Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:13,347
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:28,629 --> 00:00:30,631
[MAN WHISTLING]
3
00:00:46,780 --> 00:00:47,781
GOOD MORNING.
4
00:00:47,781 --> 00:00:49,250
GOOD MORNING.
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,390
PLEASE.
6
00:01:04,665 --> 00:01:06,134
[CHUCKLES]
7
00:01:11,805 --> 00:01:13,407
UM...
8
00:01:15,209 --> 00:01:16,810
LET'S SEE.
9
00:01:16,810 --> 00:01:18,078
HERE.
10
00:01:18,679 --> 00:01:19,913
CEZANNE.
11
00:01:19,913 --> 00:01:20,914
A MASTERPIECE.
12
00:01:20,914 --> 00:01:22,416
YOU LIKE THAT?
13
00:01:22,416 --> 00:01:23,417
NO.
14
00:01:23,417 --> 00:01:24,218
NO?
15
00:01:24,218 --> 00:01:25,219
POINTILLIST.
16
00:01:25,219 --> 00:01:26,520
UH, WHAT? WHAT?
17
00:01:26,520 --> 00:01:27,321
POINTILLIST.
18
00:01:27,321 --> 00:01:28,922
MY VERSION OF IT.
19
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
"POINTILLIST."
20
00:01:29,923 --> 00:01:31,091
POINTILLIST.
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,526
MMM?
22
00:01:34,328 --> 00:01:35,929
THEY ARE
YOUR PARENTS?
23
00:01:35,929 --> 00:01:37,798
NO.
24
00:01:37,798 --> 00:01:39,267
NO.
25
00:01:39,267 --> 00:01:42,470
WHY, UH, DO YOU
PAINT LIKE THIS?
26
00:01:42,470 --> 00:01:43,304
HUH?
27
00:01:43,304 --> 00:01:45,806
UH, WHY DO YOU
PAINT LIKE THIS?
28
00:01:45,806 --> 00:01:46,640
WELL...
29
00:01:46,640 --> 00:01:48,609
OH, I'M SORRY.
THAT'S NOT MINE.
30
00:01:48,609 --> 00:01:51,612
THAT'S, UH, MY FRIEND
BRAQUE, GEORGE BRAQUE.
31
00:01:51,612 --> 00:01:54,815
IT'S HARD TO TELL
THE DIFFERENCE SOMETIMES.
32
00:01:54,815 --> 00:01:56,750
IT'S ALL SO LONG AGO.
33
00:01:56,750 --> 00:01:58,152
WHAT IS IT CALLED?
34
00:01:58,152 --> 00:02:01,355
GUITAR, BOW TIE,
AND FRUIT BOWL.
35
00:02:01,355 --> 00:02:03,691
THERE'S
THE BOW TIE...
36
00:02:03,691 --> 00:02:04,558
GOOD.
37
00:02:04,558 --> 00:02:06,694
BUT, UH, WHERE
IS THE FRUIT BOWL?
38
00:02:06,694 --> 00:02:07,695
AH HA-HA.
39
00:02:08,829 --> 00:02:10,097
THERE.
40
00:02:10,097 --> 00:02:11,098
GOOD.
41
00:02:11,098 --> 00:02:12,099
AH.
42
00:02:12,099 --> 00:02:14,502
IT IS ALL,
UH, FANTASY?
43
00:02:14,502 --> 00:02:16,103
ALL FANTASY
FROM UP HERE.
44
00:02:16,103 --> 00:02:17,738
THIS IS ALSO
BY BRAQUE.
45
00:02:17,738 --> 00:02:19,139
MATISSE, HENRI MATISSE.
46
00:02:19,139 --> 00:02:20,574
Officer: MATISSE.
47
00:02:20,574 --> 00:02:21,575
UH-HUH.
48
00:02:21,575 --> 00:02:22,776
THIS...
49
00:02:22,776 --> 00:02:25,379
Officer: WHAT IS THE VALUE
YOU WOULD PUT ON ALL THIS?
50
00:02:25,379 --> 00:02:26,947
IT'S HARD TO SAY.
51
00:02:26,947 --> 00:02:28,782
UNFORTUNATELY,
NOBODY WANTS TO PAY ME MUCH FOR ANY OF THIS.
52
00:02:28,782 --> 00:02:30,984
WHY DON'T YOU MAKE ME
A REASONABLE OFFER?
53
00:02:30,984 --> 00:02:32,186
OH...
54
00:02:32,186 --> 00:02:34,388
MY WIFE WOULD HAVE
SOMETHING TO SAY TO ME
55
00:02:34,388 --> 00:02:36,089
IF I BROUGHT HOME
A WOMAN LIKE THAT
56
00:02:36,089 --> 00:02:37,725
TO HANG ON OUR WALL.
57
00:02:37,725 --> 00:02:38,726
HA HA HA.
58
00:02:38,726 --> 00:02:39,727
WHAT ABOUT YOU?
59
00:02:39,727 --> 00:02:42,563
NO, I THINK NOT. NO.
60
00:02:46,400 --> 00:02:48,001
Man: GOOD EVENING, SIR.
61
00:02:48,001 --> 00:02:49,002
GOOD EVENING.
62
00:02:49,002 --> 00:02:50,504
HERE WE ARE AGAIN.
63
00:02:50,504 --> 00:02:52,005
DORA.
64
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
PIERRE.
65
00:02:54,007 --> 00:02:55,409
MY FRIENDS.
66
00:02:55,409 --> 00:02:57,411
FRIENDS?
WHO ARE THEY, HUH?
67
00:02:57,411 --> 00:02:59,012
THEY ADMIRE YOU
VERY MUCH.
68
00:02:59,012 --> 00:03:00,614
OF COURSE THEY DO.
69
00:03:00,614 --> 00:03:01,615
GOOD.
70
00:03:01,615 --> 00:03:02,683
[CHUCKLES]
71
00:03:03,684 --> 00:03:04,685
Picasso: AH.
72
00:03:06,620 --> 00:03:07,621
GOOD. YES.
73
00:03:07,621 --> 00:03:08,622
OH.
74
00:03:08,622 --> 00:03:09,423
BON SOIR.
75
00:03:09,423 --> 00:03:10,624
GREAT PLEASURE.
76
00:03:10,624 --> 00:03:11,625
BON SOIR.
77
00:03:11,625 --> 00:03:12,626
MY DEAR.
78
00:03:12,626 --> 00:03:13,627
BON SOIR.
79
00:03:13,627 --> 00:03:15,162
AHH.
80
00:03:15,162 --> 00:03:16,830
BOSCHES.
81
00:03:16,830 --> 00:03:18,632
I SHOWED THEM EVERYTHING.
MATISSE...
82
00:03:18,632 --> 00:03:19,500
HERE, BOY.
83
00:03:19,500 --> 00:03:21,101
...ROUSSEAU,
BRAQUE, EVERYTHING.
84
00:03:21,101 --> 00:03:22,570
I SHOWED THEM
SOME EARLY DRAFTS OF GUERNICA.
85
00:03:22,570 --> 00:03:24,238
LAST YEAR THEY RANSACKED
MY HOUSE,
86
00:03:24,238 --> 00:03:27,040
AND THEY WALKED OFF
WITH MY LINEN AND LEFT MY PAINTINGS BEHIND.
87
00:03:27,040 --> 00:03:28,476
HOW INSULTING.
88
00:03:28,476 --> 00:03:31,011
PREFERRING MY TOWELS
AND MY SHEETS TO MY PAINTINGS.
89
00:03:31,011 --> 00:03:32,380
KAZBEC! NO!
90
00:03:33,781 --> 00:03:35,816
NO, NO! BAD BOY!
91
00:03:35,816 --> 00:03:37,851
HOW MANY TIMES
DO YOU HAVE TO BE TOLD?
92
00:03:37,851 --> 00:03:40,053
YOU KNOW VERY WELL
WHAT YOUR DOCTOR SAID.
93
00:03:40,053 --> 00:03:41,088
BEGGING? I'M ASHAMED.
94
00:03:41,088 --> 00:03:42,456
WHO ARE YOUR FRIENDS,
PIERRE?
95
00:03:42,456 --> 00:03:44,057
FRANCOISE.
GENEVIEVE.
96
00:03:44,057 --> 00:03:45,659
WHAT DO YOU DO?
97
00:03:45,659 --> 00:03:47,060
I'M A PAINTER.
98
00:03:47,060 --> 00:03:48,662
PAINTER? LIKE ME.
AND YOU?
99
00:03:48,662 --> 00:03:49,497
PAINTER.
100
00:03:49,497 --> 00:03:51,198
Picasso: SHARE
THE SAME STUDIO?
101
00:03:51,198 --> 00:03:52,866
WHO'S YOUR FAVORITE
PAINTER?
102
00:03:52,866 --> 00:03:53,734
VAN GOGH.
103
00:03:53,734 --> 00:03:55,303
VAN GOGH? YEAH,
HE'S ALL RIGHT.
104
00:03:55,303 --> 00:03:56,304
YOURS?
105
00:03:56,304 --> 00:03:57,305
I DON'T KNOW.
106
00:03:57,305 --> 00:04:00,140
[CLICKING
WITH TONGUE]
107
00:04:00,140 --> 00:04:01,542
WHO ARE YOUR FRIENDS?
108
00:04:01,542 --> 00:04:03,411
FRANCOISE
AND GENEVIEVE.
109
00:04:03,411 --> 00:04:05,346
THEY'RE PAINTERS.
110
00:04:05,346 --> 00:04:06,947
WHAT DO THEY PAINT...
111
00:04:06,947 --> 00:04:08,616
BESIDES
THEIR FINGERNAILS?
112
00:04:09,683 --> 00:04:12,286
HE'S GOING THROUGH
HIS USUAL ROUTINE.
113
00:04:12,286 --> 00:04:13,887
"OH, SO YOU'RE PAINTERS.
114
00:04:13,887 --> 00:04:15,088
"I'M A PAINTER, TOO.
115
00:04:15,088 --> 00:04:18,025
"COME TO MY STUDIO,
I'D LIKE TO SHOW YOU MY WORK.
116
00:04:18,025 --> 00:04:19,427
"I KNOW YOUR FACE
SO WELL.
117
00:04:19,427 --> 00:04:21,194
I PAINTED IT BEFORE
YOU WERE EVEN BORN."
118
00:04:21,194 --> 00:04:23,764
YOU MUST COME
TO MY STUDIO SOMETIME. I'LL SHOW YOU AROUND.
119
00:04:23,764 --> 00:04:26,700
YOU KNOW,
I'VE PAINTED YOUR FACE BEFORE YOU WERE BORN.
120
00:04:26,700 --> 00:04:28,702
NO ONE STOPS YOU
ON THE STREET
121
00:04:28,702 --> 00:04:30,304
AND SAYS
YOU'RE A PICASSO?
122
00:04:30,304 --> 00:04:31,905
NO? NEVER?
123
00:04:32,740 --> 00:04:34,942
[MILITARY PARADE MUSIC
PLAYING]
124
00:05:40,240 --> 00:05:42,443
[DOORBELL RINGS]
125
00:05:51,619 --> 00:05:54,622
WE HAVE AN APPOINTMENT
TO SEE MONSIEUR PICASSO.
126
00:05:54,622 --> 00:05:56,924
HE TOLD US TO COME.
127
00:05:59,259 --> 00:06:01,128
TO SEE HIS WORK.
128
00:06:10,070 --> 00:06:13,541
Man: "THAT SPREAD
OVER A SKY DRIPPING WITH HERRING,
129
00:06:13,541 --> 00:06:16,276
"FISHED OUT OF
A PLOUGHED-OVER OCEAN,
130
00:06:16,276 --> 00:06:18,679
BROILING
UNDER A MYRIAD SUN."
131
00:06:18,679 --> 00:06:20,280
Woman:
"TORSO AND TESTICLE,
132
00:06:20,280 --> 00:06:22,282
"WHERE'S THE PARTY
YOU PROMISED
133
00:06:22,282 --> 00:06:24,685
"WITH FIERY MEN
OF ETERNAL ERECTIONS
134
00:06:24,685 --> 00:06:26,687
"RISING OUT
OF FLAMING BUSHES
135
00:06:26,687 --> 00:06:29,289
"TO HEAT UP
OUR COLD CAVES?
136
00:06:29,289 --> 00:06:30,958
"AT LEAST GET THE SOUP,
137
00:06:30,958 --> 00:06:32,960
SO I CAN WARM MY FEET
IN ITS NOODLES."
138
00:06:32,960 --> 00:06:34,828
Second Man:
"MY AUNT HAD A CAT THAT SWALLOWED A PARROT
139
00:06:34,828 --> 00:06:38,131
AND CRIED OUT
ALL DAY LONG IN A VOICE AS DULCET AS YOURS..."
140
00:06:38,131 --> 00:06:39,967
"FOOD, FOOD, FOOD!"
141
00:06:39,967 --> 00:06:41,802
"FOOD! FOOD!"
142
00:06:41,802 --> 00:06:42,603
"FOOD!"
143
00:06:42,603 --> 00:06:43,804
"FOOD! FOOD!"
144
00:06:43,804 --> 00:06:44,905
GOOD. ON.
145
00:06:44,905 --> 00:06:47,240
"LIE DOWN,
MY SWEET TURTLE, AND"--LIE DOWN.
146
00:06:47,240 --> 00:06:49,977
"AND LET ME WALK
YOUR STARRY PLANET
147
00:06:49,977 --> 00:06:52,646
WITH MY 6-TOED FEET
OF PLIANT RUBBER."
148
00:06:52,646 --> 00:06:54,247
"WE'RE RESPECTABLE,
LICENSED WHORES,
149
00:06:54,247 --> 00:06:56,049
"SO HOLD
YOUR FILTHY TONGUE
150
00:06:56,049 --> 00:06:58,852
AND SUPPLY US WITH
YOUR STURDIER ORGAN."
151
00:06:58,852 --> 00:07:01,188
"AT YOUR SERVICE,
MADAME."
152
00:07:01,188 --> 00:07:03,524
[BOTH GRUNTING WILDLY]
153
00:07:04,492 --> 00:07:06,226
[ACTORS GRUNTING LOUDLY]
154
00:07:06,226 --> 00:07:08,061
[LAUGHING]
155
00:07:08,061 --> 00:07:09,362
[COUGHS]
156
00:07:09,362 --> 00:07:12,332
"THEY LEAP OVER A TUB
IN WHICH SEA URCHINS ARE BOILING
157
00:07:12,332 --> 00:07:15,068
IN AN ORGASM
OF FRENETIC EXCITEMENT."
158
00:07:15,068 --> 00:07:16,036
AH!
159
00:07:16,036 --> 00:07:17,605
"BUBBLING WATER
SCALDS THE LOVERS..."
160
00:07:17,605 --> 00:07:21,208
KIND OF YOU TO SPARE ME
THE TIME.
161
00:07:21,208 --> 00:07:22,810
ARE YOU COLD?
162
00:07:22,810 --> 00:07:24,044
HMM?
163
00:07:24,044 --> 00:07:26,747
THE OTHER NIGHT
THE WATER FROZE IN THE FISH BOWL,
164
00:07:26,747 --> 00:07:28,616
SO MY GOLDFISH IS DEAD.
165
00:07:28,616 --> 00:07:30,618
IMAGINE, A COLD-BLOODED
CREATURE LIKE A FISH
166
00:07:30,618 --> 00:07:33,621
COULDN'T SURVIVE
THE ARCTIC CLIMATE OF MY APARTMENT.
167
00:07:33,621 --> 00:07:35,823
COME, LET ME
SHOW YOU AROUND.
168
00:07:36,624 --> 00:07:38,626
MY PRINT ROOM.
169
00:07:38,626 --> 00:07:41,829
THIS IS WHERE I PRINT
MY ENGRAVINGS.
170
00:07:47,635 --> 00:07:50,237
YOU'RE NOW
IN THE LABYRINTH OF THE MINOTAUR.
171
00:07:51,639 --> 00:07:54,241
AREN'T YOU AFRAID
YOU'LL NEVER GET OUT?
172
00:07:54,241 --> 00:07:55,576
NO?
173
00:07:56,644 --> 00:07:59,046
YOU MUST KNOW THAT
THE MINOTAUR PERISHES
174
00:07:59,046 --> 00:08:02,850
IF HE DOESN'T DEVOUR
AT LEAST 2 YOUNG MAIDENS A DAY.
175
00:08:02,850 --> 00:08:04,251
[GIGGLES]
176
00:08:05,252 --> 00:08:06,854
THAT'S MY PRESS.
177
00:08:06,854 --> 00:08:08,121
HELP ME.
178
00:08:09,256 --> 00:08:10,257
MMM?
179
00:08:10,257 --> 00:08:12,125
THAT'S GOOD.
180
00:08:15,262 --> 00:08:16,564
SO, YOU'RE PAINTERS?
181
00:08:16,564 --> 00:08:17,965
WHO IS YOUR TEACHER?
182
00:08:17,965 --> 00:08:19,933
GENEVIEVE IS VISITING
FROM MONTPELLIER
183
00:08:19,933 --> 00:08:22,102
WHERE SHE'S A PUPIL
OF MAILLOL.
184
00:08:22,102 --> 00:08:23,270
MAILLOL.
185
00:08:24,271 --> 00:08:26,206
AND WHO IS YOUR TEACHER?
186
00:08:26,206 --> 00:08:27,608
I DON'T HAVE ONE,
187
00:08:27,608 --> 00:08:29,677
BUT I'M VERY MUCH
A PAINTER.
188
00:08:29,677 --> 00:08:31,011
Picasso: REALLY?
189
00:08:32,079 --> 00:08:34,682
MAILLOL IS A VERY GOOD
TEACHER FOR YOU.
190
00:08:34,682 --> 00:08:37,384
WHEN DO YOU GO BACK
TO MONTPELLIER?
191
00:08:37,384 --> 00:08:38,952
THE DAY
AFTER TOMORROW.
192
00:08:38,952 --> 00:08:40,688
OH, SO SOON?
193
00:08:40,688 --> 00:08:42,956
YOU'LL BE LONELY
WHEN SHE'S GONE.
194
00:08:42,956 --> 00:08:44,291
NO.
195
00:08:44,291 --> 00:08:45,793
COME AND SEE ME.
196
00:08:45,793 --> 00:08:48,696
BUT COME BECAUSE
YOU LIKE ME...
197
00:08:48,696 --> 00:08:51,665
NOT AS IF YOU'RE VISITING
THE HOLY SHRINE OF FATIMA,
198
00:08:51,665 --> 00:08:53,767
ALL RIGHT?
199
00:08:57,104 --> 00:08:59,707
LET'S GO. HE'S NOT GOING
TO SHOW US ANY PAINTINGS.
200
00:08:59,707 --> 00:09:00,708
OF COURSE HE WILL.
201
00:09:00,708 --> 00:09:02,710
WHY ELSE
DID HE INVITE US?
202
00:09:02,710 --> 00:09:04,912
DON'T PRETEND
TO BE SO NAIVE.
203
00:09:20,728 --> 00:09:22,996
Francoise:
AFTER GENEVIEVE LEFT FOR MONTPELLIER,
204
00:09:22,996 --> 00:09:26,499
I DIDN'T RETURN
TO PICASSO'S STUDIO FOR SEVERAL WEEKS.
205
00:09:26,499 --> 00:09:28,602
I DELIBERATELY
HELD MYSELF BACK,
206
00:09:28,602 --> 00:09:32,806
PERHAPS BECAUSE I SENSED
THAT IF I LET MYSELF COME TOO CLOSE TO HIM,
207
00:09:32,806 --> 00:09:35,208
MY WHOLE LIFE
WOULD BE TOTALLY CHANGED.
208
00:09:35,208 --> 00:09:38,411
IT WAS WHAT HAPPENED
TO EVERYONE WHOSE LIFE WAS TOUCHED BY HIS.
209
00:09:38,411 --> 00:09:41,014
NO ONE COULD
EVER REMAIN THE SAME.
210
00:09:41,815 --> 00:09:44,217
THEY COME ONCE A WEEK
TO SEE HIS PAPERS.
211
00:09:44,217 --> 00:09:47,487
ONCE A WEEK I TELL THEM,
LET ALONE HIS PARENTS AND HIS GRANDPARENTS,
212
00:09:47,487 --> 00:09:50,257
EVEN PICASSO'S
GREAT-GRANDPARENTS ARE NOT JEWISH.
213
00:09:50,257 --> 00:09:51,659
30 FOR
THE GROCERIES.
214
00:09:51,659 --> 00:09:53,426
THEY'RE THIEVES.
HOW MUCH WAS THE WINE?
215
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
20.
216
00:09:54,427 --> 00:09:55,495
MUST BE GERMAN.
217
00:09:55,495 --> 00:09:56,964
JUST CHANGE
THE WINE MERCHANTS.
218
00:09:56,964 --> 00:09:59,432
YOU SAID TO BRING HER
STRAIGHT IN WHENEVER SHE COMES.
219
00:09:59,432 --> 00:10:01,034
WELL, SHE'S COME.
220
00:10:01,034 --> 00:10:02,035
AH!
221
00:10:02,035 --> 00:10:03,370
[LAUGHING]
222
00:10:04,437 --> 00:10:05,839
GOOD AFTERNOON.
223
00:10:05,839 --> 00:10:08,441
BUT THE POOR GIRL
IS ALL WET.
224
00:10:08,441 --> 00:10:09,843
LOOK AT THIS, SABARTES.
225
00:10:09,843 --> 00:10:11,444
HER HAIR
IS ALL WET.
226
00:10:11,444 --> 00:10:12,846
INES, GET ME A TOWEL.
227
00:10:12,846 --> 00:10:15,115
I MUST DRY IT FOR HER.
228
00:10:15,115 --> 00:10:16,449
SOAKING WET. HUH.
229
00:10:16,449 --> 00:10:18,585
I HAD A FEELING
WHEN I WOKE UP
230
00:10:18,585 --> 00:10:20,587
THAT YOU WOULD
COME TODAY.
231
00:10:20,587 --> 00:10:22,255
IT MAY EVEN
HAVE BEEN A DREAM.
232
00:10:22,255 --> 00:10:24,257
POOR GIRL COMES HERE
DRENCHED TO THE SKIN
233
00:10:24,257 --> 00:10:26,259
AND IN MORTAL DANGER
OF CATCHING PNEUMONIA,
234
00:10:26,259 --> 00:10:28,461
THE LEAST WE CAN DO
IS DRY HER HAIR FOR HER.
235
00:10:28,461 --> 00:10:30,263
COME WITH ME.
I'LL DO IT FOR YOU.
236
00:10:32,465 --> 00:10:33,934
THIS IS INES.
237
00:10:33,934 --> 00:10:34,935
HELLO.
238
00:10:34,935 --> 00:10:35,736
HELLO.
239
00:10:35,736 --> 00:10:38,005
HERE. SIT DOWN.
240
00:10:38,005 --> 00:10:40,607
YOU COULD
EVEN HAVE A BATH.
241
00:10:40,607 --> 00:10:42,009
LOOK. HOT WATER.
242
00:10:42,009 --> 00:10:44,011
NO, DON'T! IT'S TOO HOT.
243
00:10:44,011 --> 00:10:46,013
HOW MANY PLACES
IN PARIS TODAY
244
00:10:46,013 --> 00:10:47,614
WHERE THERE'S HOT WATER?
245
00:10:47,614 --> 00:10:50,617
SO COME HAVE A BATH
ANY TIME.
246
00:10:50,617 --> 00:10:53,486
LET'S SEE HOW GOOD I AM
AT DRYING YOU OFF.
247
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
[GIGGLING]
248
00:10:55,488 --> 00:10:56,489
GOOD?
249
00:10:56,489 --> 00:10:58,091
BETTER?
250
00:10:58,091 --> 00:10:59,960
YOU DO IT.
251
00:11:08,235 --> 00:11:09,970
HMM.
252
00:11:22,515 --> 00:11:24,117
WELL?
253
00:11:25,518 --> 00:11:26,920
WELL, WHAT?
254
00:11:26,920 --> 00:11:29,122
YOU'RE NOT ANGRY
WITH ME?
255
00:11:29,122 --> 00:11:30,390
NO.
256
00:11:32,059 --> 00:11:34,728
IF YOU DON'T EVEN
PUSH ME AWAY,
257
00:11:34,728 --> 00:11:38,065
I MIGHT GET THE IDEA
I COULD DO ANYTHING AT ALL WITH YOU.
258
00:11:38,065 --> 00:11:40,934
IF YOU WERE A PROPERLY
BROUGHT-UP YOUNG LADY,
259
00:11:40,934 --> 00:11:42,335
YOU WOULD FEEL INSULTED.
260
00:11:42,335 --> 00:11:45,538
HERE I AM, AN ARTIST
OF SOME REPUTATION,
261
00:11:45,538 --> 00:11:47,741
AND YOU'RE AN INNOCENT
YOUNG GIRL COME TO VISIT,
262
00:11:47,741 --> 00:11:49,242
AND WHAT DO I DO?
263
00:11:49,242 --> 00:11:51,444
I TAKE ADVANTAGE OF YOU.
I INSULT YOU.
264
00:11:51,444 --> 00:11:53,046
I DON'T FEEL INSULTED.
265
00:11:53,046 --> 00:11:54,147
MMM.
266
00:11:55,548 --> 00:11:57,851
WOULD YOU LET ME
DO IT AGAIN?
267
00:11:59,552 --> 00:12:01,922
IF--IF YOU LIKE.
268
00:12:06,293 --> 00:12:07,861
NO.
269
00:12:07,861 --> 00:12:10,230
NO, UNDER
SUCH CONDITIONS...
270
00:12:10,230 --> 00:12:13,233
WHAT PLEASURE IS THERE
IN SEDUCING ANYONE?
271
00:12:13,233 --> 00:12:15,435
OH, IS THAT
WHAT'S HAPPENING?
272
00:12:15,435 --> 00:12:17,370
YOU'RE SEDUCING ME?
273
00:12:17,370 --> 00:12:19,973
YOU THINK YOU'RE
VERY SOPHISTICATED, DON'T YOU?
274
00:12:19,973 --> 00:12:21,975
BUT I TELL YOU
YOU DON'T KNOW ANYTHING.
275
00:12:21,975 --> 00:12:23,576
WHAT YOU LOOKING AT?
276
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
NOTHING.
277
00:12:24,577 --> 00:12:27,214
YES, WELL...
278
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
THIS MODERN CULT
OF FREE SEX
279
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
DOESN'T INTEREST ME
AT ALL.
280
00:12:32,585 --> 00:12:35,588
ONE MIGHT AS WELL
GO FOR A HAIRCUT
281
00:12:35,588 --> 00:12:37,590
OR EAT A HAM SANDWICH.
282
00:12:37,590 --> 00:12:40,427
THERE'S NOTHING
SERIOUS IN IT.
283
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
SO...
284
00:12:42,595 --> 00:12:43,831
HMM.
285
00:12:43,831 --> 00:12:46,033
SHALL WE DO
SOMETHING SERIOUS?
286
00:12:46,033 --> 00:12:47,200
YES.
287
00:12:48,335 --> 00:12:49,903
OK.
288
00:12:50,904 --> 00:12:52,505
I'LL SHOW YOU
MY ETCHINGS.
289
00:12:54,607 --> 00:12:56,810
[HORNS BLARING]
290
00:12:57,544 --> 00:13:00,213
[CHEERING]
291
00:13:19,432 --> 00:13:21,501
[GROUP CHANTING]
* LIBERTE *
292
00:13:21,501 --> 00:13:22,903
* LIBERTE *
293
00:13:22,903 --> 00:13:24,637
* LIBERTE *
294
00:13:24,637 --> 00:13:26,506
* LIBERTE *
295
00:13:26,506 --> 00:13:27,507
* LIBERTE *
296
00:13:27,507 --> 00:13:29,910
Francoise: AFTER
THE LIBERATION OF PARIS,
297
00:13:29,910 --> 00:13:32,312
PICASSO, WHO WAS ALREADY
A WORLD-FAMOUS ARTIST,
298
00:13:32,312 --> 00:13:35,315
ALSO BECAME A HERO
OF THE FRENCH RESISTANCE--
299
00:13:35,315 --> 00:13:37,918
NOT THAT HE HAD
DONE ANYTHING VERY HEROIC.
300
00:13:37,918 --> 00:13:40,320
HE SAID, "IT WASN'T
THAT I BEHAVED WELL,
301
00:13:40,320 --> 00:13:42,522
BUT THAT OTHERS
BEHAVED BADLY."
302
00:13:42,522 --> 00:13:43,924
FROM THE WILD WEST?
303
00:13:43,924 --> 00:13:45,325
NO, I'M FROM NEW YORK.
304
00:13:45,325 --> 00:13:47,928
MY MOTHER GOT THAT
IN TIMES SQUARE.
305
00:13:47,928 --> 00:13:49,529
Francoise: PICASSO'S
SECRETARY SABARTES
306
00:13:49,529 --> 00:13:51,331
CLAIMED THAT
AFTER THE WAR,
307
00:13:51,331 --> 00:13:53,533
TOURISTS ONLY CAME
TO EUROPE
308
00:13:53,533 --> 00:13:55,535
TO SEE THE POPE,
POMPEII,
309
00:13:55,535 --> 00:13:56,937
AND PABLO PICASSO.
310
00:13:56,937 --> 00:13:57,938
Soldier: CAREFUL, PABLO.
311
00:13:57,938 --> 00:13:58,939
Photographer: CHEESE.
312
00:13:58,939 --> 00:14:01,208
Soldier: YEE-HEE!
ALL RIGHT!
313
00:14:14,955 --> 00:14:16,356
Francoise: MEANWHILE,
314
00:14:16,356 --> 00:14:18,525
I WAS HAVING
MY OWN LIBERATION.
315
00:14:18,525 --> 00:14:19,960
FOR THE LAST FEW YEARS
316
00:14:19,960 --> 00:14:21,962
I'D BEEN WANTING
TO GIVE UP MY STUDIES
317
00:14:21,962 --> 00:14:23,363
AND JUST PAINT
FULL TIME,
318
00:14:23,363 --> 00:14:25,832
BUT I HADN'T DARED
MENTION THIS TO MY FATHER.
319
00:14:25,832 --> 00:14:27,234
NOT TILL I MET PICASSO.
320
00:14:27,234 --> 00:14:30,570
MY FATHER HAD WORKED HARD
TO FORM MY CHARACTER,
321
00:14:30,570 --> 00:14:31,972
TO MAKE ME LIKE HIMSELF--
322
00:14:31,972 --> 00:14:33,573
TOUGH AND AFRAID
OF NOTHING.
323
00:14:33,573 --> 00:14:36,376
BUT WHEN I GREW UP,
I BEGAN TO HAVE MY OWN IDEAS AND DESIRES,
324
00:14:36,376 --> 00:14:38,411
AND IF THEY
WERE OPPOSED TO HIS,
325
00:14:38,411 --> 00:14:41,614
HE'D GO WILD AND BECOME
COMPLETELY IRRATIONAL.
326
00:14:41,614 --> 00:14:44,051
I KNEW THAT THIS WOULD
TAKE ALL MY COURAGE.
327
00:14:44,051 --> 00:14:46,253
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
328
00:14:47,587 --> 00:14:49,089
LISTEN...
329
00:14:49,089 --> 00:14:51,091
I'VE MADE UP MY MIND.
330
00:14:51,091 --> 00:14:53,493
I'M GOING TO STUDY
PAINTING FULL TIME.
331
00:15:02,602 --> 00:15:04,737
YOU MUST BE MAD.
332
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
I AM RESPONSIBLE
FOR MYSELF.
333
00:15:06,906 --> 00:15:11,011
YOU WILL FINISH YOUR DEGREE
IN THE HUMANITIES AND THEN GO ON TO LAW SCHOOL.
334
00:15:11,011 --> 00:15:12,545
I TRIED ALL THAT,
335
00:15:12,545 --> 00:15:15,015
BUT I FOUND
IT DOESN'T SUIT ME.
336
00:15:15,015 --> 00:15:17,017
I'M NOT GOING ON
TO LAW SCHOOL,
337
00:15:17,017 --> 00:15:18,952
BUT I SHALL TRY
AND BE A PAINTER!
338
00:15:18,952 --> 00:15:21,354
I'LL GIVE YOU
HALF AN HOUR.
339
00:15:21,354 --> 00:15:23,823
GO TO YOUR ROOM
AND THINK IT OVER,
340
00:15:23,823 --> 00:15:26,426
AND IN HALF AN HOUR,
COME BACK AND TELL ME YOU'VE BEEN A FOOL.
341
00:15:26,426 --> 00:15:28,228
I DON'T NEED TO THINK
ANYTHING OVER.
342
00:15:28,228 --> 00:15:30,363
I'M GIVING YOU
THIS ONE CHANCE.
343
00:15:30,363 --> 00:15:31,164
THAT'S ALL.
344
00:15:31,164 --> 00:15:33,033
IF YOU DON'T TAKE IT,
345
00:15:33,033 --> 00:15:35,302
I'LL MAKE MY OWN DECISION
FOR YOU.
346
00:15:35,302 --> 00:15:38,038
I'LL HAVE YOU COMMITTED...
347
00:15:38,038 --> 00:15:40,373
BECAUSE YOU ARE MAD.
348
00:15:48,081 --> 00:15:50,283
[DOORBELL RINGS]
349
00:15:53,653 --> 00:15:55,355
IS GRANDMA HOME?
350
00:16:05,065 --> 00:16:07,267
[AUTOMOBILE PULLS UP]
351
00:16:18,211 --> 00:16:20,413
[FRONT DOOR SLAMS]
352
00:16:21,681 --> 00:16:23,150
DON'T YOU DARE TOUCH ME.
353
00:16:23,150 --> 00:16:24,351
DON'T DARE?
354
00:16:24,351 --> 00:16:26,419
I DARE!
355
00:16:26,419 --> 00:16:27,420
I DARE!
356
00:16:27,420 --> 00:16:28,255
AAH! NO!
357
00:16:28,255 --> 00:16:31,291
I'LL TEACH YOU
TO SAY NO TO ME!
358
00:16:31,291 --> 00:16:33,660
NO ONE SAYS NO TO ME!
359
00:16:33,660 --> 00:16:35,695
NO ONE SAYS NO TO ME!
360
00:16:35,695 --> 00:16:37,697
NO ONE IN THIS WORLD!
361
00:16:37,697 --> 00:16:38,698
Woman: FRANCOISE?
362
00:16:38,698 --> 00:16:39,899
FRANCOISE!
363
00:16:39,899 --> 00:16:41,301
FROM NOW ON,
364
00:16:41,301 --> 00:16:44,504
YOU BEG FOR YOUR BREAD
IN THE STREETS.
365
00:16:44,504 --> 00:16:45,305
WHAT...
366
00:16:45,305 --> 00:16:47,107
SHE DID IT
TO HERSELF.
367
00:16:47,107 --> 00:16:48,908
HE'S LYING. HE DID IT.
368
00:16:48,908 --> 00:16:50,910
DON'T BELIEVE HER.
SHE'S CRAZY.
369
00:16:50,910 --> 00:16:52,779
I BELIEVE HER.
370
00:16:52,779 --> 00:16:54,681
IT'S YOU WHO ARE CRAZY.
371
00:16:54,681 --> 00:16:55,848
HERE, CHILD.
372
00:16:55,848 --> 00:16:58,985
AND IN MY HOUSE.
AREN'T YOU ASHAMED?
373
00:16:58,985 --> 00:17:00,520
PLEASE LEAVE.
374
00:17:00,520 --> 00:17:01,921
LEAVE.
375
00:17:01,921 --> 00:17:04,557
LEAVE, LEAVE MY HOUSE.
376
00:17:05,358 --> 00:17:07,327
FRANCOISE
WILL STAY WITH ME.
377
00:17:07,327 --> 00:17:08,928
LET HER STAY WITH YOU.
378
00:17:08,928 --> 00:17:10,930
YOU'RE WELCOME
TO EACH OTHER...
379
00:17:10,930 --> 00:17:12,932
BECAUSE I'VE FINISHED
WITH YOU.
380
00:17:12,932 --> 00:17:14,534
BOTH OF YOU!
381
00:17:15,535 --> 00:17:16,869
FINISHED!
382
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
THERE.
383
00:17:17,870 --> 00:17:19,939
[FRONT DOOR SLAMS]
384
00:17:19,939 --> 00:17:21,541
OH.
385
00:17:23,210 --> 00:17:25,245
NOW, YOU DIDN'T
PAINT THE WAR
386
00:17:25,245 --> 00:17:27,280
BECAUSE YOU'RE NOT
THAT KIND OF PAINTER,
387
00:17:27,280 --> 00:17:29,816
BUT, UH, IT IS THERE,
JUST THE SAME.
388
00:17:29,816 --> 00:17:31,218
PEOPLE WERE HUNGRY,
389
00:17:31,218 --> 00:17:33,820
SO I PAINTED SAUSAGES
AND LEEKS.
390
00:17:33,820 --> 00:17:35,588
EVEN A CASSEROLE
CAN SCREAM.
391
00:17:47,234 --> 00:17:49,869
DO YOU HAVE
AN APPOINTMENT?
392
00:17:49,869 --> 00:17:51,471
YES.
393
00:17:51,471 --> 00:17:54,574
HE TOLD ME TO COME FOR
A LESSON IN ENGRAVING THIS AFTERNOON.
394
00:17:54,574 --> 00:17:55,842
LISTEN...
395
00:17:57,377 --> 00:17:59,979
IT WILL BE BETTER
FOR YOU TO GO HOME.
396
00:17:59,979 --> 00:18:01,981
WHY?
397
00:18:01,981 --> 00:18:04,117
I'M DOING YOU
A FAVOR.
398
00:18:04,117 --> 00:18:05,985
THANK YOU...
399
00:18:05,985 --> 00:18:07,987
BUT I DON'T WANT
TO ANGER HIM
400
00:18:07,987 --> 00:18:10,223
BY BEING LATE
FOR MY LESSON.
401
00:18:10,223 --> 00:18:11,658
EXCUSE ME.
402
00:18:11,658 --> 00:18:14,861
SO, WE ARE AGREED
ON THIS AND THIS?
403
00:18:14,861 --> 00:18:16,663
HAVEN'T AGREED
ON ANYTHING YET.
404
00:18:16,663 --> 00:18:18,931
AH, FRANCOISE!
THIS IS MONSIEUR KAHNWEILER.
405
00:18:18,931 --> 00:18:20,333
HE'S MY OLDEST DEALER.
406
00:18:20,333 --> 00:18:21,534
Kahnweiler:
MADEMOISELLE.
407
00:18:21,534 --> 00:18:22,469
HELLO.
408
00:18:22,469 --> 00:18:24,137
THAT IS TO SAY THAT, UH,
409
00:18:24,137 --> 00:18:26,939
HE SHAMELESSLY HAS
EXPLOITED ME LONGER THAN ANYONE ELSE.
410
00:18:26,939 --> 00:18:29,342
HE GETS WHATEVER
HE WANTS OUT OF ME
411
00:18:29,342 --> 00:18:30,843
BY SHEER PERSISTENCE.
412
00:18:30,843 --> 00:18:33,580
HE SITS THERE
LIKE A BIG STONE ON HIS GERMAN BUTTOCKS.
413
00:18:33,580 --> 00:18:35,348
I'D DO ANYTHING
TO BE RID OF HIM.
414
00:18:35,348 --> 00:18:37,350
I'LL SEND THE PACKERS
THIS AFTERNOON.
415
00:18:37,350 --> 00:18:38,685
I HAVEN'T SAID YES.
416
00:18:38,685 --> 00:18:40,086
SHALL WE SAY AT 4:00?
417
00:18:40,086 --> 00:18:41,788
LOOK, THIS MAY
INTEREST YOU.
418
00:18:43,122 --> 00:18:44,757
I DID IT IN 1902.
419
00:18:44,757 --> 00:18:47,494
READ WHAT I WROTE
ON THE BOTTOM THERE.
420
00:18:47,494 --> 00:18:51,198
"QUANDO TENGAS
GANAS DE JODER, JODE."
421
00:18:51,198 --> 00:18:52,199
Picasso:
TRANSLATE IT.
422
00:18:52,199 --> 00:18:53,566
Kahnweiler: OH, NO, NO.
423
00:18:53,566 --> 00:18:54,867
GO ON.
424
00:18:54,867 --> 00:18:56,869
WELL, IF
YOU'RE TOO COY...
425
00:18:56,869 --> 00:18:58,571
YOU TRANSLATE IT.
426
00:19:00,373 --> 00:19:01,974
Kahnweiler: GOOD-BYE,
MADEMOISELLE.
427
00:19:01,974 --> 00:19:04,377
"WHEN YOU FEEL
LIKE FUCKING, FUCK."
428
00:19:04,377 --> 00:19:06,579
[PICASSO AND SABARTES
LAUGHING]
429
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
WHY ARE YOU WEARING
THIS DRESS
430
00:19:09,982 --> 00:19:11,784
FOR AN ENGRAVING
LESSON, HMM?
431
00:19:11,784 --> 00:19:16,589
WELL, ONE HAS TO DRESS UP
A BIT TO VISIT PICASSO.
432
00:19:16,589 --> 00:19:18,591
OH, WELL...
433
00:19:18,591 --> 00:19:20,193
YEAH.
434
00:19:20,993 --> 00:19:22,895
I WANT TO SHOW YOU
SOMETHING.
435
00:19:22,895 --> 00:19:24,297
COME WITH ME.
436
00:19:24,297 --> 00:19:25,998
YOU'RE
A VERY LAZY DOG.
437
00:19:25,998 --> 00:19:27,400
YOU'RE
ALWAYS SLEEPING.
438
00:19:27,400 --> 00:19:29,001
MAYBE HE'S DEAD.
439
00:19:29,001 --> 00:19:30,403
[FRANCOISE GIGGLES]
440
00:19:30,403 --> 00:19:32,239
I'LL COME UP BEHIND,
441
00:19:32,239 --> 00:19:34,241
CATCH YOU IF YOU FALL.
442
00:19:34,241 --> 00:19:36,376
DON'T LET ANYONE IN.
443
00:19:48,621 --> 00:19:50,357
WELL...
444
00:19:53,025 --> 00:19:55,228
HERE.
445
00:19:57,630 --> 00:19:59,232
GO ON.
446
00:20:08,007 --> 00:20:09,942
Picasso: NICE VIEW, HUH?
447
00:20:10,943 --> 00:20:13,813
WOULD YOU
LIKE TO STAY HERE?
448
00:20:16,182 --> 00:20:17,650
UP HERE?
449
00:20:17,650 --> 00:20:18,651
YES.
450
00:20:18,651 --> 00:20:19,652
ALONE?
451
00:20:19,652 --> 00:20:20,587
YES.
452
00:20:20,587 --> 00:20:24,056
I'D BRING YOU FOOD
TWICE A DAY AND...
453
00:20:24,056 --> 00:20:26,459
AT NIGHT
WE'D GO OUT TOGETHER
454
00:20:26,459 --> 00:20:29,061
IN DISGUISE
LIKE THE ARABIAN NIGHTS,
455
00:20:29,061 --> 00:20:32,465
AND, UH,
YOU'D BE MY SECRET.
456
00:20:32,465 --> 00:20:34,667
MY SECRET CAPTIVE.
457
00:20:36,869 --> 00:20:40,473
I'D LIKE TO BE ALONE
AND PAINT ALL DAY.
458
00:20:40,473 --> 00:20:43,476
I WOULDN'T MIND LOSING
MY LIBERTY FOR THAT.
459
00:20:43,476 --> 00:20:47,680
BUT THEN
YOU'D HAVE TO LOSE SOME OF YOURS, TOO.
460
00:20:48,481 --> 00:20:51,684
AND I'M NOT SO SURE
YOU'D LIKE THAT.
461
00:20:51,684 --> 00:20:53,286
[CHUCKLES]
462
00:21:28,521 --> 00:21:30,923
I THOUGHT YOU WOULD
BE RATHER ANDROGYNOUS
463
00:21:30,923 --> 00:21:33,393
UNDER ALL THOSE CLOTHES
YOU ALWAYS WEAR.
464
00:21:33,393 --> 00:21:35,261
BUT YOU'RE NOT.
465
00:21:35,261 --> 00:21:37,730
YOU'RE DEFINITELY
NOT A BOY.
466
00:21:38,531 --> 00:21:40,600
THANK GOD WHO MADE YOU.
467
00:21:40,600 --> 00:21:44,737
FOR ONCE HE GOT IT
ABSOLUTELY RIGHT.
468
00:21:46,873 --> 00:21:48,608
YES.
469
00:22:05,091 --> 00:22:07,894
IT'S RIDICULOUS
THE 2 OF US LIVING IN DIFFERENT PLACES.
470
00:22:07,894 --> 00:22:09,095
TRUE.
471
00:22:09,095 --> 00:22:11,764
YOU SHOULD BE
WITH HIM IN THE GRANDS-AUGUSTINS.
472
00:22:11,764 --> 00:22:12,599
MM-MMM.
473
00:22:12,599 --> 00:22:14,767
GIVE ME A GOOD REASON
WHY NOT.
474
00:22:14,767 --> 00:22:15,568
SHE'S YOUNG.
475
00:22:15,568 --> 00:22:17,570
YOU'VE GOT TO
GIVE HER TIME.
476
00:22:17,570 --> 00:22:19,171
I DON'T HAVE MUCH TIME.
477
00:22:19,171 --> 00:22:20,573
THAT'S TRUE, TOO.
478
00:22:20,573 --> 00:22:22,375
WHAT DO YOU MEAN
BY THAT?
479
00:22:22,375 --> 00:22:23,576
I...
480
00:22:23,576 --> 00:22:25,378
YOU CAN TELL
YOUR GRANDMOTHER TODAY
481
00:22:25,378 --> 00:22:28,180
THAT YOU'RE MOVING OUT
AND COMING TO LIVE WITH ME, OR I'LL TELL HER.
482
00:22:28,180 --> 00:22:30,182
PLEASE,
DON'T SAY ANYTHING.
483
00:22:30,182 --> 00:22:31,584
WHY NOT?
484
00:22:31,584 --> 00:22:33,986
WHAT, IS SHE
SOME SORT OF AN OGRE?
485
00:22:33,986 --> 00:22:36,589
ANYWAY, I'M NOT SCARED
OF ANYONE'S GRANDMOTHER.
486
00:22:36,589 --> 00:22:38,391
HE'S HAD 100 LIVES
ALREADY.
487
00:22:38,391 --> 00:22:42,595
AND THE WHOLE WORLD
KNOWS HOW MANY WOMEN HE'S DESTROYED.
488
00:22:42,595 --> 00:22:46,198
I COULDN'T BEAR IT
FOR YOU, DARLING.
489
00:22:46,198 --> 00:22:48,000
DO YOU REALLY THINK
490
00:22:48,000 --> 00:22:51,604
I'D LET MYSELF
BE DESTROYED BY A MAN, EVEN IF HE IS PICASSO?
491
00:22:51,604 --> 00:22:54,607
WELL, I--I DON'T
UNDERSTAND YOU.
492
00:22:54,607 --> 00:22:57,610
UH, IT'S GOING
AGAINST NATURE.
493
00:22:57,610 --> 00:23:00,947
YOU ARE SO YOUNG.
494
00:23:00,947 --> 00:23:02,982
AND HE'S OLD.
495
00:23:04,617 --> 00:23:07,153
IT'S AS IF YOU'VE TAKEN
A WRONG TURNING.
496
00:23:07,153 --> 00:23:08,154
NO.
497
00:23:08,154 --> 00:23:09,556
FOR THE FIRST TIME,
498
00:23:09,556 --> 00:23:11,624
I FEEL THAT EVERYTHING
IS RIGHT,
499
00:23:11,624 --> 00:23:13,359
THAT I'M TURNED
IN THE RIGHT DIRECTION.
500
00:23:13,359 --> 00:23:14,861
I'M SURE. I'M SO SURE.
501
00:23:14,861 --> 00:23:17,997
I'VE NEVER BEEN
SO SURE OF ANYTHING IN MY WHOLE LIFE.
502
00:23:19,866 --> 00:23:21,400
OHH.
503
00:23:21,400 --> 00:23:24,003
THEN IT DOESN'T MATTER
WHAT I SAY.
504
00:23:25,137 --> 00:23:27,006
EXCEPT...
505
00:23:27,006 --> 00:23:28,741
I LOVE YOU.
506
00:23:29,676 --> 00:23:31,878
AND WHATEVER HAPPENS...
507
00:23:31,878 --> 00:23:33,613
I LOVE YOU.
508
00:23:36,148 --> 00:23:37,617
GOOD NIGHT.
509
00:23:38,951 --> 00:23:41,454
DON'T GO AND LIVE
WITH HIM, FRANCOISE.
510
00:23:41,454 --> 00:23:44,090
REMEMBER THESE YEARS
WON'T COME BACK AGAIN.
511
00:23:44,090 --> 00:23:46,025
IF YOU WASTE THEM...
512
00:23:46,025 --> 00:23:47,594
THEY'RE GONE.
513
00:23:50,029 --> 00:23:51,831
IT'S PERVERSE FOR...
514
00:23:51,831 --> 00:23:55,067
A YOUNG GIRL TO LIVE
WITH HER GRANDMOTHER AS YOU DO.
515
00:23:56,235 --> 00:23:59,438
I SUPPOSE
SHE'S WARNED YOU AGAINST ME, EH?
516
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
WHO NEEDS TO BE WARNED?
517
00:24:01,440 --> 00:24:04,143
YOUR LIFE IS
NOT EXACTLY A SECRET.
518
00:24:04,143 --> 00:24:07,446
WELL, THERE
HAVE BEEN A FEW WOMEN IN MY LIFE, YES.
519
00:24:07,446 --> 00:24:09,048
WOULD YOU STOP
DOING THAT?
520
00:24:09,048 --> 00:24:10,850
STOP IT. DON'T DO IT.
521
00:24:10,850 --> 00:24:13,452
DON'T--I CAN'T HELP IT
IF MY HAIR'S FALLING OUT.
522
00:24:13,452 --> 00:24:15,187
STOP IT! STOP IT.
523
00:24:21,728 --> 00:24:23,863
IN FACT, THERE HAVE
BEEN SEVERAL WOMEN.
524
00:24:23,863 --> 00:24:25,464
HUNDREDS,
THOUSANDS OF THEM.
525
00:24:25,464 --> 00:24:26,766
I'VE LOST COUNT.
526
00:24:26,766 --> 00:24:29,468
I CAN'T REMEMBER
HOW MANY OF THEM THERE ARE.
527
00:24:29,468 --> 00:24:31,070
SO MANY.
528
00:24:31,070 --> 00:24:32,939
NOW THERE'S ONLY YOU.
529
00:24:34,874 --> 00:24:37,343
I LOVE YOU MORE AND MORE
EVERY DAY.
530
00:24:37,343 --> 00:24:39,746
YOU MEAN
EVERYTHING TO ME.
531
00:24:39,746 --> 00:24:41,948
"YOU MEAN EVERYTHING
TO ME.
532
00:24:41,948 --> 00:24:43,282
"IF I AM SAD,
533
00:24:43,282 --> 00:24:46,485
"IT IS BECAUSE
I CANNOT BE WITH YOU AS I WOULD LIKE TO BE.
534
00:24:46,485 --> 00:24:49,488
"I WOULD GIVE ANYTHING
FOR YOU TO BE HAPPY.
535
00:24:49,488 --> 00:24:51,891
"MY OWN TEARS WOULD
MEAN NOTHING TO ME
536
00:24:51,891 --> 00:24:55,094
"IF I COULD STOP YOU
FROM SHEDDING EVEN ONE.
537
00:24:55,094 --> 00:24:56,696
I LOVE YOU."
538
00:24:57,496 --> 00:24:59,699
PAPA LOVES US, MAYA.
539
00:25:00,499 --> 00:25:02,902
THEN WHY DOESN'T
HE LIVE WITH US?
540
00:25:02,902 --> 00:25:05,905
WHY DOES HE ONLY
COME ON SUNDAYS?
541
00:25:05,905 --> 00:25:08,507
WELL, HE'S VERY BUSY
ALL WEEK.
542
00:25:08,507 --> 00:25:10,509
EVERYONE WANTS
HIS PAINTINGS,
543
00:25:10,509 --> 00:25:13,112
SO HE HAS TO WORK
TERRIBLY HARD.
544
00:25:14,513 --> 00:25:16,716
HE'S DOING IT FOR US.
545
00:25:18,117 --> 00:25:20,252
TO EARN MONEY FOR US.
546
00:25:21,988 --> 00:25:25,825
Francoise: PICASSO
HAD MET MARIE-THERESE WHEN SHE WAS 17 YEARS OLD.
547
00:25:25,825 --> 00:25:28,260
SHE WAS SO SIMPLE THAT
SHE'D NEVER EVEN HEARD OF HIM.
548
00:25:28,260 --> 00:25:31,397
HE HAD TO SHOW HER
HIS PHOTOGRAPH IN A POPULAR MAGAZINE
549
00:25:31,397 --> 00:25:33,399
TO PROVE TO HER
THAT HE WAS FAMOUS.
550
00:25:33,399 --> 00:25:34,867
HIS PAINTINGS
OF MARIE-THERESE
551
00:25:34,867 --> 00:25:36,769
ARE ALL ABOUT
MAKING LOVE.
552
00:25:36,769 --> 00:25:39,706
THEY ARE FULL OF
SENSUALITY, OF SEXUALITY.
553
00:25:39,706 --> 00:25:41,808
BUT I SUPPOSE
SHE WASN'T VERY INTELLIGENT
554
00:25:41,808 --> 00:25:43,209
AND HE GOT BORED
WITH HER.
555
00:25:43,209 --> 00:25:46,112
AND THAT WAS WHEN
DORA MAAR ENTERED HIS LIFE.
556
00:25:47,346 --> 00:25:50,683
HIS EARLY PORTRAITS OF DORA
WERE AS TENDER AND LYRICAL
557
00:25:50,683 --> 00:25:53,552
AS THOSE OF MARIE-THERESE
WHEN HE FIRST LOVED HER,
558
00:25:53,552 --> 00:25:55,221
THOUGH IN
MUCH STRONGER COLORS,
559
00:25:55,221 --> 00:25:57,857
BLACK HAIR GLISTENING
WITH BLUES AND GREENS
560
00:25:57,857 --> 00:26:00,760
TO EXPRESS DORA'S
MUCH STRONGER CHARACTER.
561
00:26:00,760 --> 00:26:04,130
BUT WITHIN A FEW YEARS, HE HAD
TORTURED DORA OUT OF SHAPE
562
00:26:04,130 --> 00:26:06,232
AND TURNED HER
INTO THE WEEPING WOMAN
563
00:26:06,232 --> 00:26:08,901
WITH BULGING EYES
AND SWOLLEN NOSTRILS
564
00:26:08,901 --> 00:26:11,570
AND LASHES THAT
HAD BECOME TEARDROPS.
565
00:26:18,911 --> 00:26:20,780
SHE LIVED AROUND
THE CORNER FROM HIM,
566
00:26:20,780 --> 00:26:23,916
AND HE SHOWED UP AT HER STUDIO
WHENEVER IT SUITED HIM.
567
00:26:23,916 --> 00:26:27,053
SO SHE SPENT HER DAYS
AND NIGHTS WAITING FOR HIM.
568
00:26:27,053 --> 00:26:29,155
SHE WAS PSYCHOLOGICALLY
HIS PRISONER,
569
00:26:29,155 --> 00:26:31,824
AND ONCE HE ACTUALLY
PAINTED HER BEHIND BARS
570
00:26:31,824 --> 00:26:34,460
WITH A CRUST OF BREAD
AND A JUG OF WATER.
571
00:26:34,460 --> 00:26:36,162
THAT PICTURE
NO LONGER EXISTS.
572
00:26:36,162 --> 00:26:37,864
HE PAINTED OVER IT.
573
00:26:37,864 --> 00:26:39,531
BUT HER MISERY REMAINED.
574
00:26:39,531 --> 00:26:41,200
MORE INSECTS FOR YOU.
575
00:26:41,200 --> 00:26:44,603
THIS IS HOW YOU
WAKE UP ONE MORNING, LIKE KAFKA.
576
00:26:45,938 --> 00:26:47,740
WHAT HAS HAPPENED
TO YOU?
577
00:26:47,740 --> 00:26:49,141
I WAS ATTACKED.
578
00:26:49,141 --> 00:26:51,277
A MAN ATTACKED ME
AND STOLE MY BICYCLE.
579
00:26:51,277 --> 00:26:52,278
WHEN WAS THIS?
580
00:26:52,278 --> 00:26:53,479
JUST NOW.
581
00:26:53,479 --> 00:26:55,481
HE ATTACKED ME
AND STOLE MY BICYCLE.
582
00:26:55,481 --> 00:26:56,683
WE MUST INFORM
THE POLICE.
583
00:26:56,683 --> 00:26:57,917
I TOLD THEM,
584
00:26:57,917 --> 00:27:00,152
BUT THEY SAID
THE ASSAILANT IS WITHIN.
585
00:27:00,152 --> 00:27:01,353
HE'S YOU.
586
00:27:01,353 --> 00:27:02,354
YOU'RE MY ASSAILANT.
587
00:27:02,354 --> 00:27:03,355
PULL YOURSELF TOGETHER.
588
00:27:03,355 --> 00:27:04,390
YOU MAY BE
A GREAT PAINTER,
589
00:27:04,390 --> 00:27:05,357
BUT MORALLY
YOU'RE WORTHLESS.
590
00:27:05,357 --> 00:27:06,558
YOU LIVE
AN EVIL LIFE.
591
00:27:06,558 --> 00:27:07,660
YOU HAVE
CONTAMINATED THE WHOLE WORLD.
592
00:27:07,660 --> 00:27:08,761
THAT'S EXACTLY
WHAT MY CRITICS SAY.
593
00:27:08,761 --> 00:27:10,396
WHO HAVE YOU
BEEN READING?
594
00:27:10,396 --> 00:27:11,630
I'M THINKING OF YOU
AND YOUR SALVATION. YOU HAVE TO BE SAVED.
595
00:27:11,630 --> 00:27:12,431
WELL, YOU SAVE ME.
596
00:27:12,431 --> 00:27:13,700
NO, DON'T YOU SEE?
597
00:27:13,700 --> 00:27:15,735
I CAN'T.
CORRUPTION IS EATING ME UP, TOO.
598
00:27:15,735 --> 00:27:17,303
I'M LIKE
A ROTTED TOOTH IN YOUR MOUTH.
599
00:27:17,303 --> 00:27:18,304
IT'S NOT YOUR FAULT.
600
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
IT'S NOT MY FAULT--
601
00:27:19,305 --> 00:27:20,406
IT'S GOD'S FAULT.
NO!
602
00:27:20,406 --> 00:27:22,374
ASK TO BE FORGIVEN.
WE MUST PRAY TOGETHER.
603
00:27:22,374 --> 00:27:23,409
IF WE DON'T PRAY,
604
00:27:23,409 --> 00:27:24,844
WE ARE DOOMED,
DOOMED TOGETHER.
605
00:27:24,844 --> 00:27:28,180
DON'T YOU
UNDERSTAND? WE ARE ONE SOUL BEFORE GOD.
606
00:27:28,180 --> 00:27:29,048
PRAY TOGETHER.
607
00:27:29,048 --> 00:27:31,183
ONE SOUL, AND
WE'LL BE REDEEMED.
608
00:27:31,183 --> 00:27:32,184
SLOW, SLOW, SLOW.
609
00:27:32,184 --> 00:27:34,653
SLOW DOWN! SHH!
610
00:27:39,191 --> 00:27:42,328
JUST CALM DOWN.
611
00:27:42,328 --> 00:27:43,730
CALM.
612
00:27:43,730 --> 00:27:45,064
THERE.
613
00:27:46,999 --> 00:27:48,400
WE'LL GO SEE
DR. LACAN.
614
00:27:48,400 --> 00:27:50,269
DON'T MAKE ME
LEAVE YOU!
615
00:27:50,269 --> 00:27:53,405
NO, I'LL TAKE YOU.
OF COURSE I WILL.
616
00:27:53,405 --> 00:27:57,343
I'LL TAKE YOU.
YOU JUST NEED SOME REST, THAT'S ALL, HMM?
617
00:27:59,779 --> 00:28:01,047
NOT WITHOUT YOU.
618
00:28:01,047 --> 00:28:03,515
NO, NO, NO,
I'M GOING WITH YOU.
619
00:28:03,515 --> 00:28:05,684
I'M GOING WITH YOU.
620
00:28:06,753 --> 00:28:07,820
Picasso:
DORA'S WEAK.
621
00:28:07,820 --> 00:28:09,055
SHE CRACKED
UNDER THE STRAIN.
622
00:28:09,055 --> 00:28:10,723
Francoise:
UNDER THE STRAIN OF YOU.
623
00:28:10,723 --> 00:28:12,091
YOU SHOULD
BE HELPING HER,
624
00:28:12,091 --> 00:28:13,625
NOT HURTING HER
MORE.
625
00:28:13,625 --> 00:28:14,994
IT'S ONLY HUMAN
NOT TO PECK
626
00:28:14,994 --> 00:28:16,362
A WEAKER PERSON
TO DEATH.
627
00:28:16,362 --> 00:28:18,230
NO. WHAT IS HUMAN
IS TO BE STRONG AND SURVIVE.
628
00:28:18,230 --> 00:28:20,032
THE REST IS
SENTIMENTAL RUBBISH.
629
00:28:20,032 --> 00:28:22,501
ANYWAY,
THERE'S NOTHING BETWEEN DORA AND ME ANYMORE.
630
00:28:22,501 --> 00:28:25,037
SHE'LL TELL YOU HERSELF.
631
00:28:25,037 --> 00:28:26,472
COME ON.
IT'S NOT MUCH FURTHER.
632
00:28:26,472 --> 00:28:27,473
I DON'T WANT TO GO.
633
00:28:27,473 --> 00:28:29,341
HUH?
SHE'S EXPECTING US.
634
00:28:30,342 --> 00:28:32,044
I THOUGHT YOU FELT
SO TERRIBLY SORRY FOR HER.
635
00:28:32,044 --> 00:28:34,013
EXACTLY.
THAT'S WHY I DON'T WANT TO GO.
636
00:28:34,013 --> 00:28:37,917
MY GOD,
WHAT'S THE MATTER WITH YOU, HUH?
637
00:28:37,917 --> 00:28:38,918
HUH,
I'M DOING THIS FOR YOU,
638
00:28:38,918 --> 00:28:39,919
DON'T YOU UNDERSTAND?
639
00:28:39,919 --> 00:28:41,353
I'M A MAN
OF DEEP FEELINGS.
640
00:28:41,353 --> 00:28:43,722
YOU HAVE NO FEELINGS.
YOU KNOW NOTHING ABOUT LOVE.
641
00:28:43,722 --> 00:28:44,957
YOU'RE AS COLD
AS A FISH.
642
00:28:44,957 --> 00:28:47,393
I'LL THROW YOU IN
THE SEA AND WARM YOU UP.
643
00:28:47,393 --> 00:28:48,995
[GROWLS]
644
00:28:49,962 --> 00:28:50,997
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
645
00:28:50,997 --> 00:28:52,832
AN EXAGGERATED
SENSE OF HUMOR.
646
00:28:52,832 --> 00:28:54,500
"I DON'T WANT TO GO."
647
00:28:54,500 --> 00:28:56,002
MMM.
648
00:28:57,669 --> 00:28:58,938
COME.
"I DON'T WANT TO GO."
649
00:28:58,938 --> 00:29:00,372
"I DON'T WANT TO GO."
"I DON'T WANT TO GO."
650
00:29:07,513 --> 00:29:08,781
THE TENSION
BETWEEN NEGATIVE
651
00:29:08,781 --> 00:29:11,583
AND POSITIVE
SHAPES IS...
652
00:29:11,583 --> 00:29:13,685
VERY STRONG.
653
00:29:13,685 --> 00:29:15,754
SHE'S INTELLIGENT,
ISN'T SHE?
654
00:29:15,754 --> 00:29:17,623
I REALLY LIKE
INTELLIGENT WOMEN.
655
00:29:17,623 --> 00:29:18,724
SOMETIMES.
656
00:29:18,724 --> 00:29:20,492
OF COURSE,
I LIKE STUPID ONES, TOO.
657
00:29:24,296 --> 00:29:25,998
I TAKE IT YOU'VE
COME FOR SOMETHING OTHER
658
00:29:25,998 --> 00:29:27,566
THAN TO STUDY
MY PAINTINGS.
659
00:29:27,566 --> 00:29:28,935
THAT'S RIGHT.
THE POINT IS,
660
00:29:28,935 --> 00:29:30,102
I'M TRYING TO MAKE FRANCOISE
COME AND LIVE WITH ME,
661
00:29:30,102 --> 00:29:31,270
BUT SHE SAYS SHE WON'T
BECAUSE OF YOU.
662
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
SHH!
663
00:29:35,975 --> 00:29:37,776
WHAT DO I HAVE
TO DO WITH IT?
664
00:29:38,577 --> 00:29:39,778
EXACTLY.
665
00:29:40,847 --> 00:29:41,881
YOU HEARD IT
YOURSELF.
666
00:29:41,881 --> 00:29:43,149
SHE HAS NOTHING
TO DO WITH IT.
667
00:29:43,149 --> 00:29:45,351
BECAUSE THERE IS NOTHING
BETWEEN HER AND ME.
668
00:29:45,351 --> 00:29:46,919
TELL HER.
669
00:29:47,854 --> 00:29:50,789
NO, ABSOLUTELY
NOTHING.
670
00:29:52,724 --> 00:29:53,993
THEN THAT'S SETTLED.
671
00:29:53,993 --> 00:29:56,562
EVERYONE KNOWS
WHERE THEY STAND.
672
00:29:56,562 --> 00:29:57,930
OH, YES.
673
00:29:57,930 --> 00:30:00,933
EVERYONE
ALWAYS KNOWS WHERE THEY STAND WITH YOU.
674
00:30:00,933 --> 00:30:04,136
SHE'S NOT GOING TO LAST
15 MINUTES WITH YOU.
675
00:30:04,136 --> 00:30:06,839
PERHAPS SHE THINKS
YOU'LL IMMORTALIZE HER.
676
00:30:06,839 --> 00:30:08,340
DON'T RAISE HER HOPES.
677
00:30:08,340 --> 00:30:10,709
PICASSOS MAY TURN OUT
TO BE NO MORE IMMORTAL
678
00:30:10,709 --> 00:30:15,114
THAN THE SKELETON
OF SOME EXTINCT BIRD OF PREY.
679
00:30:15,114 --> 00:30:16,348
HMM.
680
00:30:17,783 --> 00:30:19,385
COME AND HAVE DINNER
WITH US.
681
00:30:19,385 --> 00:30:21,320
YOU SHOULD
BE GLAD THAT I'M IN A GOOD MOOD AGAIN
682
00:30:21,320 --> 00:30:22,288
AND IN LOVE.
683
00:30:22,288 --> 00:30:24,323
YOU'VE NEVER LOVED
ANYONE IN YOUR LIFE.
684
00:30:24,323 --> 00:30:25,691
PSST!
685
00:30:25,691 --> 00:30:27,326
YOU EVEN HATE YOURSELF.
686
00:30:27,326 --> 00:30:29,295
DORA IS QUITE
A PSYCHOLOGIST, YOU KNOW.
687
00:30:29,295 --> 00:30:30,629
COME ON, I'LL
TAKE YOU TO LIPP
688
00:30:30,629 --> 00:30:33,232
AND FEED YOU SAUERKRAUT.
689
00:30:49,481 --> 00:30:52,184
SO, WHERE ARE YOU
GOING THIS SUMMER?
690
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
IF YOU'RE NOT GOING
TO MENERBES, WE MIGHT.
691
00:30:54,186 --> 00:30:55,387
YOU'LL LIKE
MENERBES.
692
00:30:55,387 --> 00:30:56,488
IT'S ON A CLIFF.
693
00:30:56,488 --> 00:30:59,058
IT BELONGED TO
ONE OF NAPOLEON'S GENERALS.
694
00:30:59,058 --> 00:31:00,592
IT BELONGS TO ME.
695
00:31:00,592 --> 00:31:01,660
THAT'S RIGHT.
696
00:31:01,660 --> 00:31:03,195
I GAVE IT TO DORA.
697
00:31:03,195 --> 00:31:04,730
THE OWNER WANTED
A PAINTING OF MINE,
698
00:31:04,730 --> 00:31:06,332
SO WE MADE
AN EXCHANGE.
699
00:31:06,332 --> 00:31:07,833
HIS HOUSE
FOR MY PAINTING.
700
00:31:07,833 --> 00:31:10,369
THE OWNER'S WIFE WAS
KILLED IN A CAR CRASH.
701
00:31:10,369 --> 00:31:12,571
THAT'S WHY HE COULDN'T
BEAR THE PLACE ANYMORE.
702
00:31:12,571 --> 00:31:14,773
I THINK IT'S HAUNTED
BY THAT POOR DEAD WOMAN.
703
00:31:14,773 --> 00:31:17,143
DON'T SAY
THESE THINGS.
704
00:31:18,177 --> 00:31:19,578
ANYWAY, IF YOU'RE
NOT GOING THERE THIS SUMMER,
705
00:31:19,578 --> 00:31:22,014
WE MIGHT.
FRANCOISE AND I.
706
00:31:22,014 --> 00:31:23,849
BUT IF IT'S
DORA'S HOUSE, THEN I--
707
00:31:23,849 --> 00:31:25,817
IT'S A PRESENT.
I GAVE IT TO HER.
708
00:31:25,817 --> 00:31:27,353
TELL HER, DORA.
709
00:31:27,353 --> 00:31:29,488
YES, IT'S MY HOUSE
WHICH HE GAVE TO ME,
710
00:31:29,488 --> 00:31:30,556
AS HIS PRESENT TO ME.
711
00:31:30,556 --> 00:31:33,192
IT'S FULL OF SCORPIONS
AS YOU'LL FIND OUT.
712
00:31:33,192 --> 00:31:34,693
SHAKE OUT YOUR SHOES
IN THE MORNING
713
00:31:34,693 --> 00:31:35,894
BEFORE PUTTING THEM ON.
714
00:31:36,963 --> 00:31:38,064
LITTLE SCORPIONS...
715
00:31:38,064 --> 00:31:40,132
ZZZZ.
CH CH CH.
716
00:31:44,336 --> 00:31:45,437
[HOOTING]
717
00:31:54,346 --> 00:31:55,447
[CAT MEOWS]
718
00:32:01,988 --> 00:32:03,755
LOOK AT THAT, LOOK!
719
00:32:03,755 --> 00:32:05,958
I LOVE WILD CATS.
720
00:32:05,958 --> 00:32:09,261
THEY'RE ALWAYS PREGNANT
BECAUSE THEY THINK OF NOTHING BUT LOVE.
721
00:32:11,430 --> 00:32:14,533
ALL THESE CATS
EVER GET TO EAT IS LIZARDS.
722
00:32:14,533 --> 00:32:17,269
THEN THE LIZARDS
EAT THEM FROM INSIDE.
723
00:32:17,269 --> 00:32:20,306
THAT'S WHY
THEY ARE SO THIN.
724
00:32:25,577 --> 00:32:26,578
FRANCOISE!
725
00:32:26,578 --> 00:32:29,248
FRANCOISE, LOOK!
726
00:32:29,248 --> 00:32:30,316
WATCH!
727
00:32:32,851 --> 00:32:33,852
[MEOWS]
728
00:32:33,852 --> 00:32:35,054
[CAT SCREAMS]
729
00:32:35,988 --> 00:32:37,723
LOOK, LOOK, LOOK!
730
00:32:37,723 --> 00:32:39,591
[CAT SCREAMS]
731
00:32:45,064 --> 00:32:47,433
[BUGLES BLARE]
732
00:33:06,352 --> 00:33:07,486
AAH!
733
00:33:19,165 --> 00:33:21,233
[SINGING
LA MARSEILLAISE]
734
00:33:46,658 --> 00:33:49,195
Francoise: THAT WAS
THE SORT OF SCENE HE LOVED:
735
00:33:49,195 --> 00:33:52,198
ONLY MEN WITH SCARCELY
A WOMAN IN SIGHT.
736
00:33:52,198 --> 00:33:54,400
IT WAS THE ONLY BASTILLE DAY
I HAD EVER SEEN
737
00:33:54,400 --> 00:33:56,102
WHERE THERE WAS
NO DANCING AT ALL.
738
00:33:56,102 --> 00:33:58,304
"THANK GOD FOR THAT,"
PICASSO SAID.
739
00:33:58,304 --> 00:33:59,971
HE HATED DANCING.
740
00:33:59,971 --> 00:34:01,940
TO SLEEP WITH AS MANY WOMEN
AS POSSIBLE,
741
00:34:01,940 --> 00:34:03,109
THAT WAS FINE.
742
00:34:03,109 --> 00:34:05,043
BUT TO DANCE WITH THEM...
743
00:34:05,043 --> 00:34:06,645
THAT WAS IMMORAL.
744
00:34:11,783 --> 00:34:12,784
HUH?
745
00:34:12,784 --> 00:34:13,785
THANK YOU.
746
00:34:24,096 --> 00:34:25,397
FROM GRANDMA?
747
00:34:27,366 --> 00:34:28,734
WHAT DOES SHE WANT?
748
00:34:29,735 --> 00:34:30,736
HUH?
749
00:34:39,378 --> 00:34:41,313
FROM MARIE-THERESE,
I SUPPOSE?
750
00:34:41,313 --> 00:34:43,048
YEAH,
SHE'S SO SWEET,
751
00:34:43,048 --> 00:34:44,716
WRITING TO ME
EVERY DAY.
752
00:34:45,751 --> 00:34:49,221
"THERE'S ONLY ONE YOU,
MY WONDERFUL, TERRIBLE LOVER.
753
00:34:49,221 --> 00:34:52,924
"NO ONE ELSE
IN THE ENTIRE WORLD, NOT EVEN MAYA.
754
00:34:52,924 --> 00:34:56,662
I LIVE FOR YOU
WITH EVERY BREATH."
755
00:34:56,662 --> 00:34:58,164
YOU WOULD NEVER WRITE
TO ME LIKE THAT.
756
00:34:59,064 --> 00:35:00,399
NO, I WOULDN'T.
757
00:35:00,399 --> 00:35:02,134
MARIE-THERESE
REALLY LOVES ME.
758
00:35:02,134 --> 00:35:04,403
SHE'S A REAL WOMAN.
759
00:35:05,737 --> 00:35:06,738
LOOK ABOVE YOU.
760
00:36:05,831 --> 00:36:07,165
[CAR HORN BLARES]
761
00:36:07,165 --> 00:36:10,068
HEY!
WHAT ARE YOU DOING?
762
00:36:10,068 --> 00:36:11,670
I'M HITCHHIKING
TO MARSEILLES,
763
00:36:11,670 --> 00:36:13,672
AND FROM THERE
I'M GOING TO ALGERIA.
764
00:36:13,672 --> 00:36:15,207
HA! ALGERIA.
765
00:36:15,207 --> 00:36:16,308
ANOTHER MADWOMAN.
766
00:36:16,308 --> 00:36:18,076
GET IN THE CAR!
767
00:36:18,076 --> 00:36:19,345
NO, I'VE
MADE UP MY MIND.
768
00:36:19,345 --> 00:36:20,346
GET IN THE CAR!
769
00:36:20,346 --> 00:36:23,549
HEY, GET IN THE CAR!
COME ON!
770
00:36:23,549 --> 00:36:24,550
STOP!
771
00:36:25,951 --> 00:36:26,952
STOP!
772
00:36:26,952 --> 00:36:28,220
FRANCOISE!
773
00:36:28,220 --> 00:36:29,288
FRANCOISE!
774
00:36:29,288 --> 00:36:30,856
I'M NOT GOING BACK
TO THAT HOUSE.
775
00:36:30,856 --> 00:36:31,857
COME HERE!
776
00:36:31,857 --> 00:36:33,091
COME BACK!
777
00:36:33,091 --> 00:36:34,226
FRANCOISE!
778
00:36:34,226 --> 00:36:36,295
I AM NOT GOING BACK
TO THAT HOUSE.
779
00:36:36,295 --> 00:36:38,430
WH-WHAT'S WRONG?
780
00:36:38,430 --> 00:36:39,431
YOU CAN'T DO THIS TO--
781
00:36:39,431 --> 00:36:40,432
YOU CAN'T,
MADEMOISELLE.
782
00:36:40,432 --> 00:36:41,800
MONSIEUR NEEDS YOU.
783
00:36:41,800 --> 00:36:42,834
L-LET ME GO!
784
00:36:42,834 --> 00:36:43,835
GET INTO THE CAR!
785
00:36:43,835 --> 00:36:44,836
LET ME GO!
786
00:36:44,836 --> 00:36:45,837
GET INTO THE CAR!
787
00:36:45,837 --> 00:36:46,838
LET ME GO!
788
00:37:14,600 --> 00:37:17,303
I WISH I COULD
WRAP YOU UP IN ONE OF THOSE TENTS
789
00:37:17,303 --> 00:37:20,038
THAT MUSLIM WOMEN
WEAR.
790
00:37:20,038 --> 00:37:23,609
IN SPAIN WE BELIEVE
THAT THE EYE IS LIKE A SEXUAL ORGAN
791
00:37:23,609 --> 00:37:27,012
AND LOOKING AT
A WOMAN CAN BE RAPE.
792
00:37:27,012 --> 00:37:29,848
RAPE WITH THE EYE.
793
00:37:29,848 --> 00:37:31,016
[WATER SWISHES]
794
00:37:33,552 --> 00:37:36,221
I WANT YOU TO SWEAR
795
00:37:36,221 --> 00:37:38,156
THAT YOU WILL
LOVE ME FOREVER.
796
00:37:38,156 --> 00:37:40,559
SWEAR BEFORE GOD.
797
00:37:40,559 --> 00:37:42,160
BUT YOU DON'T
BELIEVE IN GOD.
798
00:37:42,160 --> 00:37:43,629
SHH! NOT IN HERE.
799
00:37:50,302 --> 00:37:52,237
KNEEL.
800
00:37:52,237 --> 00:37:54,072
COME ON, KNEEL.
801
00:37:54,072 --> 00:37:55,507
KNEEL DOWN.
802
00:37:57,709 --> 00:37:58,644
NOW, SAY IT,
803
00:37:58,644 --> 00:38:03,148
"I, FRANCOISE,
SWEAR TO LOVE PICASSO
804
00:38:03,148 --> 00:38:05,216
"AND ONLY PICASSO
805
00:38:05,216 --> 00:38:07,185
"FOREVER AND EVER.
806
00:38:07,185 --> 00:38:08,920
AMEN."
807
00:38:08,920 --> 00:38:13,392
"I, FRANCOISE, SWEAR
TO LOVE PICASSO
808
00:38:13,392 --> 00:38:15,260
"AND ONLY PICASSO
809
00:38:15,260 --> 00:38:17,896
"FOREVER AND EVER.
810
00:38:17,896 --> 00:38:18,697
AMEN."
811
00:38:18,697 --> 00:38:19,831
GOOD,
NOW YOU'VE SWORN IT.
812
00:38:19,831 --> 00:38:20,999
YOU CAN NEVER RUN AWAY
FROM ME AGAIN.
813
00:38:20,999 --> 00:38:22,133
NOW, YOU SWEAR,
YOU SWEAR.
814
00:38:22,133 --> 00:38:24,235
WHY DID YOU RUN AWAY?
815
00:38:24,235 --> 00:38:25,671
AREN'T YOU HAPPY WITH ME?
816
00:38:25,671 --> 00:38:27,072
YOU CAN'T
PRETEND TO BE
817
00:38:27,072 --> 00:38:29,608
THE EASIEST PERSON
IN THE WORLD TO GET ALONG WITH.
818
00:38:30,442 --> 00:38:32,277
I'M A PERFECTLY
STRAIGHTFORWARD CHARACTER
819
00:38:32,277 --> 00:38:33,712
WITH ALL MY CARDS
ON THE TABLE.
820
00:38:33,712 --> 00:38:35,080
BUT THERE ARE
SO MANY CARDS,
821
00:38:35,080 --> 00:38:37,082
AND SOME OF THEM
ARE UNDER THE TABLE, TOO.
822
00:38:37,082 --> 00:38:39,618
AND THEN SUDDENLY
THEY POP UP LIKE MARIE-THERESE,
823
00:38:39,618 --> 00:38:42,220
AND NOW
WHO KNOWS WHO ELSE IS GOING TO APPEAR.
824
00:38:42,220 --> 00:38:43,855
YOU THINK TOO MUCH
UP HERE.
825
00:38:43,855 --> 00:38:45,056
YOU SHOULDN'T
THINK UP THERE,
826
00:38:45,056 --> 00:38:47,926
YOU SHOULD FEEL
DOWN THERE.
827
00:38:47,926 --> 00:38:48,727
YOU SHOULD HAVE A CHILD.
828
00:38:48,727 --> 00:38:49,728
YOU SHOULD HAVE MY CHILD,
829
00:38:49,728 --> 00:38:51,162
THEN YOU'D LEARN
HOW TO FEEL.
830
00:38:51,162 --> 00:38:53,098
YOU'D BE A REAL WOMAN.
831
00:38:53,098 --> 00:38:55,100
YOU'D BE MY WOMAN.
832
00:39:17,689 --> 00:39:20,325
THE EXHIBITION'S
ON THE FOURTH.
833
00:39:20,325 --> 00:39:22,193
I HAVE TO HAVE
MY ANSWER TODAY.
834
00:39:22,193 --> 00:39:23,395
I MUST TELL
MY PRINTER.
835
00:39:23,395 --> 00:39:24,663
WHO KNOWS WHAT THIS DAY
WILL BRING
836
00:39:24,663 --> 00:39:27,332
BEFORE THE SUN
WILL SET ON IT?
837
00:39:27,332 --> 00:39:28,834
I'VE BEEN HERE
EVERY DAY THIS WEEK,
838
00:39:28,834 --> 00:39:30,936
AND EVERY DAY
I HEAR THE SAME THING.
839
00:39:30,936 --> 00:39:32,571
WELL, PERHAPS TOMORROW
WILL BE DIFFERENT.
840
00:39:32,571 --> 00:39:34,473
WHERE THERE IS LIFE,
THERE'S ALWAYS HOPE, MY FRIEND.
841
00:39:34,473 --> 00:39:35,474
HOPE IS GREEN
AND ETERNAL.
842
00:39:35,474 --> 00:39:36,508
LOOK, LOOK, LOOK,
843
00:39:36,508 --> 00:39:37,643
I'M NEITHER
GREEN NOR ETERNAL.
844
00:39:37,643 --> 00:39:38,877
I-I DON'T KNOW ABOUT
EVERYBODY ELSE,
845
00:39:38,877 --> 00:39:40,245
BUT I MUST GET BACK
TO NEW YORK.
846
00:39:40,245 --> 00:39:41,246
I HAVE A BUSINESS
TO RUN.
847
00:39:41,246 --> 00:39:42,380
AND SO HAVE I.
848
00:39:42,380 --> 00:39:44,082
MY BUSINESS
IS CALLED PICASSO.
849
00:39:44,082 --> 00:39:46,485
I HAVE
TO SEE HIM TODAY.
850
00:39:46,485 --> 00:39:47,919
IT'S IMPERATIVE.
851
00:39:47,919 --> 00:39:48,720
IMPERATIVE?
852
00:39:48,720 --> 00:39:50,622
IMPERATIVE,
THAT'S RIGHT.
853
00:39:50,622 --> 00:39:54,159
WHY DON'T YOU TRY
AND GET UP?
854
00:39:54,159 --> 00:39:55,160
[MOANS]
855
00:39:56,227 --> 00:39:57,696
NO, NO, DON'T.
856
00:39:57,696 --> 00:39:58,497
TRY!
857
00:39:58,497 --> 00:39:59,698
DON'T TORTURE ME!
GO AWAY.
858
00:40:00,632 --> 00:40:02,067
I CAN'T STAND IT,
I CAN'T STAND IT ANY LONGER.
859
00:40:02,067 --> 00:40:03,569
OF COURSE NOT,
WITHOUT YOUR COFFEE AND BRIOCHE.
860
00:40:03,569 --> 00:40:04,703
WHAT WERE YOU
THINKING OF?
861
00:40:04,703 --> 00:40:06,137
THE MAN HAS TO EAT.
YES, HE'S HUMAN.
862
00:40:06,137 --> 00:40:07,338
DON'T PUT IT
ON THE BED.
863
00:40:07,338 --> 00:40:09,508
I'M--I'M GOING AWAY,
I MUST.
864
00:40:09,508 --> 00:40:10,642
THERE'S
NO OTHER WAY OUT.
865
00:40:10,642 --> 00:40:11,643
NO, YOU'LL FEEL
BETTER IN A MINUTE.
866
00:40:11,643 --> 00:40:14,846
I CAN'T STAND IT
ANY LONGER.
867
00:40:14,846 --> 00:40:17,483
YOU KNOW
THIS IS NO LIFE.
868
00:40:17,483 --> 00:40:19,618
WHAT AM I DOING HERE?
869
00:40:19,618 --> 00:40:22,020
YOU KNOW VERY WELL
I'M NOT DOING ANYTHING.
870
00:40:22,020 --> 00:40:24,923
EVERY DAY I WORK WORSE
THAN THE DAY BEFORE.
871
00:40:24,923 --> 00:40:26,925
AND TODAY YOU'LL
DO SOMETHING YOU LIKE.
872
00:40:26,925 --> 00:40:28,694
JUST GET UP
AND START WORK AND YOU'LL SEE.
873
00:40:28,694 --> 00:40:30,829
WE'VE LIT THE STOVE.
THE STUDIO'S ALL WARM.
874
00:40:30,829 --> 00:40:34,365
WHAT MAKES YOU THINK
TODAY WILL BE ANY BETTER THAN YESTERDAY?
875
00:40:34,365 --> 00:40:36,267
BUT YESTERDAY
WAS WONDERFUL.
876
00:40:36,267 --> 00:40:39,370
YOU FINISHED
YOUR WHOLE SERIES ON THE PONT NEUF.
877
00:40:39,370 --> 00:40:41,473
YEAH,
BUT IS IT ANY GOOD?
878
00:40:42,273 --> 00:40:43,675
GO AND SEE
FOR YOURSELF.
879
00:40:43,675 --> 00:40:45,677
NO. IT WOULD
ONLY DEPRESS ME.
880
00:40:45,677 --> 00:40:47,145
BUT
IT'S WONDERFUL!
881
00:40:47,145 --> 00:40:50,582
KOOTZ SAYS HE HAS
TO SEE YOU TODAY. IT'S IMPERATIVE.
882
00:40:50,582 --> 00:40:53,585
HA! HE SAID IT WAS
IMPERATIVE YESTERDAY.
883
00:40:53,585 --> 00:40:55,153
HE SAID IT WAS IMPERATIVE
THE DAY BEFORE.
884
00:40:55,153 --> 00:40:56,121
HE'S MAKING
MY LIFE HELL.
885
00:40:56,121 --> 00:40:57,322
HE SAYS HE HAS TO
GET BACK TO AMERICA,
886
00:40:57,322 --> 00:40:58,857
AND KAHNWEILER
IS THERE, TOO.
887
00:40:58,857 --> 00:41:01,426
THEY'RE SITTING
SIDE BY SIDE IN THE SALON.
888
00:41:01,426 --> 00:41:02,628
BUT THEY LOATHE
EACH OTHER.
889
00:41:06,164 --> 00:41:07,165
WELL, YOU GO
AND TELL THEM.
890
00:41:07,165 --> 00:41:08,299
TELL THEM WHAT?
891
00:41:08,299 --> 00:41:09,434
I DON'T KNOW.
892
00:41:09,434 --> 00:41:11,436
TELL THEM PICASSO
HAS A STOMACHACHE.
893
00:41:11,436 --> 00:41:13,572
WELL, IT'S TRUE,
I HAVE A STOMACHACHE.
894
00:41:13,572 --> 00:41:14,840
EVERY TIME
I INFORM MY DOCTOR,
895
00:41:14,840 --> 00:41:16,708
HE JUST SHOWS ME
HIS GRANDSON'S DRAWINGS.
896
00:41:16,708 --> 00:41:19,578
IF YOU GET UP,
YOU'D FEEL BETTER.
897
00:41:19,578 --> 00:41:21,046
WHY DON'T YOU TRY?
898
00:41:22,948 --> 00:41:25,016
I HATE IT WHEN PEOPLE
TRY TO BULLY ME.
899
00:41:25,016 --> 00:41:27,619
IT'S PARTICULARLY UGLY
IN A WOMAN, FRANCOISE.
900
00:41:27,619 --> 00:41:29,187
[BUGLE BLARING]
901
00:41:31,890 --> 00:41:32,891
HEY!
902
00:41:32,891 --> 00:41:33,692
[APPLAUSE]
903
00:41:33,692 --> 00:41:34,693
GOOD MORNING.
904
00:41:34,693 --> 00:41:35,694
GOOD AFTERNOON.
905
00:41:35,694 --> 00:41:36,695
WANT A LIGHT?
906
00:41:36,695 --> 00:41:37,696
POR FAVOR.
907
00:41:37,696 --> 00:41:39,064
DON'T YOU HAVE
ANY MATCHES?
908
00:41:39,064 --> 00:41:40,932
NO.
909
00:41:40,932 --> 00:41:42,133
SORRY TO KEEP
YOU WAITING.
910
00:41:42,133 --> 00:41:43,268
MONSIEUR.
911
00:41:43,268 --> 00:41:45,203
HOW DO YOU DO?
912
00:41:45,203 --> 00:41:46,437
BONJOUR, MAITRE.
913
00:41:46,437 --> 00:41:47,973
SEñOR.
HELLO.
914
00:41:47,973 --> 00:41:49,741
BUON GIORNO.
I'M HONORED.
915
00:41:49,741 --> 00:41:51,209
JEAN-CLAUDE, ARE YOU
HERE AGAIN TODAY?
916
00:41:51,209 --> 00:41:52,210
MADAME.
917
00:41:52,210 --> 00:41:53,612
HELLO.
MONSIEUR.
918
00:41:53,612 --> 00:41:55,213
PABLO.
MONSIEUR.
919
00:41:55,213 --> 00:41:56,715
MADAME, HELLO.
920
00:41:56,715 --> 00:41:57,716
KOOTZ, WHAT
ARE YOU DOING HERE?
921
00:41:57,716 --> 00:41:58,817
NO ONE TOLD ME.
922
00:41:58,817 --> 00:42:00,018
WHY DIDN'T YOU TELL ME
HE WAS HERE?
923
00:42:00,018 --> 00:42:02,754
FRANCOISE, KEEPING
MR. KOOTZ WAITING.
924
00:42:02,754 --> 00:42:04,089
COME WITH ME.
I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU.
925
00:42:04,089 --> 00:42:05,090
GOOD. FINALLY.
926
00:42:05,090 --> 00:42:06,324
I'LL BE BACK.
927
00:42:06,324 --> 00:42:08,894
OF COURSE HE DIDN'T
EVEN SEE ME.
928
00:42:08,894 --> 00:42:11,329
MR. KOOTZ HAS
COME ALL THE WAY FROM NEW YORK.
929
00:42:11,329 --> 00:42:15,834
OH, THE ONLY REASON
KOOTZ IS IN PARIS IS TO BUY PICASSOS.
930
00:42:15,834 --> 00:42:18,103
HE GOES NOWHERE ELSE,
SEES NO ONE ELSE.
931
00:42:18,103 --> 00:42:20,171
HE DOESN'T EVEN
GO TO THE LOUVRE.
932
00:42:20,171 --> 00:42:24,342
HE SAYS IT ISN'T
ABSTRACT ENOUGH FOR HIM.
933
00:42:24,342 --> 00:42:25,911
DO YOU, UH,
934
00:42:25,911 --> 00:42:27,646
DO YOU THINK PICASSO
WILL SELL HIM SOMETHING?
935
00:42:27,646 --> 00:42:29,581
WHAT?
WHAT WILL HE SELL HIM? WHAT HAS HE GOT?
936
00:42:29,581 --> 00:42:31,650
I'M SURE HE'LL
SHOW YOU VERY SOON.
937
00:42:44,930 --> 00:42:46,031
OH!
938
00:42:51,002 --> 00:42:54,439
NOW, IN NEW YORK
I CAN SELL EVERYTHING THAT YOU GIVE ME
939
00:42:54,439 --> 00:42:55,707
IN 5 MINUTES.
JUST LIKE THAT.
940
00:42:55,707 --> 00:42:56,708
HOW MUCH?
941
00:42:56,708 --> 00:42:58,209
FOR, HA HA.
942
00:42:58,209 --> 00:43:00,345
FOR MORE THAN ANY PAINTER
ALIVE TODAY.
943
00:43:00,345 --> 00:43:01,947
MORE THAN MATISSE?
944
00:43:04,683 --> 00:43:06,284
OH, MORE, MORE.
945
00:43:07,653 --> 00:43:09,621
THIS IS TOO--
THIS IS WONDERFUL.
946
00:43:09,621 --> 00:43:11,723
YOU STILL
HAVE THIS, HUH?
947
00:43:11,723 --> 00:43:12,724
IT'S A BRAQUE.
948
00:43:12,724 --> 00:43:15,627
I'VE HAD IT
FOR 30 YEARS.
949
00:43:17,829 --> 00:43:21,232
WELL, M-MATISSE HAS SENT
A LOT OF NEW WORK,
950
00:43:21,232 --> 00:43:22,567
BUT I KEEP TELLING THEM
IN NEW YORK,
951
00:43:22,567 --> 00:43:24,569
"WAIT TILL YOU SEE
THE NEW PICASSOS,
952
00:43:24,569 --> 00:43:25,937
WAIT TILL YOU SEE
THE NEW PICASSOS."
953
00:43:25,937 --> 00:43:28,373
I'VE GOT THEM
ALL STEAMED UP.
954
00:43:28,373 --> 00:43:30,575
SO, ALL THIS,
ALL THIS IS NEW?
955
00:43:30,575 --> 00:43:31,843
HUH, WELL.
956
00:43:34,479 --> 00:43:39,985
AH, AH. HUH.
957
00:43:39,985 --> 00:43:41,920
HOW MANY WERE YOU
THINKING OF?
958
00:43:43,588 --> 00:43:44,589
UH, 9.
959
00:43:44,589 --> 00:43:47,358
HE WANTS 9 PICTURES.
960
00:43:47,358 --> 00:43:50,461
IF WISHES WERE HORSES,
BEGGARS WOULD RIDE.
961
00:43:50,461 --> 00:43:53,498
SABARTES
LOVES OLD PROVERBS.
962
00:43:53,498 --> 00:43:54,933
HE'S SUCH
AN OLD WOMAN.
963
00:43:56,467 --> 00:43:57,669
9's IMPOSSIBLE.
964
00:43:57,669 --> 00:44:00,305
7? I--I CAN'T GO HOME
WITH LESS THAN 6.
965
00:44:02,607 --> 00:44:03,675
WHAT ABOUT
MY OTHER DEALERS?
966
00:44:03,675 --> 00:44:04,676
WHAT ABOUT
KAHNWEILER?
967
00:44:04,676 --> 00:44:05,844
KAHNWEILER?
968
00:44:05,844 --> 00:44:07,679
KAHNWEILER IS STILL
ON PRE-WAR PRICES,
969
00:44:07,679 --> 00:44:09,014
PRE-WORLD WAR I
PRICES.
970
00:44:09,014 --> 00:44:15,153
I AM HERE TO MAKE
A SERIOUS OFFER.
971
00:44:17,956 --> 00:44:19,290
KAHNWEILER'S
MY OLDEST DEALER.
972
00:44:19,290 --> 00:44:21,592
HE BOUGHT
WHEN NO ONE ELSE WOULD SPIT AT ME.
973
00:44:21,592 --> 00:44:24,730
YES, BUT GREAT ART
CAN'T BE BOUGHT WITH SENTIMENT.
974
00:44:24,730 --> 00:44:28,466
YOU NEED SOMETHING
MORE SUBSTANTIAL.
975
00:44:28,466 --> 00:44:29,667
UH-HUH?
976
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
I LIKE YOUR NECKTIE.
977
00:44:30,668 --> 00:44:31,669
OH, THANK YOU.
978
00:44:31,669 --> 00:44:33,171
IS IT AMERICAN?
YES.
979
00:44:33,171 --> 00:44:35,573
NEW YORK?
UH, SAKS FIFTH AVENUE.
980
00:44:35,573 --> 00:44:36,775
OH.
981
00:44:41,479 --> 00:44:43,148
ARE YOU INTERESTED?
982
00:44:43,148 --> 00:44:46,284
AM I INTERESTED?
983
00:44:46,284 --> 00:44:47,352
I WOULD...
984
00:44:47,352 --> 00:44:50,421
I WOULD
HAVE IT SHIPPED THE MOMENT THAT,
985
00:44:50,421 --> 00:44:53,458
UH, IT WAS FINISHED.
986
00:44:54,692 --> 00:44:56,828
A PAINTING CAN NEVER
BE FINISHED.
987
00:44:56,828 --> 00:44:58,096
WELL, OF--OF COURSE,
THAT'S--THAT'S WHAT I MEANT.
988
00:44:58,096 --> 00:44:59,164
ART IS ALWAYS
IN PROCESS.
989
00:44:59,164 --> 00:45:01,332
I DID--I DIDN'T
MEAN TO IMPLY...
990
00:45:03,101 --> 00:45:05,904
TO FINISH A PAINTING
MEANS TO DESTROY IT, TO ROB IT OF ITS SOUL.
991
00:45:05,904 --> 00:45:09,640
TO GIVE IT THE PUNTILLA,
THE COUP DE GRACE.
992
00:45:09,640 --> 00:45:12,944
NO, MY FRIEND,
THE DAY I FINISH A PAINTING, THAT DAY I'M FINISHED.
993
00:45:12,944 --> 00:45:14,312
I REALLY LIKE
THAT NECKTIE.
994
00:45:14,312 --> 00:45:17,615
THEN IT WOULD
BE MY PLEASURE TO GIVE IT TO YOU.
995
00:45:17,615 --> 00:45:18,884
HMM?
996
00:45:20,518 --> 00:45:21,686
HERE.
997
00:45:21,686 --> 00:45:22,821
HUH?
998
00:45:22,821 --> 00:45:24,155
OH, THANK YOU.
999
00:45:26,057 --> 00:45:27,058
OH.
1000
00:45:27,658 --> 00:45:30,195
MR. KAHNWEILER,
YOU'RE STILL HERE.
1001
00:45:30,195 --> 00:45:33,799
I'M SO SORRY.
I CAN'T THINK WHAT HAPPENED TODAY,
1002
00:45:33,799 --> 00:45:35,333
WHY YOU'VE BEEN KEPT
WAITING SO LONG.
1003
00:45:35,333 --> 00:45:38,469
WELL, IT AMUSES HIM
TO THINK OF ME SITTING OUT HERE,
1004
00:45:38,469 --> 00:45:41,406
WONDERING WHAT
HE MIGHT BE SELLING TO OTHER DEALERS.
1005
00:45:41,406 --> 00:45:43,775
IT'S BEEN
HIS FAVORITE GAME WITH ME
1006
00:45:43,775 --> 00:45:45,777
FOR
THE PAST 35 YEARS.
1007
00:45:45,777 --> 00:45:48,013
Picasso:
OK. SEE YOU TOMORROW.
1008
00:45:48,013 --> 00:45:50,748
Kootz:
WELL, I CAN CHANGE THE RESERVATION TIME.
1009
00:45:50,748 --> 00:45:52,884
KAHNWEILER, WHAT
ARE YOU DOING HERE? NO ONE TOLD ME YOU--
1010
00:45:52,884 --> 00:45:54,685
WHY DIDN'T YOU TELL
ME MR. KAHNWEILER WAS HERE?
1011
00:45:54,685 --> 00:45:56,287
HE'S MY OLD FRIEND.
HOW ARE YOU?
1012
00:45:56,287 --> 00:45:58,056
DO YOU LIKE MY TIE?
KOOTZ GAVE IT TO ME. IT'S FROM NEW YORK.
1013
00:45:58,056 --> 00:45:59,357
I THINK IT LOOKS
NICE ON YOU.
1014
00:45:59,357 --> 00:46:01,126
SAKS FIFTH AVEN--
IS IT SAKS? YES. MM-HMM.
1015
00:46:01,126 --> 00:46:04,562
HOW ARE--WHY DIDN'T
YOU TELL ME HE WAS HERE, YOU SILLY--
1016
00:46:04,562 --> 00:46:05,831
SO, S--LISTEN--
1017
00:46:05,831 --> 00:46:07,098
I'LL SHOW YOU
SOMETHING.
1018
00:46:07,098 --> 00:46:08,633
UH, YOU HAVE
A GOOD JOURNEY.
1019
00:46:08,633 --> 00:46:09,667
WELL, THANK YOU--
1020
00:46:09,667 --> 00:46:10,701
GOOD. YOU HAPPY?
1021
00:46:10,701 --> 00:46:12,103
WELL, I HOPE TO BE. I--
1022
00:46:12,103 --> 00:46:13,104
GOOD.
1023
00:46:13,104 --> 00:46:14,105
BAD.
1024
00:46:19,710 --> 00:46:20,912
THINK HE'LL SELL HIM
ANYTHING?
1025
00:46:20,912 --> 00:46:22,280
DID HE SELL YOU
ANYTHING?
1026
00:46:22,280 --> 00:46:25,183
HE TOLD ME
TO COME BACK TOMORROW.
1027
00:46:25,183 --> 00:46:26,852
WHY DID YOU
GIVE HIM YOUR NECKTIE?
1028
00:46:26,852 --> 00:46:28,519
HE SAID HE LIKED IT.
WHAT COULD I DO?
1029
00:46:28,519 --> 00:46:30,755
I'VE GOT SUCH A PAIN
RIGHT HERE. I-- HAVE YOU?
1030
00:46:30,755 --> 00:46:32,190
...CAN CHANGE
MY RESERVATION,
1031
00:46:32,190 --> 00:46:34,425
BECAUSE HE TOLD ME
THEY WERE ALL BOOKED.
1032
00:46:34,425 --> 00:46:37,395
[BRUSH STROKING]
1033
00:48:26,037 --> 00:48:29,574
DON'T YOU GET TIRED
STANDING ALL THAT TIME?
1034
00:48:29,574 --> 00:48:32,277
YOU'VE BEEN WORKING
FOR NEARLY 9 HOURS.
1035
00:48:32,277 --> 00:48:35,446
WHILE I WORK,
I LEAVE MY BODY OUTSIDE THE DOOR,
1036
00:48:35,446 --> 00:48:37,415
THE WAY MUSLIMS
TAKE OFF THEIR SHOES
1037
00:48:37,415 --> 00:48:39,350
BEFORE THEY ENTER
THE MOSQUE.
1038
00:48:48,093 --> 00:48:50,861
I LOVE THESE SPOTLIGHTS.
1039
00:48:50,861 --> 00:48:53,531
I EVEN PREFER THEM
TO NATURAL LIGHT.
1040
00:48:56,067 --> 00:48:59,804
THEY SET OFF
EVERY OBJECT.
1041
00:48:59,804 --> 00:49:00,972
THERE.
1042
00:49:00,972 --> 00:49:03,174
YOU'LL FIND THE DEEP
SHADOWS THEY MAKE
1043
00:49:03,174 --> 00:49:04,375
IN MOST
OF MY STILL LIFES,
1044
00:49:04,375 --> 00:49:06,711
BECAUSE THEY WERE
PAINTED AT NIGHT.
1045
00:49:06,711 --> 00:49:10,348
PAINTING IS STRONGER
THAN I AM.
1046
00:49:10,348 --> 00:49:14,752
IT MAKES ME DO
WHAT IT WANTS.
1047
00:49:14,752 --> 00:49:16,221
IT HOLDS THE BRUSH.
1048
00:49:16,221 --> 00:49:18,289
IT DOESN'T SEEM
TO OBEY MY BRAIN,
1049
00:49:18,289 --> 00:49:21,159
BUT SOMETHING ELSE
OVER WHICH I HAVE NO CONTROL.
1050
00:49:24,529 --> 00:49:26,897
NOW, LOOK AT THIS.
1051
00:49:26,897 --> 00:49:28,833
OBVIOUSLY,
IT'S A WOMAN.
1052
00:49:28,833 --> 00:49:32,370
IT'S YOU IN
YOUR LONG BLACK DRESS.
1053
00:49:32,370 --> 00:49:34,839
BUT YOU SEEM TO BE
TURNING INTO A...
1054
00:49:34,839 --> 00:49:38,576
A BOUQUET OF FLOWERS
OR A LILAC BUSH.
1055
00:49:38,576 --> 00:49:41,746
VERY MYSTERIOUS...
1056
00:49:41,746 --> 00:49:44,115
I THINK I'VE
PAINTED ONE THING, AND IT'S ANOTHER.
1057
00:49:44,115 --> 00:49:45,516
I'VE BECOME
SO FATALISTIC,
1058
00:49:45,516 --> 00:49:47,418
I THINK, WELL,
IF IT'S BLUE, IT MUST BE A WOMAN,
1059
00:49:47,418 --> 00:49:50,521
IF IT HAS A BEARD,
IT MUST BE A MAN.
1060
00:49:50,521 --> 00:49:53,658
I MAKE A LOT OF MISTAKES,
AND SO DOES GOD.
1061
00:49:53,658 --> 00:49:58,729
HE MAKES A DACHSHUND
AND THEN AN ELEPHANT AND A SQUIRREL AND A WHALE.
1062
00:49:58,729 --> 00:50:00,198
LIKE ME.
1063
00:50:00,198 --> 00:50:02,267
HE'S TRIED EVERYTHING,
LIKE ME.
1064
00:50:04,169 --> 00:50:06,371
WE HAVE NO STYLE.
1065
00:50:06,371 --> 00:50:08,806
STYLE ONLY COMES
AFTER YOU'RE DEAD.
1066
00:50:08,806 --> 00:50:12,077
THERE ARE PAINTERS
WHO MAKE THEMSELVES A LITTLE CAKE MOLD,
1067
00:50:12,077 --> 00:50:14,612
AND THEN
THEY BAKE CAKES.
1068
00:50:14,612 --> 00:50:17,014
ALWAYS THE SAME CAKES.
1069
00:50:17,014 --> 00:50:19,217
YOU CAN TRY ANYTHING
IN PAINTING,
1070
00:50:19,217 --> 00:50:21,319
PROVIDED YOU NEVER
DO IT AGAIN.
1071
00:50:21,319 --> 00:50:22,887
DON'T SELL YOURSELF
ANYTHING.
1072
00:50:22,887 --> 00:50:25,090
DON'T BECOME
YOUR OWN CONNOISSEUR.
1073
00:50:43,374 --> 00:50:44,642
NOW!
1074
00:50:47,445 --> 00:50:49,380
[CLAMOR
IN MANY LANGUAGES]
1075
00:50:52,617 --> 00:50:54,585
WHAT ARE YOU GOING
TO CALL HIM? PABLO?
1076
00:50:54,585 --> 00:50:56,621
OR PAULO, LIKE
YOUR OTHER SON? HOW OLD IS PAULO NOW?
1077
00:50:56,621 --> 00:51:00,057
UH, WHY NOT PABLO?
ANOTHER PABLO PICASSO.
1078
00:51:00,057 --> 00:51:02,127
[BABY CRIES]
1079
00:51:04,061 --> 00:51:05,263
MMM.
1080
00:51:06,264 --> 00:51:08,099
[MIMICS CRYING]
1081
00:51:11,702 --> 00:51:15,140
AH. DOESN'T HE LOOK
EXACTLY LIKE ME?
1082
00:51:15,140 --> 00:51:17,074
AN AUTHENTIC PICASSO.
1083
00:51:17,074 --> 00:51:19,810
HE CERTAINLY
HAS THE SAME HAIR.
1084
00:51:19,810 --> 00:51:21,212
WHAT UGLY FLOWERS.
1085
00:51:21,212 --> 00:51:22,480
AREN'T THEY?
1086
00:51:22,480 --> 00:51:25,416
PRIME EXAMPLE
OF MY TASTE FOR BAD TASTE.
1087
00:51:25,416 --> 00:51:27,084
I HAVE EXCELLENT
TASTE IN WOMEN AND CHILDREN.
1088
00:51:27,084 --> 00:51:29,720
LET ME SEE HIM.
[WAILS]
1089
00:51:29,720 --> 00:51:31,456
HOLD HIS HEAD!
1090
00:51:34,625 --> 00:51:37,495
Francoise: EVERY
THURSDAY AND SUNDAY, HE WOULD DISAPPEAR.
1091
00:51:37,495 --> 00:51:40,131
THOSE WERE THE DAYS
HE SPENT WITH HIS OTHER FAMILY,
1092
00:51:40,131 --> 00:51:41,799
MARIE-THERESE
AND MAYA.
1093
00:51:41,799 --> 00:51:44,835
SHE WAS THE ONLY PERSON
ALLOWED TO CUT HIS NAILS,
1094
00:51:44,835 --> 00:51:46,036
A DANGEROUS PROCEDURE,
1095
00:51:46,036 --> 00:51:47,305
BECAUSE IF THE PARINGS
1096
00:51:47,305 --> 00:51:48,606
WERE TO FALL
INTO THE WRONG HANDS,
1097
00:51:48,606 --> 00:51:51,242
THEY COULD BE USED
AGAINST HIM AS BLACK MAGIC.
1098
00:51:51,242 --> 00:51:53,077
THE SAME WITH
HIS HAIR CLIPPINGS.
1099
00:51:53,077 --> 00:51:55,546
ALL OF THESE WERE KEPT
AND DATED CAREFULLY,
1100
00:51:55,546 --> 00:51:58,283
JUST LIKE EVERY SCRAP
HE EVER DREW.
1101
00:52:00,017 --> 00:52:02,187
DO YOU WANT ME TO
CUT YOUR HAIR TODAY?
1102
00:52:02,187 --> 00:52:04,222
IS THERE ANYTHING
LEFT TO CUT?
1103
00:52:09,360 --> 00:52:10,995
YES. LOOK AT THIS.
1104
00:52:10,995 --> 00:52:12,297
HMM, SO SOFT.
BEAUTIFUL.
1105
00:52:12,297 --> 00:52:13,998
NO, IT'S--LOOK,
DO YOU LIKE THIS?
1106
00:52:13,998 --> 00:52:15,132
MM-HMM.
1107
00:52:15,132 --> 00:52:16,301
SHALL I CUT IT?
WANT TO SEE ME BALD?
1108
00:52:16,301 --> 00:52:18,336
GIVE ME
THE SCISSORS. NO.
1109
00:52:18,336 --> 00:52:20,538
COME ON, GIVE ME
THE SCISSORS.
1110
00:52:24,375 --> 00:52:26,177
RIGHT, HOLD IT THERE.
1111
00:52:31,716 --> 00:52:33,284
GOOD.
1112
00:52:35,853 --> 00:52:37,222
FINISHED?
1113
00:52:38,423 --> 00:52:45,896
THERE, PAPA'S
A BALD OLD MAN NOW, HMM?
1114
00:52:45,896 --> 00:52:48,299
DO YOU LIKE IT? HUH?
1115
00:52:51,402 --> 00:52:53,571
KISS ME ON THE HEAD.
YOU LIKE IT?
1116
00:52:53,571 --> 00:52:54,372
YES.
1117
00:52:54,372 --> 00:52:55,840
YOU LIKE IT?
AND ANOTHER.
1118
00:53:00,110 --> 00:53:01,279
I'VE HAD
SUCH TROUBLE
1119
00:53:01,279 --> 00:53:03,381
WITH THE ELECTRICITY
BILL.
1120
00:53:03,381 --> 00:53:05,416
THEY SAY YOU HAVE
TO PAY IT FIRST,
1121
00:53:05,416 --> 00:53:08,319
AND THEN THEY'LL
INVESTIGATE AND GIVE YOU A REFUND.
1122
00:53:08,319 --> 00:53:09,720
COME HERE.
1123
00:53:14,725 --> 00:53:18,929
MAYA AND I WILL HAVE
TO GO SHOPPING FOR A NEW COAT FOR HER.
1124
00:53:18,929 --> 00:53:20,598
SHE'S GROWING
SO FAST.
1125
00:53:23,033 --> 00:53:24,068
SHH.
1126
00:53:24,068 --> 00:53:25,470
MONEY IS SUCH
A WORRY FOR YOU,
1127
00:53:25,470 --> 00:53:28,406
AND MAYA AND I
TRY NOT TO SPEND TOO MUCH.
1128
00:53:32,543 --> 00:53:35,346
WITHOUT YOU AND MAYA,
MY LIFE WOULD BE...
1129
00:53:35,346 --> 00:53:38,316
A DESERT WASTE.
1130
00:53:38,316 --> 00:53:39,550
AND FROM NOW ON,
1131
00:53:39,550 --> 00:53:42,019
I WANT YOU
TO WRITE ME TWICE A DAY.
1132
00:53:42,019 --> 00:53:43,554
EVERY DAY,
YOU UNDERSTAND?
1133
00:53:43,554 --> 00:53:44,855
MM-HMM.
1134
00:53:44,855 --> 00:53:47,558
TWICE A DAY,
BECAUSE I'M SICK IF I DON'T HEAR FROM YOU.
1135
00:53:47,558 --> 00:53:50,828
REALLY SICK.
MISERABLE AND LONELY.
1136
00:53:55,533 --> 00:53:57,302
AFTER OUR SON WAS BORN
1137
00:53:57,302 --> 00:53:59,236
WE SPENT LESS
AND LESS TIME IN PARIS.
1138
00:53:59,236 --> 00:54:01,306
PICASSO DECIDED THAT
CHILDREN NEED SEA AIR,
1139
00:54:01,306 --> 00:54:02,940
AND AS SOON
AS IT WAS SPRING,
1140
00:54:02,940 --> 00:54:05,610
WE WENT TO GOLFE JUAN
AND STAYED RIGHT THROUGH THE AUTUMN.
1141
00:54:05,610 --> 00:54:07,778
BUT, OF COURSE,
WHEREVER PICASSO WENT,
1142
00:54:07,778 --> 00:54:10,281
HIS ASSORTED FAMILIES
WENT, TOO,
1143
00:54:13,451 --> 00:54:16,454
WHY DON'T YOU
LET ME TEACH YOU HOW TO SWIM?
1144
00:54:16,454 --> 00:54:18,789
I SWIM VERY WELL
UP TO MY KNEES.
1145
00:54:18,789 --> 00:54:20,925
I CAN MAKE LOVE
UNDERWATER, REMEMBER?
1146
00:54:20,925 --> 00:54:22,126
ARE YOU COLD?
1147
00:54:22,126 --> 00:54:23,728
YES, I'M FREEZING.
1148
00:54:27,765 --> 00:54:28,699
[SHIVERS]
1149
00:54:28,699 --> 00:54:30,668
YOU KNOW WHAT
I THINK WOULD BE NICE?
1150
00:54:30,668 --> 00:54:32,002
WHAT?
1151
00:54:32,002 --> 00:54:34,939
IF YOU WOULD LET
MARIE-THERESE AND MAYA COME AND VISIT US.
1152
00:54:34,939 --> 00:54:36,507
WHY?
1153
00:54:36,507 --> 00:54:40,411
WHY NOT? GIVE ME
ONE GOOD REASON.
1154
00:54:40,411 --> 00:54:42,313
YOU DON'T UNDERSTAND
THESE THINGS YOURSELF.
1155
00:54:42,313 --> 00:54:44,815
I UNDERSTAND THAT
CLAUDE HAS A HALF-SISTER,
1156
00:54:44,815 --> 00:54:47,151
AND I WOULD LIKE HIM
TO MEET HER.
1157
00:54:47,151 --> 00:54:48,653
FOR A MIDDLE-CLASS GIRL,
1158
00:54:48,653 --> 00:54:50,755
YOU HAVE VERY LITTLE
SENSE OF PROPRIETY.
1159
00:54:50,755 --> 00:54:52,823
YOU WERE VERY BADLY
BROUGHT UP.
1160
00:54:53,891 --> 00:54:55,760
VERY BADLY. GO AWAY.
1161
00:55:01,566 --> 00:55:03,300
CLAUDE WAS SAYING
WHOLE SENTENCES
1162
00:55:03,300 --> 00:55:05,135
BY THE TIME
HE WAS 18 MONTHS.
1163
00:55:05,135 --> 00:55:06,136
Picasso: YEAH.
1164
00:55:06,136 --> 00:55:07,872
WHEN DID HE
START WALKING?
1165
00:55:07,872 --> 00:55:09,239
HE MUST'VE BEEN--
1166
00:55:09,239 --> 00:55:10,775
3 DAYS.
1167
00:55:10,775 --> 00:55:11,842
15 MONTHS.
1168
00:55:11,842 --> 00:55:12,877
OH, I SHOULDN'T.
1169
00:55:12,877 --> 00:55:14,979
MAYA WALKED
BEFORE SHE WAS A YEAR OLD.
1170
00:55:14,979 --> 00:55:17,648
GIRLS ARE
USUALLY QUICKER THAN BOYS.
1171
00:55:17,648 --> 00:55:19,684
BUT I
DIDN'T WEAN HER TILL 14 MONTHS.
1172
00:55:19,684 --> 00:55:22,252
OH, I STARTED CLAUDE
ON SOLID FOOD AT 4 MONTHS.
1173
00:55:22,252 --> 00:55:23,988
4 MONTHS? IMAGINE.
1174
00:55:23,988 --> 00:55:26,290
HE DID VERY WELL
WITH BANANAS AND CEREAL.
1175
00:55:26,290 --> 00:55:27,792
AND BEEF STEAKS.
1176
00:55:27,792 --> 00:55:29,059
BEEF STEAKS?
1177
00:55:29,059 --> 00:55:30,361
BEFORE HE HAD TEETH?
1178
00:55:30,361 --> 00:55:32,363
HE WAS BORN WITH TEETH.
1179
00:55:32,363 --> 00:55:34,832
STRONG TEETH, LIKE MINE.
1180
00:55:34,832 --> 00:55:38,168
I USED TO MASH
THE YOLK OF AN EGG FOR HIM IN MILK.
1181
00:55:38,168 --> 00:55:39,504
MM-HMM.
1182
00:55:41,171 --> 00:55:44,074
YOU HAVEN'T
FINISHED YOUR TEA. IT WILL GET COLD.
1183
00:55:44,074 --> 00:55:45,410
OH.
1184
00:55:45,410 --> 00:55:46,944
THANK YOU.
1185
00:55:58,956 --> 00:56:01,025
DON'T HOPE
THAT YOU CAN EVER TAKE MY PLACE.
1186
00:56:01,025 --> 00:56:02,627
OF COURSE NOT.
1187
00:56:02,627 --> 00:56:04,895
OTHERS HAVE TRIED
AND FAILED.
1188
00:56:04,895 --> 00:56:08,866
I SHALL ALWAYS BE
THE FIRST AND MOST IMPORTANT WITH HIM.
1189
00:56:14,171 --> 00:56:16,006
THAT IS ALL
I WANTED TO SAY.
1190
00:56:17,942 --> 00:56:20,377
Francoise: HE WAS
VERY DISAPPOINTED WITH THIS MEETING.
1191
00:56:20,377 --> 00:56:22,680
"YOU'RE NOT
A REAL WOMAN," HE ACCUSED ME.
1192
00:56:22,680 --> 00:56:25,616
A REAL WOMAN WOULD
HAVE FOUGHT OVER HIM, PHYSICALLY FOUGHT,
1193
00:56:25,616 --> 00:56:27,718
LIKE DORA MAAR DID
WITH MARIE-THERESE.
1194
00:56:30,054 --> 00:56:32,590
IT HAPPENED WHILE
HE WAS PAINTING GUERNICA,
1195
00:56:32,590 --> 00:56:35,192
THAT GREAT HUMAN CRY
AGAINST AGGRESSION
1196
00:56:35,192 --> 00:56:37,094
AND HATE BETWEEN
MAN AND MAN...
1197
00:56:37,094 --> 00:56:38,863
AND WOMAN AND WOMAN.
1198
00:56:41,065 --> 00:56:43,300
THIS MAN
IS THE FATHER OF MY CHILD.
1199
00:56:43,300 --> 00:56:45,402
YOU HAVE
NO RIGHT TO BE HERE.
1200
00:56:45,402 --> 00:56:46,971
IT'S TRUE
I HAVEN'T GOT A CHILD,
1201
00:56:46,971 --> 00:56:50,007
BUT I THINK
HE FINDS ME EQUALLY, IF NOT MORE AMUSING,
1202
00:56:50,007 --> 00:56:53,611
WITHOUT ONE.
1203
00:56:53,611 --> 00:56:54,612
MAKE UP YOUR MIND.
1204
00:56:54,612 --> 00:56:56,514
WHICH ONE OF US
DO YOU WANT?
1205
00:56:56,514 --> 00:57:00,551
I LIKE YOU BOTH. I HAVE
NO COMPLAINTS AT ALL.
1206
00:57:00,551 --> 00:57:03,153
YOU MUST FIGHT IT OUT
BETWEEN YOURSELVES.
1207
00:57:28,245 --> 00:57:29,446
OH!
1208
00:57:33,584 --> 00:57:35,786
[GRUNTING, STRUGGLING]
1209
00:57:42,459 --> 00:57:43,994
OW! OW!
1210
00:57:54,404 --> 00:57:56,240
AND THIS.
1211
00:57:56,240 --> 00:57:57,675
AND THIS.
1212
00:58:16,661 --> 00:58:20,565
[LAUGHTER] HEY!
1213
00:58:20,565 --> 00:58:22,466
GARBAGEMAN!
1214
00:58:22,466 --> 00:58:24,101
DON'T LOOK AT HER.
1215
00:58:24,101 --> 00:58:25,102
WHO'S THAT?
1216
00:58:25,102 --> 00:58:26,270
COMPLETELY CRAZY.
1217
00:58:26,270 --> 00:58:29,006
WHEN I WAS MARRIED TO YOU,
YOU WERE AN ARTIST.
1218
00:58:29,006 --> 00:58:33,010
WHAT ARE YOU DOING NOW?
COLLECTING GARBAGE. OH!
1219
00:58:33,010 --> 00:58:34,078
WHO IS THAT?
1220
00:58:34,078 --> 00:58:36,146
A GARBAGEMAN.
ARTIST TO GARBAGEMAN.
1221
00:58:36,146 --> 00:58:37,582
OLGA MY WIFE.
1222
00:58:37,582 --> 00:58:38,816
THAT'S OLGA?
1223
00:58:38,816 --> 00:58:42,286
THEY CALL YOU "KING
OF THE RUBBISH DUMP."
1224
00:58:42,286 --> 00:58:44,088
KING OF THE RUBBISH DUMP.
1225
00:58:44,088 --> 00:58:46,557
THAT'S THE ONLY KIND
OF KING YOU ARE.
1226
00:58:46,557 --> 00:58:50,761
WHO IS THIS ONE
HE HAS GOT WITH HIM?
1227
00:58:54,298 --> 00:58:57,401
WHO IS SHE?
1228
00:58:57,401 --> 00:59:00,671
WHERE DID HE FIND HER?
1229
00:59:00,671 --> 00:59:01,672
GO AWAY. GO HOME.
1230
00:59:01,672 --> 00:59:03,774
I'M HIS WIFE.
1231
00:59:06,143 --> 00:59:07,878
HIS WIFE.
1232
00:59:08,913 --> 00:59:12,382
I AM THE ONLY
MADAME PICASSO.
1233
00:59:12,382 --> 00:59:13,651
WHERE'S YOUR SON?
1234
00:59:13,651 --> 00:59:14,919
MY SON?
YEAH.
1235
00:59:14,919 --> 00:59:18,288
HE'S YOUR SON.
EVERY BIT OF HIM.
1236
00:59:18,288 --> 00:59:20,424
HE DOES NO WORK,
1237
00:59:20,424 --> 00:59:22,259
HE SPENDS
ALL OF MY MONEY,
1238
00:59:22,259 --> 00:59:24,261
AND THEN
HE ASKS FOR MORE.
1239
00:59:24,261 --> 00:59:26,931
HE'S GOING
FROM BAD TO WORSE, LIKE YOU.
1240
00:59:26,931 --> 00:59:30,601
NOTHING BUT DRINK
AND GIRLS,
1241
00:59:30,601 --> 00:59:31,969
EXACTLY LIKE HIS FATHER.
1242
00:59:31,969 --> 00:59:33,671
Picasso:
I DON'T DRINK.
1243
00:59:33,671 --> 00:59:36,173
HAVE YOU HEARD
OF REMBRANDT?
1244
00:59:36,173 --> 00:59:37,274
FRANCOISE?
1245
00:59:38,709 --> 00:59:40,410
HAVE YOU...
1246
00:59:40,410 --> 00:59:43,180
HEARD OF REMBRANDT?
1247
00:59:43,180 --> 00:59:47,351
IF YOU WERE LIKE HIM,
YOU WOULD BE A REAL PAINTER.
1248
00:59:47,351 --> 00:59:49,153
HAVE YOU HEARD
OF BEETHOVEN?
1249
00:59:49,153 --> 00:59:51,155
HE IS A GREAT GENIUS.
1250
00:59:51,155 --> 00:59:54,591
YOU, YOU ARE NOTHING.
NOBODY. GARBAGE.
1251
00:59:54,591 --> 00:59:58,128
OH! THAT GOES VERY WELL
WITH YOUR TROUSERS.
1252
00:59:58,128 --> 01:00:00,197
I EAT CAVIAR...
1253
01:00:03,600 --> 01:00:06,403
Francoise: PICASSO
HAD MET OLGA IN 1917.
1254
01:00:06,403 --> 01:00:08,873
SHE WAS WITH
DIAGHILEV'S BALLET RUSSE.
1255
01:00:08,873 --> 01:00:10,741
DIAGHILEV CHOSE
HIS DANCERS
1256
01:00:10,741 --> 01:00:12,342
EITHER BECAUSE
THEY WERE GOOD DANCERS,
1257
01:00:12,342 --> 01:00:14,478
OR BECAUSE THEY HAD
GOOD SOCIAL CONNECTIONS
1258
01:00:14,478 --> 01:00:16,747
AND COULD BE
USEFUL TO HIM.
1259
01:00:16,747 --> 01:00:20,217
OLGA FELL INTO
THE LATTER CATEGORY.
1260
01:00:20,217 --> 01:00:21,585
WHO'S THE DANCER?
1261
01:00:21,585 --> 01:00:23,587
THAT IS
OLGA KOKLOVA.
1262
01:00:23,587 --> 01:00:24,989
SHE CAN'T DANCE,
1263
01:00:24,989 --> 01:00:27,758
BUT HER FATHER
IS A GENERAL IN THE RUSSIAN ARMY.
1264
01:00:27,758 --> 01:00:29,860
YOU BETTER
BE CAREFUL.
1265
01:00:29,860 --> 01:00:32,196
OF HER OR THE GENERAL?
1266
01:00:32,196 --> 01:00:34,231
YOU START
SOMETHING WITH A RUSSIAN WOMAN,
1267
01:00:34,231 --> 01:00:35,232
THAT'S IT.
1268
01:00:35,232 --> 01:00:37,001
YOU MARRY HER.
1269
01:00:50,781 --> 01:00:53,550
NO, SHE REALLY
CAN'T DANCE.
1270
01:00:53,550 --> 01:00:55,319
BUT MY PEACOCKS
ARE GOOD.
1271
01:01:05,062 --> 01:01:08,232
Francoise: OLGA
AND PICASSO WERE MARRIED IN 1918.
1272
01:01:08,232 --> 01:01:11,668
THEIR SON PAULO
WAS BORN IN 1921,
1273
01:01:11,668 --> 01:01:13,537
THE SAME YEAR
AS I WAS.
1274
01:01:13,537 --> 01:01:15,139
[SHOUTING IN FRENCH]
1275
01:01:16,941 --> 01:01:19,409
PAULO CAME IN SECOND
AT THE MONTE CARLO RALLY.
1276
01:01:19,409 --> 01:01:21,078
HA!
IMAGINE?
1277
01:01:21,078 --> 01:01:23,380
WITH ALL THOSE
PROFESSIONALS.
1278
01:01:23,380 --> 01:01:24,681
iVIVA PAULO!
1279
01:01:24,681 --> 01:01:27,117
THAT'S ALL
HE'S GOOD FOR, RIDING THAT STUPID MOTORCYCLE
1280
01:01:27,117 --> 01:01:28,552
I WAS STUPID ENOUGH
TO BUY HIM.
1281
01:01:28,552 --> 01:01:29,987
PLAYING BOULES WITH YOU.
1282
01:01:29,987 --> 01:01:30,821
AW...
1283
01:01:30,821 --> 01:01:32,222
YOU'RE A BAD INFLUENCE
ON HIM--
1284
01:01:32,222 --> 01:01:34,691
WELL, EVERYONE PAULO MEETS
IS A BAD INFLUENCE ON HIM.
1285
01:01:34,691 --> 01:01:37,061
HE'S A GOOD SON.
HE'S VERY PROUD OF YOU.
1286
01:01:37,061 --> 01:01:38,128
ISN'T THAT SO,
MADEMOISELLE?
1287
01:01:38,128 --> 01:01:40,464
STOP CALLING HER
MADEMOISELLE.
1288
01:01:40,464 --> 01:01:42,099
HERE SHE IS
WITH A CHILD.
1289
01:01:42,099 --> 01:01:44,802
WELL, 2 CHILDREN,
INCLUDING THAT LUMP UP THERE.
1290
01:01:47,304 --> 01:01:49,740
WHOO!
1291
01:01:49,740 --> 01:01:51,308
WHOO-WHOO-WHOO-WHOO!
1292
01:01:51,308 --> 01:01:52,743
[CHEERING]
1293
01:01:52,743 --> 01:01:54,311
[SIREN]
1294
01:01:57,114 --> 01:01:58,849
IT'S ALL RIGHT,
EVERYTHING IS FINE--
1295
01:01:58,849 --> 01:02:00,217
[YELLING IN FRENCH]
1296
01:02:00,217 --> 01:02:02,052
NO! LET ME GO!
1297
01:02:04,388 --> 01:02:05,790
PULL HER UP AT ONCE!
1298
01:02:05,790 --> 01:02:07,357
UP YOU COME!
1299
01:02:08,993 --> 01:02:11,095
IT'S DISTURBING
THE PEACE.
1300
01:02:11,095 --> 01:02:14,832
SUCH BEHAVIOR
IS INADMISSIBLE.
1301
01:02:14,832 --> 01:02:16,366
GET PAULO.
1302
01:02:16,366 --> 01:02:17,601
GO GET PAULO.
1303
01:02:17,601 --> 01:02:19,236
FORTUNATELY
FOR ALL CONCERNED,
1304
01:02:19,236 --> 01:02:20,237
HE'S YOUR SON,
1305
01:02:20,237 --> 01:02:22,172
AND AS COMMISSIONER
OF POLICE,
1306
01:02:22,172 --> 01:02:25,075
I CAN TAKE THAT
INTO CONSIDERATION FOR A TIME,
1307
01:02:25,075 --> 01:02:27,744
BUT YOU MUST PUT
A STOP TO IT, MONSIEUR.
1308
01:02:27,744 --> 01:02:29,814
OH, I'LL PUT A STOP
TO IT, ALL RIGHT.
1309
01:02:29,814 --> 01:02:31,081
BRING PAULO, I SAID!
1310
01:02:31,081 --> 01:02:32,917
I'M NOT GOING
IN THERE ALONE!
1311
01:02:32,917 --> 01:02:34,484
HE DOESN'T EVEN
WANT ME IN!
1312
01:02:36,887 --> 01:02:38,889
YOU SON OF
A WHITE RUSSIAN!
1313
01:02:38,889 --> 01:02:40,324
LOWEST FORM
OF ANIMAL LIFE!
1314
01:02:40,324 --> 01:02:43,693
AND YOU! YOU'RE
RESPONSIBLE, TOO! DO YOU HEAR ME?
1315
01:02:43,693 --> 01:02:46,596
HE'S MY SON,
YOU'RE MY WIFE, SO HE'S YOUR SON ALSO!
1316
01:02:46,596 --> 01:02:47,898
OH. OF COURSE.
1317
01:02:47,898 --> 01:02:49,166
IT'S UNBELIEVABLE!
1318
01:02:49,166 --> 01:02:51,902
THROWING A WOMAN
OUT OF THE WINDOW! IDIOT!
1319
01:02:51,902 --> 01:02:53,537
JUST HAVING
SOME FUN, PAPA.
1320
01:02:53,537 --> 01:02:54,905
YES.
1321
01:02:54,905 --> 01:02:56,907
YOUR FUN IS COSTING
ME TOO MUCH MONEY.
1322
01:02:56,907 --> 01:03:00,777
I'M SICK OF
PAYING YOUR DEBTS.
1323
01:03:00,777 --> 01:03:02,813
I DON'T KNOW WHAT'S
TO BECOME OF YOU.
1324
01:03:04,014 --> 01:03:05,749
I NEVER HEARD
OF SUCH A THING.
1325
01:03:05,749 --> 01:03:07,784
I HAD PLENTY OF WOMEN,
BUT NEVER IN MY LIFE
1326
01:03:07,784 --> 01:03:09,319
DID I THROW ONE
OUT OF A WINDOW.
1327
01:03:09,319 --> 01:03:12,489
I WON'T DO IT AGAIN,
PAPA. I PROMISE.
1328
01:03:13,723 --> 01:03:15,125
WELL...
1329
01:03:15,125 --> 01:03:16,460
I SUPPOSE YOU
CAN'T HELP IT.
1330
01:03:16,460 --> 01:03:18,362
YOU'RE
A RUSSIAN. IT'S ALL FROM YOUR MOTHER.
1331
01:03:18,362 --> 01:03:20,530
SHE'S MAD, SO
YOU WERE BORN MAD.
1332
01:03:20,530 --> 01:03:21,899
I SUPPOSE
I'M TO BLAME.
1333
01:03:21,899 --> 01:03:23,133
I SHOULD NEVER
HAVE MARRIED HER
1334
01:03:23,133 --> 01:03:24,835
OR HAD A CHILD WITH
SOMEONE LIKE THAT.
1335
01:03:24,835 --> 01:03:26,871
WELL, THEN I WOULDN'T
BE HERE, PAPA.
1336
01:03:28,572 --> 01:03:29,739
HMM.
1337
01:03:29,739 --> 01:03:31,876
I SHOULD NEVER
HAVE MARRIED HER.
1338
01:03:31,876 --> 01:03:34,378
I WAS WARNED,
BUT I DIDN'T LISTEN.
1339
01:03:41,785 --> 01:03:43,287
OUT OF A WINDOW?
1340
01:03:45,355 --> 01:03:47,191
Francoise: WHEN THEY
WERE FIRST MARRIED,
1341
01:03:47,191 --> 01:03:49,894
PICASSO WAS AMUSED
BY THE SMART SOCIAL CIRCLES
1342
01:03:49,894 --> 01:03:51,461
TO WHICH OLGA
INTRODUCED HIM.
1343
01:03:51,461 --> 01:03:54,131
THEY EVEN HAD A CHAUFFEUR
WITH WHITE GLOVES,
1344
01:03:54,131 --> 01:03:57,067
THE SAME MARCEL
WHOM I MET 15 YEARS LATER,
1345
01:03:57,067 --> 01:03:59,870
ONLY WITHOUT
THE WHITE GLOVES.
1346
01:03:59,870 --> 01:04:03,107
IT DIDN'T TAKE PICASSO
LONG TO TIRE OF ALL THE SNOBBISH PARTIES,
1347
01:04:03,107 --> 01:04:05,309
AND BY THE 1930s,
HIS PAINTINGS OF HER,
1348
01:04:05,309 --> 01:04:07,978
ALWAYS THE SUREST
INDICATION OF HIS FEELINGS,
1349
01:04:07,978 --> 01:04:09,980
NO LONGER SHOWED
A RADIANT DANCER,
1350
01:04:09,980 --> 01:04:12,082
BUT A PREMATURELY AGED
AND SHREWISH WIFE
1351
01:04:12,082 --> 01:04:13,951
WHOM HE HAD COME
TO DETEST.
1352
01:04:13,951 --> 01:04:15,452
ISN'T IT STRANGE?
1353
01:04:15,452 --> 01:04:17,854
I HAVE NEVER SEEN
YOU PAINT BEFORE.
1354
01:04:17,854 --> 01:04:19,924
WHY STRANGE?
I ALSO MAKE LOVE.
1355
01:04:19,924 --> 01:04:23,193
HAVE YOU EVER SEEN
ME DO THAT BEFORE?
1356
01:04:23,193 --> 01:04:24,995
[SPEAKING IN RUSSIAN]
1357
01:04:26,530 --> 01:04:28,899
MONSIEUR,
I COULD DO SOMETHING VERY GOOD FOR YOU.
1358
01:04:28,899 --> 01:04:30,767
LEAN OVER HERE.
LET ME SHOW YOU.
1359
01:04:30,767 --> 01:04:32,136
[SPEAKS RUSSIAN]
1360
01:04:32,136 --> 01:04:34,471
WOULD YOU LIKE
CURLS, OR A WAVE... OR A FRINGE?
1361
01:04:34,471 --> 01:04:36,740
OR WOULD YOU LIKE
A LITTLE PARTING, OR ALL?
1362
01:04:36,740 --> 01:04:38,042
HA HA!
1363
01:04:38,042 --> 01:04:39,944
OH, THERE,
A LITTLE FRIEZE, LITTLE BUMPS...
1364
01:04:39,944 --> 01:04:40,945
A LITTLE LACE.
1365
01:04:40,945 --> 01:04:44,648
OH, HOW BEAUTIFUL...
1366
01:04:44,648 --> 01:04:46,951
OHH.
HA HA! OH, LOOK.
1367
01:04:54,024 --> 01:04:56,260
I AM MADAME PICASSO.
1368
01:04:58,428 --> 01:05:00,130
I'M HIS WIFE.
1369
01:05:02,832 --> 01:05:04,568
YOU CAN PUSH
AS MANY PRAMS
1370
01:05:04,568 --> 01:05:09,339
WITH AS MANY
LITTLE BASTARDS IN THEM AS YOU LIKE,
1371
01:05:09,339 --> 01:05:14,678
BUT THERE
IS ONLY ONE MADAME PICASSO.
1372
01:05:14,678 --> 01:05:17,114
ME!
1373
01:05:17,114 --> 01:05:18,648
OLGA PICASSO!
1374
01:05:18,648 --> 01:05:19,883
HE HAS KILLED HER,
1375
01:05:19,883 --> 01:05:23,420
AND YOU'RE BEING
HAUNTED BY HER GHOST.
1376
01:05:23,420 --> 01:05:25,322
PICASSO!
1377
01:05:25,322 --> 01:05:28,192
COULD YOU SLEEP?
LEAVE YOU ALONE?
1378
01:05:30,794 --> 01:05:32,762
NO, THIS
IS NOT RIGHT.
1379
01:05:32,762 --> 01:05:35,799
THIS IS MY HOME.
I LIVE HERE.
1380
01:05:35,799 --> 01:05:37,434
YOU HEAR
WHAT I SAY?
1381
01:05:37,434 --> 01:05:39,469
PLEASE, THIS IS
NOT HIS CHILD.
1382
01:05:39,469 --> 01:05:41,071
NO, MADAME--NO,
NO, MADAME, ENOUGH.
1383
01:05:41,071 --> 01:05:42,106
HIS CHILD IS PAULO!
1384
01:05:42,106 --> 01:05:43,540
ENOUGH,
MADAME, PLEASE.
1385
01:05:43,540 --> 01:05:44,374
ONLY PAULO.
1386
01:05:44,374 --> 01:05:45,575
PLEASE,
YOU MUST NOT DO THIS.
1387
01:05:45,575 --> 01:05:47,044
PLEASE, I LIVE HERE
WITH MY HUSBAND!
1388
01:05:47,044 --> 01:05:48,245
IT IS NO GOOD.
THIS IS NO GOOD.
1389
01:05:48,245 --> 01:05:50,247
PLEASE LET ME
GO IN! PLEASE!
1390
01:05:52,416 --> 01:05:54,084
OH, MY DEAR.
1391
01:05:54,084 --> 01:05:57,387
HOW YOUR HUSBAND
HAS MADE YOU SUFFER.
1392
01:06:14,338 --> 01:06:15,439
HA HA!
1393
01:06:17,007 --> 01:06:19,376
[GROWLING]
COME ON, CLAUDIO.
1394
01:06:19,376 --> 01:06:21,978
EVERY TIME SOMEONE
ANNOYS YOUR MOTHER,
1395
01:06:21,978 --> 01:06:23,980
YOU GO, [GRUNTS]
1396
01:06:23,980 --> 01:06:25,149
PA-PA...
1397
01:06:25,149 --> 01:06:26,616
[BABY TALK]
1398
01:06:28,418 --> 01:06:29,953
I WANT TO FIND
ANOTHER HOUSE
1399
01:06:29,953 --> 01:06:32,256
AND MOVE OUT OF
THE VILLA POUR TOI.
1400
01:06:32,256 --> 01:06:34,558
WHY DO WE
HAVE TO LIVE IN THE MIDDLE OF TOWN?
1401
01:06:34,558 --> 01:06:36,260
MO--HO--MOVE?
1402
01:06:36,260 --> 01:06:37,661
MOVE? DON'T
BE RIDICULOUS.
1403
01:06:37,661 --> 01:06:40,164
IF I HAD TO MOVE
EVERY TIME WOMEN FOUGHT OVER ME,
1404
01:06:40,164 --> 01:06:41,931
I'D BE--OH--
ETERNALLY PACKING
1405
01:06:41,931 --> 01:06:43,733
AND UNPACKING
ALL THE TIME.
1406
01:06:43,733 --> 01:06:45,802
I'M NOT FIGHTING
OVER YOU.
1407
01:06:45,802 --> 01:06:47,037
[BABY TALK]
1408
01:06:47,037 --> 01:06:48,138
BESIDES...
1409
01:06:48,138 --> 01:06:50,107
WE'LL NEED MORE
ROOM NEXT YEAR.
1410
01:06:50,107 --> 01:06:52,409
DID YOU HEAR
WHAT I SAID?
1411
01:06:52,409 --> 01:06:54,044
WHAT?
1412
01:06:54,044 --> 01:06:57,447
I'M GOING TO HAVE
ANOTHER BABY.
1413
01:06:57,447 --> 01:06:58,982
ANOTHER ONE?
1414
01:06:58,982 --> 01:07:00,250
LIKE THAT?
1415
01:07:03,053 --> 01:07:04,688
WHEN?
1416
01:07:04,688 --> 01:07:05,689
WHEN?
1417
01:07:05,689 --> 01:07:06,690
NEXT YEAR.
1418
01:07:06,690 --> 01:07:07,791
OHH...
1419
01:07:10,260 --> 01:07:12,296
WHY DON'T YOU
TAKE THESE? HEY, THESE!
1420
01:07:12,296 --> 01:07:14,298
WHY DON'T YOU
TAKE THEM YOURSELF?
1421
01:07:20,937 --> 01:07:23,073
CAN YOU HELP?
1422
01:07:23,073 --> 01:07:24,474
IT WASN'T MY IDEA.
1423
01:07:24,474 --> 01:07:27,377
IT WAS YOU WHO
WANTED TO MOVE.
1424
01:07:27,377 --> 01:07:30,814
WILL--WILL YOU SHOW
SOME MORE RESPECT FOR MY WORK?
1425
01:07:30,814 --> 01:07:32,182
FRANCOISE?
1426
01:07:38,088 --> 01:07:40,257
COME UPSTAIRS.
1427
01:07:47,731 --> 01:07:49,766
CLOSE THE DOOR!
1428
01:07:53,370 --> 01:07:55,239
WHY DON'T YOU KEEP
YOUR MONEY IN THE BANK,
1429
01:07:55,239 --> 01:07:57,274
LIKE EVERYBODY ELSE?
1430
01:07:57,274 --> 01:08:00,377
BANKS ARE
ALWAYS CRASHING.
1431
01:08:00,377 --> 01:08:03,347
RUINED MILLIONAIRES
JUMP OUT OF WINDOWS.
1432
01:08:03,347 --> 01:08:05,115
I PREFER TO HAVE
SOME READY CASH.
1433
01:08:05,115 --> 01:08:06,850
NOW PUT THOSE
INTO DENOMINATIONS:
1434
01:08:06,850 --> 01:08:08,685
HUNDREDS, FIFTIES,
TWENTIES...
1435
01:08:08,685 --> 01:08:10,520
Francoise: IN ALL THE YEARS
WE WERE TOGETHER,
1436
01:08:10,520 --> 01:08:12,389
PICASSO GAVE ME
NO MONEY AT ALL,
1437
01:08:12,389 --> 01:08:14,524
AND I NEVER
ASKED HIM FOR ANY.
1438
01:08:14,524 --> 01:08:17,794
IT WAS ONE MORE THING
FOR MY GRANDMOTHER TO HOLD AGAINST HIM.
1439
01:08:17,794 --> 01:08:21,198
SHE KNEW I HAD TO
PROVIDE FOR MYSELF AND FOR CLAUDE,
1440
01:08:21,198 --> 01:08:23,500
AND SOON THERE WOULD BE
THE NEW BABY.
1441
01:08:23,500 --> 01:08:25,269
I'D LIKE TO SAY
THAT MY GRANDMOTHER
1442
01:08:25,269 --> 01:08:27,304
CAME TO THE MIDI
TO ENJOY THE SEA AIR,
1443
01:08:27,304 --> 01:08:28,538
BUT THE TRUTH IS
1444
01:08:28,538 --> 01:08:30,274
SHE ENJOYED
THE CASINO MORE.
1445
01:08:30,274 --> 01:08:31,808
SHE WAS A GREAT GAMBLER,
1446
01:08:31,808 --> 01:08:35,111
AND UNLIKE OTHER GAMBLERS,
SHE USUALLY WON.
1447
01:08:36,746 --> 01:08:37,814
FRANCOISE?
1448
01:08:37,814 --> 01:08:38,882
OH, I CAN'T--
1449
01:08:38,882 --> 01:08:40,750
NO. I KNOW
HE GIVES YOU NOTHING
1450
01:08:40,750 --> 01:08:42,552
FOR YOU
OR THE CHILD.
1451
01:08:42,552 --> 01:08:44,588
THE MAN'S
A MULTIMILLIONAIRE.
1452
01:08:44,588 --> 01:08:47,056
IT'S SUPPOSED TO BE
A TEST OF CHARACTER.
1453
01:08:47,056 --> 01:08:49,493
HOW TO SURVIVE
ON NOTHING.
1454
01:08:55,965 --> 01:08:59,536
Francoise: FORTUNATELY,
I WAS BEGINNING TO EARN WITH MY OWN WORK.
1455
01:08:59,536 --> 01:09:01,538
PICASSO DIDN'T
DIRECTLY INFLUENCE ME,
1456
01:09:01,538 --> 01:09:03,106
BUT I WAS
SURROUNDED BY HIM
1457
01:09:03,106 --> 01:09:04,641
AS IF HE WERE
AN ELEMENT,
1458
01:09:04,641 --> 01:09:07,711
AS IN AN ELEMENT--
SAY, WATER--I SWAM,
1459
01:09:07,711 --> 01:09:10,347
BUT HE WASN'T
TEACHING ME HOW TO SWIM.
1460
01:09:10,347 --> 01:09:11,781
HE SAID, "PAINTING
CAN'T BE TAUGHT.
1461
01:09:11,781 --> 01:09:13,550
IT CAN ONLY BE FOUND."
1462
01:09:13,550 --> 01:09:16,686
AND HE ALWAYS TOLD ME:
"DON'T TRY TO BE PICASSO.
1463
01:09:16,686 --> 01:09:18,154
BE YOURSELF."
1464
01:09:35,272 --> 01:09:39,343
Kahnweiler: HOW MANY
PAINTINGS COULD YOU LET ME HAVE A YEAR?
1465
01:09:39,343 --> 01:09:41,611
I MIGHT BE ABLE
TO GIVE YOU A SHOW IN THE SPRING,
1466
01:09:41,611 --> 01:09:43,513
AND WE COULD TALK THEN
ABOUT A CONTRACT ON FUTURE WORKS.
1467
01:09:43,513 --> 01:09:45,349
NO. I'LL DO THE TALKING.
1468
01:09:45,349 --> 01:09:46,583
TO BE UNDER CONTRACT
TO KAHNWEILER
1469
01:09:46,583 --> 01:09:49,686
IS THE SUREST WAY
TO STARVE TO DEATH.
1470
01:09:49,686 --> 01:09:51,755
NO, NO, NO.
1471
01:09:51,755 --> 01:09:55,492
OH, THE, UH,
NEWS FROM AMERICA IS NOT SO GOOD.
1472
01:09:55,492 --> 01:09:59,663
MATISSE IS ALL RIGHT.
HIS PRICES ARE RISING, BUT, UM...
1473
01:09:59,663 --> 01:10:03,233
THEY ARE NOT
BUYING PICASSOS.
1474
01:10:03,233 --> 01:10:06,836
WHY NOT? BECAUSE I JOINED
THE COMMUNIST PARTY?
1475
01:10:08,572 --> 01:10:09,606
GOOD.
1476
01:10:09,606 --> 01:10:10,407
FINE.
1477
01:10:10,407 --> 01:10:11,775
I'M SATISFIED.
1478
01:10:11,775 --> 01:10:14,511
YOU WOULDN'T UNDERSTAND
THIS, KAHNWEILER,
1479
01:10:14,511 --> 01:10:16,780
BUT IT'S ONLY SINCE I
JOINED THE COMMUNIST PARTY
1480
01:10:16,780 --> 01:10:20,717
THAT I FEEL ONCE AGAIN
I AM AMONG MY BROTHERS.
1481
01:10:21,918 --> 01:10:24,921
YOU'LL SEE.
THEY'LL BE STRIKES AND TROUBLES.
1482
01:10:24,921 --> 01:10:28,525
THEY'LL BE MARCHING
AND SINGING IN THE STREETS...
1483
01:10:28,525 --> 01:10:32,462
AND YOU'LL BE
HANGING FROM A LAMPPOST. ACK-CK-CK-CK!
1484
01:10:35,732 --> 01:10:37,133
COMRADES...
1485
01:10:37,133 --> 01:10:38,368
STALIN.
1486
01:10:39,536 --> 01:10:41,070
STALIN!STALIN!
STALIN!STALIN!
1487
01:10:41,070 --> 01:10:42,339
STALIN!STALIN!
STALIN!STALIN!
1488
01:10:42,339 --> 01:10:43,740
[SPEAKING
RUSSIAN]
1489
01:10:43,740 --> 01:10:44,741
...PICASSO.
1490
01:10:44,741 --> 01:10:46,976
PICASSO!PICASSO!
PICASSO!PICASSO!
1491
01:10:46,976 --> 01:10:48,211
THANK YOU.
1492
01:10:48,211 --> 01:10:49,946
Francoise: IN JOINING
THE COMMUNIST PARTY,
1493
01:10:49,946 --> 01:10:52,916
PICASSO HAD FOLLOWED
MANY OTHER ARTISTS AND INTELLECTUALS
1494
01:10:52,916 --> 01:10:56,553
FOR WHOM COMMUNISM
WAS A NEW THEOLOGY,
1495
01:10:56,553 --> 01:10:58,555
WITH GOD REPLACED BY STALIN.
1496
01:10:58,555 --> 01:11:01,825
TAKING ALONG
HIS CHAUFFEUR MARCEL FOR COMPANY,
1497
01:11:01,825 --> 01:11:05,194
PICASSO ATTENDED
A PARTY CONFERENCE IN POLAND.
1498
01:11:05,194 --> 01:11:06,596
IT IS OUR DUTY...
1499
01:11:06,596 --> 01:11:08,565
Francoise: THEY
HATED HIS ART,
1500
01:11:08,565 --> 01:11:10,066
BUT THEY LOVED HIS NAME
1501
01:11:10,066 --> 01:11:13,770
AND KNEW WHAT
A USEFUL PROPAGANDA TOOL HE WAS FOR THEM.
1502
01:11:13,770 --> 01:11:15,339
Interpreter:
...ANARCHY IN HIS ART,
1503
01:11:15,339 --> 01:11:20,810
WHICH PLACES THE INDIVIDUAL
OUTSIDE THE MASSES.
1504
01:11:26,550 --> 01:11:28,452
THANK YOU, COMRADES...
1505
01:11:28,452 --> 01:11:30,053
THE INTERNATIONAL
PROLETARIAT...
1506
01:11:30,053 --> 01:11:34,391
IT IS A GREAT HONOR
FOR ME TO BE HERE WITH YOU THIS EVENING,
1507
01:11:34,391 --> 01:11:35,992
A VERY GREAT HONOR.
1508
01:11:35,992 --> 01:11:39,796
HOWEVER, I MUST
TAKE EXCEPTION TO MY GOOD COMRADE'S REMARKS
1509
01:11:39,796 --> 01:11:41,998
WHEN HE USES
THE WORD "ANARCHY"
1510
01:11:41,998 --> 01:11:43,400
IN CONNECTION WITH MY WORK.
1511
01:11:43,400 --> 01:11:45,602
I AM NOT AN ANARCHIST,
AND I NEVER HAVE BEEN.
1512
01:11:45,602 --> 01:11:47,070
[SHOUTING
IN RUSSIAN]
1513
01:11:47,070 --> 01:11:48,872
MY WORK
IS A CONSTRUCTIVE ONE.
1514
01:11:48,872 --> 01:11:51,475
I AM BUILDING,
NOT TEARING DOWN.
1515
01:11:51,475 --> 01:11:53,410
ANARCHY--
ANARCHY IN ART
1516
01:11:53,410 --> 01:11:55,812
IS A PETIT-BOURGEOIS
CONCEPT,
1517
01:11:55,812 --> 01:11:59,649
WHICH
CONDEMNS THE ARTIST TO MEDIOCRITY,
1518
01:11:59,649 --> 01:12:03,687
INCAPACITY,
AND MALFEASANCE.
1519
01:12:03,687 --> 01:12:06,990
YOUR IMPRESSIONIST,
SURREALIST STYLE--
1520
01:12:09,526 --> 01:12:12,028
COMRADE, IF YOU--
IF YOU MUST INSULT ME...
1521
01:12:14,030 --> 01:12:15,832
AT LEAST...
1522
01:12:15,832 --> 01:12:18,167
GET YOUR
TERMINOLOGIES STRAIGHT.
1523
01:12:18,167 --> 01:12:20,136
MONSIEUR PICASSO!
1524
01:12:20,136 --> 01:12:22,338
[APPLAUSE]
1525
01:12:26,042 --> 01:12:27,243
PICASSO!
1526
01:12:27,243 --> 01:12:29,446
[WHISTLING]
1527
01:12:32,115 --> 01:12:35,685
PIERRE, I CAN'T
LET YOU PHOTOGRAPH HERE WITHOUT HIS PERMISSION.
1528
01:12:35,685 --> 01:12:39,456
OF COURSE. EVERYTHING
HAS TO BE DONE WITH HIS PERMISSION.
1529
01:12:39,456 --> 01:12:41,458
I'M SORRY.
1530
01:12:41,458 --> 01:12:43,460
WHEN'S HE BACK?
1531
01:12:43,460 --> 01:12:47,063
HE SAID HE'D
BE GONE 3 DAYS,
1532
01:12:47,063 --> 01:12:49,666
AND HE'S BEEN GONE
3 WEEKS.
1533
01:12:52,736 --> 01:12:54,804
DO YOU EVER HEAR
FROM GENEVIEVE?
1534
01:12:54,804 --> 01:12:55,605
YEAH.
1535
01:12:55,605 --> 01:12:56,740
IS SHE STILL
IN MONTPELLIER?
1536
01:12:56,740 --> 01:12:58,708
SHE COMES
TO PARIS SOMETIMES.
1537
01:12:58,708 --> 01:13:01,445
DON'T YOU
SEE HER ANYMORE?
1538
01:13:03,880 --> 01:13:08,084
HE DOESN'T LIKE ME
TO HAVE FRIENDS OF MY OWN.
1539
01:13:09,886 --> 01:13:13,490
EVERY DAY I GET THIS
TELEGRAM FROM POLAND.
1540
01:13:13,490 --> 01:13:16,493
"HUGS AND KISSES,
FROM PICASSO."
1541
01:13:16,493 --> 01:13:18,394
HUGS AND KISSES...
1542
01:13:18,394 --> 01:13:20,296
THAT'S NOT PABLO.
THAT'S MARCEL.
1543
01:13:20,296 --> 01:13:26,102
HE MUST HAVE
TOLD MARCEL, "SEND HER A TELEGRAM EVERY DAY.
1544
01:13:26,102 --> 01:13:27,837
KEEP HER QUIET."
1545
01:13:31,274 --> 01:13:32,709
FRANCOISE!
1546
01:13:36,713 --> 01:13:37,781
WHAT?
1547
01:13:41,551 --> 01:13:44,588
THAT'S FOR THE HUGS
AND KISSES.
1548
01:13:53,530 --> 01:13:55,431
FRANCOISE?
1549
01:14:05,709 --> 01:14:08,912
SEE WHAT I'VE BROUGHT YOU
FROM POLAND.
1550
01:14:08,912 --> 01:14:10,046
FRANCOISE?
1551
01:14:11,548 --> 01:14:13,116
[SIGHS]
1552
01:14:29,566 --> 01:14:30,567
LOOK...
1553
01:14:30,567 --> 01:14:32,569
I BOUGHT IT FOR YOU.
1554
01:14:32,569 --> 01:14:34,170
HERE YOU ARE.
1555
01:14:36,573 --> 01:14:37,907
OPEN IT.
1556
01:14:48,985 --> 01:14:50,053
OLá.
1557
01:14:55,191 --> 01:14:57,460
PUT IT ON.
1558
01:14:57,460 --> 01:14:58,795
AHH...
1559
01:14:58,795 --> 01:15:01,998
Francoise: HE WAS BRILLIANT
AT COAXING A WOMAN,
1560
01:15:01,998 --> 01:15:05,368
CHANGING HER MOOD,
TREATING HER AS A PET.
1561
01:15:05,368 --> 01:15:07,003
HE LOVED PETS.
1562
01:15:07,003 --> 01:15:09,606
HE DIDN'T CARE
FOR PEOPLE SO MUCH.
1563
01:15:09,606 --> 01:15:12,609
PEOPLE COULD BE DIFFICULT
AND GIVE HIM TROUBLE.
1564
01:15:12,609 --> 01:15:13,610
[COOING]
1565
01:15:13,610 --> 01:15:16,212
[COOING]
1566
01:15:18,014 --> 01:15:21,017
Francoise: OUR DAUGHTER
WAS CALLED PALOMA: THE DOVE.
1567
01:15:21,017 --> 01:15:24,353
SHE WAS A MODEL BABY
WHO SLEPT PRACTICALLY ROUND THE CLOCK.
1568
01:15:24,353 --> 01:15:25,989
PICASSO WAS DELIGHTED
WITH HER,
1569
01:15:25,989 --> 01:15:28,992
ESPECIALLY AS SHE NEVER
DISTURBED HIM AT NIGHT.
1570
01:15:28,992 --> 01:15:31,027
SHE'LL BE
A PERFECT WOMAN:
1571
01:15:31,027 --> 01:15:35,098
PASSIVE AND SUBMISSIVE,
AS ALL GIRLS SHOULD BE...
1572
01:15:35,098 --> 01:15:36,700
AND THEIR MOTHERS.
1573
01:15:40,236 --> 01:15:41,370
[PABLO COOS]
1574
01:15:41,370 --> 01:15:42,371
CLAUDE.
1575
01:15:42,371 --> 01:15:43,973
LOOK.
1576
01:15:45,108 --> 01:15:46,109
LOOK.
1577
01:15:46,109 --> 01:15:47,510
WHERE ARE WE GOING?
1578
01:15:47,510 --> 01:15:48,712
LOOK.
1579
01:15:52,448 --> 01:15:57,520
Francoise: HE LOVED
BEING WITH THE CHILDREN FOR SHORT PERIODS OF TIME.
1580
01:15:57,520 --> 01:16:00,790
HE SPENT MOST OF HIS DAYS
AWAY FROM US,
1581
01:16:00,790 --> 01:16:03,059
ASSEMBLING HIS PIECES
OF SCRAP METAL,
1582
01:16:03,059 --> 01:16:05,061
ARRANGING WHAT HE CALLED,
"THE CHANCE MEETING
1583
01:16:05,061 --> 01:16:09,465
ON A DISSECTING TABLE
OF A SEWING MACHINE AND AN UMBRELLA."
1584
01:16:09,465 --> 01:16:13,069
HE WOULD TURN
AN OLD RADIATOR INTO AN ACCORDION PLAYER
1585
01:16:13,069 --> 01:16:17,741
AND EXPLAIN IT AS A METAPHOR
TO FOOL NOT THE EYE, BUT THE MIND.
1586
01:16:20,677 --> 01:16:21,678
DOMINUS VOBISCUM.
1587
01:16:21,678 --> 01:16:25,148
ET CUM SPIRITUS TOU.
1588
01:16:28,117 --> 01:16:30,820
BENEDICTAT
VOS OMNIPOTENS DEUS,
1589
01:16:30,820 --> 01:16:35,091
PATER ET FILIUS
ET SPIRITUS SANCTUS.
1590
01:16:35,091 --> 01:16:36,693
AMEN.AMEN.
AMEN.AMEN.
1591
01:16:36,693 --> 01:16:38,662
ITA MISTA EST.
1592
01:16:38,662 --> 01:16:40,964
DEO GRATIAS.
1593
01:16:55,712 --> 01:16:59,315
Pablo: ALL THIS
IS TYPICAL OF MATISSE.
1594
01:16:59,315 --> 01:17:02,118
THERE IS NO TERROR
IN HIM.
1595
01:17:02,118 --> 01:17:04,320
OF COURSE,
COMPARED WITH ME,
1596
01:17:04,320 --> 01:17:06,122
MATISSE IS A YOUNG LADY.
1597
01:17:06,122 --> 01:17:09,726
I DON'T KNOW HOW
HE CAN DO ALL THIS
1598
01:17:09,726 --> 01:17:12,328
AND NOT BELIEVE
WHAT IT REPRESENTS.
1599
01:17:12,328 --> 01:17:13,863
IT'S MORALLY WRONG.
1600
01:17:13,863 --> 01:17:17,533
YOU DON'T BELIEVE,
BUT YOU MADE ME SWEAR.
1601
01:17:17,533 --> 01:17:20,837
DO YOU REMEMBER
HOW YOU MADE ME SWEAR TO LOVE YOU FOREVER?
1602
01:17:20,837 --> 01:17:22,271
HE SHOULD HAVE
BUILT A MARKET,
1603
01:17:22,271 --> 01:17:24,974
THEN HE COULD PAINT
HIS USUAL FRUIT AND VEGETABLES
1604
01:17:24,974 --> 01:17:27,744
AND HIS PRETTY FLOWERS
INSTEAD OF ALL THIS.
1605
01:17:27,744 --> 01:17:29,078
WHY DON'T YOU SWEAR NOW?
1606
01:17:29,078 --> 01:17:30,379
HMM?
1607
01:17:30,379 --> 01:17:32,315
WHY DON'T YOU
SWEAR TO LOVE ME AND THE CHILDREN FOREVER
1608
01:17:32,315 --> 01:17:34,851
OR AT LEAST THE CHILDREN?
1609
01:17:34,851 --> 01:17:37,120
WHAT ARE YOU
TALKING ABOUT?
1610
01:17:38,855 --> 01:17:40,456
YOU DON'T BELIEVE...
1611
01:17:40,456 --> 01:17:42,959
SO IT WOULDN'T
MEAN ANYTHING...
1612
01:17:42,959 --> 01:17:44,961
AND IT MIGHT
HELP US.
1613
01:17:44,961 --> 01:17:49,933
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
1614
01:17:49,933 --> 01:17:54,137
Francoise: THE ONLY TIME
I'VE EVER SEEN PICASSO PUT HIMSELF OUT FOR ANYONE,
1615
01:17:54,137 --> 01:17:56,639
EXCEPT WHEN HE
WAS WOOING A NEW WOMAN,
1616
01:17:56,639 --> 01:18:00,877
WAS WHEN WE VISITED MATISSE
AT THE HOTEL REGINA IN NICE.
1617
01:18:00,877 --> 01:18:04,280
MATISSE TENDED TO TREAT
PICASSO LIKE A FAVORITE SON
1618
01:18:04,280 --> 01:18:06,182
OF WHOM HE
COULDN'T QUITE APPROVE.
1619
01:18:06,182 --> 01:18:09,218
THEY EXCHANGED PAINTINGS,
BUT THEY WERE ALWAYS ON THEIR GUARD,
1620
01:18:09,218 --> 01:18:11,220
EACH SPECULATING
ABOUT THE OTHER'S WORK
1621
01:18:11,220 --> 01:18:13,222
AND ASKING,
"WHAT'S HE DOING?"
1622
01:18:13,222 --> 01:18:17,126
BUT PICASSO SAID, "FINALLY,
THERE IS ONLY MATISSE.
1623
01:18:17,126 --> 01:18:21,731
WHEN HE GOES, THERE
WILL BE NOTHING LEFT TO SAY TO ANYONE."
1624
01:18:21,731 --> 01:18:23,499
Pablo: HENRI, LYDIA...
1625
01:18:23,499 --> 01:18:24,901
THIS IS FRANCOISE.
1626
01:18:24,901 --> 01:18:26,502
MONSIEUR MATISSE.
1627
01:18:26,502 --> 01:18:27,703
HELLO.
1628
01:18:29,305 --> 01:18:32,108
THESE ARE VERY
SPECIAL DATES FROM MADAGASCAR.
1629
01:18:32,108 --> 01:18:33,109
TAKE ONE.
1630
01:18:33,109 --> 01:18:34,510
OH, NO. NO.
1631
01:18:34,510 --> 01:18:35,511
NO?
1632
01:18:35,511 --> 01:18:37,646
PLEASE.
1633
01:18:37,646 --> 01:18:38,647
LYDIA?
1634
01:18:38,647 --> 01:18:39,916
THANK YOU.
1635
01:18:41,417 --> 01:18:42,819
YOU'RE WEARING
MY COLORS:
1636
01:18:42,819 --> 01:18:44,320
MAUVE AND
OLIVE GREEN.
1637
01:18:44,320 --> 01:18:46,189
I TOLD YOU TO WEAR THEM.
IT WAS MY IDEA.
1638
01:18:46,189 --> 01:18:50,659
NO. YOU TOLD ME
TO WEAR MAUVE AND PINK.
1639
01:18:50,659 --> 01:18:54,864
WHATEVER I SAY,
FRANCOISE IS ASSURED TO SAY THE OPPOSITE.
1640
01:18:54,864 --> 01:18:57,867
I LIVE IN A PERPETUAL
CLIMATE OF CONTRADICTION.
1641
01:18:57,867 --> 01:18:59,402
I FEEL VERY SORRY
FOR YOU.
1642
01:18:59,402 --> 01:19:03,539
YOU ALWAYS DID
HAVE A BAD TIME WITH BEAUTIFUL YOUNG WOMEN.
1643
01:19:03,539 --> 01:19:05,341
BUT WHOEVER
HAD THE IDEA--
1644
01:19:05,341 --> 01:19:09,345
I WOULD LIKE
TO PAINT FRANCOISE IN THOSE COLORS.
1645
01:19:09,345 --> 01:19:14,150
HER HAIR WOULD BE BLUE,
HER CHEEKS LIGHT GREEN,
1646
01:19:14,150 --> 01:19:18,387
BUT OF COURSE
HER EYEBROWS WOULD RHYME WITH HER EARS.
1647
01:19:18,387 --> 01:19:22,158
I SUPPOSE YOU COULD SEND
FRANCOISE AROUND TO POSE FOR ME, HMM?
1648
01:19:22,158 --> 01:19:24,360
CERTAINLY...
1649
01:19:24,360 --> 01:19:27,964
IF YOU SEND LYDIA
IN EXCHANGE TO POSE FOR ME.
1650
01:19:27,964 --> 01:19:30,233
PROBABLY LYDIA
WOULDN'T LIKE THAT.
1651
01:19:30,233 --> 01:19:32,568
DID YOU KNOW THAT WOMEN
IN PARIS CURSE EACH OTHER,
1652
01:19:32,568 --> 01:19:33,870
"MAY YOU
BE PAINTED BY PICASSO,
1653
01:19:33,870 --> 01:19:37,106
THE EYES AND THE EARS,
THE NOSE AND THE MOUTH"?
1654
01:19:37,106 --> 01:19:38,975
NOW THAT I DO NOT
GET OUT VERY MUCH,
1655
01:19:38,975 --> 01:19:42,979
I'VE MADE MYSELF A LITTLE
GARDEN TO WALK IN.
1656
01:19:42,979 --> 01:19:46,582
EVERYTHING IS HERE...
1657
01:19:46,582 --> 01:19:47,583
FRUIT...
1658
01:19:47,583 --> 01:19:48,584
FLOWERS...
1659
01:19:48,584 --> 01:19:49,652
LEAVES...
1660
01:19:49,652 --> 01:19:51,587
A FEW BIRDS.
1661
01:19:51,587 --> 01:19:52,588
HMM.
1662
01:19:52,588 --> 01:19:54,390
[KISSES]
1663
01:19:55,724 --> 01:19:57,793
MY OWN SWIMMING POOL.
1664
01:19:59,662 --> 01:20:01,330
YOU LIKE TO SWIM?
1665
01:20:01,330 --> 01:20:02,999
HA HA HA!
1666
01:20:04,400 --> 01:20:07,103
Francoise: WE WENT TO SEE
YOUR CHAPEL IN VENCE.
1667
01:20:07,103 --> 01:20:12,608
OH. AND I EXPECT
YOU FOUND PLENTY TO CRITICIZE.
1668
01:20:12,608 --> 01:20:15,044
NO. I THOUGHT
IT WAS BEAUTIFUL.
1669
01:20:15,044 --> 01:20:16,379
EXCEPT THE CHOICE
OF SUBJECT MATTER.
1670
01:20:16,379 --> 01:20:19,082
WHAT DO THESE SYMBOLS
MEAN TO YOU?
1671
01:20:20,416 --> 01:20:25,688
IF WE DON'T PRAY, WE HAVE
NO RIGHT TO PORTRAY PRAYER.
1672
01:20:25,688 --> 01:20:27,356
BUT WE DO PRAY.
1673
01:20:28,424 --> 01:20:31,627
WHEN WE ARE WORKING
WE ARE PRAYING.
1674
01:20:31,627 --> 01:20:33,229
YOU KNOW THAT YOURSELF.
1675
01:20:34,630 --> 01:20:36,432
NO...
1676
01:20:36,432 --> 01:20:41,637
I'VE NO RELIGION IN
THE CONVENTIONAL SENSE,
1677
01:20:41,637 --> 01:20:43,506
YET I BELIEVE.
1678
01:20:45,641 --> 01:20:49,045
THERE'S A ZEN SAYING...
1679
01:20:49,045 --> 01:20:51,247
"WE HAVE TWO SUNS:
1680
01:20:51,247 --> 01:20:55,851
"THE ONE OUTSIDE IN THE SKY,
AND THE OTHER INSIDE HERE.
1681
01:20:55,851 --> 01:20:58,787
"AS THE ONE OUTSIDE
FADES FOR US, SO...
1682
01:20:58,787 --> 01:21:03,059
THE OTHER RAISES UP
MORE AND MORE."
1683
01:21:03,059 --> 01:21:05,061
SINCE MY LAST ILLNESS,
1684
01:21:05,061 --> 01:21:08,998
I FEEL I CARRY A SUN
WITH A THOUSAND RAYS INSIDE ME.
1685
01:21:10,499 --> 01:21:11,500
YES.
1686
01:21:12,668 --> 01:21:15,071
SO YOU'VE, UH...
1687
01:21:15,071 --> 01:21:18,074
MADE FOR YOURSELF
A LITTLE HAREM,
1688
01:21:18,074 --> 01:21:22,345
AN ASSORTMENT
OF BEAUTIFUL WOMEN
1689
01:21:22,345 --> 01:21:26,082
AWAITING
YOUR EVERY PLEASURE.
1690
01:21:26,082 --> 01:21:27,483
THE OLDER I GET,
1691
01:21:27,483 --> 01:21:31,087
THE YOUNGER AND MORE ARDENT
IS MY IMAGINATION.
1692
01:21:31,087 --> 01:21:36,492
OF COURSE, WHEN I WAS 25,
I DID NOT NEED IMAGINATION.
1693
01:21:36,492 --> 01:21:39,362
YOU'VE LOVED WOMEN
EVEN MORE THAN I HAVE,
1694
01:21:39,362 --> 01:21:40,930
BUT YOU HAVEN'T
HATED THEM AT ALL.
1695
01:21:40,930 --> 01:21:42,565
I LEAVE THAT TO YOU.
1696
01:21:47,270 --> 01:21:49,572
I HAVE A PRESENT FOR YOU.
1697
01:21:49,572 --> 01:21:50,539
FOR ME?
1698
01:21:50,539 --> 01:21:52,408
AS SOON AS I SAW IT,
I THOUGHT OF YOU.
1699
01:21:52,408 --> 01:21:53,742
A PRESENT FOR ME.
1700
01:21:53,742 --> 01:21:57,646
LYDIA, BRING IN
OUR FUNNY NEW FRIEND TO MEET MR. PICASSO.
1701
01:21:59,715 --> 01:22:04,320
MONSIEUR MATISSE
HAS BEEN WAITING FOR YOU TO COME AND CLAIM IT.
1702
01:22:04,320 --> 01:22:06,922
Matisse: PUT IT IN
MONSIEUR PICASSO'S CAR.
1703
01:22:06,922 --> 01:22:08,324
UNFORTUNATELY, THERE'S
NO ROOM IN THE CAR.
1704
01:22:08,324 --> 01:22:09,925
IT'S FULL
OF FRANCOISE'S MESS.
1705
01:22:09,925 --> 01:22:11,327
I'LL SEND MARCEL
FOR IT TOMORROW.
1706
01:22:11,327 --> 01:22:12,928
PUT IT OVER
YOUR HEAD.
1707
01:22:12,928 --> 01:22:14,330
WHAT IS IT?
1708
01:22:14,330 --> 01:22:16,932
WELL, GO ON. IT
WON'T HURT YOU.
1709
01:22:16,932 --> 01:22:18,334
IT'S
A CEREMONIAL HEADDRESS
1710
01:22:18,334 --> 01:22:20,536
USED FOR MAGICAL
INVOCATIONS.
1711
01:22:20,536 --> 01:22:21,937
YEAH.
THAT'S RIGHT.
1712
01:22:21,937 --> 01:22:25,808
IT IS FROM
THE NEVINBUMBAAU VANUATU TRIBE.
1713
01:22:25,808 --> 01:22:27,410
HE LIKES IT!
1714
01:22:27,410 --> 01:22:28,344
HA HA HA!
1715
01:22:28,344 --> 01:22:30,913
Matisse: ISN'T IT
EXACTLY PICASSO?
1716
01:22:30,913 --> 01:22:33,549
I DON'T SEE WHY HE
SHOULD GIVE ME SUCH A...
1717
01:22:33,549 --> 01:22:34,950
AN UGLY THING.
1718
01:22:34,950 --> 01:22:36,952
HE THOUGHT
YOU'D LIKE IT.
1719
01:22:36,952 --> 01:22:37,953
YEAH?
1720
01:22:37,953 --> 01:22:39,555
HE'S VERY FOND
OF YOU.
1721
01:22:39,555 --> 01:22:40,556
REALLY?
1722
01:22:40,556 --> 01:22:41,557
REALLY.
1723
01:22:41,557 --> 01:22:42,958
YOU THINK SO?
1724
01:22:42,958 --> 01:22:44,960
HA. YOU THINK
HE LIKES ME?
1725
01:22:44,960 --> 01:22:46,362
MONSIEUR MATISSE
LOVES YOU, MONSIEUR.
1726
01:22:46,362 --> 01:22:48,597
GO GET THE IDOL
TOMORROW, THEN.
1727
01:22:53,436 --> 01:22:56,039
THIS TIME,
WE DOUBLE THE STAKES.
1728
01:22:56,039 --> 01:22:57,573
[SPEAKING
FRENCH]
1729
01:22:57,573 --> 01:22:58,974
HEY, HEY, HEY, HEY!
1730
01:22:58,974 --> 01:23:00,976
I'VE ALREADY
DEALT THE CARDS.
1731
01:23:00,976 --> 01:23:03,979
WELL, I TOLD YOU
TO WAIT FOR ME.
1732
01:23:03,979 --> 01:23:05,114
DOUBLE THE STAKES,
BY THE WAY.
1733
01:23:05,114 --> 01:23:06,615
HA HA HA!
1734
01:23:16,325 --> 01:23:17,260
HEY!
1735
01:23:17,260 --> 01:23:19,895
HOW DO YOU
LIKE MY WOMAN?
1736
01:23:19,895 --> 01:23:21,130
YOU'RE JEALOUS NOW, HUH?
1737
01:23:21,130 --> 01:23:22,265
WHAT DID YOU SAY?!
1738
01:23:22,265 --> 01:23:24,667
SHE WANTS TO
SLEEP WITH ME!
1739
01:23:24,667 --> 01:23:27,403
YOU HAVEN'T SLEPT
WITH A REAL CHAUFFEUR?
1740
01:23:27,403 --> 01:23:28,404
WHA-HA-HA!
1741
01:23:28,404 --> 01:23:30,606
SHE'S A GOOD
DRIVER, HUH?
1742
01:23:30,606 --> 01:23:33,042
MARCEL, LOOK OUT!
1743
01:23:36,979 --> 01:23:38,614
MARCEL!
1744
01:23:59,935 --> 01:24:01,237
YOU'RE LATE.
1745
01:24:02,638 --> 01:24:04,240
WHERE'S MY CAR?
1746
01:24:05,641 --> 01:24:07,343
WHERE'S MY CAR?
1747
01:24:07,343 --> 01:24:09,778
MONSIEUR, THERE'S
BEEN A LITTLE ACCIDENT.
1748
01:24:09,778 --> 01:24:10,913
A LITTLE?
1749
01:24:10,913 --> 01:24:12,315
SCRATCH? FENDER BENT?
1750
01:24:12,315 --> 01:24:15,318
I WARNED YOU THE NEXT
TIME YOU GET DRUNK
1751
01:24:15,318 --> 01:24:16,919
AND THERE'S
AS MUCH AS A SCRATCH ON MY CAR, YOU'RE OUT.
1752
01:24:16,919 --> 01:24:19,054
NOW, TELL ME,
WHERE IS IT?!
1753
01:24:19,054 --> 01:24:21,056
IT'S IN A DITCH.
1754
01:24:21,056 --> 01:24:22,491
MY NEW CAR'S
IN THE DITCH?
1755
01:24:22,491 --> 01:24:24,460
YOU TWO DRUNKEN SODS
HAVE LEFT MY CAR IN THE DITCH?
1756
01:24:24,460 --> 01:24:25,661
SEE, WHAT
HAPPENED WAS--
1757
01:24:25,661 --> 01:24:26,529
I KNOW WHAT HAPPENED.
1758
01:24:26,529 --> 01:24:27,696
YOU WERE SITTING
IN CHEZ JACQUES,
1759
01:24:27,696 --> 01:24:29,398
GETTING DRUNK
ON YOUR ETERNAL PASTIS!
1760
01:24:29,398 --> 01:24:31,234
WELL, THIS IS IT.
MY CAR IS FINISHED, AND SO ARE YOU.
1761
01:24:31,234 --> 01:24:32,468
YOU'RE NOT FIT
TO BE MY CHAUFFEUR.
1762
01:24:32,468 --> 01:24:34,069
YOU'RE ONLY FIT TO
LEAD THIS IDIOT ASTRAY.
1763
01:24:34,069 --> 01:24:35,304
HE'S MY SON.
1764
01:24:35,304 --> 01:24:37,206
UNFORTUNATELY,
I CAN'T GET RID OF HIM.
1765
01:24:37,206 --> 01:24:38,474
HE'S AROUND MY NECK
FOR THE REST OF MY LIFE,
1766
01:24:38,474 --> 01:24:39,742
BUT YOU,
YOU'RE FINISHED!
1767
01:24:39,742 --> 01:24:40,909
OH, BUT YOU CAN'T.
1768
01:24:40,909 --> 01:24:42,378
WHO ASKED YOU?
1769
01:24:42,378 --> 01:24:44,680
MONSIEUR, I'M SORRY.
I'M VERY SORRY. IT WAS MY FAULT.
1770
01:24:44,680 --> 01:24:47,082
YOU TAKE THE NEXT TRAIN
TO PARIS.
1771
01:24:47,082 --> 01:24:50,486
TELL SABARTES WHAT
IS DUE ON YOUR WAGES
1772
01:24:50,486 --> 01:24:54,490
AFTER DEDUCTING THE COST
OF THE DAMAGES TO MY CAR.
1773
01:24:54,490 --> 01:24:57,360
I DON'T EVER
WANT TO SEE YOU AGAIN.
1774
01:24:57,360 --> 01:24:58,694
MONSIEUR,
I'M VERY SORRY.
1775
01:24:58,694 --> 01:24:59,895
IT WAS MY FAULT,
1776
01:24:59,895 --> 01:25:02,365
BUT I'VE BEEN WITH
YOU ALL THESE YEARS, 25 YEARS.
1777
01:25:02,365 --> 01:25:03,499
25 YEARS TOO LONG.
BRING THAT UPSTAIRS.
1778
01:25:03,499 --> 01:25:04,800
YOU MEAN AFTER
ALL THIS TIME--
1779
01:25:04,800 --> 01:25:06,001
WHAT?
1780
01:25:06,001 --> 01:25:07,903
AFTER EVERYTHING
I'VE BEEN TO YOU, YOU'D FIRE ME?
1781
01:25:07,903 --> 01:25:10,706
YES, I'M FIRING YOU.
1782
01:25:10,706 --> 01:25:13,108
I SHOULD HAVE KNOWN.
1783
01:25:13,108 --> 01:25:14,710
I WARN YOU...
1784
01:25:14,710 --> 01:25:16,512
THE DAY WILL COME
1785
01:25:16,512 --> 01:25:19,715
AND YOU WILL
HAVE NO ONE LEFT,
1786
01:25:19,715 --> 01:25:21,116
NOT EVEN FRANCOISE.
1787
01:25:21,116 --> 01:25:22,151
YOU'LL SEE.
1788
01:25:22,151 --> 01:25:23,419
ONE DAY SHE'LL
HAVE HAD ENOUGH.
1789
01:25:23,419 --> 01:25:26,722
SHE'LL WALK OUT ON YOU.
1790
01:25:48,143 --> 01:25:52,147
Francoise: PICASSO
HAD BEGUN MAKING CERAMICS AT THE VALLAURIS POTTERIES,
1791
01:25:52,147 --> 01:25:55,150
AND HIS WORK THERE
WAS PLAYFUL AND PRETTY.
1792
01:25:55,150 --> 01:25:56,552
SOME SAID TOO PRETTY.
1793
01:25:56,552 --> 01:25:59,555
HE PROTESTED,
"THEY WANT TO BE SHOCKED,
1794
01:25:59,555 --> 01:26:01,957
AND IF I SMILE,
THEY'RE DISAPPOINTED."
1795
01:26:01,957 --> 01:26:04,960
BESIDES THE FASCINATION
OF WORKING IN A NEW MEDIUM,
1796
01:26:04,960 --> 01:26:08,497
THE POTTERIES HELD ANOTHER
FASCINATION FOR HIM.
1797
01:26:52,475 --> 01:26:55,478
Picasso: YOU SEE,
TO MAKE A WOMAN...
1798
01:26:55,478 --> 01:26:59,615
YOU FIRST
HAVE TO WRING HER NECK.
1799
01:27:14,229 --> 01:27:16,632
HE SAYS, "TO
MAKE A WOMAN,
1800
01:27:16,632 --> 01:27:19,635
YOU HAVE TO WRING
HER NECK FIRST."
1801
01:27:19,635 --> 01:27:22,638
TO ME, HE SAID THAT
ABOUT A DOVE.
1802
01:27:22,638 --> 01:27:25,240
IT'S ALL
THE SAME TO HIM.
1803
01:27:25,240 --> 01:27:26,842
A THING'S A THING.
1804
01:27:26,842 --> 01:27:29,845
[GRR]
1805
01:27:29,845 --> 01:27:31,246
[GRR]
1806
01:27:31,246 --> 01:27:32,848
[GRR]
1807
01:28:23,031 --> 01:28:25,501
[LAUGHTER]
1808
01:28:31,173 --> 01:28:32,675
AAH!
1809
01:28:36,912 --> 01:28:38,313
OLá.
1810
01:28:38,313 --> 01:28:40,549
SLEEP WELL,
PAPA!
1811
01:28:42,084 --> 01:28:43,085
OLá.
1812
01:28:53,929 --> 01:28:55,931
WHY AREN'T YOU ASLEEP?
1813
01:28:55,931 --> 01:28:57,933
I WAS WAITING FOR YOU.
1814
01:28:57,933 --> 01:29:00,869
WERE YOU SPYING ON ME?
1815
01:29:02,337 --> 01:29:06,742
LOOK, I COME AND GO
HOW AND WHEN I WANT.
1816
01:29:06,742 --> 01:29:08,944
I DIDN'T SAY
YOU COULDN'T.
1817
01:29:08,944 --> 01:29:10,345
I WAS WORRIED.
1818
01:29:10,345 --> 01:29:12,948
PAULO MIGHT HAVE
HAD TOO MUCH TO DRINK
1819
01:29:12,948 --> 01:29:14,216
AND SMASHED UP THE CAR.
1820
01:29:14,216 --> 01:29:15,551
WHO KNOWS? ANYTHING
COULD HAPPEN.
1821
01:29:15,551 --> 01:29:17,352
IN FRONT OF MY FRIENDS,
EMBARRASSING ME.
1822
01:29:17,352 --> 01:29:18,353
YOUR FRIENDS?
1823
01:29:18,353 --> 01:29:19,354
YES!
1824
01:29:19,354 --> 01:29:21,356
I SAW ONLY ONE FRIEND.
1825
01:29:21,356 --> 01:29:23,158
SO, WHAT BUSINESS
IS IT OF YOURS
1826
01:29:23,158 --> 01:29:27,229
IF THERE WAS ONE FRIEND
OR A HUNDRED OF THEM, HUH?
1827
01:29:27,229 --> 01:29:30,799
I GO WHERE I WANT.
I SEE WHO I WANT.
1828
01:29:30,799 --> 01:29:34,102
YES, AND I SLEEP
OR DON'T SLEEP WITH WHO I WANT.
1829
01:29:37,172 --> 01:29:38,974
WHY DIDN'T YOU GO TO BED,
1830
01:29:38,974 --> 01:29:41,043
WHERE YOU SHOULD
HAVE BEEN HOURS AGO?
1831
01:29:41,043 --> 01:29:43,646
YOU LOOK TIRED.
1832
01:29:43,646 --> 01:29:46,649
WELL, IT'S HARDLY
WORTH IT NOW.
1833
01:29:46,649 --> 01:29:49,785
IT'S ALMOST TIME FOR YOU
TO GO AND LIGHT THE STOVE
1834
01:29:49,785 --> 01:29:53,689
IN THE STUDIO, OR IT
WON'T BE FIT TO WORK IN.
1835
01:29:53,689 --> 01:29:58,461
IT'S ONE DAMNED ANNOYANCE
AFTER THE OTHER FOR ME.
1836
01:30:11,974 --> 01:30:15,811
Francoise:
PICASSO COULD NEVER KEEP A NEW AFFAIR A SECRET
1837
01:30:15,811 --> 01:30:18,547
BECAUSE AS SOON AS HE
HAD A NEW WOMAN IN HIS LIFE,
1838
01:30:18,547 --> 01:30:22,084
A NEW FACE BEGAN TO APPEAR
IN HIS PAINTINGS.
1839
01:30:22,084 --> 01:30:25,087
NOW IT WAS JACQUELINE FROM
THE VALLAURIS POTTERIES,
1840
01:30:25,087 --> 01:30:27,089
BUT, AS ALWAYS, WHEN
HE CHANGED DIRECTIONS,
1841
01:30:27,089 --> 01:30:30,693
AS WHEN HE CHANGED
FROM MARIE-THERESE TO DORA,
1842
01:30:30,693 --> 01:30:33,095
THERE WAS A CERTAIN
AMBIGUITY IN HIS WORK,
1843
01:30:33,095 --> 01:30:37,165
MAYBE EXPRESSING A GENERAL
RESTLESSNESS AND DISCONTENT.
1844
01:30:40,703 --> 01:30:42,905
HE HAD APPOINTED PAULO
TO BE HIS CHAUFFEUR.
1845
01:30:42,905 --> 01:30:48,544
HE SAID, "LET HIM BE USEFUL
FOR THE FIRST AND PROBABLY THE LAST TIME IN HIS LIFE."
1846
01:30:48,544 --> 01:30:50,112
THEY WOULD SPIN
AROUND THE MIDI,
1847
01:30:50,112 --> 01:30:52,715
AND REPORTS WOULD REACH ME
VIA OBLIGING FRIENDS
1848
01:30:52,715 --> 01:30:56,785
OF WHERE PICASSO HAD BEEN
SEEN AND WITH WHOM.
1849
01:31:03,325 --> 01:31:06,662
[PLAYS HORN BADLY]
1850
01:31:33,956 --> 01:31:35,891
[APPLAUSE]
1851
01:31:35,891 --> 01:31:38,160
I STILL DON'T SEE
WHY WE CAN'T GO WITH YOU.
1852
01:31:38,160 --> 01:31:41,363
I TOLD YOU. THE AIR
IN PARIS IS NO GOOD FOR THE CHILDREN.
1853
01:31:41,363 --> 01:31:42,765
THEY'RE MUCH
BETTER OFF HERE.
1854
01:31:42,765 --> 01:31:44,366
WHAT ABOUT THE THINGS
I TOLD YOU TO DO,
1855
01:31:44,366 --> 01:31:48,537
LIKE SUPERVISING HIM
SO HE DOESN'T BREAK ALL MY BEST PIECES?
1856
01:31:48,537 --> 01:31:49,538
OH!
1857
01:31:49,538 --> 01:31:50,539
UHH!
1858
01:31:50,539 --> 01:31:52,074
HA HA HA!
HA HA HA!
1859
01:31:54,176 --> 01:31:57,179
DON'T YOU
WANT US TO BE WITH YOU?
1860
01:31:57,179 --> 01:31:58,180
YEAH.
1861
01:31:58,180 --> 01:32:01,016
DON'T YOU THINK WE
OUGHT TO BE TOGETHER?
1862
01:32:01,016 --> 01:32:04,119
WE ARE TOGETHER.
WE'RE ALWAYS TOGETHER.
1863
01:32:06,254 --> 01:32:07,522
HEY!
1864
01:32:09,625 --> 01:32:10,826
BIG BOY!
1865
01:32:10,826 --> 01:32:11,994
HEY!
1866
01:32:11,994 --> 01:32:13,862
HA HA HA.
1867
01:32:48,396 --> 01:32:50,198
[TELEPHONE RINGS]
1868
01:32:51,433 --> 01:32:53,168
[RING]
1869
01:32:53,168 --> 01:32:54,436
HELLO?
1870
01:32:54,436 --> 01:32:55,738
HELLO?
1871
01:32:55,738 --> 01:32:57,572
IS THAT FRANCOISE?
1872
01:32:57,572 --> 01:32:59,041
YES?
1873
01:32:59,041 --> 01:32:59,975
FATHER.
1874
01:32:59,975 --> 01:33:02,978
I HAVE SOMETHING
TO TELL YOU...
1875
01:33:05,180 --> 01:33:06,181
WHAT?
1876
01:33:11,053 --> 01:33:12,454
PIERRE...
1877
01:33:12,454 --> 01:33:15,457
MY FATHER TELEPHONED.
1878
01:33:15,457 --> 01:33:18,460
MY GRANDMOTHER'S
HAD A STROKE.
1879
01:33:18,460 --> 01:33:19,895
SHE'S PARALYZED.
1880
01:33:19,895 --> 01:33:23,732
I HAVEN'T SEEN
OR SPOKEN TO MY FATHER
1881
01:33:23,732 --> 01:33:24,967
SINCE I WALKED OUT
OF HIS HOUSE.
1882
01:33:24,967 --> 01:33:27,135
YOU CAN CATCH
THE 11:45 TRAIN.
1883
01:33:27,135 --> 01:33:29,104
I'LL TAKE YOU
TO THE STATION.
1884
01:33:29,104 --> 01:33:32,207
HOW CAN I GO TO PARIS?
HE'LL BE FURIOUS.
1885
01:33:32,207 --> 01:33:33,441
WHO'LL BE FURIOUS?
1886
01:33:33,441 --> 01:33:36,879
PICASSO. HE'S LEFT ME
WITH A MILLION THINGS TO DO.
1887
01:33:36,879 --> 01:33:38,080
GET THE CHILDREN READY.
1888
01:33:38,080 --> 01:33:41,483
I'LL PICK YOU UP
AT THE HOUSE IN AN HOUR.
1889
01:33:41,483 --> 01:33:43,485
YOU HAVE TO GO.
1890
01:33:43,485 --> 01:33:45,487
YOU DON'T KNOW
WHAT HE'S LIKE
1891
01:33:45,487 --> 01:33:47,622
IF ANYONE GOES
AGAINST HIS ORDERS.
1892
01:33:47,622 --> 01:33:51,293
THIS ISN'T THE FRANCOISE
I USED TO KNOW.
1893
01:33:51,293 --> 01:33:55,497
A HUNDRED PICASSOS
COULDN'T ORDER HER AROUND.
1894
01:33:55,497 --> 01:33:57,900
GO AND PACK.
1895
01:34:01,103 --> 01:34:02,304
GO.
1896
01:34:27,062 --> 01:34:28,130
FATHER!
1897
01:34:34,937 --> 01:34:37,372
SHE DIED LAST NIGHT.
1898
01:34:44,612 --> 01:34:46,014
I WAS WAITING FOR YOU
1899
01:34:46,014 --> 01:34:48,784
BEFORE DECIDING
ON THE FUNERAL ARRANGEMENTS.
1900
01:35:29,992 --> 01:35:31,393
Operator: I'M SORRY,
1901
01:35:31,393 --> 01:35:34,797
BUT THE NUMBER
YOU DIALED HAS BEEN DISCONNECTED.
1902
01:35:39,868 --> 01:35:41,236
Man: HELLO?
1903
01:35:41,236 --> 01:35:44,206
HELLO. MAY I SPEAK
TO MADAME BERTHIER, PLEASE?
1904
01:35:44,206 --> 01:35:45,607
WHO IS THIS?
1905
01:35:45,607 --> 01:35:47,009
YOU DON'T KNOW ME.
1906
01:35:47,009 --> 01:35:49,611
I'M THE GRANDDAUGHTER
OF A GREAT FRIEND OF HERS.
1907
01:35:49,611 --> 01:35:52,614
MADAME BERTHIER
DIED 3 YEARS AGO.
1908
01:35:52,614 --> 01:35:55,617
OH, I'M SO SORRY.
I HAD NO IDEA.
1909
01:35:55,617 --> 01:35:56,819
GOOD-BYE.
1910
01:36:25,047 --> 01:36:26,982
Francoise: ALL
HER FRIENDS ARE GONE.
1911
01:36:26,982 --> 01:36:29,184
I CAN'T FIND A SOUL.
1912
01:36:29,184 --> 01:36:34,122
WELL, WHEN YOU LIVE
TO A RIPE OLD AGE, THAT'S WHAT HAPPENS.
1913
01:36:34,122 --> 01:36:38,060
THERE'S NO ONE LEFT
TO COME TO YOUR FUNERAL.
1914
01:36:40,728 --> 01:36:42,530
WHEN THIS IS ALL OVER,
1915
01:36:42,530 --> 01:36:46,134
WE HAVE A LOT OF FINANCIAL
BUSINESS TO DISCUSS.
1916
01:36:46,134 --> 01:36:48,036
THERE'S ONLY YOU
AND ME NOW.
1917
01:36:48,036 --> 01:36:50,538
WE MUST TALK
ABOUT THE CHILDREN, ABOUT THEIR SCHOOLS.
1918
01:36:55,743 --> 01:36:58,146
IS THERE
REALLY NO ONE ELSE?
1919
01:36:58,146 --> 01:36:59,747
NO.
1920
01:36:59,747 --> 01:37:01,483
HAVE A LOOK.
1921
01:37:06,154 --> 01:37:09,757
WHAT ABOUT ALL
OF THOSE OLD BOYFRIENDS?
1922
01:37:09,757 --> 01:37:11,826
STOP IT.
1923
01:37:24,172 --> 01:37:27,175
PIERRE SENT ME
A TELEGRAM.
1924
01:37:27,175 --> 01:37:29,777
HE THOUGHT
YOU MIGHT NEED ME.
1925
01:37:29,777 --> 01:37:31,779
GENEVIEVE!
1926
01:37:31,779 --> 01:37:33,248
OH!
1927
01:37:39,387 --> 01:37:40,622
PABLO'S IN PARIS.
1928
01:37:40,622 --> 01:37:44,026
I'VE GOT TO TELL HIM
ABOUT MY GRANDMOTHER'S FUNERAL.
1929
01:37:44,026 --> 01:37:46,428
WHY? WAS HE YOUR
GRANDMOTHER'S FRIEND?
1930
01:37:46,428 --> 01:37:50,198
NO, BUT HE'S THE FATHER
OF MY CHILDREN,
1931
01:37:50,198 --> 01:37:51,799
HER GREAT-GRANDCHILDREN,
1932
01:37:51,799 --> 01:37:54,602
NOT THAT I EXPECT HIM
TO COME.
1933
01:37:54,602 --> 01:37:57,805
HE DIDN'T EVEN GO TO
HIS OWN MOTHER'S FUNERAL.
1934
01:37:57,805 --> 01:38:01,209
HE SO ABHORS
ANY IDEA OF MORTALITY,
1935
01:38:01,209 --> 01:38:03,411
OF HIS OWN MORTALITY.
1936
01:38:16,424 --> 01:38:17,825
SO SHE SAID...
1937
01:38:17,825 --> 01:38:19,227
[SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE]
1938
01:38:19,227 --> 01:38:22,430
SHE SAID, "I WANT YOU
TO PAINT MY PORTRAIT."
1939
01:38:36,678 --> 01:38:37,679
THOSE?
1940
01:38:37,679 --> 01:38:38,713
[FOOTSTEPS]
1941
01:38:38,713 --> 01:38:39,714
PAPA!
1942
01:38:39,714 --> 01:38:41,683
WHAT ARE YOU
DOING HERE? HEY.
1943
01:38:42,850 --> 01:38:45,453
HEY, WHERE'S
YOUR MOTHER?
1944
01:38:45,453 --> 01:38:47,455
WHERE IS SHE? MMM!
1945
01:38:47,455 --> 01:38:49,124
WHERE'S YOUR MOTHER?
1946
01:38:50,858 --> 01:38:54,129
WHAT ARE THEY
DOING UP HERE, HUH?
1947
01:38:55,463 --> 01:38:56,598
Pablo: FRANCOISE?
1948
01:39:09,877 --> 01:39:12,214
WHY HAVE YOU
COME HERE TO PARIS?
1949
01:39:12,214 --> 01:39:14,216
WHO'S THERE
TO SUPERVISE PIERRE
1950
01:39:14,216 --> 01:39:17,352
AND EVERYTHING ELSE
I TOLD YOU TO DO?
1951
01:39:17,352 --> 01:39:18,486
HMM?
1952
01:39:18,486 --> 01:39:20,288
THERE'S NO ONE...
1953
01:39:20,288 --> 01:39:23,491
NOT ONE HUMAN BEING
I CAN RELY ON.
1954
01:39:25,893 --> 01:39:29,764
YOU CAME HERE AGAINST
MY EXPRESS ORDERS.
1955
01:39:29,764 --> 01:39:32,300
YES, AGAINST
YOUR ORDERS...
1956
01:39:32,300 --> 01:39:35,303
BECAUSE
MY GRANDMOTHER DIED.
1957
01:39:35,303 --> 01:39:38,073
WAS THAT AGAINST
YOUR ORDERS, TOO?
1958
01:39:39,307 --> 01:39:42,177
FRANCOISE, WHY
DIDN'T YOU TELL ME?
1959
01:39:42,177 --> 01:39:44,179
YOU KNEW I WAS HERE.
1960
01:39:44,179 --> 01:39:46,514
WE COULD HAVE
BEEN TOGETHER.
1961
01:39:47,515 --> 01:39:48,516
COME HERE.
1962
01:39:53,388 --> 01:39:54,556
FRANCOISE?
1963
01:40:02,730 --> 01:40:06,801
I WANT TO STAY
HERE IN PARIS WITH THE CHILDREN.
1964
01:40:06,801 --> 01:40:09,071
YES?
1965
01:40:09,071 --> 01:40:10,805
WITHOUT YOU.
1966
01:40:10,805 --> 01:40:13,141
JUST FOR A TIME.
1967
01:40:16,344 --> 01:40:18,346
IS THERE SOMEONE ELSE?
1968
01:40:19,947 --> 01:40:22,450
NO. THERE'S NO ONE ELSE.
1969
01:40:22,450 --> 01:40:25,087
IS THAT ALL
YOU CAN THINK OF?
1970
01:40:25,087 --> 01:40:26,621
ALL RIGHT,
IF THERE'S NO ONE ELSE,
1971
01:40:26,621 --> 01:40:27,622
YOU MUST...
1972
01:40:27,622 --> 01:40:28,956
STAY HERE.
1973
01:40:28,956 --> 01:40:30,692
I NEED YOU.
1974
01:40:33,361 --> 01:40:36,364
IF THAT WERE TRUE,
I WOULD STAY,
1975
01:40:36,364 --> 01:40:38,500
BUT I KNOW THAT IT'S NOT.
1976
01:41:09,063 --> 01:41:11,433
IT'S THAT FRIEND OF YOURS,
GENEVIEVE...
1977
01:41:11,433 --> 01:41:13,668
PUTTING THESE IDEAS
IN YOUR HEAD.
1978
01:41:13,668 --> 01:41:14,802
WHY IS SHE HERE?
1979
01:41:14,802 --> 01:41:17,239
WHO CALLED HER TO MAKE YOU
EVEN MORE HYSTERICAL?
1980
01:41:17,239 --> 01:41:19,674
HOW DO YOU KNOW
SHE'S HERE?
1981
01:41:33,020 --> 01:41:38,526
I SUPPOSE IT WOULDN'T
MAKE ANY DIFFERENCE TO YOU IF I LEFT.
1982
01:41:38,526 --> 01:41:40,828
PEOPLE COME
AND PEOPLE GO.
1983
01:41:40,828 --> 01:41:45,433
AND YOU
WILL ALWAYS STAY, UNDER ALL CIRCUMSTANCES?
1984
01:41:45,433 --> 01:41:48,636
I STAY. THAT'S MY LIFE.
1985
01:41:48,636 --> 01:41:50,472
I STAY.
1986
01:41:53,308 --> 01:41:56,611
AND WHAT A LIFE
FOR ME AND MY WIFE,
1987
01:41:56,611 --> 01:41:58,480
BUT MOST PEOPLE
DON'T EVEN KNOW I HAVE A WIFE.
1988
01:41:58,480 --> 01:42:00,014
WE EVEN HAVE
A PLACE OF OUR OWN,
1989
01:42:00,014 --> 01:42:02,617
WHERE HE SOMETIMES PERMITS ME
TO SPEND A FEW HOURS.
1990
01:42:02,617 --> 01:42:04,519
DON'T ASK ME
WHAT SORT OF A PLACE--
1991
01:42:04,519 --> 01:42:08,723
WHAT SORT OF A GARRET
WE CAN AFFORD ON THE SALARY HE PAYS ME.
1992
01:42:08,723 --> 01:42:10,525
AND THERE ARE
MY OTHER EXPENSES AS WELL,
1993
01:42:10,525 --> 01:42:11,993
LIKE WHEN HE SUMMONS ME
TO VALLAURIS--
1994
01:42:11,993 --> 01:42:16,531
PAYING MY OWN FARE, OF COURSE,
MY OWN TRAIN TICKET.
1995
01:42:16,531 --> 01:42:18,266
THIRD CLASS.
1996
01:42:20,802 --> 01:42:23,137
AND HIS PROMISES...
1997
01:42:26,341 --> 01:42:28,376
HIS PROMISES.
1998
01:42:28,376 --> 01:42:30,612
IN 1901 HE PAINTED
MY PORTRAIT.
1999
01:42:30,612 --> 01:42:32,414
HE SAID, "THIS IS YOURS,
MY PRESENT TO YOU,"
2000
01:42:32,414 --> 01:42:35,883
AND WHEN I ASKED HIM FOR IT,
HE'D GIVEN IT AWAY TO A CABARET IN BARCELONA.
2001
01:42:35,883 --> 01:42:39,254
FOR 50 YEARS HE'S BEEN
PAINTING MY PORTRAIT, AND ALWAYS, "THIS IS YOURS,"
2002
01:42:39,254 --> 01:42:43,691
AND ALWAYS
I HAVE TO REMIND HIM AND BEG FOR IT.
2003
01:42:43,691 --> 01:42:45,293
BEG LIKE A DOG...
2004
01:42:45,293 --> 01:42:47,595
BUT STILL I STAY.
2005
01:42:47,595 --> 01:42:49,231
BUT WHY?
2006
01:42:49,231 --> 01:42:50,565
BECAUSE IF I LEFT,
2007
01:42:50,565 --> 01:42:51,933
EVERY TIME I CAME HERE
I'D HAVE TO RING THE BELL
2008
01:42:51,933 --> 01:42:53,968
AND BE ADMITTED BY SOME
OTHER IDIOT OF A SABARTES
2009
01:42:53,968 --> 01:42:56,404
AND WAIT JUST LIKE EVERYONE ELSE
FOR MY CRUMB OF FRIENDSHIP.
2010
01:42:56,404 --> 01:42:58,840
BESIDES, IF I'M NOT HERE,
HE HAS TO LOOK AROUND,
2011
01:42:58,840 --> 01:43:02,410
[IMITATING PICASSO]
"WHERE THE HELL IS SABARTES?"
2012
01:43:02,410 --> 01:43:05,680
WITH ME BY HIS SIDE...
2013
01:43:05,680 --> 01:43:09,584
HE DOESN'T NEED
TO THINK ABOUT ME.
2014
01:43:11,419 --> 01:43:14,889
EVEN OLGA WAS LYRICAL
AND SERENE.
2015
01:43:14,889 --> 01:43:16,624
WHEN WAS THIS?
2016
01:43:16,624 --> 01:43:17,859
1917.
2017
01:43:17,859 --> 01:43:20,462
AH, 1917.
2018
01:43:20,462 --> 01:43:22,797
A FEW YEARS LATER,
SHE'S A MONSTER.
2019
01:43:22,797 --> 01:43:27,201
Picasso: A MONSTER MOUTH,
FULL OF JAGGED TEETH, TO BITE,
2020
01:43:27,201 --> 01:43:29,203
AND A TONGUE
TO NAG AND NAG AND NAG.
2021
01:43:29,203 --> 01:43:32,440
THEN THERE'S DORA.
2022
01:43:32,440 --> 01:43:36,344
WHAT COULD I DO
ABOUT DORA, HMM?
2023
01:43:36,344 --> 01:43:39,547
IT WASN'T SADISM,
IT WAS, A...
2024
01:43:39,547 --> 01:43:43,785
A VISION OF HERS
IMPOSED ITSELF ON ME.
2025
01:43:43,785 --> 01:43:45,086
[FOOTSTEPS]
2026
01:43:45,086 --> 01:43:50,124
ONLY FRANCOISE
THE FLOWER WOMAN REMAINS HERSELF
2027
01:43:50,124 --> 01:43:52,694
WITHOUT BEING
DISTORTED.
2028
01:43:52,694 --> 01:43:55,897
IT IS SHE WHO
HAS DISTORTED ME.
2029
01:44:02,003 --> 01:44:03,671
I'LL SHOW YOU. LOOK.
2030
01:44:07,309 --> 01:44:10,645
IT IS A COCKEREL
LYING BOUND TO A TABLE
2031
01:44:10,645 --> 01:44:13,047
WITH A KNIFE THAT HAS
JUST CUT ITS THROAT.
2032
01:44:13,047 --> 01:44:16,618
IT'S DRIPPING BLOOD
INTO A BOWL.
2033
01:44:16,618 --> 01:44:19,887
I AM THAT COCKEREL
WITH HIS THROAT CUT...
2034
01:44:22,223 --> 01:44:24,659
AND SHE IS THE KNIFE.
2035
01:44:26,528 --> 01:44:30,598
THIS IS HER LATEST.
SHE'S GOING TO LEAVE ME, ABANDON ME.
2036
01:44:30,598 --> 01:44:33,501
IT'S ALL RIGHT.
I CAN SPEAK OUT BEFORE KAHNWEILER.
2037
01:44:33,501 --> 01:44:35,069
HE'S MY FRIEND.
2038
01:44:35,069 --> 01:44:37,605
HE HAS FEELING FOR ME.
2039
01:44:37,605 --> 01:44:41,343
SHE'S DREAMING OF SOME
MYTHICAL LIFE OF HER OWN,
2040
01:44:41,343 --> 01:44:44,846
AS IF SHE COULD EVER
HAVE ONE APART FROM ME.
2041
01:44:44,846 --> 01:44:50,385
YOU THINK PEOPLE WILL CARE
THIS MUCH FOR YOUR WORK?
2042
01:44:50,385 --> 01:44:54,856
YOU HAVE A SCHOOLGIRL'S
FACILITY.
2043
01:44:54,856 --> 01:44:56,958
THAT'S ALL.
2044
01:45:01,195 --> 01:45:02,797
THE DAY YOU LEAVE...
2045
01:45:02,797 --> 01:45:08,102
THAT DAY KAHNWEILER
WILL CANCEL HIS CONTRACT WITH YOU.
2046
01:45:08,102 --> 01:45:12,039
BECAUSE YOU
WILL TELL HIM TO.
2047
01:45:32,093 --> 01:45:34,161
DORA.
2048
01:45:34,161 --> 01:45:35,563
DO YOU REMEMBER ME?
2049
01:45:35,563 --> 01:45:38,933
AH, YOU'VE CHANGED.
2050
01:45:38,933 --> 01:45:41,769
I KNEW YOU WOULD.
2051
01:45:41,769 --> 01:45:43,905
PICASSO IS AN AGENT
OF CHANGE,
2052
01:45:43,905 --> 01:45:48,075
A CATALYST
TO BLOW EVERYTHING INSIDE YOU TO BITS.
2053
01:45:48,075 --> 01:45:49,377
YES, IF YOU LET HIM.
2054
01:45:49,377 --> 01:45:53,014
THIS IS MY FRIEND GENEVIEVE
FROM MONTPELLIER.
2055
01:45:53,014 --> 01:45:56,451
YOU DON'T
LOOK LIKE SOMEONE WHO LIVES IN PARIS.
2056
01:46:00,988 --> 01:46:02,256
AND YOU...
2057
01:46:02,256 --> 01:46:04,826
YOU LOOK
LIKE SOMEONE
2058
01:46:04,826 --> 01:46:08,430
WHO'S BEEN
BREATHING IN THE AIR OF PICASSO'S STUDIO.
2059
01:46:08,430 --> 01:46:10,598
PECULIAR AIR.
2060
01:46:10,598 --> 01:46:12,934
SOMETIMES IT SEEMS
LIKE POISON GAS,
2061
01:46:12,934 --> 01:46:15,803
BUT THEN YOU FIND
YOU CAN'T BREATHE IN ANY OTHER.
2062
01:46:15,803 --> 01:46:18,940
THAT IS NOT AT ALL
THE CASE WITH FRANCOISE.
2063
01:46:22,276 --> 01:46:24,779
I DON'T LIKE CATS,
2064
01:46:24,779 --> 01:46:29,383
BUT WHEN MY DOG DIED,
HE GAVE ME A CAT.
2065
01:46:29,383 --> 01:46:31,553
I STILL HAVE IT.
2066
01:46:31,553 --> 01:46:34,689
IT'S CALLED MOUMOUNE.
2067
01:46:34,689 --> 01:46:37,992
HE GAVE IT THAT NAME.
2068
01:46:37,992 --> 01:46:40,762
IT'S A VERY VICIOUS CAT.
2069
01:46:40,762 --> 01:46:41,963
LOOK.
2070
01:46:44,832 --> 01:46:46,834
HE'LL LEAVE YOU
WHEN HE'S READY.
2071
01:46:46,834 --> 01:46:51,105
EVEN THEN, YOU WON'T
BE FREE OF HIM,
2072
01:46:51,105 --> 01:46:57,244
AND AFTER HIM,
WITHOUT HIM, THERE IS NOTHING.
2073
01:46:57,244 --> 01:47:00,482
AFTER PICASSO...
2074
01:47:00,482 --> 01:47:03,551
ONLY GOD.
2075
01:47:06,888 --> 01:47:09,123
AND MOUMOUNE...
2076
01:47:11,593 --> 01:47:15,062
THAT CAT
JUST WON'T DIE.
2077
01:47:48,563 --> 01:47:51,465
YOU THINK ANYONE WILL CARE
THIS MUCH FOR YOU?
2078
01:47:51,465 --> 01:47:54,969
YOU HAVE NO EXISTENCE
APART FROM ME.
2079
01:47:54,969 --> 01:47:57,004
WITHOUT ME,
YOU ARE NOTHING.
2080
01:47:57,004 --> 01:48:00,174
PEOPLE WILL SEE YOU
AS NOTHING.
2081
01:48:00,174 --> 01:48:02,544
THEY'LL FORGET YOU.
2082
01:48:02,544 --> 01:48:05,680
[SOBBING]
2083
01:48:05,680 --> 01:48:09,016
I'M HAVING
A HEART ATTACK.
2084
01:48:09,016 --> 01:48:12,253
IT'S YOUR FAULT.
2085
01:48:12,253 --> 01:48:13,988
CALL PAULO.
2086
01:48:20,394 --> 01:48:22,564
PAULO.
2087
01:48:40,014 --> 01:48:41,683
WHY?
2088
01:48:42,684 --> 01:48:46,387
WHY DO YOU
LEAVE ME ALONE WITH THIS WOMAN?
2089
01:48:46,387 --> 01:48:48,823
LOOK WHAT SHE'S
DONE TO ME.
2090
01:48:48,823 --> 01:48:50,858
CALL
DR. GUTMANN.
2091
01:48:50,858 --> 01:48:53,628
IT'S TOO LATE
FOR THE DOCTOR.
2092
01:48:53,628 --> 01:48:57,064
I NEVER WANT TO
SEE YOU AGAIN.
2093
01:48:57,064 --> 01:48:59,400
GO! GET OUT!
2094
01:48:59,400 --> 01:49:01,803
GET--GET OUT.
2095
01:49:04,305 --> 01:49:05,907
Paulo:
PAPA, PLEASE.
2096
01:49:05,907 --> 01:49:08,109
COME ON,
FOR MY SAKE.
2097
01:49:11,478 --> 01:49:14,481
ALL YOU NEED
IS PEACE AND QUIET.
2098
01:49:14,481 --> 01:49:17,451
NOTHING
IS WORTH IT.
2099
01:49:17,451 --> 01:49:19,754
NO ONE WANTS
ANOTHER EPISODE.
2100
01:49:22,323 --> 01:49:23,958
SEE WHAT SHE'S DOING?
2101
01:49:23,958 --> 01:49:28,329
TELL HER WE'RE--
WE'RE GOING TO VALLAURIS.
2102
01:49:28,329 --> 01:49:30,564
TELL HER SHE CAN COME WITH US.
2103
01:49:30,564 --> 01:49:33,367
PUT JACQUELINE ON THE TRAIN.
2104
01:49:33,367 --> 01:49:36,203
WHY DON'T YOU PICK
SOME OF YOUR FAVORITE TOYS
2105
01:49:36,203 --> 01:49:39,607
AND PUT THEM
IN THIS BASKET FOR ME?
2106
01:49:46,848 --> 01:49:50,217
PAPA SAYS WE'RE GOING BACK
TO VALLAURIS TODAY,
2107
01:49:50,217 --> 01:49:54,822
AND HE WANTS YOU
AND THE CHILDREN TO COME WITH US.
2108
01:49:54,822 --> 01:49:56,924
I'LL DRIVE VERY CAREFULLY.
2109
01:49:58,225 --> 01:50:00,628
PLEASE COME.
2110
01:50:00,628 --> 01:50:02,830
HE'D LIKE IT.
2111
01:50:02,830 --> 01:50:04,598
I'D LIKE IT, TOO.
2112
01:50:04,598 --> 01:50:07,034
IT'S NOT THE SAME
WITHOUT YOU.
2113
01:50:07,034 --> 01:50:11,873
CLAUDE, WHY DON'T
YOU GO AND SEE IF THE CAR'S HERE?
2114
01:50:13,941 --> 01:50:17,979
PAULO, I ONLY WANT
SOME TIME TO MYSELF.
2115
01:50:17,979 --> 01:50:20,982
I'LL BRING THE CHILDREN
DURING THEIR SUMMER HOLIDAYS.
2116
01:50:20,982 --> 01:50:25,586
UNTIL THEN, I'M GOING
TO STAY IN PARIS.
2117
01:50:25,586 --> 01:50:28,122
LET'S CALL IT
AN EXPERIMENT.
2118
01:50:28,122 --> 01:50:31,158
YOU'RE LUCKY
YOU CAN MAKE SUCH AN EXPERIMENT.
2119
01:50:31,158 --> 01:50:34,061
WELL, SO COULD YOU
IF YOU WANTED TO.
2120
01:50:34,061 --> 01:50:35,529
WHAT CAN I DO?
2121
01:50:35,529 --> 01:50:38,599
YOU'VE HEARD PAPA
SAY OFTEN ENOUGH HOW USELESS I AM.
2122
01:50:38,599 --> 01:50:40,735
YES, I'VE HEARD HIM SAY IT,
2123
01:50:40,735 --> 01:50:44,338
BUT I DON'T BELIEVE IT,
AND NEITHER SHOULD YOU.
2124
01:50:44,338 --> 01:50:48,509
I'D DRIVE YOU
IF HE'D LET ME HAVE THE CAR.
2125
01:50:48,509 --> 01:50:50,611
IT'S ALL RIGHT.
2126
01:50:50,611 --> 01:50:52,413
MY FATHER SENT HIS CAR,
2127
01:50:52,413 --> 01:50:56,918
BUT YOU COULD HELP ME
WITH THESE BAGS IF YOU WANT TO.
2128
01:51:19,874 --> 01:51:23,044
YOU'LL COME
RUNNING BACK IN A WEEK.
2129
01:51:24,979 --> 01:51:27,048
YOU REALLY BELIEVE THAT?
2130
01:51:27,048 --> 01:51:29,717
NO ONE LEAVES
A MAN LIKE PICASSO.
2131
01:51:32,987 --> 01:51:38,392
I DON'T THINK YOU KNOW
THE FIRST THING ABOUT ME.
2132
01:51:43,330 --> 01:51:46,901
WON'T YOU SAY GOOD-BYE
TO THE CHILDREN?
2133
01:52:11,959 --> 01:52:14,495
Man: MADEMOISELLE?
IS SHE IN THE HOUSE?
2134
01:52:14,495 --> 01:52:15,696
MADEMOISELLE
IS NOT HERE.
2135
01:52:15,696 --> 01:52:17,231
BUT IS IT TRUE
SHE'S LEFT PICASSO?
2136
01:52:17,231 --> 01:52:18,699
IS SHE
STAYING IN PARIS PERMANENTLY?
2137
01:52:18,699 --> 01:52:19,733
WHAT ABOUT
THE CHILDREN?
2138
01:52:19,733 --> 01:52:20,868
SHE'S NOT IN.
2139
01:52:20,868 --> 01:52:22,136
WAIT, WAIT.
2140
01:52:22,136 --> 01:52:23,570
HEY,
WHAT'S YOUR NAME?
2141
01:52:23,570 --> 01:52:24,906
CLAUDE.
2142
01:52:24,906 --> 01:52:26,841
THAT'S A NICE NAME,
CLAUDE WHAT? CLAUDE PICASSO?
2143
01:52:26,841 --> 01:52:28,342
WHERE'S YOUR MOM?
2144
01:52:28,342 --> 01:52:30,077
WAIT, WAIT.
2145
01:52:32,346 --> 01:52:33,547
NO MORE QUESTIONS!
2146
01:52:33,547 --> 01:52:35,049
WAIT!
2147
01:52:35,049 --> 01:52:37,819
[REPORTERS YELLING]
2148
01:52:43,290 --> 01:52:44,859
DIDN'T YOU SAY
YOU COULDN'T LEAVE HIM,
2149
01:52:44,859 --> 01:52:47,194
HE'S AN HISTORICAL
MONUMENT?
2150
01:52:47,194 --> 01:52:49,797
WHY ARE YOU
AND THE CHILD--
2151
01:52:49,797 --> 01:52:50,932
HISTORICAL MONUMENT?
2152
01:52:50,932 --> 01:52:53,500
ARE YOU GOING BACK
TO VISIT HIM?
2153
01:52:53,500 --> 01:52:56,737
SHE IS TAKING THE CHILDREN
TO VISIT THEIR FATHER.
2154
01:52:56,737 --> 01:52:59,273
IS THAT SO DIFFICULT
TO UNDERSTAND?
2155
01:52:59,273 --> 01:53:01,775
Picasso: 4, 5, 6,
2156
01:53:01,775 --> 01:53:04,711
7, 8, 9, 10.
2157
01:53:04,711 --> 01:53:07,648
1, 2, 3,
2158
01:53:07,648 --> 01:53:09,416
4, 5,
2159
01:53:09,416 --> 01:53:12,519
6, 7, 8,
2160
01:53:12,519 --> 01:53:14,555
9, 10, 11,
2161
01:53:14,555 --> 01:53:16,257
12, 13, 14,
2162
01:53:16,257 --> 01:53:18,893
15, HA HA HA.
2163
01:53:18,893 --> 01:53:21,062
GOOD. FINE.
2164
01:53:37,778 --> 01:53:40,547
SOMEBODY CHANGED
THESE HOOKS.
2165
01:53:40,547 --> 01:53:42,049
YES, I DID,
2166
01:53:42,049 --> 01:53:44,285
TO MAKE IT FIT ME.
2167
01:53:46,653 --> 01:53:49,156
HE TOLD ME TO WEAR IT.
2168
01:53:49,156 --> 01:53:51,092
HE SAID HE HAD
GIVEN IT TO YOU,
2169
01:53:51,092 --> 01:53:53,227
THAT IT WAS
A PRESENT FROM HIM.
2170
01:53:53,227 --> 01:53:56,230
SO IT WAS PERFECTLY
ALL RIGHT FOR HIM TO GIVE IT TO YOU.
2171
01:53:56,230 --> 01:53:57,798
THAT SOUNDS
FAMILIAR.
2172
01:53:57,798 --> 01:54:00,701
WELL, YOU LEFT HIM.
2173
01:54:00,701 --> 01:54:03,404
AND YOU STEPPED IN
VERY FAST.
2174
01:54:03,404 --> 01:54:04,338
YES,
2175
01:54:04,338 --> 01:54:06,440
AND NOW I AM HERE
TO LOOK AFTER HIM
2176
01:54:06,440 --> 01:54:09,476
TO SERVE HIM WITH THE LAST
BREATH IN MY BODY.
2177
01:54:09,476 --> 01:54:12,646
BE CAREFUL.
HE MAY TAKE YOU AT YOUR WORD.
2178
01:54:12,646 --> 01:54:16,217
HE LOVES
TO TURN HIS FRIENDS INTO HIS SLAVES.
2179
01:54:16,217 --> 01:54:21,188
I DON'T CARE
THIS MUCH FOR MYSELF.
2180
01:54:21,188 --> 01:54:24,558
I'M HERE FOR HIM,
AND FOR HIM ALONE.
2181
01:54:29,830 --> 01:54:32,066
I'M MAKING
A WHOLE SERIES,
2182
01:54:32,066 --> 01:54:34,868
ALL ABOUT A LUDICROUS
LITTLE PAINTER
2183
01:54:34,868 --> 01:54:38,772
AND HIS GLORIOUSLY
BEAUTIFUL YOUNG MODEL.
2184
01:54:38,772 --> 01:54:42,143
HE LOVES HER.
SHE DESPISES HIM.
2185
01:54:42,143 --> 01:54:43,710
WHY SHOULDN'T SHE?
2186
01:54:43,710 --> 01:54:47,114
HE'S ONLY AN UGLY
OLD MONSTER.
2187
01:54:47,114 --> 01:54:50,184
I'M GIVING HER
A PET MONKEY TO KISS AND FONDLE
2188
01:54:50,184 --> 01:54:54,021
AND MAKE THE LITTLE OLD
MAN SICK WITH JEALOUSY.
2189
01:54:55,556 --> 01:54:58,125
DOESN'T IT MAKE YOU LAUGH?
2190
01:54:58,125 --> 01:55:01,996
YES, IT'S FUNNY.
2191
01:55:01,996 --> 01:55:04,731
SO FUNNY,
IT MAKES ME WEEP.
2192
01:55:04,731 --> 01:55:06,867
WHY SHOULD YOU WEEP?
2193
01:55:06,867 --> 01:55:09,937
IT IS I WHO SHOULD WEEP.
2194
01:55:09,937 --> 01:55:13,975
WHAT WOULDN'T I GIVE
TO BE LIKE YOU.
2195
01:55:13,975 --> 01:55:17,078
30 YEARS OLD, EVEN 40.
2196
01:55:17,078 --> 01:55:19,480
SETTLE FOR 40,
2197
01:55:19,480 --> 01:55:24,451
BUT IN THESE MATTERS,
THERE'S NO ONE TO MAKE A DEAL WITH.
2198
01:55:24,451 --> 01:55:28,355
THERE'S BEEN NO FUN
IN MY LIFE SINCE YOU LEFT.
2199
01:55:28,355 --> 01:55:31,125
NO ONE MAKES ME
LAUGH ANYMORE.
2200
01:55:31,125 --> 01:55:33,627
I SUPPOSE YOU'RE HAVING
ALL THE FUN IN PARIS.
2201
01:55:33,627 --> 01:55:34,628
MMM.
2202
01:55:34,628 --> 01:55:35,629
YEAH.
2203
01:55:35,629 --> 01:55:37,031
[SQUEAKING]
2204
01:55:37,031 --> 01:55:38,199
IS SOMEONE LISTENING?
2205
01:55:38,199 --> 01:55:40,567
NO. HINGE NEEDS OILING.
2206
01:55:40,567 --> 01:55:43,170
SEE, NO ONE DOES
ANYTHING SINCE YOU LEFT.
2207
01:55:43,170 --> 01:55:44,938
WHY DON'T YOU COME BACK?
2208
01:55:45,872 --> 01:55:47,674
I DIDN'T CALL YOU.
2209
01:55:47,674 --> 01:55:51,278
I--I BROUGHT SOME MORE
KINDLING FOR THE STOVE.
2210
01:55:51,278 --> 01:55:52,746
WELL, LEAVE IT THERE.
2211
01:55:52,746 --> 01:55:53,880
I'LL WAIT,
MONSEIGNEUR.
2212
01:55:53,880 --> 01:55:57,118
I'LL CALL YOU
WHEN I NEED YOU.
2213
01:56:02,123 --> 01:56:05,059
"MONSEIGNEUR," NO LESS?
2214
01:56:05,059 --> 01:56:09,063
JACQUELINE TREATS ME
WITH PROPER RESPECT.
2215
01:56:09,063 --> 01:56:10,597
NOT LIKE YOU.
2216
01:56:10,597 --> 01:56:14,435
FOR YOU, RESPECT MEANS
TO BE YOUR SLAVE.
2217
01:56:14,435 --> 01:56:16,770
YOU WERE GLAD ENOUGH
TO BE THAT WHEN YOU LOVED ME.
2218
01:56:16,770 --> 01:56:18,139
YES, WHEN I LOVED YOU.
2219
01:56:18,139 --> 01:56:20,607
I WAS A SLAVE TO LOVE,
NOT TO YOU.
2220
01:56:20,607 --> 01:56:23,677
YOU THINK YOU CAN THROW
A LIFE AWAY JUST LIKE THAT?
2221
01:56:23,677 --> 01:56:25,279
HMM? ALL THESE YEARS.
2222
01:56:25,279 --> 01:56:27,414
OUR CUP FULL OF MEMORIES.
2223
01:56:27,414 --> 01:56:30,417
Francoise:
THAT YOU AND I HAVE DRUNK TOGETHER?
2224
01:56:30,417 --> 01:56:32,286
FRANCOISE.
2225
01:56:32,286 --> 01:56:34,188
NO.
2226
01:56:34,188 --> 01:56:37,691
ALL RIGHT. AT LEAST
LET'S BE FRIENDS.
2227
01:56:38,825 --> 01:56:40,561
I WANT YOU TO DO
SOMETHING FOR ME.
2228
01:56:40,561 --> 01:56:41,562
WHAT IS IT?
2229
01:56:41,562 --> 01:56:42,663
I WANT--
2230
01:56:42,663 --> 01:56:45,366
IF I DON'T STOKE IT NOW,
THE STOVE WILL GO OUT.
2231
01:56:45,366 --> 01:56:46,633
Picasso: ALL RIGHT,
DO IT, THEN.
2232
01:56:46,633 --> 01:56:49,636
YES, THEY'RE HAVING
A BULLFIGHT IN MY HONOR
2233
01:56:49,636 --> 01:56:53,574
IN VALLAURIS
ON THE 30th, AND, UH...
2234
01:56:53,574 --> 01:56:57,478
I WANT YOU TO PERFORM
THE OPENING CEREMONY FOR ME ON HORSEBACK.
2235
01:56:57,478 --> 01:56:59,946
BUT I DON'T HAVE
A TRAINED HORSE DOWN HERE.
2236
01:56:59,946 --> 01:57:01,982
WE'LL FIND ONE
FOR YOU IN NICE.
2237
01:57:01,982 --> 01:57:02,983
THAT'S IMPOSSIBLE.
2238
01:57:02,983 --> 01:57:04,751
HUH, WHY?
2239
01:57:04,751 --> 01:57:07,588
FRANCOISE MUSTN'T RIDE
INTO THE ARENA TO OPEN THE BULLFIGHT, SHE CAN'T.
2240
01:57:07,588 --> 01:57:08,589
WHY NOT?
2241
01:57:08,589 --> 01:57:10,824
IT'S IMMORAL.
2242
01:57:10,824 --> 01:57:12,859
WHAT WILL
THE NEWSPAPERS SAY?
2243
01:57:12,859 --> 01:57:15,162
LET THE PAPERS
SAY WHAT THEY WANT,
2244
01:57:15,162 --> 01:57:17,564
AND I'LL DO
WHAT I WANT.
2245
01:57:20,000 --> 01:57:23,570
OF COURSE YOU ARE RIGHT.
I WAS STUPID.
2246
01:57:31,412 --> 01:57:33,680
[WHISPERING]
Monseigneur.
2247
01:57:33,680 --> 01:57:35,182
QUIET.
2248
01:57:40,121 --> 01:57:46,527
ON THE WHOLE, I PREFER
A WOMAN WITH NOT TOO MUCH SENSE OF HUMOR.
2249
01:57:46,527 --> 01:57:50,897
YEAH.
OH.
2250
01:57:50,897 --> 01:57:52,233
YEAH.
2251
01:58:42,383 --> 01:58:46,687
Francoise: THIS WAS MY OWN
PERSONAL HOMAGE TO PICASSO
2252
01:58:46,687 --> 01:58:50,691
FOR ALL THAT HE HAD
GIVEN ME: OUR CHILDREN, OUR YEARS TOGETHER--
2253
01:58:50,691 --> 01:58:54,795
FOR ALL I'D LEARNED
FROM BEING WITH HIM.
2254
01:58:54,795 --> 01:59:02,203
NOW, AT 74, HE WAS
STARTING A NEW LIFE WITH, OF COURSE, A NEW WOMAN.
2255
01:59:10,477 --> 01:59:12,879
BUT I WAS GRATEFUL
TO HIM FOR EVERYTHING,
2256
01:59:12,879 --> 01:59:15,682
AND MOST OF ALL BECAUSE
HE HAD MADE ME STRONG--
2257
01:59:15,682 --> 01:59:18,252
STRONG ENOUGH
TO DO ANYTHING,
2258
01:59:18,252 --> 01:59:22,189
EVEN TO SURVIVE 10 YEARS
OF LIVING WITH HIM.
2259
02:02:02,716 --> 02:02:05,719
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2260
02:02:05,719 --> 02:02:08,922
CAPTIONING PERFORMED BY
THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC.
2261
02:02:08,972 --> 02:02:13,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
155459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.