Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,103 --> 00:00:03,337
- Where is my baby?
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,739
You know I know
what happens here!
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,276
- Free Martha Napp!
Free Martha Napp!
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,610
- This woman is innocent.
5
00:00:09,677 --> 00:00:12,080
Where is the body
of the murdered child?
6
00:00:12,146 --> 00:00:13,281
- You find my baby girl.
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,982
You promise me, Doctor.
8
00:00:15,015 --> 00:00:17,118
- An example needed to be set
with Martha Napp.
9
00:00:17,185 --> 00:00:18,486
[electricity crackling]
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,188
- I shall write
about this injustice.
11
00:00:20,254 --> 00:00:23,257
- I wish you would work with
my father at the "Journal."
12
00:00:23,957 --> 00:00:26,094
This just in--
they found a dead baby's body
13
00:00:26,160 --> 00:00:27,661
down at Siegel Cooper.
14
00:00:27,695 --> 00:00:29,297
- I fear this is another
missing infant.
15
00:00:29,363 --> 00:00:30,631
- Another?
16
00:00:30,698 --> 00:00:31,965
- You need a detective,
señora,
17
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
and a woman such as I
18
00:00:33,601 --> 00:00:35,269
with the resources
and the experience.
19
00:00:35,336 --> 00:00:37,105
I've been asked to find
the missing daughter
20
00:00:37,171 --> 00:00:38,872
of Spanish Governor Linares.
21
00:00:38,939 --> 00:00:42,042
- Is it the Spanish child?
- It's what I feared.
22
00:00:42,143 --> 00:00:44,678
- So the dead child
is Martha Knapp's.
23
00:00:44,712 --> 00:00:46,780
- The markings on the eyes
are so curious.
24
00:00:46,847 --> 00:00:50,184
"Memento Mori"--
remembrances of death.
25
00:00:50,218 --> 00:00:51,219
- Who could have done this?
26
00:00:51,319 --> 00:00:53,354
- A person in great pain.
27
00:00:53,387 --> 00:00:54,822
Whoever they are...
28
00:00:54,888 --> 00:00:57,958
[baby crying]
They will kill again.
29
00:00:59,393 --> 00:01:03,131
[train rumbling]
30
00:01:08,869 --> 00:01:11,905
- [grunting]
31
00:01:15,876 --> 00:01:19,079
[grunting]
[chopping]
32
00:01:21,249 --> 00:01:23,384
- Goddamn bone.
33
00:01:23,417 --> 00:01:24,985
Where's the bone saw,
Ding Dong?
34
00:01:25,052 --> 00:01:27,255
- I left it on top
of the block.
35
00:01:27,321 --> 00:01:29,357
Here.
36
00:01:29,423 --> 00:01:31,425
There you go.
37
00:01:31,492 --> 00:01:34,428
[dog whining]
38
00:01:34,495 --> 00:01:37,431
[saw scraping]
39
00:01:37,498 --> 00:01:40,434
[dark music]
40
00:01:40,501 --> 00:01:43,237
* *
41
00:01:43,271 --> 00:01:45,105
- [snorts sharply]
42
00:01:45,173 --> 00:01:47,708
[groans]
43
00:01:47,775 --> 00:01:51,111
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
44
00:01:51,212 --> 00:01:54,081
- Not anytime soon.
45
00:01:54,114 --> 00:01:57,518
*
46
00:01:57,585 --> 00:01:59,287
There's a bone for Bonaparte.
47
00:01:59,387 --> 00:02:01,088
More where that came from.
48
00:02:03,757 --> 00:02:05,959
- La-di-da.
[chuckles]
49
00:02:06,059 --> 00:02:07,461
[bone crunches]
50
00:02:09,730 --> 00:02:13,133
- [grunting]
[blade hacking]
51
00:02:16,036 --> 00:02:18,606
[dog barking]
52
00:02:18,639 --> 00:02:21,609
[dark music]
53
00:02:21,642 --> 00:02:28,916
*
54
00:02:54,308 --> 00:02:57,010
- Another missing baby
doesn't change anything.
55
00:02:57,077 --> 00:02:59,747
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
56
00:03:01,782 --> 00:03:03,083
Forgive me.
57
00:03:03,116 --> 00:03:05,286
That's what he's being called,
John.
58
00:03:05,353 --> 00:03:07,488
You think that Marco
is really going around
59
00:03:07,588 --> 00:03:09,257
kidnapping babies
and killing 'em?
60
00:03:09,290 --> 00:03:10,658
- No.
61
00:03:10,758 --> 00:03:12,159
But let me accompany
Miss Howard,
62
00:03:12,260 --> 00:03:14,662
see if I can find a connection
between the two infants.
63
00:03:14,762 --> 00:03:16,264
- It seems circumstantial.
64
00:03:16,297 --> 00:03:18,699
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
65
00:03:18,766 --> 00:03:20,434
And the other one, what,
66
00:03:20,501 --> 00:03:21,769
a child of a wealthy diplomat?
67
00:03:21,835 --> 00:03:23,271
It doesn't add up.
68
00:03:23,971 --> 00:03:25,205
- Sorry, sir.
69
00:03:27,040 --> 00:03:29,109
- But if we're right, Bernie,
70
00:03:29,176 --> 00:03:31,044
not only do we vindicate
Martha Napp,
71
00:03:31,111 --> 00:03:33,981
but we conceivably have
the scoop of the century.
72
00:03:34,047 --> 00:03:37,951
I promise you.
- That's a big promise, John.
73
00:03:38,018 --> 00:03:39,520
Hearst isn't gonna like it.
74
00:03:39,620 --> 00:03:40,988
- I daresay he won't.
75
00:03:41,054 --> 00:03:42,456
- And I doubt very much
he's gonna like
76
00:03:42,523 --> 00:03:44,958
his future son-in-law
palling around
77
00:03:45,025 --> 00:03:47,127
with the fragrant Miss Howard,
neither.
78
00:03:47,160 --> 00:03:49,363
- It's not like that, Bernie.
79
00:03:49,463 --> 00:03:51,131
- Isn't it, John?
80
00:03:55,636 --> 00:03:58,038
[indistinct chatter]
81
00:03:58,138 --> 00:04:01,509
- I told Bernie that the doll
connects the two cases.
82
00:04:01,575 --> 00:04:04,312
He said it was still
speculation and that
83
00:04:04,345 --> 00:04:05,913
there was not enough evidence
to conclude
84
00:04:05,979 --> 00:04:08,248
that there is a serial killer
of children.
85
00:04:08,316 --> 00:04:11,319
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
86
00:04:11,385 --> 00:04:12,386
But...
87
00:04:12,486 --> 00:04:13,587
- But did he give you
permission
88
00:04:13,654 --> 00:04:14,722
to investigate the story?
89
00:04:14,822 --> 00:04:16,524
- Indeed he did.
90
00:04:16,590 --> 00:04:18,559
- Bravo.
91
00:04:18,659 --> 00:04:21,995
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
92
00:04:22,029 --> 00:04:24,332
I'm going to interview
Linares's servants.
93
00:04:24,365 --> 00:04:26,233
- You think the servants
are hiding something?
94
00:04:26,334 --> 00:04:29,069
- Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
95
00:04:29,169 --> 00:04:30,838
- If indeed they are hiding
something,
96
00:04:30,871 --> 00:04:34,742
the latest research suggests
liars will give themselves away
97
00:04:34,842 --> 00:04:36,510
by the smallest
of facial gestures.
98
00:04:36,577 --> 00:04:38,612
- Oh, nonsense, Laszlo.
99
00:04:38,679 --> 00:04:41,181
A moderately accomplished liar
can maintain
100
00:04:41,214 --> 00:04:44,184
a decent poker face,
as I know only too well.
101
00:04:44,217 --> 00:04:46,186
- Let me demonstrate.
102
00:04:46,920 --> 00:04:49,022
How do you feel about...
103
00:04:50,591 --> 00:04:51,859
Small dogs?
104
00:04:51,925 --> 00:04:53,060
- Stop it, Laszlo.
105
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
- Pomeranians?
Chihuahuas?
106
00:04:55,363 --> 00:04:57,398
Maltese?
- I know what you're doing.
107
00:04:57,465 --> 00:04:59,132
- I merely asked you
one question,
108
00:04:59,199 --> 00:05:01,201
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
109
00:05:01,234 --> 00:05:02,803
- You've proved your point,
Laszlo.
110
00:05:02,870 --> 00:05:04,372
What is that in your hand?
111
00:05:04,405 --> 00:05:05,906
- Behold.
112
00:05:07,875 --> 00:05:10,744
- A public lecture
by Dr. Markoe.
113
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
- [chuckles]
The audacity of the man.
114
00:05:12,713 --> 00:05:14,214
I intend to be there
115
00:05:14,247 --> 00:05:15,949
to ask questions and perhaps
116
00:05:16,049 --> 00:05:17,451
hasten his fall from grace.
117
00:05:17,551 --> 00:05:18,752
- You have no proof.
118
00:05:18,819 --> 00:05:20,421
Only questions
he need not answer.
119
00:05:20,488 --> 00:05:22,556
- But it is a public arena,
Sara.
120
00:05:22,590 --> 00:05:23,757
He will have to answer me.
121
00:05:23,824 --> 00:05:25,393
- No, he doesn't.
He detests you.
122
00:05:25,426 --> 00:05:28,896
- Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
123
00:05:28,962 --> 00:05:30,631
asking the questions,
124
00:05:30,731 --> 00:05:32,299
but "The New York Times"?
125
00:05:33,901 --> 00:05:35,403
- Well...
126
00:05:35,436 --> 00:05:37,304
if nothing else, we will see
if he can dissemble
127
00:05:37,405 --> 00:05:39,907
more proficiently than you,
John.
128
00:05:40,841 --> 00:05:43,010
- Sounds like a plan.
Let's go.
129
00:05:43,076 --> 00:05:45,012
- Good day, John.
130
00:05:45,078 --> 00:05:46,847
- Good-bye.
131
00:05:46,914 --> 00:05:50,684
* *
132
00:05:50,751 --> 00:05:52,586
- Pass me Albert, please.
133
00:05:54,021 --> 00:05:55,589
- I don't see why
you have to name them.
134
00:05:55,623 --> 00:05:58,526
- I have their measurements
written down
135
00:05:58,592 --> 00:05:59,827
beside their rabbit name
136
00:05:59,927 --> 00:06:01,529
so I can calibrate carefully
137
00:06:01,595 --> 00:06:03,764
the amounts of poison
138
00:06:03,797 --> 00:06:05,032
I need to administer.
139
00:06:05,098 --> 00:06:07,100
- You could call them a number.
140
00:06:07,167 --> 00:06:09,302
- Pass me number four, then.
141
00:06:15,275 --> 00:06:17,110
- You better destroy these
records when you're done.
142
00:06:17,144 --> 00:06:19,312
Doyle can't find out
about any of this.
143
00:06:21,449 --> 00:06:22,950
Number four.
144
00:06:22,983 --> 00:06:24,985
- Albert.
145
00:06:27,521 --> 00:06:30,357
- You say Señora has no memory
from earlier that day,
146
00:06:30,458 --> 00:06:31,959
but we should speak to her
again about this.
147
00:06:32,025 --> 00:06:34,027
- She's deeply traumatized,
Laszlo.
148
00:06:34,127 --> 00:06:35,963
Any further questioning
would undoubtedly feel
149
00:06:36,029 --> 00:06:37,397
like an interrogation to her.
150
00:06:37,465 --> 00:06:39,366
- I'm talking about
something else entirely--
151
00:06:39,467 --> 00:06:43,036
a way to gain entry to her
unconscious mind.
152
00:06:43,136 --> 00:06:44,304
- What do you mean?
153
00:06:44,337 --> 00:06:45,405
- There have been bold new
advances
154
00:06:45,473 --> 00:06:47,040
in the field of hypnosis, Sara,
155
00:06:47,140 --> 00:06:48,642
from the Salpêtrière School
in Paris.
156
00:06:48,709 --> 00:06:50,177
- I hardly think it's
appropriate to suggest
157
00:06:50,243 --> 00:06:52,145
a method so untried
and untested
158
00:06:52,212 --> 00:06:54,381
as a cure-all for finding
their missing child.
159
00:06:54,482 --> 00:06:55,849
Let us first
interview the staff,
160
00:06:55,916 --> 00:06:57,585
and then we will
proceed from there.
161
00:06:57,651 --> 00:07:00,588
[soft dramatic music]
162
00:07:00,654 --> 00:07:07,695
* *
163
00:07:10,831 --> 00:07:12,165
Please, sit.
164
00:07:13,233 --> 00:07:14,502
And what is your name?
165
00:07:14,535 --> 00:07:16,604
- They call me Frances.
Frannie.
166
00:07:16,670 --> 00:07:18,672
- And tell me, Frannie,
are there any poisons
167
00:07:18,739 --> 00:07:19,840
kept in the house?
168
00:07:19,873 --> 00:07:20,941
- Poison?
169
00:07:21,008 --> 00:07:23,276
For the vermin--
rats, sometimes.
170
00:07:23,343 --> 00:07:25,112
We had rats in the garden,
171
00:07:25,178 --> 00:07:28,415
so the señora asked us
put down poison outside.
172
00:07:28,516 --> 00:07:30,283
- How long have you worked
for the Linares family?
173
00:07:30,350 --> 00:07:32,185
- For two years now.
174
00:07:32,252 --> 00:07:33,721
They're good people.
175
00:07:33,787 --> 00:07:36,123
- And what is it you do?
176
00:07:36,189 --> 00:07:38,391
Eyes over here, please.
177
00:07:38,458 --> 00:07:40,528
What is it you do?
- I'm the cook.
178
00:07:40,594 --> 00:07:43,096
- Would you say the señora
is a good mother?
179
00:07:43,196 --> 00:07:45,365
- I mainly stay
in the kitchens.
180
00:07:45,398 --> 00:07:47,100
- And how many people work
in the kitchens?
181
00:07:47,200 --> 00:07:48,702
- Usually it's only me
and Cook,
182
00:07:48,769 --> 00:07:50,137
unless the Ambassador got
a reception on
183
00:07:50,203 --> 00:07:51,371
and they got guests.
184
00:07:51,438 --> 00:07:52,706
- Have you ever brought
the child
185
00:07:52,740 --> 00:07:55,609
to the Siegel Cooper
department store?
186
00:07:55,709 --> 00:07:58,946
- [breathing shakily]
187
00:07:59,046 --> 00:08:01,381
- Please, ma'am.
Don't cry.
188
00:08:01,414 --> 00:08:02,983
You minded the child.
189
00:08:03,050 --> 00:08:05,052
- Most of the time, yes.
190
00:08:05,085 --> 00:08:07,420
- Do Señor and Señora
seem happy to you?
191
00:08:07,487 --> 00:08:08,622
- [whispering]
Laszlo.
192
00:08:08,722 --> 00:08:11,625
[tense music]
193
00:08:11,725 --> 00:08:16,496
* *
194
00:08:16,564 --> 00:08:18,098
- Gracias.
195
00:08:20,934 --> 00:08:22,069
You spoke to everybody?
196
00:08:22,102 --> 00:08:23,637
- I believe so.
197
00:08:23,737 --> 00:08:26,139
- Is it possible that I could
speak with your wife,
198
00:08:26,239 --> 00:08:28,175
Señor Linares?
199
00:08:29,009 --> 00:08:30,644
- She is resting.
200
00:08:30,744 --> 00:08:34,147
It has been such an ordeal.
201
00:08:34,247 --> 00:08:36,116
- But it's important.
Perhaps--
202
00:08:36,183 --> 00:08:37,951
- Not today.
203
00:08:38,018 --> 00:08:40,487
- I understand.
204
00:08:44,524 --> 00:08:46,627
I'd hoped our interviews
would have yielded
205
00:08:46,694 --> 00:08:48,261
more fruitful results.
206
00:08:48,328 --> 00:08:49,930
- The only two avenues
open to us
207
00:08:49,963 --> 00:08:51,164
are the doll from Siegel Cooper
208
00:08:51,264 --> 00:08:52,365
and the body of the Napp child.
209
00:08:52,432 --> 00:08:55,002
That's all we have to go on.
210
00:08:55,769 --> 00:08:57,771
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
211
00:08:57,805 --> 00:08:59,439
is that I'm of the firm
conviction
212
00:08:59,506 --> 00:09:02,009
that Señora Linares
would strongly disapprove.
213
00:09:02,109 --> 00:09:04,845
- It is your case, Sara.
214
00:09:08,148 --> 00:09:09,617
[tapping]
215
00:09:09,683 --> 00:09:13,120
* *
216
00:09:13,186 --> 00:09:16,523
- Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
217
00:09:16,624 --> 00:09:18,859
were we born into such misery?
218
00:09:18,959 --> 00:09:22,129
When these young women
should be practicing chastity
219
00:09:22,195 --> 00:09:25,032
to live themselves
above destitution...
220
00:09:25,132 --> 00:09:26,867
[door slams]
221
00:09:30,137 --> 00:09:33,506
Too many of the lower classes
give in to seduction.
222
00:09:33,573 --> 00:09:34,708
However,
223
00:09:34,808 --> 00:09:36,576
it is not my place
to render moral judgement
224
00:09:36,644 --> 00:09:39,412
on the souls
of these poor women.
225
00:09:39,479 --> 00:09:42,249
All I can do
is give them succor.
226
00:09:42,315 --> 00:09:43,751
Thank you.
227
00:09:43,817 --> 00:09:46,820
[applause]
228
00:09:48,021 --> 00:09:51,324
- How very good of you
not to render moral judgment
229
00:09:51,358 --> 00:09:53,994
on the souls of these women,
Dr. Markoe.
230
00:09:54,027 --> 00:09:55,328
- You mock me, Dr. Kreizler.
231
00:09:55,395 --> 00:09:57,264
But only because you lost
in court.
232
00:09:57,330 --> 00:09:59,199
Your vanity demands
satisfaction.
233
00:09:59,266 --> 00:10:01,168
- There's been a child found.
234
00:10:01,234 --> 00:10:02,335
Murdered.
235
00:10:02,402 --> 00:10:03,871
- John Moore, "New York Times."
236
00:10:03,937 --> 00:10:07,007
The body of the child was found
in the department store
237
00:10:07,040 --> 00:10:09,009
after Martha Napp was executed.
238
00:10:09,076 --> 00:10:11,845
- But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
239
00:10:11,912 --> 00:10:13,781
- I took it upon myself
to observe the autopsy.
240
00:10:13,847 --> 00:10:16,684
- Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
241
00:10:16,717 --> 00:10:19,352
- It was emphatically
the child.
242
00:10:19,419 --> 00:10:21,855
- Perhaps the Alienist
is wrong?
243
00:10:21,922 --> 00:10:23,456
[laughter]
244
00:10:23,523 --> 00:10:25,558
- Does this amuse you,
Dr. Markoe?
245
00:10:25,625 --> 00:10:27,427
You had a mother executed,
246
00:10:27,527 --> 00:10:29,629
and now there's proof
she was not a murderer.
247
00:10:29,697 --> 00:10:32,800
- That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
248
00:10:32,866 --> 00:10:34,702
Outrageous.
249
00:10:35,268 --> 00:10:37,137
- How do you account
for a woman
250
00:10:37,204 --> 00:10:39,406
under your medical supervision
251
00:10:39,472 --> 00:10:41,408
now lying six feet under
in Potter's Field?
252
00:10:41,474 --> 00:10:44,544
How do you account for her
child now being found dead,
253
00:10:44,611 --> 00:10:46,747
manifestly not murdered
by Martha?
254
00:10:46,814 --> 00:10:48,782
Would you now care
to explain yourself?
255
00:10:48,882 --> 00:10:51,919
How many more innocents
must suffer?
256
00:10:51,985 --> 00:10:54,922
[tense music]
257
00:10:54,988 --> 00:11:01,428
* *
258
00:11:04,297 --> 00:11:06,900
- [clears throat]
259
00:11:06,967 --> 00:11:08,568
- Finally.
260
00:11:08,601 --> 00:11:10,938
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
261
00:11:11,004 --> 00:11:13,073
Asking questions
in front of all my colleagues
262
00:11:13,140 --> 00:11:15,408
about this damned dead baby
263
00:11:15,442 --> 00:11:18,245
they found in a department
store or God knows where.
264
00:11:18,278 --> 00:11:20,080
- The man's a nuisance.
265
00:11:20,113 --> 00:11:22,582
- Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
266
00:11:22,649 --> 00:11:24,484
- That would be John Moore.
267
00:11:24,584 --> 00:11:25,919
They've been known to consort,
268
00:11:25,953 --> 00:11:28,255
interfering
with police business.
269
00:11:28,321 --> 00:11:30,157
Him and, uh, Sara Howard.
270
00:11:30,257 --> 00:11:31,591
- The Alienist seeks to ruin me
271
00:11:31,624 --> 00:11:33,426
and the Lying-In Hospital--
272
00:11:33,460 --> 00:11:34,627
seeks to ruin all of us.
273
00:11:34,694 --> 00:11:36,329
He's like a dog with a bone.
274
00:11:36,429 --> 00:11:39,266
- A dog just needs to know
who his master his.
275
00:11:39,332 --> 00:11:40,667
I'll take care of it.
276
00:11:40,768 --> 00:11:43,336
We'll fix him
and the rest of his pack.
277
00:11:43,436 --> 00:11:45,638
[dramatic music]
278
00:11:53,646 --> 00:11:55,482
- Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
279
00:11:55,548 --> 00:11:56,884
to her office?
- Of course.
280
00:11:56,950 --> 00:11:58,819
She's expecting you.
281
00:11:58,886 --> 00:11:59,853
Hello, Lucius.
282
00:11:59,953 --> 00:12:00,954
- Hello.
283
00:12:04,491 --> 00:12:05,859
- If I'm not very much
mistaken,
284
00:12:05,959 --> 00:12:07,961
this was not part of the plan,
Laszlo.
285
00:12:09,362 --> 00:12:11,464
- Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
286
00:12:11,498 --> 00:12:12,866
- We'll still analyzing
the poisons.
287
00:12:12,966 --> 00:12:14,802
However, we have identified
one component.
288
00:12:14,835 --> 00:12:15,702
- It's a nightshade.
289
00:12:15,803 --> 00:12:17,805
Hyoscine if we were to surmise,
290
00:12:17,838 --> 00:12:19,172
a calming agent, but--
291
00:12:19,239 --> 00:12:21,241
- Lethal in too big a dose.
292
00:12:21,308 --> 00:12:22,375
- Where can one acquire it?
293
00:12:22,475 --> 00:12:23,877
- Most apothecaries stock it.
294
00:12:23,977 --> 00:12:25,412
- It requires, however,
a specialist training
295
00:12:25,478 --> 00:12:27,815
to be able to administer
the correct dose.
296
00:12:27,848 --> 00:12:30,150
- Which would indicate someone
with medical expertise.
297
00:12:30,217 --> 00:12:31,584
- But we found
something else interesting
298
00:12:31,651 --> 00:12:33,553
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
299
00:12:33,653 --> 00:12:34,988
- Initially, we thought it was
congealed blood,
300
00:12:35,022 --> 00:12:36,489
and in fact some of it was,
301
00:12:36,556 --> 00:12:38,892
but we also found--
- We found powdered carbon.
302
00:12:40,093 --> 00:12:43,063
- Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
303
00:12:43,163 --> 00:12:44,097
is it not?
- Yes.
304
00:12:44,164 --> 00:12:45,398
That is so.
305
00:12:45,498 --> 00:12:47,067
- It appears the amount
of poison ingested
306
00:12:47,167 --> 00:12:49,937
was only enough to render
the baby unconscious.
307
00:12:50,003 --> 00:12:51,338
- So how did the baby die?
308
00:12:51,404 --> 00:12:53,907
- Our conclusion
is lack of oxygen.
309
00:12:54,007 --> 00:12:55,508
both: Asphyxiation.
310
00:12:55,542 --> 00:12:57,244
- So someone poisoned the baby,
311
00:12:57,344 --> 00:12:58,846
changed their mind,
312
00:12:58,879 --> 00:13:01,514
and then gave the baby
powdered charcoal.
313
00:13:01,581 --> 00:13:04,217
- It certainly seems like a...
314
00:13:04,284 --> 00:13:06,353
perverse act of compassion.
315
00:13:07,787 --> 00:13:10,123
- And then decides
to smother the child.
316
00:13:10,190 --> 00:13:13,126
[ominous music]
317
00:13:13,193 --> 00:13:20,400
* *
318
00:13:30,777 --> 00:13:33,713
[light suspenseful music]
319
00:13:33,780 --> 00:13:36,917
* *
320
00:13:36,984 --> 00:13:40,153
- There are no dolls
on display today.
321
00:13:40,253 --> 00:13:42,155
- Why display the child
in such a public place
322
00:13:42,255 --> 00:13:45,092
if not to shock and cause pain?
323
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
If the intent is to cause pain,
then to whom?
324
00:13:48,428 --> 00:13:51,932
- To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
325
00:13:51,999 --> 00:13:55,168
Who are predominantly...
326
00:13:55,268 --> 00:13:57,337
- Monied.
327
00:14:00,173 --> 00:14:01,741
We're here to see Mr. Hessler.
328
00:14:01,808 --> 00:14:03,010
- And what is your name, madam?
329
00:14:03,110 --> 00:14:04,577
- Sara Howard.
330
00:14:08,315 --> 00:14:11,851
Certainly there are no poor
huddled masses here.
331
00:14:14,821 --> 00:14:16,623
- Sara, my darling!
332
00:14:16,689 --> 00:14:22,029
[gasps] You are exquisitely
appareled, my dear.
333
00:14:22,095 --> 00:14:23,830
And who's this handsome devil?
334
00:14:23,863 --> 00:14:25,532
I don't believe I remember
being invited
335
00:14:25,598 --> 00:14:26,766
to an engagement party.
336
00:14:26,833 --> 00:14:28,835
- Sterling, you are outrageous.
337
00:14:28,868 --> 00:14:31,004
May I present a colleague,
John Moore.
338
00:14:31,038 --> 00:14:33,273
John, Sterling Hessler.
339
00:14:33,340 --> 00:14:36,143
Between ourselves,
there's another child missing.
340
00:14:36,209 --> 00:14:38,345
- We fear she's been stolen
by the same beast
341
00:14:38,378 --> 00:14:42,049
who left the poisoned infant
on display here.
342
00:14:42,149 --> 00:14:43,850
- Can you help?
343
00:14:43,883 --> 00:14:45,785
The doll is our only lead.
344
00:14:45,852 --> 00:14:49,222
- Please,
tell me what it is you need.
345
00:14:50,323 --> 00:14:54,494
- We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
346
00:14:56,229 --> 00:14:59,366
[eerie music]
347
00:14:59,399 --> 00:15:06,473
*
348
00:15:09,042 --> 00:15:16,249
*
349
00:15:25,392 --> 00:15:29,062
- It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
350
00:15:30,730 --> 00:15:32,399
A day like today...
351
00:15:33,166 --> 00:15:36,269
You want an ice cream soda,
am I right?
352
00:15:36,336 --> 00:15:38,005
- Marcus isn't here,
Mr. Byrnes.
353
00:15:38,071 --> 00:15:40,373
- As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
354
00:15:40,440 --> 00:15:42,242
- Me?
- That's right.
355
00:15:42,275 --> 00:15:44,711
It's a sensitive matter.
356
00:15:44,777 --> 00:15:46,613
A delicate matter,
357
00:15:46,713 --> 00:15:49,116
involving your brother and you
358
00:15:49,182 --> 00:15:53,386
and Miss Sara Howard
and Martha Napp.
359
00:15:53,453 --> 00:15:55,755
See, I make it my habit
to keep myself informed.
360
00:15:55,788 --> 00:15:56,956
I read.
361
00:15:57,057 --> 00:15:59,759
I read the Greeks;
I read the Latins.
362
00:15:59,792 --> 00:16:02,195
But the Chinese...
363
00:16:02,262 --> 00:16:06,633
the Chinese is most useful
for learning.
364
00:16:06,733 --> 00:16:09,102
They got expressions
for all manner of situations
365
00:16:09,136 --> 00:16:11,071
that might present themselves.
366
00:16:11,138 --> 00:16:14,141
Confucius, Sun Tzu--
367
00:16:14,207 --> 00:16:16,043
great men, great thinkers.
368
00:16:16,109 --> 00:16:19,946
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
369
00:16:19,979 --> 00:16:24,317
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
370
00:16:27,654 --> 00:16:30,157
You are loyal, Lucius.
I respect that.
371
00:16:30,257 --> 00:16:33,993
But mark my words,
I will not come after you.
372
00:16:34,061 --> 00:16:36,496
I will come after your brother.
373
00:16:38,798 --> 00:16:40,167
- What do you want?
374
00:16:40,233 --> 00:16:43,170
[tense music]
375
00:16:43,236 --> 00:16:44,937
* *
376
00:16:45,004 --> 00:16:46,573
- Information.
377
00:16:46,639 --> 00:16:47,740
That's all.
378
00:16:49,008 --> 00:16:50,343
- Let me see...
379
00:16:50,443 --> 00:16:53,180
the doll is called Ruby Red.
380
00:16:53,246 --> 00:16:56,249
Ruby Red, where are you?
381
00:16:56,316 --> 00:16:57,350
Oh.
382
00:16:57,417 --> 00:17:00,487
Mrs. Winslow,
Mrs. Brewster.
383
00:17:00,520 --> 00:17:04,357
Annie--that's
the Van der Meer governess.
384
00:17:06,826 --> 00:17:09,662
Oh, goodness.
385
00:17:09,696 --> 00:17:11,264
This one's odd.
386
00:17:11,331 --> 00:17:12,965
They only signed
their initials E.H.
387
00:17:13,032 --> 00:17:15,968
- This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
388
00:17:16,035 --> 00:17:17,437
- The very same.
389
00:17:17,504 --> 00:17:20,807
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
390
00:17:20,873 --> 00:17:22,142
Well...
391
00:17:22,209 --> 00:17:23,610
[pages flipping]
392
00:17:23,676 --> 00:17:26,313
Well, E.H. purchased
the Ruby Red doll
393
00:17:26,379 --> 00:17:30,117
on at least four
previous occasions.
394
00:17:30,183 --> 00:17:31,284
- But no address?
395
00:17:31,351 --> 00:17:34,954
- Mm, well, let's see.
396
00:17:35,021 --> 00:17:36,889
Mm-hmm.
397
00:17:36,956 --> 00:17:38,125
Wait.
398
00:17:38,191 --> 00:17:40,293
Yeah, there's--
there's a fifth doll.
399
00:17:40,360 --> 00:17:43,463
The entry's from July
last year,
400
00:17:43,530 --> 00:17:45,665
and...
401
00:17:45,732 --> 00:17:47,134
there's an address.
402
00:17:47,200 --> 00:17:48,635
- Hudson Street.
403
00:17:50,069 --> 00:17:53,673
- Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
404
00:17:53,740 --> 00:17:55,575
- Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
405
00:17:55,642 --> 00:17:57,344
Have you?
406
00:17:57,410 --> 00:17:59,246
- Its reputation
speaks for itself.
407
00:17:59,312 --> 00:18:01,514
It's simply not safe
for a respectable woman.
408
00:18:01,581 --> 00:18:03,683
- I'll be protected
by the cover of darkness.
409
00:18:03,750 --> 00:18:05,252
If you're that concerned
about my well-being,
410
00:18:05,352 --> 00:18:07,487
you're welcome to accompany me.
411
00:18:07,554 --> 00:18:10,089
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
412
00:18:10,190 --> 00:18:11,724
- No, no.
413
00:18:11,758 --> 00:18:13,993
We shall go together.
- It's settled, then.
414
00:18:14,060 --> 00:18:16,196
I'll see you tonight.
415
00:18:19,899 --> 00:18:22,835
[indistinct chatter]
416
00:18:22,902 --> 00:18:25,838
[foreboding music]
417
00:18:25,905 --> 00:18:33,112
* *
418
00:18:34,514 --> 00:18:35,948
- Will Mr. Moore
be joining us tonight,
419
00:18:36,015 --> 00:18:37,184
Violet?
420
00:18:37,250 --> 00:18:38,785
- Yes, I certainly hope so.
421
00:18:38,851 --> 00:18:41,921
My two boys need
to get to know each other.
422
00:18:41,954 --> 00:18:43,623
- He will make a good match.
423
00:18:43,690 --> 00:18:45,124
The Schuyler Moores
can trace their lineage
424
00:18:45,225 --> 00:18:46,426
back to New Amsterdam,
425
00:18:46,459 --> 00:18:49,762
not that I pay much heed
to such matters.
426
00:18:49,796 --> 00:18:54,801
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
427
00:18:54,901 --> 00:18:56,303
Be prudent.
428
00:18:56,369 --> 00:18:58,238
- Thank you, Papa.
429
00:18:58,305 --> 00:19:00,707
I mean, W.H.
430
00:19:00,773 --> 00:19:02,041
- Violet,
431
00:19:02,108 --> 00:19:05,412
you may call me Papa
in the privacy of my office.
432
00:19:10,116 --> 00:19:13,320
- Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
433
00:19:13,386 --> 00:19:15,822
[door opens]
434
00:19:17,089 --> 00:19:19,659
- Miss Violet.
435
00:19:19,726 --> 00:19:22,462
Thomas Byrnes is here
to see you, Chief.
436
00:19:28,134 --> 00:19:29,636
- Mr. Hearst.
437
00:19:36,409 --> 00:19:38,144
Another child is missing.
438
00:19:38,177 --> 00:19:40,847
The daughter of
the Spanish consular general.
439
00:19:40,913 --> 00:19:42,749
They're keeping it hushed up.
440
00:19:42,815 --> 00:19:44,484
Now, these folks,
these muckety-mucks
441
00:19:44,517 --> 00:19:46,286
with the Spanish government
442
00:19:46,353 --> 00:19:47,987
neglected to tell
the police department
443
00:19:48,020 --> 00:19:49,422
about the missing child.
444
00:19:49,489 --> 00:19:51,524
Public suspicion could easily
be flamed up
445
00:19:51,591 --> 00:19:54,193
if word of this got out
to the authorities.
446
00:19:54,261 --> 00:19:56,363
- Agreed.
447
00:19:56,429 --> 00:19:59,866
Something must be done
about it, in that case.
448
00:19:59,966 --> 00:20:01,200
Nice work, Byrnes.
449
00:20:01,301 --> 00:20:04,203
[tense music]
450
00:20:04,304 --> 00:20:08,207
* *
451
00:20:08,308 --> 00:20:11,210
[dramatic music]
452
00:20:11,311 --> 00:20:18,551
* *
453
00:20:22,188 --> 00:20:25,057
- I won't be long, my dear.
454
00:20:25,124 --> 00:20:32,031
* *
455
00:20:32,064 --> 00:20:33,566
- [sighs]
456
00:20:33,633 --> 00:20:36,168
- I care for Helen greatly,
Dr. Markoe,
457
00:20:36,235 --> 00:20:40,039
but I can't afford
the scandal.
458
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
- I know you do, Richard,
459
00:20:42,141 --> 00:20:44,477
and you've come
to the right place.
460
00:20:44,544 --> 00:20:45,912
We are men, after all.
461
00:20:46,012 --> 00:20:49,316
It is normal for us to desire
beautiful things.
462
00:20:49,382 --> 00:20:52,585
- Will she be able to--
will she...
463
00:20:52,685 --> 00:20:54,854
have her full health again?
464
00:20:54,921 --> 00:20:56,389
- If you mean will you be able
to love her
465
00:20:56,423 --> 00:20:59,058
as ardently as you have,
then yes.
466
00:20:59,091 --> 00:21:00,693
With some rest and confinement,
467
00:21:00,760 --> 00:21:03,095
she should soon be restored
to you.
468
00:21:03,162 --> 00:21:04,497
- And the child?
469
00:21:05,665 --> 00:21:07,767
- That will not concern you,
Richard.
470
00:21:07,867 --> 00:21:12,171
Rest assured,
there will be no scandal.
471
00:21:12,238 --> 00:21:14,941
[ominous music]
472
00:21:15,007 --> 00:21:19,111
* *
473
00:21:19,178 --> 00:21:22,114
[baby fussing]
474
00:21:22,181 --> 00:21:25,117
[baby crying]
475
00:21:25,184 --> 00:21:32,425
* *
476
00:21:36,295 --> 00:21:40,567
[crying intensifies]
477
00:21:49,576 --> 00:21:52,479
[eerie music]
478
00:21:52,579 --> 00:21:59,786
* *
479
00:22:25,778 --> 00:22:27,780
- I got you something.
480
00:22:29,949 --> 00:22:32,151
- Thank you, Bitsy.
I'll eat it later.
481
00:22:32,251 --> 00:22:33,453
- Miss Sara,
482
00:22:33,486 --> 00:22:37,289
you ain't been eating
or sleeping properly.
483
00:22:37,356 --> 00:22:39,992
It's not good.
484
00:22:40,092 --> 00:22:43,630
- I can't stop thinking about
poor Señora Linares.
485
00:22:46,198 --> 00:22:48,601
I don't know what it's like
to be a mother, but...
486
00:22:48,635 --> 00:22:50,637
- I know.
487
00:22:50,703 --> 00:22:53,973
There's a saying in Yiddish:
488
00:22:54,040 --> 00:22:57,477
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
489
00:22:57,544 --> 00:22:59,979
but their hearts forever."
490
00:23:01,881 --> 00:23:04,984
- Her heart must be breaking.
491
00:23:06,486 --> 00:23:09,456
[elegant string music]
492
00:23:09,489 --> 00:23:10,457
*
493
00:23:10,490 --> 00:23:12,324
- It's just arrogance.
494
00:23:12,358 --> 00:23:13,660
That's the ultimate problem.
495
00:23:13,726 --> 00:23:16,663
The arrogance
of these damn Spanish.
496
00:23:16,729 --> 00:23:19,999
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
497
00:23:20,032 --> 00:23:23,135
and we simply look weak
if we allow it.
498
00:23:23,169 --> 00:23:26,172
- They don't remember that
they're in our neighborhood.
499
00:23:26,238 --> 00:23:29,809
No other great power would
allow this on their doorstep.
500
00:23:29,842 --> 00:23:31,544
So why on Earth do we?
501
00:23:31,644 --> 00:23:33,212
- Oh, but these bicycles!
502
00:23:33,312 --> 00:23:34,647
How does one stay on?
503
00:23:34,681 --> 00:23:36,516
- You sit on the saddle,
504
00:23:36,583 --> 00:23:37,717
place your feet on the pedal,
505
00:23:37,817 --> 00:23:39,552
and push off, I believe.
506
00:23:39,652 --> 00:23:41,087
Is that right, John?
507
00:23:41,187 --> 00:23:43,656
John knows about these things.
- It's two wheels.
508
00:23:43,690 --> 00:23:45,492
And if you go fast enough,
the velocity
509
00:23:45,525 --> 00:23:46,993
sustains the momentum.
510
00:23:47,026 --> 00:23:48,695
- I think it's altogether
a hazard,
511
00:23:48,761 --> 00:23:50,863
and so unbecoming.
512
00:23:50,897 --> 00:23:53,265
A horse is easier to mount.
513
00:23:53,365 --> 00:23:55,034
[giggles]
514
00:23:56,202 --> 00:23:59,405
I know, my dearest,
you must dash.
515
00:24:03,175 --> 00:24:04,711
- Moore.
516
00:24:04,777 --> 00:24:06,078
You're abandoning ship.
517
00:24:06,178 --> 00:24:08,848
- My apologies,
but duty calls.
518
00:24:08,881 --> 00:24:10,216
- [chuckles]
519
00:24:10,282 --> 00:24:12,885
Surely your duty lies
with your fiancée.
520
00:24:12,919 --> 00:24:15,287
- Indeed it does, Mr. Hearst.
521
00:24:15,387 --> 00:24:16,589
But unfortunately,
522
00:24:16,689 --> 00:24:18,224
some newspaper stories
523
00:24:18,290 --> 00:24:20,593
are unearthed under
the cover of darkness.
524
00:24:20,693 --> 00:24:21,928
- [chuckles]
525
00:24:22,028 --> 00:24:23,462
When you're married
to Miss Violet,
526
00:24:23,563 --> 00:24:25,598
we cannot have you working
for the opposition.
527
00:24:25,698 --> 00:24:27,433
You must come work for me.
528
00:24:27,534 --> 00:24:29,235
The hours are more social.
529
00:24:30,737 --> 00:24:32,404
- Goodnight.
530
00:24:37,409 --> 00:24:40,312
[suspenseful music]
531
00:24:40,412 --> 00:24:46,919
* *
532
00:24:46,953 --> 00:24:48,955
- You're dressed for a party.
533
00:24:49,055 --> 00:24:52,124
Have I taken you away
from an important social event?
534
00:24:52,224 --> 00:24:53,425
- And you?
535
00:24:53,459 --> 00:24:55,728
You look as if you're
dressed for a funeral.
536
00:24:55,762 --> 00:24:57,597
- I'm dressed for the night,
John.
537
00:24:57,664 --> 00:25:00,600
We must see and not be seen.
538
00:25:00,667 --> 00:25:03,335
* *
539
00:25:03,435 --> 00:25:06,338
[men shouting]
540
00:25:06,438 --> 00:25:11,778
* *
541
00:25:11,844 --> 00:25:13,279
- We can always turn back.
542
00:25:13,312 --> 00:25:15,582
- Where would the fun be
in that?
543
00:25:15,615 --> 00:25:22,855
*
544
00:25:23,522 --> 00:25:25,457
[fire crackling]
545
00:25:25,524 --> 00:25:28,260
[distant shouts]
546
00:25:31,831 --> 00:25:33,966
- 247.
547
00:25:37,870 --> 00:25:40,873
It's long abandoned.
548
00:25:40,973 --> 00:25:43,843
- St. Ignatius Boarding House.
549
00:25:43,943 --> 00:25:45,845
For transient people,
no doubt.
550
00:25:45,945 --> 00:25:47,847
- We can still find out
who lived there.
551
00:25:47,947 --> 00:25:52,118
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
552
00:25:53,720 --> 00:25:56,155
[laughter, chatter]
553
00:25:56,188 --> 00:25:57,556
- John...
554
00:25:57,657 --> 00:25:59,158
- Okay.
Over here.
555
00:25:59,892 --> 00:26:02,361
- We should leave.
556
00:26:02,461 --> 00:26:03,730
- Hey, come back.
557
00:26:03,830 --> 00:26:04,831
[tense music]
558
00:26:04,897 --> 00:26:06,298
- It's a bit late for that.
559
00:26:06,332 --> 00:26:07,299
Come on.
560
00:26:07,333 --> 00:26:11,337
*
561
00:26:11,403 --> 00:26:13,505
In here.
562
00:26:13,572 --> 00:26:20,847
* *
563
00:26:31,691 --> 00:26:33,392
[man grunts, groans]
564
00:26:40,733 --> 00:26:43,703
[ominous music]
565
00:26:43,736 --> 00:26:49,575
*
566
00:26:49,676 --> 00:26:51,911
[man coughing]
567
00:26:52,011 --> 00:26:54,881
* *
568
00:26:54,947 --> 00:26:56,282
- [wheezes]
569
00:26:56,382 --> 00:26:59,551
It's nothing.
Only a bum.
570
00:26:59,618 --> 00:27:06,893
* *
571
00:27:07,860 --> 00:27:09,361
- [whispering]
Dusters...
572
00:27:13,399 --> 00:27:17,069
- Come on, fellas.
Let's go to Cyrus's.
573
00:27:17,103 --> 00:27:19,739
*
574
00:27:19,806 --> 00:27:23,075
[indistinct shouting]
575
00:27:27,079 --> 00:27:28,280
- Slow down!
576
00:27:29,648 --> 00:27:32,584
[indistinct chatter]
577
00:27:32,651 --> 00:27:35,654
[piano playing in saloon]
578
00:27:35,755 --> 00:27:37,656
[laughter]
579
00:27:37,757 --> 00:27:39,091
[indistinct chatter]
580
00:27:39,158 --> 00:27:41,260
[dog barking, men shouting]
581
00:27:41,293 --> 00:27:42,661
- Yeah, he's gonna come
and rip him apart!
582
00:27:42,762 --> 00:27:44,096
[dog barking]
583
00:27:44,163 --> 00:27:45,464
- This is why it's not safe
584
00:27:45,564 --> 00:27:47,333
for you working down here,
Joanna.
585
00:27:47,433 --> 00:27:49,268
- According to you,
I'm not safe anywhere.
586
00:27:49,301 --> 00:27:50,837
- We got to get you
a good job,
587
00:27:50,937 --> 00:27:53,439
working for one of those rich
white families uptown.
588
00:27:53,505 --> 00:27:56,843
- I want what's mine just like
anybody else on this world.
589
00:27:56,943 --> 00:27:58,277
Just like you got this bar.
590
00:27:58,310 --> 00:28:00,747
And if I have to fight
for my equal rights,
591
00:28:00,780 --> 00:28:02,114
I will.
592
00:28:02,181 --> 00:28:03,783
- That's the problem
with fighting--
593
00:28:03,816 --> 00:28:05,617
somebody always get hurt.
594
00:28:05,684 --> 00:28:08,788
[dog barking, men shouting]
595
00:28:08,855 --> 00:28:11,457
These people are up next.
596
00:28:11,523 --> 00:28:12,624
- [sighs heavily]
597
00:28:15,127 --> 00:28:16,595
- Hey, hey, hey, hey!
598
00:28:16,628 --> 00:28:18,965
Gentlemen, gentlemen!
599
00:28:19,031 --> 00:28:20,032
Please!
600
00:28:20,132 --> 00:28:22,601
[dog barking]
601
00:28:22,634 --> 00:28:23,669
No dogfighting.
602
00:28:26,205 --> 00:28:29,776
The dogs'll scare off
the ladies.
603
00:28:29,809 --> 00:28:31,310
- Uncle Cy?
604
00:28:33,112 --> 00:28:35,815
[dog barking]
605
00:28:35,882 --> 00:28:37,984
- Dogs out!
606
00:28:38,050 --> 00:28:40,987
[ragtime tune on piano]
607
00:28:41,053 --> 00:28:43,322
* *
608
00:28:43,389 --> 00:28:45,491
- They come in here
about once a week.
609
00:28:45,557 --> 00:28:47,159
They drink at all
the establishments
610
00:28:47,226 --> 00:28:48,961
in the markets and the docks.
611
00:28:48,995 --> 00:28:51,030
Miss Sara, I think
you ought to leave.
612
00:28:51,130 --> 00:28:52,531
These boys is not civilized.
613
00:28:52,631 --> 00:28:55,334
- Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
614
00:28:55,401 --> 00:28:58,170
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
615
00:28:58,204 --> 00:28:59,738
- I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
616
00:28:59,839 --> 00:29:02,875
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
617
00:29:02,975 --> 00:29:04,676
- Which one of them
is in charge?
618
00:29:04,710 --> 00:29:07,013
- Well, Goo Goo's not here.
619
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
620
00:29:09,849 --> 00:29:11,183
And the one next to him
621
00:29:11,217 --> 00:29:12,584
with the bowler hat
and missing teeth,
622
00:29:12,684 --> 00:29:14,053
that's Ding Dong.
623
00:29:14,153 --> 00:29:15,855
They're bad,
but they're like altar boys
624
00:29:15,922 --> 00:29:17,356
compared to Goo Goo Knox.
625
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
- We found an address
connected to the case--
626
00:29:19,525 --> 00:29:21,894
an old boarding house
called St. Ignatius.
627
00:29:21,994 --> 00:29:23,562
Hudson Street 247.
628
00:29:23,662 --> 00:29:25,031
Did Goo Goo live there?
- Yeah.
629
00:29:25,064 --> 00:29:26,398
Goo Goo owns that place.
630
00:29:26,498 --> 00:29:28,167
It burned down last year,
didn't it?
631
00:29:28,200 --> 00:29:30,669
- Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
632
00:29:30,702 --> 00:29:32,872
- I don't think that's
a good idea, John.
633
00:29:32,905 --> 00:29:35,875
[soft dramatic music]
634
00:29:35,908 --> 00:29:43,182
*
635
00:29:48,554 --> 00:29:50,089
Ding Dong.
636
00:29:50,189 --> 00:29:57,396
* *
637
00:30:06,538 --> 00:30:10,309
- How you doin',
Mr. La-Di-Da?
638
00:30:12,444 --> 00:30:17,083
You slumming it with your
pretty lady here?
639
00:30:17,116 --> 00:30:18,784
What do you want with Goo Goo?
640
00:30:18,885 --> 00:30:21,120
You don't much look like cops.
- John Moore.
641
00:30:21,220 --> 00:30:23,289
I'm from "The New York Times."
642
00:30:23,389 --> 00:30:26,258
I wanted to talk
to Goo Goo, Mr. Knox.
643
00:30:26,292 --> 00:30:28,660
- You want to talk
to Goo Goo?
644
00:30:28,760 --> 00:30:30,762
What if he don't want
to talk to you?
645
00:30:30,796 --> 00:30:32,798
- 247 Hudson Street.
646
00:30:32,899 --> 00:30:35,434
* *
647
00:30:35,467 --> 00:30:37,169
- It's about a missing baby.
648
00:30:37,269 --> 00:30:40,172
[tense music]
649
00:30:40,272 --> 00:30:43,442
* *
650
00:30:43,475 --> 00:30:46,512
- I ain't seen him in months.
651
00:30:46,612 --> 00:30:51,250
* *
652
00:30:55,021 --> 00:30:57,957
[tense music]
653
00:30:57,990 --> 00:31:02,761
*
654
00:31:02,828 --> 00:31:04,330
- What you want to do,
Dr. Kreizler?
655
00:31:04,430 --> 00:31:10,369
* *
656
00:31:10,469 --> 00:31:12,604
The Señora will be with you
shortly.
657
00:31:12,671 --> 00:31:14,340
- Thank you.
658
00:31:30,222 --> 00:31:33,025
- It's a Cecilia Beaux.
659
00:31:33,125 --> 00:31:36,128
She presented it to me
at her studio.
660
00:31:37,129 --> 00:31:38,530
- Did you commission
a portrait?
661
00:31:38,630 --> 00:31:41,733
- No. I paint as well.
662
00:31:41,833 --> 00:31:43,402
I even exhibited
663
00:31:43,502 --> 00:31:45,037
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
664
00:31:45,071 --> 00:31:47,873
in Madrid when I was younger.
665
00:31:47,974 --> 00:31:51,010
- A great honor indeed.
666
00:31:51,043 --> 00:31:53,212
Of all of Spain's painters,
667
00:31:53,245 --> 00:31:56,415
I think I admire
Francisco Goya the most.
668
00:31:56,515 --> 00:31:58,217
He was able to turn
his gaze inward
669
00:31:58,317 --> 00:32:01,853
and depict his subconscious
desires and horrors.
670
00:32:01,887 --> 00:32:03,322
- Dr. Kreizler.
671
00:32:03,389 --> 00:32:06,492
- Yes, Señora.
Please forgive the intrusion.
672
00:32:06,558 --> 00:32:08,894
I had hoped to find
your husband at home.
673
00:32:08,927 --> 00:32:12,564
- My husband is in his office.
674
00:32:12,664 --> 00:32:16,335
War is still a possibility
between our countries.
675
00:32:16,402 --> 00:32:19,405
Our situation is unimaginable,
676
00:32:19,438 --> 00:32:21,107
yet still my husband
must attend
677
00:32:21,207 --> 00:32:23,575
to his consular duties.
678
00:32:25,777 --> 00:32:28,347
Miss Howard is not with you?
679
00:32:28,414 --> 00:32:29,881
- No, Señora.
680
00:32:29,915 --> 00:32:31,850
Miss Howard's
considerable skills
681
00:32:31,917 --> 00:32:33,519
are being deployed elsewhere.
682
00:32:33,585 --> 00:32:37,856
And matters of the human mind
are my field of expertise.
683
00:32:37,923 --> 00:32:40,126
- Why have you come?
684
00:32:40,226 --> 00:32:43,095
My servant informs me
685
00:32:43,195 --> 00:32:45,264
you think you know a way
to find Ana?
686
00:32:45,364 --> 00:32:47,533
- In a manner of speaking.
687
00:32:50,236 --> 00:32:53,405
I believe I can help you access
your memory of that day.
688
00:32:53,439 --> 00:32:56,442
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind--
689
00:32:56,475 --> 00:32:57,743
- Dr. Kreizler,
690
00:32:57,776 --> 00:32:59,978
I think you have been less
than honest with me.
691
00:33:00,079 --> 00:33:01,947
- I apologize, Señora.
692
00:33:02,048 --> 00:33:03,949
But what I'm proposing
could make a difference.
693
00:33:03,982 --> 00:33:06,218
- I do not think
it could be helpful,
694
00:33:06,285 --> 00:33:08,454
and it's altogether
inappropriate.
695
00:33:08,487 --> 00:33:11,290
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
696
00:33:11,323 --> 00:33:14,326
- I understand your skepticism,
Señora, I do.
697
00:33:14,426 --> 00:33:15,961
But if there were memories
698
00:33:16,062 --> 00:33:17,396
hidden beneath
your conscious mind
699
00:33:17,463 --> 00:33:19,431
that could help rescue
your child,
700
00:33:19,465 --> 00:33:21,567
do you not think it worthwhile
to seek them?
701
00:33:21,633 --> 00:33:23,102
- Dr. Kreizler,
702
00:33:23,135 --> 00:33:24,770
you do not know me.
703
00:33:24,803 --> 00:33:29,141
You do not know what it is
to be a mother to a child.
704
00:33:29,241 --> 00:33:31,743
Eva will escort you
to the door.
705
00:33:31,810 --> 00:33:33,445
- Forgive me, Señora.
706
00:33:33,479 --> 00:33:35,981
I did not mean to offend you.
707
00:33:36,082 --> 00:33:38,984
[dramatic music]
708
00:33:39,085 --> 00:33:44,990
* *
709
00:33:45,091 --> 00:33:46,625
- Excuse me.
710
00:33:51,130 --> 00:33:52,464
- All right,
lock it off!
711
00:33:52,498 --> 00:33:54,200
Let go!
712
00:33:55,801 --> 00:33:58,937
[crowd exclaiming]
713
00:33:59,004 --> 00:34:02,441
* *
714
00:34:02,508 --> 00:34:03,975
- The flesh and the spine
have been cut
715
00:34:04,009 --> 00:34:06,112
with some kind of crude saw.
716
00:34:07,679 --> 00:34:10,549
These missing patches
of skin are interesting.
717
00:34:10,649 --> 00:34:12,518
- Looks like they've used
a scalpel.
718
00:34:12,618 --> 00:34:14,953
- In all likelihood,
to remove identifying marks.
719
00:34:15,020 --> 00:34:17,189
Probably a tattoo.
720
00:34:18,890 --> 00:34:20,959
- Oh, the stench.
721
00:34:21,026 --> 00:34:24,696
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
722
00:34:24,796 --> 00:34:26,532
- Hence the cigar.
723
00:34:26,632 --> 00:34:29,568
You never get used
to the smell.
724
00:34:29,668 --> 00:34:30,569
Never.
725
00:34:30,669 --> 00:34:33,172
- It'd make a body sick.
726
00:34:33,205 --> 00:34:34,373
Damn Dusters.
727
00:34:34,406 --> 00:34:37,543
Hoodlums is all they are.
728
00:34:37,576 --> 00:34:40,512
- It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
729
00:34:41,580 --> 00:34:45,016
The poor misfortunates
you see butchered before us
730
00:34:45,050 --> 00:34:46,318
is Cubans.
731
00:34:46,385 --> 00:34:48,720
It was the Spanish
that done this.
732
00:34:48,820 --> 00:34:50,556
- The murderers is Spanish?
733
00:34:50,656 --> 00:34:54,393
- It would be most helpful
for the headlines if they were.
734
00:34:56,362 --> 00:34:58,830
- Ah, I get you now,
Mr. Byrnes.
735
00:34:58,897 --> 00:35:00,732
- Well, there's also some
nefarious goings-on
736
00:35:00,832 --> 00:35:02,100
at that Spanish consulate--
737
00:35:02,201 --> 00:35:04,336
if the department
were interested.
738
00:35:04,403 --> 00:35:06,538
- Oh, indeed we are, sir.
739
00:35:09,107 --> 00:35:12,110
- Supposing I was to tell you
that the child of one of these
740
00:35:12,211 --> 00:35:14,213
big-shot Spaniards
up and vanished,
741
00:35:14,246 --> 00:35:16,448
but not one of them
has spoken a word
742
00:35:16,548 --> 00:35:18,284
to the lawful authorities.
743
00:35:18,384 --> 00:35:19,618
Now, I ask you, Captain,
744
00:35:19,718 --> 00:35:21,520
what sort of people
do such a thing?
745
00:35:22,888 --> 00:35:26,592
People that need to be
investigated, that's who.
746
00:35:27,726 --> 00:35:28,894
- Mm.
747
00:35:28,927 --> 00:35:30,762
[bell rings]
748
00:35:31,897 --> 00:35:34,132
- John?
749
00:35:34,233 --> 00:35:36,535
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
750
00:35:36,602 --> 00:35:38,804
The word is, the two men
he was feuding with
751
00:35:38,904 --> 00:35:40,539
ended up dead in the Hudson.
752
00:35:40,606 --> 00:35:42,808
- Where?
- West Side Piers.
753
00:35:44,443 --> 00:35:45,611
- Maude.
754
00:35:45,644 --> 00:35:47,112
Would you be so kind
as to put in a call
755
00:35:47,213 --> 00:35:49,548
with Miss Sara Howard,
808 Broadway?
756
00:35:49,615 --> 00:35:51,783
Tell her I'll meet her
down there.
757
00:35:51,883 --> 00:35:54,786
[dramatic music]
758
00:35:54,886 --> 00:36:02,127
* *
759
00:36:04,896 --> 00:36:08,634
[dog barks, whines]
760
00:36:08,734 --> 00:36:15,774
* *
761
00:36:24,583 --> 00:36:27,253
- Oh, no, no.
Hey, hey.
762
00:36:27,319 --> 00:36:28,920
No photographs.
763
00:36:28,987 --> 00:36:32,424
Respect for the faithful
departed.
764
00:36:32,491 --> 00:36:35,261
Cubans have families too.
765
00:36:35,327 --> 00:36:36,595
I'm sure we can make
an exception
766
00:36:36,662 --> 00:36:38,129
for the Hearst publication,
though.
767
00:36:38,163 --> 00:36:40,198
Just wait till things
calm down.
768
00:36:40,299 --> 00:36:45,271
[laughter, chatter]
769
00:36:47,473 --> 00:36:50,676
[laughter continues]
770
00:36:51,977 --> 00:36:53,178
- George.
771
00:36:54,446 --> 00:36:56,482
It's John.
John Moore.
772
00:36:56,515 --> 00:36:58,116
You knew me when you were
a bouncer
773
00:36:58,183 --> 00:37:00,486
at the Concordia Garden.
774
00:37:00,519 --> 00:37:02,888
- Of course, Mr. Moore.
775
00:37:02,988 --> 00:37:06,492
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
776
00:37:06,525 --> 00:37:08,627
- Oh, no.
777
00:37:08,694 --> 00:37:12,898
So the police are saying
it's Cubans.
778
00:37:14,466 --> 00:37:17,035
- But you heard different, huh?
779
00:37:17,068 --> 00:37:19,371
Word has it
780
00:37:19,405 --> 00:37:20,839
that Goo Goo Knox had
an altercation
781
00:37:20,872 --> 00:37:22,874
with two fellas by the name
of Chick Gillen
782
00:37:22,908 --> 00:37:24,643
and Mallet Murphy.
783
00:37:24,710 --> 00:37:27,579
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
784
00:37:27,679 --> 00:37:31,216
and then they slit
their throats.
785
00:37:32,884 --> 00:37:36,555
- George,
I need to talk to Goo Goo Knox.
786
00:37:39,991 --> 00:37:42,328
It's important.
787
00:37:43,529 --> 00:37:45,764
- Get out of here.
Come on.
788
00:37:45,864 --> 00:37:48,500
- Leave it to me.
789
00:37:48,567 --> 00:37:51,703
[foreboding music]
790
00:37:51,737 --> 00:37:58,777
*
791
00:38:15,026 --> 00:38:18,697
[indistinct chatter]
792
00:38:18,764 --> 00:38:22,768
[men grunting]
793
00:38:22,801 --> 00:38:23,869
[glass shatters]
794
00:38:26,372 --> 00:38:28,774
[men cheering]
795
00:38:31,610 --> 00:38:34,780
- Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
796
00:38:34,813 --> 00:38:36,882
[men cheering]
797
00:38:39,284 --> 00:38:41,286
You, you--come.
798
00:38:43,655 --> 00:38:45,957
Hey, Mister,
you got a cut.
799
00:38:45,991 --> 00:38:47,292
[laughs]
800
00:38:47,325 --> 00:38:49,895
- Stand back, people.
801
00:38:49,961 --> 00:38:56,968
* *
802
00:39:12,584 --> 00:39:16,622
- You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
803
00:39:18,524 --> 00:39:21,326
How you doin', John?
804
00:39:22,293 --> 00:39:24,830
- Now, you look to the North,
the South,
805
00:39:24,863 --> 00:39:27,265
the East, and the West,
and you'll see my men.
806
00:39:27,332 --> 00:39:30,301
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
807
00:39:30,335 --> 00:39:32,838
You won't make it
out of here alive.
808
00:39:32,938 --> 00:39:34,172
[grunts]
809
00:39:34,205 --> 00:39:36,842
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
810
00:39:36,875 --> 00:39:39,344
You know who I am?
811
00:39:39,377 --> 00:39:41,680
- Goo Goo Knox.
812
00:39:41,713 --> 00:39:43,381
- Now, one push
through the thorax,
813
00:39:43,482 --> 00:39:46,552
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
814
00:39:46,652 --> 00:39:49,220
- You do that, and I will put
a bullet in you.
815
00:39:49,320 --> 00:39:50,221
[gun clicks]
816
00:39:50,321 --> 00:39:53,358
[tense music]
817
00:39:53,459 --> 00:39:56,061
- I ain't afraid of dyin'.
818
00:39:56,995 --> 00:39:59,197
- Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
819
00:39:59,297 --> 00:40:00,499
for the rest of your life.
820
00:40:00,532 --> 00:40:05,471
*
821
00:40:05,537 --> 00:40:08,039
Over here, John.
822
00:40:08,139 --> 00:40:10,576
* *
823
00:40:10,676 --> 00:40:12,343
- Now, what you want
with me?
824
00:40:12,377 --> 00:40:14,546
- What do you know about
247 Hudson Street?
825
00:40:14,580 --> 00:40:15,814
- I don't know nothing
about that.
826
00:40:15,881 --> 00:40:18,484
- We heard you were the owner.
827
00:40:18,550 --> 00:40:20,051
- Oh, yeah, that place.
828
00:40:20,151 --> 00:40:22,220
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
829
00:40:22,253 --> 00:40:25,591
I'm a regular J.P. Morgan.
830
00:40:25,691 --> 00:40:27,593
- You know anything
about a missing child?
831
00:40:27,693 --> 00:40:30,061
- You got me mixed up
with someone else, is my guess.
832
00:40:30,095 --> 00:40:31,897
- You know who lived at 247?
833
00:40:31,997 --> 00:40:33,164
- It's a boarding house.
834
00:40:33,231 --> 00:40:36,101
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
835
00:40:36,201 --> 00:40:38,069
High-quality trick-turners.
836
00:40:38,169 --> 00:40:40,539
Do anything you want
for the right price.
837
00:40:40,572 --> 00:40:41,740
And maybe one of them
has your kid,
838
00:40:41,773 --> 00:40:44,375
'cause sure as hell I don't.
839
00:40:44,409 --> 00:40:47,579
Now, if there's nothing else,
840
00:40:47,679 --> 00:40:48,747
me and Ding Dong gotta go.
841
00:40:48,847 --> 00:40:50,882
We got a, uh, party to go to.
842
00:40:50,916 --> 00:40:53,251
Two friends of ours
is goin' away.
843
00:40:53,284 --> 00:40:54,920
[laughs]
844
00:40:55,020 --> 00:40:57,255
I'll be seeing you.
845
00:40:57,355 --> 00:41:00,091
- Get out of here, boys.
846
00:41:00,125 --> 00:41:03,028
[dark music]
847
00:41:03,094 --> 00:41:10,101
* *
848
00:41:15,106 --> 00:41:22,113
*
849
00:41:31,089 --> 00:41:34,125
[baby crying]
850
00:41:46,772 --> 00:41:50,842
[indistinct chatter]
851
00:41:57,783 --> 00:41:59,785
- Miss Sara,
we've had a phone call
852
00:41:59,818 --> 00:42:01,119
from Señora Linares.
853
00:42:01,152 --> 00:42:02,921
She's not happy.
854
00:42:02,988 --> 00:42:06,124
[string quartet playing]
855
00:42:06,157 --> 00:42:13,198
*
856
00:42:15,000 --> 00:42:17,535
- I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
857
00:42:17,636 --> 00:42:19,004
and yet you did.
858
00:42:19,104 --> 00:42:21,006
- I can see that you
are angry with me, Sara.
859
00:42:21,106 --> 00:42:22,841
- Angry?
I'm not angry, Laszlo.
860
00:42:22,941 --> 00:42:25,010
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
861
00:42:25,043 --> 00:42:28,680
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
862
00:42:31,216 --> 00:42:33,885
- Even if you are angry
with me for the moment,
863
00:42:33,985 --> 00:42:35,453
let us at least eat.
864
00:42:35,520 --> 00:42:37,488
- You're infuriating.
865
00:42:37,522 --> 00:42:40,859
- Madame, terrapène
a la Trenton.
866
00:42:40,892 --> 00:42:42,060
Bon appetit.
867
00:42:42,160 --> 00:42:43,695
- I do not want terrapin soup.
868
00:42:43,795 --> 00:42:45,130
I don't like it.
I've never liked it.
869
00:42:45,196 --> 00:42:46,832
And yet you insist on this
archaic notion
870
00:42:46,865 --> 00:42:47,833
of ordering it for me.
871
00:42:47,866 --> 00:42:49,467
You don't listen to me!
872
00:42:50,702 --> 00:42:52,370
- What would you like to eat?
873
00:42:52,403 --> 00:42:55,306
- In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
874
00:42:59,711 --> 00:43:01,312
- In my defense--
- Don't.
875
00:43:04,182 --> 00:43:07,252
- I think about the promise
I made to Martha Napp.
876
00:43:13,058 --> 00:43:14,693
- You truly think
that Señora Linares
877
00:43:14,726 --> 00:43:16,862
would benefit from a session
of hypnosis?
878
00:43:16,895 --> 00:43:19,230
- I do so, Sara.
879
00:43:19,264 --> 00:43:20,866
What is fascinating
about hypnosis
880
00:43:20,899 --> 00:43:22,934
is that the memory
is not suppressed
881
00:43:23,034 --> 00:43:24,736
as we would understand it.
882
00:43:24,770 --> 00:43:27,105
The hypnotized self
is dissociated
883
00:43:27,205 --> 00:43:29,107
from the waking self, and this
is what allows a patient
884
00:43:29,207 --> 00:43:31,877
to see a lived experience anew,
885
00:43:31,910 --> 00:43:33,845
as if in a dream.
886
00:43:35,113 --> 00:43:38,349
- I could have lost this case,
Laszlo.
887
00:43:38,416 --> 00:43:42,020
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
888
00:43:42,087 --> 00:43:44,089
Sometimes detective work
is about profiling;
889
00:43:44,189 --> 00:43:46,357
sometimes it's about
simply observing.
890
00:43:49,527 --> 00:43:52,597
- I did observe something
at the Spanish consulate today
891
00:43:52,698 --> 00:43:54,766
that aroused my curiosity.
892
00:43:54,866 --> 00:43:57,769
I saw a woman,
a member of the staff.
893
00:43:57,869 --> 00:43:59,871
She let me in today
894
00:43:59,938 --> 00:44:02,708
and appeared to be a close
confidante of the señora.
895
00:44:02,774 --> 00:44:05,476
She was not presented
for interview.
896
00:44:05,576 --> 00:44:07,112
- We must talk to her, then.
897
00:44:07,212 --> 00:44:09,047
- Now?
- Yes, now.
898
00:44:09,114 --> 00:44:11,983
I ordered aspic de foie gras.
- Laszlo.
899
00:44:13,785 --> 00:44:15,821
- Dommage.
900
00:44:15,921 --> 00:44:18,824
[foreboding music]
901
00:44:18,924 --> 00:44:25,130
* *
902
00:44:25,163 --> 00:44:27,432
- Eva, contact Narciso
in Washington.
903
00:44:27,465 --> 00:44:30,301
[both speaking Spanish]
904
00:44:30,401 --> 00:44:31,937
[whimpers]
905
00:44:31,970 --> 00:44:33,972
- What is this outrage?
906
00:44:34,072 --> 00:44:36,908
- Señora Linares is being
apprehended and questioned
907
00:44:36,975 --> 00:44:38,143
about the disappearance
908
00:44:38,243 --> 00:44:39,510
and possible murder
of her baby.
909
00:44:39,610 --> 00:44:41,179
- This is insanity.
This is not legal.
910
00:44:41,279 --> 00:44:42,814
- I think you'll find it is.
911
00:44:42,914 --> 00:44:44,850
Why else was a missing child
not reported?
912
00:44:44,950 --> 00:44:46,451
- For the very reason
you're demonstrating.
913
00:44:46,484 --> 00:44:47,986
Who ordered this?
914
00:44:48,019 --> 00:44:49,320
- Shut the door.
915
00:44:49,354 --> 00:44:51,689
- I said desist immediately!
Desist!
916
00:44:51,790 --> 00:44:53,124
- Señora, Señora!
917
00:44:53,158 --> 00:44:56,327
[both speaking Spanish]
918
00:44:57,428 --> 00:45:00,165
- Captain Doyle,
I applaud your bravery.
919
00:45:01,632 --> 00:45:02,934
- My bravery?
920
00:45:03,001 --> 00:45:04,335
- Your bravery, Captain.
921
00:45:04,435 --> 00:45:06,938
The Linareses have
diplomatic immunity.
922
00:45:07,005 --> 00:45:09,174
So if you do arrest her
and charge her,
923
00:45:09,274 --> 00:45:11,542
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
924
00:45:11,642 --> 00:45:13,344
And while it may hasten
a war with Spain,
925
00:45:13,444 --> 00:45:15,313
it will also hasten your
ignominious departure
926
00:45:15,346 --> 00:45:17,382
from the force and cause
a stain on our reputation
927
00:45:17,482 --> 00:45:21,319
in this world, so yes,
I salute your courage.
928
00:45:21,352 --> 00:45:23,188
- It wasn't my call.
929
00:45:23,221 --> 00:45:24,689
- I think you will find
that being aware
930
00:45:24,722 --> 00:45:26,024
that this is an illegal act,
931
00:45:26,124 --> 00:45:28,526
you, and you alone,
Captain Doyle,
932
00:45:28,559 --> 00:45:30,361
will be called to account.
933
00:45:32,864 --> 00:45:34,365
- What's it to be, Doyle?
934
00:45:34,399 --> 00:45:37,368
[tense music]
935
00:45:37,468 --> 00:45:40,138
* *
936
00:45:40,205 --> 00:45:41,639
- It's bully boys, Señora,
and bullies
937
00:45:41,706 --> 00:45:43,174
don't like to be stood up to.
938
00:45:43,208 --> 00:45:45,676
- This is why we could not
go to the police.
939
00:45:45,710 --> 00:45:47,245
This is why.
940
00:45:48,146 --> 00:45:51,182
[crying softly]
941
00:45:51,917 --> 00:45:53,251
What is it?
942
00:45:53,351 --> 00:45:55,720
- We need to talk
to this woman.
943
00:45:55,753 --> 00:45:57,722
What is your name?
- Not Eva.
944
00:45:57,823 --> 00:45:59,557
You don't need
to talk to Eva.
945
00:45:59,590 --> 00:46:00,859
- I'm afraid we do.
946
00:46:00,892 --> 00:46:02,693
- Eva...
947
00:46:02,727 --> 00:46:05,596
[both whispering in Spanish]
948
00:46:07,765 --> 00:46:09,734
[door closes]
949
00:46:10,335 --> 00:46:12,904
Eva didn't do anything.
950
00:46:12,938 --> 00:46:15,874
Only what I asked.
951
00:46:15,907 --> 00:46:19,277
I was afraid to tell Narciso.
952
00:46:19,377 --> 00:46:22,113
I thought...
953
00:46:22,213 --> 00:46:24,282
he would blame me.
954
00:46:24,382 --> 00:46:26,184
- For what?
955
00:46:27,185 --> 00:46:30,521
- A few months ago,
I left Ana on my bed
956
00:46:30,588 --> 00:46:33,058
and went to run the bath,
and when I came back,
957
00:46:33,091 --> 00:46:35,060
she had fallen on the floor.
958
00:46:35,093 --> 00:46:37,528
I thought she wasn't breathing.
959
00:46:37,595 --> 00:46:40,798
I was afraid Narciso
would find out.
960
00:46:40,899 --> 00:46:42,300
- What did you do?
961
00:46:42,400 --> 00:46:45,136
- We brought Ana
to the hospital, and...
962
00:46:45,236 --> 00:46:47,939
a hospital my husband
would not know.
963
00:46:47,973 --> 00:46:51,442
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
964
00:46:51,476 --> 00:46:53,278
[weeping]
Oh, God.
965
00:46:53,378 --> 00:46:55,881
Eva said she would stay
with her,
966
00:46:55,947 --> 00:46:57,615
and she did...
967
00:46:57,648 --> 00:47:00,285
and I never told Narciso.
968
00:47:01,119 --> 00:47:03,288
- What hospital was it, Señora?
969
00:47:05,823 --> 00:47:07,492
If Goo Goo is stealing babies,
970
00:47:07,592 --> 00:47:09,594
something about this
doesn't add up.
971
00:47:09,627 --> 00:47:12,463
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
972
00:47:12,497 --> 00:47:13,831
If he's stealing them
for money,
973
00:47:13,932 --> 00:47:15,233
then why dress them up
as dolls?
974
00:47:15,300 --> 00:47:17,602
Why the elaborate theatre
of the macabre?
975
00:47:17,635 --> 00:47:19,170
- The killer is servicing
his own needs,
976
00:47:19,270 --> 00:47:21,672
and his own needs
are not pecuniary.
977
00:47:21,772 --> 00:47:23,274
- What of the poisons?
978
00:47:23,308 --> 00:47:24,842
- Three poisons were used
to kill the child,
979
00:47:24,943 --> 00:47:26,912
two of them readily available
from the apothecaries.
980
00:47:26,978 --> 00:47:29,147
- The third is not.
981
00:47:29,180 --> 00:47:31,249
- What is it?
- It's a pain suppressant.
982
00:47:31,316 --> 00:47:33,651
If administered incorrectly,
it would kill a child.
983
00:47:33,751 --> 00:47:34,986
- Where is it available?
984
00:47:35,086 --> 00:47:36,621
- Here's the thing--
it's a sedative
985
00:47:36,654 --> 00:47:39,324
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
986
00:47:39,424 --> 00:47:42,260
The most common place to
find it is a maternity ward.
987
00:47:43,661 --> 00:47:44,695
- The Lying-In Hospital.
988
00:47:44,795 --> 00:47:47,698
[suspenseful music]
989
00:47:47,798 --> 00:47:50,936
* *
990
00:47:51,002 --> 00:47:53,871
- [girl screaming]
991
00:47:53,972 --> 00:47:55,706
- Push!
992
00:47:55,806 --> 00:47:58,043
- [groaning]
993
00:47:58,143 --> 00:47:59,945
[yelling]
994
00:48:00,011 --> 00:48:01,379
- The girl's in pain.
995
00:48:01,479 --> 00:48:04,015
Doctor, should
we give her calomel?
996
00:48:04,115 --> 00:48:05,483
- Calomel is of little use,
997
00:48:05,516 --> 00:48:07,485
but I will allow a tincture
of turpentine
998
00:48:07,518 --> 00:48:09,387
and opium should she need it.
999
00:48:09,487 --> 00:48:11,222
- She should have thought
of all that pain
1000
00:48:11,322 --> 00:48:14,325
before she let strange men
put their thing in her.
1001
00:48:14,359 --> 00:48:15,626
- Quite right, Matron.
1002
00:48:15,693 --> 00:48:17,495
But of course it is
that selfsame man
1003
00:48:17,528 --> 00:48:20,698
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
1004
00:48:20,731 --> 00:48:23,668
- Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
1005
00:48:23,701 --> 00:48:25,303
Dr. Markoe...
1006
00:48:25,370 --> 00:48:27,305
stupid, stupid, stupid.
1007
00:48:27,372 --> 00:48:29,540
- Push!
- [screams]
1008
00:48:29,574 --> 00:48:30,875
- Push!
1009
00:48:30,908 --> 00:48:32,143
Push!
1010
00:48:32,210 --> 00:48:34,645
- [groaning]
1011
00:48:34,712 --> 00:48:36,314
[baby crying]
1012
00:48:36,381 --> 00:48:39,517
[somber music]
1013
00:48:39,550 --> 00:48:42,220
*
1014
00:48:42,320 --> 00:48:44,522
- Such a tiny little thing.
1015
00:48:44,555 --> 00:48:46,157
[chuckles]
1016
00:48:48,259 --> 00:48:51,062
- Doubtless an astringent
vaginal douche
1017
00:48:51,162 --> 00:48:52,597
won't do any harm?
1018
00:48:52,697 --> 00:48:54,732
- No, not yet, Matron.
1019
00:48:54,765 --> 00:48:59,070
*
1020
00:48:59,104 --> 00:49:00,538
- There's still work
to be done.
1021
00:49:00,571 --> 00:49:03,074
[baby crying]
1022
00:49:03,174 --> 00:49:06,011
- What will I tell her
when she wakes?
1023
00:49:06,077 --> 00:49:07,245
- It would be kindness
to tell her
1024
00:49:07,345 --> 00:49:09,747
the child didn't survive.
70535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.