Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,020 --> 00:01:36,580
Your lies should make you choke,
De Luca.
2
00:01:38,820 --> 00:01:40,420
The sentence is banishment.
3
00:01:41,120 --> 00:01:43,920
Cardinal Versucci
will be stripped of his position...
4
00:01:44,080 --> 00:01:48,420
...as procurator of the Office
of Public Works forthwith...
5
00:01:48,580 --> 00:01:53,340
...and his property will be donated
to our Holy Mother Church.
6
00:01:58,930 --> 00:02:00,640
How many more, Your Holiness...
7
00:02:01,850 --> 00:02:04,980
...until your coffers
are adequately lined?
8
00:02:05,560 --> 00:02:07,230
Take him from our sight.
9
00:02:22,530 --> 00:02:25,630
You're running out of cardinals.
What use is an empty consistory?
10
00:02:25,790 --> 00:02:28,660
An empty consistory is at least free
of traitors and assassins.
11
00:02:28,830 --> 00:02:32,510
We will cleanse our house,
and get rid of this deceit.
12
00:02:32,670 --> 00:02:36,090
With our own hands,
if that be God's will.
13
00:02:36,260 --> 00:02:40,230
And the fruits of their degeneracy
will be put to God's use.
14
00:02:42,640 --> 00:02:44,310
Your Grace.
15
00:02:48,270 --> 00:02:50,270
Out of the way.
16
00:02:52,900 --> 00:02:55,150
No, no, not now.
17
00:03:06,580 --> 00:03:08,540
A summary of the state
of the papal armies.
18
00:03:08,700 --> 00:03:10,300
This your work?
19
00:03:11,040 --> 00:03:13,880
The articles of war demand the papal
army at full strength...
20
00:03:14,040 --> 00:03:16,720
...number 10,000 men-at-arms.
21
00:03:17,050 --> 00:03:19,390
You have less than half that.
22
00:03:19,550 --> 00:03:24,550
Of horses, wagonry
and transportation, six-tenths.
23
00:03:24,760 --> 00:03:30,610
Of supplies, provisions, medicines,
foodstuffs and general equipment, half.
24
00:03:32,600 --> 00:03:33,650
Half?
25
00:03:45,990 --> 00:03:47,490
What good are our men-at-arms...
26
00:03:47,660 --> 00:03:50,710
...if we can only equip them
with one sword between two?
27
00:03:50,870 --> 00:03:53,840
- Are they supposed to share?
-Well, what do you expect me to do?
28
00:03:56,670 --> 00:03:58,340
What of your cardinal's fortunes?
29
00:03:58,500 --> 00:04:00,260
There were debts.
30
00:04:00,720 --> 00:04:04,220
The treasury is filling, but not
to the extent of equipping an army.
31
00:04:04,380 --> 00:04:06,510
Well, we must find a way.
32
00:04:06,720 --> 00:04:10,850
Because Catherine Sforza gathers
allies to her daily like flies to a corpse.
33
00:04:11,020 --> 00:04:12,980
And we are weak.
34
00:04:13,140 --> 00:04:15,320
We are not yet at war, Cesare.
35
00:04:15,480 --> 00:04:19,150
Father, we're already seeing
the first gambits on the chessboard.
36
00:04:19,320 --> 00:04:22,870
Plot, intrigue, assassination.
37
00:04:23,030 --> 00:04:25,370
But the endgame will be war.
38
00:04:25,660 --> 00:04:28,700
And it will engulf all Italy.
Am I wrong?
39
00:04:29,490 --> 00:04:31,840
- No, you're not wrong.
-Then give me command.
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,120
In time, Cesare.
41
00:04:42,720 --> 00:04:45,840
Fire! Fire! Fire!
42
00:04:46,010 --> 00:04:49,480
You go to Naples to discuss the terms
of your sister's wedding, do you not?
43
00:04:49,640 --> 00:04:51,030
- Yes.
-When do you arrive?
44
00:04:51,180 --> 00:04:52,650
Tomorrow.
45
00:04:54,140 --> 00:04:59,120
We offer Naples a chance
to strengthen our kinship with them...
46
00:04:59,270 --> 00:05:01,900
...in a bond of blood and family.
47
00:05:02,070 --> 00:05:04,490
It is a joyous visit.
48
00:05:04,940 --> 00:05:07,040
But you might take the opportunity...
49
00:05:07,200 --> 00:05:11,200
...to judge how our friends and cousins
in the south fare...
50
00:05:11,370 --> 00:05:15,000
...in terms of men,
arms, horses, wagonry...
51
00:05:15,160 --> 00:05:18,290
...supplies, general equipment
and the like.
52
00:05:18,460 --> 00:05:20,760
So that kinship
may not be the only thing...
53
00:05:20,920 --> 00:05:23,890
...strengthened
by this joyous marriage.
54
00:05:24,050 --> 00:05:25,850
Is that smoke? Do you smell smoke?
55
00:05:26,010 --> 00:05:27,180
The treasury's on fire!
56
00:05:27,340 --> 00:05:28,760
Fire in the treasury!
57
00:05:29,970 --> 00:05:32,600
- The account books! Hurry!
-Come on, come quickly!
58
00:05:34,770 --> 00:05:35,810
Help! Help!
59
00:05:39,360 --> 00:05:40,980
My God.
60
00:05:43,150 --> 00:05:45,120
How did this happen?
61
00:05:45,280 --> 00:05:47,280
Your Holiness,
it seems Cardinal Versucci...
62
00:05:47,450 --> 00:05:49,240
...was the last person in the room.
63
00:05:49,410 --> 00:05:52,880
Whether this is by negligence
or by design, I can't tell.
64
00:05:53,040 --> 00:05:57,080
Unfortunately,
no one can find him to ask him.
65
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
God be with you.
66
00:06:10,840 --> 00:06:12,600
- Good day, Brother.
-Brother.
67
00:06:23,770 --> 00:06:25,650
Move back, I say!
68
00:06:25,820 --> 00:06:27,620
Give the swordsmen room!
69
00:06:36,450 --> 00:06:38,000
Finish him!
70
00:06:44,880 --> 00:06:46,470
Ready.
71
00:06:54,600 --> 00:06:56,270
-I've won.
-No.
72
00:06:56,430 --> 00:06:58,360
L won. I'm telling you. I had you.
73
00:06:58,520 --> 00:07:00,860
- I think not.
-I had you, Baglioni.
74
00:07:01,600 --> 00:07:04,900
- If this were for real--
-If this were for real, you'd be dead.
75
00:07:07,940 --> 00:07:12,370
I have a hundred ducats
that say I get first blood.
76
00:07:18,450 --> 00:07:19,830
Once more.
77
00:07:25,000 --> 00:07:26,300
On my mark.
78
00:07:30,590 --> 00:07:31,720
My lords.
79
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Nothing either way.
80
00:07:54,570 --> 00:07:58,830
You're not so fast as you think,
huh, Gian Paolo Baglioni?
81
00:07:59,660 --> 00:08:01,580
Let's do that again.
82
00:08:01,830 --> 00:08:03,000
Look at your neck.
83
00:08:07,290 --> 00:08:08,720
Baghonfl
84
00:08:09,590 --> 00:08:11,810
- He's cut him!
-Baglioni is untouchable!
85
00:08:15,510 --> 00:08:17,730
Faster than the other!
86
00:08:18,720 --> 00:08:19,940
Think you could do better?
87
00:08:20,100 --> 00:08:23,350
Against Gian Paolo Baglioni,
Lord of Perugia...
88
00:08:23,520 --> 00:08:26,610
...the most renowned blade
in all Umbria?
89
00:08:26,980 --> 00:08:29,660
I value my own shirt too highly.
90
00:08:29,820 --> 00:08:32,700
Blood is the very devil to get out.
91
00:08:33,570 --> 00:08:35,490
I know who you are.
92
00:08:35,660 --> 00:08:38,380
You're Catherine Sforza's man.
93
00:08:52,260 --> 00:08:56,310
Alfonso wishes me to ask you
if he may accompany you to Naples.
94
00:08:56,470 --> 00:08:59,140
Alfonso cannot ask me himself?
95
00:09:00,470 --> 00:09:02,860
I think he finds you a little...
96
00:09:03,020 --> 00:09:04,390
What?
97
00:09:04,560 --> 00:09:06,310
Frightening.
98
00:09:08,860 --> 00:09:09,900
Take him.
99
00:09:10,060 --> 00:09:11,330
He wants to see his family.
100
00:09:16,070 --> 00:09:18,490
Well, if you insist.
101
00:09:18,950 --> 00:09:20,460
How long will you be away?
102
00:09:21,580 --> 00:09:24,710
It's difficult to know. To negotiate
the harmony of two households--
103
00:09:24,870 --> 00:09:27,300
Harmony of households be damned.
104
00:09:27,460 --> 00:09:29,000
You know what I want.
105
00:09:29,580 --> 00:09:31,630
You wish your son
to be acknowledged.
106
00:09:31,800 --> 00:09:34,420
As much as I am, you are.
107
00:09:34,590 --> 00:09:39,310
As much as any other
bastard child in Italy.
108
00:09:40,140 --> 00:09:42,260
I give you my word.
109
00:09:43,220 --> 00:09:45,270
I will do my utmost...
110
00:09:45,430 --> 00:09:48,690
...for Giovanni and for you.
111
00:09:53,730 --> 00:09:55,660
Come back soon.
112
00:09:56,360 --> 00:09:58,240
Why do you say that?
113
00:10:02,870 --> 00:10:06,000
I don't feel safe
unless I know you're nearby.
114
00:10:18,220 --> 00:10:19,510
What brings you to Florence?
115
00:10:19,680 --> 00:10:22,220
I am on my way home
from visiting friends.
116
00:10:22,390 --> 00:10:24,770
Which friends would those be?
117
00:10:25,180 --> 00:10:27,280
Prospero Colonna.
118
00:10:27,430 --> 00:10:30,060
Roberto and Paulo Orsini.
119
00:10:30,230 --> 00:10:32,570
Vitelezzo Vitelli.
120
00:10:32,770 --> 00:10:35,240
A miracle even to get them
in the same room together.
121
00:10:35,400 --> 00:10:37,570
We share a common interest.
122
00:10:37,740 --> 00:10:41,540
- And these are now your friends?
-We hoped that they will be, yes.
123
00:10:41,700 --> 00:10:43,170
I see.
124
00:10:43,530 --> 00:10:46,210
Your lady does not lack for ambition.
125
00:10:46,580 --> 00:10:50,080
You have done well
suppressing the uprising in Umbria.
126
00:10:50,250 --> 00:10:52,380
The Florentines speak highly of you.
127
00:10:54,960 --> 00:10:57,460
But your contract with them is over.
128
00:10:57,960 --> 00:11:01,600
Perhaps it's time to consider
where you go next.
129
00:11:06,010 --> 00:11:08,360
Naples.
I haven't seen her in too long a time.
130
00:11:08,930 --> 00:11:10,940
We're to be brothers.
131
00:11:11,140 --> 00:11:14,440
And, mindful of that honour, I should
like to show you around the city.
132
00:11:14,610 --> 00:11:15,990
Stay in line there!
133
00:11:16,150 --> 00:11:21,330
Its beauties are modest in comparison
to Rome, but it is my city, so...
134
00:11:21,490 --> 00:11:25,160
Impress me not with your love for your
native city, but your love for my sister.
135
00:11:25,320 --> 00:11:27,000
I could not love her more, my lord.
136
00:11:27,160 --> 00:11:29,000
Will your more be enough?
137
00:11:29,160 --> 00:11:30,760
You are marrying Lucrezia Borgia.
138
00:11:30,910 --> 00:11:34,640
Your sole allegiance is to her now.
And to Rome. Never forget that.
139
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Keep that wagon moving!
140
00:12:03,280 --> 00:12:05,700
Palace is this way, my lord.
141
00:12:07,240 --> 00:12:08,990
Our allies.
142
00:12:39,070 --> 00:12:40,110
Cousin.
143
00:12:43,280 --> 00:12:44,750
My Lord Borgia.
144
00:12:44,900 --> 00:12:48,080
We welcome you in the name
of the fair and ancient city of Naples.
145
00:12:48,240 --> 00:12:51,250
Rather more ancient than fair,
from what I've glimpsed.
146
00:12:51,410 --> 00:12:55,340
It seems the French army
were not exactly considerate tenants.
147
00:12:56,500 --> 00:13:00,050
Tonight we dine to honour the union
between our own Alfonso...
148
00:13:00,210 --> 00:13:03,680
...and the most gracious
Lady Lucrezia.
149
00:13:03,840 --> 00:13:08,440
A union not only of man and wife,
but of Naples and Rome.
150
00:13:08,600 --> 00:13:11,720
We beg you,
you will grace us with your presence.
151
00:13:12,350 --> 00:13:14,230
I would be glad.
152
00:13:14,980 --> 00:13:18,820
Presenting His Excellency,
the Duke of Aquitaine.
153
00:13:18,980 --> 00:13:23,740
Ambassador of the Court
of his Highness Louis XII of France.
154
00:13:23,900 --> 00:13:25,820
We are honoured to receive
the ambassador.
155
00:13:25,990 --> 00:13:29,410
And France is most deeply honoured
to be so received.
156
00:13:30,780 --> 00:13:36,510
Your new king, Louis the XII,
sends his ambassador.
157
00:13:36,660 --> 00:13:39,670
Tell me, does he bring murmurings
of peace or of war?
158
00:13:39,840 --> 00:13:42,050
Peace, Your Holiness.
159
00:13:43,260 --> 00:13:48,060
Tell us more
of this considerate young man.
160
00:13:48,220 --> 00:13:52,820
He has the energy of youth,
but the wisdom of age.
161
00:13:52,970 --> 00:13:56,650
He is attentive to counsel,
but decisive in his own authority.
162
00:13:56,810 --> 00:14:01,240
And most of all, he wishes no discord
with Rome or with her pope.
163
00:14:01,400 --> 00:14:04,530
Are we to believe he is without fault?
164
00:14:05,650 --> 00:14:07,750
Well, you could perhaps...
165
00:14:08,700 --> 00:14:10,420
...were you not to meet his wife.
166
00:14:13,200 --> 00:14:14,250
His wife?
167
00:14:18,370 --> 00:14:20,250
It is the most unfortunate match.
168
00:14:20,960 --> 00:14:23,510
The shame of France.
169
00:14:23,670 --> 00:14:25,760
Arranged, of course,
when he was only a child.
170
00:14:25,920 --> 00:14:28,970
Back then no one knew how she
would develop. And now we know.
171
00:14:30,970 --> 00:14:34,440
All we can do is wish.
172
00:14:34,600 --> 00:14:36,480
Wish for an act of God.
173
00:14:38,560 --> 00:14:40,560
My apologies, Your Holiness.
174
00:14:40,730 --> 00:14:43,570
I have entirely forgotten myself.
Please forgive me.
175
00:14:43,730 --> 00:14:46,700
Oh, no, you have our forgiveness.
176
00:14:48,570 --> 00:14:50,410
Let us talk...
177
00:14:51,030 --> 00:14:54,580
...further, if you so desire...
178
00:14:57,540 --> 00:14:59,160
...of the shame of France.
179
00:15:07,550 --> 00:15:09,170
The royal guard.
180
00:15:09,340 --> 00:15:12,600
Here lies the true worth of Naples,
my Lord Borgia.
181
00:15:12,760 --> 00:15:15,600
Not in its buildings nor its peasants,
but here.
182
00:15:16,220 --> 00:15:17,440
Impressive.
183
00:15:17,600 --> 00:15:21,320
And yet merely the razor tip of the
great spear that is the Neapolitan army.
184
00:15:21,480 --> 00:15:23,100
Straight.
185
00:15:23,600 --> 00:15:28,280
If I may ask, how many men
does Naples have under arms?
186
00:15:28,440 --> 00:15:29,490
Ten thousand men.
187
00:15:31,450 --> 00:15:33,370
Impressive.
188
00:15:35,320 --> 00:15:39,170
One might almost say incredible.
189
00:16:00,270 --> 00:16:04,070
Put that down. No more
fucking thieving, do you hear me?
190
00:16:16,240 --> 00:16:19,590
You're telling me that people
would wish to steal such shit?
191
00:16:21,660 --> 00:16:23,210
That's good armour, that.
192
00:16:23,370 --> 00:16:26,670
Just needs shaking in sand
for 10 minutes, it will come up good.
193
00:16:29,000 --> 00:16:32,880
You shake this in sand for 10 minutes
and all you'll end up with is rust.
194
00:16:50,020 --> 00:16:51,990
Now as to residence...
195
00:16:52,150 --> 00:16:55,330
...on her marriage, your sister will
become the Duchess of Bisceglie.
196
00:16:55,490 --> 00:16:57,580
- We had--
-Some attendance at the court...
197
00:16:57,740 --> 00:16:59,840
...would be in order.
198
00:17:00,280 --> 00:17:01,660
We had already discussed it.
199
00:17:01,830 --> 00:17:05,300
She's happy to undertake
any duties that are expected.
200
00:17:05,460 --> 00:17:06,960
Agreed.
201
00:17:07,710 --> 00:17:11,340
Very well, then I think
our business here is concluded.
202
00:17:12,420 --> 00:17:14,680
There is one other thing.
203
00:17:15,470 --> 00:17:17,970
- The child.
-The bastard son?
204
00:17:21,930 --> 00:17:22,980
Yes.
205
00:17:23,140 --> 00:17:27,150
My feelings on that matter have already
been made abundantly clear.
206
00:17:27,310 --> 00:17:29,110
I do not ask
you parade him in public.
207
00:17:29,270 --> 00:17:31,950
I do not ask that you make
any statement, any commitment.
208
00:17:32,110 --> 00:17:34,780
- To separate a mother from her child--
-A bastard child.
209
00:17:34,940 --> 00:17:37,450
- A child that she loves.
-A bastard child nevertheless.
210
00:17:39,120 --> 00:17:42,840
All I ask is that Giovanni
should accompany his mother.
211
00:17:42,990 --> 00:17:45,340
Quietly, if you wish.
212
00:17:45,500 --> 00:17:46,920
In the company of a nursemaid.
213
00:17:47,080 --> 00:17:49,580
Out of the public eye,
but in the bosom of his family.
214
00:17:49,750 --> 00:17:51,720
His family is to be my family.
215
00:17:51,880 --> 00:17:55,100
A family that traces back its lineage
to Aragon and Castile...
216
00:17:55,260 --> 00:17:58,010
...the kings and queens
of Spain and Portugal.
217
00:17:58,180 --> 00:18:00,980
And I can assure you,
my Lord Borgia...
218
00:18:01,140 --> 00:18:06,020
...my family has never encompassed
the offspring of stable boys.
219
00:18:10,770 --> 00:18:12,700
You'd risk an open breach over this?
220
00:18:13,280 --> 00:18:14,370
An open breach with me?
221
00:18:14,530 --> 00:18:19,580
Do not parade your empty threats
around here, Cesare Borgia.
222
00:18:19,860 --> 00:18:22,460
Rome needs Naples,
you know this as well as I do.
223
00:18:22,620 --> 00:18:25,960
Your father sent you here
to consolidate an alliance...
224
00:18:26,120 --> 00:18:29,000
...not to treat favours for an infant.
225
00:18:29,210 --> 00:18:31,210
I'm not here to consolidate
but to consider.
226
00:18:31,380 --> 00:18:33,880
And I will consider one elsewhere
if the need arises.
227
00:18:39,510 --> 00:18:41,930
Do not be hasty, Your Highness.
228
00:18:42,300 --> 00:18:44,230
Turn the matter over in your mind.
229
00:18:44,390 --> 00:18:47,230
Come to my sister's wedding
and let us have your answer then.
230
00:18:52,310 --> 00:18:54,280
Your Highness.
231
00:18:59,450 --> 00:19:01,570
Why did you say nothing?
232
00:19:01,820 --> 00:19:03,290
What?
233
00:19:07,040 --> 00:19:12,040
You sat there, meek as a girl,
and said not one word.
234
00:19:12,210 --> 00:19:15,180
Your wife. Your family.
Have you nothing to say?
235
00:19:20,680 --> 00:19:22,060
Back to Rome, then.
236
00:19:47,660 --> 00:19:49,210
There's a report.
237
00:19:50,080 --> 00:19:51,550
A report in what?
238
00:19:51,710 --> 00:19:53,090
The state of the army.
239
00:19:53,250 --> 00:19:58,000
Stores, powder, shots for the cannon,
readiness of the men.
240
00:19:58,170 --> 00:20:00,090
Commissioned for the pope himself.
241
00:20:00,260 --> 00:20:02,180
In preparation for war?
242
00:20:02,800 --> 00:20:04,020
What else?
243
00:20:11,770 --> 00:20:14,110
I should very much like to see it.
244
00:20:27,200 --> 00:20:28,830
Was it pleasant to see your home?
245
00:20:28,990 --> 00:20:30,340
Yes.
246
00:20:30,500 --> 00:20:32,090
Yes.
247
00:20:32,370 --> 00:20:34,620
You and I should speak together.
248
00:20:37,790 --> 00:20:39,010
He refused?
249
00:20:40,550 --> 00:20:42,600
When he finally comes to his senses...
250
00:20:42,760 --> 00:20:45,430
...he'll realise one child's happiness
is a small price...
251
00:20:45,590 --> 00:20:46,890
...for the goodwill of Rome.
252
00:20:47,050 --> 00:20:50,100
Yes, one child's happiness.
And that of his mother.
253
00:20:50,260 --> 00:20:52,560
Is that so much to ask...
254
00:20:52,730 --> 00:20:57,320
...that threats must be made,
alliances held in jeopardy?
255
00:20:59,110 --> 00:21:01,400
Am I so hard to love?
256
00:21:01,570 --> 00:21:04,370
No. N0, my love.
257
00:21:05,490 --> 00:21:08,330
Rome is the peak of the world...
258
00:21:08,490 --> 00:21:11,460
...and we are at its pinnacle.
259
00:21:11,620 --> 00:21:14,760
And yet, still,
no matter which way I turn...
260
00:21:14,910 --> 00:21:19,590
...l still can't seem to find
that which will make me truly happy.
261
00:21:19,750 --> 00:21:23,380
- Why can I not be happy?
-I will make you happy.
262
00:21:24,170 --> 00:21:25,970
I promise.
263
00:21:33,020 --> 00:21:35,610
Forgive my prurience.
264
00:21:35,770 --> 00:21:40,820
Am I to understand
she is so uncomely she is unbeddable?
265
00:21:42,280 --> 00:21:44,070
In all honesty, then--
266
00:21:44,240 --> 00:21:46,410
Yeah, honesty is always good.
267
00:21:46,570 --> 00:21:50,950
She is what we must call
a two-sack woman.
268
00:21:51,120 --> 00:21:52,160
What?
269
00:21:52,330 --> 00:21:54,040
There's women
one might take to bed...
270
00:21:54,200 --> 00:21:56,750
...only if they were to wear a sack
over their heads.
271
00:21:56,920 --> 00:22:00,010
And then there are others
where you too must wear a sack...
272
00:22:00,170 --> 00:22:01,890
...lest theirs fall off.
273
00:22:03,550 --> 00:22:07,430
Sadly, she is
more than likely barren.
274
00:22:14,020 --> 00:22:18,440
Well, King Louis
has our every sympathy.
275
00:22:19,650 --> 00:22:22,990
I am most encouraged
to hear you say so, Your Holiness.
276
00:22:24,360 --> 00:22:25,950
Now, we should bid you good night.
277
00:22:39,120 --> 00:22:40,840
It could hardly have been clearer.
278
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
He wants an annulment.
279
00:22:43,170 --> 00:22:46,840
And you're the only person in
Christendom who can give it to him.
280
00:22:49,550 --> 00:22:50,850
This is it.
281
00:22:51,010 --> 00:22:53,180
This is where the game turns.
282
00:22:53,890 --> 00:22:58,360
Everyone fears the French and we hold
their royal succession in our hands.
283
00:22:58,520 --> 00:23:02,020
Everyone fears the French, especially
those who have felt her sword.
284
00:23:02,190 --> 00:23:03,530
Like Naples.
285
00:23:03,690 --> 00:23:05,610
I've seen Naples, Father.
286
00:23:05,780 --> 00:23:08,070
There is nothing there.
287
00:23:11,030 --> 00:23:14,580
Nothing but a king
whose throat I would joyfully slit.
288
00:23:14,740 --> 00:23:17,670
A warehouse
full of rust and spiderwebs.
289
00:23:17,830 --> 00:23:23,460
No army, no will, just a leper with his
hand out begging Rome for coin.
290
00:23:29,170 --> 00:23:31,970
Your sister marries Naples.
291
00:23:35,680 --> 00:23:39,530
Why don't you marry France?
292
00:23:42,770 --> 00:23:47,620
And you would hold two states in the
palm of your hand. France and Naples.
293
00:23:48,150 --> 00:23:51,870
Cesare to France,
Lucrezia to Naples.
294
00:23:52,030 --> 00:23:57,750
Two states,
one who desires the other.
295
00:23:58,830 --> 00:24:03,000
A desire that is destined
to be frustrated.
296
00:24:03,500 --> 00:24:07,130
Once your sister is married
to Naples...
297
00:24:08,130 --> 00:24:10,130
...you will take ship to France.
298
00:24:10,300 --> 00:24:12,350
You will take with you a papal brief...
299
00:24:12,510 --> 00:24:15,560
...granting an annulment
to the king's marriage.
300
00:24:16,140 --> 00:24:18,760
But you will not
grant this gift lightly.
301
00:24:19,640 --> 00:24:23,820
You will use
every advantage you can.
302
00:24:27,440 --> 00:24:31,870
As you said yourself,
everybody fears France.
303
00:24:32,030 --> 00:24:34,780
Well, let it be everybody but us.
304
00:24:36,870 --> 00:24:38,960
And while you're there...
305
00:24:41,540 --> 00:24:44,130
...find yourself a bride.
306
00:24:53,720 --> 00:24:56,840
Your cousin banished Vitelli.
307
00:24:57,550 --> 00:25:01,180
Your family, dispossessed.
308
00:25:02,180 --> 00:25:06,810
Your cousin, Cardinal Orsini,
dead at the pope's own hand.
309
00:25:06,980 --> 00:25:10,150
What more convincing do you need
to come to my lady's side?
310
00:25:10,360 --> 00:25:13,990
Your mistress deludes herself if she
believes she can be victor over a pope.
311
00:25:14,200 --> 00:25:17,370
My mistress alone, perhaps.
312
00:25:17,570 --> 00:25:20,250
The assassinations failed. He lives.
313
00:25:20,870 --> 00:25:23,540
The alternative you would bring us
is open warfare...
314
00:25:23,750 --> 00:25:25,040
...against the papal armies.
315
00:25:25,210 --> 00:25:27,710
That is much more of a risk
than a blade in the dark.
316
00:25:27,880 --> 00:25:30,260
And the blade in the dark
failed miserably.
317
00:25:30,750 --> 00:25:32,550
What if it was less of a risk?
318
00:25:35,050 --> 00:25:37,770
What if it was more of a certainty?
319
00:25:56,780 --> 00:25:58,040
Dear God.
320
00:25:59,660 --> 00:26:01,000
Is this information accurate?
321
00:26:01,160 --> 00:26:03,000
This is an exact copy of the report...
322
00:26:03,160 --> 00:26:06,260
...commissioned
by Cesare Borgia himself.
323
00:26:06,410 --> 00:26:08,130
It's accurate.
324
00:26:09,080 --> 00:26:13,710
The papal armies of Rome
barely exist.
325
00:26:14,210 --> 00:26:15,840
I was told to deliver these.
326
00:26:16,010 --> 00:26:17,550
Shall I take them through?
327
00:26:17,760 --> 00:26:20,890
Yes, take that one. And over there.
328
00:26:21,050 --> 00:26:23,350
- Where would you like them?
-Over there.
329
00:26:23,510 --> 00:26:26,110
Should we arrange King Ferdinand's
retinue and family...
330
00:26:26,270 --> 00:26:28,740
...on the one hand,
and ours on the other...
331
00:26:28,900 --> 00:26:32,990
...or should we take the fashionable
route and let the guests intermingle?
332
00:26:35,690 --> 00:26:36,940
What is it?
333
00:26:37,110 --> 00:26:40,490
- Cesare is to go to France.
-Well, what of it'?
334
00:26:41,320 --> 00:26:45,000
Straight after my wedding, the wedding
that shackles me to Naples...
335
00:26:45,160 --> 00:26:48,960
...my brother sets sail
to court Naples' greatest enemy.
336
00:26:49,160 --> 00:26:51,670
- He said as much?
-No...
337
00:26:52,500 --> 00:26:54,050
...but it was in his eyes.
338
00:26:54,210 --> 00:26:56,590
He can't hide things from me.
339
00:26:57,380 --> 00:26:59,060
Why are you so upset?
340
00:26:59,220 --> 00:27:01,440
This makes no odds
between Alfonso and you.
341
00:27:01,590 --> 00:27:03,520
What rules this family, Mother?
342
00:27:05,010 --> 00:27:06,060
Love.
343
00:27:08,140 --> 00:27:09,310
Ambition.
344
00:27:10,100 --> 00:27:12,530
Ambition rules this family.
345
00:27:12,730 --> 00:27:14,030
My father's.
346
00:27:14,230 --> 00:27:15,980
My brother's.
347
00:27:17,110 --> 00:27:21,240
And I will have to add to that my own if I
don't want to live in a garden of weeds.
348
00:27:21,740 --> 00:27:23,620
Lucrezia.
349
00:27:26,740 --> 00:27:31,220
It was you who purged the poison
from your father's veins.
350
00:27:31,370 --> 00:27:34,550
In that hour, you saved Rome.
351
00:27:34,710 --> 00:27:37,100
I believe you are the equal
to any task...
352
00:27:37,260 --> 00:27:39,930
...least of all
that of taking care of your family.
353
00:27:40,090 --> 00:27:41,590
Do you hear?
354
00:27:42,010 --> 00:27:43,980
Have more faith in yourself.
355
00:27:44,140 --> 00:27:45,680
I shall.
356
00:27:45,850 --> 00:27:48,440
There's no one else to have faith in.
357
00:27:51,060 --> 00:27:52,570
He's done what?
358
00:27:52,770 --> 00:27:54,520
Invited her to the wedding.
359
00:27:54,730 --> 00:27:58,320
He would invite that bitch whore
into our house?
360
00:27:58,480 --> 00:28:00,000
Not alone.
361
00:28:00,190 --> 00:28:02,580
"Gian Paulo Baglioni.
Prospero Colonna.
362
00:28:02,740 --> 00:28:04,740
The Qrsini brothers.
Vitelezzo Vitelli."
363
00:28:04,910 --> 00:28:07,710
Half the Lords of the Romagna.
364
00:28:10,750 --> 00:28:15,000
- And Catherine Sforza.
-And Catherina Sforza.
365
00:28:15,170 --> 00:28:19,340
As honoured guests
of King Ferdinand of Naples.
366
00:28:21,550 --> 00:28:23,220
Why is he doing this?
367
00:28:23,380 --> 00:28:25,730
I don't know. To show strength?
368
00:28:26,180 --> 00:28:28,350
To show that Naples
does not stand alone?
369
00:28:28,510 --> 00:28:31,270
To throw my words in my face,
show the alliance with Rome...
370
00:28:31,430 --> 00:28:34,230
...is only one of any number
he would consider.
371
00:28:34,440 --> 00:28:37,490
- You'll forbid it, of course.
-What, and insult him publicly?
372
00:28:37,690 --> 00:28:40,610
- Humiliate him?
-Yes. Yes, why not?
373
00:28:41,030 --> 00:28:44,030
Because the whole of Italy
is watching.
374
00:28:44,200 --> 00:28:47,620
Would you have them see us divided
even amongst our own family?
375
00:28:47,780 --> 00:28:49,410
Bickering like peasants?
376
00:28:49,620 --> 00:28:53,120
Do you not see that
even the impression of weakness...
377
00:28:53,290 --> 00:28:54,960
...begets weakness?
378
00:28:55,670 --> 00:28:57,210
No.
379
00:28:57,920 --> 00:29:02,020
We are the pope of Rome,
the vicar of Christ.
380
00:29:02,460 --> 00:29:05,440
Let her come.
381
00:29:11,350 --> 00:29:13,600
- My lord.
-My lord.
382
00:29:26,070 --> 00:29:29,040
I placed you here, as you see.
383
00:29:29,200 --> 00:29:30,830
At my side.
384
00:29:31,370 --> 00:29:33,340
Oh, I see it.
385
00:29:38,000 --> 00:29:39,670
Are yQu?
386
00:29:43,590 --> 00:29:45,180
Of course, at your side?
387
00:29:46,010 --> 00:29:47,300
Whatever happens.
388
00:29:48,010 --> 00:29:50,100
France, Spain, Naples...
389
00:29:50,300 --> 00:29:52,600
...they can crumble to dust
for all I care.
390
00:29:53,220 --> 00:29:55,070
As long as you--
391
00:30:10,490 --> 00:30:12,210
Forgive me.
392
00:30:59,330 --> 00:31:05,180
His Royal Highness,
King Ferdinand ll of Naples.
393
00:31:20,640 --> 00:31:23,520
You are welcome
in the name of Christ.
394
00:31:24,190 --> 00:31:25,530
Peace be upon you.
395
00:31:28,030 --> 00:31:30,160
Naples thanks you.
396
00:32:22,500 --> 00:32:29,130
Catherina Sforza Riario,
Countess of Forli and Lady of lmola.
397
00:33:01,620 --> 00:33:05,300
We had almost lost hope
of having you kneel before us.
398
00:33:05,500 --> 00:33:07,840
I bend my knee to no man.
399
00:33:12,960 --> 00:33:15,340
Unless I choose to.
400
00:33:30,520 --> 00:33:34,820
We should have prepared her
apartments in the Castel Sant Angelo.
401
00:33:35,820 --> 00:33:37,990
I knew she was clever...
402
00:33:38,870 --> 00:33:42,500
...but I never realised how clever
until today.
403
00:33:43,750 --> 00:33:46,340
Well, put her from your mind.
404
00:33:46,660 --> 00:33:49,510
The die is cast...
405
00:33:50,590 --> 00:33:55,010
...and we must hazard everything
or leave the game.
406
00:34:05,520 --> 00:34:06,820
Have you lost your mind?
407
00:34:06,980 --> 00:34:08,490
What have you done, you fool?
408
00:34:10,100 --> 00:34:11,570
You invite her here?
409
00:34:11,730 --> 00:34:13,080
Into the heart of Rome...
410
00:34:13,280 --> 00:34:16,400
...onto the steps of the Vatican
for the whole world to see?
411
00:34:16,570 --> 00:34:18,870
- You're insane.
-And you're naive.
412
00:34:19,030 --> 00:34:22,040
My invitation of Catherine Sforza
is a move in the game...
413
00:34:22,200 --> 00:34:24,300
...as is your marriage
to the pope's daughter.
414
00:34:24,620 --> 00:34:26,790
- My marriage is no game.
-Don't be a child.
415
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
I love Lucrezia,
maybe you can't understand.
416
00:34:29,120 --> 00:34:32,260
Whether you love her, hate her,
or are repulsed by her...
417
00:34:32,420 --> 00:34:36,260
...you marry her, and you secure
our claim to the friendship of Rome.
418
00:34:36,460 --> 00:34:39,590
Why else do you think
I put you forward to be her suitor?
419
00:34:39,760 --> 00:34:43,060
And therefore also choose
to remind His Holiness...
420
00:34:43,260 --> 00:34:46,360
...that Naples has friends,
friends beyond Rome.
421
00:34:46,560 --> 00:34:49,310
And if Rome wishes the friendship
of Naples...
422
00:34:49,480 --> 00:34:52,820
...that friendship
needs to be cultivated, nurtured--
423
00:34:52,980 --> 00:34:57,360
She tried to kill his children.
His grandchild.
424
00:34:57,570 --> 00:35:02,580
That too, is the game. A game in which
you are new and uninstructed.
425
00:35:02,740 --> 00:35:04,540
Now, play your part.
426
00:35:04,700 --> 00:35:08,000
Get married,
fuck the pope's daughter...
427
00:35:08,200 --> 00:35:10,750
...and leave the serious matters
for your elders.
428
00:35:12,630 --> 00:35:14,420
Now go.
429
00:37:08,990 --> 00:37:10,920
My lord.
430
00:37:13,040 --> 00:37:16,710
May I take the opportunity
to offer your sister...
431
00:37:16,880 --> 00:37:20,880
...my congratulations
on the occasion of her marriage.
432
00:37:21,670 --> 00:37:24,050
I shall be sure to tell her.
433
00:37:27,800 --> 00:37:30,230
Should I also offer my father
your congratulations...
434
00:37:30,390 --> 00:37:32,810
...on his recovery from poison?
435
00:37:32,980 --> 00:37:36,980
My family your congratulations
on their escape from assassination?
436
00:37:37,150 --> 00:37:39,650
If it pleases you to do so.
437
00:37:42,940 --> 00:37:45,320
You risk everything, my lady.
438
00:37:45,820 --> 00:37:48,740
Do you think me ignorant of that?
439
00:37:49,530 --> 00:37:51,830
You have your blade there.
440
00:37:52,200 --> 00:37:54,200
No one would stop you.
441
00:37:55,290 --> 00:37:57,880
I know what I risk.
442
00:38:00,290 --> 00:38:02,760
You could sink your steel into me.
443
00:38:06,590 --> 00:38:08,390
To the hilt...
444
00:38:09,260 --> 00:38:10,730
...if you wished.
445
00:38:24,110 --> 00:38:25,830
My lady.
446
00:38:27,240 --> 00:38:30,540
His Holiness, Your Majesty,
my lords.
447
00:38:30,700 --> 00:38:35,250
Ladies and gentlemen,
pray, open the dance.
448
00:39:17,500 --> 00:39:19,670
Such delights.
449
00:39:21,330 --> 00:39:24,630
Your sister looks quite entrancing,
does she not?
450
00:39:25,040 --> 00:39:26,970
She does.
451
00:39:28,260 --> 00:39:31,100
Would you take a drink with me?
452
00:39:34,760 --> 00:39:37,690
Marriage can be such a blessing.
453
00:39:37,850 --> 00:39:42,650
A man and wife united in the sight
of God. It is a beautiful thing.
454
00:39:42,810 --> 00:39:43,980
It should be.
455
00:39:44,150 --> 00:39:45,740
It can be.
456
00:39:45,900 --> 00:39:48,160
Even for the King of France.
457
00:39:48,990 --> 00:39:51,110
Do you cry at weddings?
458
00:39:51,280 --> 00:39:56,460
I always find my eyes a little moist.
459
00:39:57,040 --> 00:39:59,420
I would cry at my own, perhaps.
460
00:39:59,580 --> 00:40:02,210
And why so, my Lord Borgia?
461
00:40:02,370 --> 00:40:06,220
Because it would mean the end
of a certain life for rne.
462
00:40:06,420 --> 00:40:11,300
Your father has mentioned
the possibility of a French bride.
463
00:40:13,470 --> 00:40:15,890
What would France say to that?
464
00:40:17,930 --> 00:40:20,480
One marriage for another.
465
00:40:21,480 --> 00:40:24,730
Beauty and blessings all round.
466
00:40:47,670 --> 00:40:49,840
Our little pack of wolves.
467
00:40:50,000 --> 00:40:53,430
- What is their price?
-Land.
468
00:40:53,590 --> 00:40:57,350
The restoration
of what has been taken from them.
469
00:40:58,010 --> 00:41:01,480
Tell them if they pledge
their swords to me...
470
00:41:01,640 --> 00:41:03,820
...they shall have
all they had before...
471
00:41:03,980 --> 00:41:06,450
...and the Borgia estates
I will divide among them.
472
00:41:06,600 --> 00:41:08,150
I Will.
473
00:41:08,820 --> 00:41:11,200
So we are done in Rome?
474
00:41:11,610 --> 00:41:13,450
Very far from it.
475
00:41:13,610 --> 00:41:17,290
Those who we would overcome
we must first confound.
476
00:41:17,450 --> 00:41:19,080
I would confound this pope.
477
00:41:19,240 --> 00:41:21,960
More than you have already?
478
00:41:23,540 --> 00:41:25,800
Considerably more.
479
00:41:50,650 --> 00:41:53,240
My lords. Orsini.
480
00:41:53,400 --> 00:41:54,780
And who are you?
481
00:41:55,950 --> 00:41:57,200
Do you not know?
482
00:41:58,320 --> 00:42:00,200
You are no cardinal.
483
00:42:00,370 --> 00:42:01,960
You have no robes.
484
00:42:02,160 --> 00:42:04,660
And you are no soldier.
485
00:42:05,540 --> 00:42:07,420
You have no army.
486
00:42:07,620 --> 00:42:10,050
You're not even
anyone's legitimate son.
487
00:42:10,210 --> 00:42:12,050
Roberto.
488
00:42:12,380 --> 00:42:14,510
So I ask again.
489
00:42:14,760 --> 00:42:17,760
- Who are you?
-Oh, take a breath, Roberto.
490
00:42:17,970 --> 00:42:19,470
Have some more wine, my wine.
491
00:42:19,640 --> 00:42:22,520
Take a dance in the garden,
my garden.
492
00:42:22,720 --> 00:42:27,320
The pretty young noblewomen of Rome
would delight to have you paw at them.
493
00:42:27,480 --> 00:42:30,730
I care nothing for your
pretty young noblewomen.
494
00:42:31,230 --> 00:42:34,660
Then I will introduce you to some
pretty young noblemen instead.
495
00:42:39,240 --> 00:42:41,460
- Calm down. Calm down.
-Brother.
496
00:42:41,620 --> 00:42:43,290
Take a walk.
497
00:42:58,420 --> 00:43:00,300
So are you...?
498
00:43:01,600 --> 00:43:04,190
- Are you still a virgin?
-You know I am.
499
00:43:04,350 --> 00:43:06,980
Saving yourself for marriage.
500
00:43:07,140 --> 00:43:09,640
I told you as much, didn't I?
501
00:43:11,980 --> 00:43:13,780
And are we now married?
502
00:43:13,940 --> 00:43:17,160
I believe so.
I seem to remember a ceremony.
503
00:43:17,320 --> 00:43:19,320
I also.
504
00:43:44,890 --> 00:43:46,440
What's this? This board?
505
00:43:46,640 --> 00:43:50,360
It's nothing. It's seating
arrangements for the wedding.
506
00:43:55,860 --> 00:43:57,780
Fuck me.
507
00:44:04,240 --> 00:44:09,540
This isn't the wedding. This is ally
on the one hand, enemy on the other.
508
00:44:09,750 --> 00:44:13,250
- Who did this?
-Only my brother would have--
509
00:44:22,010 --> 00:44:23,760
ls this what I am to your brother?
510
00:44:27,010 --> 00:44:29,400
A question mark.
511
00:44:30,480 --> 00:44:32,150
A question mark.
512
00:44:32,310 --> 00:44:34,570
A question mark?
513
00:44:35,860 --> 00:44:37,980
Is this what I am to your family?
514
00:46:15,960 --> 00:46:17,630
What on God's Earth?
515
00:46:21,540 --> 00:46:24,090
Am I so hard to love?
516
00:46:28,050 --> 00:46:31,430
- No, Lucrezia, you cannot.
-But I must.
517
00:46:36,940 --> 00:46:40,980
Only a Borgia, it seems,
can truly love a Borgia.
518
00:46:43,190 --> 00:46:44,910
They already whisper it of us...
519
00:46:45,780 --> 00:46:48,030
...throughout the whole of Italy.
520
00:46:50,740 --> 00:46:55,290
Why deny ourselves the pleasure
of which we're already accused?
521
00:46:58,250 --> 00:46:59,880
Your husband.
522
00:47:00,710 --> 00:47:02,880
You will be my husband...
523
00:47:03,880 --> 00:47:05,140
...tonight.
39498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.