je ook.
331
00:29:48,370 --> 00:29:50,122
Hoe kan je dat zeggen?
332
00:29:54,043 --> 00:29:56,337
Het was allemaal de bedoeling
om te gebeuren.
333
00:29:58,589 --> 00:30:00,299
Ik was blij dat jij het was.
334
00:30:06,096 --> 00:30:07,306
HĂ©, waarom is de deur, oh.
335
00:30:08,516 --> 00:30:10,100
Oh, ik wist het niet
je had gezelschap.
336
00:30:11,977 --> 00:30:12,977
Ik moet gaan.
337
00:30:15,523 --> 00:30:17,799
We bereiden ons voor op
zal zijn lichaam vandaag zalven.
338
00:30:20,945 --> 00:30:21,945
Volg je hart.
339
00:30:23,822 --> 00:30:25,533
Je bent een goede man.
340
00:30:28,327 --> 00:30:30,246
Vrede zij met je.
341
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Wie was dat?
342
00:30:48,013 --> 00:30:51,600
Dat was Maria, moeder van Christus.
343
00:30:52,726 --> 00:30:53,727
Wat wil ze?
344
00:30:56,438 --> 00:30:58,482
Ze kwam om me te vergeven.
345
00:31:01,735 --> 00:31:02,735
Werkelijk?
346
00:31:04,154 --> 00:31:08,510
Zij was blij.
347
00:31:08,534 --> 00:31:11,036
Ze was blij dat ik degene was die dat was
348
00:31:13,706 --> 00:31:15,040
vermoordde haar zoon.
349
00:31:16,375 --> 00:31:19,128
Ik heb gehoord dat ze praten
geef je een promotie.
350
00:31:30,556 --> 00:31:32,617
Ik verlaat het legioen.
351
00:31:32,641 --> 00:31:34,327
Heb je gehoord wat
Ik heb net gezegd?
352
00:31:34,351 --> 00:31:37,330
Je krijgt een hoger
positie en loon.
353
00:31:37,354 --> 00:31:40,149
Ik zal een brief dicteren
en u zult het uiteen zetten.
354
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
Ik smeek je om na te denken
over deze actie.
355
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Haal me perkament en inkt.
356
00:31:50,576 --> 00:31:51,761
Snel!
357
00:32:02,379 --> 00:32:05,507
Het was besloten
je zou dit moeten zien.
358
00:32:09,970 --> 00:32:11,680
Als je wilt antwoorden.
359
00:32:35,204 --> 00:32:37,098
Je bent een goede man.
360
00:32:37,122 --> 00:32:38,122
Nee!
361
00:32:40,084 --> 00:32:42,002
Ik vergeef je.
362
00:32:44,254 --> 00:32:47,341
En ik weet dat Hij dat zou doen
vergeef je ook.
363
00:33:52,156 --> 00:33:55,534
Scheur mijn ziel als een
leeuw, me wegslepend,
364
00:33:57,161 --> 00:33:59,496
terwijl er geen te leveren is.
365
00:34:01,957 --> 00:34:06,646
Jammer dat hij het nooit heeft gedaan
bekend met de liefde van een moeder.
366
00:34:14,762 --> 00:34:15,662
Vader?
367
00:34:15,679 --> 00:34:17,014
Mag ik binnen komen?
368
00:34:19,391 --> 00:34:20,577
Ja.
369
00:34:37,159 --> 00:34:39,044
Ik weet zeker dat je weet
waarom ik hier ben.
370
00:34:40,204 --> 00:34:41,622
Ik zou kunnen wedden.
371
00:34:43,749 --> 00:34:46,877
Ik kan instructies schreeuwen
tot duizend mannen,
372
00:34:48,337 --> 00:34:52,216
maar ik kan het goede niet vinden
woorden voor mijn enige zoon.
373
00:34:53,717 --> 00:34:54,718
Ik begrijp het.
374
00:34:55,969 --> 00:34:58,782
Je hebt alles gedaan wat je deed
zou voor mij kunnen doen.
375
00:34:58,806 --> 00:35:02,702
Een ere-centurion
status was niet eenvoudig te regelen
376
00:35:02,726 --> 00:35:04,329
gezien je ...
Ik weet.
377
00:35:04,353 --> 00:35:07,540
En ik waardeer iedereen
die je voor mij hebt gedaan.
378
00:35:07,564 --> 00:35:10,001
Misschien wil je graag een stoel
of iets te drinken?
379
00:35:10,025 --> 00:35:11,294
Nee.
380
00:35:11,318 --> 00:35:13,111
Nee, ik sta liever.
381
00:35:15,906 --> 00:35:16,906
Vader,
382
00:35:21,119 --> 00:35:22,579
dit is niet voor mij.
383
00:35:24,289 --> 00:35:25,916
Het is tijd voor mij om verder te gaan.
384
00:35:28,627 --> 00:35:31,356
Mijn zwakheid heeft
niets te maken met jou.
385
00:35:31,380 --> 00:35:33,733
Ik zou het nooit moeten hebben
heb je in de zorg achtergelaten
386
00:35:33,757 --> 00:35:36,444
van die magi allemaal
die jaren geleden.
387
00:35:36,468 --> 00:35:38,988
Nee, het waren geweldige leraren.
388
00:35:39,012 --> 00:35:43,559
Dit waren geen meester Malkira's
fout noch is het van u.
389
00:35:45,644 --> 00:35:47,771
Waar ga je heen,
wat ga je doen?
390
00:35:48,564 --> 00:35:50,208
Ik maak me zorgen over je.
391
00:35:50,232 --> 00:35:51,817
Ik zal er niet altijd zijn.
392
00:35:52,734 --> 00:35:53,944
Ik zal naar huis gaan.
393
00:35:54,736 --> 00:35:56,214
Huis?
394
00:35:56,238 --> 00:35:57,238
Ja.
395
00:35:58,490 --> 00:35:59,490
Moeder.
396
00:36:00,868 --> 00:36:02,303
Hoe ga je reizen?
397
00:36:02,327 --> 00:36:05,163
Maak je geen zorgen, ik had een goede vader
398
00:36:06,164 --> 00:36:07,708
die me leerde overleven.
399
00:36:08,750 --> 00:36:12,730
Mijn zoon, de Christus-moordenaar.
400
00:36:12,754 --> 00:36:14,298
Nog een niet verdiende titel.
401
00:36:17,634 --> 00:36:20,905
Het is het gesprek van de rechtbank.
402
00:36:20,929 --> 00:36:25,034
Misschien met deze roem
nu kan het een ideale tijd zijn
403
00:36:25,058 --> 00:36:27,853
voor jou om te stappen
van service af.
404
00:36:29,897 --> 00:36:31,749
Je begrijpt?
405
00:36:31,773 --> 00:36:33,775
ik begrijp het wel
406
00:36:36,111 --> 00:36:41,116
en ik kan u vertellen dat u
heb je besloten.
407
00:36:42,618 --> 00:36:45,078
En zoals je vader,
daar is geen verandering in.
408
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
Dank je.
409
00:36:58,258 --> 00:37:00,010
Ik ben zo trots op je.
410
00:37:05,474 --> 00:37:07,476
Ik hou meer van je dan van woorden.
411
00:37:13,065 --> 00:37:14,500
Gaan.
412
00:37:14,524 --> 00:37:17,903
Ga geluk vinden
waar dat ook is.
413
00:37:20,781 --> 00:37:22,315
Tot we elkaar weer ontmoeten, vader.
414
00:37:23,909 --> 00:37:26,304
Nog een paar jaar
Ik heb voor mij,
415
00:37:26,328 --> 00:37:28,914
nadat ik waarschijnlijk zal zijn
sluit je thuis aan.
416
00:37:32,751 --> 00:37:34,628
Zeg hallo tegen je moeder voor mij.
417
00:37:36,672 --> 00:37:38,674
Ik mis haar enorm.
418
00:37:59,987 --> 00:38:03,132
Een rustige dag.
419
00:38:03,156 --> 00:38:04,992
Het water ontspant me.
420
00:38:15,002 --> 00:38:17,814
Ik wil praten
jij over iets.
421
00:38:17,838 --> 00:38:20,424
Oké, spreek je gedachten uit.
422
00:38:21,842 --> 00:38:23,987
Ik denk wat jij
bied me is vrijgevig,
423
00:38:24,011 --> 00:38:25,512
maar wat als ik met je mee wil gaan?
424
00:38:27,973 --> 00:38:29,349
Dat kan ik niet van je vragen.
425
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Niet je mensen.
426
00:38:33,270 --> 00:38:34,646
Je zou een outcast zijn.
427
00:38:36,273 --> 00:38:37,607
Ik ben een wees.
428
00:38:38,775 --> 00:38:40,318
Jij bent mijn enige mensen.
429
00:38:42,529 --> 00:38:43,780
Ik zou gaan waar je gaat.
430
00:38:46,158 --> 00:38:47,909
Je zou meer hebben
kansen hier.
431
00:38:49,411 --> 00:38:51,538
Mijn beste kans voor
geluk is met jou.
432
00:38:54,458 --> 00:38:56,460
Je reis zal zijn
veel gemakkelijker met mij.
433
00:38:57,544 --> 00:38:58,544
Je bent blind.
434
00:39:07,012 --> 00:39:09,306
Ik zal het overwegen, Albus.
435
00:39:11,933 --> 00:39:13,310
De Christus-moordenaar!
436
00:39:38,835 --> 00:39:40,354
Waarom?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Waarom?
438
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
Waarom zou de ene ware God zijn?
439
00:39:47,886 --> 00:39:48,988
Waarom?
440
00:39:49,012 --> 00:39:50,406
Waarom?
441
00:39:50,430 --> 00:39:51,866
Waarom?
442
00:39:51,890 --> 00:39:52,890
Waarom?
443
00:39:54,059 --> 00:39:55,977
Waarom zou de enige ware God zijn?
444
00:39:57,270 --> 00:40:00,750
laat zijn nakomelingen toe
om op deze wereld geboren te worden
445
00:40:00,774 --> 00:40:03,127
als een man, hè?
446
00:40:03,151 --> 00:40:04,295
Waarom?
447
00:40:04,319 --> 00:40:05,319
Waarom ik?
448
00:40:32,722 --> 00:40:34,117
Dat is wat ik dacht.
449
00:41:08,508 --> 00:41:11,803
Ik denk dat de prijs die jij bent
hebben aangeboden, is eerlijk.
450
00:41:14,514 --> 00:41:15,514
Als jij het zegt.
451
00:41:19,269 --> 00:41:24,274
De opbrengst minus onze
diensten worden verspreid
452
00:41:25,483 --> 00:41:27,319
in gelijke delen als
de drie delen.
453
00:41:29,321 --> 00:41:30,321
Perfect.
454
00:41:34,993 --> 00:41:37,078
Mag ik iets van je vragen?
455
00:41:40,040 --> 00:41:41,082
Zeker.
456
00:41:42,792 --> 00:41:44,044
Jezus van Nazareth,
457
00:41:47,547 --> 00:41:48,547
ken je hem?
458
00:41:53,094 --> 00:41:54,094
Nee, toch?
459
00:41:57,432 --> 00:41:58,432
Een keer.
460
00:42:01,186 --> 00:42:02,229
Hij vergeeft je.
461
00:42:10,862 --> 00:42:13,174
U hebt om mijn doel gevraagd.
462
00:42:13,198 --> 00:42:14,198
Maar natuurlijk.
463
00:42:16,576 --> 00:42:17,576
Er.
464
00:42:36,221 --> 00:42:38,265
Dit is een nieuw begin voor jou.
465
00:42:41,893 --> 00:42:43,270
Bedankt voor je tijd.
466
00:42:46,523 --> 00:42:47,691
Vrede zij met je.
467
00:42:48,650 --> 00:42:49,650
En aan jou.
468
00:42:51,027 --> 00:42:52,027
Dank je.
469
00:43:02,539 --> 00:43:03,539
Interessant.
470
00:43:05,292 --> 00:43:06,292
Is het?
471
00:43:09,170 --> 00:43:11,607
Longinus.
Crispus?
472
00:43:11,631 --> 00:43:12,733
Wat brengt je hier zo vroeg?
473
00:43:12,757 --> 00:43:14,318
Heb je nog bezoekers gehad?
474
00:43:14,342 --> 00:43:16,112
Ja, we hebben, waarom?
475
00:43:16,136 --> 00:43:17,136
Jij hebt.
476
00:43:17,971 --> 00:43:19,323
En?
477
00:43:19,347 --> 00:43:21,200
Ben je geweest?
zo vroeg aan wijn doen?
478
00:43:21,224 --> 00:43:22,493
Nee.
479
00:43:22,517 --> 00:43:26,163
Nou ja, uren
geleden, maar nu niet.
480
00:43:26,187 --> 00:43:28,207
Je slaat nergens op.
481
00:43:28,231 --> 00:43:30,251
Uw bezoeker, Felix.
482
00:43:30,275 --> 00:43:31,175
Wie?
483
00:43:31,192 --> 00:43:32,712
De Messias.
484
00:43:32,736 --> 00:43:35,298
Ze was hier ook.
485
00:43:35,322 --> 00:43:36,340
Ze?
486
00:43:36,364 --> 00:43:39,719
Ja, de moeder van
de zogenaamde Messias.
487
00:43:39,743 --> 00:43:41,161
Is dit waar dit allemaal over gaat?
488
00:43:42,704 --> 00:43:44,682
De volgelingen van Jezus verteld
iedereen die ooit in het graf was,
489
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
drie dagen en drie nachten,
Hij zou opstaan ​​uit de dood.
490
00:43:49,419 --> 00:43:51,230
Ze zei hier niets over.
491
00:43:51,254 --> 00:43:52,254
Hij is weg.
492
00:43:53,256 --> 00:43:54,317
Wie?
493
00:43:54,341 --> 00:43:56,384
Jezus uit het graf.
494
00:43:57,761 --> 00:44:00,614
Vrouwen kwamen optreden
een of ander Joods ritueel
495
00:44:00,638 --> 00:44:03,141
en dan verplaatsen ze de
rots, Jezus was weg.
496
00:44:04,601 --> 00:44:07,195
We proberen het zijne te zeggen
volgers stalen het lichaam, maar.
497
00:44:08,438 --> 00:44:09,856
Dat is niet wat er gebeurde.
498
00:44:10,899 --> 00:44:11,899
Nee.
499
00:44:17,447 --> 00:44:18,447
Pas op.
500
00:44:19,324 --> 00:44:21,284
Als deze Jezus echt is opgestaan,
501
00:44:23,995 --> 00:44:25,598
Hij kan wraak zoeken.
502
00:44:43,223 --> 00:44:46,160
Longinus!
503
00:44:46,184 --> 00:44:47,184
Longinus!
504
00:45:11,918 --> 00:45:13,938
Ik voel de ogen op mij.
505
00:45:13,962 --> 00:45:15,171
Dat zijn ze zeker.
506
00:45:17,841 --> 00:45:21,928
Houd je uiterlijk in de gaten!
507
00:45:24,264 --> 00:45:25,264
Crispus is hier.
508
00:45:32,730 --> 00:45:34,917
Waarom heeft iedereen een probleem?
509
00:45:34,941 --> 00:45:38,027
Als ik niet beter wist,
Ik zeg dat ze bang zijn.
510
00:45:42,949 --> 00:45:44,301
Bang voor wat?
511
00:45:44,325 --> 00:45:46,220
Misschien deze Jezus.
512
00:45:46,244 --> 00:45:48,705
Misschien vergelding
door zijn volgelingen.
513
00:45:52,500 --> 00:45:54,502
Ik heb alles gehad wat ik kan
nemen van deze plek.
514
00:45:58,673 --> 00:45:59,673
We vertrekken vannacht.
515
00:46:02,302 --> 00:46:05,847
Morgen wil ik wakker worden
ergens anders maar hier.
516
00:46:09,350 --> 00:46:10,393
Kom je?
517
00:46:15,523 --> 00:46:17,400
Nou, is het de wijn?
518
00:46:22,197 --> 00:46:23,990
Is het opnieuw gebeurd?
519
00:46:26,868 --> 00:46:28,429
Wat is er met me aan de hand?
520
00:46:28,453 --> 00:46:29,472
Zegen!
521
00:46:29,496 --> 00:46:31,672
Iemand zei dat ze het hadden
de vloek van de Christus.
522
00:46:34,292 --> 00:46:35,292
De wat?
523
00:46:36,336 --> 00:46:38,796
Dronken gebabbel van angstige geesten.
524
00:46:44,928 --> 00:46:48,348
Eerst juichten ze
ik als Christus moordenaar,
525
00:46:50,350 --> 00:46:55,188
en nu de beklaagde van
de toegebrachte vloek van Christus?
526
00:46:58,733 --> 00:47:00,360
Nog een reden voor mij om te vertrekken.
527
00:47:02,779 --> 00:47:03,779
Het is waar?
528
00:47:05,323 --> 00:47:06,323
Je gaat weg?
529
00:47:11,371 --> 00:47:12,389
Ja.
530
00:47:12,413 --> 00:47:13,723
En wat zou
wil je dat ik dat doe?
531
00:47:14,582 --> 00:47:15,582
Blijven?
532
00:47:16,960 --> 00:47:17,978
Waarvoor?
533
00:47:34,310 --> 00:47:35,395
Deze man, Felix,
534
00:47:42,318 --> 00:47:44,237
hij zal je een geschenk geven.
535
00:47:47,699 --> 00:47:48,699
Een geschenk?
536
00:47:51,286 --> 00:47:53,413
Je vriendschap is
het beste cadeau voor mij.
537
00:47:55,665 --> 00:47:58,167
Je hebt het mij gemakkelijk gemaakt.
538
00:48:06,509 --> 00:48:08,404
Tot ziens, Leah.
539
00:48:35,705 --> 00:48:36,705
Is dit mijn?
540
00:48:39,417 --> 00:48:40,460
Ja.
541
00:48:41,586 --> 00:48:42,920
Vind geluk.
542
00:48:56,809 --> 00:48:58,519
Je zorgt voor hem.
543
00:48:59,646 --> 00:49:01,874
Ik zal mijn uiterste best doen.
544
00:49:01,898 --> 00:49:03,441
Je bent goed voor hem.
545
00:49:05,693 --> 00:49:07,445
Albus!
546
00:49:18,706 --> 00:49:19,706
Hij gaat echt weg.
547
00:49:21,042 --> 00:49:22,042
Ja.
548
00:49:23,628 --> 00:49:24,728
Misschien is dat het beste.
549
00:49:26,839 --> 00:49:29,676
Kom, laat me je nieuwe vriend zijn.
550
00:50:27,066 --> 00:50:28,627
Wanneer je ons zegt
vertrekken in haast,
551
00:50:28,651 --> 00:50:29,962
je meende het?
552
00:50:29,986 --> 00:50:32,405
Ik kan er niet tegen
moment in die beerput.
553
00:50:33,281 --> 00:50:34,281
En Leah?
554
00:50:35,491 --> 00:50:39,912
Lea, een mooie
bloem in een veld van mest.
555
00:50:41,164 --> 00:50:42,164
Heel poëtisch.
556
00:50:42,957 --> 00:50:44,459
Ik spuugde in haar ogen.
557
00:50:45,585 --> 00:50:46,585
Wijn mij.
558
00:50:57,013 --> 00:50:59,783
Die leeuw zal niet maken
mij zijn speelbal vanavond.
559
00:50:59,807 --> 00:51:01,452
Huh?
560
00:51:01,476 --> 00:51:04,621
Ik had je kunnen zweren
had je zicht toen we vertrokken.
561
00:51:04,645 --> 00:51:05,873
Ik deed.
562
00:51:05,897 --> 00:51:07,106
Ik wist dat het zou gebeuren.
563
00:51:08,566 --> 00:51:09,692
Ik weet het niet zeker.
564
00:51:11,444 --> 00:51:13,922
Mijn zicht kwam eenmaal zo snel.
565
00:51:13,946 --> 00:51:16,049
Maar dat is twee keer, toch?
566
00:51:16,073 --> 00:51:17,593
Ja.
567
00:51:17,617 --> 00:51:19,928
Het klinkt meer als een
zegen dan een vloek.
568
00:51:19,952 --> 00:51:23,164
Misschien hebben we goed
reist voor ons uit, Albus.
569
00:51:32,256 --> 00:51:34,401
Jouw munt, alles!
570
00:51:34,425 --> 00:51:35,694
Weg, dief.
571
00:51:35,718 --> 00:51:37,696
Laat de jongen met rust.
572
00:51:37,720 --> 00:51:39,448
Iemand is een dode man.
573
00:51:57,323 --> 00:52:00,636
Vergeef elke ruzie
die we op deze dag hebben.
574
00:52:00,660 --> 00:52:01,660
Hoe?
575
00:52:02,662 --> 00:52:03,704
Ik niet.
576
00:52:11,462 --> 00:52:12,462
Vergeef me.
577
00:52:13,840 --> 00:52:15,332
Je zult het vragen, dus dat ben je.
578
00:52:27,019 --> 00:52:28,497
Is hij gevlucht?
579
00:52:28,521 --> 00:52:30,356
Je reputatie heeft ons
waarschijnlijk gered.
580
00:52:31,190 --> 00:52:32,190
De speer.
581
00:52:33,401 --> 00:52:34,962
Hij wordt waarschijnlijk herkend
Ik was vroeger ...
582
00:52:34,986 --> 00:52:36,463
Een Christusdoder!
583
00:52:36,487 --> 00:52:38,340
Ik denk dat hij je herkende
584
00:52:38,364 --> 00:52:41,134
en deze man ook
heeft ons vriendelijk geholpen.
585
00:52:41,158 --> 00:52:42,636
Blijf rennen!
586
00:52:42,660 --> 00:52:44,054
Ja!
587
00:52:44,078 --> 00:52:46,515
Hartelijk dank voor je goede daden.
588
00:52:46,539 --> 00:52:49,518
En aan wie zijn we dan verschuldigd
de waardering voor?
589
00:52:49,542 --> 00:52:51,711
Ik zou het niet proberen
liegen tegen een centurion,
590
00:52:52,712 --> 00:52:55,274
maar dat doe ik ook niet
wil mezelf onthullen.
591
00:52:55,298 --> 00:52:57,425
Mijn hulp doet dat niet
een herkenning nodig hebben.
592
00:52:58,843 --> 00:53:00,028
Hoe wist je dat
Ik was een centurion?
593
00:53:00,052 --> 00:53:03,556
Jouw sporen van legioen
en de centurion-speer.
594
00:53:04,682 --> 00:53:06,535
Zijn er gaten in jou, jongeman?
595
00:53:06,559 --> 00:53:07,911
Niet meer dan een kras.
596
00:53:07,935 --> 00:53:08,935
Dankzij jou.
597
00:53:11,314 --> 00:53:13,834
Reis je
naar Alexandrië?
598
00:53:13,858 --> 00:53:14,960
In de buurt.
599
00:53:14,984 --> 00:53:16,360
We zullen de stad vermijden.
600
00:53:17,570 --> 00:53:20,382
Misschien voor de veiligheid, wij
zou samen kunnen reizen.
601
00:53:20,406 --> 00:53:22,634
Nogmaals, dat is voorbij
naar de centurion.
602
00:53:22,658 --> 00:53:23,868
Ik ben geen centurio meer.
603
00:53:25,202 --> 00:53:26,746
Ik wil vertrekken
dat leven achter.
604
00:53:28,456 --> 00:53:30,750
En als we willen geven
elkaar valse namen,
605
00:53:33,085 --> 00:53:34,587
je zou me Cleopas moeten noemen.
606
00:53:35,463 --> 00:53:36,714
Heel goed, Cleopas.
607
00:53:37,798 --> 00:53:39,484
Ik wil een naam.
608
00:53:39,508 --> 00:53:40,508
Titus.
609
00:53:41,761 --> 00:53:42,761
Titus?
610
00:53:43,971 --> 00:53:44,971
Zeker.
611
00:53:46,724 --> 00:53:47,724
En die van jou?
612
00:53:50,394 --> 00:53:51,830
Noem me John.
613
00:53:51,854 --> 00:53:53,856
Gave van God, ik vind het leuk.
614
00:53:54,774 --> 00:53:55,816
John.
615
00:53:59,320 --> 00:54:00,797
Ben je een outlaw?
616
00:54:00,821 --> 00:54:01,821
Voor sommigen.
617
00:54:02,406 --> 00:54:03,406
Niet langer.
618
00:54:07,578 --> 00:54:11,600
Cleopas, Titus
en John, drie boeven
619
00:54:11,624 --> 00:54:13,852
wandelen op de weg naar eindeloos.
620
00:54:39,902 --> 00:54:41,529
Waarom is hij niet weggegaan?
621
00:54:43,990 --> 00:54:44,990
Alleen hij weet het.
622
00:54:47,827 --> 00:54:52,224
Bij Zijn ontwaken, Hij
sprak met zijn moederschoot moeder
623
00:54:52,248 --> 00:54:55,626
en aan zijn volgelingen
waarom blijft Hij.
624
00:54:56,961 --> 00:54:58,546
Het koninkrijk wacht op je.
625
00:54:59,880 --> 00:55:02,150
Hij zal naar het koninkrijk vertrekken
626
00:55:02,174 --> 00:55:03,634
wanneer Hij Zichzelf gereedmaakt.
627
00:55:05,970 --> 00:55:09,807
Ik heb je gezegd, het leven als
een man was niet voor hem.
628
00:55:12,685 --> 00:55:14,246
En hij wil de ervaring.
629
00:55:14,270 --> 00:55:17,898
Lijden en zijn
verminderd met specificaties.
630
00:55:19,150 --> 00:55:21,777
Hij had elders moeten gaan
en begon een nieuwe tuin.
631
00:55:23,821 --> 00:55:24,864
Het is inderdaad wreed.
632
00:55:26,949 --> 00:55:30,745
Het is moeilijk om te doen
kijk en doe niets.
633
00:55:32,747 --> 00:55:33,956
Ik ben blij dat hij terugkomt.
634
00:55:35,166 --> 00:55:39,104
Ondankbare creaties,
deze stervelingen.
635
00:55:39,128 --> 00:55:42,274
Ze zingen al en
smeek om Zijn wederkomst.
636
00:55:42,298 --> 00:55:46,445
Ik zou na denken
Zijn receptie hier,
637
00:55:46,469 --> 00:55:48,429
Hij zou vertrekken
de mensheid voor zichzelf.
638
00:55:49,305 --> 00:55:51,057
Hij heeft een diepe liefde voor hen.
639
00:55:51,891 --> 00:55:53,910
Liefde?
640
00:55:53,934 --> 00:55:56,270
Wat is liefde wanneer het is
niet terug, Gabriel?
641
00:55:58,981 --> 00:55:59,982
Zwakheid.
642
00:56:00,983 --> 00:56:01,983
Is het?
643
00:56:04,278 --> 00:56:05,446
Is liefdesdevotie?
644
00:56:06,614 --> 00:56:08,032
Is liefde loyaliteit?
645
00:56:09,283 --> 00:56:12,054
Is liefde een bereidheid om
het leven opofferen voor een ander?
646
00:56:12,078 --> 00:56:15,081
Complex als deze
wezens zijn, hebben ze
647
00:56:17,083 --> 00:56:20,771
niet de delicate genade gevonden
op het gebied van bloemen.
648
00:56:20,795 --> 00:56:23,899
Geen goddelijke geur dat
blijft hangen en een zacht briesje
649
00:56:23,923 --> 00:56:25,841
na een regenbui.
650
00:56:27,259 --> 00:56:32,115
Geen warmte of adembenemend
schittering van de zon
651
00:56:32,139 --> 00:56:34,284
instellen over de
blauwste van de wateren.
652
00:56:34,308 --> 00:56:39,081
Ik heb schoonheid gezien en
de mensheid is niet mooi.
653
00:56:43,067 --> 00:56:44,753
Het zit niet in onze harten.
654
00:56:44,777 --> 00:56:45,986
Niet op zijn manier.
655
00:56:47,321 --> 00:56:48,840
Misschien is zijn tijd hier op aarde
656
00:56:48,864 --> 00:56:52,076
is in gang gezet
bepaalde veranderingen.
657
00:56:54,495 --> 00:56:56,205
Wishful thinking, oude vriend.
658
00:56:58,249 --> 00:57:00,960
Ze zullen elkaar doden
om Zijn woorden te claimen.
659
00:57:01,961 --> 00:57:06,024
Woorden die ze verder zullen brengen
viezerik en vervormen
660
00:57:06,048 --> 00:57:07,776
om de agenda's te dienen
van de ambitieuze,
661
00:57:07,800 --> 00:57:10,261
ambitieuze mannen die
op zoek zijn naar macht.
662
00:57:12,096 --> 00:57:14,950
Ze zullen ontelbare dingen doen
zondigt tegen elkaar
663
00:57:14,974 --> 00:57:17,702
tijdens het bouwen van hun
muren rondom wat ze zien
664
00:57:17,726 --> 00:57:18,727
als ze nodig waren.
665
00:57:20,312 --> 00:57:21,397
Klinkt bekend.
666
00:57:22,898 --> 00:57:25,818
Rechtvaardiging voor
hun zondige acties.
667
00:57:33,242 --> 00:57:36,078
Wanneer de mensheid heeft
alles behalve naar stof veranderen,
668
00:57:38,038 --> 00:57:39,999
schoonheid en vrede
zal opnieuw regeren.
669
00:58:11,197 --> 00:58:12,531
Je hebt niet geslapen.
670
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Hoe deed je?
671
00:58:19,163 --> 00:58:20,497
Spreek je geest door mij heen.
672
00:58:23,167 --> 00:58:25,002
Het kan me niet schelen wat je me aandoet.
673
00:58:27,963 --> 00:58:30,549
Maar ik kan het niet hebben
je schaadt de jongen.
674
00:58:33,135 --> 00:58:34,696
Je hebt het enige wapen hier.
675
00:58:34,720 --> 00:58:37,264
Scherpe wandelstok erin
de handen van een blinde man?
676
00:58:38,390 --> 00:58:39,725
Ziet er gevaarlijk genoeg uit.
677
00:58:41,977 --> 00:58:44,230
Heb je ooit een gezien?
centurion speer van dichtbij?
678
00:58:47,816 --> 00:58:48,859
Eenmaal of tweemaal.
679
00:58:49,735 --> 00:58:50,735
Symbool
680
00:58:53,322 --> 00:58:54,925
van onze verenigde kracht.
681
00:58:54,949 --> 00:58:57,451
Ja, maar hoeveel verdriet
en lijden heeft het gebracht?
682
00:59:00,037 --> 00:59:02,806
Het heeft veel rust gebracht en
opdracht geven tot een wetteloos land.
683
00:59:04,166 --> 00:59:06,018
Hoeveel vrede en
order heeft het je gebracht?
684
00:59:32,236 --> 00:59:34,965
Vergeef me, ik heb me verslapen.
685
00:59:34,989 --> 00:59:37,408
Daar in leugens ons nieuw
gevonden vrijheid, Albus.
686
00:59:38,450 --> 00:59:40,929
Het is Titus.
687
00:59:40,953 --> 00:59:42,746
Nu weet hij dat het mijn echte naam is.
688
00:59:43,956 --> 00:59:44,956
Titus
689
00:59:46,792 --> 00:59:48,687
we zijn laat voor niets.
690
00:59:48,711 --> 00:59:50,879
Gewoon hier nu.
691
00:59:54,591 --> 00:59:56,176
Goed om je hier te zien, John.
692
00:59:57,344 --> 00:59:58,780
Waar zou ik zijn?
693
00:59:58,804 --> 01:00:01,324
Iemand dacht dat je dat zou doen
wees tegen de ochtend
694
01:00:01,348 --> 01:00:03,618
met alles wat je zou kunnen stelen.
695
01:00:03,642 --> 01:00:05,954
Werkelijk?
696
01:00:05,978 --> 01:00:07,354
Ik ben je dat verschuldigd.
697
01:00:09,648 --> 01:00:11,317
Het is een goede weddenschap, outlaw.
698
01:00:12,985 --> 01:00:14,336
Zou je echte naam niet gebruiken.
699
01:00:16,196 --> 01:00:19,217
Ik moet zeggen dat het
verraste me een beetje.
700
01:00:19,241 --> 01:00:20,492
De mensheid is zo vertrouwend.
701
01:00:21,827 --> 01:00:23,245
We hebben die reputatie verdiend.
702
01:00:29,168 --> 01:00:32,105
Ik zal dat voorstellen
we reizen van de weg
703
01:00:32,129 --> 01:00:33,339
naar de haven van Cyrene.
704
01:00:34,882 --> 01:00:36,192
Interessant.
705
01:00:36,216 --> 01:00:37,819
Geen Alexandrië?
706
01:00:37,843 --> 01:00:40,280
Plaats tweede alleen naar Rome?
707
01:00:40,304 --> 01:00:41,656
Geen steden.
708
01:00:41,680 --> 01:00:44,075
Ben je in staat
om door de wildernis te reizen?
709
01:00:44,099 --> 01:00:45,392
Luister naar je woorden.
710
01:00:46,727 --> 01:00:48,288
Ik was ooit een soldaat.
711
01:00:48,312 --> 01:00:51,124
Marcheren was een onderdeel
van mijn dagelijks leven.
712
01:00:51,148 --> 01:00:52,459
Ik kan de wildernis aan.
713
01:00:52,483 --> 01:00:55,110
De vraag is, kan je?
714
01:00:56,236 --> 01:00:57,236
Ik zal het proberen.
715
01:00:58,280 --> 01:00:59,924
Het zou dagen kunnen zijn.
716
01:00:59,948 --> 01:01:00,948
Ik zal overleven.
717
01:01:02,242 --> 01:01:03,744
Zeg dat ik je niet heb gewaarschuwd.
718
01:01:04,703 --> 01:01:06,723
Hoe zit het met navigatie?
719
01:01:06,747 --> 01:01:09,601
Dat is veel geloof
die je in mij stopt.
720
01:01:09,625 --> 01:01:13,313
Je hebt zo een
eerlijk gezicht, John.
721
01:01:14,254 --> 01:01:15,440
Ik leef van de weg af.
722
01:01:15,464 --> 01:01:17,692
Geen dieven en geen moordenaars.
723
01:01:17,716 --> 01:01:20,010
Maar de wildernis
is zo veel beter.
724
01:01:21,387 --> 01:01:23,073
Leeuwen, beren.
725
01:01:23,097 --> 01:01:25,950
Is er een dier
gevaarlijker dan de mens?
726
01:01:25,974 --> 01:01:26,974
Ik hoop het niet.
727
01:01:42,324 --> 01:01:45,136
Ik heb het gevoel dat we in
de gaten worden gehouden.
728
01:01:45,160 --> 01:01:46,712
We worden altijd in de gaten gehouden.
729
01:02:13,147 --> 01:02:15,208
Reis ik met te veel haast?
730
01:02:15,232 --> 01:02:17,317
Uw tempo hindert ons niet.
731
01:02:21,864 --> 01:02:22,864
Mooi.
732
01:02:23,824 --> 01:02:25,468
De woestijn?
733
01:02:25,492 --> 01:02:26,761
Alles.
734
01:02:26,785 --> 01:02:28,972
Heb je er veel van gezien?
735
01:02:28,996 --> 01:02:31,057
Gelukkig ja.
736
01:02:31,081 --> 01:02:32,332
Ik wil meer zien.
737
01:02:33,792 --> 01:02:36,170
Glorieuze bezienswaardigheden
kijk eens rond om ons heen.
738
01:02:38,505 --> 01:02:41,633
Ik ben niet iemand om te klagen
over mijn omstandigheden,
739
01:02:42,926 --> 01:02:44,928
maar ik kan niets zien.
740
01:02:49,224 --> 01:02:51,852
Misschien water
zou je hier beter van dienst zijn?
741
01:02:53,145 --> 01:02:55,498
Weg van mij, jongen!
742
01:02:55,522 --> 01:02:57,333
Ik wilde je helpen.
743
01:02:57,357 --> 01:02:59,210
Je hebt niet geslapen.
744
01:02:59,234 --> 01:03:01,379
Jij moet wel uitgeput zijn.
745
01:03:01,403 --> 01:03:06,092
Jongen, je behandelt het nog steeds
ik hou van een broze bloem.
746
01:03:06,116 --> 01:03:07,409
Ik ben niet zwak!
747
01:03:09,328 --> 01:03:11,347
Zelfs de sterke val soms.
748
01:03:11,371 --> 01:03:12,581
Vervloek jou, jongen!
749
01:03:14,333 --> 01:03:15,459
Laat me vallen.
750
01:03:17,419 --> 01:03:20,398
Mijn hele leven is een val geweest!
751
01:03:34,144 --> 01:03:36,747
Het is moeilijk om die te laten
dat je houdt van vallen of falen.
752
01:03:37,898 --> 01:03:39,858
Maar kijk waar je bent
woede heeft je genomen.
753
01:03:41,610 --> 01:03:42,629
Ik zag je!
754
01:03:42,653 --> 01:03:43,820
Het is weer gebeurd?
755
01:03:45,239 --> 01:03:47,950
Gewoon voor een moment,
maar ik zag je, John.
756
01:03:48,992 --> 01:03:50,619
Zoals de vader die ik nooit heb gehad.
757
01:03:51,745 --> 01:03:53,163
Dat is hoe ik van je hou.
758
01:03:54,373 --> 01:03:56,391
Ik zou het nooit accepteren
je onaardige woorden.
759
01:03:57,376 --> 01:03:58,377
Ik ken je hart.
760
01:03:59,920 --> 01:04:00,920
Sla me!
761
01:04:01,755 --> 01:04:02,755
Het is vergeven.
762
01:04:03,840 --> 01:04:06,444
Nee, je zou maken
ik voel me veel beter.
763
01:04:06,468 --> 01:04:07,987
Ik sta erop.
764
01:04:08,011 --> 01:04:10,532
Het beste om gewoon te sussen
hem als hij zo is.
765
01:04:10,556 --> 01:04:11,556
Sla me!
766
01:04:20,607 --> 01:04:22,418
Ik wens echt
om je gedachten te horen
767
01:04:22,442 --> 01:04:23,735
met deze man Jezus.
768
01:04:25,362 --> 01:04:27,239
Ik geloof deze Jezus,
769
01:04:28,490 --> 01:04:33,370
indien goddelijk gezonden, gebracht
over verandering veel te snel.
770
01:04:34,454 --> 01:04:36,015
Mensen zijn niet klaar.
771
01:04:36,039 --> 01:04:38,184
Zullen ze ooit klaar zijn?
772
01:04:38,208 --> 01:04:40,770
Waarvoor?
Uitnodiging om terug te keren
773
01:04:40,794 --> 01:04:42,296
naar het koninkrijk van de Vader?
774
01:04:43,839 --> 01:04:48,844
Angst voor een laatste laatste vurigheid
eeuwige dood en verdoemenis
775
01:04:51,388 --> 01:04:53,599
zal velen geloven
dat ze klaar zijn.
776
01:04:56,435 --> 01:04:59,789
Ik hoop dat hij een god van is
vergeving en genade.
777
01:04:59,813 --> 01:05:00,813
Waarom?
778
01:05:01,648 --> 01:05:03,025
Omdat we niet waardig zijn.
779
01:05:04,276 --> 01:05:06,695
Als waardig klaar is,
niemand zal het ooit zijn.
780
01:05:09,323 --> 01:05:11,509
Misschien kan zijn offer verzoenen
781
01:05:11,533 --> 01:05:13,243
voor de tekortkomingen van de mensheid?
782
01:05:14,369 --> 01:05:16,455
Ja maar waarom?
783
01:05:17,873 --> 01:05:20,709
Waarom meedogenloos leven
verachtelijk leven
784
01:05:21,877 --> 01:05:23,962
alleen om vergeving te vinden
helemaal op het einde?
785
01:05:25,547 --> 01:05:27,799
Is dat de manier, zijn manier?
786
01:05:29,009 --> 01:05:31,029
Ze vragen om vergeving.
787
01:05:31,053 --> 01:05:33,698
Ik weet zeker dat het zou worden gegeven.
788
01:05:33,722 --> 01:05:36,618
Jij denkt zijn dood
is zoiets goeds?
789
01:05:36,642 --> 01:05:38,101
Ik geloof niet dat het zo is.
790
01:05:39,353 --> 01:05:41,831
Een Messiasbediening
moet zeker groeien
791
01:05:41,855 --> 01:05:43,482
als een kind zonder begeleiding.
792
01:05:45,817 --> 01:05:47,712
Zullen ze ons jagen?
793
01:05:47,736 --> 01:05:48,736
Natuurlijk niet.
794
01:05:50,906 --> 01:05:55,470
John, hoe kun je het zeggen
dat met enige zekerheid?
795
01:05:55,494 --> 01:05:58,222
Je kunt gaan prediken
over liefde en vrede
796
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
voor die erger om te vallen
op hatelijke harten.
797
01:06:02,000 --> 01:06:04,312
Je geloof in de mensheid
is zwaar besmet.
798
01:06:04,336 --> 01:06:06,189
Bedorven door de waarheid, mijn vriend.
799
01:06:06,213 --> 01:06:07,857
Let op mijn woorden.
800
01:06:07,881 --> 01:06:10,693
Velen zullen sterven in de Zijne
naam en nog veel meer
801
01:06:10,717 --> 01:06:13,488
zal doden in Zijn naam.
802
01:06:13,512 --> 01:06:14,763
En is dat wat Hij van plan was?
803
01:06:16,515 --> 01:06:19,601
Wat zullen ze van de Zijne maken?
woorden over duizend jaar?
804
01:06:21,019 --> 01:06:23,689
Wat zal er van worden
zijn oorspronkelijke leringen?
805
01:06:26,733 --> 01:06:28,527
Zeer de moeite waard om te overwegen.
806
01:08:05,123 --> 01:08:07,602
Vrede zij met u deze nacht.
807
01:08:07,626 --> 01:08:08,853
Vrede zij met je.
808
01:08:08,877 --> 01:08:11,731
Ons schip is ons verteld
kan het Anaxeme bereiken?
809
01:08:11,755 --> 01:08:12,839
Je hebt het goed gehoord.
810
01:08:14,341 --> 01:08:16,360
Ga je betalen
voor uw diensten?
811
01:08:16,384 --> 01:08:17,384
Altijd.
812
01:08:18,136 --> 01:08:19,930
Hoeveel passagiers?
Drie.
813
01:08:22,682 --> 01:08:25,745
Ik dacht dat je dat wel had
om te scheiden manieren hier?
814
01:08:25,769 --> 01:08:27,955
Na het horen van
zo'n mooie plek,
815
01:08:27,979 --> 01:08:29,689
Ik moet het zelf zien.
816
01:08:30,649 --> 01:08:33,610
We zullen nu de helft betalen
en de helft bij aankomst.
817
01:08:35,028 --> 01:08:36,339
Wat is je naam?
818
01:08:36,363 --> 01:08:38,406
Oud zout is wat we kregen.
819
01:08:39,825 --> 01:08:42,512
Ik ben door veel namen gegaan, mijnheer.
820
01:08:42,536 --> 01:08:43,662
Je kunt me Salt noemen.
821
01:08:45,288 --> 01:08:46,915
Het oude deel is
niet zo aantrekkelijk.
822
01:08:47,916 --> 01:08:48,916
Erg goed.
823
01:08:49,835 --> 01:08:51,854
Ik ben Cleopas.
824
01:08:51,878 --> 01:08:54,714
Dit zijn Titus en John.
Ik snap het.
825
01:08:55,757 --> 01:08:57,717
We zijn allemaal bekend onder vele namen.
826
01:08:59,052 --> 01:09:02,573
De boot is gevuld
en bereid om te vertrekken
827
01:09:02,597 --> 01:09:03,640
als dat is wat je wenst.
828
01:09:06,017 --> 01:09:07,870
Ik ben uitgeput.
829
01:09:07,894 --> 01:09:10,706
Laten we uitstappen.
Akkoord.
830
01:09:10,730 --> 01:09:11,898
Welkom aan boord.
831
01:09:20,740 --> 01:09:23,719
Mijn donkerste hoekjes
en zijwaartse schaduwen
832
01:09:23,743 --> 01:09:26,329
worden verlicht door
jouw lichtgevende licht.
833
01:09:31,001 --> 01:09:34,421
Ga zitten en dat doen we
krijg deze reis aan de gang.
834
01:09:43,680 --> 01:09:46,892
De leeuw zal niet
langer hem pijnigen.
835
01:09:55,233 --> 01:09:56,818
Mis geen liefde.
836
01:09:58,987 --> 01:10:00,280
Je kent de kracht ervan.
837
01:10:04,910 --> 01:10:08,413
Ik denk dat jij de
een weg naar zijn waarheid.
838
01:10:10,498 --> 01:10:13,710
Verlichten hem om lief te hebben
zoals zij het ervaren.
839
01:10:16,838 --> 01:10:18,941
De Almachtige was zeer beslissend
840
01:10:18,965 --> 01:10:21,527
in de vroege dagen van de schepping.
841
01:10:21,551 --> 01:10:24,906
Hij commandeerde van een
plaats van grote kracht
842
01:10:24,930 --> 01:10:26,848
en was gemakkelijk ontstemd.
843
01:10:28,391 --> 01:10:32,163
Hij was snel om te vernietigen
afwijking, om opnieuw te creëren,
844
01:10:32,187 --> 01:10:34,564
maar voor hem was het alleen wedergeboorte.
845
01:10:36,900 --> 01:10:41,905
Je stierf voor hun zonden en
Zijn onmogelijke standaard.
846
01:10:43,782 --> 01:10:44,782
Was het pijnlijk?
847
01:10:47,494 --> 01:10:48,494
Dood?
848
01:10:50,246 --> 01:10:51,246
Zeg het.
849
01:10:52,791 --> 01:10:54,376
Welke woorden wil je horen?
850
01:10:56,836 --> 01:10:58,463
Verklaren dat ik gelijk had.
851
01:11:00,840 --> 01:11:03,819
De mens is onvoorspelbaar
schepsel.
852
01:11:03,843 --> 01:11:05,279
Nee.
853
01:11:05,303 --> 01:11:09,909
De mens is altijd voorspelbaar
onvoorspelbaar zijn.
854
01:11:09,933 --> 01:11:12,143
Gemaakt in zijn beeld.
Zoals jij bent.
855
01:11:17,482 --> 01:11:20,944
Laat me je een verhaal vertellen
Ik hoorde het van een Griekse zeeman.
856
01:11:23,947 --> 01:11:26,842
Zeus, favoriete zoon van de Titans,
857
01:11:26,866 --> 01:11:28,735
driemaal voor de gek gehouden
door Prometheus.
858
01:11:30,829 --> 01:11:34,833
Zeus eiste onmogelijk
offer gemaakt van elke man.
859
01:11:36,001 --> 01:11:37,794
Prometheus weigerde.
860
01:11:39,462 --> 01:11:41,482
En hoe reageerde Zeus?
861
01:11:41,506 --> 01:11:43,609
Hij liet Prometheus slepen
862
01:11:43,633 --> 01:11:44,986
naar de bergen in de verte,
863
01:11:45,010 --> 01:11:49,699
geketend op een donkere plaats waar
pijn werd dagelijks toegebracht.
864
01:11:49,723 --> 01:11:52,868
Wat maakte Zeus meer boos
was dat Prometheus
865
01:11:52,892 --> 01:11:55,287
zou niet spreken
de naam van de moeder
866
01:11:55,311 --> 01:11:57,480
wiens kind Zeus zou onttronen.
867
01:11:59,065 --> 01:12:00,918
Wil je de naam weten?
868
01:12:00,942 --> 01:12:01,943
Van wie?
869
01:12:02,902 --> 01:12:05,488
De moeder wiens zoon
zou Zeus onttronen?
870
01:12:08,533 --> 01:12:09,533
Maria.
871
01:12:10,201 --> 01:12:12,037
Haar naam is Mary.
872
01:12:13,329 --> 01:12:15,975
Jij bent het kind om God te onttronen
873
01:12:15,999 --> 01:12:18,477
met je nieuw
verworven inzichten.
874
01:12:18,501 --> 01:12:19,854
Nee.
875
01:12:19,878 --> 01:12:22,338
Ik zal naast Hem zitten.
876
01:12:24,007 --> 01:12:25,842
De troon niet
machtig mijn Vader.
877
01:12:26,968 --> 01:12:29,637
Mijn Vader machtigt de troon.
878
01:13:01,961 --> 01:13:02,961
Albus?
879
01:13:04,422 --> 01:13:06,382
De zon van een nieuwe
dag verwelkomt ons.
880
01:13:21,773 --> 01:13:22,917
Waar zijn we?
881
01:13:22,941 --> 01:13:24,835
Waar is de boot?
882
01:13:24,859 --> 01:13:26,003
Weg.
883
01:13:26,027 --> 01:13:27,070
We zijn gearriveerd.
884
01:13:27,862 --> 01:13:29,423
Hoe?
885
01:13:29,447 --> 01:13:31,533
Je was uitgeput en geslapen.
886
01:13:32,575 --> 01:13:33,575
Nu dat je hier bent.
887
01:13:34,953 --> 01:13:36,806
Zullen we je naar huis brengen?
888
01:13:36,830 --> 01:13:38,331
Ik zag een pad niet ver van hier.
889
01:13:44,420 --> 01:13:46,214
Wat liegt je familie thuis?
890
01:13:48,091 --> 01:13:51,553
Als je naar het westen reist,
voor het dorp,
891
01:13:53,054 --> 01:13:54,990
kijk voor de datumbomen.
892
01:13:55,014 --> 01:13:56,307
Wie woont daar?
893
01:13:58,560 --> 01:13:59,560
Sabina.
894
01:14:01,146 --> 01:14:02,146
De zus van mijn vader.
895
01:14:04,190 --> 01:14:06,210
Zal ze worden gevuld
met vreugde om je te zien
896
01:14:06,234 --> 01:14:08,611
na al deze jaren?
Vreugde?
897
01:14:09,863 --> 01:14:12,240
Zoals ik me herinner
was vreugdevol voor iedereen.
898
01:14:13,992 --> 01:14:15,952
Een overvolle kom met zonneschijn.
899
01:14:17,120 --> 01:14:18,931
Een overvolle kom met zonneschijn
900
01:14:18,955 --> 01:14:21,642
klinkt precies
zoals wat je nodig hebt.
901
01:14:34,971 --> 01:14:36,323
Blijf daar.
902
01:14:36,347 --> 01:14:37,347
Wie nadert?
903
01:14:38,141 --> 01:14:39,559
Kom zonneschijn?
904
01:14:40,518 --> 01:14:41,518
Ik ben het.
905
01:14:42,312 --> 01:14:43,396
Het is Longinus.
906
01:14:45,899 --> 01:14:47,108
Hadrian's jongen?
907
01:14:48,359 --> 01:14:49,359
Een en dezelfde.
908
01:14:50,570 --> 01:14:51,821
Ben jij dat, Sabina?
909
01:14:53,281 --> 01:14:54,717
Vergeef me!
910
01:15:01,206 --> 01:15:03,082
Deze ogen zijn dat niet
wat ze eens waren.
911
01:15:04,209 --> 01:15:05,501
Dat maakt de twee van ons.
912
01:15:10,256 --> 01:15:12,133
Ik zou willen dat ik je had kunnen helpen.
913
01:15:14,886 --> 01:15:16,186
De besten hebben het geprobeerd.
914
01:15:19,098 --> 01:15:21,100
Kom kom.
915
01:15:23,728 --> 01:15:25,855
Ga je het haar vertellen?
916
01:15:27,106 --> 01:15:29,335
Let op je tong en
manieren, we zijn net aangekomen.
917
01:15:29,359 --> 01:15:30,669
En wie is deze knappe man?
918
01:15:30,693 --> 01:15:32,171
Titus.
919
01:15:32,195 --> 01:15:34,072
En dit is John.
Welkom, John.
920
01:15:35,031 --> 01:15:36,050
Titus.
921
01:15:36,074 --> 01:15:38,177
Titus is te formeel.
922
01:15:38,201 --> 01:15:40,011
Waarom doe je dat niet?
adres mij als Albus?
923
01:15:41,246 --> 01:15:43,057
Welkom, Albus.
924
01:15:43,081 --> 01:15:44,850
Bedankt voor je vriendelijkheid.
925
01:15:44,874 --> 01:15:46,926
Nu, laten we gaan
jullie hebben allemaal opgeruimd.
926
01:15:47,919 --> 01:15:48,775
wie is hongerig?
927
01:15:48,795 --> 01:15:49,795
Ik ben.
928
01:15:51,256 --> 01:15:52,256
Kom deze weg.
929
01:16:07,313 --> 01:16:09,023
Je woning is zo vredig.
930
01:16:10,525 --> 01:16:11,567
Met vriendelijke groet.
931
01:16:12,777 --> 01:16:14,713
Hij heeft je verteld hoe we bloed zijn.
932
01:16:14,737 --> 01:16:17,091
Je broer is zijn vader.
Ja.
933
01:16:17,115 --> 01:16:18,717
Hij is een geweldige man.
934
01:16:18,741 --> 01:16:20,427
Een geweldige krijger.
935
01:16:20,451 --> 01:16:22,221
Is hij nu?
936
01:16:22,245 --> 01:16:23,264
Mm-hmm.
937
01:16:23,288 --> 01:16:25,349
Hij heeft de keizer ontmoet.
938
01:16:25,373 --> 01:16:28,143
Is hij hier opgegroeid?
De vroege jaren.
939
01:16:28,167 --> 01:16:31,021
Toen zijn vader was
toegewezen, hij werd weggestuurd.
940
01:16:31,045 --> 01:16:32,045
Waar?
941
01:16:33,131 --> 01:16:36,301
Onze grootvader maakt er deel van uit
een priesterlijke orde naar het oosten.
942
01:16:37,552 --> 01:16:40,447
Hij werd daarheen gestuurd voor
houden en opvoeden.
943
01:16:40,471 --> 01:16:42,283
Legt ze jou
om te slapen met onze
944
01:16:42,307 --> 01:16:44,201
hele familiegeschiedenis?
945
01:16:44,225 --> 01:16:45,369
Hou op.
946
01:16:45,393 --> 01:16:47,228
Ik ben trots op onze geschiedenis.
947
01:16:50,648 --> 01:16:52,376
Ik heb kleding als bed schoongemaakt.
948
01:16:52,400 --> 01:16:53,400
Als je me volgt.
949
01:16:58,865 --> 01:17:00,592
Wacht tot ze vindt
de Christus Slayer uit
950
01:17:00,616 --> 01:17:03,202
maakt deel uit van ons trots
familiegeschiedenis.
951
01:17:13,880 --> 01:17:15,048
Past het?
952
01:17:20,178 --> 01:17:22,029
Ik wou dat jullie hem
allemaal hadden ontmoet.
953
01:17:24,432 --> 01:17:25,432
Daniel.
954
01:17:26,809 --> 01:17:28,186
Een hartelijke lach.
955
01:17:29,354 --> 01:17:30,605
De beste glimlach
956
01:17:32,023 --> 01:17:33,358
en een hart als een beer.
957
01:17:35,151 --> 01:17:36,377
Dat zijn goede herinneringen.
958
01:17:37,487 --> 01:17:39,673
Hij woont nu op een betere plaats.
959
01:17:39,697 --> 01:17:40,907
Dat doet hij zeker.
960
01:17:43,826 --> 01:17:45,387
Wat zou je willen
doe ik hiermee?
961
01:17:45,411 --> 01:17:46,680
Naar mij.
962
01:17:46,704 --> 01:17:48,182
Ga eten.
963
01:17:48,206 --> 01:17:49,206
Gaan.
964
01:18:15,900 --> 01:18:16,900
Ze zijn gezond.
965
01:18:18,236 --> 01:18:20,321
Populair onder de
dorp en daarbuiten.
966
01:18:21,989 --> 01:18:23,199
Mooie creatie.
967
01:18:25,326 --> 01:18:26,369
Ga zo door, jongen.
968
01:18:27,328 --> 01:18:29,056
Hoe geef je je dagen hier door?
969
01:18:29,080 --> 01:18:31,249
Nou, ik neig naar de data.
970
01:18:32,208 --> 01:18:35,020
Ik behandel ook de
ziek en helpen brengen
971
01:18:35,044 --> 01:18:36,838
nieuw leven in onze
wereld af en toe.
972
01:18:38,840 --> 01:18:41,300
Er is iets
speciaal over die reis.
973
01:18:42,885 --> 01:18:47,366
Elke moeder brengt
iets goddelijks voor de mensheid,
974
01:18:47,390 --> 01:18:49,159
net als je moeder
heeft met jou gedaan.
975
01:18:49,183 --> 01:18:50,369
Met mij?
976
01:18:50,393 --> 01:18:51,394
Hoe is dat?
977
01:18:52,437 --> 01:18:53,437
Hoop.
978
01:18:55,064 --> 01:18:57,316
Hoop op een betere toekomst
is het grootste geschenk.
979
01:19:01,863 --> 01:19:03,489
Wil je dat ik met je mee ga?
980
01:19:07,535 --> 01:19:09,162
Hij gaat zijn moeder bezoeken.
981
01:19:12,415 --> 01:19:13,458
Kom op.
982
01:22:03,544 --> 01:22:05,379
De jongen rust?
983
01:22:06,547 --> 01:22:07,747
Het is een lange reis geweest.
984
01:22:10,009 --> 01:22:12,845
John, was je kleren,
985
01:22:15,181 --> 01:22:16,724
ze zijn slecht
gekleurd met bloed.
986
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Mijn naam is niet John.
987
01:22:27,735 --> 01:22:28,736
Het is Jezus.
988
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
En mijn intuĂŻtie is correct.
989
01:22:35,534 --> 01:22:36,534
Je weet het.
990
01:22:39,622 --> 01:22:43,793
Jij bent de zoon van God
recentelijk uitgevoerd in Jeruzalem.
991
01:22:45,836 --> 01:22:47,421
Gezegd om herboren te zijn.
992
01:22:49,674 --> 01:22:50,800
En dat ben ik ook.
993
01:22:56,597 --> 01:22:59,684
Is een man geboren
je geen inzicht geven?
994
01:23:00,851 --> 01:23:01,851
Hoe kon het niet?
995
01:23:04,897 --> 01:23:07,149
Ik raad aan te ervaren
leven als een vrouw.
996
01:23:08,859 --> 01:23:09,859
Waren verschillend.
997
01:23:12,321 --> 01:23:13,572
Dat is aardig zijn.
998
01:23:16,450 --> 01:23:19,078
Man, bang om te verliezen,
behandel je zo slecht.
999
01:23:21,706 --> 01:23:24,542
Daar spijt het me echt voor.
1000
01:23:26,001 --> 01:23:27,001
Ja.
1001
01:23:27,962 --> 01:23:32,091
Maar veel mannen toonden
ik hou van en vriendelijkheid.
1002
01:23:35,094 --> 01:23:36,094
Houd dat vast.
1003
01:23:38,305 --> 01:23:43,310
Geef ons niet op.
1004
01:23:43,978 --> 01:23:45,455
Geef niet op wat?
1005
01:23:45,479 --> 01:23:46,210
Je bent terug.
1006
01:23:46,272 --> 01:23:47,523
Ik begon me zorgen te maken.
1007
01:23:48,482 --> 01:23:49,859
Hoe voelt het om thuis te zijn?
1008
01:23:53,696 --> 01:23:54,696
Verschillende.
1009
01:23:59,577 --> 01:24:00,828
Werkt de markt nog steeds?
1010
01:24:02,788 --> 01:24:05,058
Op dit moment alleen de
wijntuin is open.
1011
01:24:05,082 --> 01:24:06,082
Perfect.
1012
01:24:06,751 --> 01:24:08,210
Wil je niet rusten?
1013
01:24:11,130 --> 01:24:12,882
Ik heb genoeg dagen om te rusten.
1014
01:24:14,341 --> 01:24:15,341
Ik wil gaan.
1015
01:24:25,603 --> 01:24:28,105
Dezelfde richting?
Ja.
1016
01:24:37,239 --> 01:24:38,574
Ik zal met hem reizen.
1017
01:24:40,367 --> 01:24:41,367
Gezondheid.
1018
01:24:42,411 --> 01:24:44,171
Sommigen vinden dat ze alleen moeten lopen.
1019
01:24:45,664 --> 01:24:46,999
Dat hoeft niet zo te zijn.
1020
01:24:50,669 --> 01:24:55,192
En toch mannen vaak
kies datzelfde pad.
1021
01:25:12,024 --> 01:25:14,735
Je beweegt snel
voor een man zonder zicht.
1022
01:25:18,697 --> 01:25:21,200
Verlangend naar
wijn zal dat een man aandoen.
1023
01:25:27,665 --> 01:25:29,851
Zit Luna in de lucht?
1024
01:25:29,875 --> 01:25:31,436
Oh ja.
1025
01:25:31,460 --> 01:25:34,815
Een mooie manifestatie
van Gods glorie.
1026
01:25:34,839 --> 01:25:35,839
Je klinkt gepassioneerd.
1027
01:25:36,799 --> 01:25:37,842
Ik probeer.
1028
01:25:39,301 --> 01:25:40,678
Je voelt je niet meer zo?
1029
01:25:43,264 --> 01:25:45,099
Dus waarom deed je dat?
je positie verlaten?
1030
01:25:48,727 --> 01:25:50,646
De centurions?
Ja.
1031
01:25:56,610 --> 01:25:58,863
Ik voelde niet langer ik
maakte een verschil.
1032
01:26:02,658 --> 01:26:03,659
Dus ik ging weg.
1033
01:26:11,041 --> 01:26:13,335
Waar je ook gaat, ik zal volgen.
1034
01:26:14,378 --> 01:26:15,378
Oh, Albus.
1035
01:26:21,135 --> 01:26:24,531
Je was bang, ik zag je.
1036
01:26:24,555 --> 01:26:28,243
Maar je zag me niet
omdat je blind bent.
1037
01:26:36,817 --> 01:26:39,462
Dit was een
rustige kleine plaats.
1038
01:26:39,486 --> 01:26:40,863
Alles veranderd.
1039
01:26:41,906 --> 01:26:43,073
Oh, dat is onze tafel.
1040
01:27:05,346 --> 01:27:07,699
Bijna voelt als
onze plaats terug ...
1041
01:27:07,723 --> 01:27:08,723
Huis.
1042
01:27:09,725 --> 01:27:12,412
Die plaats is nee
langer ons huis, Albus.
1043
01:27:12,436 --> 01:27:13,436
Nooit meer.
1044
01:27:14,897 --> 01:27:15,916
Zul je eten?
1045
01:27:15,940 --> 01:27:19,669
Eten, ja, dat doen we
eet.
1046
01:27:19,693 --> 01:27:21,070
Maar nog niet, maar nu niet.
1047
01:27:22,196 --> 01:27:24,591
We gaan eten
kaas en brood en ...
1048
01:27:24,615 --> 01:27:25,615
En wijn.
1049
01:27:26,909 --> 01:27:27,910
En water, alsjeblieft.
1050
01:27:28,911 --> 01:27:29,911
Veel wijn.
1051
01:27:36,585 --> 01:27:38,921
Wil je geen nectar delen?
van de druif met mij, John?
1052
01:27:39,755 --> 01:27:40,798
Misschien.
1053
01:27:51,517 --> 01:27:52,559
Kan ik u helpen?
1054
01:27:54,645 --> 01:27:55,645
Waarschijnlijk niet.
1055
01:27:57,356 --> 01:27:59,417
Gewoon nieuwsgierig waar
je hebt een speer gekocht
1056
01:27:59,441 --> 01:28:00,567
van dergelijk vakmanschap.
1057
01:28:01,402 --> 01:28:02,820
De speer is niet te koop.
1058
01:28:04,697 --> 01:28:06,323
Denk je dat ik het wil kopen?
1059
01:28:07,950 --> 01:28:09,952
ik weet niet wat
je bent op zoek om te doen.
1060
01:28:18,127 --> 01:28:19,127
Dank je.
1061
01:28:21,422 --> 01:28:24,025
Wil je brood met ons breken?
1062
01:28:24,049 --> 01:28:25,610
Wat is je naam?
1063
01:28:25,634 --> 01:28:26,634
Gaius.
1064
01:28:28,012 --> 01:28:29,406
Ik ben de telling.
1065
01:28:29,430 --> 01:28:30,723
Ik bescherm dit dorp.
1066
01:28:32,016 --> 01:28:34,828
Nu doe je een erg
goed werk van wat ik kan zien.
1067
01:28:34,852 --> 01:28:36,270
Ik voel me al veiliger.
1068
01:28:38,814 --> 01:28:40,959
Dat is afhankelijk van
waar ben je hier voor?
1069
01:28:40,983 --> 01:28:42,252
Wijn.
1070
01:28:42,276 --> 01:28:44,319
Is het meisje hier?
Ja ik ben hier.
1071
01:28:45,612 --> 01:28:46,613
Wijn, alsjeblieft.
1072
01:28:54,830 --> 01:28:55,830
Je bent blind.
1073
01:28:56,457 --> 01:28:57,457
Observant.
1074
01:28:58,459 --> 01:29:01,730
Twee onbekenden opgelost door
Gaius, de alwetende.
1075
01:29:01,754 --> 01:29:02,754
Niet doen.
1076
01:29:05,799 --> 01:29:07,267
Ben je me belachelijk aan het maken?
1077
01:29:07,801 --> 01:29:08,801
Nee.
1078
01:29:11,180 --> 01:29:13,265
Ben je me belachelijk aan het maken?
1079
01:29:17,853 --> 01:29:19,188
Ik geloof dat ik dat wel ben.
1080
01:29:27,488 --> 01:29:31,217
Ik begrijp het niet
redeneren achter je aanpak.
1081
01:29:31,241 --> 01:29:34,095
Ben je een bewonderaar
van bewerkte metalen?
1082
01:29:34,119 --> 01:29:36,181
Een bullebak voor blinden?
1083
01:29:36,205 --> 01:29:37,998
Wat wil je hier bereiken?
1084
01:29:40,542 --> 01:29:41,853
Wat zie ik?
1085
01:29:41,877 --> 01:29:43,200
We hebben een lange afstand afgelegd
1086
01:29:43,212 --> 01:29:45,839
en alles wat we willen doen
is pauze brood in vrede.
1087
01:29:48,092 --> 01:29:49,110
Ja.
1088
01:29:49,134 --> 01:29:50,779
Dus laten we deze uitwisseling stoppen
1089
01:29:50,803 --> 01:29:53,823
tot je het echt hebt
iets dat het waard is om te zeggen.
1090
01:29:53,847 --> 01:29:54,847
Laten we bidden.
1091
01:29:56,683 --> 01:29:58,453
Onze Vader in de hemel...
1092
01:30:01,939 --> 01:30:03,500
Zijn koninkrijk kwam.
1093
01:30:03,524 --> 01:30:07,670
Zijn wil zal worden gedaan
De aarde zoals die in de hemel is.
1094
01:30:07,694 --> 01:30:08,694
Hij is weg.
1095
01:30:09,696 --> 01:30:11,465
Ik dacht dat we dat waren
zal onrustig zijn.
1096
01:30:12,950 --> 01:30:15,494
Er is er maar een in de problemen
persoon hier aan deze tafel.
1097
01:30:18,664 --> 01:30:20,916
Hier zijn we, verse rode wijn.
1098
01:30:24,294 --> 01:30:26,147
Zou jij willen
onze kazen proeven?
1099
01:30:26,171 --> 01:30:27,649
Dat zou ik zeker doen.
1100
01:30:27,673 --> 01:30:29,424
Ik zal iets kiezen
voor ons allemaal.
1101
01:30:33,887 --> 01:30:34,930
Je mag de wijn verlaten.
1102
01:30:36,598 --> 01:30:37,598
Dank je.
1103
01:30:53,157 --> 01:30:54,157
Meer.
1104
01:31:06,545 --> 01:31:07,545
Een groet.
1105
01:31:09,047 --> 01:31:11,192
Ik heb niets in mijn gedachten.
1106
01:31:11,216 --> 01:31:12,217
Naar huis gaan.
1107
01:31:15,387 --> 01:31:16,805
Naar huis gaan.
1108
01:31:33,113 --> 01:31:36,843
Je zou het echt moeten proberen
om hier te genieten van je dagen.
1109
01:31:36,867 --> 01:31:38,035
Dat zou ze willen.
1110
01:31:41,371 --> 01:31:42,873
Hoe weet je over haar?
1111
01:31:44,208 --> 01:31:45,208
Je moeder?
1112
01:31:46,210 --> 01:31:50,214
Ze hield heel veel van je
en dat doet ze nog steeds.
1113
01:31:54,176 --> 01:31:55,176
Sommige dagen...
1114
01:31:59,640 --> 01:32:00,849
Ik kan haar gezicht zien.
1115
01:32:05,896 --> 01:32:07,147
En andere dagen ...
1116
01:32:17,115 --> 01:32:20,369
Dat zou niet verdwijnen
jij van je pijn.
1117
01:32:21,536 --> 01:32:25,266
Maar het stopt het erin
de stal een tijdje.
1118
01:32:25,290 --> 01:32:28,186
Wat doet je denken dat
wist je hoe ze zich voelde?
1119
01:32:28,210 --> 01:32:29,210
Ik heb een moeder.
1120
01:32:30,295 --> 01:32:31,981
Ik weet.
1121
01:32:32,005 --> 01:32:33,215
Ik heb haar veel doorstaan.
1122
01:32:40,430 --> 01:32:43,058
Ik wil gewoon dat ze me aanraakt.
1123
01:32:44,393 --> 01:32:45,393
Voel me.
1124
01:32:51,066 --> 01:32:52,067
Spreek tot mij.
1125
01:32:57,447 --> 01:33:02,327
Als ze hier niet kan komen
dan zal ik naar haar toe gaan.
1126
01:33:10,168 --> 01:33:12,129
Ik kwam hier om ...
Voorbij lopen.
1127
01:33:14,131 --> 01:33:15,173
Om de oceaan te omhelzen.
1128
01:33:16,967 --> 01:33:18,528
Om het te beëindigen.
1129
01:33:18,552 --> 01:33:19,552
Ja.
1130
01:33:22,764 --> 01:33:24,057
Het is niet jouw tijd.
1131
01:33:28,061 --> 01:33:29,330
HĂ©, John!
1132
01:33:29,354 --> 01:33:30,123
John, kijk.
1133
01:33:30,147 --> 01:33:32,083
Kaas en brood.
1134
01:33:32,107 --> 01:33:33,293
Samen!
1135
01:33:33,317 --> 01:33:36,194
Het ruikt zo lekker,
het is een wonder.
1136
01:33:37,321 --> 01:33:38,321
Ruikt hemels.
1137
01:33:41,325 --> 01:33:43,344
Is alles in orde?
1138
01:33:43,368 --> 01:33:46,014
Alles is zoals het hoort.
1139
01:33:46,038 --> 01:33:47,038
Zitten.
1140
01:34:13,398 --> 01:34:16,777
De zon lijkt op Mithra
opstaan ​​uit de bomen.
1141
01:34:19,237 --> 01:34:21,716
Duizend manieren ze
geprobeerd om orde te scheppen
1142
01:34:21,740 --> 01:34:23,992
naar dat wat zij
begrijp ik niet.
1143
01:34:25,827 --> 01:34:28,663
Ze zien er altijd uit
buiten versus binnen.
1144
01:34:31,750 --> 01:34:34,544
Ze aanbidden de schepping
maar niet de maker.
1145
01:34:38,090 --> 01:34:40,050
Ik heb het leven geleefd zoals nu.
1146
01:34:41,843 --> 01:34:43,970
Denk nog steeds niet dat ik
volledig begrepen.
1147
01:34:52,229 --> 01:34:54,832
Ik werd aanvaard in Zijn genaden
1148
01:34:54,856 --> 01:34:56,608
voordat je naam ooit bekend was.
1149
01:34:59,694 --> 01:35:03,091
Velen van ons hebben diep gehouden
relaties met
1150
01:35:03,115 --> 01:35:04,574
en met de Ene God.
1151
01:35:10,997 --> 01:35:16,002
Degenen die na ons waren begonnen
ga weg van het verheerlijken
1152
01:35:16,837 --> 01:35:19,172
van de oorspronkelijke krachten
van de Schepper.
1153
01:35:20,424 --> 01:35:24,428
De man begon
creëer hun eigen goden
1154
01:35:25,679 --> 01:35:28,014
om hun dodelijke ondeugden
te rechtvaardigen.
1155
01:35:32,477 --> 01:35:34,604
Een relatie van leugens.
1156
01:35:37,315 --> 01:35:38,708
Maar ik heb de waarheid gebracht.
1157
01:35:41,319 --> 01:35:43,071
Redding is binnen
bereik van iedereen.
1158
01:35:49,828 --> 01:35:53,415
Maar ze moeten gered willen worden.
1159
01:36:10,599 --> 01:36:13,477
En hoe noemen ze jou?
Lot.
1160
01:36:14,478 --> 01:36:16,164
Je bent een goede man.
1161
01:36:16,188 --> 01:36:17,188
Ik vertrouw je.
1162
01:36:18,273 --> 01:36:20,084
Noem me John.
1163
01:36:20,108 --> 01:36:21,335
Ik zal kijken.
1164
01:36:21,359 --> 01:36:22,359
Ik zag je!
1165
01:36:23,069 --> 01:36:24,488
Om de oceaan te omhelzen.
1166
01:36:27,407 --> 01:36:28,301
Om het te beëindigen.
1167
01:36:28,325 --> 01:36:31,369
Om het te beëindigen.
1168
01:36:47,052 --> 01:36:49,429
Hoe lang was je?
van plan om daar te blijven?
1169
01:36:51,431 --> 01:36:52,849
De hele dag, als het moest.
1170
01:37:04,736 --> 01:37:06,446
We moeten iets bespreken.
1171
01:37:09,908 --> 01:37:12,035
Eerst bewaar je ons op de weg,
1172
01:37:14,538 --> 01:37:16,540
goede Samaritaan en
alles, ik begrijp dat.
1173
01:37:21,002 --> 01:37:23,338
Maar ik weet wanneer een
man heeft een agenda.
1174
01:37:25,757 --> 01:37:26,757
Wat is van jou?
1175
01:37:28,385 --> 01:37:30,011
Ik dacht altijd dat ik het wist.
1176
01:37:35,976 --> 01:37:37,769
Ik ken dat gevoel.
1177
01:37:44,943 --> 01:37:46,736
Ik zou mezelf opofferen,
1178
01:37:50,198 --> 01:37:51,198
hier en nu,
1179
01:37:54,578 --> 01:37:56,246
als ik dacht dat ik zelfs een kans had
1180
01:37:59,708 --> 01:38:01,876
om ons in één te veranderen
zaak ten goede.
1181
01:38:04,379 --> 01:38:06,423
Opoffering is niet vereist.
1182
01:38:10,468 --> 01:38:14,514
Je zult je moeder weer zien,
1183
01:38:16,975 --> 01:38:18,560
in het koninkrijk van onze Vader.
1184
01:38:20,812 --> 01:38:23,398
Ze volgde het niet
pad van de ware Messias.
1185
01:38:25,025 --> 01:38:26,025
Ik ben haar kwijt.
1186
01:38:28,111 --> 01:38:30,196
Jij gelooft hem
de ware Messias zijn?
1187
01:38:34,826 --> 01:38:36,786
Ik geloof dat je dat doet
wees de ware Messias.
1188
01:38:40,707 --> 01:38:41,707
Zoals ze nu doet.
1189
01:38:44,377 --> 01:38:48,715
Want bij de dood kan het hart
zeg wat de tong nooit deed.
1190
01:38:50,467 --> 01:38:52,385
Wees gerust, broeder Longinus,
1191
01:38:53,720 --> 01:38:56,222
je moeder woont er in
het koninkrijk van mijn Vader.
1192
01:38:59,517 --> 01:39:00,517
Je bent opgestaan?
1193
01:39:03,647 --> 01:39:05,315
Ik ben niet de Christ Slayer.
1194
01:39:07,525 --> 01:39:08,525
Ja dat ben je wel.
1195
01:39:11,029 --> 01:39:15,533
Deze tuin van het leven
is maar een van de vele.
1196
01:39:18,662 --> 01:39:22,457
Deze wondere wereld en de sterren
verder dan te wachten op ontdekking.
1197
01:39:23,458 --> 01:39:26,729
Zoek en zij zullen
zoek de processen
1198
01:39:26,753 --> 01:39:30,524
van creatie en vernietiging
worden openlijk weergegeven
1199
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
voor iedereen die wil
observeren en studeren.
1200
01:39:42,352 --> 01:39:46,624
Maar mannen zijn meer
bezorgd over het voeren van oorlogen
1201
01:39:46,648 --> 01:39:48,817
en claims opleggen
land dat niemand bezit.
1202
01:39:50,819 --> 01:39:53,547
Als je blind bent, krijg je er een
om alles in vraag te stellen
1203
01:39:53,571 --> 01:39:54,572
dat is niet te zien.
1204
01:39:57,242 --> 01:39:59,244
En het dwingt ons
op vertrouwen vertrouwen.
1205
01:40:03,081 --> 01:40:06,394
Jouw gebrek aan
afleiding heeft je gegeven
1206
01:40:06,418 --> 01:40:08,503
duidelijkheid en wijsheid.
1207
01:40:09,546 --> 01:40:11,190
Maar wat doe je hier?
1208
01:40:11,214 --> 01:40:12,214
Met mij?
1209
01:40:14,092 --> 01:40:15,719
Ik dacht dat ik hier was om je te helpen
1210
01:40:17,512 --> 01:40:19,656
maar ik denk dat je dat bent
ook hier om me te helpen.
1211
01:40:21,558 --> 01:40:22,867
Ik heb met je moeder gesproken.
1212
01:40:24,519 --> 01:40:27,772
Ja, ze vindt je leuk.
1213
01:40:28,982 --> 01:40:31,043
Maar ik heb je gedood.
1214
01:40:31,067 --> 01:40:32,110
Ze overziet dat.
1215
01:40:34,279 --> 01:40:38,032
Ze was een goede student
en een grotere leraar.
1216
01:40:46,541 --> 01:40:48,436
Ik kan het niet geloven
dat jij de zoon bent
1217
01:40:48,460 --> 01:40:49,836
van de ene ware levende God.
1218
01:40:52,964 --> 01:40:55,776
Er was een dag waarop
je was erg opgewonden
1219
01:40:55,800 --> 01:40:56,843
over het vinden van mij.
1220
01:40:59,220 --> 01:41:00,555
Meester Malkira.
1221
01:41:03,516 --> 01:41:05,518
Ik herinner me dat ik achter
de ster aan zat.
1222
01:41:07,103 --> 01:41:08,563
Ik ken hun bestelling heel goed.
1223
01:41:10,482 --> 01:41:13,711
Na die ontmoeting ben ik
was onder de zorg van Sabina
1224
01:41:13,735 --> 01:41:16,070
tot ik eindelijk ging
terug naar mijn vader.
1225
01:41:18,782 --> 01:41:20,784
Een wanhopige
speel in een groter spel.
1226
01:41:22,577 --> 01:41:25,872
Geloof in mij en hij zal niet
langer hebben domein over u.
1227
01:41:28,583 --> 01:41:31,628
En wat ben ik verschuldigd
jij voor deze vrijheid?
1228
01:41:37,550 --> 01:41:38,550
Liefde.
1229
01:41:40,637 --> 01:41:41,721
Hou van jezelf.
1230
01:41:43,723 --> 01:41:44,723
Hou van anderen.
1231
01:41:46,142 --> 01:41:47,142
Hou van me.
1232
01:41:48,686 --> 01:41:49,813
Liefde voor de Vader.
1233
01:41:51,981 --> 01:41:53,483
Er is niets meer nodig.
1234
01:41:58,780 --> 01:42:01,991
ik wil dat je komt
en volg mijn stem.
1235
01:42:03,034 --> 01:42:04,577
Ik wil dat je herboren wordt.
1236
01:42:09,791 --> 01:42:11,209
Ik kan dat doen.
1237
01:42:13,294 --> 01:42:14,730
Komen.
1238
01:43:51,017 --> 01:43:52,018
Ik kan zien!
1239
01:43:56,230 --> 01:43:57,230
Ik kan zien!
1240
01:44:39,440 --> 01:44:41,067
Je bent gekomen om gedag te zeggen.
1241
01:44:43,778 --> 01:44:47,782
Zal hun hart
en hun geest ooit waardig?
1242
01:44:49,617 --> 01:44:51,577
We kunnen altijd in liefde reiken
1243
01:44:52,453 --> 01:44:53,496
en hou vast aan hoop.
1244
01:44:55,206 --> 01:44:57,834
Maar zullen ze
ooit echt klaar zijn?
1245
01:45:00,837 --> 01:45:03,297
Op een dag zal de zon boven slapen
1246
01:45:05,550 --> 01:45:07,601
en onze vriendelijke wil
neem een ​​definitieve naam
1247
01:45:09,178 --> 01:45:10,930
en welterusten
naar de hemel.
1248
01:45:14,892 --> 01:45:17,353
Was het een vergissing
om vrije wil toe te staan?
1249
01:45:20,231 --> 01:45:21,941
Het was het juiste ding.
1250
01:45:23,276 --> 01:45:26,612
Daar zou je recht op hebben
verlaat ons en kom nooit meer terug.
1251
01:45:28,406 --> 01:45:29,782
Ik heb het overwogen.
1252
01:45:31,659 --> 01:45:33,786
Ik kende die woorden
zou niet genoeg zijn.
1253
01:45:35,747 --> 01:45:37,957
Ik dacht die acties
zou het luidst spreken.
1254
01:45:38,791 --> 01:45:39,917
Voor sommigen doen ze dat.
1255
01:45:41,753 --> 01:45:42,855
Ja.
1256
01:45:42,879 --> 01:45:45,048
Maar nu is het tijd
voor mij om naar huis te gaan.
1257
01:45:49,010 --> 01:45:51,864
Vrede zij met je.
1258
01:45:51,888 --> 01:45:53,365
Vrede zij met je.
1259
01:46:15,036 --> 01:46:16,638
Sabina!
1260
01:46:16,662 --> 01:46:18,932
Sabina!
Wat is het?
1261
01:46:20,083 --> 01:46:21,142
Ik kan zien.
1262
01:46:22,919 --> 01:46:24,688
God heeft me gezegend!
1263
01:46:43,648 --> 01:46:44,649
Een nieuw begin!
1264
01:46:56,786 --> 01:46:57,846
Albus?
1265
01:46:57,870 --> 01:46:59,705
Het zou goed voor hem zijn.
1266
01:47:05,378 --> 01:47:09,715
Je zorgt voor hem.
Ik zal mijn uiterste best doen.
1267
01:47:13,928 --> 01:47:14,971
Hoe?
1268
01:47:16,973 --> 01:47:18,158
Hoe?
1269
01:47:18,182 --> 01:47:19,701
Ik heb erover gebeden.
1270
01:47:19,725 --> 01:47:20,725
Ik bad.
1271
01:47:34,073 --> 01:47:37,160
Is je reis voltooid?
1272
01:47:38,369 --> 01:47:40,288
Ik heb nog een taak voor je.
1273
01:47:42,331 --> 01:47:44,083
Ik snap het niet.
1274
01:47:49,463 --> 01:47:53,176
Ben je niet enthousiast
terug naar het koninkrijk?
1275
01:47:57,013 --> 01:47:58,097
Graag gedaan.
1276
01:48:32,340 --> 01:48:35,194
Albus stond vlak bij me.
1277
01:48:35,218 --> 01:48:36,427
Ik had de hele weg een gids.
1278
01:48:55,071 --> 01:48:57,257
Is het afgelopen, mijn Heer?
1279
01:48:57,281 --> 01:48:58,616
Het is net begonnen.
1280
01:49:01,327 --> 01:49:05,098
Kom, laat ons
keer terug naar het koninkrijk.
88596