All language subtitles for The Borgias S03E02 HEVC 1080p AC3 5.1 EN-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,060 --> 00:01:39,490 Della Rovere's escape was orchestrated by whom? 2 00:01:40,490 --> 00:01:43,710 Of that, I must plead ignorance. 3 00:01:47,160 --> 00:01:50,250 We are in a snake pit... 4 00:01:51,120 --> 00:01:55,250 ...surrounded by venom and smiling vipers... 5 00:01:55,420 --> 00:01:59,090 ...and our son pleads ignorance? 6 00:02:01,720 --> 00:02:03,810 Maybe it was you. 7 00:02:09,810 --> 00:02:11,320 Let me. 8 00:02:15,310 --> 00:02:19,860 Maybe you helped him to live to see another day. 9 00:02:22,110 --> 00:02:24,490 The day perhaps when your beloved father... 10 00:02:24,660 --> 00:02:26,620 ...breathes his last. 11 00:02:26,820 --> 00:02:31,250 If you believe that, Father, then you have lost all faith in me. 12 00:02:31,830 --> 00:02:34,670 We have lost faith in everyone. 13 00:02:35,460 --> 00:02:36,710 Everything. 14 00:02:37,960 --> 00:02:41,090 Even the hand that guides us. 15 00:02:41,630 --> 00:02:43,600 Surely not in your own family? 16 00:02:43,800 --> 00:02:46,060 Our family. 17 00:02:47,220 --> 00:02:48,730 That“ 18 00:02:50,720 --> 00:02:53,350 ...bosom of trust and tranquillity. 19 00:02:56,560 --> 00:02:57,900 No. 20 00:02:58,770 --> 00:03:02,030 We feel safe in the arms of our family. 21 00:03:04,030 --> 00:03:09,030 But as for that nest of vipers called the College of Cardinals... 22 00:03:09,200 --> 00:03:12,670 ...we shall cleanse them, purge it. 23 00:03:13,580 --> 00:03:17,580 As we ourselves have been purged. 24 00:03:24,920 --> 00:03:28,100 So, brother, who called us here? 25 00:03:28,890 --> 00:03:30,400 This letter. 26 00:03:30,970 --> 00:03:32,600 Unsigned. 27 00:03:33,020 --> 00:03:35,520 It promised sport against the Borgia family. 28 00:03:35,680 --> 00:03:37,560 And what if a Borgia wrote it? 29 00:03:37,730 --> 00:03:40,200 Too clever surely, even for them. 30 00:03:40,360 --> 00:03:44,410 Can you think of a better way to draw out their enemies? 31 00:04:01,880 --> 00:04:03,550 Who's there? 32 00:04:05,670 --> 00:04:07,720 Vitelli. 33 00:04:07,880 --> 00:04:10,270 Paulo Orsini. 34 00:04:10,430 --> 00:04:12,100 And Roberto. 35 00:04:13,180 --> 00:04:16,430 When did you take to writing letters? 36 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 We didn't. 37 00:04:20,060 --> 00:04:21,530 You were summoned too? 38 00:04:21,690 --> 00:04:23,320 Vitelli. 39 00:04:25,230 --> 00:04:27,160 Prospero Colonna. 40 00:04:27,320 --> 00:04:29,320 We were summoned here by the Orsini? 41 00:04:29,490 --> 00:04:31,580 You were summoned by me. 42 00:04:32,580 --> 00:04:33,870 And you are? 43 00:04:34,660 --> 00:04:37,410 I'm the black heart of a Borgia nightmare. 44 00:04:38,540 --> 00:04:41,210 Ispeak with Catherina Sforza's voice. 45 00:04:41,960 --> 00:04:46,960 She invites you all to join her in a confederacy of hatred. 46 00:04:47,130 --> 00:04:50,140 A hatred of the Sforza? We all sign up to that. 47 00:04:50,300 --> 00:04:52,470 And she would call you fool. 48 00:04:52,640 --> 00:04:55,440 She would remind you of the days families ruled this papacy. 49 00:04:55,640 --> 00:05:02,610 Roman families: Sforza, Colonna, Vitelli, Orsini. 50 00:05:05,820 --> 00:05:07,660 Bury your enmities. 51 00:05:07,820 --> 00:05:11,910 Bury them until the Borgia snake islanced. 52 00:05:12,070 --> 00:05:15,540 - And she has the power to do that? -With your help. 53 00:05:18,160 --> 00:05:21,920 And then we can happily hate each other again. 54 00:05:24,040 --> 00:05:26,340 She will drink to that. 55 00:05:27,920 --> 00:05:33,140 Think of Rome as a spider's web, my son. 56 00:05:33,760 --> 00:05:38,020 Each family has its silken thread... 57 00:05:38,720 --> 00:05:41,230 ...attached to an egg... 58 00:05:41,390 --> 00:05:44,900 ...that is planted within these walls. 59 00:05:45,110 --> 00:05:47,400 Orsini, Baglioni, Vitelli, Colonna. 60 00:05:47,610 --> 00:05:52,490 And each one of those diaphanous threads... 61 00:05:52,660 --> 00:05:55,880 ...go back through their families... 62 00:05:56,030 --> 00:05:59,410 ...to the tarantula of Forli: 63 00:05:59,580 --> 00:06:05,130 The great Arachne, Catherina Sforza. 64 00:06:06,880 --> 00:06:12,300 And every egg wears a cardinal's hat... 65 00:06:13,550 --> 00:06:17,560 ...and a smile of obedience and piety. 66 00:06:18,060 --> 00:06:22,230 And plots to murder you... 67 00:06:22,390 --> 00:06:24,770 ...your mother, your sister. 68 00:06:24,940 --> 00:06:29,910 And the plot to murder your beloved brother... 69 00:06:31,610 --> 00:06:32,950 ."succeeds. 70 00:06:34,160 --> 00:06:36,500 Unforgiveable, surely. 71 00:06:39,280 --> 00:06:44,040 So if you are to gain our love again... 72 00:06:44,580 --> 00:06:49,090 ...we would have you trace those silken threads... 73 00:06:50,250 --> 00:06:54,010 ...back to the families outside these walls. 74 00:06:54,180 --> 00:06:59,100 And let us deal with the cardinals within. 75 00:07:02,140 --> 00:07:04,240 And then I never saw her again. 76 00:07:07,020 --> 00:07:09,240 - We're being followed. -Warn him off. 77 00:07:09,400 --> 00:07:10,440 Yes, my lord. 78 00:07:10,610 --> 00:07:13,160 You, be wise and go home now. 79 00:07:13,320 --> 00:07:15,540 I am never wise. 80 00:07:16,160 --> 00:07:17,660 Hey! 81 00:07:19,030 --> 00:07:20,380 Go. 82 00:07:36,630 --> 00:07:38,850 My Lord Vitelli. 83 00:07:39,010 --> 00:07:41,360 - My Lord Borgia. -You're in quite the hurry. 84 00:07:42,260 --> 00:07:43,650 We were accosted. 85 00:07:43,810 --> 00:07:46,610 Rome is a lethal place at times like these. 86 00:07:48,350 --> 00:07:49,980 Who bears you a grudge? 87 00:07:50,610 --> 00:07:52,150 I know not. 88 00:07:53,070 --> 00:07:55,820 My whole family was assaulted. 89 00:07:56,740 --> 00:07:59,540 And but for the actions of my brave manservant... 90 00:08:00,450 --> 00:08:05,000 ...my mother, sister and nephew would lie like carrion in the streets. 91 00:08:05,160 --> 00:08:07,000 Yes, I heard as much. 92 00:08:07,160 --> 00:08:09,210 You also heard who set the dogs upon them? 93 00:08:09,380 --> 00:08:13,350 - No, I don't trust rumour. -Catherina Sforza, it is rumoured. 94 00:08:14,420 --> 00:08:17,300 It is also rumoured that she had help. 95 00:08:17,680 --> 00:08:18,970 From whom? 96 00:08:19,130 --> 00:08:20,730 Who covets the papal crown? 97 00:08:20,890 --> 00:08:26,390 The great Roman families: Colonna, Orsini, Baglioni. 98 00:08:28,180 --> 00:08:29,480 Vitelli. 99 00:08:31,440 --> 00:08:34,570 A dangerous accusation, my lord. 100 00:08:34,730 --> 00:08:37,490 - And one that would need evidence. Jndeed. 101 00:08:37,650 --> 00:08:41,660 Micheletto, call the night watch. There was unpleasantness in the streets. 102 00:08:42,780 --> 00:08:46,910 And so I shall escort the good Lord Vitelli safely home. 103 00:08:55,460 --> 00:08:57,430 Rodrigo. 104 00:08:57,590 --> 00:08:59,680 - No, no. It's no good. -Come here. 105 00:08:59,840 --> 00:09:02,060 It's no good. 106 00:09:19,570 --> 00:09:23,700 My love, it happens to every man once in a while. 107 00:09:23,870 --> 00:09:27,170 - Not to rne. -To every man. 108 00:09:27,330 --> 00:09:29,420 Why? Have you known so many? 109 00:09:30,540 --> 00:09:32,840 No. I'm sorry. 110 00:09:33,000 --> 00:09:36,170 Forgive me. Forgive me. Come here. 111 00:09:37,420 --> 00:09:40,420 We have never been unmanned before. 112 00:09:41,220 --> 00:09:43,640 Maybe it's the poison. 113 00:09:48,520 --> 00:09:50,810 I mean, we want you. 114 00:09:51,600 --> 00:09:53,700 I desire you. 115 00:09:56,480 --> 00:09:58,450 You are tired. 116 00:09:58,780 --> 00:10:01,120 You have been through too much. 117 00:10:01,280 --> 00:10:03,450 I've been tired before. 118 00:10:04,860 --> 00:10:07,370 Never been undone before. 119 00:10:11,960 --> 00:10:14,000 Perhaps it's age. 120 00:10:16,500 --> 00:10:20,220 You are the most vigorous man I have ever known. 121 00:10:20,710 --> 00:10:25,390 - Was, perhaps. -You are. And this will pass. 122 00:10:31,350 --> 00:10:34,400 Believe me, it will pass. 123 00:10:40,440 --> 00:10:42,040 Brother. 124 00:10:42,190 --> 00:10:43,450 Yes! 125 00:10:48,660 --> 00:10:50,790 Cardinal Orsini. 126 00:10:53,870 --> 00:10:56,750 You could hear a pin drop, Micheletto. 127 00:10:57,380 --> 00:10:59,300 If I had a pin. 128 00:10:59,460 --> 00:11:02,960 - You have a pin, cardinal? -No, my lord, I have no pin. 129 00:11:03,920 --> 00:11:08,180 But you have relatives here. Could you introduce me to them? 130 00:11:08,340 --> 00:11:12,220 Lords Paulo and Roberto Orsini, Lord Cesare Borgia. 131 00:11:12,430 --> 00:11:14,480 At your service. 132 00:11:16,560 --> 00:11:18,940 - May I join you? -Be our guest. 133 00:11:19,900 --> 00:11:22,700 You were here for the game, I would hazard. 134 00:11:23,610 --> 00:11:26,240 The pope falls ill, the game begins. 135 00:11:26,950 --> 00:11:30,370 Who will succeed him, an Orsini? 136 00:11:31,410 --> 00:11:34,500 A Colonna? A d'Este? 137 00:11:35,290 --> 00:11:37,670 Or would anyone dare bet on another Spaniard? 138 00:11:39,330 --> 00:11:42,930 - But the pope lives. -lndeed. The game is over. 139 00:11:43,130 --> 00:11:44,260 For now. 140 00:11:44,840 --> 00:11:47,470 So then why do you still linger here in Rome? 141 00:11:48,090 --> 00:11:49,560 We like the ruins. 142 00:11:49,720 --> 00:11:51,890 D0 you prefer them to your castle in Bracciano? 143 00:11:52,060 --> 00:11:53,480 We like that too. 144 00:11:53,640 --> 00:11:56,140 But you must confer with your cousin, the cardinal... 145 00:11:56,310 --> 00:11:59,400 ...which is difficult in Bracciano. -His business is in Rome. 146 00:11:59,600 --> 00:12:03,080 Yes, he serves the pope in consistory. 147 00:12:03,230 --> 00:12:05,830 Does that service include the attempted assassination... 148 00:12:05,990 --> 00:12:07,500 ...of his family? 149 00:12:07,650 --> 00:12:11,410 - Be careful, my lord. -I am most careful. 150 00:12:11,580 --> 00:12:14,670 I gutted those incompetent dogs. 151 00:12:15,410 --> 00:12:17,790 Sent by Catherina Sforza? By you? 152 00:12:18,540 --> 00:12:20,790 Or by a great combination of both. 153 00:12:27,090 --> 00:12:30,970 But the pope survived, thanks be to God. 154 00:12:31,140 --> 00:12:32,930 Take it down. 155 00:12:47,440 --> 00:12:51,240 So be careful with your calumnies and your accusations. 156 00:12:52,450 --> 00:12:55,040 Rome is a city of rumour. 157 00:12:55,200 --> 00:12:59,550 And you had a brother who was murdered. 158 00:12:59,710 --> 00:13:03,340 And rumour has it that the culprit still lives. 159 00:13:03,500 --> 00:13:05,550 He has yet to be found. 160 00:13:06,340 --> 00:13:08,390 Well, perhaps he's here. 161 00:13:10,800 --> 00:13:13,270 Are you accusing me? 162 00:13:13,470 --> 00:13:15,140 Or me? 163 00:13:32,450 --> 00:13:35,200 Come, Father. Come. 164 00:13:35,370 --> 00:13:39,210 - Where are we going? -That's the mystery. Come! 165 00:13:39,410 --> 00:13:40,760 Come! 166 00:13:44,790 --> 00:13:47,090 - Father! -Hold on. 167 00:13:49,090 --> 00:13:51,310 Hold rne, Father. Promise you'll hold me. 168 00:13:57,970 --> 00:13:59,850 - No! -Father! 169 00:14:00,020 --> 00:14:01,640 Juan! 170 00:14:04,480 --> 00:14:07,780 Cesare, Holy Father, your loving son. 171 00:14:13,280 --> 00:14:14,620 Our only son. 172 00:14:18,490 --> 00:14:21,210 Catherina Sforza seeks out allies. 173 00:14:24,830 --> 00:14:28,960 Come to talk to us about spiders. 174 00:14:29,130 --> 00:14:31,300 - In an alliance against us. -With whom? 175 00:14:31,460 --> 00:14:34,510 All of them, the great Roman families. 176 00:14:36,970 --> 00:14:40,470 So it is time to act... 177 00:14:41,980 --> 00:14:46,200 ...to snip those silken threads from their source... 178 00:14:46,360 --> 00:14:48,950 ...the great Arachne... 179 00:14:49,570 --> 00:14:55,160 ...and to give her a lesson in the elegance of revenge. 180 00:14:55,320 --> 00:14:59,080 - Can revenge be elegant? -Oh, yes, and eloquent. 181 00:14:59,870 --> 00:15:02,500 We shall begin with words. 182 00:15:02,660 --> 00:15:05,460 An inquisition within these walls. 183 00:15:05,620 --> 00:15:07,970 They will all cry innocent. 184 00:15:08,130 --> 00:15:12,630 We will have one interrogate the other. 185 00:15:12,800 --> 00:15:14,180 Interrogate. 186 00:15:16,090 --> 00:15:18,220 And of what do we accuse them? 187 00:15:18,390 --> 00:15:21,690 Of a hand in the conspiracy... 188 00:15:22,140 --> 00:15:28,020 ...to murder our sacred person, and of our family. 189 00:15:28,560 --> 00:15:31,320 The murder of your beloved son. 190 00:15:35,400 --> 00:15:37,910 You surpass yourself, Cesare. 191 00:15:40,080 --> 00:15:41,700 I have a lot to atone for. 192 00:15:45,290 --> 00:15:50,720 We shall start with he who is closest to the tarantula of Forli: 193 00:15:51,840 --> 00:15:54,090 Cardinal Sforza. 194 00:15:57,510 --> 00:16:01,180 Holiness, I swear by the living God that I am innocent in this matter. 195 00:16:01,350 --> 00:16:05,940 I have long forsaken all ties with my family. 196 00:16:06,100 --> 00:16:09,700 I'm a nameless orphan in the service of God... 197 00:16:09,860 --> 00:16:12,360 ...my pope and the Borgia family. 198 00:16:12,820 --> 00:16:16,200 You would rather be a Borgia than a Sforza? 199 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 In everything but name, I already am. 200 00:16:19,360 --> 00:16:23,210 And you wish to prove to us your innocence? 201 00:16:23,780 --> 00:16:25,300 Your Holiness, I must. 202 00:16:28,250 --> 00:16:31,630 Then find for us... 203 00:16:33,670 --> 00:16:35,920 ...those responsible. 204 00:16:36,090 --> 00:16:38,090 Who else then lies under suspicion? 205 00:16:38,260 --> 00:16:39,980 Everyone. Anybody who wears a red hat. 206 00:16:40,140 --> 00:16:42,230 Interrogate them all. 207 00:16:43,800 --> 00:16:46,190 -I'm hardly an inquisitor. -Then become one. 208 00:16:48,600 --> 00:16:51,900 We will cleanse this Vatican of ours of anyone who even thinks... 209 00:16:52,060 --> 00:16:54,940 ...to question our fitness for this most holy of offices. 210 00:16:55,110 --> 00:16:58,360 Is thought to be a crime now? 211 00:17:00,360 --> 00:17:02,750 Begin with De Luca. 212 00:17:02,910 --> 00:17:05,960 Threaten him with loss of office and banishment... 213 00:17:06,120 --> 00:17:10,370 ...and he'll sing madrigals. 214 00:17:10,870 --> 00:17:12,220 And if he doesn't? 215 00:17:12,380 --> 00:17:14,250 Take him to the Castel Sant'Angelo. 216 00:17:14,420 --> 00:17:16,760 Acquaint him with the instruments of torture. 217 00:17:16,920 --> 00:17:19,220 You cannot torture a prince of the church. 218 00:17:19,380 --> 00:17:23,140 I know that, you know that, but imagination is a great persuader. 219 00:17:23,300 --> 00:17:26,020 He saw Savonarola burn. 220 00:17:27,390 --> 00:17:33,520 He'll soon begin to sing, if he hasn't already, like a nightingale. 221 00:17:33,690 --> 00:17:34,900 And then? 222 00:17:35,060 --> 00:17:39,320 Then seize his estates, strip his red hat. 223 00:17:39,490 --> 00:17:42,740 Banish him to some hermitage. 224 00:17:42,910 --> 00:17:45,120 And arrest all those he has implicated... 225 00:17:45,280 --> 00:17:48,080 ...then start the process again. 226 00:17:49,960 --> 00:17:53,300 We are in a new world, cardinal. 227 00:18:07,510 --> 00:18:09,560 You were married before. 228 00:18:09,720 --> 00:18:13,570 Indeed, my love. The whole world knows that. 229 00:18:14,230 --> 00:18:17,200 And yet this child is not your husband's. 230 00:18:18,280 --> 00:18:19,780 True. 231 00:18:20,990 --> 00:18:23,460 The whole world knows that too. 232 00:18:25,620 --> 00:18:30,250 If we are to be married, and happily, my love... 233 00:18:30,410 --> 00:18:33,540 ...we must have no secrets. 234 00:18:33,710 --> 00:18:36,430 Then I have a confession to make to you, Lucrezia Borgia. 235 00:18:36,580 --> 00:18:38,680 I'm listening. 236 00:18:38,840 --> 00:18:41,590 I saved myself for marriage. 237 00:18:42,800 --> 00:18:46,640 Thank God. So you are all mine. 238 00:18:47,180 --> 00:18:51,020 You misunderstand rne. I am that most un-ltalian thing. 239 00:18:51,180 --> 00:18:53,150 A virgin. 240 00:18:54,100 --> 00:18:56,820 Well, we can soon put that to rights. 241 00:18:57,730 --> 00:19:01,910 - I made a vow to Saint Agnes. -The patron saint of purity. 242 00:19:02,070 --> 00:19:05,290 The first woman that I'd lie with would be my wife. 243 00:19:05,450 --> 00:19:09,670 Well, lie with me. I will be your wife. 244 00:19:11,330 --> 00:19:13,550 Yes, but you are not yet. 245 00:19:17,540 --> 00:19:19,890 We must wait, then. 246 00:19:20,840 --> 00:19:24,260 Yes, we must wait. 247 00:19:25,930 --> 00:19:27,970 And until that night... 248 00:19:28,140 --> 00:19:31,520 ...all this beauty will be just a promise. 249 00:19:33,720 --> 00:19:38,950 Perhaps the poison is still within you. Perhaps it strikes at the root of you. 250 00:19:39,100 --> 00:19:41,650 The doctor said the poison is gone. 251 00:19:42,900 --> 00:19:46,450 Perhaps it's God's punishment, your lack of vigour. 252 00:19:49,450 --> 00:19:51,420 Or maybe his blessing. 253 00:19:52,950 --> 00:19:57,550 In the past, we have striven to subdue our passions. 254 00:20:00,210 --> 00:20:02,960 Maybe now we can succeed. 255 00:20:08,090 --> 00:20:10,690 But how can we love when the very air we breathe... 256 00:20:10,840 --> 00:20:13,110 ...is poisoned with venom and hatred... 257 00:20:13,260 --> 00:20:16,770 ...and trust no one but you? 258 00:20:19,350 --> 00:20:21,900 And we could not protect you when the assassins struck. 259 00:20:22,060 --> 00:20:25,570 - You can't blame yourself for that. -We are God's minister on earth. 260 00:20:25,740 --> 00:20:27,080 He has abandoned us. 261 00:20:30,280 --> 00:20:35,580 If we cannot keep you safe, we would rather give up our calling. 262 00:20:35,740 --> 00:20:38,790 Life without the papacy, what a thought. 263 00:20:39,210 --> 00:20:41,340 But how would you spend your days? 264 00:20:41,500 --> 00:20:44,470 - Tending your vines? -Yes. 265 00:20:47,220 --> 00:20:50,520 We would sit together in the garden in the evening. 266 00:20:50,680 --> 00:20:53,270 - Watch our grandchildren grow. -A garden? 267 00:20:53,430 --> 00:20:56,400 - We'd have a garden? -Flowers. 268 00:20:57,140 --> 00:20:59,110 A beehive. 269 00:21:00,850 --> 00:21:04,360 - Beehive. -And a soft spring well. 270 00:21:04,520 --> 00:21:06,950 Then we would find peace. 271 00:21:10,240 --> 00:21:13,580 With all that we have, all the trappings of office and power... 272 00:21:13,740 --> 00:21:16,920 ...we cannot protect you, our family. 273 00:21:19,120 --> 00:21:24,300 We would rather be a peasant in a garden with a pitchfork... 274 00:21:25,840 --> 00:21:29,090 ...if that would keep you safe. 275 00:21:36,260 --> 00:21:38,310 Cardinal De Luca. 276 00:21:39,680 --> 00:21:41,650 I would speak with you. 277 00:21:42,350 --> 00:21:46,150 - Out of our way! -He heard every word, the Holy Father. 278 00:21:46,320 --> 00:21:49,570 Every word, every plot, every insinuation. 279 00:21:50,320 --> 00:21:52,660 He must know what happens on the illness of a pope. 280 00:21:52,820 --> 00:21:53,950 He plotted so himself. 281 00:21:54,120 --> 00:21:55,910 This is not just any ordinary pope. 282 00:21:56,080 --> 00:21:59,670 A pope whose son has been murdered, family almost died at the same blade. 283 00:21:59,830 --> 00:22:03,750 - He will take action. -So tell me, what must I do? 284 00:22:05,040 --> 00:22:07,170 First, you must confess. 285 00:22:07,340 --> 00:22:10,890 - Well, I admit it then, I am guilty. -Of what? 286 00:22:12,010 --> 00:22:16,510 Of avarice for advancement for, dare I say, the throne of St. Peter. 287 00:22:16,680 --> 00:22:18,980 Well, that might not be enough. 288 00:22:20,560 --> 00:22:22,610 Am I guilty of more? 289 00:22:25,400 --> 00:22:27,540 Who murdered the son? 290 00:22:30,070 --> 00:22:32,570 The world awaits news on that. 291 00:22:32,740 --> 00:22:36,160 There was a plot led by Catherina Sforza and Della Rovere... 292 00:22:36,320 --> 00:22:38,700 ...to rid the earth of the Borgia family. 293 00:22:38,870 --> 00:22:41,840 The plotters are in the Vatican walls. 294 00:22:43,750 --> 00:22:46,550 I am a cleric, cardinal. 295 00:22:46,710 --> 00:22:48,130 I am adept at strategy. 296 00:22:48,290 --> 00:22:51,470 Perhaps arranging votes on conclave, on committee. 297 00:22:51,630 --> 00:22:56,060 As to my expertise in murder, I would plead incompetence. 298 00:22:58,140 --> 00:23:00,560 You are the cousin to Catherina Sforza. 299 00:23:00,720 --> 00:23:03,350 The finger of such an accusation must surely fall on you. 300 00:23:03,520 --> 00:23:08,240 Indeed it does, which may well explain my sense of urgency in this matter. 301 00:23:09,940 --> 00:23:14,370 When the Holy Father was ill, he heard no words of mine. 302 00:23:16,410 --> 00:23:18,450 And what are my options? 303 00:23:18,990 --> 00:23:20,340 Confession. 304 00:23:20,490 --> 00:23:23,000 To a crime I would never even dream of committing? 305 00:23:23,160 --> 00:23:26,010 Then name those who would, the plotters. 306 00:23:26,170 --> 00:23:27,920 And who are they? 307 00:23:28,080 --> 00:23:31,010 Orsini, Versucci, Colonna. Pick who you will. 308 00:23:31,170 --> 00:23:33,920 It doesn't matter. They all wanted him dead. 309 00:23:35,010 --> 00:23:37,100 - I could never. -Yes, I know. 310 00:23:37,260 --> 00:23:39,640 The very thought seems outrageous. 311 00:23:39,800 --> 00:23:44,310 But we must learn how outrage becomes normality. 312 00:23:46,770 --> 00:23:49,160 Bowls for sale. Bowls for sale or trade. 313 00:23:59,490 --> 00:24:01,960 This Vatican of ours has changed. 314 00:24:02,450 --> 00:24:03,920 Forever. 315 00:24:07,460 --> 00:24:09,050 Follow me. 316 00:24:10,540 --> 00:24:11,930 Follow you where? 317 00:24:13,670 --> 00:24:15,760 Into the future. 318 00:24:21,720 --> 00:24:24,770 Am I, a prince of the church, to be put to the rack? 319 00:24:24,930 --> 00:24:26,780 The very thought appals me. 320 00:24:26,940 --> 00:24:29,690 But there are others less delicate thanl. 321 00:24:31,770 --> 00:24:34,070 So perhaps these instruments of torture may act... 322 00:24:34,230 --> 00:24:36,160 ...as an aid to contemplation. 323 00:24:38,950 --> 00:24:42,540 Cardinal Sforza. Cardinal Sforza. Cardinal Sforza, please. 324 00:24:42,700 --> 00:24:43,960 Please, Cardinal Sforza. 325 00:24:44,120 --> 00:24:47,590 Please, Cardinal Sforza. Cardinal Sforza! 326 00:24:47,750 --> 00:24:49,420 Sforza! 327 00:24:52,420 --> 00:24:53,930 No! 328 00:24:54,710 --> 00:24:56,980 Sforza! 329 00:25:05,850 --> 00:25:07,690 May I enter? 330 00:25:09,480 --> 00:25:11,730 Will modesty allow it? 331 00:25:12,230 --> 00:25:13,730 Please. 332 00:25:18,030 --> 00:25:20,200 Little Giovanni. 333 00:25:20,820 --> 00:25:22,870 He's a virgin. 334 00:25:23,160 --> 00:25:25,660 He will punish me cruelly. 335 00:25:25,830 --> 00:25:28,580 He will make me wait. 336 00:25:31,870 --> 00:25:37,050 I have had word from my uncle, King Ferdinand of Naples. 337 00:25:37,210 --> 00:25:39,060 Observe. 338 00:25:39,220 --> 00:25:41,640 The sleep of the innocent. 339 00:25:43,090 --> 00:25:45,350 You have come to kiss him good night? 340 00:25:47,350 --> 00:25:49,220 Or to kiss me? 341 00:25:54,900 --> 00:25:58,620 My uncle's letter mentioned him. 342 00:25:59,940 --> 00:26:01,460 The child. 343 00:26:03,160 --> 00:26:07,210 - The child? -Neither mine nor your husband's. 344 00:26:07,490 --> 00:26:09,240 What of it? 345 00:26:13,500 --> 00:26:16,670 My uncle has expressed his disquiet at the thought of-- 346 00:26:16,840 --> 00:26:18,880 - The thought of? -The thought of a child... 347 00:26:19,050 --> 00:26:21,140 ...without legitimacy in the palace of Naples. 348 00:26:21,300 --> 00:26:24,140 Well, you and your uncle will have to agree to disagree, then. 349 00:26:24,300 --> 00:26:26,050 Of course. 350 00:26:26,720 --> 00:26:30,190 - You would never-- -Who negotiates your dowry? 351 00:26:32,180 --> 00:26:33,980 My brother. 352 00:26:36,230 --> 00:26:39,900 Well, then I must go to him and insist that-- 353 00:26:40,070 --> 00:26:42,290 Perhaps I should broach the matter with him. 354 00:26:42,820 --> 00:26:44,240 YOU? 355 00:26:45,410 --> 00:26:50,290 My brother's passions can be intense where issues of family are concerned. 356 00:27:37,290 --> 00:27:39,760 Why have you forsaken me? 357 00:27:41,090 --> 00:27:43,430 Why have you forsaken me? 358 00:27:47,090 --> 00:27:49,060 You are in the house of lies. 359 00:27:50,680 --> 00:27:52,560 The devil's house. 360 00:27:53,140 --> 00:27:55,390 Think of them as your friends. 361 00:27:56,480 --> 00:28:00,110 The rack, the iron maiden. 362 00:28:03,440 --> 00:28:05,570 They have a message for you. 363 00:28:05,780 --> 00:28:09,750 - You have used them, I am sure. -I have suffered on them. 364 00:28:10,580 --> 00:28:14,170 Your inquisitor believes that they elicit the truth. 365 00:28:14,330 --> 00:28:16,080 They do not. 366 00:28:16,620 --> 00:28:20,000 A man will say anything on the rack to make it end. 367 00:28:22,670 --> 00:28:25,970 - Then why am I here? -To learn to lie. 368 00:28:26,170 --> 00:28:28,270 To say whatever is needed... 369 00:28:28,430 --> 00:28:29,770 ...to avoid their embrace. 370 00:28:33,100 --> 00:28:37,320 You are to negotiate my dowry, brother, with his uncle. 371 00:28:37,480 --> 00:28:39,280 The king of Naples, yes. 372 00:28:39,440 --> 00:28:44,360 So must I trade one love for another? 373 00:28:45,570 --> 00:28:48,410 - Leave us. -My lord. 374 00:28:50,110 --> 00:28:51,460 Do you mean me for him? 375 00:28:55,410 --> 00:28:57,160 That too. 376 00:28:57,330 --> 00:28:59,330 What do you mean? 377 00:29:01,210 --> 00:29:03,050 I mean my son, Giovanni. 378 00:29:03,210 --> 00:29:07,840 His presence in Naples might be unwelcome. 379 00:29:08,470 --> 00:29:10,510 I could have seen that coming. 380 00:29:11,140 --> 00:29:13,930 The king of Naples feels that one cannot carry... 381 00:29:14,100 --> 00:29:16,190 ...into one marriage baggage from the last. 382 00:29:16,350 --> 00:29:21,150 - Is your son baggage to you? -No. He's the light of my life. 383 00:29:21,310 --> 00:29:23,110 Well, you could insist. 384 00:29:23,270 --> 00:29:26,070 I will, as must you. 385 00:29:26,730 --> 00:29:31,830 But you must make the case for the son of a stable boy in a royal household. 386 00:29:32,660 --> 00:29:34,250 Listen. 387 00:29:35,660 --> 00:29:40,380 You are Lucrezia Borgia. You are the scandal of Italy. 388 00:29:40,960 --> 00:29:45,550 You are also the envy of Italy, and soon to be a princess of Aragon. 389 00:29:45,710 --> 00:29:49,590 Whoever gets in the way of your happiness will meet my wrath. 390 00:29:54,050 --> 00:29:57,180 We are the unholy family. 391 00:30:06,320 --> 00:30:08,160 Let him know that. 392 00:30:11,700 --> 00:30:13,950 I fear he knows already. 393 00:30:15,370 --> 00:30:19,210 He will love you, he will serve you... 394 00:30:19,370 --> 00:30:21,710 ...and if Naples dares to take your son from you... 395 00:30:21,870 --> 00:30:25,670 ...l promise it will never know peace again. 396 00:30:28,000 --> 00:30:29,630 Can I get help, please? 397 00:30:31,010 --> 00:30:33,350 - Help now! -Yes, my lord. 398 00:30:42,480 --> 00:30:44,100 Did you sleep? 399 00:30:58,530 --> 00:31:00,500 But I dreamed, cardinal. 400 00:31:00,660 --> 00:31:03,160 You dreamt without sleeping? 401 00:31:03,580 --> 00:31:05,500 Now, that is miraculous. 402 00:31:05,670 --> 00:31:08,290 Call it a waking dream. 403 00:31:11,960 --> 00:31:13,310 Tell me. 404 00:31:15,720 --> 00:31:20,320 I dreamed of a vast conspiracy encircling our beloved Vatican. 405 00:31:20,470 --> 00:31:23,100 It has its roots in the hills of the Romagna... 406 00:31:23,270 --> 00:31:26,610 ...in the great families that would claim St. Peter's as their own. 407 00:31:28,360 --> 00:31:31,280 And its tendrils spread like writhing serpents... 408 00:31:31,440 --> 00:31:33,620 ...through the streets of Rome... 409 00:31:33,780 --> 00:31:37,370 ...breaking inside the Vatican walls... 410 00:31:39,990 --> 00:31:44,090 ...where it becomes a many-headed hydra... 411 00:31:47,210 --> 00:31:51,130 ...and each head wears a cardinal's hat. 412 00:31:51,340 --> 00:31:53,460 Why don't you tell me more. 413 00:31:58,300 --> 00:32:00,980 - Lucrezia? -ls that my brother? 414 00:32:01,140 --> 00:32:03,610 - Yes. -The brother who loves me? 415 00:32:03,770 --> 00:32:07,770 - The same. -Come in, then. See my wedding gown. 416 00:32:10,650 --> 00:32:12,620 - God-- -Come closer, brother. 417 00:32:15,360 --> 00:32:16,860 MY gown. 418 00:32:17,400 --> 00:32:18,700 DO YOU approve? 419 00:32:20,820 --> 00:32:23,750 The gold is divine. 420 00:32:34,050 --> 00:32:38,220 - I should leave, sis. -Why? Am I ugly, brother? 421 00:32:38,380 --> 00:32:41,510 The man who makes that claim will lose his tongue. 422 00:32:43,430 --> 00:32:45,100 My foot. 423 00:32:46,220 --> 00:32:48,070 It is ungainly. 424 00:32:49,310 --> 00:32:52,480 - Too large, perhaps? -Your foot is beautiful. 425 00:32:52,690 --> 00:32:55,690 You can't tell from there. Feel it. 426 00:33:07,250 --> 00:33:12,500 - Is this a game? -It is a game of want and wanting. 427 00:33:16,210 --> 00:33:20,510 The toes are splayed a little. 428 00:33:21,640 --> 00:33:25,180 - God has made better feet, I'm sure. -Not that I have found. 429 00:33:25,350 --> 00:33:27,770 - You are a connoisseur of feet? -Yes. 430 00:33:27,980 --> 00:33:30,070 And I have found none better. 431 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 My calf. 432 00:33:35,820 --> 00:33:37,490 Is it elegant? 433 00:33:38,650 --> 00:33:40,650 Is it smooth? 434 00:33:43,780 --> 00:33:46,000 What is this game, sis? 435 00:33:47,790 --> 00:33:51,340 My betrothed will not bed me. 436 00:33:51,710 --> 00:33:55,380 He will not touch me. He is a virgin. 437 00:33:55,590 --> 00:33:59,090 You have the means to change that history, I'm sure. 438 00:33:59,960 --> 00:34:01,390 Are you sure... 439 00:34:02,680 --> 00:34:07,180 ...that this body has the necessary charms? 440 00:34:12,730 --> 00:34:14,070 I'm certain. 441 00:34:15,440 --> 00:34:20,740 He has made a vow to St. Agnes, the patron saint of purity... 442 00:34:20,900 --> 00:34:23,750 ...to remain chaste until married. 443 00:34:24,200 --> 00:34:25,920 Unwise. 444 00:34:30,750 --> 00:34:33,170 I am a Borgia. 445 00:34:34,210 --> 00:34:36,510 And I feel unloved. 446 00:34:37,590 --> 00:34:40,060 Positively foolish. 447 00:34:43,090 --> 00:34:45,600 You look but don't touch. 448 00:34:51,680 --> 00:34:53,030 My lady. 449 00:34:54,900 --> 00:34:57,400 My lady, your fitting. 450 00:34:57,560 --> 00:35:00,990 That will be the dressmakers to fit my wedding dress. 451 00:35:03,200 --> 00:35:05,490 - You must leave us, brother. -Yes. 452 00:35:05,700 --> 00:35:07,290 For delicacy's sake. 453 00:35:08,580 --> 00:35:10,500 Yeah, of course. 454 00:35:14,540 --> 00:35:16,090 Come in. 455 00:35:18,960 --> 00:35:21,210 There was a conspiracy, Holy Father... 456 00:35:21,380 --> 00:35:25,260 ...devised by the mistress of Forli, Catherina Sforza. 457 00:35:26,720 --> 00:35:28,440 But it is a conspiracy so vast... 458 00:35:28,600 --> 00:35:31,100 ...that we have no doubt that she had help. 459 00:35:31,260 --> 00:35:33,230 From within these walls? 460 00:35:33,390 --> 00:35:34,440 Indeed. 461 00:35:36,690 --> 00:35:38,230 And have no doubt, Holy Father... 462 00:35:38,400 --> 00:35:40,740 ...that he that denies such a conspiracy existed... 463 00:35:40,900 --> 00:35:42,780 ...was part of the conspiracy himself. 464 00:35:48,740 --> 00:35:50,910 We had feared as much. 465 00:35:51,080 --> 00:35:53,880 A vast many-headed hydra... 466 00:35:54,080 --> 00:35:56,300 ...spreading from the families of Romagna... 467 00:35:56,500 --> 00:36:00,340 ...and each head wears a cardinal's hat. 468 00:36:01,750 --> 00:36:03,550 Nonsense! 469 00:36:04,170 --> 00:36:05,800 Preposterous. 470 00:36:08,640 --> 00:36:10,640 The end was plain: 471 00:36:10,800 --> 00:36:14,150 The murder of you and your entire family. 472 00:36:14,680 --> 00:36:18,030 In the instance of your most sacred person, it almost succeeded. 473 00:36:19,360 --> 00:36:22,320 In the instance of your beloved son, Juan Borgia... 474 00:36:22,480 --> 00:36:25,280 ...it succeeded only too well. 475 00:36:27,610 --> 00:36:29,740 And the conspirators? 476 00:36:30,660 --> 00:36:32,830 Are they amongst us here? 477 00:36:33,040 --> 00:36:34,630 They are, Holy Father. 478 00:36:36,330 --> 00:36:40,880 And most shamefully, I must count myself amongst their number. 479 00:36:42,000 --> 00:36:46,970 Your honesty is noted, but you must name names, cardinal. 480 00:36:51,640 --> 00:36:54,610 Cardinal Francesco Todeschini Piccolomini. 481 00:36:54,810 --> 00:36:59,860 Liar! Accuse yourself, De Luca, and that perfidious Orsini! 482 00:37:00,730 --> 00:37:03,730 - Cardinal Giovanni Battista Orsini. -Listen, Your Highness. 483 00:37:03,940 --> 00:37:08,070 - These are false accusations coming-- -Cardinal Rocca Colonna. 484 00:37:08,280 --> 00:37:10,200 Cardinal Julius Versucci! 485 00:37:10,410 --> 00:37:13,160 I have been part of no conspiracy, Your Holiness! 486 00:37:30,130 --> 00:37:32,010 Those cardinals... 487 00:37:32,640 --> 00:37:37,690 ...those who have betrayed our sacred trust... 488 00:37:38,220 --> 00:37:41,730 ...will be stripped of their offices and titles... 489 00:37:41,900 --> 00:37:43,490 ...their properties confiscated... 490 00:37:43,650 --> 00:37:45,940 ...and returned to our Holy Mother Church. 491 00:37:47,530 --> 00:37:51,120 They will be forbidden entry through the gates of Rome... 492 00:37:51,280 --> 00:37:56,880 ...and live under censure for the rest of their days. 493 00:38:00,410 --> 00:38:03,130 Is this why you would speak with me? 494 00:38:03,540 --> 00:38:07,800 I who was once you. You who will become me. 495 00:38:07,960 --> 00:38:10,560 Should I resign myself... 496 00:38:11,130 --> 00:38:12,810 ...to being a mistress discarded? 497 00:38:12,970 --> 00:38:15,890 I should be hating you, not providing a sympathetic ear. 498 00:38:16,060 --> 00:38:18,180 Advise me, then. 499 00:38:20,560 --> 00:38:22,310 Is there another? 500 00:38:23,980 --> 00:38:25,400 Not that I know. 501 00:38:25,560 --> 00:38:27,780 Perhaps it is you, then. 502 00:38:29,030 --> 00:38:33,330 Something has changed between us. 503 00:38:33,490 --> 00:38:35,740 I felt it for some time. 504 00:38:37,030 --> 00:38:39,000 Does he still love you? 505 00:38:40,290 --> 00:38:41,880 Ihope. 506 00:38:43,580 --> 00:38:46,000 Perhaps you'll find, as I have... 507 00:38:47,040 --> 00:38:51,470 ...that love deepens, regardless of whether you share the same bed. 508 00:38:54,050 --> 00:38:56,800 You mean I may find it is truly over between us? 509 00:38:58,680 --> 00:38:59,820 Perhaps. 510 00:39:00,520 --> 00:39:03,270 Then you must state your terms. 511 00:39:03,440 --> 00:39:06,110 Negotiate your exit. 512 00:39:07,190 --> 00:39:10,190 What would you have from him, if not his passion? 513 00:39:12,690 --> 00:39:15,200 A palace, like yours. 514 00:39:15,360 --> 00:39:18,740 That's easy. The cardinals are falling like flies. 515 00:39:19,910 --> 00:39:22,130 And a cardinaFs hat. 516 00:39:22,290 --> 00:39:25,010 For you? Have you no shame? 517 00:39:26,710 --> 00:39:28,000 For my brother. 518 00:39:30,500 --> 00:39:32,930 Do you think she'd be happy here? 519 00:39:33,590 --> 00:39:35,430 La Farnese? 520 00:39:36,380 --> 00:39:38,850 So she's to be banished from your life then? 521 00:39:39,010 --> 00:39:40,400 No. 522 00:39:43,520 --> 00:39:47,440 But a little distance might be beneficial... 523 00:39:48,310 --> 00:39:49,860 ...between us. 524 00:39:50,320 --> 00:39:52,160 Have you told her that? 525 00:39:53,860 --> 00:39:55,960 I did mention it. 526 00:39:57,410 --> 00:39:58,910 And? 527 00:40:01,700 --> 00:40:03,500 She was upset... 528 00:40:04,500 --> 00:40:08,220 ...but the tears didn't last long. I mean, I think she was... 529 00:40:09,710 --> 00:40:14,090 ...relieved, maybe, to be released from us. 530 00:40:14,590 --> 00:40:16,180 Everything has its end. 531 00:40:23,260 --> 00:40:25,140 Whose palace was this? 532 00:40:27,230 --> 00:40:30,030 One of the cardinals who betrayed me. 533 00:40:30,360 --> 00:40:32,860 It'll take more than a palace to keep her happy. 534 00:40:33,020 --> 00:40:34,700 Have you spoken to her? 535 00:40:34,860 --> 00:40:39,540 She told me that your vigour had somewhat diminished. 536 00:40:40,070 --> 00:40:42,040 I told her I couldn't imagine such a thing. 537 00:40:42,200 --> 00:40:44,170 As I said before... 538 00:40:45,000 --> 00:40:47,420 ...it's a blessing in disguise. 539 00:40:48,540 --> 00:40:50,090 Why do you laugh? 540 00:40:51,130 --> 00:40:53,220 Because my life without you... 541 00:40:53,380 --> 00:40:55,800 ...has turned out to be another blessing in disguise. 542 00:41:04,680 --> 00:41:06,270 We're both... 543 00:41:07,020 --> 00:41:09,860 ...blessed then. -Together we're cursed. 544 00:41:11,360 --> 00:41:13,030 But apart... 545 00:41:14,230 --> 00:41:15,910 ...at least I'm at peace. 546 00:41:32,290 --> 00:41:34,760 My God, what a bed. 547 00:41:34,920 --> 00:41:37,340 It would fit the whole consistory. 548 00:41:38,130 --> 00:41:39,800 Perhaps it did. 549 00:41:41,760 --> 00:41:42,930 What? 550 00:41:43,100 --> 00:41:44,970 This is a rare pleasure. 551 00:41:45,930 --> 00:41:48,180 Alone together. 552 00:41:52,020 --> 00:41:54,740 We find ourselves becoming a little agitated. 553 00:41:59,070 --> 00:42:00,320 You should call the guard. 554 00:42:00,530 --> 00:42:02,620 We lack the voice. 555 00:42:10,250 --> 00:42:12,040 Little goat. 556 00:42:12,330 --> 00:42:14,550 It's been a long time since you called me that. 557 00:42:14,710 --> 00:42:17,260 Well, every now and then I whisper. 558 00:42:20,840 --> 00:42:22,510 But rarely. 559 00:42:29,270 --> 00:42:31,310 No,no,n0. 560 00:42:31,480 --> 00:42:34,400 You lack the vigour, remember? 561 00:42:39,570 --> 00:42:41,820 It would appear no longer. 562 00:42:47,580 --> 00:42:50,830 So the cause was not the poison, my love. 563 00:42:51,000 --> 00:42:52,540 It would appear not. 564 00:42:54,880 --> 00:42:56,470 You know... 565 00:42:57,380 --> 00:42:59,680 ...we feel safe with you. 566 00:43:04,130 --> 00:43:06,480 As if we've come home. 567 00:43:09,140 --> 00:43:12,940 These offices I relinquish willingly. 568 00:43:13,560 --> 00:43:19,070 These estates I place in the care of our Holy Mother Church. 569 00:43:23,490 --> 00:43:25,330 This hat... 570 00:43:26,910 --> 00:43:31,540 ...l now return to the hands that blessed me with it. 571 00:43:36,620 --> 00:43:40,930 But I would ask one last blessing... 572 00:43:41,090 --> 00:43:44,090 ...before I leave our beloved Vatican forever. 573 00:43:46,260 --> 00:43:47,890 Confession. 574 00:43:48,340 --> 00:43:50,770 I would confess to the pope's ear alone... 575 00:43:50,930 --> 00:43:54,610 ...and be absolved of my heinous sins by the successor to St. Peter. 576 00:43:54,810 --> 00:43:55,900 - Now? -Yes. 577 00:43:56,060 --> 00:43:57,690 This is most irregular. 578 00:43:57,850 --> 00:44:00,820 The business of defrocking alone will take hours. 579 00:44:00,980 --> 00:44:03,120 I have been asked to effect my retirement... 580 00:44:03,280 --> 00:44:05,820 ...with maximum and unseemly haste. 581 00:44:06,530 --> 00:44:08,030 I have complied. 582 00:44:08,200 --> 00:44:11,540 If my request is granted, I will be gone forever. 583 00:44:11,700 --> 00:44:14,200 You need never set eyes on me again. 584 00:44:14,370 --> 00:44:16,040 - Well-- -Please. 585 00:44:17,830 --> 00:44:19,340 Please. 586 00:44:23,710 --> 00:44:25,230 We grant this blessing. 587 00:44:25,380 --> 00:44:29,560 - No. -With the utmost efficacy. 588 00:44:30,430 --> 00:44:32,310 Cardinal Sforza... 589 00:44:32,470 --> 00:44:34,190 ...take our place. 590 00:44:52,240 --> 00:44:54,870 Bless me, Your Holiness... 591 00:44:55,040 --> 00:44:56,790 ...for I have sinned. 592 00:44:57,710 --> 00:44:59,750 And my sins are many. 593 00:45:00,290 --> 00:45:02,590 But the greatest of them... 594 00:45:04,170 --> 00:45:06,140 ...is this murder. 595 00:45:06,300 --> 00:45:07,520 Murder? 596 00:45:07,720 --> 00:45:12,440 I must protest against this outrage. 597 00:45:12,640 --> 00:45:15,810 This hat is red as a symbol of our willingness... 598 00:45:15,970 --> 00:45:19,820 ...to spill our blood in defence of our Holy Mother Church. 599 00:45:20,020 --> 00:45:21,270 Whose murder? 600 00:45:21,440 --> 00:45:24,490 A murder yet to be committed! 601 00:45:32,570 --> 00:45:37,170 For which the whole world will grant me forgiveness. 602 00:45:42,080 --> 00:45:48,090 And I return it willingly since there is nothing of value... 603 00:45:48,760 --> 00:45:53,350 ...no residue of honour, of goodness... 604 00:45:53,550 --> 00:45:56,560 ...of sanctity left to defend. 605 00:46:08,940 --> 00:46:11,910 There will be rejoicing in the heavens... 606 00:46:12,070 --> 00:46:16,080 ...as hell welcomes you with open arms. 607 00:46:20,330 --> 00:46:25,090 May it lie in the filth which will be its deserved home. 608 00:46:26,420 --> 00:46:31,140 Ru gladly die with you. 609 00:46:47,520 --> 00:46:51,740 As you sink into the darkness, call out his name... 610 00:46:51,900 --> 00:46:53,160 ...see if he replies. 611 00:46:54,110 --> 00:47:00,460 Or if you must hear the eternal silence. 612 00:47:01,330 --> 00:47:03,080 Next! 613 00:47:03,290 --> 00:47:04,760 Cardinal Colonna. 614 00:47:06,040 --> 00:47:08,390 This is one endless confession. 615 00:47:21,640 --> 00:47:23,480 Close the door. 616 00:47:35,570 --> 00:47:38,250 God must want us to live. 44861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.