All language subtitles for Strange Lady in Town 1955 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,675 --> 00:00:14,305 UMA ESTRANHA EM MEU DESTINO 2 00:00:45,002 --> 00:00:58,470 Legendagem => tetrao http://friendsharept.org/phpbb sincronização para 23,97fs =>dilson 3 00:01:32,216 --> 00:01:37,305 NOVO MÉXICO, 1880 PRÓXIMO DE SANTA FÉ 4 00:02:06,876 --> 00:02:08,794 Vejam só essa Ruiva! 5 00:02:16,802 --> 00:02:18,846 -Bom dia. -Olá, Senhora. 6 00:02:18,846 --> 00:02:21,015 Uma das rodas se soltou. 7 00:02:21,015 --> 00:02:25,311 Poderiam erguer a carroça para Martinez recolocar a roda? 8 00:02:25,311 --> 00:02:27,396 -Seria uma grande ajuda. -Claro, Senhora. 9 00:02:27,396 --> 00:02:29,732 Duas pessoas bastam. 10 00:02:29,732 --> 00:02:32,944 Vamos nós dois ajudar, Springtime. 11 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 Muito obrigada. 12 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 Algum problema, moça? 13 00:02:36,531 --> 00:02:40,743 A roda soltou e eles vão ajudar a arrumar. 14 00:02:40,743 --> 00:02:42,411 A Senhora é de outro lugar? 15 00:02:42,411 --> 00:02:44,121 Sim, estou indo para Santa Fé. 16 00:02:44,121 --> 00:02:46,582 Meu irmão está lá. Tenente Garth. 17 00:02:46,582 --> 00:02:48,000 Ah! Do Exército. 18 00:02:48,000 --> 00:02:50,461 Martinez-Martinez trabalha para ele. 19 00:02:50,461 --> 00:02:51,921 Martinez-Martinez? 20 00:02:51,921 --> 00:02:56,384 Foi me buscar na estação, mas agora está lá com os cavalos. 21 00:02:56,384 --> 00:03:00,555 Está pronto! Está pronto! Já está pronto! 22 00:03:00,596 --> 00:03:01,764 É o aviso do almoço. 23 00:03:01,764 --> 00:03:05,059 Que tal comer um pouco enquanto espera? 24 00:03:05,726 --> 00:03:10,523 -Sim, eu adoraria. Obrigada. -É um prazer. 25 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Santa Fé não fica longe, não é? 26 00:03:12,859 --> 00:03:16,904 Oh, sim. Meu irmão viria me buscar... 27 00:03:16,904 --> 00:03:21,242 mas precisou comparecer a uma comissão de inquérito... 28 00:03:21,242 --> 00:03:24,036 e enviou Martinez-Martinez em seu lugar. 29 00:03:24,579 --> 00:03:28,457 Boston! Essa cidade sempre me atraiu. 30 00:03:28,457 --> 00:03:30,668 -Você nasceu lá? -Nasci. 31 00:03:31,711 --> 00:03:35,381 -Dizem que é um privilégio. -Sim. 32 00:03:35,381 --> 00:03:38,342 -Vai ficar muito tempo aqui? -Para sempre, eu espero. 33 00:03:38,342 --> 00:03:40,344 Vou morar com meu irmão. 34 00:03:40,344 --> 00:03:44,015 Espero que goste. É bem diferente aqui. 35 00:03:44,015 --> 00:03:47,185 Deve ser difícil para quem vem de fora. 36 00:03:47,185 --> 00:03:51,564 De forma alguma. Sai de Boston sem chorar. 37 00:03:51,564 --> 00:03:57,069 Sequer acenei com o lenço. Garanto que não senti nada. 38 00:03:59,113 --> 00:04:02,241 -Tudo certo moça. -Muito obrigada. 39 00:04:02,241 --> 00:04:04,619 Desculpe, Senhora. Agora está tudo certo. 40 00:04:04,619 --> 00:04:05,828 Obrigado, amigos! 41 00:04:05,828 --> 00:04:07,496 Muito agradecido, senhor. 42 00:04:07,496 --> 00:04:10,249 Pode se servir, Martinez. 43 00:04:10,249 --> 00:04:13,920 Senhor... desde a estação eu estava pensando... 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 que por uma xícara de café... 45 00:04:15,505 --> 00:04:19,550 eu até cortaria um pouco o pescoço do meu irmão. 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,679 -Onde está esse outro sujeito? -Quem? 47 00:04:23,679 --> 00:04:27,308 Esse Dr. J.W. Garth. 48 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Esse sujeito sou eu. 49 00:04:30,895 --> 00:04:33,564 -Você? -Sim. 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,525 Uma mulher Médica? 51 00:04:35,525 --> 00:04:38,778 Claro. Uma mulher não pode ser Médica? 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 Claro, mas... 53 00:04:42,573 --> 00:04:44,158 Claro, Doutora. 54 00:04:44,158 --> 00:04:48,329 -Que bom que você concorda! -Concordo, mas... 55 00:04:48,704 --> 00:04:52,208 nunca vimos uma Médica por aqui. 56 00:04:53,042 --> 00:04:55,086 Que bom que a Senhora apareceu. 57 00:04:55,086 --> 00:04:57,588 Não tenho me sentido bem. 58 00:04:57,672 --> 00:04:59,590 Qual é o problema? 59 00:04:59,590 --> 00:05:02,218 É uma dor... 60 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 aqui. 61 00:05:05,763 --> 00:05:07,723 Ah, entendo. 62 00:05:08,599 --> 00:05:10,726 Traga aquela maleta preta, por favor. 63 00:05:10,726 --> 00:05:13,646 -Pois não. -Obrigada. 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,148 Tire a camisa. 65 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 Tire a camisa. 66 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 Isso aí também. 67 00:05:25,199 --> 00:05:29,871 -Preciso mesmo? -Vamos logo, você ouviu. 68 00:05:32,248 --> 00:05:34,166 Sente-se. 69 00:05:48,848 --> 00:05:52,226 -O que é isso? -Um estetoscópio. 70 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 -É para ouvir o seu coração. -É novidade? 71 00:05:55,104 --> 00:05:58,149 É, sim. Pouca gente usa. 72 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 Levante-se. 73 00:06:11,329 --> 00:06:15,625 Seu problema é que está fora de forma. Está flácido. 74 00:06:15,625 --> 00:06:19,837 Escute. Por um mês, nada de cigarro, álcool... 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,464 e, acima de tudo,... 76 00:06:21,464 --> 00:06:24,967 esqueça as noites de sábado na cidade. 77 00:06:27,094 --> 00:06:29,430 Escute aqui! É a única noite que eu vou. 78 00:06:29,430 --> 00:06:31,933 Você ouviu o que ela disse. 79 00:06:31,933 --> 00:06:35,436 Espero que o convença da importância disso. 80 00:06:35,436 --> 00:06:39,315 Pode deixar. Nem que tenha de ser à força. 81 00:06:39,315 --> 00:06:43,277 Um momento, por favor. São dez dólares. 82 00:06:43,277 --> 00:06:46,656 -Dez? -Você ouviu o que ela disse! 83 00:06:46,656 --> 00:06:48,366 Dez dólares. 84 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Obrigado. 85 00:06:52,620 --> 00:06:55,498 A Senhora está pronta, eu estou pronto... 86 00:06:55,498 --> 00:06:56,958 e os cavalos também. 87 00:06:56,958 --> 00:07:00,294 -Podemos ir. -Tudo bem, estou pronta. 88 00:07:00,336 --> 00:07:02,171 Obrigada pela gentileza. 89 00:07:02,171 --> 00:07:06,050 -Onde está "Chickenfeathers"? -Estou aqui. 90 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Isto é para todos vocês. 91 00:07:09,637 --> 00:07:11,973 E a minha receita especial. 92 00:07:11,973 --> 00:07:14,267 Drinques para todos por minha conta. 93 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Obrigado. 94 00:07:15,893 --> 00:07:19,230 -Até logo, Senhora. -Até logo, Sr. Wickstrom. 95 00:07:19,230 --> 00:07:23,150 Muito obrigada pela sua hospitalidade. 96 00:07:23,150 --> 00:07:26,070 Se vocês forem a Santa Fé,... 97 00:07:26,070 --> 00:07:29,657 espero que me procurem, estejam doentes ou não. 98 00:07:38,541 --> 00:07:41,669 -Falta muito? -Já vamos chegar. 99 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 Que lugar estranho! 100 00:07:43,004 --> 00:07:47,175 Parece que você olha o horizonte e não vê nada. 101 00:07:47,175 --> 00:07:50,887 Ver muita coisa é um problema. 102 00:07:54,640 --> 00:07:59,353 Diga-me, Martinez, o que aconteceu no inquérito? 103 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Soldado! Eu fiz uma pergunta. 104 00:08:03,816 --> 00:08:05,109 Responda. 105 00:08:05,109 --> 00:08:08,988 Responder como? Eu não sei! Nem estava na cidade. 106 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 Mentira! 107 00:08:20,499 --> 00:08:23,669 Que homens pavorosos! Quem são eles? 108 00:08:23,669 --> 00:08:26,923 -Não sei. -Sobre o que era o inquérito? 109 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Eu não sei. 110 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Gostou da casa? 111 00:09:11,634 --> 00:09:13,886 É uma graça. 112 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 É linda. 113 00:09:15,429 --> 00:09:18,724 O tenente vai ficar feliz em ouvir isso. 114 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Olhe a placa. 115 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 DRA. JULIA W. GARTH Médica E CIRURGIÃ 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,771 -Oh! -Fui eu que pintei. 117 00:09:23,813 --> 00:09:28,067 Pintei 4 vezes para acertar a palavra "cirurgiã". 118 00:09:31,320 --> 00:09:33,531 Por que essas pessoas estão aqui? 119 00:09:33,531 --> 00:09:36,450 -Vieram ver a Senhora. -Eu? 120 00:09:36,450 --> 00:09:39,745 Vou dizer uma coisa. Uma mulher Médica... 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,455 é uma coisa muito estranha. 122 00:09:41,455 --> 00:09:44,333 É como uma galinha com 2 cabeças. 123 00:09:46,377 --> 00:09:50,339 -Boa tarde, amigos. -Boa tarde. 124 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Com licença, Senhora. Felipe! Mateo! 125 00:09:54,218 --> 00:09:57,930 Por favor, ajudem esta pobre Senhora. 126 00:09:57,930 --> 00:10:01,225 Com tanto peso, até um camelo se machucaria. 127 00:10:01,225 --> 00:10:04,687 -Você é muito gentil. -Por favor, Senhora. 128 00:10:11,319 --> 00:10:17,366 Senhora... trouxe um recado. O tenente só chega amanhã. 129 00:10:17,950 --> 00:10:20,161 O que é isso, rapazes? 130 00:11:05,081 --> 00:11:07,667 -Oi, Doutora. -Olá. 131 00:11:07,667 --> 00:11:10,962 Não vi você hoje à tarde? Num cavalo preto? 132 00:11:10,962 --> 00:11:14,841 Isso mesmo. Carlota Isabel O'Brien. 133 00:11:14,841 --> 00:11:17,009 As pessoas me chamam de Spurs. 134 00:11:17,009 --> 00:11:18,511 Entre, Spurs. 135 00:11:18,511 --> 00:11:21,264 Sei que é tarde, mas se estiver atendendo,... 136 00:11:21,264 --> 00:11:23,391 eu trouxe um cliente que paga. 137 00:11:23,391 --> 00:11:26,561 Então traga-o para dentro. 138 00:11:32,400 --> 00:11:35,653 Doutora... são uns amigos meus. 139 00:11:35,653 --> 00:11:38,197 Joe está com problemas nos... 140 00:11:41,534 --> 00:11:44,161 Eu avisei que era uma mulher. 141 00:11:44,161 --> 00:11:49,125 -Avisou mesmo, Spurs. -Então não fique olhando. 142 00:11:49,542 --> 00:11:52,587 Poderia examinar os dentes de Joe? 143 00:11:52,587 --> 00:11:55,339 Não precisa, já não estão doendo. 144 00:11:55,339 --> 00:11:57,175 Fique quieto. 145 00:11:57,175 --> 00:11:58,759 Vamos dar uma olhada. 146 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Pode me trazer umas velas? 147 00:12:03,764 --> 00:12:05,391 Aqui dentro. 148 00:12:05,391 --> 00:12:09,187 Não estou atendendo ainda. Sente-se, Joe. 149 00:12:09,187 --> 00:12:11,689 -Espere aí... -Sente! 150 00:12:14,817 --> 00:12:17,570 Abra bem a boca. 151 00:12:23,743 --> 00:12:26,913 Aqui está o problema. 152 00:12:27,830 --> 00:12:30,249 Precisa arrancar esse dente. 153 00:12:33,753 --> 00:12:36,631 Vai doer muito, Joe. 154 00:12:36,839 --> 00:12:39,926 Gostaria de usar um pouco de clorofórmio,... 155 00:12:39,926 --> 00:12:43,054 mas ainda não desembalei. 156 00:12:43,095 --> 00:12:47,016 Não tem problema. Só me avise quando for a hora. 157 00:12:50,937 --> 00:12:52,563 Tudo pronto? 158 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 Tudo. 159 00:13:01,155 --> 00:13:03,866 Muito bem, ele é todo seu. 160 00:13:09,956 --> 00:13:12,041 Um minuto. 161 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 Foi uma sorte. 162 00:13:23,469 --> 00:13:26,514 O dente saiu fácil, fácil. 163 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 -Obrigado pela gentileza. -Foi um prazer. 164 00:13:28,891 --> 00:13:31,102 A propósito, quanto nós devemos? 165 00:13:31,102 --> 00:13:33,479 Nada. Joe é meu primeiro paciente aqui. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,606 Vai ser de graça para dar sorte. 167 00:13:35,606 --> 00:13:37,859 -Obrigado. -Joe, você é um bom paciente. 168 00:13:37,859 --> 00:13:41,070 Lave a boca com... vejamos... 169 00:13:41,279 --> 00:13:43,781 um copo de bom uísque a cada 4 horas. 170 00:13:43,781 --> 00:13:46,868 -Sim, Senhora. -Vamos, Joe. 171 00:13:46,993 --> 00:13:49,161 -Boa noite. -Boa noite. 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Que bom rapaz! Quem é ele? 173 00:13:55,835 --> 00:13:58,129 Ele é chamado de Billy the Kid. 174 00:13:58,129 --> 00:14:01,465 Billy the Kid, mas ele parece tão jovem! 175 00:14:01,465 --> 00:14:04,468 Tem 19 anos e matou 19 homens. 176 00:14:04,468 --> 00:14:07,180 O problema é que ele é sensível demais. 177 00:14:07,180 --> 00:14:09,807 Muita gente não o compreende. 178 00:14:09,807 --> 00:14:13,352 Logo de cara, posso pensar numas 90. 179 00:14:17,732 --> 00:14:20,484 Que coisa linda! 180 00:14:21,235 --> 00:14:24,197 Deve haver muita gente doente na sua cidade. 181 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 O quê? 182 00:14:25,198 --> 00:14:28,326 Estes vestidos devem ser caros. 183 00:14:28,367 --> 00:14:32,663 Eu não conseguiria comprar nada com o que ganho. 184 00:14:32,663 --> 00:14:35,458 Tenho meu próprio dinheiro. 185 00:14:35,458 --> 00:14:39,212 -Eu nunca usei um vestido. -Por quê não? 186 00:14:39,212 --> 00:14:41,881 Nunca tive a oportunidade. 187 00:14:43,299 --> 00:14:46,344 Então precisamos cuidar disso. 188 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 É quase meia-noite. Sua família vai se preocupar. 189 00:14:49,305 --> 00:14:52,850 Não tenho família. Exceto o O'Brien, claro. 190 00:14:52,850 --> 00:14:55,770 -Quem é ele? -Meu pai. Rourke O'Brien. 191 00:14:55,770 --> 00:14:57,772 Ele é Médico também. 192 00:14:57,855 --> 00:15:00,608 -É mesmo? -O melhor da cidade. 193 00:15:02,109 --> 00:15:05,154 Se o seu pai é Médico, por que você trouxe Joe aqui? 194 00:15:05,154 --> 00:15:07,031 Vou dizer por quê. 195 00:15:07,031 --> 00:15:09,367 Eu queria conhecê-la... 196 00:15:09,367 --> 00:15:12,119 e depois, se gostasse de você... 197 00:15:12,119 --> 00:15:14,205 Espero que não esteja decepcionada. 198 00:15:14,205 --> 00:15:17,166 Não, você é maravilhosa. 199 00:15:18,584 --> 00:15:22,296 Se eu gostasse de você, ia avisar sobre O'Brien. 200 00:15:22,296 --> 00:15:24,549 -Avisar? -Ele está atrás de você. 201 00:15:24,549 --> 00:15:26,843 Porque eu sou Médica, imagino. 202 00:15:26,843 --> 00:15:29,178 Porque é mulher e Médica. 203 00:15:29,345 --> 00:15:32,223 Ele é bem antiquado com relação às mulheres. 204 00:15:32,223 --> 00:15:34,392 Diz que o lugar da mulher... 205 00:15:34,392 --> 00:15:36,352 é sob o polegar do homem,... 206 00:15:36,352 --> 00:15:39,981 e que se ela tiver isto aqui de espaço, ele está perdido. 207 00:15:39,981 --> 00:15:43,901 Acho que eu sei o que mais seu pai acha. 208 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Que a mulher deve ter um único objetivo: 209 00:15:47,029 --> 00:15:49,782 dar conforto ao homem, cuidar da casa... 210 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 e ter seus filhos. 211 00:15:50,783 --> 00:15:53,411 São quase as palavras exatas dele. 212 00:15:53,536 --> 00:15:56,330 Seu pai deve ser encantador. 213 00:15:56,330 --> 00:15:59,333 Depois que minha mãe morreu, ele poderia ter casado,... 214 00:15:59,333 --> 00:16:02,253 havia muitas candidatas. 215 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Mas ele não casou. Já faz 13 anos. 216 00:16:06,424 --> 00:16:08,926 Fico comovida. 217 00:16:08,926 --> 00:16:13,472 Como uma boa moça não pôde cuidar dele? 218 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Ele não achou a mulher certa. 219 00:16:16,684 --> 00:16:19,061 Além do mais, ele tem os cavalos. 220 00:16:19,061 --> 00:16:23,482 -Cavalos? -Ele cria puros-sangues. 221 00:16:24,525 --> 00:16:28,654 Quando ele soube que você viria para cá,... 222 00:16:28,654 --> 00:16:30,615 uma mulher Médica... 223 00:16:30,615 --> 00:16:33,993 Nosso! Você precisava ouvir o que ele disse! 224 00:16:35,286 --> 00:16:37,997 -Quer que eu conte? -Por favor. 225 00:16:37,997 --> 00:16:41,083 Estou ficando fascinada. 226 00:16:41,292 --> 00:16:43,085 Ele disse que uma mulher como você,... 227 00:16:43,085 --> 00:16:46,547 fazendo trabalho de homem, querendo usar calça,... 228 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 deveria usar camisa de força. 229 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 -Bem... -E depois... 230 00:16:51,677 --> 00:16:54,931 Espere, vou repetir as palavras dele. 231 00:16:55,348 --> 00:17:00,019 Sim... disse que você é mais uma daquelas coitadas,... 232 00:17:00,019 --> 00:17:02,355 afogadas em suas próprias frustrações. 233 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Só porque não consegue um homem,... 234 00:17:04,607 --> 00:17:08,236 fica tentando agir como um. 235 00:17:09,695 --> 00:17:13,241 -Quer ouvir mais? -Mal posso esperar. 236 00:17:13,824 --> 00:17:17,370 Bem... ele apostou uma sela comigo... 237 00:17:17,370 --> 00:17:20,665 que você teria pouco seio e pés grandes,... 238 00:17:20,665 --> 00:17:24,418 e que, em 3 meses, sairia daqui ridicularizada. 239 00:17:24,627 --> 00:17:26,379 Isso não! 240 00:17:26,379 --> 00:17:27,713 Nunca mais. 241 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 Ninguém vai conseguir isso. 242 00:17:30,132 --> 00:17:33,678 Você não conhece O'Brien. Nem eu aguento mais. 243 00:17:33,678 --> 00:17:37,265 Como é presunçoso! Minha nossa! 244 00:17:37,265 --> 00:17:40,935 Já está na hora de alguém dar um jeito nele. 245 00:17:41,561 --> 00:17:45,982 Pelo bem das mulheres daqui, vou tentar fazer isso. 246 00:17:45,982 --> 00:17:50,069 -Isso o quê? -Dar um jeito nele. 247 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 Você é a pessoa certa. 248 00:17:54,031 --> 00:17:56,617 Posso contar a ele o que você disse? 249 00:17:56,617 --> 00:17:58,828 Claro. E mande lembranças minhas. 250 00:17:58,828 --> 00:18:03,833 Nossa! Vai ser como colocar bombinha no bolso dele. 251 00:18:03,833 --> 00:18:07,378 -Já vou indo. -Venha mais vezes, Spurs. 252 00:18:07,378 --> 00:18:09,589 Eu venho, sim. 253 00:18:09,589 --> 00:18:12,717 Acho que você vai precisar de cavalo e charrete. 254 00:18:12,717 --> 00:18:16,220 -Acredito que sim. -Posso conseguir bem barato. 255 00:18:16,220 --> 00:18:18,639 -Quer que eu cuide disso? -Eu agradeceria. 256 00:18:18,639 --> 00:18:21,184 -Está bem. "Adiós". -Boa noite. 257 00:18:21,267 --> 00:18:24,562 Ah, como te disse: amanhã, como ganhei a aposta,... 258 00:18:24,562 --> 00:18:28,274 O'Brien vai me dar uma sela nova. 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,000 Ei, Papai. Venha cá! 260 00:18:49,795 --> 00:18:53,299 -Oi, vaqueira. -A vaqueira tem novidades. 261 00:18:53,299 --> 00:18:54,884 E elas valem US$40. 262 00:18:54,884 --> 00:18:58,721 Por US$40 eu mereço saber do que se trata. 263 00:18:58,721 --> 00:19:02,016 Você perdeu a aposta e me deve uma sela nova. 264 00:19:02,016 --> 00:19:03,434 O quê? 265 00:19:03,893 --> 00:19:06,312 Oh! Então você já viu. 266 00:19:06,312 --> 00:19:09,232 -Sim! Claro que sim. -Quando? 267 00:19:09,232 --> 00:19:11,901 Ontem à noite. Ela é ruiva. 268 00:19:11,901 --> 00:19:14,654 -Ruiva? É geniosa? -Pode apostar. 269 00:19:14,654 --> 00:19:17,740 Nem tente colocá-la sob o seu polegar. 270 00:19:17,949 --> 00:19:19,784 Pode se preparar para o choque. 271 00:19:19,784 --> 00:19:23,663 Ela não tem pouco seio, nem pés grandes. Ela é linda. 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,873 -É o quê? -Tem o corpo bonito... 273 00:19:25,873 --> 00:19:28,084 e se veste muito bem. 274 00:19:28,084 --> 00:19:31,087 US$40, O'Brien, para a minha sela nova. 275 00:19:31,087 --> 00:19:33,506 Espera aí. Ela é casada? 276 00:19:33,506 --> 00:19:36,133 Não, mas o que isso tem a ver? 277 00:19:36,133 --> 00:19:37,969 Isso prova o que eu disse. 278 00:19:37,969 --> 00:19:41,722 Se ela é tudo isso, por que não é casada? 279 00:19:41,806 --> 00:19:46,310 É como eu disse. Tem alguma coisa errada. 280 00:19:46,352 --> 00:19:50,481 Pode ser, mas você não vai conseguir ficar longe. 281 00:19:50,481 --> 00:19:53,734 Quem ia querer uma mulher que receita comprimidos... 282 00:19:53,734 --> 00:19:55,945 e olha a parte de dentro das pessoas? 283 00:19:55,945 --> 00:19:58,573 -O objetivo da mulher é... -Eu sei. 284 00:19:58,573 --> 00:20:00,491 É lhe dar conforto. 285 00:20:00,491 --> 00:20:04,120 Estou muito preocupada com você. 286 00:20:04,120 --> 00:20:07,623 Um dia uma mulher vai dar jeito em você,... 287 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 e acho que ela é a pessoa ideal. 288 00:20:09,208 --> 00:20:12,879 -Você acha mesmo? -Ela me pediu para dizer isso. 289 00:20:12,879 --> 00:20:14,463 E para mandar lembranças. 290 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 Você está do lado dela? 291 00:20:18,593 --> 00:20:21,762 Também sou mulher, lembra? 292 00:20:22,555 --> 00:20:27,476 Sim, eu lembro. É a minha preferida. Você me ama? 293 00:20:29,395 --> 00:20:32,648 Assim está melhor. Vamos tomar café. 294 00:20:41,157 --> 00:20:42,783 Julia! 295 00:20:43,242 --> 00:20:44,535 Julia. 296 00:20:44,535 --> 00:20:45,703 David! 297 00:20:45,703 --> 00:20:47,872 -Oh! David! -Querida! 298 00:20:47,872 --> 00:20:51,334 Que alegria! Que bom ver você! 299 00:20:51,334 --> 00:20:53,878 Tudo bem, minha irmã querida. 300 00:20:53,878 --> 00:20:56,714 O exército chegou. Aqui está o grupo de apoio. 301 00:20:56,714 --> 00:20:57,882 Oi, Martinez. 302 00:20:57,882 --> 00:21:00,927 -O tenente está bem, não é? -Maravilhoso. 303 00:21:00,927 --> 00:21:04,514 -Você cuida bem dele. -Claro. Isso é fácil. 304 00:21:04,514 --> 00:21:07,850 Está bem, obrigado. Pode trazer as caixas. 305 00:21:07,850 --> 00:21:09,894 Faz um mês que ele está aqui. 306 00:21:09,894 --> 00:21:13,564 Desculpe por não ter ido à estação ontem. 307 00:21:13,564 --> 00:21:17,193 Eu entendi. O inquérito deve ter sido importante. 308 00:21:17,193 --> 00:21:21,405 -Desta vez não levou a nada. -Foi sobre o quê? 309 00:21:21,447 --> 00:21:23,074 Ou eu não deveria perguntar? 310 00:21:23,074 --> 00:21:27,620 Parece que alguém vendeu gado roubado ao exército... 311 00:21:27,620 --> 00:21:30,623 e eles querem a cabeça de alguém. 312 00:21:30,623 --> 00:21:34,585 Se é tão fácil nos enganar, eu não culpo quem tenta. 313 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Mas é assim que você deve pensar? 314 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 Julia! 315 00:21:38,214 --> 00:21:42,009 Você deveria saber que nem sempre faço o que devo. 316 00:21:43,803 --> 00:21:46,389 Você continua o mesmo. 317 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 O que houve com você? 318 00:21:49,517 --> 00:21:52,144 Não sei o que quer dizer, mas não gostei. 319 00:21:52,144 --> 00:21:57,066 Seus olhos. É austeridade ou determinação que vejo neles? 320 00:21:57,066 --> 00:21:59,902 Deve ser por causa da minha profissão. 321 00:21:59,902 --> 00:22:02,947 Se vai pegar no meu pé, posso mostrar uns cabelos brancos. 322 00:22:02,947 --> 00:22:04,615 Você gostou da casa? 323 00:22:04,615 --> 00:22:06,826 Eu simplesmente, adorei! 324 00:22:06,826 --> 00:22:12,832 Ela é tão primitiva e tão agradável! 325 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 E o jardim... 326 00:22:13,958 --> 00:22:17,628 Não é a melhor área da cidade, mas era o que você queria. 327 00:22:17,628 --> 00:22:20,006 Não me interesso mais por isso. 328 00:22:20,006 --> 00:22:22,258 Isto é tudo que eu queria. 329 00:22:22,258 --> 00:22:25,178 Você foi perfeito, mas deve ter gastado muito. 330 00:22:25,178 --> 00:22:27,263 Para você, só o melhor. 331 00:22:27,263 --> 00:22:30,141 É meu presente de boas-vindas e nem comece a gritar. 332 00:22:30,141 --> 00:22:34,103 -Mas com o salário do exército? -Salário nada! 333 00:22:34,103 --> 00:22:36,731 Vieram do Colorado uns carteadores. 334 00:22:36,731 --> 00:22:40,318 Achando-me jovem e ingênuo, chamaram-me para jogar pôquer. 335 00:22:40,318 --> 00:22:42,361 Nossa! 336 00:22:42,445 --> 00:22:45,239 David, achei que você tivesse parado. 337 00:22:45,239 --> 00:22:49,994 Eu parei, mas não podia decepcioná-los, certo? 338 00:22:55,249 --> 00:22:56,876 -Oi, Doutora. -Olá, Spurs. 339 00:22:56,876 --> 00:23:00,796 -E então, como foi? -Quero um abraço. 340 00:23:00,796 --> 00:23:03,508 Eu não sabia que vocês se conheciam. 341 00:23:03,508 --> 00:23:05,051 Conheço, sim. 342 00:23:05,051 --> 00:23:07,929 Esta mulher é o meu grande amor. 343 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 É mesmo? 344 00:23:13,184 --> 00:23:17,980 -Não acredita nele, Doutora. -Nem você. 345 00:23:26,030 --> 00:23:29,992 Desculpe, mas estou ocupado defendendo meu país. 346 00:23:29,992 --> 00:23:33,704 Depois de 5 anos, você me dá só 5 minutos? 347 00:23:33,704 --> 00:23:37,291 Sinto muito, mas meu capitão é louco para me pegar. 348 00:23:37,291 --> 00:23:39,377 Venham cá, as duas. 349 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 Até mais. 350 00:23:41,420 --> 00:23:43,673 Ei Doutora, consegui um cavalo para você. 351 00:23:43,673 --> 00:23:46,634 -Que tal dar uma volta hoje? -Seria ótimo. 352 00:23:46,634 --> 00:23:50,388 -E de quem você roubou? -De O'Brien. 353 00:23:50,638 --> 00:23:54,183 -Meu Deus! você não pode... -Boa tarde. 354 00:23:55,351 --> 00:23:56,811 Boa tarde! 355 00:25:26,526 --> 00:25:30,738 -Está gostando? -É maravilhoso. 356 00:25:30,821 --> 00:25:32,949 Que vozes! 357 00:25:39,789 --> 00:25:44,043 Esse menino... canta como um anjo. 358 00:25:44,043 --> 00:25:46,587 Um anjo cego. 359 00:25:47,713 --> 00:25:51,384 -Ele é cego? -É, coitadinho. 360 00:25:51,384 --> 00:25:54,971 -É muito triste. -Posso examiná-lo? 361 00:25:54,971 --> 00:25:57,890 -Talvez eu possa ajudar. -Muita gente já tentou. 362 00:25:57,890 --> 00:25:59,350 Sou Médica, Padre. 363 00:25:59,350 --> 00:26:03,980 A Médica que mora aqui perto! Isso é muito bom. 364 00:26:03,980 --> 00:26:07,149 As mulheres são delicadas e piedosas. 365 00:26:13,114 --> 00:26:16,701 Tomasito, estou aqui com uma Médica... 366 00:26:16,701 --> 00:26:18,911 que quer examinar os seus olhos. 367 00:26:18,911 --> 00:26:21,539 Tomasito, ouvi você cantar. 368 00:26:21,539 --> 00:26:25,501 Parece que roubou a voz de um rouxinol. 369 00:26:30,548 --> 00:26:34,177 Você consegue me ver? Consegue me ver? 370 00:26:34,177 --> 00:26:37,722 Como se fosse uma sombra contra o sol. 371 00:26:38,723 --> 00:26:40,516 Gostaria de examiná-lo melhor. 372 00:26:40,516 --> 00:26:43,019 Vamos à minha casa, é mais apropriado. 373 00:26:43,019 --> 00:26:45,688 Apropriado? Quero lhe mostrar uma coisa. 374 00:26:45,688 --> 00:26:48,316 Alfredo, leve Tomasito até a irmã Delfina... 375 00:26:48,316 --> 00:26:50,943 -e peça que ela me espere. -Sim, Padre. 376 00:26:53,070 --> 00:26:55,823 -É um bom menino. -Coitado. 377 00:26:55,823 --> 00:26:57,783 Venha, Doutora. 378 00:27:02,622 --> 00:27:06,834 Aí está, Senhora. É o meu hospital. 379 00:27:08,461 --> 00:27:10,922 Gostou? Ah? 380 00:27:12,798 --> 00:27:16,761 É maravilhoso. De verdade. 381 00:27:16,761 --> 00:27:19,972 Não, é um fracasso. 382 00:27:20,139 --> 00:27:24,060 Meu sonho é fazer um hospital para os pobres,... 383 00:27:24,060 --> 00:27:27,396 mas eu sei que isto não é nada. 384 00:27:27,396 --> 00:27:30,149 É um celeiro, um abrigo para animais,... 385 00:27:30,149 --> 00:27:31,984 a tristeza de um sonho. 386 00:27:31,984 --> 00:27:36,322 A única tristeza de um sonho é não realizá-lo. 387 00:27:36,322 --> 00:27:40,368 Fazer alguma coisa, ainda que seja só um começo,... 388 00:27:40,368 --> 00:27:43,079 é um grande feito. 389 00:27:51,712 --> 00:27:56,384 Muito bem, Tomasito, você foi muito corajoso. 390 00:27:56,384 --> 00:27:59,053 Também tive muito medo. 391 00:27:59,053 --> 00:28:01,097 Estou com medo agora. 392 00:28:01,097 --> 00:28:04,934 Que tal ficar um tempo no hospital do Padre Gabriel? 393 00:28:06,352 --> 00:28:11,148 Será que Alfredo, o meu amigo, poderia ir lá me ver? 394 00:28:11,148 --> 00:28:13,234 Podemos dar um jeito. 395 00:28:14,026 --> 00:28:15,194 Então eu fico. 396 00:28:15,194 --> 00:28:18,948 Irmã Delfina, pode colocá-lo na cama? 397 00:28:18,948 --> 00:28:21,909 Sim, Doutora. Venha, Tomasito. 398 00:28:22,702 --> 00:28:24,161 -Senhora? -Sim. 399 00:28:24,161 --> 00:28:27,999 Alfredo disse que seu cabelo parece fogo. 400 00:28:27,999 --> 00:28:33,129 -Eu gostaria de ver. -Juro que você vai ver. 401 00:28:33,129 --> 00:28:36,549 Também juro que foi brincadeira de Alfredo. 402 00:28:36,549 --> 00:28:38,384 Venha, Tomasito. 403 00:28:39,051 --> 00:28:42,555 As irmãs são as melhores enfermeiras do mundo. 404 00:28:42,555 --> 00:28:45,224 Elas me ajudaram muito no hospital. 405 00:28:45,224 --> 00:28:47,143 Qual é o problema dele? 406 00:28:47,143 --> 00:28:52,190 Glaucoma, mas posso dar um jeito usando remédios e bandagens. 407 00:28:52,190 --> 00:28:56,402 -A Senhora já fez esse milagre? -Não é milagre. 408 00:28:56,402 --> 00:28:59,822 É apenas uma técnica bem simples. 409 00:28:59,822 --> 00:29:02,241 Gostaria de ver o seu hospital. 410 00:29:02,241 --> 00:29:04,035 -Está falando sério? -Claro. 411 00:29:04,035 --> 00:29:06,037 Venha, Doutora. 412 00:29:21,844 --> 00:29:26,933 Feliz aniversário, Manuel. Hoje ele faz 92 anos. 413 00:29:26,933 --> 00:29:30,019 Felicidades, Manuel. 414 00:29:30,228 --> 00:29:31,270 Obrigado! 415 00:29:31,270 --> 00:29:35,399 Esta é a Sra. Garth. Ela é Médica. 416 00:29:35,399 --> 00:29:37,777 Prazer em conhecê-la. 417 00:29:37,777 --> 00:29:41,948 Padre, seria uma caridade se fosse ver a menina Muldoon. 418 00:29:41,948 --> 00:29:45,117 Vamos agora mesmo. Venha, Doutora. 419 00:29:53,501 --> 00:29:57,922 Norah, trouxe uma amiga para ver você. 420 00:29:58,881 --> 00:30:00,716 Uma mulher. 421 00:30:02,009 --> 00:30:05,096 Você não vai acreditar. 422 00:30:05,304 --> 00:30:07,473 Ela é Médica. 423 00:30:10,268 --> 00:30:12,228 Norah? 424 00:30:16,148 --> 00:30:20,027 Norah, querida, olhe para mim. 425 00:30:20,820 --> 00:30:23,948 Você quer sarar, não quer? 426 00:30:24,407 --> 00:30:26,659 Quer, não quer? 427 00:30:27,577 --> 00:30:31,247 -Sim, Senhora. -Era o que eu queria ouvir. 428 00:30:31,914 --> 00:30:34,542 Quer que eu venha vê-la de novo? 429 00:30:36,961 --> 00:30:39,046 Sim, Senhora. 430 00:30:55,354 --> 00:30:58,149 Ela está assim há um mês. 431 00:30:59,317 --> 00:31:02,069 Está muito assustada. 432 00:31:02,069 --> 00:31:04,822 -Fale sobre ela. -Não há muito a dizer. 433 00:31:04,822 --> 00:31:08,743 Um dia, antes da missa, eu a encontrei na igreja. 434 00:31:08,743 --> 00:31:13,623 Ela havia sido muito agredida e achei que estivesse morta. 435 00:31:13,623 --> 00:31:15,625 Ela não disse nada. 436 00:31:20,922 --> 00:31:23,591 São as minhas flores. São tão lindas! 437 00:31:23,591 --> 00:31:26,344 E tão próximas do Senhor! 438 00:31:28,888 --> 00:31:32,016 Padre, quem cuida do seu hospital? 439 00:31:32,016 --> 00:31:36,896 -São quantos Médicos? -Apenas um, o Dr. O'Brien. 440 00:31:38,523 --> 00:31:42,610 É um bom Médico, mas é muito destemperado. 441 00:31:42,610 --> 00:31:46,489 Reage como um touro ferido quando é contrariado. 442 00:31:46,489 --> 00:31:51,327 É um bom homem, muito generoso. Vem aqui todos os dias... 443 00:31:51,327 --> 00:31:54,497 e não cobra nada. 444 00:32:03,339 --> 00:32:08,803 Nossa! O'Brien gritou quando eu pedi a sela nova. 445 00:32:09,262 --> 00:32:10,721 Você está indo bem. 446 00:32:10,721 --> 00:32:15,268 Eu fazia isso, mas no oeste os cavalos são diferentes. 447 00:32:15,268 --> 00:32:17,436 É porque você não tem experiência. 448 00:32:17,436 --> 00:32:20,147 Puxe um pouco, mostre quem manda. 449 00:32:20,273 --> 00:32:23,693 Vou descer agora. Pare. 450 00:32:28,030 --> 00:32:32,285 Espere! Contou ao seu pai que me vendeu o cavalo? 451 00:32:32,285 --> 00:32:35,413 Ainda não. Tudo tem seu momento certo. 452 00:32:35,413 --> 00:32:38,791 -Você precisa contar. -Não se preocupe. 453 00:32:38,791 --> 00:32:42,253 Vou contar quando chegar e ele vai gritar. 454 00:32:42,253 --> 00:32:44,922 -Até mais! -Até mais. 455 00:33:17,914 --> 00:33:20,416 O cavalo e a charrete são meus! 456 00:33:22,502 --> 00:33:25,254 Hei! Pare aí! 457 00:33:25,713 --> 00:33:28,925 Isso é meu, sua ladra! 458 00:33:40,019 --> 00:33:43,064 Pare esse cavalo! Pare o cavalo! 459 00:33:50,988 --> 00:33:52,949 Cuidado! 460 00:34:18,933 --> 00:34:21,727 A charrete é minha! O cavalo também! 461 00:34:21,727 --> 00:34:24,730 O que está fazendo com eles? 462 00:34:24,897 --> 00:34:27,692 Você deve ser o Dr. O'Brien. 463 00:34:29,360 --> 00:34:31,112 A ruiva. 464 00:34:32,029 --> 00:34:34,282 Então é você. 465 00:34:41,414 --> 00:34:44,542 Minha filha vendeu o cavalo e a charrete? 466 00:34:44,542 --> 00:34:49,714 Você não rouba cavalos. Eu nunca peço desculpas. 467 00:34:49,714 --> 00:34:53,426 Não precisa, apenas fique quieto aí. 468 00:34:53,426 --> 00:34:55,887 Eu estou quieto. 469 00:34:56,679 --> 00:35:03,394 -Lamento o que aconteceu. -Lamenta? Obrigada. 470 00:35:03,728 --> 00:35:07,940 Estraguei a minha charrete e o meu terno. 471 00:35:09,901 --> 00:35:13,738 -Sente-se. -Pode ser mais rápida? 472 00:35:14,197 --> 00:35:18,409 Está passando ácido carbólico em mim há 20 minutos. 473 00:35:18,409 --> 00:35:22,330 Três minutos, e os pacientes não me dizem o que fazer. 474 00:35:22,330 --> 00:35:25,499 Pacientes? Não sou seu paciente. 475 00:35:25,499 --> 00:35:27,835 Você me sequestrou, eu estava desmaiado. 476 00:35:27,835 --> 00:35:31,214 Quando acordei, já estava sem camisa. 477 00:35:31,422 --> 00:35:34,717 O Médico deve ajudar os feridos. 478 00:35:34,926 --> 00:35:37,053 A Médica também. 479 00:35:38,846 --> 00:35:42,141 Pronto. Pode se vestir. 480 00:35:42,141 --> 00:35:46,395 E obrigada por se submeter à minha incompetência. 481 00:35:55,905 --> 00:35:59,617 -Mais ácido carbólico? -Sim. 482 00:36:01,994 --> 00:36:05,540 Faculdade de Medicina para Mulheres, Filadélfia. 483 00:36:06,999 --> 00:36:08,668 O que é isto? 484 00:36:09,418 --> 00:36:14,257 Genebra, Paris, Londres! 485 00:36:14,257 --> 00:36:17,343 -A Filadélfia não bastou? -Sim. 486 00:36:17,343 --> 00:36:19,720 E você quis aprender coisas novas... 487 00:36:19,720 --> 00:36:23,224 como as teorias de Lister, então foi para Londres. 488 00:36:23,808 --> 00:36:27,311 Ácido carbólico. Lister. 489 00:36:27,311 --> 00:36:31,774 Fico surpresa que você o conheça. 490 00:36:31,774 --> 00:36:36,028 Conheço, sim. Lave bem, Lister. Mantenha limpo, Lister. 491 00:36:36,028 --> 00:36:38,656 Ácido carbólico, Lister. Assepsia, Lister. 492 00:36:38,656 --> 00:36:43,035 Por que não morria todo mundo antes de ele aparecer? 493 00:36:43,327 --> 00:36:48,666 -Ele é um grande charlatão. -Nesse ponto nós discordamos,... 494 00:36:48,666 --> 00:36:52,587 assim como na questão de mulheres na medicina. 495 00:36:53,379 --> 00:36:58,509 Você mesmo pode cuidar do ferimento agora com seus próprios métodos. 496 00:36:58,509 --> 00:36:59,927 Claro. 497 00:37:07,185 --> 00:37:08,895 Obrigada. 498 00:37:11,063 --> 00:37:16,277 Sua casa é bonita. Deve ter custado uma fortuna... 499 00:37:16,277 --> 00:37:20,573 que você não ganhou trabalhando em Boston, não é? 500 00:37:20,656 --> 00:37:24,744 Não ganhei trabalhando mesmo e sim, foi em Boston. 501 00:37:24,744 --> 00:37:27,455 Por que você saiu de lá? 502 00:37:29,123 --> 00:37:33,336 Por causa da intolerância de homens como você,... 503 00:37:33,336 --> 00:37:37,006 que não aceitam a ousadia de uma mulher ser Médica,... 504 00:37:37,006 --> 00:37:40,009 de invadir o mundo masculino. 505 00:37:40,051 --> 00:37:45,598 Eu fazia trabalho de homem, e fazia bem, estão eles me odiavam. 506 00:37:45,681 --> 00:37:53,898 Vim para o oeste, mas não esperava encontrar intolerância e ignorância. 507 00:37:54,023 --> 00:37:58,736 -Acho que me enganei. -Esqueça a medicina e case. 508 00:37:58,736 --> 00:38:01,239 Você é uma bela mulher. 509 00:38:01,239 --> 00:38:07,203 Tenho coisas mais importantes para fazer. Tenha um bom dia. 510 00:38:07,203 --> 00:38:11,415 Igualmente, Dra. Garth. Quanto é a consulta? 511 00:38:11,791 --> 00:38:15,419 Não se cobra consulta de um companheiro Médico. 512 00:38:15,419 --> 00:38:17,797 Então, obrigado. 513 00:38:17,797 --> 00:38:23,469 Mande lembranças à sua filha, ela é uma graça, o que contradiz a... 514 00:38:23,469 --> 00:38:24,720 teoria da hereditariedade. 515 00:38:24,720 --> 00:38:28,224 Obrigado. Pode me fazer um favor? 516 00:38:28,474 --> 00:38:31,060 Fique longe do hospital. 517 00:38:31,060 --> 00:38:34,605 Aquela gente lá morre rápido sem a sua ajuda. 518 00:38:43,364 --> 00:38:47,827 As bandagens vão ficar quanto tempo nos olhos de Tomasito? 519 00:38:47,827 --> 00:38:50,288 Uma semana, 10 dias. 520 00:38:50,329 --> 00:38:52,874 -E depois vamos saber? -Vamos. 521 00:38:52,874 --> 00:38:56,836 -Senhora! -Pode ver Tomasito agora. 522 00:38:56,836 --> 00:38:58,462 Muito obrigado. 523 00:39:05,511 --> 00:39:09,223 Você está linda, Norah! Não é verdade, Padre? 524 00:39:09,223 --> 00:39:10,558 Claro. 525 00:39:10,558 --> 00:39:16,189 Que bom que você vestiu isto! Precisamos encontrar outros. 526 00:39:17,773 --> 00:39:20,443 Norah, quer fazer uma coisa para mim? 527 00:39:22,320 --> 00:39:25,781 Você gostaria de me ajudar? Não é? 528 00:39:27,241 --> 00:39:33,873 Não sei, Senhora, não sei. Nunca servi para muita coisa,... 529 00:39:33,873 --> 00:39:41,881 nada que eu me orgulhe de dizer, mas gostaria de tentar. 530 00:39:41,881 --> 00:39:43,257 Eu agradeço. 531 00:39:43,257 --> 00:39:48,513 Ela operou os olhos de um garotinho. Foi muito complicado. 532 00:39:48,513 --> 00:39:51,015 Ele vai ficar com bandagens uma semana. 533 00:39:51,015 --> 00:39:53,935 É assustador para um garotinho. 534 00:39:53,935 --> 00:39:58,439 Quero trazê-lo para este quarto e quero que você... 535 00:39:58,439 --> 00:39:59,607 faça amizade com ele. 536 00:39:59,607 --> 00:40:04,153 Não deixe que ele se sinta sozinho e com medo. 537 00:40:07,365 --> 00:40:09,116 Sim, Senhora. 538 00:40:12,912 --> 00:40:15,414 Norah, este é Tomasito. 539 00:40:17,667 --> 00:40:22,046 Oi, Tomasito. Há uma moça bonita com você aqui. 540 00:40:22,046 --> 00:40:26,759 O nome dela é Norah. Ela vai ficar com você o tempo todo. 541 00:40:26,884 --> 00:40:30,263 Mostre a ela como você é corajoso. 542 00:40:34,809 --> 00:40:36,811 Meu filhinho. 543 00:40:52,743 --> 00:40:59,041 Bartolo é um homem tão bom! Venha, irmã. Com licença, Senhora. 544 00:41:05,590 --> 00:41:08,009 Diga alguma coisa a ele. 545 00:41:10,428 --> 00:41:14,807 -Oi, Tomasito. -Olá! 546 00:41:21,022 --> 00:41:26,194 A Senhora, essa Doutora, meu filho Tomasito, os olhos dele, ela é tão... 547 00:41:26,194 --> 00:41:30,573 inteligente, em uma semana ele vai ver. Ela é uma santa. 548 00:41:30,573 --> 00:41:34,076 É uma benção ter essa Médica em Santa Fé. 549 00:41:34,076 --> 00:41:38,206 -Onde está essa santa? -Com a Sra. Muldoon. 550 00:41:46,339 --> 00:41:51,427 -Bom dia. -Ora... Santa Julia, a ruiva. 551 00:41:51,552 --> 00:41:54,388 Seu amigo Bartolo me falou... 552 00:41:58,100 --> 00:41:59,977 Você pôs o menino junto com Norah? 553 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 -Pus. -Por quê? 554 00:42:01,103 --> 00:42:03,231 -É uma experiência. -Como assim? 555 00:42:03,231 --> 00:42:06,651 Ele precisa de companhia, ela, de responsabilidade. 556 00:42:06,651 --> 00:42:10,696 -Do que você está falando? -Vamos tentar de novo. 557 00:42:10,696 --> 00:42:15,576 Como você sabe, ou deveria saber, Norah é um caso psíquico. 558 00:42:15,576 --> 00:42:19,163 Psíquico? Que bobagem! Está enganando você. 559 00:42:19,163 --> 00:42:23,960 Ela tem cama e 3 refeições por dia e nunca tinha tido isso. 560 00:42:24,126 --> 00:42:26,587 Ela vai sair logo deste lugar. 561 00:42:26,587 --> 00:42:30,716 E vamos fazer o quê? Jogá-la no frio ou encontrar um leão... 562 00:42:30,716 --> 00:42:32,635 e fazer um espetáculo romano? 563 00:42:32,635 --> 00:42:34,387 Ela não é flor que se cheire. 564 00:42:34,387 --> 00:42:37,515 Fugiu com um rapaz do Arkansas e antes disso era cantora na... 565 00:42:37,515 --> 00:42:40,226 "Casa del Toro". Sabe o que é? 566 00:42:40,226 --> 00:42:42,061 -É uma casa de jogos. -Como você sabe? 567 00:42:42,061 --> 00:42:44,397 -Eu a vi lá. -Ah! 568 00:42:44,730 --> 00:42:49,652 Não, por favor, não estrague essa imagem tão linda. 569 00:42:50,403 --> 00:42:52,905 O'Brien na cidade. 570 00:42:55,157 --> 00:42:58,661 Como o homem é incoerente! 571 00:43:10,505 --> 00:43:13,049 Você pediu um cavalo selado? 572 00:43:14,634 --> 00:43:16,469 Pedi. 573 00:43:17,303 --> 00:43:20,932 -Você sabe cavalgar? -Claro! 574 00:43:20,932 --> 00:43:25,144 -De lado, imagino. -É o jeito que eu conheço. 575 00:43:25,436 --> 00:43:28,147 Você vai se machucar. 576 00:43:28,147 --> 00:43:30,942 Precisa aprender a usar roupas do oeste. 577 00:43:30,983 --> 00:43:33,236 Um dia eu ensino. 578 00:43:34,654 --> 00:43:41,744 -Por que você faria isso? -Na verdade, eu não sei. 579 00:43:59,012 --> 00:44:01,597 -Por que você estragou tudo? -Estraguei o quê? 580 00:44:01,597 --> 00:44:04,225 Achei que tivesse vindo me ver. 581 00:44:04,225 --> 00:44:07,061 -Eu estava de passagem. -Para onde? 582 00:44:07,061 --> 00:44:09,147 É uma operação de rotina. 583 00:44:09,147 --> 00:44:12,066 Só para me castigar. Uma semana de tédio? 584 00:44:13,026 --> 00:44:15,528 Uma semana é bastante. 585 00:44:18,656 --> 00:44:22,410 Diga-me, David, você me ama? 586 00:44:22,452 --> 00:44:24,328 Sim, amo. 587 00:44:25,204 --> 00:44:30,543 Você me ama mesmo, como um homem ama uma mulher? 588 00:44:31,419 --> 00:44:35,256 Não, Spurs. Como um homem ama uma amiga. 589 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 Amiga, adeus. 590 00:44:41,429 --> 00:44:43,264 Adeus. 591 00:44:44,599 --> 00:44:46,517 Espere! 592 00:44:51,397 --> 00:44:57,153 -Beije-me, mas não como amiga. -Você não deveria me amar. 593 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Adeus. 594 00:45:02,033 --> 00:45:07,163 Em posição! Vamos! 595 00:45:20,677 --> 00:45:23,429 Olá, Spurs. 596 00:45:25,723 --> 00:45:28,267 -O que está fazendo aqui? -Esperando você. 597 00:45:28,267 --> 00:45:30,478 Você é o que há de bom na minha vida. 598 00:45:30,478 --> 00:45:33,856 Que bom que sou importante para alguém. 599 00:45:33,856 --> 00:45:37,568 -Estou cansada. -Está trabalhando demais... 600 00:45:37,568 --> 00:45:39,070 e não está descansando. 601 00:45:39,070 --> 00:45:41,364 Esteban disse que você varou a madrugada de novo. 602 00:45:41,364 --> 00:45:45,493 É verdade. Tudo acontece à noite por aqui. 603 00:45:45,993 --> 00:45:48,663 Nossa! Você precisava ver O'Brien! 604 00:45:48,663 --> 00:45:51,207 -O que foi agora? -Você. 605 00:45:51,207 --> 00:45:56,254 Foi atender um paciente dele. Ben Strikleen. 606 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Foi o Padre Gabriel que me recomendou. 607 00:45:59,674 --> 00:46:01,217 É um senhor encantador. 608 00:46:01,217 --> 00:46:04,846 E é parte importante do orçamento de O'Brien. 609 00:46:04,846 --> 00:46:08,391 Doutora, não nos deixe na miséria. 610 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Tenho essa foto também. 611 00:46:11,686 --> 00:46:15,898 -É uma boa foto de David. -Ele está muito sério. 612 00:46:15,898 --> 00:46:18,151 Gosto quando ele sorri. 613 00:46:18,151 --> 00:46:21,738 A minha tem dedicatória também. Sabe o que diz? 614 00:46:21,738 --> 00:46:24,157 Não. O quê? 615 00:46:25,241 --> 00:46:28,911 "Ao meu grande amor, para sempre, David." 616 00:46:31,039 --> 00:46:34,667 Você acha que é verdade, não é? 617 00:46:35,293 --> 00:46:37,587 Não leve David a sério. 618 00:46:37,587 --> 00:46:42,675 Ele sempre foi despreocupado e irresponsável. 619 00:46:44,635 --> 00:46:51,601 -Você costuma rezar? -Sim, frequentemente. 620 00:46:52,226 --> 00:46:56,606 Eu rezava muito. Esperava a igreja ficar vazia... 621 00:46:56,606 --> 00:46:59,233 e entrava lá sozinha. 622 00:47:00,109 --> 00:47:03,946 Era tanto silêncio! Tanta paz! 623 00:47:04,947 --> 00:47:07,116 Às vezes, no silêncio,... 624 00:47:07,116 --> 00:47:11,579 era como se eu ouvisse o eco de todas as orações já feitas. 625 00:47:12,705 --> 00:47:14,957 Acho que eu entendo. 626 00:47:15,291 --> 00:47:23,424 Eu ia todos os dias e pedia à Virgem para que David me amasse. 627 00:47:26,678 --> 00:47:31,641 Bem... depois parei de ir. 628 00:47:33,685 --> 00:47:39,649 Quando as pessoas querem muito uma coisa costumam rezar e pedir. 629 00:47:39,941 --> 00:47:46,155 Depois, se não acontece o que elas querem, elas se zangam com Deus,... 630 00:47:46,155 --> 00:47:51,160 como criança que não pode pegar mais doce. 631 00:47:51,160 --> 00:47:58,835 Não sabem que Deus as tomou pelas mãos para afastá-las da tragédia. 632 00:48:08,302 --> 00:48:10,388 David já voltou? 633 00:48:11,389 --> 00:48:15,893 Sim, estava imaginando onde ele está. 634 00:48:25,737 --> 00:48:30,742 Se não se importa, tenente, quero a carta de cima desta vez. 635 00:48:30,742 --> 00:48:35,121 Sim... claro, posso dar um jeito. 636 00:48:42,045 --> 00:48:46,966 -Chamem um Médico. -Rapazes, levem-no lá para trás. 637 00:48:51,596 --> 00:48:55,141 -Como ele está? -Desacordado. 638 00:48:55,516 --> 00:48:58,895 Você fez um buraco enorme. Espero... 639 00:49:00,480 --> 00:49:04,400 Julia... o que você está fazendo aqui? 640 00:49:07,653 --> 00:49:12,492 Não sei. O rapaz que me trouxe não falava inglês,... 641 00:49:12,492 --> 00:49:14,494 só entendi que alguém estava ferido. 642 00:49:14,494 --> 00:49:18,706 Então é melhor dar uma olhada nesse sujeito. 643 00:49:18,706 --> 00:49:22,251 -Ele está sangrando demais. -O que aconteceu? 644 00:49:22,251 --> 00:49:26,547 Foi um ferimento à bala. Seja boazinha e resolva isso. 645 00:49:26,547 --> 00:49:28,466 Traga a minha maleta. 646 00:49:30,968 --> 00:49:35,306 Fiz um bom trabalho não acabando com ele. 647 00:49:35,640 --> 00:49:37,975 Foi você que atirou? 648 00:49:37,975 --> 00:49:41,062 Claro, mas ele sacou a arma primeiro. 649 00:49:41,062 --> 00:49:45,358 -É verdade. -Esta é Bela Brown. 650 00:49:45,358 --> 00:49:47,318 Bela, esta é minha irmã, a Dra. Garth. 651 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 -Como vai? -Como vai, Senhora? 652 00:49:48,945 --> 00:49:50,446 Bela é a dona do lugar. 653 00:49:50,446 --> 00:49:54,075 Pode me trazer água fervendo e toalhas? 654 00:49:54,075 --> 00:49:56,035 Sim, Senhora. 655 00:50:01,749 --> 00:50:04,127 Ponha a arandela aqui perto. 656 00:50:08,464 --> 00:50:12,260 Julia... preciso lhe dizer uma coisa. 657 00:50:12,260 --> 00:50:17,557 Se ele morrer, vão me expulsar do exército. 658 00:50:17,849 --> 00:50:22,645 Será merecido. A coisa está complicada. 659 00:50:22,729 --> 00:50:27,025 E não estou gostando do seu envolvimento nisso. 660 00:50:44,375 --> 00:50:46,377 O que é isso? 661 00:50:46,419 --> 00:50:50,840 -A sua experiência. -Deu certo, não deu? 662 00:51:13,404 --> 00:51:17,658 Momentos assim compensam todos os fracassos. 663 00:51:19,077 --> 00:51:22,830 Você é bem inteligente para uma protestante. 664 00:51:22,830 --> 00:51:26,834 O senhor é uma pessoa maravilhosa, para um católico. 665 00:51:39,222 --> 00:51:41,683 Dr. Vaqueiro O'Brien! 666 00:51:41,683 --> 00:51:43,518 -Suba aqui. -O quê? 667 00:51:43,518 --> 00:51:46,854 -Vamos, suba. -Claro que não! 668 00:51:46,854 --> 00:51:49,148 Pelo menos uma vez, não discuta. 669 00:51:49,148 --> 00:51:52,026 Venha, vamos dar um passeio. 670 00:51:52,026 --> 00:51:54,779 Vai subir ou vou precisar pegar você? 671 00:51:55,071 --> 00:51:56,781 Eu subo. 672 00:51:58,282 --> 00:52:01,494 -Vou pegar o chapéu. -Eu tenho um. 673 00:52:16,718 --> 00:52:20,221 -Você nunca vai devagar? -Nunca. 674 00:52:20,513 --> 00:52:23,891 Oh! Que casa linda! 675 00:52:23,975 --> 00:52:26,978 Parece uma "hacienda" espanhola. 676 00:52:26,978 --> 00:52:29,272 É uma "hacienda". 677 00:52:36,654 --> 00:52:41,200 Sua casa é bonita. Conseguiu isso trabalhando como Médico? 678 00:52:42,160 --> 00:52:45,496 Não. É a fazenda da minha mulher. 679 00:52:45,496 --> 00:52:48,666 Essa era minha mulher. Era uma grande mulher! 680 00:52:52,503 --> 00:52:56,632 Linda! Spurs parece com ela. 681 00:52:56,966 --> 00:53:00,511 Por sorte Spurs puxou à beleza da mãe. 682 00:53:00,803 --> 00:53:06,017 Venha cá. Você acha que consegue vestir isso? 683 00:53:07,060 --> 00:53:11,105 -É para mim? -Sim, mandei fazer para você. 684 00:53:11,105 --> 00:53:15,318 -Mas por quê? -Também me fiz essa pergunta. 685 00:53:15,818 --> 00:53:17,487 Vejamos... 686 00:53:18,488 --> 00:53:23,534 -Acho que vai servir. -Como você sabia o tamanho? 687 00:53:23,576 --> 00:53:27,622 Com a cintura e o busto foi fácil,... 688 00:53:28,164 --> 00:53:30,541 mas precisei arriscar com a bota. 689 00:53:30,541 --> 00:53:33,127 Eu arrumo para você. 690 00:53:35,296 --> 00:53:38,591 -Nada mau. -Eu ou o chapéu? 691 00:53:38,675 --> 00:53:40,259 O chapéu. 692 00:53:40,677 --> 00:53:46,474 -Não posso aceitar essas coisas. -Lá vem você querendo briga. 693 00:53:46,474 --> 00:53:49,560 Não seja antiquada, pode se vestir no meu quarto. 694 00:53:49,560 --> 00:53:52,563 -Mas não acho que deva... -Entre! 695 00:53:54,857 --> 00:53:58,027 Se preferir, pode trancar a porta. 696 00:54:30,058 --> 00:54:35,313 Espere aí! Por que a pressa? 697 00:54:37,774 --> 00:54:39,943 Eu vi a Doutora e... 698 00:54:39,943 --> 00:54:44,072 Ela está se trocando. Vamos cavalgar. 699 00:54:44,448 --> 00:54:47,492 -Você e ela? -Sim. 700 00:54:48,785 --> 00:54:51,538 Então eu vou junto. 701 00:54:52,539 --> 00:54:56,585 Sua falta de confiança não é um elogio para mim. 702 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Não sei, não. 703 00:55:01,048 --> 00:55:05,427 Em primeiro lugar, lembre que você está sobre um cavalo. 704 00:55:05,427 --> 00:55:07,888 Obrigada. Muito obrigada. 705 00:55:07,971 --> 00:55:10,557 Você precisa se equilibrar. 706 00:55:10,557 --> 00:55:14,770 Precisa saber usar os joelhos, deste jeito. 707 00:55:15,354 --> 00:55:17,647 Acho que entendi. 708 00:55:17,647 --> 00:55:22,319 Para virar o cavalo, você precisa fazer assim. 709 00:55:23,153 --> 00:55:24,905 Entendi. 710 00:55:25,364 --> 00:55:29,493 Sente direito, não fique como um saco de batatas. 711 00:55:30,327 --> 00:55:35,332 Acho que vai dar certo. Posicione as mãos e as pernas. 712 00:55:35,874 --> 00:55:37,959 Que belas pernas! 713 00:55:37,959 --> 00:55:42,464 Antes de nos aprofundarmos na minha anatomia, é melhor nós irmos. 714 00:55:43,382 --> 00:55:45,425 Acho que sim. 715 00:56:07,239 --> 00:56:10,784 Até que você foi bem. Como se sente? 716 00:56:10,784 --> 00:56:12,911 Bem... ótima. 717 00:56:14,663 --> 00:56:17,249 Ah! Nossa! 718 00:56:18,875 --> 00:56:22,045 Está falando como Spurs. Vamos descansar um pouco. 719 00:56:22,045 --> 00:56:26,299 Minha nossa, como dói! Isto é bom. 720 00:56:26,299 --> 00:56:29,678 Pelo menos eu fico parada. 721 00:56:31,221 --> 00:56:35,642 Srta. Garth... acho que vou chamar você de Julia. 722 00:56:36,435 --> 00:56:39,021 Tudo bem, mas não vá se empolgar. 723 00:56:39,021 --> 00:56:44,067 Sabe como é: um espaço aberto, os cavalos, o vento... 724 00:56:44,776 --> 00:56:49,740 -A abordagem poética. -Isso é como batizar uísque. 725 00:56:50,032 --> 00:56:53,243 -Eu prefiro que seja direto. -O quê? 726 00:56:53,243 --> 00:56:55,495 O relacionamento entre os sexos. 727 00:56:55,495 --> 00:56:58,832 Romance, amor, qualquer que seja o nome. 728 00:56:59,041 --> 00:57:02,419 Imagino que você tenha pensado a respeito. 729 00:57:02,419 --> 00:57:04,046 Como Médica, claro. 730 00:57:04,046 --> 00:57:07,507 Mas não como mulher? Que absurdo! 731 00:57:07,674 --> 00:57:12,054 Nenhuma mulher acima de 30 pode dizer que nunca teve um homem. 732 00:57:12,637 --> 00:57:16,224 Sei que você tem ideias muito claras sobre as obrigações... 733 00:57:16,224 --> 00:57:17,976 das mulheres, Dr. O'Brien. 734 00:57:17,976 --> 00:57:20,395 Meu nome é Rourke. E de fato, tenho mesmo. 735 00:57:20,395 --> 00:57:22,814 As mulheres deveriam pensar como eu. 736 00:57:22,814 --> 00:57:26,818 Admita pelo menos que já amou alguém. 737 00:57:30,280 --> 00:57:33,158 Por que não casou? 738 00:57:33,158 --> 00:57:36,495 Ele também tinha sua opinião sobre as mulheres. 739 00:57:36,620 --> 00:57:39,498 Queria que eu desistisse da medicina. 740 00:57:39,664 --> 00:57:42,918 -Mas você foi muito teimosa. -Determinada. 741 00:57:42,959 --> 00:57:46,588 Nada me fará desistir da medicina. 742 00:57:54,846 --> 00:57:57,307 É o grupo de Jerônimo. 743 00:57:58,934 --> 00:58:03,689 -O que eles vão fazer? -Com os apaches, nunca se sabe. 744 00:58:03,939 --> 00:58:05,399 O que você quer? 745 00:58:05,399 --> 00:58:08,485 Ver o cabelo colorido dessa mulher. 746 00:58:09,069 --> 00:58:13,490 Eles querem que você tire o chapéu para ver o seu cabelo. 747 00:58:14,616 --> 00:58:19,162 -O que eu faço? -É melhor obedecer. 748 00:58:46,565 --> 00:58:50,986 -É sua mulher? -Sim, é minha mulher. 749 00:58:51,528 --> 00:58:53,155 Vamos! 750 00:59:04,916 --> 00:59:08,295 Você acha que esse selvagem poderia... 751 00:59:08,837 --> 00:59:12,799 Você viu as lanças com tufos de cabelo? 752 00:59:13,258 --> 00:59:17,346 Vamos embora antes que ele mude de ideia. 753 00:59:17,346 --> 00:59:20,432 O que ele disse antes de ir embora? 754 00:59:21,641 --> 00:59:23,810 Perguntou se você era minha mulher. 755 00:59:23,810 --> 00:59:27,397 -E o que você disse? -Que sim. 756 00:59:35,405 --> 00:59:40,410 -Isso é que é ser direto? -Sim, um impulso biológico natural. 757 00:59:40,410 --> 00:59:43,872 E a abordagem sutil do camponês... 758 00:59:43,872 --> 00:59:46,666 fazendo amor com a filha do fazendeiro. 759 00:59:47,125 --> 00:59:49,461 Monte logo no seu cavalo. 760 01:00:04,226 --> 01:00:06,478 Espere. 761 01:00:15,445 --> 01:00:17,823 Vamos de uma vez! 762 01:00:17,823 --> 01:00:20,117 Espere um pouco! 763 01:00:28,375 --> 01:00:33,130 A Senhora levou minha mulher para ver o filho e disse: 764 01:00:33,130 --> 01:00:38,677 "Abra os olhos, Tomasito. O que você vê?" 765 01:00:38,719 --> 01:00:44,808 Tomasito abriu os olhos e então aconteceu o milagre. Ele disse: 766 01:00:45,475 --> 01:00:48,562 "Eu vejo minha mãe claramente". 767 01:00:48,562 --> 01:00:51,064 Saia do caminho, Bartolo. 768 01:00:51,064 --> 01:00:53,275 Sim, senhor. Eu estava contando... 769 01:00:53,275 --> 01:00:55,235 -Vamos logo! -Sim. 770 01:00:55,902 --> 01:00:57,404 Vamos! 771 01:01:07,789 --> 01:01:09,833 Isso é tudo. Até logo. 772 01:01:14,046 --> 01:01:15,630 Próximo. 773 01:01:17,674 --> 01:01:21,887 Senhor... Senhor... Este é o meu primo. 774 01:01:21,887 --> 01:01:24,264 É um bom rapaz. 775 01:01:24,306 --> 01:01:30,687 -Nossa! Derrubaram uma casa nele? -Não, foi mais complicado. 776 01:01:32,356 --> 01:01:34,399 -O que houve? -Eu disse: complicado. 777 01:01:34,399 --> 01:01:35,609 Foram os animais. 778 01:01:35,609 --> 01:01:39,488 Eles adoram o meu primo. As galinhas, os cachorros... 779 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 sempre o seguem para casa. 780 01:01:41,865 --> 01:01:46,203 Uma vez foi um ganso, mas ontem foi um bode. 781 01:01:46,203 --> 01:01:50,415 Seguiu meu primo desde a cidade e até entrou em casa. 782 01:01:50,415 --> 01:01:54,378 Um bodinho muito bom! Tão saboroso! 783 01:01:54,378 --> 01:01:58,465 -Eu nunca tinha comido um assim. -Foi um bode que fez isso? 784 01:01:58,465 --> 01:02:02,302 Não senhor, foi o dono do bode. 785 01:02:04,096 --> 01:02:07,140 Um bárbaro, não é mesmo? 786 01:02:10,644 --> 01:02:14,022 -Senhor... -Como vai, Fernando? 787 01:02:14,022 --> 01:02:17,484 Trouxe um recado de Don Hernandez. 788 01:02:17,484 --> 01:02:21,154 -Como ele está? -Está como sempre. 789 01:02:21,154 --> 01:02:24,282 -Ele me mandou dizer... -Está bem, eu vou até lá. 790 01:02:24,282 --> 01:02:27,661 Não é isso que Don Hernandez quer. 791 01:02:27,661 --> 01:02:29,996 O recado é para... 792 01:02:31,164 --> 01:02:33,709 -Bom dia. -Bom dia. 793 01:02:33,959 --> 01:02:36,670 A moça ruiva. 794 01:02:36,670 --> 01:02:38,797 -A Senhora é a Médica? -Sou. 795 01:02:38,797 --> 01:02:44,886 Por favor, Don Hernandez gostaria que fosse até a fazenda. 796 01:02:44,886 --> 01:02:47,139 Será um prazer. 797 01:02:48,098 --> 01:02:50,142 Deve haver algum engano. 798 01:02:50,142 --> 01:02:53,145 Don Hernandez é meu paciente há 15 anos. 799 01:02:53,145 --> 01:02:55,022 Nesse caso... 800 01:02:55,022 --> 01:03:00,652 Foi Don Hernandez que falou. Ele chamou a Médica. 801 01:03:01,111 --> 01:03:04,740 Então vá, Dra. Garth. 802 01:03:05,282 --> 01:03:09,995 O patrão ficará honrado. Senhora, Senhor, adeus. 803 01:03:13,957 --> 01:03:16,418 Como foi que ele mandou chamar você? 804 01:03:16,418 --> 01:03:19,713 -Nem imagino. -Não acredito! 805 01:03:20,505 --> 01:03:26,011 Isso é a mesma coisa que roubar e é falta de ética. 806 01:03:26,011 --> 01:03:30,307 Ética? Gente da nossa profissão nem sabe pronunciar a palavra... 807 01:03:30,307 --> 01:03:32,601 no que se refere às mulheres. 808 01:03:32,601 --> 01:03:34,186 Sente. 809 01:03:38,357 --> 01:03:42,569 -Acho que já entendi você, Garth. -Sim. 810 01:03:42,569 --> 01:03:47,657 Sim, quando você fugiu de Boston,... 811 01:03:47,699 --> 01:03:51,244 veio aqui decidida a se dar bem. 812 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 -É verdade. -Não pelos doentes... 813 01:03:52,871 --> 01:03:57,834 ou pelo bem da humanidade, mas pelo bem de Julia Garth... 814 01:03:57,834 --> 01:04:01,880 e para desdenhar dos que a humilharam. 815 01:04:01,880 --> 01:04:06,635 Adotou as teorias cretinas de Lister porque eram novas... 816 01:04:06,635 --> 01:04:11,640 e pareceria moderna e inteligente, não foi por acreditar nelas. 817 01:04:11,765 --> 01:04:17,104 Agora tira meus pacientes como parte de sua vingança. 818 01:04:17,938 --> 01:04:23,276 Você veio para cá com uma faca entre os dentes e a está usando. 819 01:04:23,276 --> 01:04:28,073 -Estou certo? -Está certo e errado. 820 01:04:28,073 --> 01:04:33,328 Vim para ser bem-sucedida, mas sem querer vingança. 821 01:04:33,620 --> 01:04:38,291 Adotei as teorias de Lister porque sei que são boas... 822 01:04:38,333 --> 01:04:40,252 e vão beneficiar a humanidade. 823 01:04:40,293 --> 01:04:43,714 Não quero roubar seus pacientes. 824 01:04:43,714 --> 01:04:48,593 Se eles me procuram é porque estou indo bem. 825 01:04:48,593 --> 01:04:52,597 Se há conflito de interesses profissionais aqui, lamento. 826 01:04:52,597 --> 01:04:54,391 Bem, não é o que parece. 827 01:04:55,183 --> 01:04:59,479 Você não vai usar o hospital para chegar aonde quer. 828 01:04:59,813 --> 01:05:04,651 Eu me dedico a ele há 5 anos sem ganhar nada. Sabe por quê? 829 01:05:04,651 --> 01:05:07,863 Porque este hospital é o sonho de um senhor... 830 01:05:07,863 --> 01:05:13,368 que está tão perto de Deus quanto um homem pode estar. 831 01:05:13,368 --> 01:05:19,708 Ele acha que você é sincera. Não vou ajudar você a enganá-lo. 832 01:05:19,875 --> 01:05:22,794 Ou você deixa o hospital, ou saio eu. 833 01:05:25,589 --> 01:05:28,342 Isso é ridículo! 834 01:05:28,633 --> 01:05:32,220 Pretendo continuar meu trabalho aqui. 835 01:05:32,304 --> 01:05:35,140 Seu ultimato não me deixa escolha. 836 01:05:35,140 --> 01:05:40,729 Está bem. Vou recolher minhas coisas e a vaga será sua. 837 01:05:40,729 --> 01:05:44,191 Vou avisar o Padre Gabriel e as irmãs. 838 01:05:47,319 --> 01:05:49,529 -Onde está o Dr. O'Brien? -O que houve? 839 01:05:49,529 --> 01:05:53,867 Norah Muldoon. Há um homem lá com ela que quer levá-la embora. 840 01:05:53,867 --> 01:05:57,371 Dá medo só de olhar para ele, é um homem mau. 841 01:05:57,371 --> 01:06:01,124 -Precisamos do Dr. O'Brien. -Eu cuido disso. 842 01:06:01,458 --> 01:06:04,878 Vamos esquecer o que passou, me dê outra chance. 843 01:06:04,878 --> 01:06:08,090 -Não, não. -Isso não se faz. 844 01:06:08,090 --> 01:06:10,592 Vamos, querida, vou levar você para casa. 845 01:06:10,592 --> 01:06:12,094 Não, não. 846 01:06:12,094 --> 01:06:14,596 Você vai ver as coisas bonitas que eu comprei. 847 01:06:14,596 --> 01:06:19,768 Um vestido cheio de brilho, sapatos vermelhos lindos... 848 01:06:19,768 --> 01:06:26,274 Eu não vou. Não vou! Por favor! Meu dedo! 849 01:06:27,859 --> 01:06:32,989 -O que está fazendo aqui? -Vou levar Norah para casa. 850 01:06:33,782 --> 01:06:35,659 Você quer ir? 851 01:06:39,621 --> 01:06:42,666 Vamos, Norah. Fale para ela. 852 01:06:46,586 --> 01:06:51,383 Sim, Senhora. Eu quero ir. 853 01:06:51,758 --> 01:06:54,094 Não vai fazer isso. 854 01:06:54,386 --> 01:06:56,722 E você, saia daqui. 855 01:06:56,722 --> 01:06:59,683 -Vamos, Norah. -Eu disse que não. 856 01:07:06,606 --> 01:07:10,110 -Qual é o problema? -Ele quer levar Norah. 857 01:07:10,527 --> 01:07:13,697 -É isso mesmo. -Espere um pouco. 858 01:07:15,365 --> 01:07:18,118 Ela é sua paciente. O que você acha? 859 01:07:18,118 --> 01:07:20,996 -Ela já pode sair? -Não pode. 860 01:07:20,996 --> 01:07:22,831 Está dada a resposta. 861 01:07:23,498 --> 01:07:25,125 Vamos, Norah. 862 01:07:30,297 --> 01:07:32,174 Cuidado! 863 01:08:22,891 --> 01:08:24,559 Tome cuidado. 864 01:08:40,450 --> 01:08:43,078 Parem! Parem! 865 01:08:45,122 --> 01:08:46,623 Parem! 866 01:08:48,250 --> 01:08:51,211 Parem! Vocês vão se matar. 867 01:08:51,211 --> 01:08:54,172 E estão destruindo as minhas flores. 868 01:09:16,528 --> 01:09:19,031 Alguém faça alguma coisa! 869 01:09:35,505 --> 01:09:39,426 Você está muito ferido. Entre, vou ajudá-lo. 870 01:09:41,219 --> 01:09:47,059 Ajudar? Você não pode fazer mais do que já fez. 871 01:09:47,351 --> 01:09:50,270 Pegue esse primata e dê um jeito nele. 872 01:09:50,270 --> 01:09:53,106 Você é a Médica deste hospital. 873 01:10:19,424 --> 01:10:21,426 Aí estão vocês! 874 01:10:22,803 --> 01:10:27,808 -Gardênia, Esteban... -É o meu aniversário, Esteban. 875 01:10:27,808 --> 01:10:30,268 Vamos comemorar. Saúde a todos. 876 01:10:30,268 --> 01:10:33,146 -Mas, Senhora... -Fique quieto. É vinho. 877 01:10:33,146 --> 01:10:38,360 Meu irmão organizou a festa, mas ninguém pôde vir. 878 01:10:38,360 --> 01:10:41,238 -Nem David. -À sua saúde! 879 01:10:41,238 --> 01:10:45,075 Muitas felicidades, tudo de bom sempre. 880 01:10:45,075 --> 01:10:46,785 Muito obrigada. 881 01:10:54,001 --> 01:10:56,628 Você veio, Spurs! Entre! 882 01:10:56,628 --> 01:10:59,256 É melhor dar uma olhada em O'Brien. 883 01:10:59,256 --> 01:11:02,384 -O que houve? -Não sei, ele anda estranho. 884 01:11:02,384 --> 01:11:04,177 É como se... 885 01:11:04,594 --> 01:11:06,179 O que você quer dizer? 886 01:11:06,179 --> 01:11:10,225 Faz 10 dias, está cada vez pior, você não percebeu? 887 01:11:10,225 --> 01:11:12,019 Eu não o vi mais. 888 01:11:12,019 --> 01:11:16,481 -É melhor chamar outra pessoa. -Não! Ele fica chamando você! 889 01:11:16,481 --> 01:11:21,361 -Vamos, a charrete está lá fora. -Está bem, vou pegar a maleta. 890 01:11:27,451 --> 01:11:29,745 Está tudo apagado, o que houve? 891 01:11:29,745 --> 01:11:33,457 Coisa de O'Brien. Não disse que ele enlouqueceu? 892 01:12:14,623 --> 01:12:17,668 -Feliz aniversário, Julia! -Feliz aniversário! 893 01:12:17,668 --> 01:12:19,795 Parabéns, Senhora. 894 01:12:19,795 --> 01:12:21,296 Obrigada, Padre. 895 01:12:21,296 --> 01:12:24,633 -De quem foi essa ideia? -De O'Brien. 896 01:12:24,633 --> 01:12:27,344 Eu não disse que ele está louco? 897 01:12:27,678 --> 01:12:31,181 -Venha conhecer os meus amigos. -Será um prazer. 898 01:12:31,932 --> 01:12:37,562 Diga-me, meu amor,... onde está a comida? 899 01:12:38,021 --> 01:12:39,898 Vamos comer lá fora. 900 01:12:39,898 --> 01:12:42,818 Ah, o aroma delicioso do alimento... 901 01:12:42,859 --> 01:12:46,154 já dá à minha fome um certo alento. 902 01:12:49,991 --> 01:12:51,952 Não estou entendendo. 903 01:12:51,952 --> 01:12:56,164 Não tente. Profissionalmente sou uma pessoa, emocionalmente sou outra. 904 01:12:56,164 --> 01:12:58,375 Estou começando a acreditar. 905 01:14:23,835 --> 01:14:25,295 Pare com isso. 906 01:14:25,295 --> 01:14:28,799 Pare de me deixar arrasada e depois me resgatar. 907 01:14:29,341 --> 01:14:31,426 Faz quase 2 semanas que não a vejo. 908 01:14:31,426 --> 01:14:33,804 Nesse tempo, descobri uma coisa. 909 01:14:34,554 --> 01:14:38,725 -O quê? -Que eu queria ver você. 910 01:14:40,977 --> 01:14:45,107 Boa noite e obrigada pela festa tão linda. 911 01:14:45,107 --> 01:14:47,442 Espere, eu vou entrar. 912 01:14:47,651 --> 01:14:51,655 Já é tarde, vou levantar cedo. 913 01:15:00,330 --> 01:15:03,208 Está esperando o inverno? 914 01:15:04,084 --> 01:15:07,129 Descobri uma outra coisa nessas 2 semanas. 915 01:15:07,713 --> 01:15:11,550 Ou eu caso com você, ou serei um homicida. 916 01:15:12,300 --> 01:15:14,344 Vamos ao baile do governador em 1 dias... 917 01:15:14,344 --> 01:15:19,182 e quero apresentar você como a Sra. Rourke O'Brien. 918 01:15:19,391 --> 01:15:20,976 Isto é... 919 01:15:21,977 --> 01:15:24,604 Isto é um pedido de casamento? 920 01:15:35,574 --> 01:15:38,243 Parece que atiçaram o fogo. 921 01:15:38,785 --> 01:15:41,830 Mas que pedido, Rourke! 922 01:15:41,830 --> 01:15:44,124 Eu agradeço a honra. 923 01:15:44,124 --> 01:15:47,753 Nenhuma mulher espera uma cena de Romeu e Julieta, mas... 924 01:15:47,753 --> 01:15:50,756 Sempre achei Romeu um tolo. 925 01:15:50,756 --> 01:15:54,509 Ficava lá fora na sacada quando podia se aquecer lá dentro. 926 01:15:54,509 --> 01:15:56,094 Você é impossível! 927 01:15:56,094 --> 01:15:59,723 Você vai para casa e eu vou dormir. 928 01:16:06,313 --> 01:16:11,234 Há muito tempo havia uma mulher inválida, tímida. 929 01:16:11,360 --> 01:16:14,696 Um dia, conheceu um homem e eles se apaixonaram. 930 01:16:16,365 --> 01:16:19,659 Seu nome era Elizabeth Barrett Browning 931 01:16:19,659 --> 01:16:21,953 e aconteceu uma coisa curiosa. 932 01:16:21,953 --> 01:16:27,334 Muito tímida para expressar o seu amor, ela escreveu. 933 01:16:27,334 --> 01:16:30,837 Quer ouvir? Pelo menos o que eu lembro? 934 01:16:31,296 --> 01:16:32,714 Sim! 935 01:16:32,714 --> 01:16:35,092 Quero, sim. 936 01:16:35,801 --> 01:16:39,388 "Como eu amo você? Vou contar as maneiras. 937 01:16:39,388 --> 01:16:43,058 Amo você no mais profundo e no mais altivo... 938 01:16:43,100 --> 01:16:44,768 que minha alma pode alcançar. 939 01:16:44,810 --> 01:16:49,856 Um sentimento ilimitado muito além do ser, muito além da graça. 940 01:16:49,856 --> 01:16:54,403 Amo você como nas singelas necessidades diárias... 941 01:16:54,403 --> 01:16:56,655 à luz do sol ou à luz de velas. 942 01:16:56,655 --> 01:17:00,826 Amo você livremente, como quem luta pelo bem. 943 01:17:00,867 --> 01:17:04,871 Amo você com pureza, como quem faz um louvor. 944 01:17:04,871 --> 01:17:09,584 Amo você com um amor que parecia não ter. 945 01:17:09,584 --> 01:17:16,299 Amo você com suspiros, sorrisos, lágrimas, por toda a minha vida. 946 01:17:16,299 --> 01:17:20,721 E, se for a vontade de Deus, vou amá-lo ainda mais após a morte." 947 01:17:27,144 --> 01:17:30,647 -É isso que você quer? -É sim. 948 01:17:36,611 --> 01:17:38,238 -Então está combinado. -O quê? 949 01:17:38,238 --> 01:17:40,365 Que você vai casar comigo. 950 01:17:40,365 --> 01:17:43,660 Casar com você? Não, Rourke. 951 01:17:44,286 --> 01:17:48,498 -Como não? -Seria um desastre para todos. 952 01:17:48,498 --> 01:17:51,043 Spurs, que eu adoro, os filhos que viéssemos a ter... 953 01:17:51,043 --> 01:17:54,921 ficariam entre 2 pessoas impiedosas. 954 01:17:54,921 --> 01:17:57,341 Suas vidas seriam um inferno. A nossa também. 955 01:17:57,341 --> 01:17:59,760 -Como assim impiedosas? -É o que nós somos. 956 01:17:59,760 --> 01:18:04,848 Eu, que só penso em vingança, com a faca entre os dentes... 957 01:18:04,848 --> 01:18:09,895 e você, com seu preconceito e arrogância representa tudo de... 958 01:18:09,895 --> 01:18:12,689 que eu fugi, tudo que aprendi a odiar. 959 01:18:12,689 --> 01:18:15,317 -Pare. -Que dupla! 960 01:18:15,692 --> 01:18:19,112 Que imagem de felicidade! 961 01:18:19,112 --> 01:18:22,949 -É a sua palavra final? -É, Rourke. 962 01:18:27,120 --> 01:18:30,248 Está bem, fuja quanto quiser. 963 01:18:30,248 --> 01:18:33,418 Como quer que seja, lembre-se de uma coisa. 964 01:18:33,418 --> 01:18:36,672 Estarei bem atrás de você. 965 01:18:43,261 --> 01:18:46,014 Você esqueceu o anel! 966 01:19:12,499 --> 01:19:15,419 Nem acredito que eu vou! 967 01:19:16,420 --> 01:19:20,340 Foi nesse baile que O'Brien pediu minha mãe em casamento. 968 01:19:21,216 --> 01:19:23,343 Que romântico! 969 01:19:23,385 --> 01:19:28,015 -Há quanto tempo eles se conheciam? -Há menos de meia hora. 970 01:19:28,015 --> 01:19:31,518 Quando meu avô soube, ficou maluco. 971 01:19:31,518 --> 01:19:32,853 Onde está todo mundo? 972 01:19:32,853 --> 01:19:34,521 É o David! 973 01:19:36,940 --> 01:19:39,901 Eu estou bonita? Pelo menos um pouquinho? 974 01:19:39,901 --> 01:19:43,697 Sim, você está linda. Mais do que um pouquinho. 975 01:19:43,697 --> 01:19:45,490 Eu amo você. 976 01:19:48,243 --> 01:19:51,413 Esqueci! O'Brien vem buscar você. 977 01:19:51,413 --> 01:19:53,790 O'Brien! Não é possível! 978 01:19:53,790 --> 01:19:57,711 Com O'Brien é. Ele disse que já estava planejado. 979 01:20:18,523 --> 01:20:21,443 Vire, vamos dar uma olhada. 980 01:20:28,033 --> 01:20:30,035 Estou bonita, não estou? 981 01:20:30,035 --> 01:20:33,080 Não é você que deve dizer isso. 982 01:20:33,622 --> 01:20:35,665 Então diga você. 983 01:20:36,375 --> 01:20:38,543 Sim, acho que está. 984 01:20:43,507 --> 01:20:46,968 Espere aí! Pare com isso! 985 01:20:51,598 --> 01:20:53,266 -Oi, David. -Olá. 986 01:20:53,266 --> 01:20:55,268 Achei que estaria... 987 01:20:58,522 --> 01:21:03,360 -Por que está vestida assim? -Vou para o baile. 988 01:21:03,610 --> 01:21:06,321 -Quem disse que você vai? -A Doutora. 989 01:21:06,321 --> 01:21:08,448 Que beleza! 990 01:21:08,824 --> 01:21:13,453 -Onde arrumou esse vestido? -A Doutora mandou fazer. 991 01:21:13,453 --> 01:21:15,539 Não é lindo? 992 01:21:15,747 --> 01:21:19,167 Mais lindo do que você imagina. 993 01:21:19,960 --> 01:21:24,131 Você ainda não viu nada. Espere até ver a Doutora. 994 01:21:35,142 --> 01:21:39,980 Se me permite a ousadia, gostaria de dizer que você está muito bonita. 995 01:21:39,980 --> 01:21:44,192 -Obrigada. -Perfume francês, imagino. 996 01:21:44,192 --> 01:21:48,572 Não, ácido carbólico. Eu sempre uso, lembra? 997 01:21:48,905 --> 01:21:52,367 Vamos cuidar da nossa Cinderela aqui. 998 01:21:53,827 --> 01:21:57,873 Bem, um brinde à Spurs. Que ela... 999 01:21:57,873 --> 01:21:59,041 Não. 1000 01:21:59,041 --> 01:22:03,086 Não, à Srta. Carlota Isabel O'Brien. 1001 01:22:03,086 --> 01:22:07,466 À Srta. Carlota Isabel O'Brien! 1002 01:22:23,815 --> 01:22:26,109 Que agradável! 1003 01:22:26,109 --> 01:22:29,613 Uma boa valsa, uma mulher bonita, nada de reprovável. 1004 01:22:29,613 --> 01:22:32,074 Exceto o governador do Novo México,... 1005 01:22:32,074 --> 01:22:35,202 que consegue fazer um elogio parecer sincero. 1006 01:22:35,202 --> 01:22:39,831 Não vamos exagerar. Podemos sentar um pouco? 1007 01:22:39,831 --> 01:22:44,252 -Estou meio sem ar. -Claro. 1008 01:22:45,003 --> 01:22:46,505 Aí está Susan. 1009 01:22:46,505 --> 01:22:49,383 Imagino que meu marido esteja agindo como sempre,... 1010 01:22:49,383 --> 01:22:52,761 dançando como se comandasse a cavalaria. 1011 01:22:52,886 --> 01:22:56,431 Se não se importam, vou me sentar. 1012 01:22:57,724 --> 01:23:01,937 Se não for segredo, como vai se chamar seu livro? 1013 01:23:01,937 --> 01:23:05,899 Se ele começar a falar, você vai se arrepender. 1014 01:23:05,899 --> 01:23:08,360 Vamos ignorá-la. O nome é "Ben-Hur". 1015 01:23:08,360 --> 01:23:13,740 Você vai ficar muito animada. O general está se dedicando... 1016 01:23:13,824 --> 01:23:15,826 Qual é o problema? 1017 01:23:15,909 --> 01:23:20,539 -Aquelas dores no coração. -Vou chamar o Dr. O'Brien. 1018 01:23:27,504 --> 01:23:30,882 Senhora, fiz um papel ridículo, não foi? 1019 01:23:30,882 --> 01:23:35,012 Nada disso, general. Tome, acho que consegue agora. 1020 01:23:38,432 --> 01:23:42,686 -O senhor sempre usa isto? -Sim. 1021 01:23:42,936 --> 01:23:47,983 -Acho que sim. -Vou passar uma receita simples. 1022 01:23:48,108 --> 01:23:50,861 Vou escrever no colarinho. 1023 01:23:56,074 --> 01:23:58,660 O coração de novo, general? 1024 01:23:58,660 --> 01:24:01,121 Coração? Quer saber uma coisa? 1025 01:24:01,121 --> 01:24:04,249 A Dra. Garth acabou com o seu diagnóstico. 1026 01:24:04,249 --> 01:24:08,587 É uma mulher brilhante e disse que meu coração está perfeito. 1027 01:24:08,587 --> 01:24:10,255 Espere, eu não disse isso. 1028 01:24:10,255 --> 01:24:12,466 Disse que estou me destruindo há anos... 1029 01:24:12,466 --> 01:24:17,763 com este maldito colarinho, que dificulta a circulação. 1030 01:24:17,763 --> 01:24:21,391 -É só jogar isso fora. -Foi só um palpite. 1031 01:24:21,391 --> 01:24:24,311 Palpite nada! Faz sentido. 1032 01:24:24,311 --> 01:24:27,022 É melhor você descansar um pouco. 1033 01:24:27,647 --> 01:24:31,568 -Bem Senhora, lamento o incômodo. -Não foi nada. 1034 01:24:31,568 --> 01:24:34,654 Rourke, ela é formidável. 1035 01:24:34,654 --> 01:24:36,907 Vocês deveriam ficar juntos. 1036 01:24:43,413 --> 01:24:45,499 Não sei o que dizer. 1037 01:24:45,499 --> 01:24:48,335 Com essa sorte você não contava. 1038 01:24:48,377 --> 01:24:51,838 -Não entendi. -A Sra. Hacker, de verde. 1039 01:24:51,880 --> 01:24:55,092 Tem uma língua venenosa. 1040 01:24:55,092 --> 01:24:58,845 Amanhã mesmo a cidade toda vai saber do general. 1041 01:24:58,845 --> 01:25:01,306 Não falei que seu diagnóstico estava errado. 1042 01:25:01,306 --> 01:25:03,141 -Mas deu a entender. -Não de propósito. 1043 01:25:03,141 --> 01:25:08,230 Não? Você só quer me deixar desacreditado, não é? 1044 01:25:08,230 --> 01:25:12,442 -Não é verdade. -Você e sua sede de vingança... 1045 01:25:12,442 --> 01:25:15,195 contra os homens Médicos. 1046 01:25:15,445 --> 01:25:18,240 Eu fui tolo e me apaixonei por você. 1047 01:25:18,240 --> 01:25:20,992 Você e essa faca entre os dentes. 1048 01:25:20,992 --> 01:25:23,787 Hoje você me apunhalou as costas. 1049 01:25:23,787 --> 01:25:28,375 Amanhã todos vão rir, mas não pense que venceu. 1050 01:25:28,375 --> 01:25:31,420 Não vou sair de Santa Fé por causa de risos. 1051 01:25:32,546 --> 01:25:34,464 Rourke! 1052 01:25:43,682 --> 01:25:46,435 E então, capitão? 1053 01:25:48,103 --> 01:25:51,106 Dois pares, reis e damas. 1054 01:25:52,733 --> 01:25:56,153 O meu é trinca. Olha isto. 1055 01:25:56,737 --> 01:25:59,031 Sou um homem, muito crédulo,... 1056 01:25:59,031 --> 01:26:02,117 mas até para mim sua sorte é um exagero. 1057 01:26:02,117 --> 01:26:05,829 Dr. Taggert, isso não procede. 1058 01:26:05,954 --> 01:26:08,999 Se ele pode jogar bem contra mim, pode jogar contra você. 1059 01:26:08,999 --> 01:26:13,420 Não compartilho de sua confiança no Sr. Garth. 1060 01:26:13,420 --> 01:26:20,177 Um homem que vende gado roubado ao exército roubaria facilmente no jogo. 1061 01:26:31,813 --> 01:26:37,611 Sr. Garth, o senhor está preso. Amanhã vou registrar a queixa. 1062 01:26:37,652 --> 01:26:40,906 Agressão a um superior. 1063 01:26:41,114 --> 01:26:47,871 Sr. Keith, acompanhe o Sr. Garth aos seus aposentos. 1064 01:27:09,267 --> 01:27:10,811 David, o que foi? 1065 01:27:10,811 --> 01:27:14,314 Sem perguntas. Estou indo embora, o tempo é curto. 1066 01:27:14,314 --> 01:27:16,650 -Mas você estava preso. -Ou isso ou Fort Levenworth. 1067 01:27:16,650 --> 01:27:20,237 -Oh meu Deus, não.. -Eles vão me punir pelo que eu fiz. 1068 01:27:20,237 --> 01:27:24,658 Como é possível? Foi Taggert que provocou. 1069 01:27:24,658 --> 01:27:26,827 Quem estava lá pode atestar isso. 1070 01:27:26,827 --> 01:27:30,580 Todos ouviram quando ele chamou você de ladrão. 1071 01:27:30,580 --> 01:27:34,710 Ele é louco. Volte, David. Vá para a Corte Marcial,... 1072 01:27:34,710 --> 01:27:37,754 você será inocentado. Será, sim. 1073 01:27:37,754 --> 01:27:42,092 Parece ótimo, mas há um problema. 1074 01:27:42,092 --> 01:27:44,803 -Taggert tinha razão. -David... 1075 01:27:44,803 --> 01:27:48,682 Lembra o dia que você chegou? O inquérito, o gado roubado? 1076 01:27:48,682 --> 01:27:52,894 Taggert sabia que tinha sido eu, mas não conseguiu provar. 1077 01:27:52,894 --> 01:27:56,565 -O que houve com você? -Eu não valo nada. 1078 01:27:56,565 --> 01:28:01,153 Sempre fui assim. É o meu jeito, só isso. 1079 01:28:01,403 --> 01:28:04,489 Você sempre me protegeu. 1080 01:28:04,489 --> 01:28:07,743 Quando perguntavam por mim, você encontrava resposta. 1081 01:28:07,743 --> 01:28:11,830 Estamos distantes há tanto tempo que já nem sei as perguntas. 1082 01:28:11,830 --> 01:28:14,750 Como posso ter as respostas? 1083 01:28:14,750 --> 01:28:18,045 Para onde você vai? Quais são os seus planos? 1084 01:28:18,045 --> 01:28:21,089 Posso fazer alguma coisa? 1085 01:28:26,720 --> 01:28:30,432 Chega, Julia. Adeus. 1086 01:28:31,933 --> 01:28:35,354 -Deus a abençoe. -Tenha cuidado. 1087 01:28:35,645 --> 01:28:38,732 Você é tudo que eu tenho, eu amo você. 1088 01:28:44,071 --> 01:28:49,993 Julia, quero que faça uma coisa por mim. 1089 01:28:50,827 --> 01:28:55,374 Este anel, pode entregá-lo a Spurs? 1090 01:28:55,791 --> 01:28:59,002 -Pobre Spurs! -Não, é uma sorte para ela. 1091 01:28:59,002 --> 01:29:01,797 Ela chegou muito perto da tragédia. 1092 01:29:01,880 --> 01:29:04,591 Eu ia pedi-la em casamento hoje. 1093 01:29:38,583 --> 01:29:42,546 Tenente, justo na noite da "fiesta"? 1094 01:29:42,546 --> 01:29:45,257 Parece que está querendo encrenca. 1095 01:29:45,257 --> 01:29:50,345 Por estes lados, se você pretende assaltar um banco... 1096 01:29:50,345 --> 01:29:53,181 é melhor fazer isso em meio ao circo. 1097 01:29:53,181 --> 01:29:56,560 Mas a "fiesta" não é um circo. 1098 01:30:33,764 --> 01:30:38,894 Lá vai ele, todo carrancudo. Logo vamos queimá-lo... 1099 01:30:38,894 --> 01:30:43,065 e os nossos pesares vão se acabar em chamas e fumaça. 1100 01:30:43,065 --> 01:30:45,567 Você acredita mesmo nisso? 1101 01:30:45,567 --> 01:30:51,156 Queimar nossos pesares é uma coisa muito inteligente. 1102 01:31:01,166 --> 01:31:04,836 Aí está quem nós estávamos esperando. O nosso Padre. 1103 01:31:04,836 --> 01:31:07,130 Nosso Padre maravilhoso. 1104 01:31:07,130 --> 01:31:11,343 O Padre Gabriel é uma boa pessoa. 1105 01:32:40,349 --> 01:32:45,103 Já é meio tarde, não é? Para fazer um depósito. 1106 01:32:45,103 --> 01:32:48,607 Sim, sim. 1107 01:33:21,598 --> 01:33:23,350 Padre! 1108 01:33:30,232 --> 01:33:32,317 O que houve? 1109 01:33:35,946 --> 01:33:37,656 O que foi, Padre? 1110 01:33:37,656 --> 01:33:41,118 -Vai me levar para o meu hospital? -Sim. 1111 01:33:42,494 --> 01:33:48,500 Quando você está ferido, ter o seu próprio hospital... 1112 01:33:50,502 --> 01:33:53,505 é uma sorte, não é? 1113 01:33:53,505 --> 01:33:56,675 É um hospital muito bom. 1114 01:33:56,675 --> 01:34:00,512 Será o melhor de Santa Fé. 1115 01:34:00,637 --> 01:34:02,681 Eu prometo. 1116 01:34:30,625 --> 01:34:33,795 Que brutalidade! 1117 01:34:34,004 --> 01:34:36,631 Que tipo de homem faria isso? Quem eram eles? 1118 01:34:36,631 --> 01:34:39,009 Não sei, não foram identificados. 1119 01:34:39,009 --> 01:34:43,138 Um deles foi pego, o de camisa vermelha. 1120 01:34:43,138 --> 01:34:46,308 E os outros? Ele os entregou? 1121 01:34:46,308 --> 01:34:50,812 Nem com a ameaça da forca, prestes a ser pendurado. 1122 01:34:50,896 --> 01:34:55,150 Espero que todos sejam pegos e enforcados. 1123 01:34:55,150 --> 01:35:00,447 -Aliás, você viu Spurs hoje? -Não. Por quê? 1124 01:35:05,035 --> 01:35:07,829 O xerife quer que a Senhora vá à propriedade de Bailey. 1125 01:35:07,829 --> 01:35:11,333 -Por quê? -Um tiroteio com os bandidos. 1126 01:35:11,333 --> 01:35:14,753 Por que envolver a Dra. Garth? Eu vou. 1127 01:35:14,753 --> 01:35:17,839 Não, o xerife quer a Srta. Garth. 1128 01:35:18,131 --> 01:35:22,219 -Por que ela? -Para convencê-los a se entregar. 1129 01:35:22,219 --> 01:35:29,059 -E por que eles me dariam ouvidos? -Porque um deles é o seu irmão. 1130 01:35:32,646 --> 01:35:34,439 O quê? 1131 01:35:43,782 --> 01:35:45,367 Vamos cessar fogo. 1132 01:35:45,367 --> 01:35:47,869 -São 4 deles lá dentro. -Fica até mais fácil. 1133 01:35:47,869 --> 01:35:49,788 Está esperando o quê? 1134 01:35:49,788 --> 01:35:55,460 Se atirarmos bastante, vamos acertar alguém. Vamos! 1135 01:35:55,752 --> 01:36:00,173 Esperem! Eu digo quando atacar. 1136 01:36:23,905 --> 01:36:27,576 -Ficar aqui não vai dar certo. -Ele morreu antes mesmo de cair. 1137 01:36:27,576 --> 01:36:32,831 -Para mim chega, vou sair. -Por quê? Para ser enforcado? 1138 01:36:32,831 --> 01:36:37,711 Não seremos julgados? Seremos ou não? 1139 01:36:38,211 --> 01:36:39,796 Sim ou não? 1140 01:36:39,796 --> 01:36:45,177 Sim, haverá julgamento e você vai parar na árvore mais próxima. 1141 01:36:46,720 --> 01:36:50,182 -É terrível pedir isso a ela. -Estão todos enfurecidos,... 1142 01:36:50,182 --> 01:36:52,559 não sei até quando consigo segurá-los. 1143 01:36:52,559 --> 01:36:54,186 Pode haver um grande massacre. 1144 01:36:54,227 --> 01:36:58,273 Antes que aconteça, quero a gangue a salvo. 1145 01:36:58,315 --> 01:36:59,816 O que eu devo fazer? 1146 01:36:59,816 --> 01:37:05,072 Quero que você entre na cabana e convença seu irmão a se entregar. 1147 01:37:05,072 --> 01:37:07,074 Precisa ser logo. 1148 01:37:08,950 --> 01:37:10,994 Eles estão saindo. 1149 01:37:25,634 --> 01:37:29,304 -O que foi? -Juro que vi alguém entrar. 1150 01:37:29,304 --> 01:37:31,890 -Ficou maluco? -Pode ser,... 1151 01:37:31,890 --> 01:37:34,768 mas acho que vi uma mulher. 1152 01:37:39,356 --> 01:37:41,858 Onde estão os outros dois? 1153 01:37:42,651 --> 01:37:45,779 Branstock está morto e o tenente... 1154 01:37:46,113 --> 01:37:49,908 -O que houve com ele? -Não quis sair. 1155 01:37:50,492 --> 01:37:54,121 Eu acabo com o primeiro que encostar neles. 1156 01:37:54,121 --> 01:37:58,959 -Vamos, Julia. -O senhor fica, doutor. Vai depois. 1157 01:38:00,585 --> 01:38:03,630 David... David! 1158 01:38:03,630 --> 01:38:07,134 Spurs! Abaixe! Abaixe-se! 1159 01:38:07,175 --> 01:38:11,763 Você pode levar um tiro. Sua tola! O que está fazendo aqui? 1160 01:38:11,763 --> 01:38:19,021 -Não fique bravo comigo. -O que aconteceu no seu rosto? 1161 01:38:19,021 --> 01:38:23,191 -Eu me machuquei nos arbustos. -David! 1162 01:38:23,233 --> 01:38:24,860 Julia. 1163 01:38:25,277 --> 01:38:30,240 David! Deixe-me entrar, David. É a Julia. 1164 01:38:30,240 --> 01:38:32,409 David! 1165 01:38:38,123 --> 01:38:39,875 Olá Julia! 1166 01:38:45,672 --> 01:38:48,258 -Spurs? -Sim, Spurs. 1167 01:38:48,258 --> 01:38:50,844 E agora você. Minhas mulheres maravilhosas,... 1168 01:38:50,844 --> 01:38:53,263 cuja devoção eu não mereço. 1169 01:38:53,263 --> 01:38:57,517 Vão embora. Diga ao xerife que não vou sair. 1170 01:38:57,517 --> 01:39:00,979 Você precisa sair, David! O xerife disse... 1171 01:39:00,979 --> 01:39:03,774 Você não sabe o que está fazendo! 1172 01:39:03,774 --> 01:39:07,027 Quero que ele se entregue antes que seja tarde. 1173 01:39:07,027 --> 01:39:09,363 Antes que a multidão saia do controle. 1174 01:39:09,363 --> 01:39:13,241 Eu vi essas pessoas enfurecidas na cidade. 1175 01:39:13,241 --> 01:39:18,121 Derrubaram o rapaz de vermelho e o amarraram como gado. 1176 01:39:18,121 --> 01:39:24,127 Foi arrastado pela cidade inteira. Ele foi encontrado todo mutilado. 1177 01:39:24,127 --> 01:39:26,463 Você quer isso para David? 1178 01:39:26,463 --> 01:39:31,885 -É o que você quer, Julia? -Eu é que devo resolver? 1179 01:39:31,885 --> 01:39:35,847 Está querendo que eu decida? Está? 1180 01:39:37,724 --> 01:39:44,022 Pois bem, não tenho a resposta desta vez, mas uma coisa eu sei. 1181 01:39:44,022 --> 01:39:46,066 Se ficar, haverá mais mortes. 1182 01:39:46,066 --> 01:39:50,737 E muita gente já morreu. Muita gente. O Padre Gabriel... 1183 01:39:51,863 --> 01:39:56,118 Foi derrubado pelos cavalos. Atropelado. 1184 01:39:56,702 --> 01:39:59,413 O Padre Gabriel? 1185 01:39:59,413 --> 01:40:01,623 Eu estava com ele quando morreu. 1186 01:40:01,623 --> 01:40:06,420 -Eu não sabia. Não sabia. -Agora sabe, David. 1187 01:40:06,420 --> 01:40:12,092 Já causou muito problema e muita dor, mas pode compensar isso. 1188 01:40:12,092 --> 01:40:15,303 Pode salvar vidas, talvez salvar a sua. 1189 01:40:15,303 --> 01:40:19,683 Se você se entregar, existe uma chance. 1190 01:40:19,850 --> 01:40:23,228 Você nunca teve medo de se arriscar. 1191 01:40:27,149 --> 01:40:29,776 Não chore por mim. 1192 01:40:45,667 --> 01:40:49,379 David, não vou deixar você ir. Não vou! 1193 01:40:50,297 --> 01:40:56,219 Você não tem nenhuma chance, vão acabar com você. 1194 01:40:57,846 --> 01:41:00,724 David! David! 1195 01:41:02,559 --> 01:41:04,478 Estou saindo! 1196 01:41:34,758 --> 01:41:36,468 David! 1197 01:41:42,307 --> 01:41:44,768 David! 1198 01:41:49,231 --> 01:41:54,486 Está chorando por quê? Era o que você queria, não era? 1199 01:41:56,863 --> 01:41:58,782 Não era? 1200 01:42:36,902 --> 01:42:42,491 Entre... por que você foi embora? 1201 01:42:42,491 --> 01:42:45,744 Não sei. Quando David... 1202 01:42:46,620 --> 01:42:50,541 Bem... eu fui cavalgando, cavalgando,... 1203 01:42:50,541 --> 01:42:55,420 não lembro muito bem, mas quando vi, estava com uns amigos. 1204 01:42:55,420 --> 01:42:58,048 Por que não me escreveu? 1205 01:42:58,048 --> 01:43:01,885 Escrever? Depois de ter tratado você daquele jeito? 1206 01:43:01,885 --> 01:43:04,429 Eu não saberia o que dizer. 1207 01:43:04,555 --> 01:43:09,309 -Perdoe-me, por favor. -Não há o que perdoar. 1208 01:43:09,476 --> 01:43:13,021 Lembre que eu amo muito você. 1209 01:43:14,857 --> 01:43:21,154 Preciso muito de você e você vai embora, fiquei sabendo na cidade,... 1210 01:43:21,154 --> 01:43:23,657 tinha acabado de chegar. 1211 01:43:23,866 --> 01:43:26,368 Por que você vai embora? Por quê? 1212 01:43:26,368 --> 01:43:30,831 A verdade é que não me querem mais aqui. Não mais. 1213 01:43:31,415 --> 01:43:37,588 Depois... há muito ressentimento, muita amargura, muito ódio. 1214 01:43:37,588 --> 01:43:39,590 -Ódio? -Eu sinto no ar. 1215 01:43:39,590 --> 01:43:42,843 É uma névoa de ódio. É assustador. 1216 01:43:42,843 --> 01:43:47,639 E ainda... os pacientes da cidade me ignoram. 1217 01:43:47,681 --> 01:43:49,808 Não me procuram. 1218 01:43:49,808 --> 01:43:54,271 Mas por que eles odiariam você? 1219 01:43:54,271 --> 01:43:59,526 Por conta de uma lógica incompreensível, por estar... 1220 01:43:59,526 --> 01:44:04,031 ligada ao David, por quem ele era, e pelo que fez. 1221 01:44:04,114 --> 01:44:08,368 Agora percebo que talvez eu seja mesmo responsável. 1222 01:44:08,368 --> 01:44:11,788 Não é verdade. Não é! 1223 01:44:11,788 --> 01:44:14,958 Escute, Spurs, quero que lembre uma coisa. 1224 01:44:14,958 --> 01:44:17,669 Nós às vezes destruímos aqueles que mais amamos... 1225 01:44:17,669 --> 01:44:23,509 e é o nosso amor que os destrói, a nossa indulgência. 1226 01:44:23,509 --> 01:44:27,221 Damos muito valor a suas pequenas virtudes,... 1227 01:44:27,763 --> 01:44:30,557 fingimos não ver seus grandes defeitos,... 1228 01:44:30,557 --> 01:44:33,477 sempre encontramos desculpas. 1229 01:44:35,312 --> 01:44:36,772 Pobre David. 1230 01:44:36,772 --> 01:44:39,483 A culpa foi minha, sim. 1231 01:44:41,777 --> 01:44:45,906 -Quando você vai? -Amanhã às 10h, na diligência. 1232 01:44:46,281 --> 01:44:47,824 -O'Brien sabe disso? -Sabe. 1233 01:44:47,824 --> 01:44:52,120 Falei com ele no hospital, ele vai assumir meu posto. 1234 01:44:52,120 --> 01:44:56,583 Foi muito gentil, muito mais do que eu mereço. 1235 01:44:57,459 --> 01:45:01,088 Parte do meu coração vai ficar neste local... 1236 01:45:01,296 --> 01:45:04,299 com Padre Gabriel e seus pobres. 1237 01:45:08,846 --> 01:45:13,809 Fiz uma promessa ao Padre Gabriel e vou cumpri-la de qualquer jeito. 1238 01:45:13,809 --> 01:45:19,064 Vou me ocupar disso aonde quer que eu vá e, antes de morrer,... 1239 01:45:19,064 --> 01:45:24,194 espero ver o melhor hospital de Santa Fé bem ali. 1240 01:45:27,489 --> 01:45:29,533 Bem... 1241 01:45:30,742 --> 01:45:35,914 Garth, estarei lá amanhã para me despedir. 1242 01:45:39,209 --> 01:45:42,629 -Adeus. -Até amanhã. 1243 01:46:00,731 --> 01:46:02,733 Entre. 1244 01:46:04,484 --> 01:46:07,654 -Bom dia, Senhora. -Bom dia, Sr. Martinez. 1245 01:46:07,654 --> 01:46:12,743 -A charrete está lá fora. -Obrigada, já estou indo. 1246 01:46:14,119 --> 01:46:19,458 Senhora, eu gostaria de dizer uma coisinha. 1247 01:46:20,918 --> 01:46:26,840 -O que é Martinez? -O tenente, foi uma tristeza! 1248 01:46:26,840 --> 01:46:29,676 Eu sei que ele errou,... 1249 01:46:29,676 --> 01:46:33,388 mas no fundo ele era uma boa pessoa e eu o amava. 1250 01:46:35,057 --> 01:46:39,061 Eu sei disso. Ele também gostava muito de você. 1251 01:46:39,353 --> 01:46:42,272 Perdão Senhora, mas agora eu estou muito bravo... 1252 01:46:42,272 --> 01:46:46,276 porque as pessoas de Santa Fé se voltaram contra a Senhora. 1253 01:46:46,276 --> 01:46:51,698 Eles a expulsaram depois de todo o bem que a Senhora fez. 1254 01:46:51,782 --> 01:46:56,828 Por causa disso eu poderia odiar todos eles. 1255 01:46:57,287 --> 01:47:01,124 Bem, o homem não é responsável pela sua natureza. 1256 01:47:01,333 --> 01:47:06,630 É difícil ter tolerância e compreensão. 1257 01:47:07,005 --> 01:47:11,176 Senhora, como diz meu povo mexicano,... 1258 01:47:11,176 --> 01:47:13,303 a Senhora é uma santa. 1259 01:47:14,221 --> 01:47:20,936 Sou apenas uma mulher, mas com esperança. 1260 01:47:21,645 --> 01:47:25,023 Quer que bata na cabeça dela e a arranque da diligência? 1261 01:47:25,023 --> 01:47:29,987 Faça qualquer coisa porque se vela for embora, eu... 1262 01:47:30,237 --> 01:47:33,156 Você a ama, não é? 1263 01:47:33,156 --> 01:47:36,368 -Eu acho que sim. -Você ainda acha? 1264 01:47:36,368 --> 01:47:41,999 Nossa! Por que não pede logo para ela casar com você, em? 1265 01:47:41,999 --> 01:47:44,585 Eu já pedi. 1266 01:47:44,668 --> 01:47:47,171 -Ela é muito teimosa. -Teimosa? 1267 01:47:47,171 --> 01:47:49,965 Desde quando você aceita "não" como resposta? 1268 01:47:49,965 --> 01:47:51,508 Você deve estar dormindo. 1269 01:47:51,508 --> 01:47:55,345 Não discuta, vá logo fazer o que deve porque eu já vou avisando,... 1270 01:47:55,345 --> 01:47:59,016 se ela for embora, eu vou junto. 1271 01:48:33,634 --> 01:48:36,094 -Olha só! -Eu vou com você. 1272 01:48:36,220 --> 01:48:38,931 Vai comigo? Por quê? 1273 01:48:39,723 --> 01:48:45,854 Não sei, mas não consigo imaginar a vida sem você. 1274 01:48:46,438 --> 01:48:50,025 Você não pode ir comigo. Isso é impossível. 1275 01:48:58,116 --> 01:48:59,910 É um pouco cedo para virmos aqui,... 1276 01:48:59,910 --> 01:49:03,163 mas isto é uma delegação. 1277 01:49:03,372 --> 01:49:04,915 Quero confortá-los. 1278 01:49:04,915 --> 01:49:07,167 Como podem ver, estou de partida. 1279 01:49:07,167 --> 01:49:08,794 Está nos fazendo um favor. 1280 01:49:08,794 --> 01:49:12,339 Santa Fé não tem lugar para gente como você. 1281 01:49:13,215 --> 01:49:17,302 Você e seu irmão são frutos da mesma árvore... 1282 01:49:17,302 --> 01:49:21,014 e quando a fruta está podre, a árvore também está. 1283 01:49:21,014 --> 01:49:24,434 Queremos que saia e fique longe daqui. 1284 01:49:24,643 --> 01:49:27,563 Por favor! Por favor! 1285 01:49:27,563 --> 01:49:32,317 É uma vergonha o que vocês estão fazendo com esta mulher! 1286 01:49:32,317 --> 01:49:34,278 Está mulher é uma santa. 1287 01:49:34,278 --> 01:49:36,071 Vejam o que ele fez, com suas mãos,... 1288 01:49:36,071 --> 01:49:38,448 curou a cegueira do meu filho. 1289 01:49:38,448 --> 01:49:42,911 Agora que perdemos o Padre, precisamos muito dela. 1290 01:49:52,629 --> 01:49:55,215 Por favor, ajude-a. 1291 01:50:03,348 --> 01:50:05,976 Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 1292 01:50:05,976 --> 01:50:09,354 -É a Srta. Garth. -Já nos cansamos dos Garth. 1293 01:50:09,354 --> 01:50:14,735 Um já foi demais. O irmão dela, ladrão e assassino! 1294 01:50:14,735 --> 01:50:16,069 Sou uma mulher cristã. 1295 01:50:16,069 --> 01:50:20,449 É um prazer ouvir a Senhora dizer isso,... 1296 01:50:20,449 --> 01:50:24,036 mas o que a Senhora tem nesse coração de aço? 1297 01:50:24,036 --> 01:50:28,457 Sabe o que é? Inveja, ódio e malícia. 1298 01:50:28,457 --> 01:50:33,170 Inveja esta mulher porque gostaria de ser como ela. 1299 01:50:33,170 --> 01:50:37,591 Ao invejá-la, a Senhora a odeia e, ao odiá-la, quer destruí-la. 1300 01:50:37,591 --> 01:50:41,803 Mas não vai conseguir. Nunca! 1301 01:50:41,803 --> 01:50:45,599 Por que mulheres como ela não podem ser destruídas. 1302 01:50:45,724 --> 01:50:50,270 Vamos sair daqui, Julia. E mais uma coisa. 1303 01:50:50,312 --> 01:50:53,440 A Dra. Garth não vai deixar a cidade. 1304 01:50:53,440 --> 01:50:56,193 Ela vai ficar, vai exercer a medicina... 1305 01:50:56,193 --> 01:51:01,156 porque é a melhor Médica que Santa Fé já teve. 1306 01:51:01,532 --> 01:51:03,659 Nossa! 1307 01:51:03,742 --> 01:51:05,953 Quero dizer mais uma coisa. 1308 01:51:05,994 --> 01:51:08,664 A Srta. Garth será minha mulher. 1309 01:51:09,540 --> 01:51:14,127 Se alguém quer dizer alguma coisa, que seja agora. 1310 01:51:15,546 --> 01:51:18,715 O que me diz, Bisbee? 1311 01:51:19,132 --> 01:51:21,510 Não vou dizer nada. 1312 01:51:22,928 --> 01:51:25,681 Isso é pelo que você está pensando. 1313 01:51:26,974 --> 01:51:28,600 Vamos. 1314 01:51:31,144 --> 01:51:34,356 Isso é pelo que eu estou pensando. 1315 01:51:35,482 --> 01:51:37,192 Vamos. 1316 01:51:48,036 --> 01:51:51,540 Esse Sr. O'Brien é uma grande pessoa. 1317 01:51:51,540 --> 01:51:54,459 É um homem e tanto. 1318 01:51:55,836 --> 01:51:58,338 E que mulher! 1319 01:51:58,672 --> 01:52:01,633 Vai precisar fazer uma placa nova. 1320 01:52:07,139 --> 01:52:17,023 Legendagem => tetrao http://friendsharept.org/phpbb sincronização para 23,97fs =>dilson 101253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.