All language subtitles for Tabor ukhodit v nebo (Emil Loteanu, 1975) CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:08,850 MOSFILM 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,150 Asociaci�n art�stica experimental 3 00:01:48,650 --> 00:01:49,350 Hay humedad. 4 00:01:50,343 --> 00:01:52,150 El aire huele a ata�d. 5 00:01:52,821 --> 00:01:55,250 Hace medio a�o que siento ese olor. 6 00:01:55,918 --> 00:01:57,250 �Eh, Chudr�! 7 00:01:59,350 --> 00:02:01,450 �Por qu� te fuiste de tu tribu gitana? 8 00:02:03,350 --> 00:02:06,850 Ahora son otros los gitanos, no son como deb�an de ser. 9 00:02:07,274 --> 00:02:09,450 �Dan su caballo a cambio del oro! 10 00:02:13,138 --> 00:02:14,850 �Tambi�n venden su pu�al y su alma! 11 00:02:16,029 --> 00:02:18,174 Dime Chudr�, �qui�n sabe m�s, 12 00:02:18,504 --> 00:02:20,280 el necio o el sabio? 13 00:02:20,569 --> 00:02:21,950 El necio. 14 00:02:22,950 --> 00:02:25,150 Porque el sabio duda de todo. 15 00:02:25,350 --> 00:02:27,450 Es bueno ser necio, Chudr�. 16 00:02:30,108 --> 00:02:33,750 Mientras mayor es la sabidur�a, mayor es el pesar. 17 00:02:34,050 --> 00:02:36,950 Dime, para en caso de que no nos veamos m�s, �qu� debo saber de memoria? 18 00:02:37,150 --> 00:02:39,359 No adores el dinero, te traicionar�. 19 00:02:41,134 --> 00:02:44,750 No ames a las mujeres, te enga�ar�n. 20 00:02:45,550 --> 00:02:50,250 El vino que m�s emborracha es el de la libertad. 21 00:02:51,582 --> 00:02:53,950 Siempre lev�ntate al rayar el alba. 22 00:02:54,225 --> 00:02:59,450 Y recuerda que el ocaso de la vida nos Ilega, cuando menos Io esperamos. 23 00:03:00,495 --> 00:03:02,650 Zobar, te deseo una larga vida. 24 00:03:03,303 --> 00:03:06,050 Pero, que tu muerte Ilegue a tiempo. 25 00:03:08,350 --> 00:03:12,450 UNA TRIBU DE GITANOS SE VA AL CIELO 26 00:03:12,650 --> 00:03:15,350 Filme basado en relatos de M�ximo GORKI. 27 00:03:15,550 --> 00:03:20,250 Rada: Svetlana TOMA 28 00:03:20,450 --> 00:03:25,150 Zobar: Grigore GRIGORIU 29 00:03:25,350 --> 00:03:29,450 En otros papeles: Siladi: Ion Sandri SCUREA 30 00:03:29,650 --> 00:03:34,250 Talim�n: P�vel ANDR�ICHENKO, Bubulia: Sergiu FINITI 31 00:03:34,450 --> 00:03:38,449 La gitana vieja: Lialia CH�RNAIA, Bucha: Borislav BRONDUKOV 32 00:03:38,450 --> 00:03:41,050 Rusalina: Neli VOLSHAN�NOVA 33 00:03:41,250 --> 00:03:45,450 Danilo: Vs�volod GAVR�LOV, Nur: Mija�I SHISHKOV 34 00:03:45,650 --> 00:03:47,550 Aralambi: Nikol�i VOLSHAN�NOV, 35 00:03:47,750 --> 00:03:50,850 Balint: Vasili S�MCHICH, Yulishka: Elena SAD�VSKAIA 36 00:03:50,950 --> 00:03:52,950 Gheorghe DIMITRIU, Belash VISHNEVSKI 37 00:03:53,150 --> 00:03:55,450 Elena BUZILEVA, Dumitru MOCANU 38 00:03:55,650 --> 00:03:57,750 Cantan: Nikol�i Volshan�nov, Rada Volshan�nova 39 00:03:57,950 --> 00:04:00,850 Nikolai Zhemchuzhni, Zhenia Sav�lieva, Elena Buzileva, Tajkir Bobrov 40 00:04:01,050 --> 00:04:03,150 Zinaida Ant�nova, Dmitri Buzilev, Lialia Mihai 41 00:04:09,450 --> 00:04:16,550 Gui�n y realizaci�n: Emil LOTEANU 42 00:04:16,650 --> 00:04:20,650 C�maras: Sergu�i VRONSKI 43 00:04:20,850 --> 00:04:24,750 Asistente del camar�grafo: Vlad�mir KROMAS 44 00:04:24,950 --> 00:04:28,950 Decorados: F�lix YASIUK�VICH 45 00:04:29,250 --> 00:04:32,650 M�sica: Eugen DOGA 46 00:04:41,250 --> 00:04:43,950 Coreografia: P. ANDREICHENKO 47 00:04:44,250 --> 00:04:46,550 Subt�tulos en espa�ol: Pablo Enrique L�pez Rodr�guez 48 00:05:14,650 --> 00:05:18,550 UNA TRIBU DE GITANOS SE VA AL CIELO 49 00:05:25,950 --> 00:05:27,250 Cuatro reyes. 50 00:05:31,850 --> 00:05:34,450 �Brindemos por el nuevo siglo XX, se�ores! 51 00:05:34,950 --> 00:05:36,250 - A su salud. - Gracias. 52 00:05:36,450 --> 00:05:37,950 - �Shvob! - Aqu� estoy, se�or teniente! 53 00:05:38,450 --> 00:05:39,550 �Baila usted vals? 54 00:05:39,850 --> 00:05:41,350 No, se�or teniente. 55 00:05:41,750 --> 00:05:43,950 Coloque su mano derecha sobre mi hombro izquierdo. 56 00:05:44,150 --> 00:05:45,350 A sus �rdenes. 57 00:06:29,750 --> 00:06:31,050 - Propercio. - A sus �rdenes. 58 00:06:31,250 --> 00:06:32,850 �C�mo ser� el siglo XX? 59 00:06:33,050 --> 00:06:36,350 Se�or teniente. Los signos del zod�aco son muy contradictorios. 60 00:06:36,550 --> 00:06:38,850 Al cabo de 16 a�os comenzar� el fin del mundo. 61 00:07:23,450 --> 00:07:24,450 �Se�or Balint! 62 00:07:24,650 --> 00:07:25,950 - �Qu� quieres? - �Mire! 63 00:07:26,150 --> 00:07:29,350 �Est�s en tu juicio? �No pudiste esperar hasta ma�ana? 64 00:07:29,550 --> 00:07:33,350 No pude. Esta noche ech� las redes, para saber, c�mo ser� el a�o nuevo. 65 00:07:33,650 --> 00:07:36,750 Ahora s� que ser� un a�o hermoso. �Mire! 66 00:07:37,650 --> 00:07:38,750 Se�or Balint, 67 00:07:38,950 --> 00:07:41,950 por este lado de los C�rpatos no se pueden hallar otros caballos como estos. 68 00:07:42,950 --> 00:07:44,250 Y por este tambi�n. 69 00:07:45,050 --> 00:07:45,950 Alumbra. 70 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 Alumbra. 71 00:07:52,150 --> 00:07:53,350 No cojo los caballos del estado. 72 00:07:53,750 --> 00:07:56,750 - � Y los que no son del estado? - Ya Io dije, no compro los del estado. 73 00:07:57,450 --> 00:07:59,550 No los cojas, estimado amigo. 74 00:07:59,750 --> 00:08:01,950 Ma�ana los Ilevaremos a la feria de Szeget 75 00:08:02,150 --> 00:08:04,250 y los venderemos por oro. 76 00:08:04,450 --> 00:08:05,950 - Lleven los otros a la caballeriza. - �Esperen! 77 00:08:06,150 --> 00:08:08,750 Usted no nos ha pagado por los que trajimos la vez pasada. 78 00:08:09,350 --> 00:08:12,750 Zobar, siempre me agarras del cuello inoportunamente, no me dejas respirar. 79 00:08:12,950 --> 00:08:15,150 Deseo un regateo justo. 80 00:08:15,650 --> 00:08:18,850 �Un regateo justo con caballos robados? 81 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 Deseo a tus respetables visitantes 82 00:08:44,350 --> 00:08:46,350 y a tu familia muchos a�os de vida. 83 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 Gracias. 84 00:08:48,909 --> 00:08:52,006 Es una se�al de mal ag�ero: Comenzar un a�o nuevo con deudas viejas. 85 00:09:08,318 --> 00:09:09,640 Vamos. 86 00:09:10,950 --> 00:09:11,850 Perdonen. 87 00:09:15,215 --> 00:09:16,784 Espera aqu�. 88 00:09:32,187 --> 00:09:35,078 - �Qu�, te agrado? - No mucho. 89 00:09:43,585 --> 00:09:45,650 El resto Io recibir�s en las Pascuas. 90 00:09:45,898 --> 00:09:47,095 Esta bien. 91 00:09:47,508 --> 00:09:50,050 No te enojes, te dejar� los caballos de Moldavia. 92 00:09:50,440 --> 00:09:51,555 Son muy valiosos. 93 00:09:51,803 --> 00:09:53,496 �Que vivas muchos a�os! 94 00:12:21,749 --> 00:12:23,150 Desm�ntense. 95 00:12:43,750 --> 00:12:45,650 �Zobar mira a la izquierda! 96 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 �Enci�rrenlos en un c�rculo! 97 00:13:04,250 --> 00:13:05,350 �No disparen! 98 00:13:06,650 --> 00:13:08,850 �C�janlos vivos! �Solo vivos! 99 00:13:12,850 --> 00:13:13,850 �Da vueltas! 100 00:13:18,550 --> 00:13:19,850 �Comienza a girar! 101 00:13:21,050 --> 00:13:22,850 �Devuelve los caballos! 102 00:13:23,050 --> 00:13:26,350 �Suelta los caballos al diablo! �Nos capturar�n! 103 00:13:27,250 --> 00:13:28,950 �Nos prender�n y nos colgar�n! 104 00:13:29,150 --> 00:13:31,050 �Que se acerque el que est� m�s cerca! �Atr�pame si puedes! 105 00:13:34,650 --> 00:13:36,550 �Qu� bien vamos a pender de 106 00:13:37,250 --> 00:13:39,450 las altas ramas de unos robles! 107 00:13:40,150 --> 00:13:41,650 �Deja los caballos, Zobar! 108 00:13:41,750 --> 00:13:45,050 �Deja los caballos, romperemos el cerco y huiremos al Tisza! 109 00:13:47,950 --> 00:13:49,350 C�Ilate y da vueltas. 110 00:13:50,950 --> 00:13:53,650 �Aunque sea, tengan l�stima de los caballos! �Malditos gitanos! 111 00:13:53,950 --> 00:13:58,650 �Eh! �Los cuervos picotear�n mis ojos violetas! 112 00:14:01,450 --> 00:14:02,350 �Ser�s colgado! 113 00:14:02,450 --> 00:14:03,150 �T� mismo! 114 00:14:03,750 --> 00:14:05,550 �Te colgaremos de los pies, animal! 115 00:14:05,750 --> 00:14:06,850 �T� mismo ser�s colgado! 116 00:14:07,050 --> 00:14:09,550 Est� bien, da vueltas, da vueltas. 117 00:14:15,250 --> 00:14:16,550 �Nos vamos! 118 00:14:17,950 --> 00:14:18,850 �Puta! 119 00:14:26,850 --> 00:14:27,950 �AIc�ncelos! 120 00:14:42,350 --> 00:14:44,750 �Mataron al rizado! 121 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 �Qui�n eres t�? 122 00:16:46,650 --> 00:16:48,850 Yo... me Ilamo... 123 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Zobar. 124 00:16:57,150 --> 00:16:59,250 Y esto... �qu� es? 125 00:17:00,550 --> 00:17:01,650 Date la vuelta. 126 00:17:04,250 --> 00:17:05,450 Es polvo de Luna. 127 00:17:05,650 --> 00:17:09,550 En la ni�ez beb� roc�o lunar. As� que el bosque me cuida y la bala no me hiere. 128 00:17:10,050 --> 00:17:11,450 Ya Io veo. 129 00:17:34,850 --> 00:17:38,350 Baja la mano izquierda, y el cansancio se Io Ilevar� la tierra. 130 00:17:40,950 --> 00:17:42,050 �De d�nde vienes? 131 00:17:43,050 --> 00:17:45,850 Venimos de Galitzia. Por la noche cruzamos los C�rpatos. 132 00:17:46,150 --> 00:17:49,950 AIl� hay mucha nieve. Mientras que aqu�, en el Tisza, reina el verano. 133 00:18:00,050 --> 00:18:01,450 Ya te curar�s. 134 00:18:14,250 --> 00:18:15,350 �D�nde est�s? 135 00:18:19,289 --> 00:18:20,983 �D�nde est�s? 136 00:18:26,950 --> 00:18:28,209 �D�nde est�s? 137 00:18:48,350 --> 00:18:50,550 De tanto andar por el mundo, te has olvidado de nosotros. 138 00:19:04,550 --> 00:19:06,450 Rusalinita, despi�rtate, tontuela. 139 00:19:06,650 --> 00:19:09,650 Lleg� Zobar, trajo regalos. 140 00:19:16,950 --> 00:19:18,050 Luiku. 141 00:19:32,750 --> 00:19:35,250 Dime, �soy hermosa ahora? 142 00:19:35,850 --> 00:19:37,750 M�s horrorosa que la hora de la muerte. 143 00:19:49,550 --> 00:19:52,350 �Acaso nuestra mam� no era hermosa? 144 00:19:53,650 --> 00:19:57,550 Era tan bonita, que las mujeres la echaban de las aldeas. 145 00:19:58,750 --> 00:20:01,650 En cuanto la ve�an, hac�an la se�al de la cruz, as�. 146 00:20:03,150 --> 00:20:05,350 No hab�a otra m�s hermosa en la raza gitana. 147 00:20:06,150 --> 00:20:08,650 - Entonces, yo tambi�n soy hermosa. - �De d�nde Io sacas? 148 00:20:09,050 --> 00:20:12,150 Pues, todos dicen: Rusalina es una copia fiel de su madre. 149 00:20:14,450 --> 00:20:15,850 Encontrar� a un pintor de renombre. 150 00:20:16,650 --> 00:20:19,950 El pintar� un retrato peque�ito de tu madre, tom�ndote de modelo. 151 00:20:22,550 --> 00:20:24,050 Buenos d�as, padre. 152 00:20:29,350 --> 00:20:32,850 Dice la gente que te has hecho muy culto. 153 00:20:33,950 --> 00:20:36,650 Sabes leer y escribir en ruso, en alem�n, 154 00:20:36,850 --> 00:20:39,650 en polaco y en rumano. . 155 00:20:40,650 --> 00:20:43,650 Lo s�, padre. Eso es verdad. 156 00:20:44,750 --> 00:20:46,250 Pues yo s�Io se... 157 00:20:47,350 --> 00:20:48,550 leer el rostro de las personas. 158 00:20:49,450 --> 00:20:51,350 �Crees que eso es m�s f�cil? 159 00:20:52,450 --> 00:20:54,150 No, padre. 160 00:20:54,750 --> 00:20:57,850 Y tu lectura es de m�s utilidad. 161 00:20:59,450 --> 00:21:02,650 En tu rostro veo el rastro de la muerte. 162 00:21:03,150 --> 00:21:04,150 Qu�tatelo. 163 00:21:07,150 --> 00:21:08,750 Si yo pudiera. 164 00:21:10,850 --> 00:21:12,850 �Cu�ntos caballos te han matado cuando con ellos hu�as? 165 00:21:13,050 --> 00:21:14,050 Tres. 166 00:21:14,250 --> 00:21:17,750 Pues yo, despu�s del segundo, dej� la faena de cuatrero y t� d�jala tambi�n. 167 00:21:18,150 --> 00:21:20,050 No puedo, padre, no puedo. 168 00:21:52,450 --> 00:21:55,150 Yulita, �c�mo logras no derramar ni una gota? 169 00:21:56,050 --> 00:21:57,650 Pues, el o�do me ayuda. 170 00:21:58,450 --> 00:22:01,050 Hasta tu caballo distingo por el golpetear de sus cascos. 171 00:22:10,450 --> 00:22:11,550 A tu salud. 172 00:22:13,550 --> 00:22:14,950 A tu salud. 173 00:22:35,490 --> 00:22:39,350 No se ofendan amigos m�os, Io hago de todo coraz�n. 174 00:22:40,750 --> 00:22:42,650 Los saludo con reverencia profunda. 175 00:22:45,350 --> 00:22:47,450 Derrochas el dinero, condenado. 176 00:22:48,168 --> 00:22:50,150 Para que tus ojos sean adorados. 177 00:22:50,976 --> 00:22:53,650 Aralambi, danos la espalda, estimado. 178 00:22:55,023 --> 00:22:56,550 Ac�rcate a la pared. 179 00:22:57,707 --> 00:22:59,550 T�canos una melod�a de alcoba. 180 00:23:00,102 --> 00:23:02,250 Porque si no las pesta�as de Yulita ser�n empa�adas de niebla. 181 00:23:02,456 --> 00:23:04,750 �Qu� imp�dico eres Luiku! 182 00:23:05,050 --> 00:23:06,150 Pues has de saber 183 00:23:07,205 --> 00:23:10,650 que todo Io dulce es imp�dico. 184 00:23:45,950 --> 00:23:47,650 Soy tu hierba, Zobar. 185 00:23:47,850 --> 00:23:49,050 Pero t� vienes una s�la vez al a�o, 186 00:23:49,950 --> 00:23:52,250 me siegas y te vas. 187 00:23:55,150 --> 00:23:58,250 �Qu� tienes? Est�s ardiendo. �No te habr�s enfermado? 188 00:23:58,650 --> 00:23:59,350 No. 189 00:23:59,550 --> 00:24:01,350 Voy a traer agua fresca. 190 00:26:01,550 --> 00:26:03,050 C�mprame los gallos, preciosa. 191 00:26:03,650 --> 00:26:05,350 Pides demasiado por ellos, patr�n. 192 00:26:15,050 --> 00:26:17,950 Tengo relojitos de Suiza, se�or gitano. Compre uno y no Io lamentar�. 193 00:26:18,150 --> 00:26:20,350 �Su campanilleo es suave! 194 00:26:31,250 --> 00:26:33,150 �Vendo heno fragante! 195 00:26:34,950 --> 00:26:36,250 �Y bien! �No has visto bastante? 196 00:26:36,450 --> 00:26:37,950 �Vendo relojitos de Suiza! 197 00:26:38,650 --> 00:26:40,150 Todos son para usted, se�ora. 198 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 �O quiz�s sean para el caballero? 199 00:26:43,050 --> 00:26:46,150 �Vendo relojitos de Suiza! �Vendo relojitos de Suiza! 200 00:26:48,850 --> 00:26:51,550 �Vendo rosquillas de pan! �Rosquillas! �Compren mis rosquillas! 201 00:27:07,250 --> 00:27:09,550 �Retira el caballo, que se est� comiendo mi heno! 202 00:27:12,950 --> 00:27:13,850 A m�... 203 00:27:14,350 --> 00:27:15,550 Y a m� tambi�n. 204 00:27:17,350 --> 00:27:20,250 �Ah, Shukar! �Qu� hermoso pintas! 205 00:27:23,650 --> 00:27:25,450 Puedo hacer de todo, pero esto no. 206 00:27:25,750 --> 00:27:27,950 Barato, Io vendo barato. 207 00:27:31,550 --> 00:27:33,850 �Vendo un caballo, un caballo moro! 208 00:27:34,750 --> 00:27:37,950 Un caballo moro, que es todo un tesoro. �Se vende un joven caballo moro! 209 00:27:39,250 --> 00:27:40,250 �De d�nde sacas que es joven? 210 00:27:40,950 --> 00:27:42,850 M�rale los dientes. 211 00:27:52,450 --> 00:27:55,750 - �Cu�ndo me pagas la deuda? - No te preocupes, ya te la pagar�. 212 00:28:10,150 --> 00:28:11,450 Dale, perla, 213 00:28:11,650 --> 00:28:14,350 Dale, hermosa, te echar� la buenaventura, te dir� toda la verdad. 214 00:28:14,950 --> 00:28:18,050 - Es un buen caballo. - Es un corcel �rabe. 215 00:28:18,250 --> 00:28:19,950 S�, ya Io veo. 216 00:28:21,950 --> 00:28:25,450 �No te acuerdas de m�? El a�o pasado, en Miskols, me vendiste un caballo. 217 00:28:25,650 --> 00:28:27,250 - � Yo? - S�. 218 00:28:27,950 --> 00:28:29,050 Detente! 219 00:28:30,650 --> 00:28:34,550 �Pintas con tinta de oficina al penco, canalla! �Mira! 220 00:28:37,950 --> 00:28:41,350 �He pasado todo un a�o busc�ndote, so perro! 221 00:28:44,350 --> 00:28:45,650 Bueno, ven, ac�rcate. 222 00:28:52,550 --> 00:28:54,050 Ven, ven ac�. 223 00:29:06,050 --> 00:29:07,050 �Te mato! 224 00:29:13,750 --> 00:29:17,550 �Gitanos! �Para qu� matarnos unos a los otros? �Si somos tan pocos en el mundo! 225 00:29:20,850 --> 00:29:22,850 �C�Imense, ciudadanos! �C�Imense! 226 00:29:23,050 --> 00:29:24,650 �Qu�tate la zamarra! 227 00:29:24,950 --> 00:29:26,350 Entonces, tendr� fr�o. 228 00:29:26,650 --> 00:29:31,350 �Salven nuestra ciudad de esa gentuza, se�ores, s�Ivennos! 229 00:29:31,550 --> 00:29:33,150 �Perm�tanos, se�or gendarme! �Ahora Io vamos a! 230 00:29:33,350 --> 00:29:35,850 �Les pido que no cometan arbitrariedades! �Que todo sea por la ley! 231 00:29:36,050 --> 00:29:40,250 �Se�ores, �I tambi�n es un ser humano! Por poco me compra un reloj. 232 00:29:40,850 --> 00:29:43,150 �Hela all�, a mi gallinita perdida! 233 00:29:43,850 --> 00:29:46,950 Yo le bajar�a el pantal�n y Io azotar�a. �Tengo raz�n querida? 234 00:29:47,650 --> 00:29:49,350 Claro que s�, querido. 235 00:29:51,650 --> 00:29:54,950 Se�or gendarme, si es necesario le pago otro talero de plata, su�Itelo. 236 00:29:55,150 --> 00:29:57,150 No trate de persuadirme. Ya Io aclararemos todo. 237 00:29:57,850 --> 00:29:59,250 A este tambi�n habr�a que azotarlo. 238 00:30:01,450 --> 00:30:03,150 Son lobos de la misma camada. 239 00:30:03,750 --> 00:30:06,250 �Qui�n quiere acariciarme con un l�tigo? 240 00:30:07,450 --> 00:30:08,350 �Usted? 241 00:30:11,750 --> 00:30:13,550 Su excelencia, no se pueden robar gallinas, 242 00:30:13,750 --> 00:30:15,650 ni gansos. Hasta las rosquillas no se pueden robar. 243 00:30:15,850 --> 00:30:17,950 �C�mo vivir entonces? 244 00:30:18,450 --> 00:30:22,350 �Vete, y que de ti no quede aqu� ni el olor! �Vete! 245 00:30:22,750 --> 00:30:25,250 No quedar�. Muchas gracias, nunca Io olvidar�. 246 00:30:25,450 --> 00:30:26,450 �De d�nde eres? 247 00:30:26,850 --> 00:30:28,950 Somos de Golitsin, es nuestro primer d�a aqu�. 248 00:30:32,250 --> 00:30:33,950 Gracias, compadre. 249 00:30:34,150 --> 00:30:36,150 No robes m�s ni gallinas, ni gansos. 250 00:30:36,850 --> 00:30:38,750 - �Qu� robo entonces? - Chicas. 251 00:30:38,950 --> 00:30:40,050 Y tambi�n roba caballos. 252 00:30:40,250 --> 00:30:42,850 Y si no puedes, apr�ndete un oficio. �Estas deshonrado nuestro pueblo! 253 00:30:43,050 --> 00:30:45,550 No tengo la jeta adecuada, para cometer hechos nobles. 254 00:30:45,950 --> 00:30:48,250 - �C�mo te Ilamas? - Bucha. 255 00:30:48,750 --> 00:30:50,950 - �Qui�n es el bar�n de ustedes? - El viejo Nur. 256 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 �Nemcho Nur? 257 00:30:52,550 --> 00:30:54,250 S�, sigue vivito y coleando. 258 00:30:55,150 --> 00:30:57,050 Oye y t�, �qui�n eres? 259 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 Zobar. 260 00:30:59,550 --> 00:31:00,450 �No te olvidar�s? 261 00:31:02,250 --> 00:31:04,050 Loiku Zobar? 262 00:31:06,650 --> 00:31:09,150 �Que vivas mientras la tierra no se enfr�e, 263 00:31:09,350 --> 00:31:11,250 halc�n de mirada aguda! 264 00:31:11,450 --> 00:31:14,750 �Ser� posible que veo delante de m� a Zobar en persona? 265 00:31:14,950 --> 00:31:16,950 �De d�nde vienes? �De d�nde? 266 00:31:19,250 --> 00:31:21,850 Ve a visitarnos, alegrar�s nuestras almas. 267 00:31:22,050 --> 00:31:24,850 Montamos nuestro campamento cerca de aqu�, a orillas del r�o Tisza. 268 00:31:25,150 --> 00:31:27,950 Nuestros gitanos son unos bravos, te agradar�n. 269 00:31:28,150 --> 00:31:31,050 Yo soy el �nico marrano. 270 00:31:33,150 --> 00:31:34,550 Recibe de mi alma 271 00:31:36,150 --> 00:31:37,250 y de mi coraz�n. 272 00:31:39,950 --> 00:31:43,650 �Oye, y qu� decir de nuestras chicas! �Son hermosas mu�ecas! 273 00:33:09,050 --> 00:33:11,350 �Ret�rate del camino, maldita limosnera! 274 00:33:19,950 --> 00:33:21,050 Vira para atr�s. 275 00:33:21,450 --> 00:33:22,650 Vira. 276 00:33:23,450 --> 00:33:24,250 �Adelante! 277 00:33:51,850 --> 00:33:53,350 �Con que as� eres? 278 00:33:55,550 --> 00:33:57,150 Buenos d�as, se�oritas. 279 00:33:59,350 --> 00:34:01,050 Usted tiene cara de sabio, barin. 280 00:34:02,150 --> 00:34:03,650 Pero tiene un cochero necio. 281 00:34:04,450 --> 00:34:06,650 Perdona a mi cochero y a m� tambi�n. 282 00:34:07,150 --> 00:34:09,750 Aqu� tienes mi mano, si quieres, puedes adivinar mi buena ventura. 283 00:34:10,350 --> 00:34:12,950 Si quieres, te dir� c�mo te Ilamas. 284 00:34:14,150 --> 00:34:15,150 D�melo. 285 00:34:17,950 --> 00:34:19,950 �Ah, barin, Io veo todo! 286 00:34:21,050 --> 00:34:22,750 Tu nombre es Antal. 287 00:34:24,950 --> 00:34:27,950 Tendr�s una larga vida, barin, pero, no te ofendas conmigo, 288 00:34:28,150 --> 00:34:30,050 tu vida ser� amarga, 289 00:34:30,450 --> 00:34:34,850 pues una pasi�n ardiente te atormenta y t� eres de cera. 290 00:34:35,650 --> 00:34:38,250 �No me dir�s nada bueno? 291 00:34:41,350 --> 00:34:44,350 Dile al cochero que me de el l�tigo y yo te Ilevar� en el coche! 292 00:34:47,750 --> 00:34:51,250 Ya Io dec�a yo, barin, en ti hay demasiada cera. 293 00:34:51,650 --> 00:34:53,250 Apolodor, dale el l�tigo. 294 00:34:56,350 --> 00:34:58,250 - Esp�rame en la taberna. - A sus �rdenes. 295 00:34:58,550 --> 00:35:00,650 Y bien, se�oritas, suban. 296 00:35:00,850 --> 00:35:02,750 �Chicas, m�ntense! 297 00:35:15,750 --> 00:35:16,850 �En marcha! 298 00:36:04,550 --> 00:36:07,950 �Ven a vivir conmigo, en mi hacienda, no te faltar� de nada! 299 00:36:08,450 --> 00:36:09,950 �C�mo sirvienta del joven barin? 300 00:36:10,650 --> 00:36:12,350 �Vete al diablo, barin! 301 00:36:13,650 --> 00:36:15,750 �Adelante, caballos gallardos! 302 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 �Oh! Buenos d�as, vuecencia. 303 00:36:45,950 --> 00:36:49,050 Acabamos de recibir de Par�s confecciones asombrosas. 304 00:36:49,250 --> 00:36:53,050 El �Itimo grito de la moda. Le pido que las mire. 305 00:36:57,250 --> 00:36:59,650 Por favor, pase, vuecencia. 306 00:38:34,050 --> 00:38:38,250 �Miren gitanos, ha Ilegado mi hu�sped m�s apreciado! �Es puro oro! 307 00:39:09,450 --> 00:39:12,750 Zobar, cuando te vemos, en un instante estamos de fiesta. 308 00:39:13,350 --> 00:39:15,850 Tus ojos iluminan nuestras almas. 309 00:39:17,350 --> 00:39:19,250 Nuestra tribu se ha hecho fuerte. 310 00:39:19,450 --> 00:39:23,250 Regres� Chudr� y volvi� el viejo soldado Danilo. 311 00:39:23,750 --> 00:39:27,750 Las cicatrices que cubren su cuerpo, prueban que ha sido un valiente adalid. 312 00:39:28,050 --> 00:39:31,150 Trajo consigo a su hija, a Rada. 313 00:39:31,850 --> 00:39:33,850 Y el cielo de nuestra tribu gitana 314 00:39:34,350 --> 00:39:35,850 se ha puesto m�s claro. 315 00:39:40,150 --> 00:39:42,250 Dinos, Zobar, las palabras de tu alma. 316 00:39:42,450 --> 00:39:46,350 Cuando te vayas, tus palabras se quedar�n con nosotros. 317 00:41:37,250 --> 00:41:40,150 D�jala, bar�n Loiku, por ella te perder�s 318 00:41:40,350 --> 00:41:43,350 y nadie te podr� salvar de esa desgracia, incluso yo. 319 00:41:44,550 --> 00:41:47,750 D�jala, bar�n, ella es una bruja. 320 00:43:01,850 --> 00:43:04,350 - �No te acuerdas de m�? - No. 321 00:43:04,650 --> 00:43:07,150 Si fuiste t�, Ilevabas 4 trencitas. 322 00:43:08,250 --> 00:43:08,950 No. 323 00:43:09,150 --> 00:43:11,150 Me curaste con hierba recogida a la luz de la Luna. 324 00:43:39,250 --> 00:43:41,950 Anda, arre. Arre, arre. 325 00:44:10,050 --> 00:44:12,950 Soy de pedernal Rada, como esta monta�a. 326 00:44:14,250 --> 00:44:15,350 Bien. 327 00:44:15,850 --> 00:44:16,750 �Qu� est� bien? 328 00:44:16,950 --> 00:44:19,150 Hablas bien, pero mientes mal. 329 00:44:28,650 --> 00:44:30,150 �Qu� clase de penco montas! 330 00:44:30,650 --> 00:44:35,050 Te traer� una potranca blanca, fogosa y no domada, como t�. 331 00:44:39,050 --> 00:44:43,050 Ser� tu perdici�n, cristiano. �Ay! Ser� tu perdici�n. 332 00:44:56,950 --> 00:44:59,950 Coger� la potranca, los dem�s ser�n de ustedes. 333 00:45:00,650 --> 00:45:05,350 Est�s perdido, bar�n, te ha pescado esa perla gitana. 334 00:45:07,650 --> 00:45:10,000 �Ah, mis noviecitas! 335 00:46:18,725 --> 00:46:20,707 �D�nde est� Zobar? 336 00:46:20,840 --> 00:46:24,970 �D�nde est� Luiku Zobar? De todas maneras Io detendremos y lo colgaremos. 337 00:46:25,217 --> 00:46:26,993 Eso ser� ma�ana. 338 00:46:27,158 --> 00:46:31,554 Mientras que hoy, cualquiera de ustedes puede ganar dinero, delat�ndolo. 339 00:46:32,091 --> 00:46:34,073 �Me oyen, gitanos? 340 00:46:34,238 --> 00:46:37,542 �Pagamos 100 monedas de oro si Io dan vivo y 50 si Io dan muerto! 341 00:46:39,451 --> 00:46:41,309 �No toquen el retrato 342 00:46:41,474 --> 00:46:44,035 de su majestad, el emperador Francisco Jos� II. 343 00:46:44,282 --> 00:46:46,677 Se�orjefe, estimado, no lo toques. 344 00:46:46,888 --> 00:46:49,986 �D�nde est� Luiku Zobar? �D�nde est� Zobar? 345 00:46:51,706 --> 00:46:54,060 �Y ustedes? �Tampoco saben d�nde est� Zobar? 346 00:46:54,267 --> 00:46:57,859 �Si no hablan, mataremos a tiros a todos sus osos y caballo! 347 00:46:58,520 --> 00:47:03,517 �D�nde est� Luiku Zobar? �Me oyen gitanos? �Cien monedas de oro! 348 00:47:03,723 --> 00:47:05,251 �No toques las ruedas! 349 00:47:05,417 --> 00:47:07,770 �Qu�mate junto con nuestras ruedas! 350 00:47:07,936 --> 00:47:10,498 �Si te dicen que no las toques! �Vete de aqu�! 351 00:47:10,580 --> 00:47:13,113 �Te pegar� una bofetada! �Espera y lo ver�s! 352 00:47:13,237 --> 00:47:15,728 �Todav�a ara�as, gata rabiosa! 27182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.