All language subtitles for Surviving Picasso 1996.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,347 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2 00:00:28,629 --> 00:00:30,631 [MAN WHISTLING] 3 00:00:46,780 --> 00:00:47,781 GOOD MORNING. 4 00:00:47,781 --> 00:00:49,250 GOOD MORNING. 5 00:00:54,788 --> 00:00:56,390 PLEASE. 6 00:01:04,665 --> 00:01:06,134 [CHUCKLES] 7 00:01:11,805 --> 00:01:13,407 UM... 8 00:01:15,209 --> 00:01:16,810 LET'S SEE. 9 00:01:16,810 --> 00:01:18,078 HERE. 10 00:01:18,679 --> 00:01:19,913 CEZANNE. 11 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 A MASTERPIECE. 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,416 YOU LIKE THAT? 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 NO. 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,218 NO? 15 00:01:24,218 --> 00:01:25,219 POINTILLIST. 16 00:01:25,219 --> 00:01:26,520 UH, WHAT? WHAT? 17 00:01:26,520 --> 00:01:27,321 POINTILLIST. 18 00:01:27,321 --> 00:01:28,922 MY VERSION OF IT. 19 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 "POINTILLIST." 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 POINTILLIST. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,526 MMM? 22 00:01:34,328 --> 00:01:35,929 THEY ARE YOUR PARENTS? 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,798 NO. 24 00:01:37,798 --> 00:01:39,267 NO. 25 00:01:39,267 --> 00:01:42,470 WHY, UH, DO YOU PAINT LIKE THIS? 26 00:01:42,470 --> 00:01:43,304 HUH? 27 00:01:43,304 --> 00:01:45,806 UH, WHY DO YOU PAINT LIKE THIS? 28 00:01:45,806 --> 00:01:46,640 WELL... 29 00:01:46,640 --> 00:01:48,609 OH, I'M SORRY. THAT'S NOT MINE. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 THAT'S, UH, MY FRIEND BRAQUE, GEORGE BRAQUE. 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,815 IT'S HARD TO TELL THE DIFFERENCE SOMETIMES. 32 00:01:54,815 --> 00:01:56,750 IT'S ALL SO LONG AGO. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,152 WHAT IS IT CALLED? 34 00:01:58,152 --> 00:02:01,355 GUITAR, BOW TIE, AND FRUIT BOWL. 35 00:02:01,355 --> 00:02:03,691 THERE'S THE BOW TIE... 36 00:02:03,691 --> 00:02:04,558 GOOD. 37 00:02:04,558 --> 00:02:06,694 BUT, UH, WHERE IS THE FRUIT BOWL? 38 00:02:06,694 --> 00:02:07,695 AH HA-HA. 39 00:02:08,829 --> 00:02:10,097 THERE. 40 00:02:10,097 --> 00:02:11,098 GOOD. 41 00:02:11,098 --> 00:02:12,099 AH. 42 00:02:12,099 --> 00:02:14,502 IT IS ALL, UH, FANTASY? 43 00:02:14,502 --> 00:02:16,103 ALL FANTASY FROM UP HERE. 44 00:02:16,103 --> 00:02:17,738 THIS IS ALSO BY BRAQUE. 45 00:02:17,738 --> 00:02:19,139 MATISSE, HENRI MATISSE. 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,574 Officer: MATISSE. 47 00:02:20,574 --> 00:02:21,575 UH-HUH. 48 00:02:21,575 --> 00:02:22,776 THIS... 49 00:02:22,776 --> 00:02:25,379 Officer: WHAT IS THE VALUE YOU WOULD PUT ON ALL THIS? 50 00:02:25,379 --> 00:02:26,947 IT'S HARD TO SAY. 51 00:02:26,947 --> 00:02:28,782 UNFORTUNATELY, NOBODY WANTS TO PAY ME MUCH FOR ANY OF THIS. 52 00:02:28,782 --> 00:02:30,984 WHY DON'T YOU MAKE ME A REASONABLE OFFER? 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,186 OH... 54 00:02:32,186 --> 00:02:34,388 MY WIFE WOULD HAVE SOMETHING TO SAY TO ME 55 00:02:34,388 --> 00:02:36,089 IF I BROUGHT HOME A WOMAN LIKE THAT 56 00:02:36,089 --> 00:02:37,725 TO HANG ON OUR WALL. 57 00:02:37,725 --> 00:02:38,726 HA HA HA. 58 00:02:38,726 --> 00:02:39,727 WHAT ABOUT YOU? 59 00:02:39,727 --> 00:02:42,563 NO, I THINK NOT. NO. 60 00:02:46,400 --> 00:02:48,001 Man: GOOD EVENING, SIR. 61 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 GOOD EVENING. 62 00:02:49,002 --> 00:02:50,504 HERE WE ARE AGAIN. 63 00:02:50,504 --> 00:02:52,005 DORA. 64 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 PIERRE. 65 00:02:54,007 --> 00:02:55,409 MY FRIENDS. 66 00:02:55,409 --> 00:02:57,411 FRIENDS? WHO ARE THEY, HUH? 67 00:02:57,411 --> 00:02:59,012 THEY ADMIRE YOU VERY MUCH. 68 00:02:59,012 --> 00:03:00,614 OF COURSE THEY DO. 69 00:03:00,614 --> 00:03:01,615 GOOD. 70 00:03:01,615 --> 00:03:02,683 [CHUCKLES] 71 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 Picasso: AH. 72 00:03:06,620 --> 00:03:07,621 GOOD. YES. 73 00:03:07,621 --> 00:03:08,622 OH. 74 00:03:08,622 --> 00:03:09,423 BON SOIR. 75 00:03:09,423 --> 00:03:10,624 GREAT PLEASURE. 76 00:03:10,624 --> 00:03:11,625 BON SOIR. 77 00:03:11,625 --> 00:03:12,626 MY DEAR. 78 00:03:12,626 --> 00:03:13,627 BON SOIR. 79 00:03:13,627 --> 00:03:15,162 AHH. 80 00:03:15,162 --> 00:03:16,830 BOSCHES. 81 00:03:16,830 --> 00:03:18,632 I SHOWED THEM EVERYTHING. MATISSE... 82 00:03:18,632 --> 00:03:19,500 HERE, BOY. 83 00:03:19,500 --> 00:03:21,101 ...ROUSSEAU, BRAQUE, EVERYTHING. 84 00:03:21,101 --> 00:03:22,570 I SHOWED THEM SOME EARLY DRAFTS OF GUERNICA. 85 00:03:22,570 --> 00:03:24,238 LAST YEAR THEY RANSACKED MY HOUSE, 86 00:03:24,238 --> 00:03:27,040 AND THEY WALKED OFF WITH MY LINEN AND LEFT MY PAINTINGS BEHIND. 87 00:03:27,040 --> 00:03:28,476 HOW INSULTING. 88 00:03:28,476 --> 00:03:31,011 PREFERRING MY TOWELS AND MY SHEETS TO MY PAINTINGS. 89 00:03:31,011 --> 00:03:32,380 KAZBEC! NO! 90 00:03:33,781 --> 00:03:35,816 NO, NO! BAD BOY! 91 00:03:35,816 --> 00:03:37,851 HOW MANY TIMES DO YOU HAVE TO BE TOLD? 92 00:03:37,851 --> 00:03:40,053 YOU KNOW VERY WELL WHAT YOUR DOCTOR SAID. 93 00:03:40,053 --> 00:03:41,088 BEGGING? I'M ASHAMED. 94 00:03:41,088 --> 00:03:42,456 WHO ARE YOUR FRIENDS, PIERRE? 95 00:03:42,456 --> 00:03:44,057 FRANCOISE. GENEVIEVE. 96 00:03:44,057 --> 00:03:45,659 WHAT DO YOU DO? 97 00:03:45,659 --> 00:03:47,060 I'M A PAINTER. 98 00:03:47,060 --> 00:03:48,662 PAINTER? LIKE ME. AND YOU? 99 00:03:48,662 --> 00:03:49,497 PAINTER. 100 00:03:49,497 --> 00:03:51,198 Picasso: SHARE THE SAME STUDIO? 101 00:03:51,198 --> 00:03:52,866 WHO'S YOUR FAVORITE PAINTER? 102 00:03:52,866 --> 00:03:53,734 VAN GOGH. 103 00:03:53,734 --> 00:03:55,303 VAN GOGH? YEAH, HE'S ALL RIGHT. 104 00:03:55,303 --> 00:03:56,304 YOURS? 105 00:03:56,304 --> 00:03:57,305 I DON'T KNOW. 106 00:03:57,305 --> 00:04:00,140 [CLICKING WITH TONGUE] 107 00:04:00,140 --> 00:04:01,542 WHO ARE YOUR FRIENDS? 108 00:04:01,542 --> 00:04:03,411 FRANCOISE AND GENEVIEVE. 109 00:04:03,411 --> 00:04:05,346 THEY'RE PAINTERS. 110 00:04:05,346 --> 00:04:06,947 WHAT DO THEY PAINT... 111 00:04:06,947 --> 00:04:08,616 BESIDES THEIR FINGERNAILS? 112 00:04:09,683 --> 00:04:12,286 HE'S GOING THROUGH HIS USUAL ROUTINE. 113 00:04:12,286 --> 00:04:13,887 "OH, SO YOU'RE PAINTERS. 114 00:04:13,887 --> 00:04:15,088 "I'M A PAINTER, TOO. 115 00:04:15,088 --> 00:04:18,025 "COME TO MY STUDIO, I'D LIKE TO SHOW YOU MY WORK. 116 00:04:18,025 --> 00:04:19,427 "I KNOW YOUR FACE SO WELL. 117 00:04:19,427 --> 00:04:21,194 I PAINTED IT BEFORE YOU WERE EVEN BORN." 118 00:04:21,194 --> 00:04:23,764 YOU MUST COME TO MY STUDIO SOMETIME. I'LL SHOW YOU AROUND. 119 00:04:23,764 --> 00:04:26,700 YOU KNOW, I'VE PAINTED YOUR FACE BEFORE YOU WERE BORN. 120 00:04:26,700 --> 00:04:28,702 NO ONE STOPS YOU ON THE STREET 121 00:04:28,702 --> 00:04:30,304 AND SAYS YOU'RE A PICASSO? 122 00:04:30,304 --> 00:04:31,905 NO? NEVER? 123 00:04:32,740 --> 00:04:34,942 [MILITARY PARADE MUSIC PLAYING] 124 00:05:40,240 --> 00:05:42,443 [DOORBELL RINGS] 125 00:05:51,619 --> 00:05:54,622 WE HAVE AN APPOINTMENT TO SEE MONSIEUR PICASSO. 126 00:05:54,622 --> 00:05:56,924 HE TOLD US TO COME. 127 00:05:59,259 --> 00:06:01,128 TO SEE HIS WORK. 128 00:06:10,070 --> 00:06:13,541 Man: "THAT SPREAD OVER A SKY DRIPPING WITH HERRING, 129 00:06:13,541 --> 00:06:16,276 "FISHED OUT OF A PLOUGHED-OVER OCEAN, 130 00:06:16,276 --> 00:06:18,679 BROILING UNDER A MYRIAD SUN." 131 00:06:18,679 --> 00:06:20,280 Woman: "TORSO AND TESTICLE, 132 00:06:20,280 --> 00:06:22,282 "WHERE'S THE PARTY YOU PROMISED 133 00:06:22,282 --> 00:06:24,685 "WITH FIERY MEN OF ETERNAL ERECTIONS 134 00:06:24,685 --> 00:06:26,687 "RISING OUT OF FLAMING BUSHES 135 00:06:26,687 --> 00:06:29,289 "TO HEAT UP OUR COLD CAVES? 136 00:06:29,289 --> 00:06:30,958 "AT LEAST GET THE SOUP, 137 00:06:30,958 --> 00:06:32,960 SO I CAN WARM MY FEET IN ITS NOODLES." 138 00:06:32,960 --> 00:06:34,828 Second Man: "MY AUNT HAD A CAT THAT SWALLOWED A PARROT 139 00:06:34,828 --> 00:06:38,131 AND CRIED OUT ALL DAY LONG IN A VOICE AS DULCET AS YOURS..." 140 00:06:38,131 --> 00:06:39,967 "FOOD, FOOD, FOOD!" 141 00:06:39,967 --> 00:06:41,802 "FOOD! FOOD!" 142 00:06:41,802 --> 00:06:42,603 "FOOD!" 143 00:06:42,603 --> 00:06:43,804 "FOOD! FOOD!" 144 00:06:43,804 --> 00:06:44,905 GOOD. ON. 145 00:06:44,905 --> 00:06:47,240 "LIE DOWN, MY SWEET TURTLE, AND"--LIE DOWN. 146 00:06:47,240 --> 00:06:49,977 "AND LET ME WALK YOUR STARRY PLANET 147 00:06:49,977 --> 00:06:52,646 WITH MY 6-TOED FEET OF PLIANT RUBBER." 148 00:06:52,646 --> 00:06:54,247 "WE'RE RESPECTABLE, LICENSED WHORES, 149 00:06:54,247 --> 00:06:56,049 "SO HOLD YOUR FILTHY TONGUE 150 00:06:56,049 --> 00:06:58,852 AND SUPPLY US WITH YOUR STURDIER ORGAN." 151 00:06:58,852 --> 00:07:01,188 "AT YOUR SERVICE, MADAME." 152 00:07:01,188 --> 00:07:03,524 [BOTH GRUNTING WILDLY] 153 00:07:04,492 --> 00:07:06,226 [ACTORS GRUNTING LOUDLY] 154 00:07:06,226 --> 00:07:08,061 [LAUGHING] 155 00:07:08,061 --> 00:07:09,362 [COUGHS] 156 00:07:09,362 --> 00:07:12,332 "THEY LEAP OVER A TUB IN WHICH SEA URCHINS ARE BOILING 157 00:07:12,332 --> 00:07:15,068 IN AN ORGASM OF FRENETIC EXCITEMENT." 158 00:07:15,068 --> 00:07:16,036 AH! 159 00:07:16,036 --> 00:07:17,605 "BUBBLING WATER SCALDS THE LOVERS..." 160 00:07:17,605 --> 00:07:21,208 KIND OF YOU TO SPARE ME THE TIME. 161 00:07:21,208 --> 00:07:22,810 ARE YOU COLD? 162 00:07:22,810 --> 00:07:24,044 HMM? 163 00:07:24,044 --> 00:07:26,747 THE OTHER NIGHT THE WATER FROZE IN THE FISH BOWL, 164 00:07:26,747 --> 00:07:28,616 SO MY GOLDFISH IS DEAD. 165 00:07:28,616 --> 00:07:30,618 IMAGINE, A COLD-BLOODED CREATURE LIKE A FISH 166 00:07:30,618 --> 00:07:33,621 COULDN'T SURVIVE THE ARCTIC CLIMATE OF MY APARTMENT. 167 00:07:33,621 --> 00:07:35,823 COME, LET ME SHOW YOU AROUND. 168 00:07:36,624 --> 00:07:38,626 MY PRINT ROOM. 169 00:07:38,626 --> 00:07:41,829 THIS IS WHERE I PRINT MY ENGRAVINGS. 170 00:07:47,635 --> 00:07:50,237 YOU'RE NOW IN THE LABYRINTH OF THE MINOTAUR. 171 00:07:51,639 --> 00:07:54,241 AREN'T YOU AFRAID YOU'LL NEVER GET OUT? 172 00:07:54,241 --> 00:07:55,576 NO? 173 00:07:56,644 --> 00:07:59,046 YOU MUST KNOW THAT THE MINOTAUR PERISHES 174 00:07:59,046 --> 00:08:02,850 IF HE DOESN'T DEVOUR AT LEAST 2 YOUNG MAIDENS A DAY. 175 00:08:02,850 --> 00:08:04,251 [GIGGLES] 176 00:08:05,252 --> 00:08:06,854 THAT'S MY PRESS. 177 00:08:06,854 --> 00:08:08,121 HELP ME. 178 00:08:09,256 --> 00:08:10,257 MMM? 179 00:08:10,257 --> 00:08:12,125 THAT'S GOOD. 180 00:08:15,262 --> 00:08:16,564 SO, YOU'RE PAINTERS? 181 00:08:16,564 --> 00:08:17,965 WHO IS YOUR TEACHER? 182 00:08:17,965 --> 00:08:19,933 GENEVIEVE IS VISITING FROM MONTPELLIER 183 00:08:19,933 --> 00:08:22,102 WHERE SHE'S A PUPIL OF MAILLOL. 184 00:08:22,102 --> 00:08:23,270 MAILLOL. 185 00:08:24,271 --> 00:08:26,206 AND WHO IS YOUR TEACHER? 186 00:08:26,206 --> 00:08:27,608 I DON'T HAVE ONE, 187 00:08:27,608 --> 00:08:29,677 BUT I'M VERY MUCH A PAINTER. 188 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 Picasso: REALLY? 189 00:08:32,079 --> 00:08:34,682 MAILLOL IS A VERY GOOD TEACHER FOR YOU. 190 00:08:34,682 --> 00:08:37,384 WHEN DO YOU GO BACK TO MONTPELLIER? 191 00:08:37,384 --> 00:08:38,952 THE DAY AFTER TOMORROW. 192 00:08:38,952 --> 00:08:40,688 OH, SO SOON? 193 00:08:40,688 --> 00:08:42,956 YOU'LL BE LONELY WHEN SHE'S GONE. 194 00:08:42,956 --> 00:08:44,291 NO. 195 00:08:44,291 --> 00:08:45,793 COME AND SEE ME. 196 00:08:45,793 --> 00:08:48,696 BUT COME BECAUSE YOU LIKE ME... 197 00:08:48,696 --> 00:08:51,665 NOT AS IF YOU'RE VISITING THE HOLY SHRINE OF FATIMA, 198 00:08:51,665 --> 00:08:53,767 ALL RIGHT? 199 00:08:57,104 --> 00:08:59,707 LET'S GO. HE'S NOT GOING TO SHOW US ANY PAINTINGS. 200 00:08:59,707 --> 00:09:00,708 OF COURSE HE WILL. 201 00:09:00,708 --> 00:09:02,710 WHY ELSE DID HE INVITE US? 202 00:09:02,710 --> 00:09:04,912 DON'T PRETEND TO BE SO NAIVE. 203 00:09:20,728 --> 00:09:22,996 Francoise: AFTER GENEVIEVE LEFT FOR MONTPELLIER, 204 00:09:22,996 --> 00:09:26,499 I DIDN'T RETURN TO PICASSO'S STUDIO FOR SEVERAL WEEKS. 205 00:09:26,499 --> 00:09:28,602 I DELIBERATELY HELD MYSELF BACK, 206 00:09:28,602 --> 00:09:32,806 PERHAPS BECAUSE I SENSED THAT IF I LET MYSELF COME TOO CLOSE TO HIM, 207 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 MY WHOLE LIFE WOULD BE TOTALLY CHANGED. 208 00:09:35,208 --> 00:09:38,411 IT WAS WHAT HAPPENED TO EVERYONE WHOSE LIFE WAS TOUCHED BY HIS. 209 00:09:38,411 --> 00:09:41,014 NO ONE COULD EVER REMAIN THE SAME. 210 00:09:41,815 --> 00:09:44,217 THEY COME ONCE A WEEK TO SEE HIS PAPERS. 211 00:09:44,217 --> 00:09:47,487 ONCE A WEEK I TELL THEM, LET ALONE HIS PARENTS AND HIS GRANDPARENTS, 212 00:09:47,487 --> 00:09:50,257 EVEN PICASSO'S GREAT-GRANDPARENTS ARE NOT JEWISH. 213 00:09:50,257 --> 00:09:51,659 30 FOR THE GROCERIES. 214 00:09:51,659 --> 00:09:53,426 THEY'RE THIEVES. HOW MUCH WAS THE WINE? 215 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 20. 216 00:09:54,427 --> 00:09:55,495 MUST BE GERMAN. 217 00:09:55,495 --> 00:09:56,964 JUST CHANGE THE WINE MERCHANTS. 218 00:09:56,964 --> 00:09:59,432 YOU SAID TO BRING HER STRAIGHT IN WHENEVER SHE COMES. 219 00:09:59,432 --> 00:10:01,034 WELL, SHE'S COME. 220 00:10:01,034 --> 00:10:02,035 AH! 221 00:10:02,035 --> 00:10:03,370 [LAUGHING] 222 00:10:04,437 --> 00:10:05,839 GOOD AFTERNOON. 223 00:10:05,839 --> 00:10:08,441 BUT THE POOR GIRL IS ALL WET. 224 00:10:08,441 --> 00:10:09,843 LOOK AT THIS, SABARTES. 225 00:10:09,843 --> 00:10:11,444 HER HAIR IS ALL WET. 226 00:10:11,444 --> 00:10:12,846 INES, GET ME A TOWEL. 227 00:10:12,846 --> 00:10:15,115 I MUST DRY IT FOR HER. 228 00:10:15,115 --> 00:10:16,449 SOAKING WET. HUH. 229 00:10:16,449 --> 00:10:18,585 I HAD A FEELING WHEN I WOKE UP 230 00:10:18,585 --> 00:10:20,587 THAT YOU WOULD COME TODAY. 231 00:10:20,587 --> 00:10:22,255 IT MAY EVEN HAVE BEEN A DREAM. 232 00:10:22,255 --> 00:10:24,257 POOR GIRL COMES HERE DRENCHED TO THE SKIN 233 00:10:24,257 --> 00:10:26,259 AND IN MORTAL DANGER OF CATCHING PNEUMONIA, 234 00:10:26,259 --> 00:10:28,461 THE LEAST WE CAN DO IS DRY HER HAIR FOR HER. 235 00:10:28,461 --> 00:10:30,263 COME WITH ME. I'LL DO IT FOR YOU. 236 00:10:32,465 --> 00:10:33,934 THIS IS INES. 237 00:10:33,934 --> 00:10:34,935 HELLO. 238 00:10:34,935 --> 00:10:35,736 HELLO. 239 00:10:35,736 --> 00:10:38,005 HERE. SIT DOWN. 240 00:10:38,005 --> 00:10:40,607 YOU COULD EVEN HAVE A BATH. 241 00:10:40,607 --> 00:10:42,009 LOOK. HOT WATER. 242 00:10:42,009 --> 00:10:44,011 NO, DON'T! IT'S TOO HOT. 243 00:10:44,011 --> 00:10:46,013 HOW MANY PLACES IN PARIS TODAY 244 00:10:46,013 --> 00:10:47,614 WHERE THERE'S HOT WATER? 245 00:10:47,614 --> 00:10:50,617 SO COME HAVE A BATH ANY TIME. 246 00:10:50,617 --> 00:10:53,486 LET'S SEE HOW GOOD I AM AT DRYING YOU OFF. 247 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 [GIGGLING] 248 00:10:55,488 --> 00:10:56,489 GOOD? 249 00:10:56,489 --> 00:10:58,091 BETTER? 250 00:10:58,091 --> 00:10:59,960 YOU DO IT. 251 00:11:08,235 --> 00:11:09,970 HMM. 252 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 WELL? 253 00:11:25,518 --> 00:11:26,920 WELL, WHAT? 254 00:11:26,920 --> 00:11:29,122 YOU'RE NOT ANGRY WITH ME? 255 00:11:29,122 --> 00:11:30,390 NO. 256 00:11:32,059 --> 00:11:34,728 IF YOU DON'T EVEN PUSH ME AWAY, 257 00:11:34,728 --> 00:11:38,065 I MIGHT GET THE IDEA I COULD DO ANYTHING AT ALL WITH YOU. 258 00:11:38,065 --> 00:11:40,934 IF YOU WERE A PROPERLY BROUGHT-UP YOUNG LADY, 259 00:11:40,934 --> 00:11:42,335 YOU WOULD FEEL INSULTED. 260 00:11:42,335 --> 00:11:45,538 HERE I AM, AN ARTIST OF SOME REPUTATION, 261 00:11:45,538 --> 00:11:47,741 AND YOU'RE AN INNOCENT YOUNG GIRL COME TO VISIT, 262 00:11:47,741 --> 00:11:49,242 AND WHAT DO I DO? 263 00:11:49,242 --> 00:11:51,444 I TAKE ADVANTAGE OF YOU. I INSULT YOU. 264 00:11:51,444 --> 00:11:53,046 I DON'T FEEL INSULTED. 265 00:11:53,046 --> 00:11:54,147 MMM. 266 00:11:55,548 --> 00:11:57,851 WOULD YOU LET ME DO IT AGAIN? 267 00:11:59,552 --> 00:12:01,922 IF--IF YOU LIKE. 268 00:12:06,293 --> 00:12:07,861 NO. 269 00:12:07,861 --> 00:12:10,230 NO, UNDER SUCH CONDITIONS... 270 00:12:10,230 --> 00:12:13,233 WHAT PLEASURE IS THERE IN SEDUCING ANYONE? 271 00:12:13,233 --> 00:12:15,435 OH, IS THAT WHAT'S HAPPENING? 272 00:12:15,435 --> 00:12:17,370 YOU'RE SEDUCING ME? 273 00:12:17,370 --> 00:12:19,973 YOU THINK YOU'RE VERY SOPHISTICATED, DON'T YOU? 274 00:12:19,973 --> 00:12:21,975 BUT I TELL YOU YOU DON'T KNOW ANYTHING. 275 00:12:21,975 --> 00:12:23,576 WHAT YOU LOOKING AT? 276 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 NOTHING. 277 00:12:24,577 --> 00:12:27,214 YES, WELL... 278 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 THIS MODERN CULT OF FREE SEX 279 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 DOESN'T INTEREST ME AT ALL. 280 00:12:32,585 --> 00:12:35,588 ONE MIGHT AS WELL GO FOR A HAIRCUT 281 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 OR EAT A HAM SANDWICH. 282 00:12:37,590 --> 00:12:40,427 THERE'S NOTHING SERIOUS IN IT. 283 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 SO... 284 00:12:42,595 --> 00:12:43,831 HMM. 285 00:12:43,831 --> 00:12:46,033 SHALL WE DO SOMETHING SERIOUS? 286 00:12:46,033 --> 00:12:47,200 YES. 287 00:12:48,335 --> 00:12:49,903 OK. 288 00:12:50,904 --> 00:12:52,505 I'LL SHOW YOU MY ETCHINGS. 289 00:12:54,607 --> 00:12:56,810 [HORNS BLARING] 290 00:12:57,544 --> 00:13:00,213 [CHEERING] 291 00:13:19,432 --> 00:13:21,501 [GROUP CHANTING] * LIBERTE * 292 00:13:21,501 --> 00:13:22,903 * LIBERTE * 293 00:13:22,903 --> 00:13:24,637 * LIBERTE * 294 00:13:24,637 --> 00:13:26,506 * LIBERTE * 295 00:13:26,506 --> 00:13:27,507 * LIBERTE * 296 00:13:27,507 --> 00:13:29,910 Francoise: AFTER THE LIBERATION OF PARIS, 297 00:13:29,910 --> 00:13:32,312 PICASSO, WHO WAS ALREADY A WORLD-FAMOUS ARTIST, 298 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 ALSO BECAME A HERO OF THE FRENCH RESISTANCE-- 299 00:13:35,315 --> 00:13:37,918 NOT THAT HE HAD DONE ANYTHING VERY HEROIC. 300 00:13:37,918 --> 00:13:40,320 HE SAID, "IT WASN'T THAT I BEHAVED WELL, 301 00:13:40,320 --> 00:13:42,522 BUT THAT OTHERS BEHAVED BADLY." 302 00:13:42,522 --> 00:13:43,924 FROM THE WILD WEST? 303 00:13:43,924 --> 00:13:45,325 NO, I'M FROM NEW YORK. 304 00:13:45,325 --> 00:13:47,928 MY MOTHER GOT THAT IN TIMES SQUARE. 305 00:13:47,928 --> 00:13:49,529 Francoise: PICASSO'S SECRETARY SABARTES 306 00:13:49,529 --> 00:13:51,331 CLAIMED THAT AFTER THE WAR, 307 00:13:51,331 --> 00:13:53,533 TOURISTS ONLY CAME TO EUROPE 308 00:13:53,533 --> 00:13:55,535 TO SEE THE POPE, POMPEII, 309 00:13:55,535 --> 00:13:56,937 AND PABLO PICASSO. 310 00:13:56,937 --> 00:13:57,938 Soldier: CAREFUL, PABLO. 311 00:13:57,938 --> 00:13:58,939 Photographer: CHEESE. 312 00:13:58,939 --> 00:14:01,208 Soldier: YEE-HEE! ALL RIGHT! 313 00:14:14,955 --> 00:14:16,356 Francoise: MEANWHILE, 314 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 I WAS HAVING MY OWN LIBERATION. 315 00:14:18,525 --> 00:14:19,960 FOR THE LAST FEW YEARS 316 00:14:19,960 --> 00:14:21,962 I'D BEEN WANTING TO GIVE UP MY STUDIES 317 00:14:21,962 --> 00:14:23,363 AND JUST PAINT FULL TIME, 318 00:14:23,363 --> 00:14:25,832 BUT I HADN'T DARED MENTION THIS TO MY FATHER. 319 00:14:25,832 --> 00:14:27,234 NOT TILL I MET PICASSO. 320 00:14:27,234 --> 00:14:30,570 MY FATHER HAD WORKED HARD TO FORM MY CHARACTER, 321 00:14:30,570 --> 00:14:31,972 TO MAKE ME LIKE HIMSELF-- 322 00:14:31,972 --> 00:14:33,573 TOUGH AND AFRAID OF NOTHING. 323 00:14:33,573 --> 00:14:36,376 BUT WHEN I GREW UP, I BEGAN TO HAVE MY OWN IDEAS AND DESIRES, 324 00:14:36,376 --> 00:14:38,411 AND IF THEY WERE OPPOSED TO HIS, 325 00:14:38,411 --> 00:14:41,614 HE'D GO WILD AND BECOME COMPLETELY IRRATIONAL. 326 00:14:41,614 --> 00:14:44,051 I KNEW THAT THIS WOULD TAKE ALL MY COURAGE. 327 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 328 00:14:47,587 --> 00:14:49,089 LISTEN... 329 00:14:49,089 --> 00:14:51,091 I'VE MADE UP MY MIND. 330 00:14:51,091 --> 00:14:53,493 I'M GOING TO STUDY PAINTING FULL TIME. 331 00:15:02,602 --> 00:15:04,737 YOU MUST BE MAD. 332 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 I AM RESPONSIBLE FOR MYSELF. 333 00:15:06,906 --> 00:15:11,011 YOU WILL FINISH YOUR DEGREE IN THE HUMANITIES AND THEN GO ON TO LAW SCHOOL. 334 00:15:11,011 --> 00:15:12,545 I TRIED ALL THAT, 335 00:15:12,545 --> 00:15:15,015 BUT I FOUND IT DOESN'T SUIT ME. 336 00:15:15,015 --> 00:15:17,017 I'M NOT GOING ON TO LAW SCHOOL, 337 00:15:17,017 --> 00:15:18,952 BUT I SHALL TRY AND BE A PAINTER! 338 00:15:18,952 --> 00:15:21,354 I'LL GIVE YOU HALF AN HOUR. 339 00:15:21,354 --> 00:15:23,823 GO TO YOUR ROOM AND THINK IT OVER, 340 00:15:23,823 --> 00:15:26,426 AND IN HALF AN HOUR, COME BACK AND TELL ME YOU'VE BEEN A FOOL. 341 00:15:26,426 --> 00:15:28,228 I DON'T NEED TO THINK ANYTHING OVER. 342 00:15:28,228 --> 00:15:30,363 I'M GIVING YOU THIS ONE CHANCE. 343 00:15:30,363 --> 00:15:31,164 THAT'S ALL. 344 00:15:31,164 --> 00:15:33,033 IF YOU DON'T TAKE IT, 345 00:15:33,033 --> 00:15:35,302 I'LL MAKE MY OWN DECISION FOR YOU. 346 00:15:35,302 --> 00:15:38,038 I'LL HAVE YOU COMMITTED... 347 00:15:38,038 --> 00:15:40,373 BECAUSE YOU ARE MAD. 348 00:15:48,081 --> 00:15:50,283 [DOORBELL RINGS] 349 00:15:53,653 --> 00:15:55,355 IS GRANDMA HOME? 350 00:16:05,065 --> 00:16:07,267 [AUTOMOBILE PULLS UP] 351 00:16:18,211 --> 00:16:20,413 [FRONT DOOR SLAMS] 352 00:16:21,681 --> 00:16:23,150 DON'T YOU DARE TOUCH ME. 353 00:16:23,150 --> 00:16:24,351 DON'T DARE? 354 00:16:24,351 --> 00:16:26,419 I DARE! 355 00:16:26,419 --> 00:16:27,420 I DARE! 356 00:16:27,420 --> 00:16:28,255 AAH! NO! 357 00:16:28,255 --> 00:16:31,291 I'LL TEACH YOU TO SAY NO TO ME! 358 00:16:31,291 --> 00:16:33,660 NO ONE SAYS NO TO ME! 359 00:16:33,660 --> 00:16:35,695 NO ONE SAYS NO TO ME! 360 00:16:35,695 --> 00:16:37,697 NO ONE IN THIS WORLD! 361 00:16:37,697 --> 00:16:38,698 Woman: FRANCOISE? 362 00:16:38,698 --> 00:16:39,899 FRANCOISE! 363 00:16:39,899 --> 00:16:41,301 FROM NOW ON, 364 00:16:41,301 --> 00:16:44,504 YOU BEG FOR YOUR BREAD IN THE STREETS. 365 00:16:44,504 --> 00:16:45,305 WHAT... 366 00:16:45,305 --> 00:16:47,107 SHE DID IT TO HERSELF. 367 00:16:47,107 --> 00:16:48,908 HE'S LYING. HE DID IT. 368 00:16:48,908 --> 00:16:50,910 DON'T BELIEVE HER. SHE'S CRAZY. 369 00:16:50,910 --> 00:16:52,779 I BELIEVE HER. 370 00:16:52,779 --> 00:16:54,681 IT'S YOU WHO ARE CRAZY. 371 00:16:54,681 --> 00:16:55,848 HERE, CHILD. 372 00:16:55,848 --> 00:16:58,985 AND IN MY HOUSE. AREN'T YOU ASHAMED? 373 00:16:58,985 --> 00:17:00,520 PLEASE LEAVE. 374 00:17:00,520 --> 00:17:01,921 LEAVE. 375 00:17:01,921 --> 00:17:04,557 LEAVE, LEAVE MY HOUSE. 376 00:17:05,358 --> 00:17:07,327 FRANCOISE WILL STAY WITH ME. 377 00:17:07,327 --> 00:17:08,928 LET HER STAY WITH YOU. 378 00:17:08,928 --> 00:17:10,930 YOU'RE WELCOME TO EACH OTHER... 379 00:17:10,930 --> 00:17:12,932 BECAUSE I'VE FINISHED WITH YOU. 380 00:17:12,932 --> 00:17:14,534 BOTH OF YOU! 381 00:17:15,535 --> 00:17:16,869 FINISHED! 382 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 THERE. 383 00:17:17,870 --> 00:17:19,939 [FRONT DOOR SLAMS] 384 00:17:19,939 --> 00:17:21,541 OH. 385 00:17:23,210 --> 00:17:25,245 NOW, YOU DIDN'T PAINT THE WAR 386 00:17:25,245 --> 00:17:27,280 BECAUSE YOU'RE NOT THAT KIND OF PAINTER, 387 00:17:27,280 --> 00:17:29,816 BUT, UH, IT IS THERE, JUST THE SAME. 388 00:17:29,816 --> 00:17:31,218 PEOPLE WERE HUNGRY, 389 00:17:31,218 --> 00:17:33,820 SO I PAINTED SAUSAGES AND LEEKS. 390 00:17:33,820 --> 00:17:35,588 EVEN A CASSEROLE CAN SCREAM. 391 00:17:47,234 --> 00:17:49,869 DO YOU HAVE AN APPOINTMENT? 392 00:17:49,869 --> 00:17:51,471 YES. 393 00:17:51,471 --> 00:17:54,574 HE TOLD ME TO COME FOR A LESSON IN ENGRAVING THIS AFTERNOON. 394 00:17:54,574 --> 00:17:55,842 LISTEN... 395 00:17:57,377 --> 00:17:59,979 IT WILL BE BETTER FOR YOU TO GO HOME. 396 00:17:59,979 --> 00:18:01,981 WHY? 397 00:18:01,981 --> 00:18:04,117 I'M DOING YOU A FAVOR. 398 00:18:04,117 --> 00:18:05,985 THANK YOU... 399 00:18:05,985 --> 00:18:07,987 BUT I DON'T WANT TO ANGER HIM 400 00:18:07,987 --> 00:18:10,223 BY BEING LATE FOR MY LESSON. 401 00:18:10,223 --> 00:18:11,658 EXCUSE ME. 402 00:18:11,658 --> 00:18:14,861 SO, WE ARE AGREED ON THIS AND THIS? 403 00:18:14,861 --> 00:18:16,663 HAVEN'T AGREED ON ANYTHING YET. 404 00:18:16,663 --> 00:18:18,931 AH, FRANCOISE! THIS IS MONSIEUR KAHNWEILER. 405 00:18:18,931 --> 00:18:20,333 HE'S MY OLDEST DEALER. 406 00:18:20,333 --> 00:18:21,534 Kahnweiler: MADEMOISELLE. 407 00:18:21,534 --> 00:18:22,469 HELLO. 408 00:18:22,469 --> 00:18:24,137 THAT IS TO SAY THAT, UH, 409 00:18:24,137 --> 00:18:26,939 HE SHAMELESSLY HAS EXPLOITED ME LONGER THAN ANYONE ELSE. 410 00:18:26,939 --> 00:18:29,342 HE GETS WHATEVER HE WANTS OUT OF ME 411 00:18:29,342 --> 00:18:30,843 BY SHEER PERSISTENCE. 412 00:18:30,843 --> 00:18:33,580 HE SITS THERE LIKE A BIG STONE ON HIS GERMAN BUTTOCKS. 413 00:18:33,580 --> 00:18:35,348 I'D DO ANYTHING TO BE RID OF HIM. 414 00:18:35,348 --> 00:18:37,350 I'LL SEND THE PACKERS THIS AFTERNOON. 415 00:18:37,350 --> 00:18:38,685 I HAVEN'T SAID YES. 416 00:18:38,685 --> 00:18:40,086 SHALL WE SAY AT 4:00? 417 00:18:40,086 --> 00:18:41,788 LOOK, THIS MAY INTEREST YOU. 418 00:18:43,122 --> 00:18:44,757 I DID IT IN 1902. 419 00:18:44,757 --> 00:18:47,494 READ WHAT I WROTE ON THE BOTTOM THERE. 420 00:18:47,494 --> 00:18:51,198 "QUANDO TENGAS GANAS DE JODER, JODE." 421 00:18:51,198 --> 00:18:52,199 Picasso: TRANSLATE IT. 422 00:18:52,199 --> 00:18:53,566 Kahnweiler: OH, NO, NO. 423 00:18:53,566 --> 00:18:54,867 GO ON. 424 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 WELL, IF YOU'RE TOO COY... 425 00:18:56,869 --> 00:18:58,571 YOU TRANSLATE IT. 426 00:19:00,373 --> 00:19:01,974 Kahnweiler: GOOD-BYE, MADEMOISELLE. 427 00:19:01,974 --> 00:19:04,377 "WHEN YOU FEEL LIKE FUCKING, FUCK." 428 00:19:04,377 --> 00:19:06,579 [PICASSO AND SABARTES LAUGHING] 429 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 WHY ARE YOU WEARING THIS DRESS 430 00:19:09,982 --> 00:19:11,784 FOR AN ENGRAVING LESSON, HMM? 431 00:19:11,784 --> 00:19:16,589 WELL, ONE HAS TO DRESS UP A BIT TO VISIT PICASSO. 432 00:19:16,589 --> 00:19:18,591 OH, WELL... 433 00:19:18,591 --> 00:19:20,193 YEAH. 434 00:19:20,993 --> 00:19:22,895 I WANT TO SHOW YOU SOMETHING. 435 00:19:22,895 --> 00:19:24,297 COME WITH ME. 436 00:19:24,297 --> 00:19:25,998 YOU'RE A VERY LAZY DOG. 437 00:19:25,998 --> 00:19:27,400 YOU'RE ALWAYS SLEEPING. 438 00:19:27,400 --> 00:19:29,001 MAYBE HE'S DEAD. 439 00:19:29,001 --> 00:19:30,403 [FRANCOISE GIGGLES] 440 00:19:30,403 --> 00:19:32,239 I'LL COME UP BEHIND, 441 00:19:32,239 --> 00:19:34,241 CATCH YOU IF YOU FALL. 442 00:19:34,241 --> 00:19:36,376 DON'T LET ANYONE IN. 443 00:19:48,621 --> 00:19:50,357 WELL... 444 00:19:53,025 --> 00:19:55,228 HERE. 445 00:19:57,630 --> 00:19:59,232 GO ON. 446 00:20:08,007 --> 00:20:09,942 Picasso: NICE VIEW, HUH? 447 00:20:10,943 --> 00:20:13,813 WOULD YOU LIKE TO STAY HERE? 448 00:20:16,182 --> 00:20:17,650 UP HERE? 449 00:20:17,650 --> 00:20:18,651 YES. 450 00:20:18,651 --> 00:20:19,652 ALONE? 451 00:20:19,652 --> 00:20:20,587 YES. 452 00:20:20,587 --> 00:20:24,056 I'D BRING YOU FOOD TWICE A DAY AND... 453 00:20:24,056 --> 00:20:26,459 AT NIGHT WE'D GO OUT TOGETHER 454 00:20:26,459 --> 00:20:29,061 IN DISGUISE LIKE THE ARABIAN NIGHTS, 455 00:20:29,061 --> 00:20:32,465 AND, UH, YOU'D BE MY SECRET. 456 00:20:32,465 --> 00:20:34,667 MY SECRET CAPTIVE. 457 00:20:36,869 --> 00:20:40,473 I'D LIKE TO BE ALONE AND PAINT ALL DAY. 458 00:20:40,473 --> 00:20:43,476 I WOULDN'T MIND LOSING MY LIBERTY FOR THAT. 459 00:20:43,476 --> 00:20:47,680 BUT THEN YOU'D HAVE TO LOSE SOME OF YOURS, TOO. 460 00:20:48,481 --> 00:20:51,684 AND I'M NOT SO SURE YOU'D LIKE THAT. 461 00:20:51,684 --> 00:20:53,286 [CHUCKLES] 462 00:21:28,521 --> 00:21:30,923 I THOUGHT YOU WOULD BE RATHER ANDROGYNOUS 463 00:21:30,923 --> 00:21:33,393 UNDER ALL THOSE CLOTHES YOU ALWAYS WEAR. 464 00:21:33,393 --> 00:21:35,261 BUT YOU'RE NOT. 465 00:21:35,261 --> 00:21:37,730 YOU'RE DEFINITELY NOT A BOY. 466 00:21:38,531 --> 00:21:40,600 THANK GOD WHO MADE YOU. 467 00:21:40,600 --> 00:21:44,737 FOR ONCE HE GOT IT ABSOLUTELY RIGHT. 468 00:21:46,873 --> 00:21:48,608 YES. 469 00:22:05,091 --> 00:22:07,894 IT'S RIDICULOUS THE 2 OF US LIVING IN DIFFERENT PLACES. 470 00:22:07,894 --> 00:22:09,095 TRUE. 471 00:22:09,095 --> 00:22:11,764 YOU SHOULD BE WITH HIM IN THE GRANDS-AUGUSTINS. 472 00:22:11,764 --> 00:22:12,599 MM-MMM. 473 00:22:12,599 --> 00:22:14,767 GIVE ME A GOOD REASON WHY NOT. 474 00:22:14,767 --> 00:22:15,568 SHE'S YOUNG. 475 00:22:15,568 --> 00:22:17,570 YOU'VE GOT TO GIVE HER TIME. 476 00:22:17,570 --> 00:22:19,171 I DON'T HAVE MUCH TIME. 477 00:22:19,171 --> 00:22:20,573 THAT'S TRUE, TOO. 478 00:22:20,573 --> 00:22:22,375 WHAT DO YOU MEAN BY THAT? 479 00:22:22,375 --> 00:22:23,576 I... 480 00:22:23,576 --> 00:22:25,378 YOU CAN TELL YOUR GRANDMOTHER TODAY 481 00:22:25,378 --> 00:22:28,180 THAT YOU'RE MOVING OUT AND COMING TO LIVE WITH ME, OR I'LL TELL HER. 482 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 PLEASE, DON'T SAY ANYTHING. 483 00:22:30,182 --> 00:22:31,584 WHY NOT? 484 00:22:31,584 --> 00:22:33,986 WHAT, IS SHE SOME SORT OF AN OGRE? 485 00:22:33,986 --> 00:22:36,589 ANYWAY, I'M NOT SCARED OF ANYONE'S GRANDMOTHER. 486 00:22:36,589 --> 00:22:38,391 HE'S HAD 100 LIVES ALREADY. 487 00:22:38,391 --> 00:22:42,595 AND THE WHOLE WORLD KNOWS HOW MANY WOMEN HE'S DESTROYED. 488 00:22:42,595 --> 00:22:46,198 I COULDN'T BEAR IT FOR YOU, DARLING. 489 00:22:46,198 --> 00:22:48,000 DO YOU REALLY THINK 490 00:22:48,000 --> 00:22:51,604 I'D LET MYSELF BE DESTROYED BY A MAN, EVEN IF HE IS PICASSO? 491 00:22:51,604 --> 00:22:54,607 WELL, I--I DON'T UNDERSTAND YOU. 492 00:22:54,607 --> 00:22:57,610 UH, IT'S GOING AGAINST NATURE. 493 00:22:57,610 --> 00:23:00,947 YOU ARE SO YOUNG. 494 00:23:00,947 --> 00:23:02,982 AND HE'S OLD. 495 00:23:04,617 --> 00:23:07,153 IT'S AS IF YOU'VE TAKEN A WRONG TURNING. 496 00:23:07,153 --> 00:23:08,154 NO. 497 00:23:08,154 --> 00:23:09,556 FOR THE FIRST TIME, 498 00:23:09,556 --> 00:23:11,624 I FEEL THAT EVERYTHING IS RIGHT, 499 00:23:11,624 --> 00:23:13,359 THAT I'M TURNED IN THE RIGHT DIRECTION. 500 00:23:13,359 --> 00:23:14,861 I'M SURE. I'M SO SURE. 501 00:23:14,861 --> 00:23:17,997 I'VE NEVER BEEN SO SURE OF ANYTHING IN MY WHOLE LIFE. 502 00:23:19,866 --> 00:23:21,400 OHH. 503 00:23:21,400 --> 00:23:24,003 THEN IT DOESN'T MATTER WHAT I SAY. 504 00:23:25,137 --> 00:23:27,006 EXCEPT... 505 00:23:27,006 --> 00:23:28,741 I LOVE YOU. 506 00:23:29,676 --> 00:23:31,878 AND WHATEVER HAPPENS... 507 00:23:31,878 --> 00:23:33,613 I LOVE YOU. 508 00:23:36,148 --> 00:23:37,617 GOOD NIGHT. 509 00:23:38,951 --> 00:23:41,454 DON'T GO AND LIVE WITH HIM, FRANCOISE. 510 00:23:41,454 --> 00:23:44,090 REMEMBER THESE YEARS WON'T COME BACK AGAIN. 511 00:23:44,090 --> 00:23:46,025 IF YOU WASTE THEM... 512 00:23:46,025 --> 00:23:47,594 THEY'RE GONE. 513 00:23:50,029 --> 00:23:51,831 IT'S PERVERSE FOR... 514 00:23:51,831 --> 00:23:55,067 A YOUNG GIRL TO LIVE WITH HER GRANDMOTHER AS YOU DO. 515 00:23:56,235 --> 00:23:59,438 I SUPPOSE SHE'S WARNED YOU AGAINST ME, EH? 516 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 WHO NEEDS TO BE WARNED? 517 00:24:01,440 --> 00:24:04,143 YOUR LIFE IS NOT EXACTLY A SECRET. 518 00:24:04,143 --> 00:24:07,446 WELL, THERE HAVE BEEN A FEW WOMEN IN MY LIFE, YES. 519 00:24:07,446 --> 00:24:09,048 WOULD YOU STOP DOING THAT? 520 00:24:09,048 --> 00:24:10,850 STOP IT. DON'T DO IT. 521 00:24:10,850 --> 00:24:13,452 DON'T--I CAN'T HELP IT IF MY HAIR'S FALLING OUT. 522 00:24:13,452 --> 00:24:15,187 STOP IT! STOP IT. 523 00:24:21,728 --> 00:24:23,863 IN FACT, THERE HAVE BEEN SEVERAL WOMEN. 524 00:24:23,863 --> 00:24:25,464 HUNDREDS, THOUSANDS OF THEM. 525 00:24:25,464 --> 00:24:26,766 I'VE LOST COUNT. 526 00:24:26,766 --> 00:24:29,468 I CAN'T REMEMBER HOW MANY OF THEM THERE ARE. 527 00:24:29,468 --> 00:24:31,070 SO MANY. 528 00:24:31,070 --> 00:24:32,939 NOW THERE'S ONLY YOU. 529 00:24:34,874 --> 00:24:37,343 I LOVE YOU MORE AND MORE EVERY DAY. 530 00:24:37,343 --> 00:24:39,746 YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 531 00:24:39,746 --> 00:24:41,948 "YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 532 00:24:41,948 --> 00:24:43,282 "IF I AM SAD, 533 00:24:43,282 --> 00:24:46,485 "IT IS BECAUSE I CANNOT BE WITH YOU AS I WOULD LIKE TO BE. 534 00:24:46,485 --> 00:24:49,488 "I WOULD GIVE ANYTHING FOR YOU TO BE HAPPY. 535 00:24:49,488 --> 00:24:51,891 "MY OWN TEARS WOULD MEAN NOTHING TO ME 536 00:24:51,891 --> 00:24:55,094 "IF I COULD STOP YOU FROM SHEDDING EVEN ONE. 537 00:24:55,094 --> 00:24:56,696 I LOVE YOU." 538 00:24:57,496 --> 00:24:59,699 PAPA LOVES US, MAYA. 539 00:25:00,499 --> 00:25:02,902 THEN WHY DOESN'T HE LIVE WITH US? 540 00:25:02,902 --> 00:25:05,905 WHY DOES HE ONLY COME ON SUNDAYS? 541 00:25:05,905 --> 00:25:08,507 WELL, HE'S VERY BUSY ALL WEEK. 542 00:25:08,507 --> 00:25:10,509 EVERYONE WANTS HIS PAINTINGS, 543 00:25:10,509 --> 00:25:13,112 SO HE HAS TO WORK TERRIBLY HARD. 544 00:25:14,513 --> 00:25:16,716 HE'S DOING IT FOR US. 545 00:25:18,117 --> 00:25:20,252 TO EARN MONEY FOR US. 546 00:25:21,988 --> 00:25:25,825 Francoise: PICASSO HAD MET MARIE-THERESE WHEN SHE WAS 17 YEARS OLD. 547 00:25:25,825 --> 00:25:28,260 SHE WAS SO SIMPLE THAT SHE'D NEVER EVEN HEARD OF HIM. 548 00:25:28,260 --> 00:25:31,397 HE HAD TO SHOW HER HIS PHOTOGRAPH IN A POPULAR MAGAZINE 549 00:25:31,397 --> 00:25:33,399 TO PROVE TO HER THAT HE WAS FAMOUS. 550 00:25:33,399 --> 00:25:34,867 HIS PAINTINGS OF MARIE-THERESE 551 00:25:34,867 --> 00:25:36,769 ARE ALL ABOUT MAKING LOVE. 552 00:25:36,769 --> 00:25:39,706 THEY ARE FULL OF SENSUALITY, OF SEXUALITY. 553 00:25:39,706 --> 00:25:41,808 BUT I SUPPOSE SHE WASN'T VERY INTELLIGENT 554 00:25:41,808 --> 00:25:43,209 AND HE GOT BORED WITH HER. 555 00:25:43,209 --> 00:25:46,112 AND THAT WAS WHEN DORA MAAR ENTERED HIS LIFE. 556 00:25:47,346 --> 00:25:50,683 HIS EARLY PORTRAITS OF DORA WERE AS TENDER AND LYRICAL 557 00:25:50,683 --> 00:25:53,552 AS THOSE OF MARIE-THERESE WHEN HE FIRST LOVED HER, 558 00:25:53,552 --> 00:25:55,221 THOUGH IN MUCH STRONGER COLORS, 559 00:25:55,221 --> 00:25:57,857 BLACK HAIR GLISTENING WITH BLUES AND GREENS 560 00:25:57,857 --> 00:26:00,760 TO EXPRESS DORA'S MUCH STRONGER CHARACTER. 561 00:26:00,760 --> 00:26:04,130 BUT WITHIN A FEW YEARS, HE HAD TORTURED DORA OUT OF SHAPE 562 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 AND TURNED HER INTO THE WEEPING WOMAN 563 00:26:06,232 --> 00:26:08,901 WITH BULGING EYES AND SWOLLEN NOSTRILS 564 00:26:08,901 --> 00:26:11,570 AND LASHES THAT HAD BECOME TEARDROPS. 565 00:26:18,911 --> 00:26:20,780 SHE LIVED AROUND THE CORNER FROM HIM, 566 00:26:20,780 --> 00:26:23,916 AND HE SHOWED UP AT HER STUDIO WHENEVER IT SUITED HIM. 567 00:26:23,916 --> 00:26:27,053 SO SHE SPENT HER DAYS AND NIGHTS WAITING FOR HIM. 568 00:26:27,053 --> 00:26:29,155 SHE WAS PSYCHOLOGICALLY HIS PRISONER, 569 00:26:29,155 --> 00:26:31,824 AND ONCE HE ACTUALLY PAINTED HER BEHIND BARS 570 00:26:31,824 --> 00:26:34,460 WITH A CRUST OF BREAD AND A JUG OF WATER. 571 00:26:34,460 --> 00:26:36,162 THAT PICTURE NO LONGER EXISTS. 572 00:26:36,162 --> 00:26:37,864 HE PAINTED OVER IT. 573 00:26:37,864 --> 00:26:39,531 BUT HER MISERY REMAINED. 574 00:26:39,531 --> 00:26:41,200 MORE INSECTS FOR YOU. 575 00:26:41,200 --> 00:26:44,603 THIS IS HOW YOU WAKE UP ONE MORNING, LIKE KAFKA. 576 00:26:45,938 --> 00:26:47,740 WHAT HAS HAPPENED TO YOU? 577 00:26:47,740 --> 00:26:49,141 I WAS ATTACKED. 578 00:26:49,141 --> 00:26:51,277 A MAN ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 579 00:26:51,277 --> 00:26:52,278 WHEN WAS THIS? 580 00:26:52,278 --> 00:26:53,479 JUST NOW. 581 00:26:53,479 --> 00:26:55,481 HE ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 582 00:26:55,481 --> 00:26:56,683 WE MUST INFORM THE POLICE. 583 00:26:56,683 --> 00:26:57,917 I TOLD THEM, 584 00:26:57,917 --> 00:27:00,152 BUT THEY SAID THE ASSAILANT IS WITHIN. 585 00:27:00,152 --> 00:27:01,353 HE'S YOU. 586 00:27:01,353 --> 00:27:02,354 YOU'RE MY ASSAILANT. 587 00:27:02,354 --> 00:27:03,355 PULL YOURSELF TOGETHER. 588 00:27:03,355 --> 00:27:04,390 YOU MAY BE A GREAT PAINTER, 589 00:27:04,390 --> 00:27:05,357 BUT MORALLY YOU'RE WORTHLESS. 590 00:27:05,357 --> 00:27:06,558 YOU LIVE AN EVIL LIFE. 591 00:27:06,558 --> 00:27:07,660 YOU HAVE CONTAMINATED THE WHOLE WORLD. 592 00:27:07,660 --> 00:27:08,761 THAT'S EXACTLY WHAT MY CRITICS SAY. 593 00:27:08,761 --> 00:27:10,396 WHO HAVE YOU BEEN READING? 594 00:27:10,396 --> 00:27:11,630 I'M THINKING OF YOU AND YOUR SALVATION. YOU HAVE TO BE SAVED. 595 00:27:11,630 --> 00:27:12,431 WELL, YOU SAVE ME. 596 00:27:12,431 --> 00:27:13,700 NO, DON'T YOU SEE? 597 00:27:13,700 --> 00:27:15,735 I CAN'T. CORRUPTION IS EATING ME UP, TOO. 598 00:27:15,735 --> 00:27:17,303 I'M LIKE A ROTTED TOOTH IN YOUR MOUTH. 599 00:27:17,303 --> 00:27:18,304 IT'S NOT YOUR FAULT. 600 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 IT'S NOT MY FAULT-- 601 00:27:19,305 --> 00:27:20,406 IT'S GOD'S FAULT. NO! 602 00:27:20,406 --> 00:27:22,374 ASK TO BE FORGIVEN. WE MUST PRAY TOGETHER. 603 00:27:22,374 --> 00:27:23,409 IF WE DON'T PRAY, 604 00:27:23,409 --> 00:27:24,844 WE ARE DOOMED, DOOMED TOGETHER. 605 00:27:24,844 --> 00:27:28,180 DON'T YOU UNDERSTAND? WE ARE ONE SOUL BEFORE GOD. 606 00:27:28,180 --> 00:27:29,048 PRAY TOGETHER. 607 00:27:29,048 --> 00:27:31,183 ONE SOUL, AND WE'LL BE REDEEMED. 608 00:27:31,183 --> 00:27:32,184 SLOW, SLOW, SLOW. 609 00:27:32,184 --> 00:27:34,653 SLOW DOWN! SHH! 610 00:27:39,191 --> 00:27:42,328 JUST CALM DOWN. 611 00:27:42,328 --> 00:27:43,730 CALM. 612 00:27:43,730 --> 00:27:45,064 THERE. 613 00:27:46,999 --> 00:27:48,400 WE'LL GO SEE DR. LACAN. 614 00:27:48,400 --> 00:27:50,269 DON'T MAKE ME LEAVE YOU! 615 00:27:50,269 --> 00:27:53,405 NO, I'LL TAKE YOU. OF COURSE I WILL. 616 00:27:53,405 --> 00:27:57,343 I'LL TAKE YOU. YOU JUST NEED SOME REST, THAT'S ALL, HMM? 617 00:27:59,779 --> 00:28:01,047 NOT WITHOUT YOU. 618 00:28:01,047 --> 00:28:03,515 NO, NO, NO, I'M GOING WITH YOU. 619 00:28:03,515 --> 00:28:05,684 I'M GOING WITH YOU. 620 00:28:06,753 --> 00:28:07,820 Picasso: DORA'S WEAK. 621 00:28:07,820 --> 00:28:09,055 SHE CRACKED UNDER THE STRAIN. 622 00:28:09,055 --> 00:28:10,723 Francoise: UNDER THE STRAIN OF YOU. 623 00:28:10,723 --> 00:28:12,091 YOU SHOULD BE HELPING HER, 624 00:28:12,091 --> 00:28:13,625 NOT HURTING HER MORE. 625 00:28:13,625 --> 00:28:14,994 IT'S ONLY HUMAN NOT TO PECK 626 00:28:14,994 --> 00:28:16,362 A WEAKER PERSON TO DEATH. 627 00:28:16,362 --> 00:28:18,230 NO. WHAT IS HUMAN IS TO BE STRONG AND SURVIVE. 628 00:28:18,230 --> 00:28:20,032 THE REST IS SENTIMENTAL RUBBISH. 629 00:28:20,032 --> 00:28:22,501 ANYWAY, THERE'S NOTHING BETWEEN DORA AND ME ANYMORE. 630 00:28:22,501 --> 00:28:25,037 SHE'LL TELL YOU HERSELF. 631 00:28:25,037 --> 00:28:26,472 COME ON. IT'S NOT MUCH FURTHER. 632 00:28:26,472 --> 00:28:27,473 I DON'T WANT TO GO. 633 00:28:27,473 --> 00:28:29,341 HUH? SHE'S EXPECTING US. 634 00:28:30,342 --> 00:28:32,044 I THOUGHT YOU FELT SO TERRIBLY SORRY FOR HER. 635 00:28:32,044 --> 00:28:34,013 EXACTLY. THAT'S WHY I DON'T WANT TO GO. 636 00:28:34,013 --> 00:28:37,917 MY GOD, WHAT'S THE MATTER WITH YOU, HUH? 637 00:28:37,917 --> 00:28:38,918 HUH, I'M DOING THIS FOR YOU, 638 00:28:38,918 --> 00:28:39,919 DON'T YOU UNDERSTAND? 639 00:28:39,919 --> 00:28:41,353 I'M A MAN OF DEEP FEELINGS. 640 00:28:41,353 --> 00:28:43,722 YOU HAVE NO FEELINGS. YOU KNOW NOTHING ABOUT LOVE. 641 00:28:43,722 --> 00:28:44,957 YOU'RE AS COLD AS A FISH. 642 00:28:44,957 --> 00:28:47,393 I'LL THROW YOU IN THE SEA AND WARM YOU UP. 643 00:28:47,393 --> 00:28:48,995 [GROWLS] 644 00:28:49,962 --> 00:28:50,997 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 645 00:28:50,997 --> 00:28:52,832 AN EXAGGERATED SENSE OF HUMOR. 646 00:28:52,832 --> 00:28:54,500 "I DON'T WANT TO GO." 647 00:28:54,500 --> 00:28:56,002 MMM. 648 00:28:57,669 --> 00:28:58,938 COME. "I DON'T WANT TO GO." 649 00:28:58,938 --> 00:29:00,372 "I DON'T WANT TO GO." "I DON'T WANT TO GO." 650 00:29:07,513 --> 00:29:08,781 THE TENSION BETWEEN NEGATIVE 651 00:29:08,781 --> 00:29:11,583 AND POSITIVE SHAPES IS... 652 00:29:11,583 --> 00:29:13,685 VERY STRONG. 653 00:29:13,685 --> 00:29:15,754 SHE'S INTELLIGENT, ISN'T SHE? 654 00:29:15,754 --> 00:29:17,623 I REALLY LIKE INTELLIGENT WOMEN. 655 00:29:17,623 --> 00:29:18,724 SOMETIMES. 656 00:29:18,724 --> 00:29:20,492 OF COURSE, I LIKE STUPID ONES, TOO. 657 00:29:24,296 --> 00:29:25,998 I TAKE IT YOU'VE COME FOR SOMETHING OTHER 658 00:29:25,998 --> 00:29:27,566 THAN TO STUDY MY PAINTINGS. 659 00:29:27,566 --> 00:29:28,935 THAT'S RIGHT. THE POINT IS, 660 00:29:28,935 --> 00:29:30,102 I'M TRYING TO MAKE FRANCOISE COME AND LIVE WITH ME, 661 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 BUT SHE SAYS SHE WON'T BECAUSE OF YOU. 662 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 SHH! 663 00:29:35,975 --> 00:29:37,776 WHAT DO I HAVE TO DO WITH IT? 664 00:29:38,577 --> 00:29:39,778 EXACTLY. 665 00:29:40,847 --> 00:29:41,881 YOU HEARD IT YOURSELF. 666 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 SHE HAS NOTHING TO DO WITH IT. 667 00:29:43,149 --> 00:29:45,351 BECAUSE THERE IS NOTHING BETWEEN HER AND ME. 668 00:29:45,351 --> 00:29:46,919 TELL HER. 669 00:29:47,854 --> 00:29:50,789 NO, ABSOLUTELY NOTHING. 670 00:29:52,724 --> 00:29:53,993 THEN THAT'S SETTLED. 671 00:29:53,993 --> 00:29:56,562 EVERYONE KNOWS WHERE THEY STAND. 672 00:29:56,562 --> 00:29:57,930 OH, YES. 673 00:29:57,930 --> 00:30:00,933 EVERYONE ALWAYS KNOWS WHERE THEY STAND WITH YOU. 674 00:30:00,933 --> 00:30:04,136 SHE'S NOT GOING TO LAST 15 MINUTES WITH YOU. 675 00:30:04,136 --> 00:30:06,839 PERHAPS SHE THINKS YOU'LL IMMORTALIZE HER. 676 00:30:06,839 --> 00:30:08,340 DON'T RAISE HER HOPES. 677 00:30:08,340 --> 00:30:10,709 PICASSOS MAY TURN OUT TO BE NO MORE IMMORTAL 678 00:30:10,709 --> 00:30:15,114 THAN THE SKELETON OF SOME EXTINCT BIRD OF PREY. 679 00:30:15,114 --> 00:30:16,348 HMM. 680 00:30:17,783 --> 00:30:19,385 COME AND HAVE DINNER WITH US. 681 00:30:19,385 --> 00:30:21,320 YOU SHOULD BE GLAD THAT I'M IN A GOOD MOOD AGAIN 682 00:30:21,320 --> 00:30:22,288 AND IN LOVE. 683 00:30:22,288 --> 00:30:24,323 YOU'VE NEVER LOVED ANYONE IN YOUR LIFE. 684 00:30:24,323 --> 00:30:25,691 PSST! 685 00:30:25,691 --> 00:30:27,326 YOU EVEN HATE YOURSELF. 686 00:30:27,326 --> 00:30:29,295 DORA IS QUITE A PSYCHOLOGIST, YOU KNOW. 687 00:30:29,295 --> 00:30:30,629 COME ON, I'LL TAKE YOU TO LIPP 688 00:30:30,629 --> 00:30:33,232 AND FEED YOU SAUERKRAUT. 689 00:30:49,481 --> 00:30:52,184 SO, WHERE ARE YOU GOING THIS SUMMER? 690 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 IF YOU'RE NOT GOING TO MENERBES, WE MIGHT. 691 00:30:54,186 --> 00:30:55,387 YOU'LL LIKE MENERBES. 692 00:30:55,387 --> 00:30:56,488 IT'S ON A CLIFF. 693 00:30:56,488 --> 00:30:59,058 IT BELONGED TO ONE OF NAPOLEON'S GENERALS. 694 00:30:59,058 --> 00:31:00,592 IT BELONGS TO ME. 695 00:31:00,592 --> 00:31:01,660 THAT'S RIGHT. 696 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 I GAVE IT TO DORA. 697 00:31:03,195 --> 00:31:04,730 THE OWNER WANTED A PAINTING OF MINE, 698 00:31:04,730 --> 00:31:06,332 SO WE MADE AN EXCHANGE. 699 00:31:06,332 --> 00:31:07,833 HIS HOUSE FOR MY PAINTING. 700 00:31:07,833 --> 00:31:10,369 THE OWNER'S WIFE WAS KILLED IN A CAR CRASH. 701 00:31:10,369 --> 00:31:12,571 THAT'S WHY HE COULDN'T BEAR THE PLACE ANYMORE. 702 00:31:12,571 --> 00:31:14,773 I THINK IT'S HAUNTED BY THAT POOR DEAD WOMAN. 703 00:31:14,773 --> 00:31:17,143 DON'T SAY THESE THINGS. 704 00:31:18,177 --> 00:31:19,578 ANYWAY, IF YOU'RE NOT GOING THERE THIS SUMMER, 705 00:31:19,578 --> 00:31:22,014 WE MIGHT. FRANCOISE AND I. 706 00:31:22,014 --> 00:31:23,849 BUT IF IT'S DORA'S HOUSE, THEN I-- 707 00:31:23,849 --> 00:31:25,817 IT'S A PRESENT. I GAVE IT TO HER. 708 00:31:25,817 --> 00:31:27,353 TELL HER, DORA. 709 00:31:27,353 --> 00:31:29,488 YES, IT'S MY HOUSE WHICH HE GAVE TO ME, 710 00:31:29,488 --> 00:31:30,556 AS HIS PRESENT TO ME. 711 00:31:30,556 --> 00:31:33,192 IT'S FULL OF SCORPIONS AS YOU'LL FIND OUT. 712 00:31:33,192 --> 00:31:34,693 SHAKE OUT YOUR SHOES IN THE MORNING 713 00:31:34,693 --> 00:31:35,894 BEFORE PUTTING THEM ON. 714 00:31:36,963 --> 00:31:38,064 LITTLE SCORPIONS... 715 00:31:38,064 --> 00:31:40,132 ZZZZ. CH CH CH. 716 00:31:44,336 --> 00:31:45,437 [HOOTING] 717 00:31:54,346 --> 00:31:55,447 [CAT MEOWS] 718 00:32:01,988 --> 00:32:03,755 LOOK AT THAT, LOOK! 719 00:32:03,755 --> 00:32:05,958 I LOVE WILD CATS. 720 00:32:05,958 --> 00:32:09,261 THEY'RE ALWAYS PREGNANT BECAUSE THEY THINK OF NOTHING BUT LOVE. 721 00:32:11,430 --> 00:32:14,533 ALL THESE CATS EVER GET TO EAT IS LIZARDS. 722 00:32:14,533 --> 00:32:17,269 THEN THE LIZARDS EAT THEM FROM INSIDE. 723 00:32:17,269 --> 00:32:20,306 THAT'S WHY THEY ARE SO THIN. 724 00:32:25,577 --> 00:32:26,578 FRANCOISE! 725 00:32:26,578 --> 00:32:29,248 FRANCOISE, LOOK! 726 00:32:29,248 --> 00:32:30,316 WATCH! 727 00:32:32,851 --> 00:32:33,852 [MEOWS] 728 00:32:33,852 --> 00:32:35,054 [CAT SCREAMS] 729 00:32:35,988 --> 00:32:37,723 LOOK, LOOK, LOOK! 730 00:32:37,723 --> 00:32:39,591 [CAT SCREAMS] 731 00:32:45,064 --> 00:32:47,433 [BUGLES BLARE] 732 00:33:06,352 --> 00:33:07,486 AAH! 733 00:33:19,165 --> 00:33:21,233 [SINGING LA MARSEILLAISE] 734 00:33:46,658 --> 00:33:49,195 Francoise: THAT WAS THE SORT OF SCENE HE LOVED: 735 00:33:49,195 --> 00:33:52,198 ONLY MEN WITH SCARCELY A WOMAN IN SIGHT. 736 00:33:52,198 --> 00:33:54,400 IT WAS THE ONLY BASTILLE DAY I HAD EVER SEEN 737 00:33:54,400 --> 00:33:56,102 WHERE THERE WAS NO DANCING AT ALL. 738 00:33:56,102 --> 00:33:58,304 "THANK GOD FOR THAT," PICASSO SAID. 739 00:33:58,304 --> 00:33:59,971 HE HATED DANCING. 740 00:33:59,971 --> 00:34:01,940 TO SLEEP WITH AS MANY WOMEN AS POSSIBLE, 741 00:34:01,940 --> 00:34:03,109 THAT WAS FINE. 742 00:34:03,109 --> 00:34:05,043 BUT TO DANCE WITH THEM... 743 00:34:05,043 --> 00:34:06,645 THAT WAS IMMORAL. 744 00:34:11,783 --> 00:34:12,784 HUH? 745 00:34:12,784 --> 00:34:13,785 THANK YOU. 746 00:34:24,096 --> 00:34:25,397 FROM GRANDMA? 747 00:34:27,366 --> 00:34:28,734 WHAT DOES SHE WANT? 748 00:34:29,735 --> 00:34:30,736 HUH? 749 00:34:39,378 --> 00:34:41,313 FROM MARIE-THERESE, I SUPPOSE? 750 00:34:41,313 --> 00:34:43,048 YEAH, SHE'S SO SWEET, 751 00:34:43,048 --> 00:34:44,716 WRITING TO ME EVERY DAY. 752 00:34:45,751 --> 00:34:49,221 "THERE'S ONLY ONE YOU, MY WONDERFUL, TERRIBLE LOVER. 753 00:34:49,221 --> 00:34:52,924 "NO ONE ELSE IN THE ENTIRE WORLD, NOT EVEN MAYA. 754 00:34:52,924 --> 00:34:56,662 I LIVE FOR YOU WITH EVERY BREATH." 755 00:34:56,662 --> 00:34:58,164 YOU WOULD NEVER WRITE TO ME LIKE THAT. 756 00:34:59,064 --> 00:35:00,399 NO, I WOULDN'T. 757 00:35:00,399 --> 00:35:02,134 MARIE-THERESE REALLY LOVES ME. 758 00:35:02,134 --> 00:35:04,403 SHE'S A REAL WOMAN. 759 00:35:05,737 --> 00:35:06,738 LOOK ABOVE YOU. 760 00:36:05,831 --> 00:36:07,165 [CAR HORN BLARES] 761 00:36:07,165 --> 00:36:10,068 HEY! WHAT ARE YOU DOING? 762 00:36:10,068 --> 00:36:11,670 I'M HITCHHIKING TO MARSEILLES, 763 00:36:11,670 --> 00:36:13,672 AND FROM THERE I'M GOING TO ALGERIA. 764 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 HA! ALGERIA. 765 00:36:15,207 --> 00:36:16,308 ANOTHER MADWOMAN. 766 00:36:16,308 --> 00:36:18,076 GET IN THE CAR! 767 00:36:18,076 --> 00:36:19,345 NO, I'VE MADE UP MY MIND. 768 00:36:19,345 --> 00:36:20,346 GET IN THE CAR! 769 00:36:20,346 --> 00:36:23,549 HEY, GET IN THE CAR! COME ON! 770 00:36:23,549 --> 00:36:24,550 STOP! 771 00:36:25,951 --> 00:36:26,952 STOP! 772 00:36:26,952 --> 00:36:28,220 FRANCOISE! 773 00:36:28,220 --> 00:36:29,288 FRANCOISE! 774 00:36:29,288 --> 00:36:30,856 I'M NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 775 00:36:30,856 --> 00:36:31,857 COME HERE! 776 00:36:31,857 --> 00:36:33,091 COME BACK! 777 00:36:33,091 --> 00:36:34,226 FRANCOISE! 778 00:36:34,226 --> 00:36:36,295 I AM NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 779 00:36:36,295 --> 00:36:38,430 WH-WHAT'S WRONG? 780 00:36:38,430 --> 00:36:39,431 YOU CAN'T DO THIS TO-- 781 00:36:39,431 --> 00:36:40,432 YOU CAN'T, MADEMOISELLE. 782 00:36:40,432 --> 00:36:41,800 MONSIEUR NEEDS YOU. 783 00:36:41,800 --> 00:36:42,834 L-LET ME GO! 784 00:36:42,834 --> 00:36:43,835 GET INTO THE CAR! 785 00:36:43,835 --> 00:36:44,836 LET ME GO! 786 00:36:44,836 --> 00:36:45,837 GET INTO THE CAR! 787 00:36:45,837 --> 00:36:46,838 LET ME GO! 788 00:37:14,600 --> 00:37:17,303 I WISH I COULD WRAP YOU UP IN ONE OF THOSE TENTS 789 00:37:17,303 --> 00:37:20,038 THAT MUSLIM WOMEN WEAR. 790 00:37:20,038 --> 00:37:23,609 IN SPAIN WE BELIEVE THAT THE EYE IS LIKE A SEXUAL ORGAN 791 00:37:23,609 --> 00:37:27,012 AND LOOKING AT A WOMAN CAN BE RAPE. 792 00:37:27,012 --> 00:37:29,848 RAPE WITH THE EYE. 793 00:37:29,848 --> 00:37:31,016 [WATER SWISHES] 794 00:37:33,552 --> 00:37:36,221 I WANT YOU TO SWEAR 795 00:37:36,221 --> 00:37:38,156 THAT YOU WILL LOVE ME FOREVER. 796 00:37:38,156 --> 00:37:40,559 SWEAR BEFORE GOD. 797 00:37:40,559 --> 00:37:42,160 BUT YOU DON'T BELIEVE IN GOD. 798 00:37:42,160 --> 00:37:43,629 SHH! NOT IN HERE. 799 00:37:50,302 --> 00:37:52,237 KNEEL. 800 00:37:52,237 --> 00:37:54,072 COME ON, KNEEL. 801 00:37:54,072 --> 00:37:55,507 KNEEL DOWN. 802 00:37:57,709 --> 00:37:58,644 NOW, SAY IT, 803 00:37:58,644 --> 00:38:03,148 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 804 00:38:03,148 --> 00:38:05,216 "AND ONLY PICASSO 805 00:38:05,216 --> 00:38:07,185 "FOREVER AND EVER. 806 00:38:07,185 --> 00:38:08,920 AMEN." 807 00:38:08,920 --> 00:38:13,392 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 808 00:38:13,392 --> 00:38:15,260 "AND ONLY PICASSO 809 00:38:15,260 --> 00:38:17,896 "FOREVER AND EVER. 810 00:38:17,896 --> 00:38:18,697 AMEN." 811 00:38:18,697 --> 00:38:19,831 GOOD, NOW YOU'VE SWORN IT. 812 00:38:19,831 --> 00:38:20,999 YOU CAN NEVER RUN AWAY FROM ME AGAIN. 813 00:38:20,999 --> 00:38:22,133 NOW, YOU SWEAR, YOU SWEAR. 814 00:38:22,133 --> 00:38:24,235 WHY DID YOU RUN AWAY? 815 00:38:24,235 --> 00:38:25,671 AREN'T YOU HAPPY WITH ME? 816 00:38:25,671 --> 00:38:27,072 YOU CAN'T PRETEND TO BE 817 00:38:27,072 --> 00:38:29,608 THE EASIEST PERSON IN THE WORLD TO GET ALONG WITH. 818 00:38:30,442 --> 00:38:32,277 I'M A PERFECTLY STRAIGHTFORWARD CHARACTER 819 00:38:32,277 --> 00:38:33,712 WITH ALL MY CARDS ON THE TABLE. 820 00:38:33,712 --> 00:38:35,080 BUT THERE ARE SO MANY CARDS, 821 00:38:35,080 --> 00:38:37,082 AND SOME OF THEM ARE UNDER THE TABLE, TOO. 822 00:38:37,082 --> 00:38:39,618 AND THEN SUDDENLY THEY POP UP LIKE MARIE-THERESE, 823 00:38:39,618 --> 00:38:42,220 AND NOW WHO KNOWS WHO ELSE IS GOING TO APPEAR. 824 00:38:42,220 --> 00:38:43,855 YOU THINK TOO MUCH UP HERE. 825 00:38:43,855 --> 00:38:45,056 YOU SHOULDN'T THINK UP THERE, 826 00:38:45,056 --> 00:38:47,926 YOU SHOULD FEEL DOWN THERE. 827 00:38:47,926 --> 00:38:48,727 YOU SHOULD HAVE A CHILD. 828 00:38:48,727 --> 00:38:49,728 YOU SHOULD HAVE MY CHILD, 829 00:38:49,728 --> 00:38:51,162 THEN YOU'D LEARN HOW TO FEEL. 830 00:38:51,162 --> 00:38:53,098 YOU'D BE A REAL WOMAN. 831 00:38:53,098 --> 00:38:55,100 YOU'D BE MY WOMAN. 832 00:39:17,689 --> 00:39:20,325 THE EXHIBITION'S ON THE FOURTH. 833 00:39:20,325 --> 00:39:22,193 I HAVE TO HAVE MY ANSWER TODAY. 834 00:39:22,193 --> 00:39:23,395 I MUST TELL MY PRINTER. 835 00:39:23,395 --> 00:39:24,663 WHO KNOWS WHAT THIS DAY WILL BRING 836 00:39:24,663 --> 00:39:27,332 BEFORE THE SUN WILL SET ON IT? 837 00:39:27,332 --> 00:39:28,834 I'VE BEEN HERE EVERY DAY THIS WEEK, 838 00:39:28,834 --> 00:39:30,936 AND EVERY DAY I HEAR THE SAME THING. 839 00:39:30,936 --> 00:39:32,571 WELL, PERHAPS TOMORROW WILL BE DIFFERENT. 840 00:39:32,571 --> 00:39:34,473 WHERE THERE IS LIFE, THERE'S ALWAYS HOPE, MY FRIEND. 841 00:39:34,473 --> 00:39:35,474 HOPE IS GREEN AND ETERNAL. 842 00:39:35,474 --> 00:39:36,508 LOOK, LOOK, LOOK, 843 00:39:36,508 --> 00:39:37,643 I'M NEITHER GREEN NOR ETERNAL. 844 00:39:37,643 --> 00:39:38,877 I-I DON'T KNOW ABOUT EVERYBODY ELSE, 845 00:39:38,877 --> 00:39:40,245 BUT I MUST GET BACK TO NEW YORK. 846 00:39:40,245 --> 00:39:41,246 I HAVE A BUSINESS TO RUN. 847 00:39:41,246 --> 00:39:42,380 AND SO HAVE I. 848 00:39:42,380 --> 00:39:44,082 MY BUSINESS IS CALLED PICASSO. 849 00:39:44,082 --> 00:39:46,485 I HAVE TO SEE HIM TODAY. 850 00:39:46,485 --> 00:39:47,919 IT'S IMPERATIVE. 851 00:39:47,919 --> 00:39:48,720 IMPERATIVE? 852 00:39:48,720 --> 00:39:50,622 IMPERATIVE, THAT'S RIGHT. 853 00:39:50,622 --> 00:39:54,159 WHY DON'T YOU TRY AND GET UP? 854 00:39:54,159 --> 00:39:55,160 [MOANS] 855 00:39:56,227 --> 00:39:57,696 NO, NO, DON'T. 856 00:39:57,696 --> 00:39:58,497 TRY! 857 00:39:58,497 --> 00:39:59,698 DON'T TORTURE ME! GO AWAY. 858 00:40:00,632 --> 00:40:02,067 I CAN'T STAND IT, I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 859 00:40:02,067 --> 00:40:03,569 OF COURSE NOT, WITHOUT YOUR COFFEE AND BRIOCHE. 860 00:40:03,569 --> 00:40:04,703 WHAT WERE YOU THINKING OF? 861 00:40:04,703 --> 00:40:06,137 THE MAN HAS TO EAT. YES, HE'S HUMAN. 862 00:40:06,137 --> 00:40:07,338 DON'T PUT IT ON THE BED. 863 00:40:07,338 --> 00:40:09,508 I'M--I'M GOING AWAY, I MUST. 864 00:40:09,508 --> 00:40:10,642 THERE'S NO OTHER WAY OUT. 865 00:40:10,642 --> 00:40:11,643 NO, YOU'LL FEEL BETTER IN A MINUTE. 866 00:40:11,643 --> 00:40:14,846 I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 867 00:40:14,846 --> 00:40:17,483 YOU KNOW THIS IS NO LIFE. 868 00:40:17,483 --> 00:40:19,618 WHAT AM I DOING HERE? 869 00:40:19,618 --> 00:40:22,020 YOU KNOW VERY WELL I'M NOT DOING ANYTHING. 870 00:40:22,020 --> 00:40:24,923 EVERY DAY I WORK WORSE THAN THE DAY BEFORE. 871 00:40:24,923 --> 00:40:26,925 AND TODAY YOU'LL DO SOMETHING YOU LIKE. 872 00:40:26,925 --> 00:40:28,694 JUST GET UP AND START WORK AND YOU'LL SEE. 873 00:40:28,694 --> 00:40:30,829 WE'VE LIT THE STOVE. THE STUDIO'S ALL WARM. 874 00:40:30,829 --> 00:40:34,365 WHAT MAKES YOU THINK TODAY WILL BE ANY BETTER THAN YESTERDAY? 875 00:40:34,365 --> 00:40:36,267 BUT YESTERDAY WAS WONDERFUL. 876 00:40:36,267 --> 00:40:39,370 YOU FINISHED YOUR WHOLE SERIES ON THE PONT NEUF. 877 00:40:39,370 --> 00:40:41,473 YEAH, BUT IS IT ANY GOOD? 878 00:40:42,273 --> 00:40:43,675 GO AND SEE FOR YOURSELF. 879 00:40:43,675 --> 00:40:45,677 NO. IT WOULD ONLY DEPRESS ME. 880 00:40:45,677 --> 00:40:47,145 BUT IT'S WONDERFUL! 881 00:40:47,145 --> 00:40:50,582 KOOTZ SAYS HE HAS TO SEE YOU TODAY. IT'S IMPERATIVE. 882 00:40:50,582 --> 00:40:53,585 HA! HE SAID IT WAS IMPERATIVE YESTERDAY. 883 00:40:53,585 --> 00:40:55,153 HE SAID IT WAS IMPERATIVE THE DAY BEFORE. 884 00:40:55,153 --> 00:40:56,121 HE'S MAKING MY LIFE HELL. 885 00:40:56,121 --> 00:40:57,322 HE SAYS HE HAS TO GET BACK TO AMERICA, 886 00:40:57,322 --> 00:40:58,857 AND KAHNWEILER IS THERE, TOO. 887 00:40:58,857 --> 00:41:01,426 THEY'RE SITTING SIDE BY SIDE IN THE SALON. 888 00:41:01,426 --> 00:41:02,628 BUT THEY LOATHE EACH OTHER. 889 00:41:06,164 --> 00:41:07,165 WELL, YOU GO AND TELL THEM. 890 00:41:07,165 --> 00:41:08,299 TELL THEM WHAT? 891 00:41:08,299 --> 00:41:09,434 I DON'T KNOW. 892 00:41:09,434 --> 00:41:11,436 TELL THEM PICASSO HAS A STOMACHACHE. 893 00:41:11,436 --> 00:41:13,572 WELL, IT'S TRUE, I HAVE A STOMACHACHE. 894 00:41:13,572 --> 00:41:14,840 EVERY TIME I INFORM MY DOCTOR, 895 00:41:14,840 --> 00:41:16,708 HE JUST SHOWS ME HIS GRANDSON'S DRAWINGS. 896 00:41:16,708 --> 00:41:19,578 IF YOU GET UP, YOU'D FEEL BETTER. 897 00:41:19,578 --> 00:41:21,046 WHY DON'T YOU TRY? 898 00:41:22,948 --> 00:41:25,016 I HATE IT WHEN PEOPLE TRY TO BULLY ME. 899 00:41:25,016 --> 00:41:27,619 IT'S PARTICULARLY UGLY IN A WOMAN, FRANCOISE. 900 00:41:27,619 --> 00:41:29,187 [BUGLE BLARING] 901 00:41:31,890 --> 00:41:32,891 HEY! 902 00:41:32,891 --> 00:41:33,692 [APPLAUSE] 903 00:41:33,692 --> 00:41:34,693 GOOD MORNING. 904 00:41:34,693 --> 00:41:35,694 GOOD AFTERNOON. 905 00:41:35,694 --> 00:41:36,695 WANT A LIGHT? 906 00:41:36,695 --> 00:41:37,696 POR FAVOR. 907 00:41:37,696 --> 00:41:39,064 DON'T YOU HAVE ANY MATCHES? 908 00:41:39,064 --> 00:41:40,932 NO. 909 00:41:40,932 --> 00:41:42,133 SORRY TO KEEP YOU WAITING. 910 00:41:42,133 --> 00:41:43,268 MONSIEUR. 911 00:41:43,268 --> 00:41:45,203 HOW DO YOU DO? 912 00:41:45,203 --> 00:41:46,437 BONJOUR, MAITRE. 913 00:41:46,437 --> 00:41:47,973 SEñOR. HELLO. 914 00:41:47,973 --> 00:41:49,741 BUON GIORNO. I'M HONORED. 915 00:41:49,741 --> 00:41:51,209 JEAN-CLAUDE, ARE YOU HERE AGAIN TODAY? 916 00:41:51,209 --> 00:41:52,210 MADAME. 917 00:41:52,210 --> 00:41:53,612 HELLO. MONSIEUR. 918 00:41:53,612 --> 00:41:55,213 PABLO. MONSIEUR. 919 00:41:55,213 --> 00:41:56,715 MADAME, HELLO. 920 00:41:56,715 --> 00:41:57,716 KOOTZ, WHAT ARE YOU DOING HERE? 921 00:41:57,716 --> 00:41:58,817 NO ONE TOLD ME. 922 00:41:58,817 --> 00:42:00,018 WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE? 923 00:42:00,018 --> 00:42:02,754 FRANCOISE, KEEPING MR. KOOTZ WAITING. 924 00:42:02,754 --> 00:42:04,089 COME WITH ME. I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU. 925 00:42:04,089 --> 00:42:05,090 GOOD. FINALLY. 926 00:42:05,090 --> 00:42:06,324 I'LL BE BACK. 927 00:42:06,324 --> 00:42:08,894 OF COURSE HE DIDN'T EVEN SEE ME. 928 00:42:08,894 --> 00:42:11,329 MR. KOOTZ HAS COME ALL THE WAY FROM NEW YORK. 929 00:42:11,329 --> 00:42:15,834 OH, THE ONLY REASON KOOTZ IS IN PARIS IS TO BUY PICASSOS. 930 00:42:15,834 --> 00:42:18,103 HE GOES NOWHERE ELSE, SEES NO ONE ELSE. 931 00:42:18,103 --> 00:42:20,171 HE DOESN'T EVEN GO TO THE LOUVRE. 932 00:42:20,171 --> 00:42:24,342 HE SAYS IT ISN'T ABSTRACT ENOUGH FOR HIM. 933 00:42:24,342 --> 00:42:25,911 DO YOU, UH, 934 00:42:25,911 --> 00:42:27,646 DO YOU THINK PICASSO WILL SELL HIM SOMETHING? 935 00:42:27,646 --> 00:42:29,581 WHAT? WHAT WILL HE SELL HIM? WHAT HAS HE GOT? 936 00:42:29,581 --> 00:42:31,650 I'M SURE HE'LL SHOW YOU VERY SOON. 937 00:42:44,930 --> 00:42:46,031 OH! 938 00:42:51,002 --> 00:42:54,439 NOW, IN NEW YORK I CAN SELL EVERYTHING THAT YOU GIVE ME 939 00:42:54,439 --> 00:42:55,707 IN 5 MINUTES. JUST LIKE THAT. 940 00:42:55,707 --> 00:42:56,708 HOW MUCH? 941 00:42:56,708 --> 00:42:58,209 FOR, HA HA. 942 00:42:58,209 --> 00:43:00,345 FOR MORE THAN ANY PAINTER ALIVE TODAY. 943 00:43:00,345 --> 00:43:01,947 MORE THAN MATISSE? 944 00:43:04,683 --> 00:43:06,284 OH, MORE, MORE. 945 00:43:07,653 --> 00:43:09,621 THIS IS TOO-- THIS IS WONDERFUL. 946 00:43:09,621 --> 00:43:11,723 YOU STILL HAVE THIS, HUH? 947 00:43:11,723 --> 00:43:12,724 IT'S A BRAQUE. 948 00:43:12,724 --> 00:43:15,627 I'VE HAD IT FOR 30 YEARS. 949 00:43:17,829 --> 00:43:21,232 WELL, M-MATISSE HAS SENT A LOT OF NEW WORK, 950 00:43:21,232 --> 00:43:22,567 BUT I KEEP TELLING THEM IN NEW YORK, 951 00:43:22,567 --> 00:43:24,569 "WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS, 952 00:43:24,569 --> 00:43:25,937 WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS." 953 00:43:25,937 --> 00:43:28,373 I'VE GOT THEM ALL STEAMED UP. 954 00:43:28,373 --> 00:43:30,575 SO, ALL THIS, ALL THIS IS NEW? 955 00:43:30,575 --> 00:43:31,843 HUH, WELL. 956 00:43:34,479 --> 00:43:39,985 AH, AH. HUH. 957 00:43:39,985 --> 00:43:41,920 HOW MANY WERE YOU THINKING OF? 958 00:43:43,588 --> 00:43:44,589 UH, 9. 959 00:43:44,589 --> 00:43:47,358 HE WANTS 9 PICTURES. 960 00:43:47,358 --> 00:43:50,461 IF WISHES WERE HORSES, BEGGARS WOULD RIDE. 961 00:43:50,461 --> 00:43:53,498 SABARTES LOVES OLD PROVERBS. 962 00:43:53,498 --> 00:43:54,933 HE'S SUCH AN OLD WOMAN. 963 00:43:56,467 --> 00:43:57,669 9's IMPOSSIBLE. 964 00:43:57,669 --> 00:44:00,305 7? I--I CAN'T GO HOME WITH LESS THAN 6. 965 00:44:02,607 --> 00:44:03,675 WHAT ABOUT MY OTHER DEALERS? 966 00:44:03,675 --> 00:44:04,676 WHAT ABOUT KAHNWEILER? 967 00:44:04,676 --> 00:44:05,844 KAHNWEILER? 968 00:44:05,844 --> 00:44:07,679 KAHNWEILER IS STILL ON PRE-WAR PRICES, 969 00:44:07,679 --> 00:44:09,014 PRE-WORLD WAR I PRICES. 970 00:44:09,014 --> 00:44:15,153 I AM HERE TO MAKE A SERIOUS OFFER. 971 00:44:17,956 --> 00:44:19,290 KAHNWEILER'S MY OLDEST DEALER. 972 00:44:19,290 --> 00:44:21,592 HE BOUGHT WHEN NO ONE ELSE WOULD SPIT AT ME. 973 00:44:21,592 --> 00:44:24,730 YES, BUT GREAT ART CAN'T BE BOUGHT WITH SENTIMENT. 974 00:44:24,730 --> 00:44:28,466 YOU NEED SOMETHING MORE SUBSTANTIAL. 975 00:44:28,466 --> 00:44:29,667 UH-HUH? 976 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 I LIKE YOUR NECKTIE. 977 00:44:30,668 --> 00:44:31,669 OH, THANK YOU. 978 00:44:31,669 --> 00:44:33,171 IS IT AMERICAN? YES. 979 00:44:33,171 --> 00:44:35,573 NEW YORK? UH, SAKS FIFTH AVENUE. 980 00:44:35,573 --> 00:44:36,775 OH. 981 00:44:41,479 --> 00:44:43,148 ARE YOU INTERESTED? 982 00:44:43,148 --> 00:44:46,284 AM I INTERESTED? 983 00:44:46,284 --> 00:44:47,352 I WOULD... 984 00:44:47,352 --> 00:44:50,421 I WOULD HAVE IT SHIPPED THE MOMENT THAT, 985 00:44:50,421 --> 00:44:53,458 UH, IT WAS FINISHED. 986 00:44:54,692 --> 00:44:56,828 A PAINTING CAN NEVER BE FINISHED. 987 00:44:56,828 --> 00:44:58,096 WELL, OF--OF COURSE, THAT'S--THAT'S WHAT I MEANT. 988 00:44:58,096 --> 00:44:59,164 ART IS ALWAYS IN PROCESS. 989 00:44:59,164 --> 00:45:01,332 I DID--I DIDN'T MEAN TO IMPLY... 990 00:45:03,101 --> 00:45:05,904 TO FINISH A PAINTING MEANS TO DESTROY IT, TO ROB IT OF ITS SOUL. 991 00:45:05,904 --> 00:45:09,640 TO GIVE IT THE PUNTILLA, THE COUP DE GRACE. 992 00:45:09,640 --> 00:45:12,944 NO, MY FRIEND, THE DAY I FINISH A PAINTING, THAT DAY I'M FINISHED. 993 00:45:12,944 --> 00:45:14,312 I REALLY LIKE THAT NECKTIE. 994 00:45:14,312 --> 00:45:17,615 THEN IT WOULD BE MY PLEASURE TO GIVE IT TO YOU. 995 00:45:17,615 --> 00:45:18,884 HMM? 996 00:45:20,518 --> 00:45:21,686 HERE. 997 00:45:21,686 --> 00:45:22,821 HUH? 998 00:45:22,821 --> 00:45:24,155 OH, THANK YOU. 999 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 OH. 1000 00:45:27,658 --> 00:45:30,195 MR. KAHNWEILER, YOU'RE STILL HERE. 1001 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 I'M SO SORRY. I CAN'T THINK WHAT HAPPENED TODAY, 1002 00:45:33,799 --> 00:45:35,333 WHY YOU'VE BEEN KEPT WAITING SO LONG. 1003 00:45:35,333 --> 00:45:38,469 WELL, IT AMUSES HIM TO THINK OF ME SITTING OUT HERE, 1004 00:45:38,469 --> 00:45:41,406 WONDERING WHAT HE MIGHT BE SELLING TO OTHER DEALERS. 1005 00:45:41,406 --> 00:45:43,775 IT'S BEEN HIS FAVORITE GAME WITH ME 1006 00:45:43,775 --> 00:45:45,777 FOR THE PAST 35 YEARS. 1007 00:45:45,777 --> 00:45:48,013 Picasso: OK. SEE YOU TOMORROW. 1008 00:45:48,013 --> 00:45:50,748 Kootz: WELL, I CAN CHANGE THE RESERVATION TIME. 1009 00:45:50,748 --> 00:45:52,884 KAHNWEILER, WHAT ARE YOU DOING HERE? NO ONE TOLD ME YOU-- 1010 00:45:52,884 --> 00:45:54,685 WHY DIDN'T YOU TELL ME MR. KAHNWEILER WAS HERE? 1011 00:45:54,685 --> 00:45:56,287 HE'S MY OLD FRIEND. HOW ARE YOU? 1012 00:45:56,287 --> 00:45:58,056 DO YOU LIKE MY TIE? KOOTZ GAVE IT TO ME. IT'S FROM NEW YORK. 1013 00:45:58,056 --> 00:45:59,357 I THINK IT LOOKS NICE ON YOU. 1014 00:45:59,357 --> 00:46:01,126 SAKS FIFTH AVEN-- IS IT SAKS? YES. MM-HMM. 1015 00:46:01,126 --> 00:46:04,562 HOW ARE--WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE, YOU SILLY-- 1016 00:46:04,562 --> 00:46:05,831 SO, S--LISTEN-- 1017 00:46:05,831 --> 00:46:07,098 I'LL SHOW YOU SOMETHING. 1018 00:46:07,098 --> 00:46:08,633 UH, YOU HAVE A GOOD JOURNEY. 1019 00:46:08,633 --> 00:46:09,667 WELL, THANK YOU-- 1020 00:46:09,667 --> 00:46:10,701 GOOD. YOU HAPPY? 1021 00:46:10,701 --> 00:46:12,103 WELL, I HOPE TO BE. I-- 1022 00:46:12,103 --> 00:46:13,104 GOOD. 1023 00:46:13,104 --> 00:46:14,105 BAD. 1024 00:46:19,710 --> 00:46:20,912 THINK HE'LL SELL HIM ANYTHING? 1025 00:46:20,912 --> 00:46:22,280 DID HE SELL YOU ANYTHING? 1026 00:46:22,280 --> 00:46:25,183 HE TOLD ME TO COME BACK TOMORROW. 1027 00:46:25,183 --> 00:46:26,852 WHY DID YOU GIVE HIM YOUR NECKTIE? 1028 00:46:26,852 --> 00:46:28,519 HE SAID HE LIKED IT. WHAT COULD I DO? 1029 00:46:28,519 --> 00:46:30,755 I'VE GOT SUCH A PAIN RIGHT HERE. I-- HAVE YOU? 1030 00:46:30,755 --> 00:46:32,190 ...CAN CHANGE MY RESERVATION, 1031 00:46:32,190 --> 00:46:34,425 BECAUSE HE TOLD ME THEY WERE ALL BOOKED. 1032 00:46:34,425 --> 00:46:37,395 [BRUSH STROKING] 1033 00:48:26,037 --> 00:48:29,574 DON'T YOU GET TIRED STANDING ALL THAT TIME? 1034 00:48:29,574 --> 00:48:32,277 YOU'VE BEEN WORKING FOR NEARLY 9 HOURS. 1035 00:48:32,277 --> 00:48:35,446 WHILE I WORK, I LEAVE MY BODY OUTSIDE THE DOOR, 1036 00:48:35,446 --> 00:48:37,415 THE WAY MUSLIMS TAKE OFF THEIR SHOES 1037 00:48:37,415 --> 00:48:39,350 BEFORE THEY ENTER THE MOSQUE. 1038 00:48:48,093 --> 00:48:50,861 I LOVE THESE SPOTLIGHTS. 1039 00:48:50,861 --> 00:48:53,531 I EVEN PREFER THEM TO NATURAL LIGHT. 1040 00:48:56,067 --> 00:48:59,804 THEY SET OFF EVERY OBJECT. 1041 00:48:59,804 --> 00:49:00,972 THERE. 1042 00:49:00,972 --> 00:49:03,174 YOU'LL FIND THE DEEP SHADOWS THEY MAKE 1043 00:49:03,174 --> 00:49:04,375 IN MOST OF MY STILL LIFES, 1044 00:49:04,375 --> 00:49:06,711 BECAUSE THEY WERE PAINTED AT NIGHT. 1045 00:49:06,711 --> 00:49:10,348 PAINTING IS STRONGER THAN I AM. 1046 00:49:10,348 --> 00:49:14,752 IT MAKES ME DO WHAT IT WANTS. 1047 00:49:14,752 --> 00:49:16,221 IT HOLDS THE BRUSH. 1048 00:49:16,221 --> 00:49:18,289 IT DOESN'T SEEM TO OBEY MY BRAIN, 1049 00:49:18,289 --> 00:49:21,159 BUT SOMETHING ELSE OVER WHICH I HAVE NO CONTROL. 1050 00:49:24,529 --> 00:49:26,897 NOW, LOOK AT THIS. 1051 00:49:26,897 --> 00:49:28,833 OBVIOUSLY, IT'S A WOMAN. 1052 00:49:28,833 --> 00:49:32,370 IT'S YOU IN YOUR LONG BLACK DRESS. 1053 00:49:32,370 --> 00:49:34,839 BUT YOU SEEM TO BE TURNING INTO A... 1054 00:49:34,839 --> 00:49:38,576 A BOUQUET OF FLOWERS OR A LILAC BUSH. 1055 00:49:38,576 --> 00:49:41,746 VERY MYSTERIOUS... 1056 00:49:41,746 --> 00:49:44,115 I THINK I'VE PAINTED ONE THING, AND IT'S ANOTHER. 1057 00:49:44,115 --> 00:49:45,516 I'VE BECOME SO FATALISTIC, 1058 00:49:45,516 --> 00:49:47,418 I THINK, WELL, IF IT'S BLUE, IT MUST BE A WOMAN, 1059 00:49:47,418 --> 00:49:50,521 IF IT HAS A BEARD, IT MUST BE A MAN. 1060 00:49:50,521 --> 00:49:53,658 I MAKE A LOT OF MISTAKES, AND SO DOES GOD. 1061 00:49:53,658 --> 00:49:58,729 HE MAKES A DACHSHUND AND THEN AN ELEPHANT AND A SQUIRREL AND A WHALE. 1062 00:49:58,729 --> 00:50:00,198 LIKE ME. 1063 00:50:00,198 --> 00:50:02,267 HE'S TRIED EVERYTHING, LIKE ME. 1064 00:50:04,169 --> 00:50:06,371 WE HAVE NO STYLE. 1065 00:50:06,371 --> 00:50:08,806 STYLE ONLY COMES AFTER YOU'RE DEAD. 1066 00:50:08,806 --> 00:50:12,077 THERE ARE PAINTERS WHO MAKE THEMSELVES A LITTLE CAKE MOLD, 1067 00:50:12,077 --> 00:50:14,612 AND THEN THEY BAKE CAKES. 1068 00:50:14,612 --> 00:50:17,014 ALWAYS THE SAME CAKES. 1069 00:50:17,014 --> 00:50:19,217 YOU CAN TRY ANYTHING IN PAINTING, 1070 00:50:19,217 --> 00:50:21,319 PROVIDED YOU NEVER DO IT AGAIN. 1071 00:50:21,319 --> 00:50:22,887 DON'T SELL YOURSELF ANYTHING. 1072 00:50:22,887 --> 00:50:25,090 DON'T BECOME YOUR OWN CONNOISSEUR. 1073 00:50:43,374 --> 00:50:44,642 NOW! 1074 00:50:47,445 --> 00:50:49,380 [CLAMOR IN MANY LANGUAGES] 1075 00:50:52,617 --> 00:50:54,585 WHAT ARE YOU GOING TO CALL HIM? PABLO? 1076 00:50:54,585 --> 00:50:56,621 OR PAULO, LIKE YOUR OTHER SON? HOW OLD IS PAULO NOW? 1077 00:50:56,621 --> 00:51:00,057 UH, WHY NOT PABLO? ANOTHER PABLO PICASSO. 1078 00:51:00,057 --> 00:51:02,127 [BABY CRIES] 1079 00:51:04,061 --> 00:51:05,263 MMM. 1080 00:51:06,264 --> 00:51:08,099 [MIMICS CRYING] 1081 00:51:11,702 --> 00:51:15,140 AH. DOESN'T HE LOOK EXACTLY LIKE ME? 1082 00:51:15,140 --> 00:51:17,074 AN AUTHENTIC PICASSO. 1083 00:51:17,074 --> 00:51:19,810 HE CERTAINLY HAS THE SAME HAIR. 1084 00:51:19,810 --> 00:51:21,212 WHAT UGLY FLOWERS. 1085 00:51:21,212 --> 00:51:22,480 AREN'T THEY? 1086 00:51:22,480 --> 00:51:25,416 PRIME EXAMPLE OF MY TASTE FOR BAD TASTE. 1087 00:51:25,416 --> 00:51:27,084 I HAVE EXCELLENT TASTE IN WOMEN AND CHILDREN. 1088 00:51:27,084 --> 00:51:29,720 LET ME SEE HIM. [WAILS] 1089 00:51:29,720 --> 00:51:31,456 HOLD HIS HEAD! 1090 00:51:34,625 --> 00:51:37,495 Francoise: EVERY THURSDAY AND SUNDAY, HE WOULD DISAPPEAR. 1091 00:51:37,495 --> 00:51:40,131 THOSE WERE THE DAYS HE SPENT WITH HIS OTHER FAMILY, 1092 00:51:40,131 --> 00:51:41,799 MARIE-THERESE AND MAYA. 1093 00:51:41,799 --> 00:51:44,835 SHE WAS THE ONLY PERSON ALLOWED TO CUT HIS NAILS, 1094 00:51:44,835 --> 00:51:46,036 A DANGEROUS PROCEDURE, 1095 00:51:46,036 --> 00:51:47,305 BECAUSE IF THE PARINGS 1096 00:51:47,305 --> 00:51:48,606 WERE TO FALL INTO THE WRONG HANDS, 1097 00:51:48,606 --> 00:51:51,242 THEY COULD BE USED AGAINST HIM AS BLACK MAGIC. 1098 00:51:51,242 --> 00:51:53,077 THE SAME WITH HIS HAIR CLIPPINGS. 1099 00:51:53,077 --> 00:51:55,546 ALL OF THESE WERE KEPT AND DATED CAREFULLY, 1100 00:51:55,546 --> 00:51:58,283 JUST LIKE EVERY SCRAP HE EVER DREW. 1101 00:52:00,017 --> 00:52:02,187 DO YOU WANT ME TO CUT YOUR HAIR TODAY? 1102 00:52:02,187 --> 00:52:04,222 IS THERE ANYTHING LEFT TO CUT? 1103 00:52:09,360 --> 00:52:10,995 YES. LOOK AT THIS. 1104 00:52:10,995 --> 00:52:12,297 HMM, SO SOFT. BEAUTIFUL. 1105 00:52:12,297 --> 00:52:13,998 NO, IT'S--LOOK, DO YOU LIKE THIS? 1106 00:52:13,998 --> 00:52:15,132 MM-HMM. 1107 00:52:15,132 --> 00:52:16,301 SHALL I CUT IT? WANT TO SEE ME BALD? 1108 00:52:16,301 --> 00:52:18,336 GIVE ME THE SCISSORS. NO. 1109 00:52:18,336 --> 00:52:20,538 COME ON, GIVE ME THE SCISSORS. 1110 00:52:24,375 --> 00:52:26,177 RIGHT, HOLD IT THERE. 1111 00:52:31,716 --> 00:52:33,284 GOOD. 1112 00:52:35,853 --> 00:52:37,222 FINISHED? 1113 00:52:38,423 --> 00:52:45,896 THERE, PAPA'S A BALD OLD MAN NOW, HMM? 1114 00:52:45,896 --> 00:52:48,299 DO YOU LIKE IT? HUH? 1115 00:52:51,402 --> 00:52:53,571 KISS ME ON THE HEAD. YOU LIKE IT? 1116 00:52:53,571 --> 00:52:54,372 YES. 1117 00:52:54,372 --> 00:52:55,840 YOU LIKE IT? AND ANOTHER. 1118 00:53:00,110 --> 00:53:01,279 I'VE HAD SUCH TROUBLE 1119 00:53:01,279 --> 00:53:03,381 WITH THE ELECTRICITY BILL. 1120 00:53:03,381 --> 00:53:05,416 THEY SAY YOU HAVE TO PAY IT FIRST, 1121 00:53:05,416 --> 00:53:08,319 AND THEN THEY'LL INVESTIGATE AND GIVE YOU A REFUND. 1122 00:53:08,319 --> 00:53:09,720 COME HERE. 1123 00:53:14,725 --> 00:53:18,929 MAYA AND I WILL HAVE TO GO SHOPPING FOR A NEW COAT FOR HER. 1124 00:53:18,929 --> 00:53:20,598 SHE'S GROWING SO FAST. 1125 00:53:23,033 --> 00:53:24,068 SHH. 1126 00:53:24,068 --> 00:53:25,470 MONEY IS SUCH A WORRY FOR YOU, 1127 00:53:25,470 --> 00:53:28,406 AND MAYA AND I TRY NOT TO SPEND TOO MUCH. 1128 00:53:32,543 --> 00:53:35,346 WITHOUT YOU AND MAYA, MY LIFE WOULD BE... 1129 00:53:35,346 --> 00:53:38,316 A DESERT WASTE. 1130 00:53:38,316 --> 00:53:39,550 AND FROM NOW ON, 1131 00:53:39,550 --> 00:53:42,019 I WANT YOU TO WRITE ME TWICE A DAY. 1132 00:53:42,019 --> 00:53:43,554 EVERY DAY, YOU UNDERSTAND? 1133 00:53:43,554 --> 00:53:44,855 MM-HMM. 1134 00:53:44,855 --> 00:53:47,558 TWICE A DAY, BECAUSE I'M SICK IF I DON'T HEAR FROM YOU. 1135 00:53:47,558 --> 00:53:50,828 REALLY SICK. MISERABLE AND LONELY. 1136 00:53:55,533 --> 00:53:57,302 AFTER OUR SON WAS BORN 1137 00:53:57,302 --> 00:53:59,236 WE SPENT LESS AND LESS TIME IN PARIS. 1138 00:53:59,236 --> 00:54:01,306 PICASSO DECIDED THAT CHILDREN NEED SEA AIR, 1139 00:54:01,306 --> 00:54:02,940 AND AS SOON AS IT WAS SPRING, 1140 00:54:02,940 --> 00:54:05,610 WE WENT TO GOLFE JUAN AND STAYED RIGHT THROUGH THE AUTUMN. 1141 00:54:05,610 --> 00:54:07,778 BUT, OF COURSE, WHEREVER PICASSO WENT, 1142 00:54:07,778 --> 00:54:10,281 HIS ASSORTED FAMILIES WENT, TOO, 1143 00:54:13,451 --> 00:54:16,454 WHY DON'T YOU LET ME TEACH YOU HOW TO SWIM? 1144 00:54:16,454 --> 00:54:18,789 I SWIM VERY WELL UP TO MY KNEES. 1145 00:54:18,789 --> 00:54:20,925 I CAN MAKE LOVE UNDERWATER, REMEMBER? 1146 00:54:20,925 --> 00:54:22,126 ARE YOU COLD? 1147 00:54:22,126 --> 00:54:23,728 YES, I'M FREEZING. 1148 00:54:27,765 --> 00:54:28,699 [SHIVERS] 1149 00:54:28,699 --> 00:54:30,668 YOU KNOW WHAT I THINK WOULD BE NICE? 1150 00:54:30,668 --> 00:54:32,002 WHAT? 1151 00:54:32,002 --> 00:54:34,939 IF YOU WOULD LET MARIE-THERESE AND MAYA COME AND VISIT US. 1152 00:54:34,939 --> 00:54:36,507 WHY? 1153 00:54:36,507 --> 00:54:40,411 WHY NOT? GIVE ME ONE GOOD REASON. 1154 00:54:40,411 --> 00:54:42,313 YOU DON'T UNDERSTAND THESE THINGS YOURSELF. 1155 00:54:42,313 --> 00:54:44,815 I UNDERSTAND THAT CLAUDE HAS A HALF-SISTER, 1156 00:54:44,815 --> 00:54:47,151 AND I WOULD LIKE HIM TO MEET HER. 1157 00:54:47,151 --> 00:54:48,653 FOR A MIDDLE-CLASS GIRL, 1158 00:54:48,653 --> 00:54:50,755 YOU HAVE VERY LITTLE SENSE OF PROPRIETY. 1159 00:54:50,755 --> 00:54:52,823 YOU WERE VERY BADLY BROUGHT UP. 1160 00:54:53,891 --> 00:54:55,760 VERY BADLY. GO AWAY. 1161 00:55:01,566 --> 00:55:03,300 CLAUDE WAS SAYING WHOLE SENTENCES 1162 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 BY THE TIME HE WAS 18 MONTHS. 1163 00:55:05,135 --> 00:55:06,136 Picasso: YEAH. 1164 00:55:06,136 --> 00:55:07,872 WHEN DID HE START WALKING? 1165 00:55:07,872 --> 00:55:09,239 HE MUST'VE BEEN-- 1166 00:55:09,239 --> 00:55:10,775 3 DAYS. 1167 00:55:10,775 --> 00:55:11,842 15 MONTHS. 1168 00:55:11,842 --> 00:55:12,877 OH, I SHOULDN'T. 1169 00:55:12,877 --> 00:55:14,979 MAYA WALKED BEFORE SHE WAS A YEAR OLD. 1170 00:55:14,979 --> 00:55:17,648 GIRLS ARE USUALLY QUICKER THAN BOYS. 1171 00:55:17,648 --> 00:55:19,684 BUT I DIDN'T WEAN HER TILL 14 MONTHS. 1172 00:55:19,684 --> 00:55:22,252 OH, I STARTED CLAUDE ON SOLID FOOD AT 4 MONTHS. 1173 00:55:22,252 --> 00:55:23,988 4 MONTHS? IMAGINE. 1174 00:55:23,988 --> 00:55:26,290 HE DID VERY WELL WITH BANANAS AND CEREAL. 1175 00:55:26,290 --> 00:55:27,792 AND BEEF STEAKS. 1176 00:55:27,792 --> 00:55:29,059 BEEF STEAKS? 1177 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 BEFORE HE HAD TEETH? 1178 00:55:30,361 --> 00:55:32,363 HE WAS BORN WITH TEETH. 1179 00:55:32,363 --> 00:55:34,832 STRONG TEETH, LIKE MINE. 1180 00:55:34,832 --> 00:55:38,168 I USED TO MASH THE YOLK OF AN EGG FOR HIM IN MILK. 1181 00:55:38,168 --> 00:55:39,504 MM-HMM. 1182 00:55:41,171 --> 00:55:44,074 YOU HAVEN'T FINISHED YOUR TEA. IT WILL GET COLD. 1183 00:55:44,074 --> 00:55:45,410 OH. 1184 00:55:45,410 --> 00:55:46,944 THANK YOU. 1185 00:55:58,956 --> 00:56:01,025 DON'T HOPE THAT YOU CAN EVER TAKE MY PLACE. 1186 00:56:01,025 --> 00:56:02,627 OF COURSE NOT. 1187 00:56:02,627 --> 00:56:04,895 OTHERS HAVE TRIED AND FAILED. 1188 00:56:04,895 --> 00:56:08,866 I SHALL ALWAYS BE THE FIRST AND MOST IMPORTANT WITH HIM. 1189 00:56:14,171 --> 00:56:16,006 THAT IS ALL I WANTED TO SAY. 1190 00:56:17,942 --> 00:56:20,377 Francoise: HE WAS VERY DISAPPOINTED WITH THIS MEETING. 1191 00:56:20,377 --> 00:56:22,680 "YOU'RE NOT A REAL WOMAN," HE ACCUSED ME. 1192 00:56:22,680 --> 00:56:25,616 A REAL WOMAN WOULD HAVE FOUGHT OVER HIM, PHYSICALLY FOUGHT, 1193 00:56:25,616 --> 00:56:27,718 LIKE DORA MAAR DID WITH MARIE-THERESE. 1194 00:56:30,054 --> 00:56:32,590 IT HAPPENED WHILE HE WAS PAINTING GUERNICA, 1195 00:56:32,590 --> 00:56:35,192 THAT GREAT HUMAN CRY AGAINST AGGRESSION 1196 00:56:35,192 --> 00:56:37,094 AND HATE BETWEEN MAN AND MAN... 1197 00:56:37,094 --> 00:56:38,863 AND WOMAN AND WOMAN. 1198 00:56:41,065 --> 00:56:43,300 THIS MAN IS THE FATHER OF MY CHILD. 1199 00:56:43,300 --> 00:56:45,402 YOU HAVE NO RIGHT TO BE HERE. 1200 00:56:45,402 --> 00:56:46,971 IT'S TRUE I HAVEN'T GOT A CHILD, 1201 00:56:46,971 --> 00:56:50,007 BUT I THINK HE FINDS ME EQUALLY, IF NOT MORE AMUSING, 1202 00:56:50,007 --> 00:56:53,611 WITHOUT ONE. 1203 00:56:53,611 --> 00:56:54,612 MAKE UP YOUR MIND. 1204 00:56:54,612 --> 00:56:56,514 WHICH ONE OF US DO YOU WANT? 1205 00:56:56,514 --> 00:57:00,551 I LIKE YOU BOTH. I HAVE NO COMPLAINTS AT ALL. 1206 00:57:00,551 --> 00:57:03,153 YOU MUST FIGHT IT OUT BETWEEN YOURSELVES. 1207 00:57:28,245 --> 00:57:29,446 OH! 1208 00:57:33,584 --> 00:57:35,786 [GRUNTING, STRUGGLING] 1209 00:57:42,459 --> 00:57:43,994 OW! OW! 1210 00:57:54,404 --> 00:57:56,240 AND THIS. 1211 00:57:56,240 --> 00:57:57,675 AND THIS. 1212 00:58:16,661 --> 00:58:20,565 [LAUGHTER] HEY! 1213 00:58:20,565 --> 00:58:22,466 GARBAGEMAN! 1214 00:58:22,466 --> 00:58:24,101 DON'T LOOK AT HER. 1215 00:58:24,101 --> 00:58:25,102 WHO'S THAT? 1216 00:58:25,102 --> 00:58:26,270 COMPLETELY CRAZY. 1217 00:58:26,270 --> 00:58:29,006 WHEN I WAS MARRIED TO YOU, YOU WERE AN ARTIST. 1218 00:58:29,006 --> 00:58:33,010 WHAT ARE YOU DOING NOW? COLLECTING GARBAGE. OH! 1219 00:58:33,010 --> 00:58:34,078 WHO IS THAT? 1220 00:58:34,078 --> 00:58:36,146 A GARBAGEMAN. ARTIST TO GARBAGEMAN. 1221 00:58:36,146 --> 00:58:37,582 OLGA MY WIFE. 1222 00:58:37,582 --> 00:58:38,816 THAT'S OLGA? 1223 00:58:38,816 --> 00:58:42,286 THEY CALL YOU "KING OF THE RUBBISH DUMP." 1224 00:58:42,286 --> 00:58:44,088 KING OF THE RUBBISH DUMP. 1225 00:58:44,088 --> 00:58:46,557 THAT'S THE ONLY KIND OF KING YOU ARE. 1226 00:58:46,557 --> 00:58:50,761 WHO IS THIS ONE HE HAS GOT WITH HIM? 1227 00:58:54,298 --> 00:58:57,401 WHO IS SHE? 1228 00:58:57,401 --> 00:59:00,671 WHERE DID HE FIND HER? 1229 00:59:00,671 --> 00:59:01,672 GO AWAY. GO HOME. 1230 00:59:01,672 --> 00:59:03,774 I'M HIS WIFE. 1231 00:59:06,143 --> 00:59:07,878 HIS WIFE. 1232 00:59:08,913 --> 00:59:12,382 I AM THE ONLY MADAME PICASSO. 1233 00:59:12,382 --> 00:59:13,651 WHERE'S YOUR SON? 1234 00:59:13,651 --> 00:59:14,919 MY SON? YEAH. 1235 00:59:14,919 --> 00:59:18,288 HE'S YOUR SON. EVERY BIT OF HIM. 1236 00:59:18,288 --> 00:59:20,424 HE DOES NO WORK, 1237 00:59:20,424 --> 00:59:22,259 HE SPENDS ALL OF MY MONEY, 1238 00:59:22,259 --> 00:59:24,261 AND THEN HE ASKS FOR MORE. 1239 00:59:24,261 --> 00:59:26,931 HE'S GOING FROM BAD TO WORSE, LIKE YOU. 1240 00:59:26,931 --> 00:59:30,601 NOTHING BUT DRINK AND GIRLS, 1241 00:59:30,601 --> 00:59:31,969 EXACTLY LIKE HIS FATHER. 1242 00:59:31,969 --> 00:59:33,671 Picasso: I DON'T DRINK. 1243 00:59:33,671 --> 00:59:36,173 HAVE YOU HEARD OF REMBRANDT? 1244 00:59:36,173 --> 00:59:37,274 FRANCOISE? 1245 00:59:38,709 --> 00:59:40,410 HAVE YOU... 1246 00:59:40,410 --> 00:59:43,180 HEARD OF REMBRANDT? 1247 00:59:43,180 --> 00:59:47,351 IF YOU WERE LIKE HIM, YOU WOULD BE A REAL PAINTER. 1248 00:59:47,351 --> 00:59:49,153 HAVE YOU HEARD OF BEETHOVEN? 1249 00:59:49,153 --> 00:59:51,155 HE IS A GREAT GENIUS. 1250 00:59:51,155 --> 00:59:54,591 YOU, YOU ARE NOTHING. NOBODY. GARBAGE. 1251 00:59:54,591 --> 00:59:58,128 OH! THAT GOES VERY WELL WITH YOUR TROUSERS. 1252 00:59:58,128 --> 01:00:00,197 I EAT CAVIAR... 1253 01:00:03,600 --> 01:00:06,403 Francoise: PICASSO HAD MET OLGA IN 1917. 1254 01:00:06,403 --> 01:00:08,873 SHE WAS WITH DIAGHILEV'S BALLET RUSSE. 1255 01:00:08,873 --> 01:00:10,741 DIAGHILEV CHOSE HIS DANCERS 1256 01:00:10,741 --> 01:00:12,342 EITHER BECAUSE THEY WERE GOOD DANCERS, 1257 01:00:12,342 --> 01:00:14,478 OR BECAUSE THEY HAD GOOD SOCIAL CONNECTIONS 1258 01:00:14,478 --> 01:00:16,747 AND COULD BE USEFUL TO HIM. 1259 01:00:16,747 --> 01:00:20,217 OLGA FELL INTO THE LATTER CATEGORY. 1260 01:00:20,217 --> 01:00:21,585 WHO'S THE DANCER? 1261 01:00:21,585 --> 01:00:23,587 THAT IS OLGA KOKLOVA. 1262 01:00:23,587 --> 01:00:24,989 SHE CAN'T DANCE, 1263 01:00:24,989 --> 01:00:27,758 BUT HER FATHER IS A GENERAL IN THE RUSSIAN ARMY. 1264 01:00:27,758 --> 01:00:29,860 YOU BETTER BE CAREFUL. 1265 01:00:29,860 --> 01:00:32,196 OF HER OR THE GENERAL? 1266 01:00:32,196 --> 01:00:34,231 YOU START SOMETHING WITH A RUSSIAN WOMAN, 1267 01:00:34,231 --> 01:00:35,232 THAT'S IT. 1268 01:00:35,232 --> 01:00:37,001 YOU MARRY HER. 1269 01:00:50,781 --> 01:00:53,550 NO, SHE REALLY CAN'T DANCE. 1270 01:00:53,550 --> 01:00:55,319 BUT MY PEACOCKS ARE GOOD. 1271 01:01:05,062 --> 01:01:08,232 Francoise: OLGA AND PICASSO WERE MARRIED IN 1918. 1272 01:01:08,232 --> 01:01:11,668 THEIR SON PAULO WAS BORN IN 1921, 1273 01:01:11,668 --> 01:01:13,537 THE SAME YEAR AS I WAS. 1274 01:01:13,537 --> 01:01:15,139 [SHOUTING IN FRENCH] 1275 01:01:16,941 --> 01:01:19,409 PAULO CAME IN SECOND AT THE MONTE CARLO RALLY. 1276 01:01:19,409 --> 01:01:21,078 HA! IMAGINE? 1277 01:01:21,078 --> 01:01:23,380 WITH ALL THOSE PROFESSIONALS. 1278 01:01:23,380 --> 01:01:24,681 iVIVA PAULO! 1279 01:01:24,681 --> 01:01:27,117 THAT'S ALL HE'S GOOD FOR, RIDING THAT STUPID MOTORCYCLE 1280 01:01:27,117 --> 01:01:28,552 I WAS STUPID ENOUGH TO BUY HIM. 1281 01:01:28,552 --> 01:01:29,987 PLAYING BOULES WITH YOU. 1282 01:01:29,987 --> 01:01:30,821 AW... 1283 01:01:30,821 --> 01:01:32,222 YOU'RE A BAD INFLUENCE ON HIM-- 1284 01:01:32,222 --> 01:01:34,691 WELL, EVERYONE PAULO MEETS IS A BAD INFLUENCE ON HIM. 1285 01:01:34,691 --> 01:01:37,061 HE'S A GOOD SON. HE'S VERY PROUD OF YOU. 1286 01:01:37,061 --> 01:01:38,128 ISN'T THAT SO, MADEMOISELLE? 1287 01:01:38,128 --> 01:01:40,464 STOP CALLING HER MADEMOISELLE. 1288 01:01:40,464 --> 01:01:42,099 HERE SHE IS WITH A CHILD. 1289 01:01:42,099 --> 01:01:44,802 WELL, 2 CHILDREN, INCLUDING THAT LUMP UP THERE. 1290 01:01:47,304 --> 01:01:49,740 WHOO! 1291 01:01:49,740 --> 01:01:51,308 WHOO-WHOO-WHOO-WHOO! 1292 01:01:51,308 --> 01:01:52,743 [CHEERING] 1293 01:01:52,743 --> 01:01:54,311 [SIREN] 1294 01:01:57,114 --> 01:01:58,849 IT'S ALL RIGHT, EVERYTHING IS FINE-- 1295 01:01:58,849 --> 01:02:00,217 [YELLING IN FRENCH] 1296 01:02:00,217 --> 01:02:02,052 NO! LET ME GO! 1297 01:02:04,388 --> 01:02:05,790 PULL HER UP AT ONCE! 1298 01:02:05,790 --> 01:02:07,357 UP YOU COME! 1299 01:02:08,993 --> 01:02:11,095 IT'S DISTURBING THE PEACE. 1300 01:02:11,095 --> 01:02:14,832 SUCH BEHAVIOR IS INADMISSIBLE. 1301 01:02:14,832 --> 01:02:16,366 GET PAULO. 1302 01:02:16,366 --> 01:02:17,601 GO GET PAULO. 1303 01:02:17,601 --> 01:02:19,236 FORTUNATELY FOR ALL CONCERNED, 1304 01:02:19,236 --> 01:02:20,237 HE'S YOUR SON, 1305 01:02:20,237 --> 01:02:22,172 AND AS COMMISSIONER OF POLICE, 1306 01:02:22,172 --> 01:02:25,075 I CAN TAKE THAT INTO CONSIDERATION FOR A TIME, 1307 01:02:25,075 --> 01:02:27,744 BUT YOU MUST PUT A STOP TO IT, MONSIEUR. 1308 01:02:27,744 --> 01:02:29,814 OH, I'LL PUT A STOP TO IT, ALL RIGHT. 1309 01:02:29,814 --> 01:02:31,081 BRING PAULO, I SAID! 1310 01:02:31,081 --> 01:02:32,917 I'M NOT GOING IN THERE ALONE! 1311 01:02:32,917 --> 01:02:34,484 HE DOESN'T EVEN WANT ME IN! 1312 01:02:36,887 --> 01:02:38,889 YOU SON OF A WHITE RUSSIAN! 1313 01:02:38,889 --> 01:02:40,324 LOWEST FORM OF ANIMAL LIFE! 1314 01:02:40,324 --> 01:02:43,693 AND YOU! YOU'RE RESPONSIBLE, TOO! DO YOU HEAR ME? 1315 01:02:43,693 --> 01:02:46,596 HE'S MY SON, YOU'RE MY WIFE, SO HE'S YOUR SON ALSO! 1316 01:02:46,596 --> 01:02:47,898 OH. OF COURSE. 1317 01:02:47,898 --> 01:02:49,166 IT'S UNBELIEVABLE! 1318 01:02:49,166 --> 01:02:51,902 THROWING A WOMAN OUT OF THE WINDOW! IDIOT! 1319 01:02:51,902 --> 01:02:53,537 JUST HAVING SOME FUN, PAPA. 1320 01:02:53,537 --> 01:02:54,905 YES. 1321 01:02:54,905 --> 01:02:56,907 YOUR FUN IS COSTING ME TOO MUCH MONEY. 1322 01:02:56,907 --> 01:03:00,777 I'M SICK OF PAYING YOUR DEBTS. 1323 01:03:00,777 --> 01:03:02,813 I DON'T KNOW WHAT'S TO BECOME OF YOU. 1324 01:03:04,014 --> 01:03:05,749 I NEVER HEARD OF SUCH A THING. 1325 01:03:05,749 --> 01:03:07,784 I HAD PLENTY OF WOMEN, BUT NEVER IN MY LIFE 1326 01:03:07,784 --> 01:03:09,319 DID I THROW ONE OUT OF A WINDOW. 1327 01:03:09,319 --> 01:03:12,489 I WON'T DO IT AGAIN, PAPA. I PROMISE. 1328 01:03:13,723 --> 01:03:15,125 WELL... 1329 01:03:15,125 --> 01:03:16,460 I SUPPOSE YOU CAN'T HELP IT. 1330 01:03:16,460 --> 01:03:18,362 YOU'RE A RUSSIAN. IT'S ALL FROM YOUR MOTHER. 1331 01:03:18,362 --> 01:03:20,530 SHE'S MAD, SO YOU WERE BORN MAD. 1332 01:03:20,530 --> 01:03:21,899 I SUPPOSE I'M TO BLAME. 1333 01:03:21,899 --> 01:03:23,133 I SHOULD NEVER HAVE MARRIED HER 1334 01:03:23,133 --> 01:03:24,835 OR HAD A CHILD WITH SOMEONE LIKE THAT. 1335 01:03:24,835 --> 01:03:26,871 WELL, THEN I WOULDN'T BE HERE, PAPA. 1336 01:03:28,572 --> 01:03:29,739 HMM. 1337 01:03:29,739 --> 01:03:31,876 I SHOULD NEVER HAVE MARRIED HER. 1338 01:03:31,876 --> 01:03:34,378 I WAS WARNED, BUT I DIDN'T LISTEN. 1339 01:03:41,785 --> 01:03:43,287 OUT OF A WINDOW? 1340 01:03:45,355 --> 01:03:47,191 Francoise: WHEN THEY WERE FIRST MARRIED, 1341 01:03:47,191 --> 01:03:49,894 PICASSO WAS AMUSED BY THE SMART SOCIAL CIRCLES 1342 01:03:49,894 --> 01:03:51,461 TO WHICH OLGA INTRODUCED HIM. 1343 01:03:51,461 --> 01:03:54,131 THEY EVEN HAD A CHAUFFEUR WITH WHITE GLOVES, 1344 01:03:54,131 --> 01:03:57,067 THE SAME MARCEL WHOM I MET 15 YEARS LATER, 1345 01:03:57,067 --> 01:03:59,870 ONLY WITHOUT THE WHITE GLOVES. 1346 01:03:59,870 --> 01:04:03,107 IT DIDN'T TAKE PICASSO LONG TO TIRE OF ALL THE SNOBBISH PARTIES, 1347 01:04:03,107 --> 01:04:05,309 AND BY THE 1930s, HIS PAINTINGS OF HER, 1348 01:04:05,309 --> 01:04:07,978 ALWAYS THE SUREST INDICATION OF HIS FEELINGS, 1349 01:04:07,978 --> 01:04:09,980 NO LONGER SHOWED A RADIANT DANCER, 1350 01:04:09,980 --> 01:04:12,082 BUT A PREMATURELY AGED AND SHREWISH WIFE 1351 01:04:12,082 --> 01:04:13,951 WHOM HE HAD COME TO DETEST. 1352 01:04:13,951 --> 01:04:15,452 ISN'T IT STRANGE? 1353 01:04:15,452 --> 01:04:17,854 I HAVE NEVER SEEN YOU PAINT BEFORE. 1354 01:04:17,854 --> 01:04:19,924 WHY STRANGE? I ALSO MAKE LOVE. 1355 01:04:19,924 --> 01:04:23,193 HAVE YOU EVER SEEN ME DO THAT BEFORE? 1356 01:04:23,193 --> 01:04:24,995 [SPEAKING IN RUSSIAN] 1357 01:04:26,530 --> 01:04:28,899 MONSIEUR, I COULD DO SOMETHING VERY GOOD FOR YOU. 1358 01:04:28,899 --> 01:04:30,767 LEAN OVER HERE. LET ME SHOW YOU. 1359 01:04:30,767 --> 01:04:32,136 [SPEAKS RUSSIAN] 1360 01:04:32,136 --> 01:04:34,471 WOULD YOU LIKE CURLS, OR A WAVE... OR A FRINGE? 1361 01:04:34,471 --> 01:04:36,740 OR WOULD YOU LIKE A LITTLE PARTING, OR ALL? 1362 01:04:36,740 --> 01:04:38,042 HA HA! 1363 01:04:38,042 --> 01:04:39,944 OH, THERE, A LITTLE FRIEZE, LITTLE BUMPS... 1364 01:04:39,944 --> 01:04:40,945 A LITTLE LACE. 1365 01:04:40,945 --> 01:04:44,648 OH, HOW BEAUTIFUL... 1366 01:04:44,648 --> 01:04:46,951 OHH. HA HA! OH, LOOK. 1367 01:04:54,024 --> 01:04:56,260 I AM MADAME PICASSO. 1368 01:04:58,428 --> 01:05:00,130 I'M HIS WIFE. 1369 01:05:02,832 --> 01:05:04,568 YOU CAN PUSH AS MANY PRAMS 1370 01:05:04,568 --> 01:05:09,339 WITH AS MANY LITTLE BASTARDS IN THEM AS YOU LIKE, 1371 01:05:09,339 --> 01:05:14,678 BUT THERE IS ONLY ONE MADAME PICASSO. 1372 01:05:14,678 --> 01:05:17,114 ME! 1373 01:05:17,114 --> 01:05:18,648 OLGA PICASSO! 1374 01:05:18,648 --> 01:05:19,883 HE HAS KILLED HER, 1375 01:05:19,883 --> 01:05:23,420 AND YOU'RE BEING HAUNTED BY HER GHOST. 1376 01:05:23,420 --> 01:05:25,322 PICASSO! 1377 01:05:25,322 --> 01:05:28,192 COULD YOU SLEEP? LEAVE YOU ALONE? 1378 01:05:30,794 --> 01:05:32,762 NO, THIS IS NOT RIGHT. 1379 01:05:32,762 --> 01:05:35,799 THIS IS MY HOME. I LIVE HERE. 1380 01:05:35,799 --> 01:05:37,434 YOU HEAR WHAT I SAY? 1381 01:05:37,434 --> 01:05:39,469 PLEASE, THIS IS NOT HIS CHILD. 1382 01:05:39,469 --> 01:05:41,071 NO, MADAME--NO, NO, MADAME, ENOUGH. 1383 01:05:41,071 --> 01:05:42,106 HIS CHILD IS PAULO! 1384 01:05:42,106 --> 01:05:43,540 ENOUGH, MADAME, PLEASE. 1385 01:05:43,540 --> 01:05:44,374 ONLY PAULO. 1386 01:05:44,374 --> 01:05:45,575 PLEASE, YOU MUST NOT DO THIS. 1387 01:05:45,575 --> 01:05:47,044 PLEASE, I LIVE HERE WITH MY HUSBAND! 1388 01:05:47,044 --> 01:05:48,245 IT IS NO GOOD. THIS IS NO GOOD. 1389 01:05:48,245 --> 01:05:50,247 PLEASE LET ME GO IN! PLEASE! 1390 01:05:52,416 --> 01:05:54,084 OH, MY DEAR. 1391 01:05:54,084 --> 01:05:57,387 HOW YOUR HUSBAND HAS MADE YOU SUFFER. 1392 01:06:14,338 --> 01:06:15,439 HA HA! 1393 01:06:17,007 --> 01:06:19,376 [GROWLING] COME ON, CLAUDIO. 1394 01:06:19,376 --> 01:06:21,978 EVERY TIME SOMEONE ANNOYS YOUR MOTHER, 1395 01:06:21,978 --> 01:06:23,980 YOU GO, [GRUNTS] 1396 01:06:23,980 --> 01:06:25,149 PA-PA... 1397 01:06:25,149 --> 01:06:26,616 [BABY TALK] 1398 01:06:28,418 --> 01:06:29,953 I WANT TO FIND ANOTHER HOUSE 1399 01:06:29,953 --> 01:06:32,256 AND MOVE OUT OF THE VILLA POUR TOI. 1400 01:06:32,256 --> 01:06:34,558 WHY DO WE HAVE TO LIVE IN THE MIDDLE OF TOWN? 1401 01:06:34,558 --> 01:06:36,260 MO--HO--MOVE? 1402 01:06:36,260 --> 01:06:37,661 MOVE? DON'T BE RIDICULOUS. 1403 01:06:37,661 --> 01:06:40,164 IF I HAD TO MOVE EVERY TIME WOMEN FOUGHT OVER ME, 1404 01:06:40,164 --> 01:06:41,931 I'D BE--OH-- ETERNALLY PACKING 1405 01:06:41,931 --> 01:06:43,733 AND UNPACKING ALL THE TIME. 1406 01:06:43,733 --> 01:06:45,802 I'M NOT FIGHTING OVER YOU. 1407 01:06:45,802 --> 01:06:47,037 [BABY TALK] 1408 01:06:47,037 --> 01:06:48,138 BESIDES... 1409 01:06:48,138 --> 01:06:50,107 WE'LL NEED MORE ROOM NEXT YEAR. 1410 01:06:50,107 --> 01:06:52,409 DID YOU HEAR WHAT I SAID? 1411 01:06:52,409 --> 01:06:54,044 WHAT? 1412 01:06:54,044 --> 01:06:57,447 I'M GOING TO HAVE ANOTHER BABY. 1413 01:06:57,447 --> 01:06:58,982 ANOTHER ONE? 1414 01:06:58,982 --> 01:07:00,250 LIKE THAT? 1415 01:07:03,053 --> 01:07:04,688 WHEN? 1416 01:07:04,688 --> 01:07:05,689 WHEN? 1417 01:07:05,689 --> 01:07:06,690 NEXT YEAR. 1418 01:07:06,690 --> 01:07:07,791 OHH... 1419 01:07:10,260 --> 01:07:12,296 WHY DON'T YOU TAKE THESE? HEY, THESE! 1420 01:07:12,296 --> 01:07:14,298 WHY DON'T YOU TAKE THEM YOURSELF? 1421 01:07:20,937 --> 01:07:23,073 CAN YOU HELP? 1422 01:07:23,073 --> 01:07:24,474 IT WASN'T MY IDEA. 1423 01:07:24,474 --> 01:07:27,377 IT WAS YOU WHO WANTED TO MOVE. 1424 01:07:27,377 --> 01:07:30,814 WILL--WILL YOU SHOW SOME MORE RESPECT FOR MY WORK? 1425 01:07:30,814 --> 01:07:32,182 FRANCOISE? 1426 01:07:38,088 --> 01:07:40,257 COME UPSTAIRS. 1427 01:07:47,731 --> 01:07:49,766 CLOSE THE DOOR! 1428 01:07:53,370 --> 01:07:55,239 WHY DON'T YOU KEEP YOUR MONEY IN THE BANK, 1429 01:07:55,239 --> 01:07:57,274 LIKE EVERYBODY ELSE? 1430 01:07:57,274 --> 01:08:00,377 BANKS ARE ALWAYS CRASHING. 1431 01:08:00,377 --> 01:08:03,347 RUINED MILLIONAIRES JUMP OUT OF WINDOWS. 1432 01:08:03,347 --> 01:08:05,115 I PREFER TO HAVE SOME READY CASH. 1433 01:08:05,115 --> 01:08:06,850 NOW PUT THOSE INTO DENOMINATIONS: 1434 01:08:06,850 --> 01:08:08,685 HUNDREDS, FIFTIES, TWENTIES... 1435 01:08:08,685 --> 01:08:10,520 Francoise: IN ALL THE YEARS WE WERE TOGETHER, 1436 01:08:10,520 --> 01:08:12,389 PICASSO GAVE ME NO MONEY AT ALL, 1437 01:08:12,389 --> 01:08:14,524 AND I NEVER ASKED HIM FOR ANY. 1438 01:08:14,524 --> 01:08:17,794 IT WAS ONE MORE THING FOR MY GRANDMOTHER TO HOLD AGAINST HIM. 1439 01:08:17,794 --> 01:08:21,198 SHE KNEW I HAD TO PROVIDE FOR MYSELF AND FOR CLAUDE, 1440 01:08:21,198 --> 01:08:23,500 AND SOON THERE WOULD BE THE NEW BABY. 1441 01:08:23,500 --> 01:08:25,269 I'D LIKE TO SAY THAT MY GRANDMOTHER 1442 01:08:25,269 --> 01:08:27,304 CAME TO THE MIDI TO ENJOY THE SEA AIR, 1443 01:08:27,304 --> 01:08:28,538 BUT THE TRUTH IS 1444 01:08:28,538 --> 01:08:30,274 SHE ENJOYED THE CASINO MORE. 1445 01:08:30,274 --> 01:08:31,808 SHE WAS A GREAT GAMBLER, 1446 01:08:31,808 --> 01:08:35,111 AND UNLIKE OTHER GAMBLERS, SHE USUALLY WON. 1447 01:08:36,746 --> 01:08:37,814 FRANCOISE? 1448 01:08:37,814 --> 01:08:38,882 OH, I CAN'T-- 1449 01:08:38,882 --> 01:08:40,750 NO. I KNOW HE GIVES YOU NOTHING 1450 01:08:40,750 --> 01:08:42,552 FOR YOU OR THE CHILD. 1451 01:08:42,552 --> 01:08:44,588 THE MAN'S A MULTIMILLIONAIRE. 1452 01:08:44,588 --> 01:08:47,056 IT'S SUPPOSED TO BE A TEST OF CHARACTER. 1453 01:08:47,056 --> 01:08:49,493 HOW TO SURVIVE ON NOTHING. 1454 01:08:55,965 --> 01:08:59,536 Francoise: FORTUNATELY, I WAS BEGINNING TO EARN WITH MY OWN WORK. 1455 01:08:59,536 --> 01:09:01,538 PICASSO DIDN'T DIRECTLY INFLUENCE ME, 1456 01:09:01,538 --> 01:09:03,106 BUT I WAS SURROUNDED BY HIM 1457 01:09:03,106 --> 01:09:04,641 AS IF HE WERE AN ELEMENT, 1458 01:09:04,641 --> 01:09:07,711 AS IN AN ELEMENT-- SAY, WATER--I SWAM, 1459 01:09:07,711 --> 01:09:10,347 BUT HE WASN'T TEACHING ME HOW TO SWIM. 1460 01:09:10,347 --> 01:09:11,781 HE SAID, "PAINTING CAN'T BE TAUGHT. 1461 01:09:11,781 --> 01:09:13,550 IT CAN ONLY BE FOUND." 1462 01:09:13,550 --> 01:09:16,686 AND HE ALWAYS TOLD ME: "DON'T TRY TO BE PICASSO. 1463 01:09:16,686 --> 01:09:18,154 BE YOURSELF." 1464 01:09:35,272 --> 01:09:39,343 Kahnweiler: HOW MANY PAINTINGS COULD YOU LET ME HAVE A YEAR? 1465 01:09:39,343 --> 01:09:41,611 I MIGHT BE ABLE TO GIVE YOU A SHOW IN THE SPRING, 1466 01:09:41,611 --> 01:09:43,513 AND WE COULD TALK THEN ABOUT A CONTRACT ON FUTURE WORKS. 1467 01:09:43,513 --> 01:09:45,349 NO. I'LL DO THE TALKING. 1468 01:09:45,349 --> 01:09:46,583 TO BE UNDER CONTRACT TO KAHNWEILER 1469 01:09:46,583 --> 01:09:49,686 IS THE SUREST WAY TO STARVE TO DEATH. 1470 01:09:49,686 --> 01:09:51,755 NO, NO, NO. 1471 01:09:51,755 --> 01:09:55,492 OH, THE, UH, NEWS FROM AMERICA IS NOT SO GOOD. 1472 01:09:55,492 --> 01:09:59,663 MATISSE IS ALL RIGHT. HIS PRICES ARE RISING, BUT, UM... 1473 01:09:59,663 --> 01:10:03,233 THEY ARE NOT BUYING PICASSOS. 1474 01:10:03,233 --> 01:10:06,836 WHY NOT? BECAUSE I JOINED THE COMMUNIST PARTY? 1475 01:10:08,572 --> 01:10:09,606 GOOD. 1476 01:10:09,606 --> 01:10:10,407 FINE. 1477 01:10:10,407 --> 01:10:11,775 I'M SATISFIED. 1478 01:10:11,775 --> 01:10:14,511 YOU WOULDN'T UNDERSTAND THIS, KAHNWEILER, 1479 01:10:14,511 --> 01:10:16,780 BUT IT'S ONLY SINCE I JOINED THE COMMUNIST PARTY 1480 01:10:16,780 --> 01:10:20,717 THAT I FEEL ONCE AGAIN I AM AMONG MY BROTHERS. 1481 01:10:21,918 --> 01:10:24,921 YOU'LL SEE. THEY'LL BE STRIKES AND TROUBLES. 1482 01:10:24,921 --> 01:10:28,525 THEY'LL BE MARCHING AND SINGING IN THE STREETS... 1483 01:10:28,525 --> 01:10:32,462 AND YOU'LL BE HANGING FROM A LAMPPOST. ACK-CK-CK-CK! 1484 01:10:35,732 --> 01:10:37,133 COMRADES... 1485 01:10:37,133 --> 01:10:38,368 STALIN. 1486 01:10:39,536 --> 01:10:41,070 STALIN!STALIN! STALIN!STALIN! 1487 01:10:41,070 --> 01:10:42,339 STALIN!STALIN! STALIN!STALIN! 1488 01:10:42,339 --> 01:10:43,740 [SPEAKING RUSSIAN] 1489 01:10:43,740 --> 01:10:44,741 ...PICASSO. 1490 01:10:44,741 --> 01:10:46,976 PICASSO!PICASSO! PICASSO!PICASSO! 1491 01:10:46,976 --> 01:10:48,211 THANK YOU. 1492 01:10:48,211 --> 01:10:49,946 Francoise: IN JOINING THE COMMUNIST PARTY, 1493 01:10:49,946 --> 01:10:52,916 PICASSO HAD FOLLOWED MANY OTHER ARTISTS AND INTELLECTUALS 1494 01:10:52,916 --> 01:10:56,553 FOR WHOM COMMUNISM WAS A NEW THEOLOGY, 1495 01:10:56,553 --> 01:10:58,555 WITH GOD REPLACED BY STALIN. 1496 01:10:58,555 --> 01:11:01,825 TAKING ALONG HIS CHAUFFEUR MARCEL FOR COMPANY, 1497 01:11:01,825 --> 01:11:05,194 PICASSO ATTENDED A PARTY CONFERENCE IN POLAND. 1498 01:11:05,194 --> 01:11:06,596 IT IS OUR DUTY... 1499 01:11:06,596 --> 01:11:08,565 Francoise: THEY HATED HIS ART, 1500 01:11:08,565 --> 01:11:10,066 BUT THEY LOVED HIS NAME 1501 01:11:10,066 --> 01:11:13,770 AND KNEW WHAT A USEFUL PROPAGANDA TOOL HE WAS FOR THEM. 1502 01:11:13,770 --> 01:11:15,339 Interpreter: ...ANARCHY IN HIS ART, 1503 01:11:15,339 --> 01:11:20,810 WHICH PLACES THE INDIVIDUAL OUTSIDE THE MASSES. 1504 01:11:26,550 --> 01:11:28,452 THANK YOU, COMRADES... 1505 01:11:28,452 --> 01:11:30,053 THE INTERNATIONAL PROLETARIAT... 1506 01:11:30,053 --> 01:11:34,391 IT IS A GREAT HONOR FOR ME TO BE HERE WITH YOU THIS EVENING, 1507 01:11:34,391 --> 01:11:35,992 A VERY GREAT HONOR. 1508 01:11:35,992 --> 01:11:39,796 HOWEVER, I MUST TAKE EXCEPTION TO MY GOOD COMRADE'S REMARKS 1509 01:11:39,796 --> 01:11:41,998 WHEN HE USES THE WORD "ANARCHY" 1510 01:11:41,998 --> 01:11:43,400 IN CONNECTION WITH MY WORK. 1511 01:11:43,400 --> 01:11:45,602 I AM NOT AN ANARCHIST, AND I NEVER HAVE BEEN. 1512 01:11:45,602 --> 01:11:47,070 [SHOUTING IN RUSSIAN] 1513 01:11:47,070 --> 01:11:48,872 MY WORK IS A CONSTRUCTIVE ONE. 1514 01:11:48,872 --> 01:11:51,475 I AM BUILDING, NOT TEARING DOWN. 1515 01:11:51,475 --> 01:11:53,410 ANARCHY-- ANARCHY IN ART 1516 01:11:53,410 --> 01:11:55,812 IS A PETIT-BOURGEOIS CONCEPT, 1517 01:11:55,812 --> 01:11:59,649 WHICH CONDEMNS THE ARTIST TO MEDIOCRITY, 1518 01:11:59,649 --> 01:12:03,687 INCAPACITY, AND MALFEASANCE. 1519 01:12:03,687 --> 01:12:06,990 YOUR IMPRESSIONIST, SURREALIST STYLE-- 1520 01:12:09,526 --> 01:12:12,028 COMRADE, IF YOU-- IF YOU MUST INSULT ME... 1521 01:12:14,030 --> 01:12:15,832 AT LEAST... 1522 01:12:15,832 --> 01:12:18,167 GET YOUR TERMINOLOGIES STRAIGHT. 1523 01:12:18,167 --> 01:12:20,136 MONSIEUR PICASSO! 1524 01:12:20,136 --> 01:12:22,338 [APPLAUSE] 1525 01:12:26,042 --> 01:12:27,243 PICASSO! 1526 01:12:27,243 --> 01:12:29,446 [WHISTLING] 1527 01:12:32,115 --> 01:12:35,685 PIERRE, I CAN'T LET YOU PHOTOGRAPH HERE WITHOUT HIS PERMISSION. 1528 01:12:35,685 --> 01:12:39,456 OF COURSE. EVERYTHING HAS TO BE DONE WITH HIS PERMISSION. 1529 01:12:39,456 --> 01:12:41,458 I'M SORRY. 1530 01:12:41,458 --> 01:12:43,460 WHEN'S HE BACK? 1531 01:12:43,460 --> 01:12:47,063 HE SAID HE'D BE GONE 3 DAYS, 1532 01:12:47,063 --> 01:12:49,666 AND HE'S BEEN GONE 3 WEEKS. 1533 01:12:52,736 --> 01:12:54,804 DO YOU EVER HEAR FROM GENEVIEVE? 1534 01:12:54,804 --> 01:12:55,605 YEAH. 1535 01:12:55,605 --> 01:12:56,740 IS SHE STILL IN MONTPELLIER? 1536 01:12:56,740 --> 01:12:58,708 SHE COMES TO PARIS SOMETIMES. 1537 01:12:58,708 --> 01:13:01,445 DON'T YOU SEE HER ANYMORE? 1538 01:13:03,880 --> 01:13:08,084 HE DOESN'T LIKE ME TO HAVE FRIENDS OF MY OWN. 1539 01:13:09,886 --> 01:13:13,490 EVERY DAY I GET THIS TELEGRAM FROM POLAND. 1540 01:13:13,490 --> 01:13:16,493 "HUGS AND KISSES, FROM PICASSO." 1541 01:13:16,493 --> 01:13:18,394 HUGS AND KISSES... 1542 01:13:18,394 --> 01:13:20,296 THAT'S NOT PABLO. THAT'S MARCEL. 1543 01:13:20,296 --> 01:13:26,102 HE MUST HAVE TOLD MARCEL, "SEND HER A TELEGRAM EVERY DAY. 1544 01:13:26,102 --> 01:13:27,837 KEEP HER QUIET." 1545 01:13:31,274 --> 01:13:32,709 FRANCOISE! 1546 01:13:36,713 --> 01:13:37,781 WHAT? 1547 01:13:41,551 --> 01:13:44,588 THAT'S FOR THE HUGS AND KISSES. 1548 01:13:53,530 --> 01:13:55,431 FRANCOISE? 1549 01:14:05,709 --> 01:14:08,912 SEE WHAT I'VE BROUGHT YOU FROM POLAND. 1550 01:14:08,912 --> 01:14:10,046 FRANCOISE? 1551 01:14:11,548 --> 01:14:13,116 [SIGHS] 1552 01:14:29,566 --> 01:14:30,567 LOOK... 1553 01:14:30,567 --> 01:14:32,569 I BOUGHT IT FOR YOU. 1554 01:14:32,569 --> 01:14:34,170 HERE YOU ARE. 1555 01:14:36,573 --> 01:14:37,907 OPEN IT. 1556 01:14:48,985 --> 01:14:50,053 OLá. 1557 01:14:55,191 --> 01:14:57,460 PUT IT ON. 1558 01:14:57,460 --> 01:14:58,795 AHH... 1559 01:14:58,795 --> 01:15:01,998 Francoise: HE WAS BRILLIANT AT COAXING A WOMAN, 1560 01:15:01,998 --> 01:15:05,368 CHANGING HER MOOD, TREATING HER AS A PET. 1561 01:15:05,368 --> 01:15:07,003 HE LOVED PETS. 1562 01:15:07,003 --> 01:15:09,606 HE DIDN'T CARE FOR PEOPLE SO MUCH. 1563 01:15:09,606 --> 01:15:12,609 PEOPLE COULD BE DIFFICULT AND GIVE HIM TROUBLE. 1564 01:15:12,609 --> 01:15:13,610 [COOING] 1565 01:15:13,610 --> 01:15:16,212 [COOING] 1566 01:15:18,014 --> 01:15:21,017 Francoise: OUR DAUGHTER WAS CALLED PALOMA: THE DOVE. 1567 01:15:21,017 --> 01:15:24,353 SHE WAS A MODEL BABY WHO SLEPT PRACTICALLY ROUND THE CLOCK. 1568 01:15:24,353 --> 01:15:25,989 PICASSO WAS DELIGHTED WITH HER, 1569 01:15:25,989 --> 01:15:28,992 ESPECIALLY AS SHE NEVER DISTURBED HIM AT NIGHT. 1570 01:15:28,992 --> 01:15:31,027 SHE'LL BE A PERFECT WOMAN: 1571 01:15:31,027 --> 01:15:35,098 PASSIVE AND SUBMISSIVE, AS ALL GIRLS SHOULD BE... 1572 01:15:35,098 --> 01:15:36,700 AND THEIR MOTHERS. 1573 01:15:40,236 --> 01:15:41,370 [PABLO COOS] 1574 01:15:41,370 --> 01:15:42,371 CLAUDE. 1575 01:15:42,371 --> 01:15:43,973 LOOK. 1576 01:15:45,108 --> 01:15:46,109 LOOK. 1577 01:15:46,109 --> 01:15:47,510 WHERE ARE WE GOING? 1578 01:15:47,510 --> 01:15:48,712 LOOK. 1579 01:15:52,448 --> 01:15:57,520 Francoise: HE LOVED BEING WITH THE CHILDREN FOR SHORT PERIODS OF TIME. 1580 01:15:57,520 --> 01:16:00,790 HE SPENT MOST OF HIS DAYS AWAY FROM US, 1581 01:16:00,790 --> 01:16:03,059 ASSEMBLING HIS PIECES OF SCRAP METAL, 1582 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 ARRANGING WHAT HE CALLED, "THE CHANCE MEETING 1583 01:16:05,061 --> 01:16:09,465 ON A DISSECTING TABLE OF A SEWING MACHINE AND AN UMBRELLA." 1584 01:16:09,465 --> 01:16:13,069 HE WOULD TURN AN OLD RADIATOR INTO AN ACCORDION PLAYER 1585 01:16:13,069 --> 01:16:17,741 AND EXPLAIN IT AS A METAPHOR TO FOOL NOT THE EYE, BUT THE MIND. 1586 01:16:20,677 --> 01:16:21,678 DOMINUS VOBISCUM. 1587 01:16:21,678 --> 01:16:25,148 ET CUM SPIRITUS TOU. 1588 01:16:28,117 --> 01:16:30,820 BENEDICTAT VOS OMNIPOTENS DEUS, 1589 01:16:30,820 --> 01:16:35,091 PATER ET FILIUS ET SPIRITUS SANCTUS. 1590 01:16:35,091 --> 01:16:36,693 AMEN.AMEN. AMEN.AMEN. 1591 01:16:36,693 --> 01:16:38,662 ITA MISTA EST. 1592 01:16:38,662 --> 01:16:40,964 DEO GRATIAS. 1593 01:16:55,712 --> 01:16:59,315 Pablo: ALL THIS IS TYPICAL OF MATISSE. 1594 01:16:59,315 --> 01:17:02,118 THERE IS NO TERROR IN HIM. 1595 01:17:02,118 --> 01:17:04,320 OF COURSE, COMPARED WITH ME, 1596 01:17:04,320 --> 01:17:06,122 MATISSE IS A YOUNG LADY. 1597 01:17:06,122 --> 01:17:09,726 I DON'T KNOW HOW HE CAN DO ALL THIS 1598 01:17:09,726 --> 01:17:12,328 AND NOT BELIEVE WHAT IT REPRESENTS. 1599 01:17:12,328 --> 01:17:13,863 IT'S MORALLY WRONG. 1600 01:17:13,863 --> 01:17:17,533 YOU DON'T BELIEVE, BUT YOU MADE ME SWEAR. 1601 01:17:17,533 --> 01:17:20,837 DO YOU REMEMBER HOW YOU MADE ME SWEAR TO LOVE YOU FOREVER? 1602 01:17:20,837 --> 01:17:22,271 HE SHOULD HAVE BUILT A MARKET, 1603 01:17:22,271 --> 01:17:24,974 THEN HE COULD PAINT HIS USUAL FRUIT AND VEGETABLES 1604 01:17:24,974 --> 01:17:27,744 AND HIS PRETTY FLOWERS INSTEAD OF ALL THIS. 1605 01:17:27,744 --> 01:17:29,078 WHY DON'T YOU SWEAR NOW? 1606 01:17:29,078 --> 01:17:30,379 HMM? 1607 01:17:30,379 --> 01:17:32,315 WHY DON'T YOU SWEAR TO LOVE ME AND THE CHILDREN FOREVER 1608 01:17:32,315 --> 01:17:34,851 OR AT LEAST THE CHILDREN? 1609 01:17:34,851 --> 01:17:37,120 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 1610 01:17:38,855 --> 01:17:40,456 YOU DON'T BELIEVE... 1611 01:17:40,456 --> 01:17:42,959 SO IT WOULDN'T MEAN ANYTHING... 1612 01:17:42,959 --> 01:17:44,961 AND IT MIGHT HELP US. 1613 01:17:44,961 --> 01:17:49,933 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 1614 01:17:49,933 --> 01:17:54,137 Francoise: THE ONLY TIME I'VE EVER SEEN PICASSO PUT HIMSELF OUT FOR ANYONE, 1615 01:17:54,137 --> 01:17:56,639 EXCEPT WHEN HE WAS WOOING A NEW WOMAN, 1616 01:17:56,639 --> 01:18:00,877 WAS WHEN WE VISITED MATISSE AT THE HOTEL REGINA IN NICE. 1617 01:18:00,877 --> 01:18:04,280 MATISSE TENDED TO TREAT PICASSO LIKE A FAVORITE SON 1618 01:18:04,280 --> 01:18:06,182 OF WHOM HE COULDN'T QUITE APPROVE. 1619 01:18:06,182 --> 01:18:09,218 THEY EXCHANGED PAINTINGS, BUT THEY WERE ALWAYS ON THEIR GUARD, 1620 01:18:09,218 --> 01:18:11,220 EACH SPECULATING ABOUT THE OTHER'S WORK 1621 01:18:11,220 --> 01:18:13,222 AND ASKING, "WHAT'S HE DOING?" 1622 01:18:13,222 --> 01:18:17,126 BUT PICASSO SAID, "FINALLY, THERE IS ONLY MATISSE. 1623 01:18:17,126 --> 01:18:21,731 WHEN HE GOES, THERE WILL BE NOTHING LEFT TO SAY TO ANYONE." 1624 01:18:21,731 --> 01:18:23,499 Pablo: HENRI, LYDIA... 1625 01:18:23,499 --> 01:18:24,901 THIS IS FRANCOISE. 1626 01:18:24,901 --> 01:18:26,502 MONSIEUR MATISSE. 1627 01:18:26,502 --> 01:18:27,703 HELLO. 1628 01:18:29,305 --> 01:18:32,108 THESE ARE VERY SPECIAL DATES FROM MADAGASCAR. 1629 01:18:32,108 --> 01:18:33,109 TAKE ONE. 1630 01:18:33,109 --> 01:18:34,510 OH, NO. NO. 1631 01:18:34,510 --> 01:18:35,511 NO? 1632 01:18:35,511 --> 01:18:37,646 PLEASE. 1633 01:18:37,646 --> 01:18:38,647 LYDIA? 1634 01:18:38,647 --> 01:18:39,916 THANK YOU. 1635 01:18:41,417 --> 01:18:42,819 YOU'RE WEARING MY COLORS: 1636 01:18:42,819 --> 01:18:44,320 MAUVE AND OLIVE GREEN. 1637 01:18:44,320 --> 01:18:46,189 I TOLD YOU TO WEAR THEM. IT WAS MY IDEA. 1638 01:18:46,189 --> 01:18:50,659 NO. YOU TOLD ME TO WEAR MAUVE AND PINK. 1639 01:18:50,659 --> 01:18:54,864 WHATEVER I SAY, FRANCOISE IS ASSURED TO SAY THE OPPOSITE. 1640 01:18:54,864 --> 01:18:57,867 I LIVE IN A PERPETUAL CLIMATE OF CONTRADICTION. 1641 01:18:57,867 --> 01:18:59,402 I FEEL VERY SORRY FOR YOU. 1642 01:18:59,402 --> 01:19:03,539 YOU ALWAYS DID HAVE A BAD TIME WITH BEAUTIFUL YOUNG WOMEN. 1643 01:19:03,539 --> 01:19:05,341 BUT WHOEVER HAD THE IDEA-- 1644 01:19:05,341 --> 01:19:09,345 I WOULD LIKE TO PAINT FRANCOISE IN THOSE COLORS. 1645 01:19:09,345 --> 01:19:14,150 HER HAIR WOULD BE BLUE, HER CHEEKS LIGHT GREEN, 1646 01:19:14,150 --> 01:19:18,387 BUT OF COURSE HER EYEBROWS WOULD RHYME WITH HER EARS. 1647 01:19:18,387 --> 01:19:22,158 I SUPPOSE YOU COULD SEND FRANCOISE AROUND TO POSE FOR ME, HMM? 1648 01:19:22,158 --> 01:19:24,360 CERTAINLY... 1649 01:19:24,360 --> 01:19:27,964 IF YOU SEND LYDIA IN EXCHANGE TO POSE FOR ME. 1650 01:19:27,964 --> 01:19:30,233 PROBABLY LYDIA WOULDN'T LIKE THAT. 1651 01:19:30,233 --> 01:19:32,568 DID YOU KNOW THAT WOMEN IN PARIS CURSE EACH OTHER, 1652 01:19:32,568 --> 01:19:33,870 "MAY YOU BE PAINTED BY PICASSO, 1653 01:19:33,870 --> 01:19:37,106 THE EYES AND THE EARS, THE NOSE AND THE MOUTH"? 1654 01:19:37,106 --> 01:19:38,975 NOW THAT I DO NOT GET OUT VERY MUCH, 1655 01:19:38,975 --> 01:19:42,979 I'VE MADE MYSELF A LITTLE GARDEN TO WALK IN. 1656 01:19:42,979 --> 01:19:46,582 EVERYTHING IS HERE... 1657 01:19:46,582 --> 01:19:47,583 FRUIT... 1658 01:19:47,583 --> 01:19:48,584 FLOWERS... 1659 01:19:48,584 --> 01:19:49,652 LEAVES... 1660 01:19:49,652 --> 01:19:51,587 A FEW BIRDS. 1661 01:19:51,587 --> 01:19:52,588 HMM. 1662 01:19:52,588 --> 01:19:54,390 [KISSES] 1663 01:19:55,724 --> 01:19:57,793 MY OWN SWIMMING POOL. 1664 01:19:59,662 --> 01:20:01,330 YOU LIKE TO SWIM? 1665 01:20:01,330 --> 01:20:02,999 HA HA HA! 1666 01:20:04,400 --> 01:20:07,103 Francoise: WE WENT TO SEE YOUR CHAPEL IN VENCE. 1667 01:20:07,103 --> 01:20:12,608 OH. AND I EXPECT YOU FOUND PLENTY TO CRITICIZE. 1668 01:20:12,608 --> 01:20:15,044 NO. I THOUGHT IT WAS BEAUTIFUL. 1669 01:20:15,044 --> 01:20:16,379 EXCEPT THE CHOICE OF SUBJECT MATTER. 1670 01:20:16,379 --> 01:20:19,082 WHAT DO THESE SYMBOLS MEAN TO YOU? 1671 01:20:20,416 --> 01:20:25,688 IF WE DON'T PRAY, WE HAVE NO RIGHT TO PORTRAY PRAYER. 1672 01:20:25,688 --> 01:20:27,356 BUT WE DO PRAY. 1673 01:20:28,424 --> 01:20:31,627 WHEN WE ARE WORKING WE ARE PRAYING. 1674 01:20:31,627 --> 01:20:33,229 YOU KNOW THAT YOURSELF. 1675 01:20:34,630 --> 01:20:36,432 NO... 1676 01:20:36,432 --> 01:20:41,637 I'VE NO RELIGION IN THE CONVENTIONAL SENSE, 1677 01:20:41,637 --> 01:20:43,506 YET I BELIEVE. 1678 01:20:45,641 --> 01:20:49,045 THERE'S A ZEN SAYING... 1679 01:20:49,045 --> 01:20:51,247 "WE HAVE TWO SUNS: 1680 01:20:51,247 --> 01:20:55,851 "THE ONE OUTSIDE IN THE SKY, AND THE OTHER INSIDE HERE. 1681 01:20:55,851 --> 01:20:58,787 "AS THE ONE OUTSIDE FADES FOR US, SO... 1682 01:20:58,787 --> 01:21:03,059 THE OTHER RAISES UP MORE AND MORE." 1683 01:21:03,059 --> 01:21:05,061 SINCE MY LAST ILLNESS, 1684 01:21:05,061 --> 01:21:08,998 I FEEL I CARRY A SUN WITH A THOUSAND RAYS INSIDE ME. 1685 01:21:10,499 --> 01:21:11,500 YES. 1686 01:21:12,668 --> 01:21:15,071 SO YOU'VE, UH... 1687 01:21:15,071 --> 01:21:18,074 MADE FOR YOURSELF A LITTLE HAREM, 1688 01:21:18,074 --> 01:21:22,345 AN ASSORTMENT OF BEAUTIFUL WOMEN 1689 01:21:22,345 --> 01:21:26,082 AWAITING YOUR EVERY PLEASURE. 1690 01:21:26,082 --> 01:21:27,483 THE OLDER I GET, 1691 01:21:27,483 --> 01:21:31,087 THE YOUNGER AND MORE ARDENT IS MY IMAGINATION. 1692 01:21:31,087 --> 01:21:36,492 OF COURSE, WHEN I WAS 25, I DID NOT NEED IMAGINATION. 1693 01:21:36,492 --> 01:21:39,362 YOU'VE LOVED WOMEN EVEN MORE THAN I HAVE, 1694 01:21:39,362 --> 01:21:40,930 BUT YOU HAVEN'T HATED THEM AT ALL. 1695 01:21:40,930 --> 01:21:42,565 I LEAVE THAT TO YOU. 1696 01:21:47,270 --> 01:21:49,572 I HAVE A PRESENT FOR YOU. 1697 01:21:49,572 --> 01:21:50,539 FOR ME? 1698 01:21:50,539 --> 01:21:52,408 AS SOON AS I SAW IT, I THOUGHT OF YOU. 1699 01:21:52,408 --> 01:21:53,742 A PRESENT FOR ME. 1700 01:21:53,742 --> 01:21:57,646 LYDIA, BRING IN OUR FUNNY NEW FRIEND TO MEET MR. PICASSO. 1701 01:21:59,715 --> 01:22:04,320 MONSIEUR MATISSE HAS BEEN WAITING FOR YOU TO COME AND CLAIM IT. 1702 01:22:04,320 --> 01:22:06,922 Matisse: PUT IT IN MONSIEUR PICASSO'S CAR. 1703 01:22:06,922 --> 01:22:08,324 UNFORTUNATELY, THERE'S NO ROOM IN THE CAR. 1704 01:22:08,324 --> 01:22:09,925 IT'S FULL OF FRANCOISE'S MESS. 1705 01:22:09,925 --> 01:22:11,327 I'LL SEND MARCEL FOR IT TOMORROW. 1706 01:22:11,327 --> 01:22:12,928 PUT IT OVER YOUR HEAD. 1707 01:22:12,928 --> 01:22:14,330 WHAT IS IT? 1708 01:22:14,330 --> 01:22:16,932 WELL, GO ON. IT WON'T HURT YOU. 1709 01:22:16,932 --> 01:22:18,334 IT'S A CEREMONIAL HEADDRESS 1710 01:22:18,334 --> 01:22:20,536 USED FOR MAGICAL INVOCATIONS. 1711 01:22:20,536 --> 01:22:21,937 YEAH. THAT'S RIGHT. 1712 01:22:21,937 --> 01:22:25,808 IT IS FROM THE NEVINBUMBAAU VANUATU TRIBE. 1713 01:22:25,808 --> 01:22:27,410 HE LIKES IT! 1714 01:22:27,410 --> 01:22:28,344 HA HA HA! 1715 01:22:28,344 --> 01:22:30,913 Matisse: ISN'T IT EXACTLY PICASSO? 1716 01:22:30,913 --> 01:22:33,549 I DON'T SEE WHY HE SHOULD GIVE ME SUCH A... 1717 01:22:33,549 --> 01:22:34,950 AN UGLY THING. 1718 01:22:34,950 --> 01:22:36,952 HE THOUGHT YOU'D LIKE IT. 1719 01:22:36,952 --> 01:22:37,953 YEAH? 1720 01:22:37,953 --> 01:22:39,555 HE'S VERY FOND OF YOU. 1721 01:22:39,555 --> 01:22:40,556 REALLY? 1722 01:22:40,556 --> 01:22:41,557 REALLY. 1723 01:22:41,557 --> 01:22:42,958 YOU THINK SO? 1724 01:22:42,958 --> 01:22:44,960 HA. YOU THINK HE LIKES ME? 1725 01:22:44,960 --> 01:22:46,362 MONSIEUR MATISSE LOVES YOU, MONSIEUR. 1726 01:22:46,362 --> 01:22:48,597 GO GET THE IDOL TOMORROW, THEN. 1727 01:22:53,436 --> 01:22:56,039 THIS TIME, WE DOUBLE THE STAKES. 1728 01:22:56,039 --> 01:22:57,573 [SPEAKING FRENCH] 1729 01:22:57,573 --> 01:22:58,974 HEY, HEY, HEY, HEY! 1730 01:22:58,974 --> 01:23:00,976 I'VE ALREADY DEALT THE CARDS. 1731 01:23:00,976 --> 01:23:03,979 WELL, I TOLD YOU TO WAIT FOR ME. 1732 01:23:03,979 --> 01:23:05,114 DOUBLE THE STAKES, BY THE WAY. 1733 01:23:05,114 --> 01:23:06,615 HA HA HA! 1734 01:23:16,325 --> 01:23:17,260 HEY! 1735 01:23:17,260 --> 01:23:19,895 HOW DO YOU LIKE MY WOMAN? 1736 01:23:19,895 --> 01:23:21,130 YOU'RE JEALOUS NOW, HUH? 1737 01:23:21,130 --> 01:23:22,265 WHAT DID YOU SAY?! 1738 01:23:22,265 --> 01:23:24,667 SHE WANTS TO SLEEP WITH ME! 1739 01:23:24,667 --> 01:23:27,403 YOU HAVEN'T SLEPT WITH A REAL CHAUFFEUR? 1740 01:23:27,403 --> 01:23:28,404 WHA-HA-HA! 1741 01:23:28,404 --> 01:23:30,606 SHE'S A GOOD DRIVER, HUH? 1742 01:23:30,606 --> 01:23:33,042 MARCEL, LOOK OUT! 1743 01:23:36,979 --> 01:23:38,614 MARCEL! 1744 01:23:59,935 --> 01:24:01,237 YOU'RE LATE. 1745 01:24:02,638 --> 01:24:04,240 WHERE'S MY CAR? 1746 01:24:05,641 --> 01:24:07,343 WHERE'S MY CAR? 1747 01:24:07,343 --> 01:24:09,778 MONSIEUR, THERE'S BEEN A LITTLE ACCIDENT. 1748 01:24:09,778 --> 01:24:10,913 A LITTLE? 1749 01:24:10,913 --> 01:24:12,315 SCRATCH? FENDER BENT? 1750 01:24:12,315 --> 01:24:15,318 I WARNED YOU THE NEXT TIME YOU GET DRUNK 1751 01:24:15,318 --> 01:24:16,919 AND THERE'S AS MUCH AS A SCRATCH ON MY CAR, YOU'RE OUT. 1752 01:24:16,919 --> 01:24:19,054 NOW, TELL ME, WHERE IS IT?! 1753 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 IT'S IN A DITCH. 1754 01:24:21,056 --> 01:24:22,491 MY NEW CAR'S IN THE DITCH? 1755 01:24:22,491 --> 01:24:24,460 YOU TWO DRUNKEN SODS HAVE LEFT MY CAR IN THE DITCH? 1756 01:24:24,460 --> 01:24:25,661 SEE, WHAT HAPPENED WAS-- 1757 01:24:25,661 --> 01:24:26,529 I KNOW WHAT HAPPENED. 1758 01:24:26,529 --> 01:24:27,696 YOU WERE SITTING IN CHEZ JACQUES, 1759 01:24:27,696 --> 01:24:29,398 GETTING DRUNK ON YOUR ETERNAL PASTIS! 1760 01:24:29,398 --> 01:24:31,234 WELL, THIS IS IT. MY CAR IS FINISHED, AND SO ARE YOU. 1761 01:24:31,234 --> 01:24:32,468 YOU'RE NOT FIT TO BE MY CHAUFFEUR. 1762 01:24:32,468 --> 01:24:34,069 YOU'RE ONLY FIT TO LEAD THIS IDIOT ASTRAY. 1763 01:24:34,069 --> 01:24:35,304 HE'S MY SON. 1764 01:24:35,304 --> 01:24:37,206 UNFORTUNATELY, I CAN'T GET RID OF HIM. 1765 01:24:37,206 --> 01:24:38,474 HE'S AROUND MY NECK FOR THE REST OF MY LIFE, 1766 01:24:38,474 --> 01:24:39,742 BUT YOU, YOU'RE FINISHED! 1767 01:24:39,742 --> 01:24:40,909 OH, BUT YOU CAN'T. 1768 01:24:40,909 --> 01:24:42,378 WHO ASKED YOU? 1769 01:24:42,378 --> 01:24:44,680 MONSIEUR, I'M SORRY. I'M VERY SORRY. IT WAS MY FAULT. 1770 01:24:44,680 --> 01:24:47,082 YOU TAKE THE NEXT TRAIN TO PARIS. 1771 01:24:47,082 --> 01:24:50,486 TELL SABARTES WHAT IS DUE ON YOUR WAGES 1772 01:24:50,486 --> 01:24:54,490 AFTER DEDUCTING THE COST OF THE DAMAGES TO MY CAR. 1773 01:24:54,490 --> 01:24:57,360 I DON'T EVER WANT TO SEE YOU AGAIN. 1774 01:24:57,360 --> 01:24:58,694 MONSIEUR, I'M VERY SORRY. 1775 01:24:58,694 --> 01:24:59,895 IT WAS MY FAULT, 1776 01:24:59,895 --> 01:25:02,365 BUT I'VE BEEN WITH YOU ALL THESE YEARS, 25 YEARS. 1777 01:25:02,365 --> 01:25:03,499 25 YEARS TOO LONG. BRING THAT UPSTAIRS. 1778 01:25:03,499 --> 01:25:04,800 YOU MEAN AFTER ALL THIS TIME-- 1779 01:25:04,800 --> 01:25:06,001 WHAT? 1780 01:25:06,001 --> 01:25:07,903 AFTER EVERYTHING I'VE BEEN TO YOU, YOU'D FIRE ME? 1781 01:25:07,903 --> 01:25:10,706 YES, I'M FIRING YOU. 1782 01:25:10,706 --> 01:25:13,108 I SHOULD HAVE KNOWN. 1783 01:25:13,108 --> 01:25:14,710 I WARN YOU... 1784 01:25:14,710 --> 01:25:16,512 THE DAY WILL COME 1785 01:25:16,512 --> 01:25:19,715 AND YOU WILL HAVE NO ONE LEFT, 1786 01:25:19,715 --> 01:25:21,116 NOT EVEN FRANCOISE. 1787 01:25:21,116 --> 01:25:22,151 YOU'LL SEE. 1788 01:25:22,151 --> 01:25:23,419 ONE DAY SHE'LL HAVE HAD ENOUGH. 1789 01:25:23,419 --> 01:25:26,722 SHE'LL WALK OUT ON YOU. 1790 01:25:48,143 --> 01:25:52,147 Francoise: PICASSO HAD BEGUN MAKING CERAMICS AT THE VALLAURIS POTTERIES, 1791 01:25:52,147 --> 01:25:55,150 AND HIS WORK THERE WAS PLAYFUL AND PRETTY. 1792 01:25:55,150 --> 01:25:56,552 SOME SAID TOO PRETTY. 1793 01:25:56,552 --> 01:25:59,555 HE PROTESTED, "THEY WANT TO BE SHOCKED, 1794 01:25:59,555 --> 01:26:01,957 AND IF I SMILE, THEY'RE DISAPPOINTED." 1795 01:26:01,957 --> 01:26:04,960 BESIDES THE FASCINATION OF WORKING IN A NEW MEDIUM, 1796 01:26:04,960 --> 01:26:08,497 THE POTTERIES HELD ANOTHER FASCINATION FOR HIM. 1797 01:26:52,475 --> 01:26:55,478 Picasso: YOU SEE, TO MAKE A WOMAN... 1798 01:26:55,478 --> 01:26:59,615 YOU FIRST HAVE TO WRING HER NECK. 1799 01:27:14,229 --> 01:27:16,632 HE SAYS, "TO MAKE A WOMAN, 1800 01:27:16,632 --> 01:27:19,635 YOU HAVE TO WRING HER NECK FIRST." 1801 01:27:19,635 --> 01:27:22,638 TO ME, HE SAID THAT ABOUT A DOVE. 1802 01:27:22,638 --> 01:27:25,240 IT'S ALL THE SAME TO HIM. 1803 01:27:25,240 --> 01:27:26,842 A THING'S A THING. 1804 01:27:26,842 --> 01:27:29,845 [GRR] 1805 01:27:29,845 --> 01:27:31,246 [GRR] 1806 01:27:31,246 --> 01:27:32,848 [GRR] 1807 01:28:23,031 --> 01:28:25,501 [LAUGHTER] 1808 01:28:31,173 --> 01:28:32,675 AAH! 1809 01:28:36,912 --> 01:28:38,313 OLá. 1810 01:28:38,313 --> 01:28:40,549 SLEEP WELL, PAPA! 1811 01:28:42,084 --> 01:28:43,085 OLá. 1812 01:28:53,929 --> 01:28:55,931 WHY AREN'T YOU ASLEEP? 1813 01:28:55,931 --> 01:28:57,933 I WAS WAITING FOR YOU. 1814 01:28:57,933 --> 01:29:00,869 WERE YOU SPYING ON ME? 1815 01:29:02,337 --> 01:29:06,742 LOOK, I COME AND GO HOW AND WHEN I WANT. 1816 01:29:06,742 --> 01:29:08,944 I DIDN'T SAY YOU COULDN'T. 1817 01:29:08,944 --> 01:29:10,345 I WAS WORRIED. 1818 01:29:10,345 --> 01:29:12,948 PAULO MIGHT HAVE HAD TOO MUCH TO DRINK 1819 01:29:12,948 --> 01:29:14,216 AND SMASHED UP THE CAR. 1820 01:29:14,216 --> 01:29:15,551 WHO KNOWS? ANYTHING COULD HAPPEN. 1821 01:29:15,551 --> 01:29:17,352 IN FRONT OF MY FRIENDS, EMBARRASSING ME. 1822 01:29:17,352 --> 01:29:18,353 YOUR FRIENDS? 1823 01:29:18,353 --> 01:29:19,354 YES! 1824 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 I SAW ONLY ONE FRIEND. 1825 01:29:21,356 --> 01:29:23,158 SO, WHAT BUSINESS IS IT OF YOURS 1826 01:29:23,158 --> 01:29:27,229 IF THERE WAS ONE FRIEND OR A HUNDRED OF THEM, HUH? 1827 01:29:27,229 --> 01:29:30,799 I GO WHERE I WANT. I SEE WHO I WANT. 1828 01:29:30,799 --> 01:29:34,102 YES, AND I SLEEP OR DON'T SLEEP WITH WHO I WANT. 1829 01:29:37,172 --> 01:29:38,974 WHY DIDN'T YOU GO TO BED, 1830 01:29:38,974 --> 01:29:41,043 WHERE YOU SHOULD HAVE BEEN HOURS AGO? 1831 01:29:41,043 --> 01:29:43,646 YOU LOOK TIRED. 1832 01:29:43,646 --> 01:29:46,649 WELL, IT'S HARDLY WORTH IT NOW. 1833 01:29:46,649 --> 01:29:49,785 IT'S ALMOST TIME FOR YOU TO GO AND LIGHT THE STOVE 1834 01:29:49,785 --> 01:29:53,689 IN THE STUDIO, OR IT WON'T BE FIT TO WORK IN. 1835 01:29:53,689 --> 01:29:58,461 IT'S ONE DAMNED ANNOYANCE AFTER THE OTHER FOR ME. 1836 01:30:11,974 --> 01:30:15,811 Francoise: PICASSO COULD NEVER KEEP A NEW AFFAIR A SECRET 1837 01:30:15,811 --> 01:30:18,547 BECAUSE AS SOON AS HE HAD A NEW WOMAN IN HIS LIFE, 1838 01:30:18,547 --> 01:30:22,084 A NEW FACE BEGAN TO APPEAR IN HIS PAINTINGS. 1839 01:30:22,084 --> 01:30:25,087 NOW IT WAS JACQUELINE FROM THE VALLAURIS POTTERIES, 1840 01:30:25,087 --> 01:30:27,089 BUT, AS ALWAYS, WHEN HE CHANGED DIRECTIONS, 1841 01:30:27,089 --> 01:30:30,693 AS WHEN HE CHANGED FROM MARIE-THERESE TO DORA, 1842 01:30:30,693 --> 01:30:33,095 THERE WAS A CERTAIN AMBIGUITY IN HIS WORK, 1843 01:30:33,095 --> 01:30:37,165 MAYBE EXPRESSING A GENERAL RESTLESSNESS AND DISCONTENT. 1844 01:30:40,703 --> 01:30:42,905 HE HAD APPOINTED PAULO TO BE HIS CHAUFFEUR. 1845 01:30:42,905 --> 01:30:48,544 HE SAID, "LET HIM BE USEFUL FOR THE FIRST AND PROBABLY THE LAST TIME IN HIS LIFE." 1846 01:30:48,544 --> 01:30:50,112 THEY WOULD SPIN AROUND THE MIDI, 1847 01:30:50,112 --> 01:30:52,715 AND REPORTS WOULD REACH ME VIA OBLIGING FRIENDS 1848 01:30:52,715 --> 01:30:56,785 OF WHERE PICASSO HAD BEEN SEEN AND WITH WHOM. 1849 01:31:03,325 --> 01:31:06,662 [PLAYS HORN BADLY] 1850 01:31:33,956 --> 01:31:35,891 [APPLAUSE] 1851 01:31:35,891 --> 01:31:38,160 I STILL DON'T SEE WHY WE CAN'T GO WITH YOU. 1852 01:31:38,160 --> 01:31:41,363 I TOLD YOU. THE AIR IN PARIS IS NO GOOD FOR THE CHILDREN. 1853 01:31:41,363 --> 01:31:42,765 THEY'RE MUCH BETTER OFF HERE. 1854 01:31:42,765 --> 01:31:44,366 WHAT ABOUT THE THINGS I TOLD YOU TO DO, 1855 01:31:44,366 --> 01:31:48,537 LIKE SUPERVISING HIM SO HE DOESN'T BREAK ALL MY BEST PIECES? 1856 01:31:48,537 --> 01:31:49,538 OH! 1857 01:31:49,538 --> 01:31:50,539 UHH! 1858 01:31:50,539 --> 01:31:52,074 HA HA HA! HA HA HA! 1859 01:31:54,176 --> 01:31:57,179 DON'T YOU WANT US TO BE WITH YOU? 1860 01:31:57,179 --> 01:31:58,180 YEAH. 1861 01:31:58,180 --> 01:32:01,016 DON'T YOU THINK WE OUGHT TO BE TOGETHER? 1862 01:32:01,016 --> 01:32:04,119 WE ARE TOGETHER. WE'RE ALWAYS TOGETHER. 1863 01:32:06,254 --> 01:32:07,522 HEY! 1864 01:32:09,625 --> 01:32:10,826 BIG BOY! 1865 01:32:10,826 --> 01:32:11,994 HEY! 1866 01:32:11,994 --> 01:32:13,862 HA HA HA. 1867 01:32:48,396 --> 01:32:50,198 [TELEPHONE RINGS] 1868 01:32:51,433 --> 01:32:53,168 [RING] 1869 01:32:53,168 --> 01:32:54,436 HELLO? 1870 01:32:54,436 --> 01:32:55,738 HELLO? 1871 01:32:55,738 --> 01:32:57,572 IS THAT FRANCOISE? 1872 01:32:57,572 --> 01:32:59,041 YES? 1873 01:32:59,041 --> 01:32:59,975 FATHER. 1874 01:32:59,975 --> 01:33:02,978 I HAVE SOMETHING TO TELL YOU... 1875 01:33:05,180 --> 01:33:06,181 WHAT? 1876 01:33:11,053 --> 01:33:12,454 PIERRE... 1877 01:33:12,454 --> 01:33:15,457 MY FATHER TELEPHONED. 1878 01:33:15,457 --> 01:33:18,460 MY GRANDMOTHER'S HAD A STROKE. 1879 01:33:18,460 --> 01:33:19,895 SHE'S PARALYZED. 1880 01:33:19,895 --> 01:33:23,732 I HAVEN'T SEEN OR SPOKEN TO MY FATHER 1881 01:33:23,732 --> 01:33:24,967 SINCE I WALKED OUT OF HIS HOUSE. 1882 01:33:24,967 --> 01:33:27,135 YOU CAN CATCH THE 11:45 TRAIN. 1883 01:33:27,135 --> 01:33:29,104 I'LL TAKE YOU TO THE STATION. 1884 01:33:29,104 --> 01:33:32,207 HOW CAN I GO TO PARIS? HE'LL BE FURIOUS. 1885 01:33:32,207 --> 01:33:33,441 WHO'LL BE FURIOUS? 1886 01:33:33,441 --> 01:33:36,879 PICASSO. HE'S LEFT ME WITH A MILLION THINGS TO DO. 1887 01:33:36,879 --> 01:33:38,080 GET THE CHILDREN READY. 1888 01:33:38,080 --> 01:33:41,483 I'LL PICK YOU UP AT THE HOUSE IN AN HOUR. 1889 01:33:41,483 --> 01:33:43,485 YOU HAVE TO GO. 1890 01:33:43,485 --> 01:33:45,487 YOU DON'T KNOW WHAT HE'S LIKE 1891 01:33:45,487 --> 01:33:47,622 IF ANYONE GOES AGAINST HIS ORDERS. 1892 01:33:47,622 --> 01:33:51,293 THIS ISN'T THE FRANCOISE I USED TO KNOW. 1893 01:33:51,293 --> 01:33:55,497 A HUNDRED PICASSOS COULDN'T ORDER HER AROUND. 1894 01:33:55,497 --> 01:33:57,900 GO AND PACK. 1895 01:34:01,103 --> 01:34:02,304 GO. 1896 01:34:27,062 --> 01:34:28,130 FATHER! 1897 01:34:34,937 --> 01:34:37,372 SHE DIED LAST NIGHT. 1898 01:34:44,612 --> 01:34:46,014 I WAS WAITING FOR YOU 1899 01:34:46,014 --> 01:34:48,784 BEFORE DECIDING ON THE FUNERAL ARRANGEMENTS. 1900 01:35:29,992 --> 01:35:31,393 Operator: I'M SORRY, 1901 01:35:31,393 --> 01:35:34,797 BUT THE NUMBER YOU DIALED HAS BEEN DISCONNECTED. 1902 01:35:39,868 --> 01:35:41,236 Man: HELLO? 1903 01:35:41,236 --> 01:35:44,206 HELLO. MAY I SPEAK TO MADAME BERTHIER, PLEASE? 1904 01:35:44,206 --> 01:35:45,607 WHO IS THIS? 1905 01:35:45,607 --> 01:35:47,009 YOU DON'T KNOW ME. 1906 01:35:47,009 --> 01:35:49,611 I'M THE GRANDDAUGHTER OF A GREAT FRIEND OF HERS. 1907 01:35:49,611 --> 01:35:52,614 MADAME BERTHIER DIED 3 YEARS AGO. 1908 01:35:52,614 --> 01:35:55,617 OH, I'M SO SORRY. I HAD NO IDEA. 1909 01:35:55,617 --> 01:35:56,819 GOOD-BYE. 1910 01:36:25,047 --> 01:36:26,982 Francoise: ALL HER FRIENDS ARE GONE. 1911 01:36:26,982 --> 01:36:29,184 I CAN'T FIND A SOUL. 1912 01:36:29,184 --> 01:36:34,122 WELL, WHEN YOU LIVE TO A RIPE OLD AGE, THAT'S WHAT HAPPENS. 1913 01:36:34,122 --> 01:36:38,060 THERE'S NO ONE LEFT TO COME TO YOUR FUNERAL. 1914 01:36:40,728 --> 01:36:42,530 WHEN THIS IS ALL OVER, 1915 01:36:42,530 --> 01:36:46,134 WE HAVE A LOT OF FINANCIAL BUSINESS TO DISCUSS. 1916 01:36:46,134 --> 01:36:48,036 THERE'S ONLY YOU AND ME NOW. 1917 01:36:48,036 --> 01:36:50,538 WE MUST TALK ABOUT THE CHILDREN, ABOUT THEIR SCHOOLS. 1918 01:36:55,743 --> 01:36:58,146 IS THERE REALLY NO ONE ELSE? 1919 01:36:58,146 --> 01:36:59,747 NO. 1920 01:36:59,747 --> 01:37:01,483 HAVE A LOOK. 1921 01:37:06,154 --> 01:37:09,757 WHAT ABOUT ALL OF THOSE OLD BOYFRIENDS? 1922 01:37:09,757 --> 01:37:11,826 STOP IT. 1923 01:37:24,172 --> 01:37:27,175 PIERRE SENT ME A TELEGRAM. 1924 01:37:27,175 --> 01:37:29,777 HE THOUGHT YOU MIGHT NEED ME. 1925 01:37:29,777 --> 01:37:31,779 GENEVIEVE! 1926 01:37:31,779 --> 01:37:33,248 OH! 1927 01:37:39,387 --> 01:37:40,622 PABLO'S IN PARIS. 1928 01:37:40,622 --> 01:37:44,026 I'VE GOT TO TELL HIM ABOUT MY GRANDMOTHER'S FUNERAL. 1929 01:37:44,026 --> 01:37:46,428 WHY? WAS HE YOUR GRANDMOTHER'S FRIEND? 1930 01:37:46,428 --> 01:37:50,198 NO, BUT HE'S THE FATHER OF MY CHILDREN, 1931 01:37:50,198 --> 01:37:51,799 HER GREAT-GRANDCHILDREN, 1932 01:37:51,799 --> 01:37:54,602 NOT THAT I EXPECT HIM TO COME. 1933 01:37:54,602 --> 01:37:57,805 HE DIDN'T EVEN GO TO HIS OWN MOTHER'S FUNERAL. 1934 01:37:57,805 --> 01:38:01,209 HE SO ABHORS ANY IDEA OF MORTALITY, 1935 01:38:01,209 --> 01:38:03,411 OF HIS OWN MORTALITY. 1936 01:38:16,424 --> 01:38:17,825 SO SHE SAID... 1937 01:38:17,825 --> 01:38:19,227 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1938 01:38:19,227 --> 01:38:22,430 SHE SAID, "I WANT YOU TO PAINT MY PORTRAIT." 1939 01:38:36,678 --> 01:38:37,679 THOSE? 1940 01:38:37,679 --> 01:38:38,713 [FOOTSTEPS] 1941 01:38:38,713 --> 01:38:39,714 PAPA! 1942 01:38:39,714 --> 01:38:41,683 WHAT ARE YOU DOING HERE? HEY. 1943 01:38:42,850 --> 01:38:45,453 HEY, WHERE'S YOUR MOTHER? 1944 01:38:45,453 --> 01:38:47,455 WHERE IS SHE? MMM! 1945 01:38:47,455 --> 01:38:49,124 WHERE'S YOUR MOTHER? 1946 01:38:50,858 --> 01:38:54,129 WHAT ARE THEY DOING UP HERE, HUH? 1947 01:38:55,463 --> 01:38:56,598 Pablo: FRANCOISE? 1948 01:39:09,877 --> 01:39:12,214 WHY HAVE YOU COME HERE TO PARIS? 1949 01:39:12,214 --> 01:39:14,216 WHO'S THERE TO SUPERVISE PIERRE 1950 01:39:14,216 --> 01:39:17,352 AND EVERYTHING ELSE I TOLD YOU TO DO? 1951 01:39:17,352 --> 01:39:18,486 HMM? 1952 01:39:18,486 --> 01:39:20,288 THERE'S NO ONE... 1953 01:39:20,288 --> 01:39:23,491 NOT ONE HUMAN BEING I CAN RELY ON. 1954 01:39:25,893 --> 01:39:29,764 YOU CAME HERE AGAINST MY EXPRESS ORDERS. 1955 01:39:29,764 --> 01:39:32,300 YES, AGAINST YOUR ORDERS... 1956 01:39:32,300 --> 01:39:35,303 BECAUSE MY GRANDMOTHER DIED. 1957 01:39:35,303 --> 01:39:38,073 WAS THAT AGAINST YOUR ORDERS, TOO? 1958 01:39:39,307 --> 01:39:42,177 FRANCOISE, WHY DIDN'T YOU TELL ME? 1959 01:39:42,177 --> 01:39:44,179 YOU KNEW I WAS HERE. 1960 01:39:44,179 --> 01:39:46,514 WE COULD HAVE BEEN TOGETHER. 1961 01:39:47,515 --> 01:39:48,516 COME HERE. 1962 01:39:53,388 --> 01:39:54,556 FRANCOISE? 1963 01:40:02,730 --> 01:40:06,801 I WANT TO STAY HERE IN PARIS WITH THE CHILDREN. 1964 01:40:06,801 --> 01:40:09,071 YES? 1965 01:40:09,071 --> 01:40:10,805 WITHOUT YOU. 1966 01:40:10,805 --> 01:40:13,141 JUST FOR A TIME. 1967 01:40:16,344 --> 01:40:18,346 IS THERE SOMEONE ELSE? 1968 01:40:19,947 --> 01:40:22,450 NO. THERE'S NO ONE ELSE. 1969 01:40:22,450 --> 01:40:25,087 IS THAT ALL YOU CAN THINK OF? 1970 01:40:25,087 --> 01:40:26,621 ALL RIGHT, IF THERE'S NO ONE ELSE, 1971 01:40:26,621 --> 01:40:27,622 YOU MUST... 1972 01:40:27,622 --> 01:40:28,956 STAY HERE. 1973 01:40:28,956 --> 01:40:30,692 I NEED YOU. 1974 01:40:33,361 --> 01:40:36,364 IF THAT WERE TRUE, I WOULD STAY, 1975 01:40:36,364 --> 01:40:38,500 BUT I KNOW THAT IT'S NOT. 1976 01:41:09,063 --> 01:41:11,433 IT'S THAT FRIEND OF YOURS, GENEVIEVE... 1977 01:41:11,433 --> 01:41:13,668 PUTTING THESE IDEAS IN YOUR HEAD. 1978 01:41:13,668 --> 01:41:14,802 WHY IS SHE HERE? 1979 01:41:14,802 --> 01:41:17,239 WHO CALLED HER TO MAKE YOU EVEN MORE HYSTERICAL? 1980 01:41:17,239 --> 01:41:19,674 HOW DO YOU KNOW SHE'S HERE? 1981 01:41:33,020 --> 01:41:38,526 I SUPPOSE IT WOULDN'T MAKE ANY DIFFERENCE TO YOU IF I LEFT. 1982 01:41:38,526 --> 01:41:40,828 PEOPLE COME AND PEOPLE GO. 1983 01:41:40,828 --> 01:41:45,433 AND YOU WILL ALWAYS STAY, UNDER ALL CIRCUMSTANCES? 1984 01:41:45,433 --> 01:41:48,636 I STAY. THAT'S MY LIFE. 1985 01:41:48,636 --> 01:41:50,472 I STAY. 1986 01:41:53,308 --> 01:41:56,611 AND WHAT A LIFE FOR ME AND MY WIFE, 1987 01:41:56,611 --> 01:41:58,480 BUT MOST PEOPLE DON'T EVEN KNOW I HAVE A WIFE. 1988 01:41:58,480 --> 01:42:00,014 WE EVEN HAVE A PLACE OF OUR OWN, 1989 01:42:00,014 --> 01:42:02,617 WHERE HE SOMETIMES PERMITS ME TO SPEND A FEW HOURS. 1990 01:42:02,617 --> 01:42:04,519 DON'T ASK ME WHAT SORT OF A PLACE-- 1991 01:42:04,519 --> 01:42:08,723 WHAT SORT OF A GARRET WE CAN AFFORD ON THE SALARY HE PAYS ME. 1992 01:42:08,723 --> 01:42:10,525 AND THERE ARE MY OTHER EXPENSES AS WELL, 1993 01:42:10,525 --> 01:42:11,993 LIKE WHEN HE SUMMONS ME TO VALLAURIS-- 1994 01:42:11,993 --> 01:42:16,531 PAYING MY OWN FARE, OF COURSE, MY OWN TRAIN TICKET. 1995 01:42:16,531 --> 01:42:18,266 THIRD CLASS. 1996 01:42:20,802 --> 01:42:23,137 AND HIS PROMISES... 1997 01:42:26,341 --> 01:42:28,376 HIS PROMISES. 1998 01:42:28,376 --> 01:42:30,612 IN 1901 HE PAINTED MY PORTRAIT. 1999 01:42:30,612 --> 01:42:32,414 HE SAID, "THIS IS YOURS, MY PRESENT TO YOU," 2000 01:42:32,414 --> 01:42:35,883 AND WHEN I ASKED HIM FOR IT, HE'D GIVEN IT AWAY TO A CABARET IN BARCELONA. 2001 01:42:35,883 --> 01:42:39,254 FOR 50 YEARS HE'S BEEN PAINTING MY PORTRAIT, AND ALWAYS, "THIS IS YOURS," 2002 01:42:39,254 --> 01:42:43,691 AND ALWAYS I HAVE TO REMIND HIM AND BEG FOR IT. 2003 01:42:43,691 --> 01:42:45,293 BEG LIKE A DOG... 2004 01:42:45,293 --> 01:42:47,595 BUT STILL I STAY. 2005 01:42:47,595 --> 01:42:49,231 BUT WHY? 2006 01:42:49,231 --> 01:42:50,565 BECAUSE IF I LEFT, 2007 01:42:50,565 --> 01:42:51,933 EVERY TIME I CAME HERE I'D HAVE TO RING THE BELL 2008 01:42:51,933 --> 01:42:53,968 AND BE ADMITTED BY SOME OTHER IDIOT OF A SABARTES 2009 01:42:53,968 --> 01:42:56,404 AND WAIT JUST LIKE EVERYONE ELSE FOR MY CRUMB OF FRIENDSHIP. 2010 01:42:56,404 --> 01:42:58,840 BESIDES, IF I'M NOT HERE, HE HAS TO LOOK AROUND, 2011 01:42:58,840 --> 01:43:02,410 [IMITATING PICASSO] "WHERE THE HELL IS SABARTES?" 2012 01:43:02,410 --> 01:43:05,680 WITH ME BY HIS SIDE... 2013 01:43:05,680 --> 01:43:09,584 HE DOESN'T NEED TO THINK ABOUT ME. 2014 01:43:11,419 --> 01:43:14,889 EVEN OLGA WAS LYRICAL AND SERENE. 2015 01:43:14,889 --> 01:43:16,624 WHEN WAS THIS? 2016 01:43:16,624 --> 01:43:17,859 1917. 2017 01:43:17,859 --> 01:43:20,462 AH, 1917. 2018 01:43:20,462 --> 01:43:22,797 A FEW YEARS LATER, SHE'S A MONSTER. 2019 01:43:22,797 --> 01:43:27,201 Picasso: A MONSTER MOUTH, FULL OF JAGGED TEETH, TO BITE, 2020 01:43:27,201 --> 01:43:29,203 AND A TONGUE TO NAG AND NAG AND NAG. 2021 01:43:29,203 --> 01:43:32,440 THEN THERE'S DORA. 2022 01:43:32,440 --> 01:43:36,344 WHAT COULD I DO ABOUT DORA, HMM? 2023 01:43:36,344 --> 01:43:39,547 IT WASN'T SADISM, IT WAS, A... 2024 01:43:39,547 --> 01:43:43,785 A VISION OF HERS IMPOSED ITSELF ON ME. 2025 01:43:43,785 --> 01:43:45,086 [FOOTSTEPS] 2026 01:43:45,086 --> 01:43:50,124 ONLY FRANCOISE THE FLOWER WOMAN REMAINS HERSELF 2027 01:43:50,124 --> 01:43:52,694 WITHOUT BEING DISTORTED. 2028 01:43:52,694 --> 01:43:55,897 IT IS SHE WHO HAS DISTORTED ME. 2029 01:44:02,003 --> 01:44:03,671 I'LL SHOW YOU. LOOK. 2030 01:44:07,309 --> 01:44:10,645 IT IS A COCKEREL LYING BOUND TO A TABLE 2031 01:44:10,645 --> 01:44:13,047 WITH A KNIFE THAT HAS JUST CUT ITS THROAT. 2032 01:44:13,047 --> 01:44:16,618 IT'S DRIPPING BLOOD INTO A BOWL. 2033 01:44:16,618 --> 01:44:19,887 I AM THAT COCKEREL WITH HIS THROAT CUT... 2034 01:44:22,223 --> 01:44:24,659 AND SHE IS THE KNIFE. 2035 01:44:26,528 --> 01:44:30,598 THIS IS HER LATEST. SHE'S GOING TO LEAVE ME, ABANDON ME. 2036 01:44:30,598 --> 01:44:33,501 IT'S ALL RIGHT. I CAN SPEAK OUT BEFORE KAHNWEILER. 2037 01:44:33,501 --> 01:44:35,069 HE'S MY FRIEND. 2038 01:44:35,069 --> 01:44:37,605 HE HAS FEELING FOR ME. 2039 01:44:37,605 --> 01:44:41,343 SHE'S DREAMING OF SOME MYTHICAL LIFE OF HER OWN, 2040 01:44:41,343 --> 01:44:44,846 AS IF SHE COULD EVER HAVE ONE APART FROM ME. 2041 01:44:44,846 --> 01:44:50,385 YOU THINK PEOPLE WILL CARE THIS MUCH FOR YOUR WORK? 2042 01:44:50,385 --> 01:44:54,856 YOU HAVE A SCHOOLGIRL'S FACILITY. 2043 01:44:54,856 --> 01:44:56,958 THAT'S ALL. 2044 01:45:01,195 --> 01:45:02,797 THE DAY YOU LEAVE... 2045 01:45:02,797 --> 01:45:08,102 THAT DAY KAHNWEILER WILL CANCEL HIS CONTRACT WITH YOU. 2046 01:45:08,102 --> 01:45:12,039 BECAUSE YOU WILL TELL HIM TO. 2047 01:45:32,093 --> 01:45:34,161 DORA. 2048 01:45:34,161 --> 01:45:35,563 DO YOU REMEMBER ME? 2049 01:45:35,563 --> 01:45:38,933 AH, YOU'VE CHANGED. 2050 01:45:38,933 --> 01:45:41,769 I KNEW YOU WOULD. 2051 01:45:41,769 --> 01:45:43,905 PICASSO IS AN AGENT OF CHANGE, 2052 01:45:43,905 --> 01:45:48,075 A CATALYST TO BLOW EVERYTHING INSIDE YOU TO BITS. 2053 01:45:48,075 --> 01:45:49,377 YES, IF YOU LET HIM. 2054 01:45:49,377 --> 01:45:53,014 THIS IS MY FRIEND GENEVIEVE FROM MONTPELLIER. 2055 01:45:53,014 --> 01:45:56,451 YOU DON'T LOOK LIKE SOMEONE WHO LIVES IN PARIS. 2056 01:46:00,988 --> 01:46:02,256 AND YOU... 2057 01:46:02,256 --> 01:46:04,826 YOU LOOK LIKE SOMEONE 2058 01:46:04,826 --> 01:46:08,430 WHO'S BEEN BREATHING IN THE AIR OF PICASSO'S STUDIO. 2059 01:46:08,430 --> 01:46:10,598 PECULIAR AIR. 2060 01:46:10,598 --> 01:46:12,934 SOMETIMES IT SEEMS LIKE POISON GAS, 2061 01:46:12,934 --> 01:46:15,803 BUT THEN YOU FIND YOU CAN'T BREATHE IN ANY OTHER. 2062 01:46:15,803 --> 01:46:18,940 THAT IS NOT AT ALL THE CASE WITH FRANCOISE. 2063 01:46:22,276 --> 01:46:24,779 I DON'T LIKE CATS, 2064 01:46:24,779 --> 01:46:29,383 BUT WHEN MY DOG DIED, HE GAVE ME A CAT. 2065 01:46:29,383 --> 01:46:31,553 I STILL HAVE IT. 2066 01:46:31,553 --> 01:46:34,689 IT'S CALLED MOUMOUNE. 2067 01:46:34,689 --> 01:46:37,992 HE GAVE IT THAT NAME. 2068 01:46:37,992 --> 01:46:40,762 IT'S A VERY VICIOUS CAT. 2069 01:46:40,762 --> 01:46:41,963 LOOK. 2070 01:46:44,832 --> 01:46:46,834 HE'LL LEAVE YOU WHEN HE'S READY. 2071 01:46:46,834 --> 01:46:51,105 EVEN THEN, YOU WON'T BE FREE OF HIM, 2072 01:46:51,105 --> 01:46:57,244 AND AFTER HIM, WITHOUT HIM, THERE IS NOTHING. 2073 01:46:57,244 --> 01:47:00,482 AFTER PICASSO... 2074 01:47:00,482 --> 01:47:03,551 ONLY GOD. 2075 01:47:06,888 --> 01:47:09,123 AND MOUMOUNE... 2076 01:47:11,593 --> 01:47:15,062 THAT CAT JUST WON'T DIE. 2077 01:47:48,563 --> 01:47:51,465 YOU THINK ANYONE WILL CARE THIS MUCH FOR YOU? 2078 01:47:51,465 --> 01:47:54,969 YOU HAVE NO EXISTENCE APART FROM ME. 2079 01:47:54,969 --> 01:47:57,004 WITHOUT ME, YOU ARE NOTHING. 2080 01:47:57,004 --> 01:48:00,174 PEOPLE WILL SEE YOU AS NOTHING. 2081 01:48:00,174 --> 01:48:02,544 THEY'LL FORGET YOU. 2082 01:48:02,544 --> 01:48:05,680 [SOBBING] 2083 01:48:05,680 --> 01:48:09,016 I'M HAVING A HEART ATTACK. 2084 01:48:09,016 --> 01:48:12,253 IT'S YOUR FAULT. 2085 01:48:12,253 --> 01:48:13,988 CALL PAULO. 2086 01:48:20,394 --> 01:48:22,564 PAULO. 2087 01:48:40,014 --> 01:48:41,683 WHY? 2088 01:48:42,684 --> 01:48:46,387 WHY DO YOU LEAVE ME ALONE WITH THIS WOMAN? 2089 01:48:46,387 --> 01:48:48,823 LOOK WHAT SHE'S DONE TO ME. 2090 01:48:48,823 --> 01:48:50,858 CALL DR. GUTMANN. 2091 01:48:50,858 --> 01:48:53,628 IT'S TOO LATE FOR THE DOCTOR. 2092 01:48:53,628 --> 01:48:57,064 I NEVER WANT TO SEE YOU AGAIN. 2093 01:48:57,064 --> 01:48:59,400 GO! GET OUT! 2094 01:48:59,400 --> 01:49:01,803 GET--GET OUT. 2095 01:49:04,305 --> 01:49:05,907 Paulo: PAPA, PLEASE. 2096 01:49:05,907 --> 01:49:08,109 COME ON, FOR MY SAKE. 2097 01:49:11,478 --> 01:49:14,481 ALL YOU NEED IS PEACE AND QUIET. 2098 01:49:14,481 --> 01:49:17,451 NOTHING IS WORTH IT. 2099 01:49:17,451 --> 01:49:19,754 NO ONE WANTS ANOTHER EPISODE. 2100 01:49:22,323 --> 01:49:23,958 SEE WHAT SHE'S DOING? 2101 01:49:23,958 --> 01:49:28,329 TELL HER WE'RE-- WE'RE GOING TO VALLAURIS. 2102 01:49:28,329 --> 01:49:30,564 TELL HER SHE CAN COME WITH US. 2103 01:49:30,564 --> 01:49:33,367 PUT JACQUELINE ON THE TRAIN. 2104 01:49:33,367 --> 01:49:36,203 WHY DON'T YOU PICK SOME OF YOUR FAVORITE TOYS 2105 01:49:36,203 --> 01:49:39,607 AND PUT THEM IN THIS BASKET FOR ME? 2106 01:49:46,848 --> 01:49:50,217 PAPA SAYS WE'RE GOING BACK TO VALLAURIS TODAY, 2107 01:49:50,217 --> 01:49:54,822 AND HE WANTS YOU AND THE CHILDREN TO COME WITH US. 2108 01:49:54,822 --> 01:49:56,924 I'LL DRIVE VERY CAREFULLY. 2109 01:49:58,225 --> 01:50:00,628 PLEASE COME. 2110 01:50:00,628 --> 01:50:02,830 HE'D LIKE IT. 2111 01:50:02,830 --> 01:50:04,598 I'D LIKE IT, TOO. 2112 01:50:04,598 --> 01:50:07,034 IT'S NOT THE SAME WITHOUT YOU. 2113 01:50:07,034 --> 01:50:11,873 CLAUDE, WHY DON'T YOU GO AND SEE IF THE CAR'S HERE? 2114 01:50:13,941 --> 01:50:17,979 PAULO, I ONLY WANT SOME TIME TO MYSELF. 2115 01:50:17,979 --> 01:50:20,982 I'LL BRING THE CHILDREN DURING THEIR SUMMER HOLIDAYS. 2116 01:50:20,982 --> 01:50:25,586 UNTIL THEN, I'M GOING TO STAY IN PARIS. 2117 01:50:25,586 --> 01:50:28,122 LET'S CALL IT AN EXPERIMENT. 2118 01:50:28,122 --> 01:50:31,158 YOU'RE LUCKY YOU CAN MAKE SUCH AN EXPERIMENT. 2119 01:50:31,158 --> 01:50:34,061 WELL, SO COULD YOU IF YOU WANTED TO. 2120 01:50:34,061 --> 01:50:35,529 WHAT CAN I DO? 2121 01:50:35,529 --> 01:50:38,599 YOU'VE HEARD PAPA SAY OFTEN ENOUGH HOW USELESS I AM. 2122 01:50:38,599 --> 01:50:40,735 YES, I'VE HEARD HIM SAY IT, 2123 01:50:40,735 --> 01:50:44,338 BUT I DON'T BELIEVE IT, AND NEITHER SHOULD YOU. 2124 01:50:44,338 --> 01:50:48,509 I'D DRIVE YOU IF HE'D LET ME HAVE THE CAR. 2125 01:50:48,509 --> 01:50:50,611 IT'S ALL RIGHT. 2126 01:50:50,611 --> 01:50:52,413 MY FATHER SENT HIS CAR, 2127 01:50:52,413 --> 01:50:56,918 BUT YOU COULD HELP ME WITH THESE BAGS IF YOU WANT TO. 2128 01:51:19,874 --> 01:51:23,044 YOU'LL COME RUNNING BACK IN A WEEK. 2129 01:51:24,979 --> 01:51:27,048 YOU REALLY BELIEVE THAT? 2130 01:51:27,048 --> 01:51:29,717 NO ONE LEAVES A MAN LIKE PICASSO. 2131 01:51:32,987 --> 01:51:38,392 I DON'T THINK YOU KNOW THE FIRST THING ABOUT ME. 2132 01:51:43,330 --> 01:51:46,901 WON'T YOU SAY GOOD-BYE TO THE CHILDREN? 2133 01:52:11,959 --> 01:52:14,495 Man: MADEMOISELLE? IS SHE IN THE HOUSE? 2134 01:52:14,495 --> 01:52:15,696 MADEMOISELLE IS NOT HERE. 2135 01:52:15,696 --> 01:52:17,231 BUT IS IT TRUE SHE'S LEFT PICASSO? 2136 01:52:17,231 --> 01:52:18,699 IS SHE STAYING IN PARIS PERMANENTLY? 2137 01:52:18,699 --> 01:52:19,733 WHAT ABOUT THE CHILDREN? 2138 01:52:19,733 --> 01:52:20,868 SHE'S NOT IN. 2139 01:52:20,868 --> 01:52:22,136 WAIT, WAIT. 2140 01:52:22,136 --> 01:52:23,570 HEY, WHAT'S YOUR NAME? 2141 01:52:23,570 --> 01:52:24,906 CLAUDE. 2142 01:52:24,906 --> 01:52:26,841 THAT'S A NICE NAME, CLAUDE WHAT? CLAUDE PICASSO? 2143 01:52:26,841 --> 01:52:28,342 WHERE'S YOUR MOM? 2144 01:52:28,342 --> 01:52:30,077 WAIT, WAIT. 2145 01:52:32,346 --> 01:52:33,547 NO MORE QUESTIONS! 2146 01:52:33,547 --> 01:52:35,049 WAIT! 2147 01:52:35,049 --> 01:52:37,819 [REPORTERS YELLING] 2148 01:52:43,290 --> 01:52:44,859 DIDN'T YOU SAY YOU COULDN'T LEAVE HIM, 2149 01:52:44,859 --> 01:52:47,194 HE'S AN HISTORICAL MONUMENT? 2150 01:52:47,194 --> 01:52:49,797 WHY ARE YOU AND THE CHILD-- 2151 01:52:49,797 --> 01:52:50,932 HISTORICAL MONUMENT? 2152 01:52:50,932 --> 01:52:53,500 ARE YOU GOING BACK TO VISIT HIM? 2153 01:52:53,500 --> 01:52:56,737 SHE IS TAKING THE CHILDREN TO VISIT THEIR FATHER. 2154 01:52:56,737 --> 01:52:59,273 IS THAT SO DIFFICULT TO UNDERSTAND? 2155 01:52:59,273 --> 01:53:01,775 Picasso: 4, 5, 6, 2156 01:53:01,775 --> 01:53:04,711 7, 8, 9, 10. 2157 01:53:04,711 --> 01:53:07,648 1, 2, 3, 2158 01:53:07,648 --> 01:53:09,416 4, 5, 2159 01:53:09,416 --> 01:53:12,519 6, 7, 8, 2160 01:53:12,519 --> 01:53:14,555 9, 10, 11, 2161 01:53:14,555 --> 01:53:16,257 12, 13, 14, 2162 01:53:16,257 --> 01:53:18,893 15, HA HA HA. 2163 01:53:18,893 --> 01:53:21,062 GOOD. FINE. 2164 01:53:37,778 --> 01:53:40,547 SOMEBODY CHANGED THESE HOOKS. 2165 01:53:40,547 --> 01:53:42,049 YES, I DID, 2166 01:53:42,049 --> 01:53:44,285 TO MAKE IT FIT ME. 2167 01:53:46,653 --> 01:53:49,156 HE TOLD ME TO WEAR IT. 2168 01:53:49,156 --> 01:53:51,092 HE SAID HE HAD GIVEN IT TO YOU, 2169 01:53:51,092 --> 01:53:53,227 THAT IT WAS A PRESENT FROM HIM. 2170 01:53:53,227 --> 01:53:56,230 SO IT WAS PERFECTLY ALL RIGHT FOR HIM TO GIVE IT TO YOU. 2171 01:53:56,230 --> 01:53:57,798 THAT SOUNDS FAMILIAR. 2172 01:53:57,798 --> 01:54:00,701 WELL, YOU LEFT HIM. 2173 01:54:00,701 --> 01:54:03,404 AND YOU STEPPED IN VERY FAST. 2174 01:54:03,404 --> 01:54:04,338 YES, 2175 01:54:04,338 --> 01:54:06,440 AND NOW I AM HERE TO LOOK AFTER HIM 2176 01:54:06,440 --> 01:54:09,476 TO SERVE HIM WITH THE LAST BREATH IN MY BODY. 2177 01:54:09,476 --> 01:54:12,646 BE CAREFUL. HE MAY TAKE YOU AT YOUR WORD. 2178 01:54:12,646 --> 01:54:16,217 HE LOVES TO TURN HIS FRIENDS INTO HIS SLAVES. 2179 01:54:16,217 --> 01:54:21,188 I DON'T CARE THIS MUCH FOR MYSELF. 2180 01:54:21,188 --> 01:54:24,558 I'M HERE FOR HIM, AND FOR HIM ALONE. 2181 01:54:29,830 --> 01:54:32,066 I'M MAKING A WHOLE SERIES, 2182 01:54:32,066 --> 01:54:34,868 ALL ABOUT A LUDICROUS LITTLE PAINTER 2183 01:54:34,868 --> 01:54:38,772 AND HIS GLORIOUSLY BEAUTIFUL YOUNG MODEL. 2184 01:54:38,772 --> 01:54:42,143 HE LOVES HER. SHE DESPISES HIM. 2185 01:54:42,143 --> 01:54:43,710 WHY SHOULDN'T SHE? 2186 01:54:43,710 --> 01:54:47,114 HE'S ONLY AN UGLY OLD MONSTER. 2187 01:54:47,114 --> 01:54:50,184 I'M GIVING HER A PET MONKEY TO KISS AND FONDLE 2188 01:54:50,184 --> 01:54:54,021 AND MAKE THE LITTLE OLD MAN SICK WITH JEALOUSY. 2189 01:54:55,556 --> 01:54:58,125 DOESN'T IT MAKE YOU LAUGH? 2190 01:54:58,125 --> 01:55:01,996 YES, IT'S FUNNY. 2191 01:55:01,996 --> 01:55:04,731 SO FUNNY, IT MAKES ME WEEP. 2192 01:55:04,731 --> 01:55:06,867 WHY SHOULD YOU WEEP? 2193 01:55:06,867 --> 01:55:09,937 IT IS I WHO SHOULD WEEP. 2194 01:55:09,937 --> 01:55:13,975 WHAT WOULDN'T I GIVE TO BE LIKE YOU. 2195 01:55:13,975 --> 01:55:17,078 30 YEARS OLD, EVEN 40. 2196 01:55:17,078 --> 01:55:19,480 SETTLE FOR 40, 2197 01:55:19,480 --> 01:55:24,451 BUT IN THESE MATTERS, THERE'S NO ONE TO MAKE A DEAL WITH. 2198 01:55:24,451 --> 01:55:28,355 THERE'S BEEN NO FUN IN MY LIFE SINCE YOU LEFT. 2199 01:55:28,355 --> 01:55:31,125 NO ONE MAKES ME LAUGH ANYMORE. 2200 01:55:31,125 --> 01:55:33,627 I SUPPOSE YOU'RE HAVING ALL THE FUN IN PARIS. 2201 01:55:33,627 --> 01:55:34,628 MMM. 2202 01:55:34,628 --> 01:55:35,629 YEAH. 2203 01:55:35,629 --> 01:55:37,031 [SQUEAKING] 2204 01:55:37,031 --> 01:55:38,199 IS SOMEONE LISTENING? 2205 01:55:38,199 --> 01:55:40,567 NO. HINGE NEEDS OILING. 2206 01:55:40,567 --> 01:55:43,170 SEE, NO ONE DOES ANYTHING SINCE YOU LEFT. 2207 01:55:43,170 --> 01:55:44,938 WHY DON'T YOU COME BACK? 2208 01:55:45,872 --> 01:55:47,674 I DIDN'T CALL YOU. 2209 01:55:47,674 --> 01:55:51,278 I--I BROUGHT SOME MORE KINDLING FOR THE STOVE. 2210 01:55:51,278 --> 01:55:52,746 WELL, LEAVE IT THERE. 2211 01:55:52,746 --> 01:55:53,880 I'LL WAIT, MONSEIGNEUR. 2212 01:55:53,880 --> 01:55:57,118 I'LL CALL YOU WHEN I NEED YOU. 2213 01:56:02,123 --> 01:56:05,059 "MONSEIGNEUR," NO LESS? 2214 01:56:05,059 --> 01:56:09,063 JACQUELINE TREATS ME WITH PROPER RESPECT. 2215 01:56:09,063 --> 01:56:10,597 NOT LIKE YOU. 2216 01:56:10,597 --> 01:56:14,435 FOR YOU, RESPECT MEANS TO BE YOUR SLAVE. 2217 01:56:14,435 --> 01:56:16,770 YOU WERE GLAD ENOUGH TO BE THAT WHEN YOU LOVED ME. 2218 01:56:16,770 --> 01:56:18,139 YES, WHEN I LOVED YOU. 2219 01:56:18,139 --> 01:56:20,607 I WAS A SLAVE TO LOVE, NOT TO YOU. 2220 01:56:20,607 --> 01:56:23,677 YOU THINK YOU CAN THROW A LIFE AWAY JUST LIKE THAT? 2221 01:56:23,677 --> 01:56:25,279 HMM? ALL THESE YEARS. 2222 01:56:25,279 --> 01:56:27,414 OUR CUP FULL OF MEMORIES. 2223 01:56:27,414 --> 01:56:30,417 Francoise: THAT YOU AND I HAVE DRUNK TOGETHER? 2224 01:56:30,417 --> 01:56:32,286 FRANCOISE. 2225 01:56:32,286 --> 01:56:34,188 NO. 2226 01:56:34,188 --> 01:56:37,691 ALL RIGHT. AT LEAST LET'S BE FRIENDS. 2227 01:56:38,825 --> 01:56:40,561 I WANT YOU TO DO SOMETHING FOR ME. 2228 01:56:40,561 --> 01:56:41,562 WHAT IS IT? 2229 01:56:41,562 --> 01:56:42,663 I WANT-- 2230 01:56:42,663 --> 01:56:45,366 IF I DON'T STOKE IT NOW, THE STOVE WILL GO OUT. 2231 01:56:45,366 --> 01:56:46,633 Picasso: ALL RIGHT, DO IT, THEN. 2232 01:56:46,633 --> 01:56:49,636 YES, THEY'RE HAVING A BULLFIGHT IN MY HONOR 2233 01:56:49,636 --> 01:56:53,574 IN VALLAURIS ON THE 30th, AND, UH... 2234 01:56:53,574 --> 01:56:57,478 I WANT YOU TO PERFORM THE OPENING CEREMONY FOR ME ON HORSEBACK. 2235 01:56:57,478 --> 01:56:59,946 BUT I DON'T HAVE A TRAINED HORSE DOWN HERE. 2236 01:56:59,946 --> 01:57:01,982 WE'LL FIND ONE FOR YOU IN NICE. 2237 01:57:01,982 --> 01:57:02,983 THAT'S IMPOSSIBLE. 2238 01:57:02,983 --> 01:57:04,751 HUH, WHY? 2239 01:57:04,751 --> 01:57:07,588 FRANCOISE MUSTN'T RIDE INTO THE ARENA TO OPEN THE BULLFIGHT, SHE CAN'T. 2240 01:57:07,588 --> 01:57:08,589 WHY NOT? 2241 01:57:08,589 --> 01:57:10,824 IT'S IMMORAL. 2242 01:57:10,824 --> 01:57:12,859 WHAT WILL THE NEWSPAPERS SAY? 2243 01:57:12,859 --> 01:57:15,162 LET THE PAPERS SAY WHAT THEY WANT, 2244 01:57:15,162 --> 01:57:17,564 AND I'LL DO WHAT I WANT. 2245 01:57:20,000 --> 01:57:23,570 OF COURSE YOU ARE RIGHT. I WAS STUPID. 2246 01:57:31,412 --> 01:57:33,680 [WHISPERING] Monseigneur. 2247 01:57:33,680 --> 01:57:35,182 QUIET. 2248 01:57:40,121 --> 01:57:46,527 ON THE WHOLE, I PREFER A WOMAN WITH NOT TOO MUCH SENSE OF HUMOR. 2249 01:57:46,527 --> 01:57:50,897 YEAH. OH. 2250 01:57:50,897 --> 01:57:52,233 YEAH. 2251 01:58:42,383 --> 01:58:46,687 Francoise: THIS WAS MY OWN PERSONAL HOMAGE TO PICASSO 2252 01:58:46,687 --> 01:58:50,691 FOR ALL THAT HE HAD GIVEN ME: OUR CHILDREN, OUR YEARS TOGETHER-- 2253 01:58:50,691 --> 01:58:54,795 FOR ALL I'D LEARNED FROM BEING WITH HIM. 2254 01:58:54,795 --> 01:59:02,203 NOW, AT 74, HE WAS STARTING A NEW LIFE WITH, OF COURSE, A NEW WOMAN. 2255 01:59:10,477 --> 01:59:12,879 BUT I WAS GRATEFUL TO HIM FOR EVERYTHING, 2256 01:59:12,879 --> 01:59:15,682 AND MOST OF ALL BECAUSE HE HAD MADE ME STRONG-- 2257 01:59:15,682 --> 01:59:18,252 STRONG ENOUGH TO DO ANYTHING, 2258 01:59:18,252 --> 01:59:22,189 EVEN TO SURVIVE 10 YEARS OF LIVING WITH HIM. 2259 02:02:02,716 --> 02:02:05,719 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2260 02:02:05,719 --> 02:02:08,922 CAPTIONING PERFORMED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC. 2261 02:02:08,972 --> 02:02:13,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 155459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.