Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,675 --> 00:00:14,305
UMA ESTRANHA
EM MEU DESTINO
2
00:00:45,002 --> 00:00:58,470
Legendagem => tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
sincronização para 23,97fs =>dilson
3
00:01:32,216 --> 00:01:37,305
NOVO MÉXICO, 1880
PRÓXIMO DE SANTA FÉ
4
00:02:06,876 --> 00:02:08,794
Vejam só essa Ruiva!
5
00:02:16,802 --> 00:02:18,846
-Bom dia.
-Olá, Senhora.
6
00:02:18,846 --> 00:02:21,015
Uma das rodas se soltou.
7
00:02:21,015 --> 00:02:25,311
Poderiam erguer a carroça
para Martinez recolocar a roda?
8
00:02:25,311 --> 00:02:27,396
-Seria uma grande ajuda.
-Claro, Senhora.
9
00:02:27,396 --> 00:02:29,732
Duas pessoas bastam.
10
00:02:29,732 --> 00:02:32,944
Vamos nós dois
ajudar, Springtime.
11
00:02:32,944 --> 00:02:34,362
Muito obrigada.
12
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
Algum problema, moça?
13
00:02:36,531 --> 00:02:40,743
A roda soltou e
eles vão ajudar a arrumar.
14
00:02:40,743 --> 00:02:42,411
A Senhora é de outro lugar?
15
00:02:42,411 --> 00:02:44,121
Sim, estou indo para Santa Fé.
16
00:02:44,121 --> 00:02:46,582
Meu irmão está lá.
Tenente Garth.
17
00:02:46,582 --> 00:02:48,000
Ah! Do Exército.
18
00:02:48,000 --> 00:02:50,461
Martinez-Martinez
trabalha para ele.
19
00:02:50,461 --> 00:02:51,921
Martinez-Martinez?
20
00:02:51,921 --> 00:02:56,384
Foi me buscar na estação, mas
agora está lá com os cavalos.
21
00:02:56,384 --> 00:03:00,555
Está pronto! Está pronto!
Já está pronto!
22
00:03:00,596 --> 00:03:01,764
É o aviso do almoço.
23
00:03:01,764 --> 00:03:05,059
Que tal comer um
pouco enquanto espera?
24
00:03:05,726 --> 00:03:10,523
-Sim, eu adoraria. Obrigada.
-É um prazer.
25
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Santa Fé não
fica longe, não é?
26
00:03:12,859 --> 00:03:16,904
Oh, sim.
Meu irmão viria me buscar...
27
00:03:16,904 --> 00:03:21,242
mas precisou comparecer
a uma comissão de inquérito...
28
00:03:21,242 --> 00:03:24,036
e enviou Martinez-Martinez
em seu lugar.
29
00:03:24,579 --> 00:03:28,457
Boston!
Essa cidade sempre me atraiu.
30
00:03:28,457 --> 00:03:30,668
-Você nasceu lá?
-Nasci.
31
00:03:31,711 --> 00:03:35,381
-Dizem que é um privilégio.
-Sim.
32
00:03:35,381 --> 00:03:38,342
-Vai ficar muito tempo aqui?
-Para sempre, eu espero.
33
00:03:38,342 --> 00:03:40,344
Vou morar com meu irmão.
34
00:03:40,344 --> 00:03:44,015
Espero que goste.
É bem diferente aqui.
35
00:03:44,015 --> 00:03:47,185
Deve ser difícil
para quem vem de fora.
36
00:03:47,185 --> 00:03:51,564
De forma alguma.
Sai de Boston sem chorar.
37
00:03:51,564 --> 00:03:57,069
Sequer acenei com o lenço.
Garanto que não senti nada.
38
00:03:59,113 --> 00:04:02,241
-Tudo certo moça.
-Muito obrigada.
39
00:04:02,241 --> 00:04:04,619
Desculpe, Senhora.
Agora está tudo certo.
40
00:04:04,619 --> 00:04:05,828
Obrigado, amigos!
41
00:04:05,828 --> 00:04:07,496
Muito agradecido, senhor.
42
00:04:07,496 --> 00:04:10,249
Pode se servir, Martinez.
43
00:04:10,249 --> 00:04:13,920
Senhor... desde a estação
eu estava pensando...
44
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
que por uma xícara de café...
45
00:04:15,505 --> 00:04:19,550
eu até cortaria um pouco
o pescoço do meu irmão.
46
00:04:20,760 --> 00:04:23,679
-Onde está esse outro sujeito?
-Quem?
47
00:04:23,679 --> 00:04:27,308
Esse Dr. J.W. Garth.
48
00:04:27,433 --> 00:04:30,895
Esse sujeito sou eu.
49
00:04:30,895 --> 00:04:33,564
-Você?
-Sim.
50
00:04:33,564 --> 00:04:35,525
Uma mulher Médica?
51
00:04:35,525 --> 00:04:38,778
Claro. Uma mulher
não pode ser Médica?
52
00:04:38,778 --> 00:04:41,197
Claro, mas...
53
00:04:42,573 --> 00:04:44,158
Claro, Doutora.
54
00:04:44,158 --> 00:04:48,329
-Que bom que você concorda!
-Concordo, mas...
55
00:04:48,704 --> 00:04:52,208
nunca vimos
uma Médica por aqui.
56
00:04:53,042 --> 00:04:55,086
Que bom que
a Senhora apareceu.
57
00:04:55,086 --> 00:04:57,588
Não tenho me sentido bem.
58
00:04:57,672 --> 00:04:59,590
Qual é o problema?
59
00:04:59,590 --> 00:05:02,218
É uma dor...
60
00:05:04,595 --> 00:05:05,763
aqui.
61
00:05:05,763 --> 00:05:07,723
Ah, entendo.
62
00:05:08,599 --> 00:05:10,726
Traga aquela maleta
preta, por favor.
63
00:05:10,726 --> 00:05:13,646
-Pois não.
-Obrigada.
64
00:05:14,397 --> 00:05:16,148
Tire a camisa.
65
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Tire a camisa.
66
00:05:23,406 --> 00:05:25,199
Isso aí também.
67
00:05:25,199 --> 00:05:29,871
-Preciso mesmo?
-Vamos logo, você ouviu.
68
00:05:32,248 --> 00:05:34,166
Sente-se.
69
00:05:48,848 --> 00:05:52,226
-O que é isso?
-Um estetoscópio.
70
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
-É para ouvir o seu coração.
-É novidade?
71
00:05:55,104 --> 00:05:58,149
É, sim. Pouca gente usa.
72
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Levante-se.
73
00:06:11,329 --> 00:06:15,625
Seu problema é que está
fora de forma. Está flácido.
74
00:06:15,625 --> 00:06:19,837
Escute. Por um mês,
nada de cigarro, álcool...
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,464
e, acima de tudo,...
76
00:06:21,464 --> 00:06:24,967
esqueça as noites de
sábado na cidade.
77
00:06:27,094 --> 00:06:29,430
Escute aqui!
É a única noite que eu vou.
78
00:06:29,430 --> 00:06:31,933
Você ouviu o
que ela disse.
79
00:06:31,933 --> 00:06:35,436
Espero que o convença
da importância disso.
80
00:06:35,436 --> 00:06:39,315
Pode deixar. Nem
que tenha de ser à força.
81
00:06:39,315 --> 00:06:43,277
Um momento, por favor.
São dez dólares.
82
00:06:43,277 --> 00:06:46,656
-Dez?
-Você ouviu o que ela disse!
83
00:06:46,656 --> 00:06:48,366
Dez dólares.
84
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Obrigado.
85
00:06:52,620 --> 00:06:55,498
A Senhora está
pronta, eu estou pronto...
86
00:06:55,498 --> 00:06:56,958
e os cavalos também.
87
00:06:56,958 --> 00:07:00,294
-Podemos ir.
-Tudo bem, estou pronta.
88
00:07:00,336 --> 00:07:02,171
Obrigada pela gentileza.
89
00:07:02,171 --> 00:07:06,050
-Onde está "Chickenfeathers"?
-Estou aqui.
90
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
Isto é para todos vocês.
91
00:07:09,637 --> 00:07:11,973
E a minha receita especial.
92
00:07:11,973 --> 00:07:14,267
Drinques para
todos por minha conta.
93
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
Obrigado.
94
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
-Até logo, Senhora.
-Até logo, Sr. Wickstrom.
95
00:07:19,230 --> 00:07:23,150
Muito obrigada
pela sua hospitalidade.
96
00:07:23,150 --> 00:07:26,070
Se vocês forem a Santa Fé,...
97
00:07:26,070 --> 00:07:29,657
espero que me procurem,
estejam doentes ou não.
98
00:07:38,541 --> 00:07:41,669
-Falta muito?
-Já vamos chegar.
99
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
Que lugar estranho!
100
00:07:43,004 --> 00:07:47,175
Parece que você olha
o horizonte e não vê nada.
101
00:07:47,175 --> 00:07:50,887
Ver muita coisa é um problema.
102
00:07:54,640 --> 00:07:59,353
Diga-me, Martinez, o
que aconteceu no inquérito?
103
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
Soldado!
Eu fiz uma pergunta.
104
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
Responda.
105
00:08:05,109 --> 00:08:08,988
Responder como? Eu não sei!
Nem estava na cidade.
106
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
Mentira!
107
00:08:20,499 --> 00:08:23,669
Que homens pavorosos!
Quem são eles?
108
00:08:23,669 --> 00:08:26,923
-Não sei.
-Sobre o que era o inquérito?
109
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Eu não sei.
110
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
Gostou da casa?
111
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
É uma graça.
112
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
É linda.
113
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
O tenente vai ficar
feliz em ouvir isso.
114
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Olhe a placa.
115
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
DRA. JULIA W. GARTH
Médica E CIRURGIÃ
116
00:09:20,893 --> 00:09:23,771
-Oh!
-Fui eu que pintei.
117
00:09:23,813 --> 00:09:28,067
Pintei 4 vezes para
acertar a palavra "cirurgiã".
118
00:09:31,320 --> 00:09:33,531
Por que essas
pessoas estão aqui?
119
00:09:33,531 --> 00:09:36,450
-Vieram ver a Senhora.
-Eu?
120
00:09:36,450 --> 00:09:39,745
Vou dizer uma coisa.
Uma mulher Médica...
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,455
é uma coisa muito estranha.
122
00:09:41,455 --> 00:09:44,333
É como uma
galinha com 2 cabeças.
123
00:09:46,377 --> 00:09:50,339
-Boa tarde, amigos.
-Boa tarde.
124
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Com licença, Senhora.
Felipe! Mateo!
125
00:09:54,218 --> 00:09:57,930
Por favor, ajudem
esta pobre Senhora.
126
00:09:57,930 --> 00:10:01,225
Com tanto peso, até
um camelo se machucaria.
127
00:10:01,225 --> 00:10:04,687
-Você é muito gentil.
-Por favor, Senhora.
128
00:10:11,319 --> 00:10:17,366
Senhora... trouxe um recado.
O tenente só chega amanhã.
129
00:10:17,950 --> 00:10:20,161
O que é isso, rapazes?
130
00:11:05,081 --> 00:11:07,667
-Oi, Doutora.
-Olá.
131
00:11:07,667 --> 00:11:10,962
Não vi você hoje à tarde?
Num cavalo preto?
132
00:11:10,962 --> 00:11:14,841
Isso mesmo.
Carlota Isabel O'Brien.
133
00:11:14,841 --> 00:11:17,009
As pessoas me
chamam de Spurs.
134
00:11:17,009 --> 00:11:18,511
Entre, Spurs.
135
00:11:18,511 --> 00:11:21,264
Sei que é tarde, mas
se estiver atendendo,...
136
00:11:21,264 --> 00:11:23,391
eu trouxe um cliente que paga.
137
00:11:23,391 --> 00:11:26,561
Então traga-o para dentro.
138
00:11:32,400 --> 00:11:35,653
Doutora... são
uns amigos meus.
139
00:11:35,653 --> 00:11:38,197
Joe está com problemas nos...
140
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Eu avisei que era uma mulher.
141
00:11:44,161 --> 00:11:49,125
-Avisou mesmo, Spurs.
-Então não fique olhando.
142
00:11:49,542 --> 00:11:52,587
Poderia examinar
os dentes de Joe?
143
00:11:52,587 --> 00:11:55,339
Não precisa, já
não estão doendo.
144
00:11:55,339 --> 00:11:57,175
Fique quieto.
145
00:11:57,175 --> 00:11:58,759
Vamos dar uma olhada.
146
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Pode me trazer umas velas?
147
00:12:03,764 --> 00:12:05,391
Aqui dentro.
148
00:12:05,391 --> 00:12:09,187
Não estou atendendo ainda.
Sente-se, Joe.
149
00:12:09,187 --> 00:12:11,689
-Espere aí...
-Sente!
150
00:12:14,817 --> 00:12:17,570
Abra bem a boca.
151
00:12:23,743 --> 00:12:26,913
Aqui está o problema.
152
00:12:27,830 --> 00:12:30,249
Precisa arrancar esse dente.
153
00:12:33,753 --> 00:12:36,631
Vai doer muito, Joe.
154
00:12:36,839 --> 00:12:39,926
Gostaria de usar um
pouco de clorofórmio,...
155
00:12:39,926 --> 00:12:43,054
mas ainda não desembalei.
156
00:12:43,095 --> 00:12:47,016
Não tem problema.
Só me avise quando for a hora.
157
00:12:50,937 --> 00:12:52,563
Tudo pronto?
158
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
Tudo.
159
00:13:01,155 --> 00:13:03,866
Muito bem, ele é todo seu.
160
00:13:09,956 --> 00:13:12,041
Um minuto.
161
00:13:21,008 --> 00:13:23,469
Foi uma sorte.
162
00:13:23,469 --> 00:13:26,514
O dente saiu fácil, fácil.
163
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
-Obrigado pela gentileza.
-Foi um prazer.
164
00:13:28,891 --> 00:13:31,102
A propósito,
quanto nós devemos?
165
00:13:31,102 --> 00:13:33,479
Nada. Joe é meu
primeiro paciente aqui.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,606
Vai ser de graça
para dar sorte.
167
00:13:35,606 --> 00:13:37,859
-Obrigado.
-Joe, você é um bom paciente.
168
00:13:37,859 --> 00:13:41,070
Lave a boca com...
vejamos...
169
00:13:41,279 --> 00:13:43,781
um copo de bom
uísque a cada 4 horas.
170
00:13:43,781 --> 00:13:46,868
-Sim, Senhora.
-Vamos, Joe.
171
00:13:46,993 --> 00:13:49,161
-Boa noite.
-Boa noite.
172
00:13:53,332 --> 00:13:55,835
Que bom rapaz!
Quem é ele?
173
00:13:55,835 --> 00:13:58,129
Ele é chamado
de Billy the Kid.
174
00:13:58,129 --> 00:14:01,465
Billy the Kid, mas
ele parece tão jovem!
175
00:14:01,465 --> 00:14:04,468
Tem 19 anos
e matou 19 homens.
176
00:14:04,468 --> 00:14:07,180
O problema é que
ele é sensível demais.
177
00:14:07,180 --> 00:14:09,807
Muita gente
não o compreende.
178
00:14:09,807 --> 00:14:13,352
Logo de cara,
posso pensar numas 90.
179
00:14:17,732 --> 00:14:20,484
Que coisa linda!
180
00:14:21,235 --> 00:14:24,197
Deve haver muita
gente doente na sua cidade.
181
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
O quê?
182
00:14:25,198 --> 00:14:28,326
Estes vestidos
devem ser caros.
183
00:14:28,367 --> 00:14:32,663
Eu não conseguiria comprar
nada com o que ganho.
184
00:14:32,663 --> 00:14:35,458
Tenho meu próprio dinheiro.
185
00:14:35,458 --> 00:14:39,212
-Eu nunca usei um vestido.
-Por quê não?
186
00:14:39,212 --> 00:14:41,881
Nunca tive a oportunidade.
187
00:14:43,299 --> 00:14:46,344
Então precisamos cuidar disso.
188
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
É quase meia-noite.
Sua família vai se preocupar.
189
00:14:49,305 --> 00:14:52,850
Não tenho família.
Exceto o O'Brien, claro.
190
00:14:52,850 --> 00:14:55,770
-Quem é ele?
-Meu pai. Rourke O'Brien.
191
00:14:55,770 --> 00:14:57,772
Ele é Médico também.
192
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
-É mesmo?
-O melhor da cidade.
193
00:15:02,109 --> 00:15:05,154
Se o seu pai é Médico,
por que você trouxe Joe aqui?
194
00:15:05,154 --> 00:15:07,031
Vou dizer por quê.
195
00:15:07,031 --> 00:15:09,367
Eu queria conhecê-la...
196
00:15:09,367 --> 00:15:12,119
e depois, se
gostasse de você...
197
00:15:12,119 --> 00:15:14,205
Espero que não
esteja decepcionada.
198
00:15:14,205 --> 00:15:17,166
Não, você é maravilhosa.
199
00:15:18,584 --> 00:15:22,296
Se eu gostasse de você,
ia avisar sobre O'Brien.
200
00:15:22,296 --> 00:15:24,549
-Avisar?
-Ele está atrás de você.
201
00:15:24,549 --> 00:15:26,843
Porque eu sou Médica, imagino.
202
00:15:26,843 --> 00:15:29,178
Porque é mulher e Médica.
203
00:15:29,345 --> 00:15:32,223
Ele é bem antiquado
com relação às mulheres.
204
00:15:32,223 --> 00:15:34,392
Diz que o lugar da mulher...
205
00:15:34,392 --> 00:15:36,352
é sob o polegar do homem,...
206
00:15:36,352 --> 00:15:39,981
e que se ela tiver isto aqui
de espaço, ele está perdido.
207
00:15:39,981 --> 00:15:43,901
Acho que eu sei
o que mais seu pai acha.
208
00:15:43,901 --> 00:15:47,029
Que a mulher deve ter
um único objetivo:
209
00:15:47,029 --> 00:15:49,782
dar conforto ao
homem, cuidar da casa...
210
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
e ter seus filhos.
211
00:15:50,783 --> 00:15:53,411
São quase as
palavras exatas dele.
212
00:15:53,536 --> 00:15:56,330
Seu pai deve ser encantador.
213
00:15:56,330 --> 00:15:59,333
Depois que minha mãe morreu,
ele poderia ter casado,...
214
00:15:59,333 --> 00:16:02,253
havia muitas candidatas.
215
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
Mas ele não casou.
Já faz 13 anos.
216
00:16:06,424 --> 00:16:08,926
Fico comovida.
217
00:16:08,926 --> 00:16:13,472
Como uma boa moça
não pôde cuidar dele?
218
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
Ele não achou a mulher certa.
219
00:16:16,684 --> 00:16:19,061
Além do mais,
ele tem os cavalos.
220
00:16:19,061 --> 00:16:23,482
-Cavalos?
-Ele cria puros-sangues.
221
00:16:24,525 --> 00:16:28,654
Quando ele soube
que você viria para cá,...
222
00:16:28,654 --> 00:16:30,615
uma mulher Médica...
223
00:16:30,615 --> 00:16:33,993
Nosso! Você precisava
ouvir o que ele disse!
224
00:16:35,286 --> 00:16:37,997
-Quer que eu conte?
-Por favor.
225
00:16:37,997 --> 00:16:41,083
Estou ficando fascinada.
226
00:16:41,292 --> 00:16:43,085
Ele disse que
uma mulher como você,...
227
00:16:43,085 --> 00:16:46,547
fazendo trabalho de
homem, querendo usar calça,...
228
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
deveria usar camisa de força.
229
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
-Bem...
-E depois...
230
00:16:51,677 --> 00:16:54,931
Espere, vou repetir
as palavras dele.
231
00:16:55,348 --> 00:17:00,019
Sim... disse que você é mais
uma daquelas coitadas,...
232
00:17:00,019 --> 00:17:02,355
afogadas em suas
próprias frustrações.
233
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Só porque não
consegue um homem,...
234
00:17:04,607 --> 00:17:08,236
fica tentando agir como um.
235
00:17:09,695 --> 00:17:13,241
-Quer ouvir mais?
-Mal posso esperar.
236
00:17:13,824 --> 00:17:17,370
Bem... ele apostou
uma sela comigo...
237
00:17:17,370 --> 00:17:20,665
que você teria pouco
seio e pés grandes,...
238
00:17:20,665 --> 00:17:24,418
e que, em 3 meses,
sairia daqui ridicularizada.
239
00:17:24,627 --> 00:17:26,379
Isso não!
240
00:17:26,379 --> 00:17:27,713
Nunca mais.
241
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
Ninguém vai conseguir isso.
242
00:17:30,132 --> 00:17:33,678
Você não conhece O'Brien.
Nem eu aguento mais.
243
00:17:33,678 --> 00:17:37,265
Como é presunçoso!
Minha nossa!
244
00:17:37,265 --> 00:17:40,935
Já está na hora de
alguém dar um jeito nele.
245
00:17:41,561 --> 00:17:45,982
Pelo bem das mulheres
daqui, vou tentar fazer isso.
246
00:17:45,982 --> 00:17:50,069
-Isso o quê?
-Dar um jeito nele.
247
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
Você é a pessoa certa.
248
00:17:54,031 --> 00:17:56,617
Posso contar a
ele o que você disse?
249
00:17:56,617 --> 00:17:58,828
Claro. E mande
lembranças minhas.
250
00:17:58,828 --> 00:18:03,833
Nossa! Vai ser como
colocar bombinha no bolso dele.
251
00:18:03,833 --> 00:18:07,378
-Já vou indo.
-Venha mais vezes, Spurs.
252
00:18:07,378 --> 00:18:09,589
Eu venho, sim.
253
00:18:09,589 --> 00:18:12,717
Acho que você vai precisar
de cavalo e charrete.
254
00:18:12,717 --> 00:18:16,220
-Acredito que sim.
-Posso conseguir bem barato.
255
00:18:16,220 --> 00:18:18,639
-Quer que eu cuide disso?
-Eu agradeceria.
256
00:18:18,639 --> 00:18:21,184
-Está bem. "Adiós".
-Boa noite.
257
00:18:21,267 --> 00:18:24,562
Ah, como te disse: amanhã,
como ganhei a aposta,...
258
00:18:24,562 --> 00:18:28,274
O'Brien vai me
dar uma sela nova.
259
00:18:42,997 --> 00:18:46,000
Ei, Papai.
Venha cá!
260
00:18:49,795 --> 00:18:53,299
-Oi, vaqueira.
-A vaqueira tem novidades.
261
00:18:53,299 --> 00:18:54,884
E elas valem US$40.
262
00:18:54,884 --> 00:18:58,721
Por US$40 eu mereço
saber do que se trata.
263
00:18:58,721 --> 00:19:02,016
Você perdeu a aposta
e me deve uma sela nova.
264
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
O quê?
265
00:19:03,893 --> 00:19:06,312
Oh! Então você já viu.
266
00:19:06,312 --> 00:19:09,232
-Sim! Claro que sim.
-Quando?
267
00:19:09,232 --> 00:19:11,901
Ontem à noite.
Ela é ruiva.
268
00:19:11,901 --> 00:19:14,654
-Ruiva? É geniosa?
-Pode apostar.
269
00:19:14,654 --> 00:19:17,740
Nem tente colocá-la
sob o seu polegar.
270
00:19:17,949 --> 00:19:19,784
Pode se preparar
para o choque.
271
00:19:19,784 --> 00:19:23,663
Ela não tem pouco seio,
nem pés grandes. Ela é linda.
272
00:19:23,663 --> 00:19:25,873
-É o quê?
-Tem o corpo bonito...
273
00:19:25,873 --> 00:19:28,084
e se veste muito bem.
274
00:19:28,084 --> 00:19:31,087
US$40, O'Brien,
para a minha sela nova.
275
00:19:31,087 --> 00:19:33,506
Espera aí.
Ela é casada?
276
00:19:33,506 --> 00:19:36,133
Não, mas o que
isso tem a ver?
277
00:19:36,133 --> 00:19:37,969
Isso prova o que eu disse.
278
00:19:37,969 --> 00:19:41,722
Se ela é tudo isso,
por que não é casada?
279
00:19:41,806 --> 00:19:46,310
É como eu disse.
Tem alguma coisa errada.
280
00:19:46,352 --> 00:19:50,481
Pode ser, mas você não
vai conseguir ficar longe.
281
00:19:50,481 --> 00:19:53,734
Quem ia querer uma mulher
que receita comprimidos...
282
00:19:53,734 --> 00:19:55,945
e olha a parte de
dentro das pessoas?
283
00:19:55,945 --> 00:19:58,573
-O objetivo da mulher é...
-Eu sei.
284
00:19:58,573 --> 00:20:00,491
É lhe dar conforto.
285
00:20:00,491 --> 00:20:04,120
Estou muito
preocupada com você.
286
00:20:04,120 --> 00:20:07,623
Um dia uma mulher
vai dar jeito em você,...
287
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
e acho que ela
é a pessoa ideal.
288
00:20:09,208 --> 00:20:12,879
-Você acha mesmo?
-Ela me pediu para dizer isso.
289
00:20:12,879 --> 00:20:14,463
E para mandar lembranças.
290
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
Você está do lado dela?
291
00:20:18,593 --> 00:20:21,762
Também sou mulher, lembra?
292
00:20:22,555 --> 00:20:27,476
Sim, eu lembro. É a minha
preferida. Você me ama?
293
00:20:29,395 --> 00:20:32,648
Assim está melhor.
Vamos tomar café.
294
00:20:41,157 --> 00:20:42,783
Julia!
295
00:20:43,242 --> 00:20:44,535
Julia.
296
00:20:44,535 --> 00:20:45,703
David!
297
00:20:45,703 --> 00:20:47,872
-Oh! David!
-Querida!
298
00:20:47,872 --> 00:20:51,334
Que alegria!
Que bom ver você!
299
00:20:51,334 --> 00:20:53,878
Tudo bem,
minha irmã querida.
300
00:20:53,878 --> 00:20:56,714
O exército chegou.
Aqui está o grupo de apoio.
301
00:20:56,714 --> 00:20:57,882
Oi, Martinez.
302
00:20:57,882 --> 00:21:00,927
-O tenente está bem, não é?
-Maravilhoso.
303
00:21:00,927 --> 00:21:04,514
-Você cuida bem dele.
-Claro. Isso é fácil.
304
00:21:04,514 --> 00:21:07,850
Está bem, obrigado.
Pode trazer as caixas.
305
00:21:07,850 --> 00:21:09,894
Faz um mês
que ele está aqui.
306
00:21:09,894 --> 00:21:13,564
Desculpe por não
ter ido à estação ontem.
307
00:21:13,564 --> 00:21:17,193
Eu entendi. O inquérito
deve ter sido importante.
308
00:21:17,193 --> 00:21:21,405
-Desta vez não levou a nada.
-Foi sobre o quê?
309
00:21:21,447 --> 00:21:23,074
Ou eu não deveria perguntar?
310
00:21:23,074 --> 00:21:27,620
Parece que alguém vendeu
gado roubado ao exército...
311
00:21:27,620 --> 00:21:30,623
e eles querem
a cabeça de alguém.
312
00:21:30,623 --> 00:21:34,585
Se é tão fácil nos enganar,
eu não culpo quem tenta.
313
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
Mas é assim
que você deve pensar?
314
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
Julia!
315
00:21:38,214 --> 00:21:42,009
Você deveria saber que
nem sempre faço o que devo.
316
00:21:43,803 --> 00:21:46,389
Você continua o mesmo.
317
00:21:47,098 --> 00:21:49,517
O que houve com você?
318
00:21:49,517 --> 00:21:52,144
Não sei o que quer
dizer, mas não gostei.
319
00:21:52,144 --> 00:21:57,066
Seus olhos. É austeridade ou
determinação que vejo neles?
320
00:21:57,066 --> 00:21:59,902
Deve ser por causa
da minha profissão.
321
00:21:59,902 --> 00:22:02,947
Se vai pegar no meu pé, posso
mostrar uns cabelos brancos.
322
00:22:02,947 --> 00:22:04,615
Você gostou da casa?
323
00:22:04,615 --> 00:22:06,826
Eu simplesmente, adorei!
324
00:22:06,826 --> 00:22:12,832
Ela é tão primitiva
e tão agradável!
325
00:22:12,832 --> 00:22:13,958
E o jardim...
326
00:22:13,958 --> 00:22:17,628
Não é a melhor área da cidade,
mas era o que você queria.
327
00:22:17,628 --> 00:22:20,006
Não me interesso
mais por isso.
328
00:22:20,006 --> 00:22:22,258
Isto é tudo que eu queria.
329
00:22:22,258 --> 00:22:25,178
Você foi perfeito, mas
deve ter gastado muito.
330
00:22:25,178 --> 00:22:27,263
Para você, só o melhor.
331
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
É meu presente de boas-vindas
e nem comece a gritar.
332
00:22:30,141 --> 00:22:34,103
-Mas com o salário do exército?
-Salário nada!
333
00:22:34,103 --> 00:22:36,731
Vieram do Colorado
uns carteadores.
334
00:22:36,731 --> 00:22:40,318
Achando-me jovem e ingênuo,
chamaram-me para jogar pôquer.
335
00:22:40,318 --> 00:22:42,361
Nossa!
336
00:22:42,445 --> 00:22:45,239
David, achei que
você tivesse parado.
337
00:22:45,239 --> 00:22:49,994
Eu parei, mas não podia
decepcioná-los, certo?
338
00:22:55,249 --> 00:22:56,876
-Oi, Doutora.
-Olá, Spurs.
339
00:22:56,876 --> 00:23:00,796
-E então, como foi?
-Quero um abraço.
340
00:23:00,796 --> 00:23:03,508
Eu não sabia que
vocês se conheciam.
341
00:23:03,508 --> 00:23:05,051
Conheço, sim.
342
00:23:05,051 --> 00:23:07,929
Esta mulher é
o meu grande amor.
343
00:23:07,929 --> 00:23:09,347
É mesmo?
344
00:23:13,184 --> 00:23:17,980
-Não acredita nele, Doutora.
-Nem você.
345
00:23:26,030 --> 00:23:29,992
Desculpe, mas estou
ocupado defendendo meu país.
346
00:23:29,992 --> 00:23:33,704
Depois de 5 anos, você
me dá só 5 minutos?
347
00:23:33,704 --> 00:23:37,291
Sinto muito, mas meu capitão
é louco para me pegar.
348
00:23:37,291 --> 00:23:39,377
Venham cá, as duas.
349
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
Até mais.
350
00:23:41,420 --> 00:23:43,673
Ei Doutora, consegui
um cavalo para você.
351
00:23:43,673 --> 00:23:46,634
-Que tal dar uma volta hoje?
-Seria ótimo.
352
00:23:46,634 --> 00:23:50,388
-E de quem você roubou?
-De O'Brien.
353
00:23:50,638 --> 00:23:54,183
-Meu Deus! você não pode...
-Boa tarde.
354
00:23:55,351 --> 00:23:56,811
Boa tarde!
355
00:25:26,526 --> 00:25:30,738
-Está gostando?
-É maravilhoso.
356
00:25:30,821 --> 00:25:32,949
Que vozes!
357
00:25:39,789 --> 00:25:44,043
Esse menino...
canta como um anjo.
358
00:25:44,043 --> 00:25:46,587
Um anjo cego.
359
00:25:47,713 --> 00:25:51,384
-Ele é cego?
-É, coitadinho.
360
00:25:51,384 --> 00:25:54,971
-É muito triste.
-Posso examiná-lo?
361
00:25:54,971 --> 00:25:57,890
-Talvez eu possa ajudar.
-Muita gente já tentou.
362
00:25:57,890 --> 00:25:59,350
Sou Médica, Padre.
363
00:25:59,350 --> 00:26:03,980
A Médica que mora aqui perto!
Isso é muito bom.
364
00:26:03,980 --> 00:26:07,149
As mulheres são
delicadas e piedosas.
365
00:26:13,114 --> 00:26:16,701
Tomasito, estou aqui
com uma Médica...
366
00:26:16,701 --> 00:26:18,911
que quer
examinar os seus olhos.
367
00:26:18,911 --> 00:26:21,539
Tomasito, ouvi você cantar.
368
00:26:21,539 --> 00:26:25,501
Parece que roubou
a voz de um rouxinol.
369
00:26:30,548 --> 00:26:34,177
Você consegue me ver?
Consegue me ver?
370
00:26:34,177 --> 00:26:37,722
Como se fosse uma
sombra contra o sol.
371
00:26:38,723 --> 00:26:40,516
Gostaria de examiná-lo melhor.
372
00:26:40,516 --> 00:26:43,019
Vamos à minha casa,
é mais apropriado.
373
00:26:43,019 --> 00:26:45,688
Apropriado?
Quero lhe mostrar uma coisa.
374
00:26:45,688 --> 00:26:48,316
Alfredo, leve
Tomasito até a irmã Delfina...
375
00:26:48,316 --> 00:26:50,943
-e peça que ela me espere.
-Sim, Padre.
376
00:26:53,070 --> 00:26:55,823
-É um bom menino.
-Coitado.
377
00:26:55,823 --> 00:26:57,783
Venha, Doutora.
378
00:27:02,622 --> 00:27:06,834
Aí está, Senhora.
É o meu hospital.
379
00:27:08,461 --> 00:27:10,922
Gostou?
Ah?
380
00:27:12,798 --> 00:27:16,761
É maravilhoso.
De verdade.
381
00:27:16,761 --> 00:27:19,972
Não, é um fracasso.
382
00:27:20,139 --> 00:27:24,060
Meu sonho é fazer um
hospital para os pobres,...
383
00:27:24,060 --> 00:27:27,396
mas eu sei que
isto não é nada.
384
00:27:27,396 --> 00:27:30,149
É um celeiro, um
abrigo para animais,...
385
00:27:30,149 --> 00:27:31,984
a tristeza de um sonho.
386
00:27:31,984 --> 00:27:36,322
A única tristeza de um
sonho é não realizá-lo.
387
00:27:36,322 --> 00:27:40,368
Fazer alguma coisa, ainda
que seja só um começo,...
388
00:27:40,368 --> 00:27:43,079
é um grande feito.
389
00:27:51,712 --> 00:27:56,384
Muito bem, Tomasito,
você foi muito corajoso.
390
00:27:56,384 --> 00:27:59,053
Também tive muito medo.
391
00:27:59,053 --> 00:28:01,097
Estou com medo agora.
392
00:28:01,097 --> 00:28:04,934
Que tal ficar um tempo no
hospital do Padre Gabriel?
393
00:28:06,352 --> 00:28:11,148
Será que Alfredo, o meu
amigo, poderia ir lá me ver?
394
00:28:11,148 --> 00:28:13,234
Podemos dar um jeito.
395
00:28:14,026 --> 00:28:15,194
Então eu fico.
396
00:28:15,194 --> 00:28:18,948
Irmã Delfina, pode
colocá-lo na cama?
397
00:28:18,948 --> 00:28:21,909
Sim, Doutora. Venha, Tomasito.
398
00:28:22,702 --> 00:28:24,161
-Senhora?
-Sim.
399
00:28:24,161 --> 00:28:27,999
Alfredo disse que
seu cabelo parece fogo.
400
00:28:27,999 --> 00:28:33,129
-Eu gostaria de ver.
-Juro que você vai ver.
401
00:28:33,129 --> 00:28:36,549
Também juro que foi
brincadeira de Alfredo.
402
00:28:36,549 --> 00:28:38,384
Venha, Tomasito.
403
00:28:39,051 --> 00:28:42,555
As irmãs são as melhores
enfermeiras do mundo.
404
00:28:42,555 --> 00:28:45,224
Elas me ajudaram
muito no hospital.
405
00:28:45,224 --> 00:28:47,143
Qual é o problema dele?
406
00:28:47,143 --> 00:28:52,190
Glaucoma, mas posso dar um jeito
usando remédios e bandagens.
407
00:28:52,190 --> 00:28:56,402
-A Senhora já fez esse milagre?
-Não é milagre.
408
00:28:56,402 --> 00:28:59,822
É apenas uma
técnica bem simples.
409
00:28:59,822 --> 00:29:02,241
Gostaria de ver o seu hospital.
410
00:29:02,241 --> 00:29:04,035
-Está falando sério?
-Claro.
411
00:29:04,035 --> 00:29:06,037
Venha, Doutora.
412
00:29:21,844 --> 00:29:26,933
Feliz aniversário, Manuel.
Hoje ele faz 92 anos.
413
00:29:26,933 --> 00:29:30,019
Felicidades, Manuel.
414
00:29:30,228 --> 00:29:31,270
Obrigado!
415
00:29:31,270 --> 00:29:35,399
Esta é a Sra. Garth.
Ela é Médica.
416
00:29:35,399 --> 00:29:37,777
Prazer em conhecê-la.
417
00:29:37,777 --> 00:29:41,948
Padre, seria uma caridade
se fosse ver a menina Muldoon.
418
00:29:41,948 --> 00:29:45,117
Vamos agora mesmo.
Venha, Doutora.
419
00:29:53,501 --> 00:29:57,922
Norah, trouxe uma
amiga para ver você.
420
00:29:58,881 --> 00:30:00,716
Uma mulher.
421
00:30:02,009 --> 00:30:05,096
Você não vai acreditar.
422
00:30:05,304 --> 00:30:07,473
Ela é Médica.
423
00:30:10,268 --> 00:30:12,228
Norah?
424
00:30:16,148 --> 00:30:20,027
Norah, querida,
olhe para mim.
425
00:30:20,820 --> 00:30:23,948
Você quer sarar, não quer?
426
00:30:24,407 --> 00:30:26,659
Quer, não quer?
427
00:30:27,577 --> 00:30:31,247
-Sim, Senhora.
-Era o que eu queria ouvir.
428
00:30:31,914 --> 00:30:34,542
Quer que eu venha
vê-la de novo?
429
00:30:36,961 --> 00:30:39,046
Sim, Senhora.
430
00:30:55,354 --> 00:30:58,149
Ela está assim há um mês.
431
00:30:59,317 --> 00:31:02,069
Está muito assustada.
432
00:31:02,069 --> 00:31:04,822
-Fale sobre ela.
-Não há muito a dizer.
433
00:31:04,822 --> 00:31:08,743
Um dia, antes da missa,
eu a encontrei na igreja.
434
00:31:08,743 --> 00:31:13,623
Ela havia sido muito agredida
e achei que estivesse morta.
435
00:31:13,623 --> 00:31:15,625
Ela não disse nada.
436
00:31:20,922 --> 00:31:23,591
São as minhas flores.
São tão lindas!
437
00:31:23,591 --> 00:31:26,344
E tão próximas do Senhor!
438
00:31:28,888 --> 00:31:32,016
Padre, quem cuida
do seu hospital?
439
00:31:32,016 --> 00:31:36,896
-São quantos Médicos?
-Apenas um, o Dr. O'Brien.
440
00:31:38,523 --> 00:31:42,610
É um bom Médico, mas
é muito destemperado.
441
00:31:42,610 --> 00:31:46,489
Reage como um touro
ferido quando é contrariado.
442
00:31:46,489 --> 00:31:51,327
É um bom homem, muito generoso.
Vem aqui todos os dias...
443
00:31:51,327 --> 00:31:54,497
e não cobra nada.
444
00:32:03,339 --> 00:32:08,803
Nossa! O'Brien gritou
quando eu pedi a sela nova.
445
00:32:09,262 --> 00:32:10,721
Você está indo bem.
446
00:32:10,721 --> 00:32:15,268
Eu fazia isso, mas no oeste
os cavalos são diferentes.
447
00:32:15,268 --> 00:32:17,436
É porque você
não tem experiência.
448
00:32:17,436 --> 00:32:20,147
Puxe um pouco,
mostre quem manda.
449
00:32:20,273 --> 00:32:23,693
Vou descer agora. Pare.
450
00:32:28,030 --> 00:32:32,285
Espere! Contou ao seu
pai que me vendeu o cavalo?
451
00:32:32,285 --> 00:32:35,413
Ainda não.
Tudo tem seu momento certo.
452
00:32:35,413 --> 00:32:38,791
-Você precisa contar.
-Não se preocupe.
453
00:32:38,791 --> 00:32:42,253
Vou contar quando
chegar e ele vai gritar.
454
00:32:42,253 --> 00:32:44,922
-Até mais!
-Até mais.
455
00:33:17,914 --> 00:33:20,416
O cavalo e a charrete são meus!
456
00:33:22,502 --> 00:33:25,254
Hei! Pare aí!
457
00:33:25,713 --> 00:33:28,925
Isso é meu, sua ladra!
458
00:33:40,019 --> 00:33:43,064
Pare esse cavalo!
Pare o cavalo!
459
00:33:50,988 --> 00:33:52,949
Cuidado!
460
00:34:18,933 --> 00:34:21,727
A charrete é minha!
O cavalo também!
461
00:34:21,727 --> 00:34:24,730
O que está
fazendo com eles?
462
00:34:24,897 --> 00:34:27,692
Você deve ser o Dr. O'Brien.
463
00:34:29,360 --> 00:34:31,112
A ruiva.
464
00:34:32,029 --> 00:34:34,282
Então é você.
465
00:34:41,414 --> 00:34:44,542
Minha filha vendeu
o cavalo e a charrete?
466
00:34:44,542 --> 00:34:49,714
Você não rouba cavalos.
Eu nunca peço desculpas.
467
00:34:49,714 --> 00:34:53,426
Não precisa, apenas
fique quieto aí.
468
00:34:53,426 --> 00:34:55,887
Eu estou quieto.
469
00:34:56,679 --> 00:35:03,394
-Lamento o que aconteceu.
-Lamenta? Obrigada.
470
00:35:03,728 --> 00:35:07,940
Estraguei a minha
charrete e o meu terno.
471
00:35:09,901 --> 00:35:13,738
-Sente-se.
-Pode ser mais rápida?
472
00:35:14,197 --> 00:35:18,409
Está passando ácido carbólico
em mim há 20 minutos.
473
00:35:18,409 --> 00:35:22,330
Três minutos, e os pacientes
não me dizem o que fazer.
474
00:35:22,330 --> 00:35:25,499
Pacientes?
Não sou seu paciente.
475
00:35:25,499 --> 00:35:27,835
Você me sequestrou,
eu estava desmaiado.
476
00:35:27,835 --> 00:35:31,214
Quando acordei, já
estava sem camisa.
477
00:35:31,422 --> 00:35:34,717
O Médico deve
ajudar os feridos.
478
00:35:34,926 --> 00:35:37,053
A Médica também.
479
00:35:38,846 --> 00:35:42,141
Pronto.
Pode se vestir.
480
00:35:42,141 --> 00:35:46,395
E obrigada por se submeter
à minha incompetência.
481
00:35:55,905 --> 00:35:59,617
-Mais ácido carbólico?
-Sim.
482
00:36:01,994 --> 00:36:05,540
Faculdade de Medicina
para Mulheres, Filadélfia.
483
00:36:06,999 --> 00:36:08,668
O que é isto?
484
00:36:09,418 --> 00:36:14,257
Genebra, Paris, Londres!
485
00:36:14,257 --> 00:36:17,343
-A Filadélfia não bastou?
-Sim.
486
00:36:17,343 --> 00:36:19,720
E você quis
aprender coisas novas...
487
00:36:19,720 --> 00:36:23,224
como as teorias de
Lister, então foi para Londres.
488
00:36:23,808 --> 00:36:27,311
Ácido carbólico. Lister.
489
00:36:27,311 --> 00:36:31,774
Fico surpresa que
você o conheça.
490
00:36:31,774 --> 00:36:36,028
Conheço, sim. Lave bem, Lister.
Mantenha limpo, Lister.
491
00:36:36,028 --> 00:36:38,656
Ácido carbólico, Lister.
Assepsia, Lister.
492
00:36:38,656 --> 00:36:43,035
Por que não morria todo
mundo antes de ele aparecer?
493
00:36:43,327 --> 00:36:48,666
-Ele é um grande charlatão.
-Nesse ponto nós discordamos,...
494
00:36:48,666 --> 00:36:52,587
assim como na questão
de mulheres na medicina.
495
00:36:53,379 --> 00:36:58,509
Você mesmo pode cuidar do ferimento
agora com seus próprios métodos.
496
00:36:58,509 --> 00:36:59,927
Claro.
497
00:37:07,185 --> 00:37:08,895
Obrigada.
498
00:37:11,063 --> 00:37:16,277
Sua casa é bonita.
Deve ter custado uma fortuna...
499
00:37:16,277 --> 00:37:20,573
que você não ganhou
trabalhando em Boston, não é?
500
00:37:20,656 --> 00:37:24,744
Não ganhei trabalhando
mesmo e sim, foi em Boston.
501
00:37:24,744 --> 00:37:27,455
Por que você saiu de lá?
502
00:37:29,123 --> 00:37:33,336
Por causa da intolerância
de homens como você,...
503
00:37:33,336 --> 00:37:37,006
que não aceitam a ousadia
de uma mulher ser Médica,...
504
00:37:37,006 --> 00:37:40,009
de invadir o mundo masculino.
505
00:37:40,051 --> 00:37:45,598
Eu fazia trabalho de homem, e
fazia bem, estão eles me odiavam.
506
00:37:45,681 --> 00:37:53,898
Vim para o oeste, mas não esperava
encontrar intolerância e ignorância.
507
00:37:54,023 --> 00:37:58,736
-Acho que me enganei.
-Esqueça a medicina e case.
508
00:37:58,736 --> 00:38:01,239
Você é uma bela mulher.
509
00:38:01,239 --> 00:38:07,203
Tenho coisas mais importantes
para fazer. Tenha um bom dia.
510
00:38:07,203 --> 00:38:11,415
Igualmente, Dra. Garth.
Quanto é a consulta?
511
00:38:11,791 --> 00:38:15,419
Não se cobra consulta
de um companheiro Médico.
512
00:38:15,419 --> 00:38:17,797
Então, obrigado.
513
00:38:17,797 --> 00:38:23,469
Mande lembranças à sua filha, ela
é uma graça, o que contradiz a...
514
00:38:23,469 --> 00:38:24,720
teoria da hereditariedade.
515
00:38:24,720 --> 00:38:28,224
Obrigado.
Pode me fazer um favor?
516
00:38:28,474 --> 00:38:31,060
Fique longe do hospital.
517
00:38:31,060 --> 00:38:34,605
Aquela gente lá morre
rápido sem a sua ajuda.
518
00:38:43,364 --> 00:38:47,827
As bandagens vão ficar quanto
tempo nos olhos de Tomasito?
519
00:38:47,827 --> 00:38:50,288
Uma semana, 10 dias.
520
00:38:50,329 --> 00:38:52,874
-E depois vamos saber?
-Vamos.
521
00:38:52,874 --> 00:38:56,836
-Senhora!
-Pode ver Tomasito agora.
522
00:38:56,836 --> 00:38:58,462
Muito obrigado.
523
00:39:05,511 --> 00:39:09,223
Você está linda, Norah!
Não é verdade, Padre?
524
00:39:09,223 --> 00:39:10,558
Claro.
525
00:39:10,558 --> 00:39:16,189
Que bom que você vestiu isto!
Precisamos encontrar outros.
526
00:39:17,773 --> 00:39:20,443
Norah, quer fazer
uma coisa para mim?
527
00:39:22,320 --> 00:39:25,781
Você gostaria de me ajudar?
Não é?
528
00:39:27,241 --> 00:39:33,873
Não sei, Senhora, não sei.
Nunca servi para muita coisa,...
529
00:39:33,873 --> 00:39:41,881
nada que eu me orgulhe de
dizer, mas gostaria de tentar.
530
00:39:41,881 --> 00:39:43,257
Eu agradeço.
531
00:39:43,257 --> 00:39:48,513
Ela operou os olhos de um
garotinho. Foi muito complicado.
532
00:39:48,513 --> 00:39:51,015
Ele vai ficar com
bandagens uma semana.
533
00:39:51,015 --> 00:39:53,935
É assustador para um garotinho.
534
00:39:53,935 --> 00:39:58,439
Quero trazê-lo para este
quarto e quero que você...
535
00:39:58,439 --> 00:39:59,607
faça amizade com ele.
536
00:39:59,607 --> 00:40:04,153
Não deixe que ele se
sinta sozinho e com medo.
537
00:40:07,365 --> 00:40:09,116
Sim, Senhora.
538
00:40:12,912 --> 00:40:15,414
Norah, este é Tomasito.
539
00:40:17,667 --> 00:40:22,046
Oi, Tomasito. Há uma
moça bonita com você aqui.
540
00:40:22,046 --> 00:40:26,759
O nome dela é Norah. Ela vai
ficar com você o tempo todo.
541
00:40:26,884 --> 00:40:30,263
Mostre a ela
como você é corajoso.
542
00:40:34,809 --> 00:40:36,811
Meu filhinho.
543
00:40:52,743 --> 00:40:59,041
Bartolo é um homem tão bom!
Venha, irmã. Com licença, Senhora.
544
00:41:05,590 --> 00:41:08,009
Diga alguma coisa a ele.
545
00:41:10,428 --> 00:41:14,807
-Oi, Tomasito.
-Olá!
546
00:41:21,022 --> 00:41:26,194
A Senhora, essa Doutora, meu filho
Tomasito, os olhos dele, ela é tão...
547
00:41:26,194 --> 00:41:30,573
inteligente, em uma semana ele
vai ver. Ela é uma santa.
548
00:41:30,573 --> 00:41:34,076
É uma benção ter essa
Médica em Santa Fé.
549
00:41:34,076 --> 00:41:38,206
-Onde está essa santa?
-Com a Sra. Muldoon.
550
00:41:46,339 --> 00:41:51,427
-Bom dia.
-Ora... Santa Julia, a ruiva.
551
00:41:51,552 --> 00:41:54,388
Seu amigo Bartolo me falou...
552
00:41:58,100 --> 00:41:59,977
Você pôs o menino
junto com Norah?
553
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
-Pus.
-Por quê?
554
00:42:01,103 --> 00:42:03,231
-É uma experiência.
-Como assim?
555
00:42:03,231 --> 00:42:06,651
Ele precisa de companhia,
ela, de responsabilidade.
556
00:42:06,651 --> 00:42:10,696
-Do que você está falando?
-Vamos tentar de novo.
557
00:42:10,696 --> 00:42:15,576
Como você sabe, ou deveria
saber, Norah é um caso psíquico.
558
00:42:15,576 --> 00:42:19,163
Psíquico? Que bobagem!
Está enganando você.
559
00:42:19,163 --> 00:42:23,960
Ela tem cama e 3 refeições
por dia e nunca tinha tido isso.
560
00:42:24,126 --> 00:42:26,587
Ela vai sair
logo deste lugar.
561
00:42:26,587 --> 00:42:30,716
E vamos fazer o quê? Jogá-la
no frio ou encontrar um leão...
562
00:42:30,716 --> 00:42:32,635
e fazer um espetáculo romano?
563
00:42:32,635 --> 00:42:34,387
Ela não é flor que se cheire.
564
00:42:34,387 --> 00:42:37,515
Fugiu com um rapaz do Arkansas
e antes disso era cantora na...
565
00:42:37,515 --> 00:42:40,226
"Casa del Toro".
Sabe o que é?
566
00:42:40,226 --> 00:42:42,061
-É uma casa de jogos.
-Como você sabe?
567
00:42:42,061 --> 00:42:44,397
-Eu a vi lá.
-Ah!
568
00:42:44,730 --> 00:42:49,652
Não, por favor, não estrague
essa imagem tão linda.
569
00:42:50,403 --> 00:42:52,905
O'Brien na cidade.
570
00:42:55,157 --> 00:42:58,661
Como o homem é incoerente!
571
00:43:10,505 --> 00:43:13,049
Você pediu um cavalo selado?
572
00:43:14,634 --> 00:43:16,469
Pedi.
573
00:43:17,303 --> 00:43:20,932
-Você sabe cavalgar?
-Claro!
574
00:43:20,932 --> 00:43:25,144
-De lado, imagino.
-É o jeito que eu conheço.
575
00:43:25,436 --> 00:43:28,147
Você vai se machucar.
576
00:43:28,147 --> 00:43:30,942
Precisa aprender a
usar roupas do oeste.
577
00:43:30,983 --> 00:43:33,236
Um dia eu ensino.
578
00:43:34,654 --> 00:43:41,744
-Por que você faria isso?
-Na verdade, eu não sei.
579
00:43:59,012 --> 00:44:01,597
-Por que você estragou tudo?
-Estraguei o quê?
580
00:44:01,597 --> 00:44:04,225
Achei que tivesse vindo me ver.
581
00:44:04,225 --> 00:44:07,061
-Eu estava de passagem.
-Para onde?
582
00:44:07,061 --> 00:44:09,147
É uma operação de rotina.
583
00:44:09,147 --> 00:44:12,066
Só para me castigar.
Uma semana de tédio?
584
00:44:13,026 --> 00:44:15,528
Uma semana é bastante.
585
00:44:18,656 --> 00:44:22,410
Diga-me, David, você me ama?
586
00:44:22,452 --> 00:44:24,328
Sim, amo.
587
00:44:25,204 --> 00:44:30,543
Você me ama mesmo, como um
homem ama uma mulher?
588
00:44:31,419 --> 00:44:35,256
Não, Spurs. Como um
homem ama uma amiga.
589
00:44:36,090 --> 00:44:38,676
Amiga, adeus.
590
00:44:41,429 --> 00:44:43,264
Adeus.
591
00:44:44,599 --> 00:44:46,517
Espere!
592
00:44:51,397 --> 00:44:57,153
-Beije-me, mas não como amiga.
-Você não deveria me amar.
593
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Adeus.
594
00:45:02,033 --> 00:45:07,163
Em posição!
Vamos!
595
00:45:20,677 --> 00:45:23,429
Olá, Spurs.
596
00:45:25,723 --> 00:45:28,267
-O que está fazendo aqui?
-Esperando você.
597
00:45:28,267 --> 00:45:30,478
Você é o que há de
bom na minha vida.
598
00:45:30,478 --> 00:45:33,856
Que bom que sou
importante para alguém.
599
00:45:33,856 --> 00:45:37,568
-Estou cansada.
-Está trabalhando demais...
600
00:45:37,568 --> 00:45:39,070
e não está descansando.
601
00:45:39,070 --> 00:45:41,364
Esteban disse que você
varou a madrugada de novo.
602
00:45:41,364 --> 00:45:45,493
É verdade. Tudo
acontece à noite por aqui.
603
00:45:45,993 --> 00:45:48,663
Nossa!
Você precisava ver O'Brien!
604
00:45:48,663 --> 00:45:51,207
-O que foi agora?
-Você.
605
00:45:51,207 --> 00:45:56,254
Foi atender um paciente dele.
Ben Strikleen.
606
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
Foi o Padre Gabriel
que me recomendou.
607
00:45:59,674 --> 00:46:01,217
É um senhor encantador.
608
00:46:01,217 --> 00:46:04,846
E é parte importante
do orçamento de O'Brien.
609
00:46:04,846 --> 00:46:08,391
Doutora, não
nos deixe na miséria.
610
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Tenho essa foto também.
611
00:46:11,686 --> 00:46:15,898
-É uma boa foto de David.
-Ele está muito sério.
612
00:46:15,898 --> 00:46:18,151
Gosto quando ele sorri.
613
00:46:18,151 --> 00:46:21,738
A minha tem dedicatória
também. Sabe o que diz?
614
00:46:21,738 --> 00:46:24,157
Não. O quê?
615
00:46:25,241 --> 00:46:28,911
"Ao meu grande amor,
para sempre, David."
616
00:46:31,039 --> 00:46:34,667
Você acha que é
verdade, não é?
617
00:46:35,293 --> 00:46:37,587
Não leve David a sério.
618
00:46:37,587 --> 00:46:42,675
Ele sempre foi
despreocupado e irresponsável.
619
00:46:44,635 --> 00:46:51,601
-Você costuma rezar?
-Sim, frequentemente.
620
00:46:52,226 --> 00:46:56,606
Eu rezava muito.
Esperava a igreja ficar vazia...
621
00:46:56,606 --> 00:46:59,233
e entrava lá sozinha.
622
00:47:00,109 --> 00:47:03,946
Era tanto silêncio!
Tanta paz!
623
00:47:04,947 --> 00:47:07,116
Às vezes, no silêncio,...
624
00:47:07,116 --> 00:47:11,579
era como se eu ouvisse o eco
de todas as orações já feitas.
625
00:47:12,705 --> 00:47:14,957
Acho que eu entendo.
626
00:47:15,291 --> 00:47:23,424
Eu ia todos os dias e pedia à
Virgem para que David me amasse.
627
00:47:26,678 --> 00:47:31,641
Bem...
depois parei de ir.
628
00:47:33,685 --> 00:47:39,649
Quando as pessoas querem muito
uma coisa costumam rezar e pedir.
629
00:47:39,941 --> 00:47:46,155
Depois, se não acontece o que elas
querem, elas se zangam com Deus,...
630
00:47:46,155 --> 00:47:51,160
como criança que não
pode pegar mais doce.
631
00:47:51,160 --> 00:47:58,835
Não sabem que Deus as tomou pelas
mãos para afastá-las da tragédia.
632
00:48:08,302 --> 00:48:10,388
David já voltou?
633
00:48:11,389 --> 00:48:15,893
Sim, estava imaginando
onde ele está.
634
00:48:25,737 --> 00:48:30,742
Se não se importa, tenente, quero
a carta de cima desta vez.
635
00:48:30,742 --> 00:48:35,121
Sim... claro,
posso dar um jeito.
636
00:48:42,045 --> 00:48:46,966
-Chamem um Médico.
-Rapazes, levem-no lá para trás.
637
00:48:51,596 --> 00:48:55,141
-Como ele está?
-Desacordado.
638
00:48:55,516 --> 00:48:58,895
Você fez um buraco enorme.
Espero...
639
00:49:00,480 --> 00:49:04,400
Julia... o que você
está fazendo aqui?
640
00:49:07,653 --> 00:49:12,492
Não sei. O rapaz que me
trouxe não falava inglês,...
641
00:49:12,492 --> 00:49:14,494
só entendi que
alguém estava ferido.
642
00:49:14,494 --> 00:49:18,706
Então é melhor dar uma
olhada nesse sujeito.
643
00:49:18,706 --> 00:49:22,251
-Ele está sangrando demais.
-O que aconteceu?
644
00:49:22,251 --> 00:49:26,547
Foi um ferimento à bala.
Seja boazinha e resolva isso.
645
00:49:26,547 --> 00:49:28,466
Traga a minha maleta.
646
00:49:30,968 --> 00:49:35,306
Fiz um bom trabalho
não acabando com ele.
647
00:49:35,640 --> 00:49:37,975
Foi você que atirou?
648
00:49:37,975 --> 00:49:41,062
Claro, mas ele
sacou a arma primeiro.
649
00:49:41,062 --> 00:49:45,358
-É verdade.
-Esta é Bela Brown.
650
00:49:45,358 --> 00:49:47,318
Bela, esta é minha
irmã, a Dra. Garth.
651
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
-Como vai?
-Como vai, Senhora?
652
00:49:48,945 --> 00:49:50,446
Bela é a dona do lugar.
653
00:49:50,446 --> 00:49:54,075
Pode me trazer água
fervendo e toalhas?
654
00:49:54,075 --> 00:49:56,035
Sim, Senhora.
655
00:50:01,749 --> 00:50:04,127
Ponha a arandela aqui perto.
656
00:50:08,464 --> 00:50:12,260
Julia... preciso
lhe dizer uma coisa.
657
00:50:12,260 --> 00:50:17,557
Se ele morrer, vão
me expulsar do exército.
658
00:50:17,849 --> 00:50:22,645
Será merecido.
A coisa está complicada.
659
00:50:22,729 --> 00:50:27,025
E não estou gostando do
seu envolvimento nisso.
660
00:50:44,375 --> 00:50:46,377
O que é isso?
661
00:50:46,419 --> 00:50:50,840
-A sua experiência.
-Deu certo, não deu?
662
00:51:13,404 --> 00:51:17,658
Momentos assim compensam
todos os fracassos.
663
00:51:19,077 --> 00:51:22,830
Você é bem inteligente
para uma protestante.
664
00:51:22,830 --> 00:51:26,834
O senhor é uma pessoa
maravilhosa, para um católico.
665
00:51:39,222 --> 00:51:41,683
Dr. Vaqueiro O'Brien!
666
00:51:41,683 --> 00:51:43,518
-Suba aqui.
-O quê?
667
00:51:43,518 --> 00:51:46,854
-Vamos, suba.
-Claro que não!
668
00:51:46,854 --> 00:51:49,148
Pelo menos uma
vez, não discuta.
669
00:51:49,148 --> 00:51:52,026
Venha, vamos
dar um passeio.
670
00:51:52,026 --> 00:51:54,779
Vai subir ou vou
precisar pegar você?
671
00:51:55,071 --> 00:51:56,781
Eu subo.
672
00:51:58,282 --> 00:52:01,494
-Vou pegar o chapéu.
-Eu tenho um.
673
00:52:16,718 --> 00:52:20,221
-Você nunca vai devagar?
-Nunca.
674
00:52:20,513 --> 00:52:23,891
Oh! Que casa linda!
675
00:52:23,975 --> 00:52:26,978
Parece uma
"hacienda" espanhola.
676
00:52:26,978 --> 00:52:29,272
É uma "hacienda".
677
00:52:36,654 --> 00:52:41,200
Sua casa é bonita. Conseguiu
isso trabalhando como Médico?
678
00:52:42,160 --> 00:52:45,496
Não.
É a fazenda da minha mulher.
679
00:52:45,496 --> 00:52:48,666
Essa era minha mulher.
Era uma grande mulher!
680
00:52:52,503 --> 00:52:56,632
Linda!
Spurs parece com ela.
681
00:52:56,966 --> 00:53:00,511
Por sorte Spurs
puxou à beleza da mãe.
682
00:53:00,803 --> 00:53:06,017
Venha cá. Você acha que
consegue vestir isso?
683
00:53:07,060 --> 00:53:11,105
-É para mim?
-Sim, mandei fazer para você.
684
00:53:11,105 --> 00:53:15,318
-Mas por quê?
-Também me fiz essa pergunta.
685
00:53:15,818 --> 00:53:17,487
Vejamos...
686
00:53:18,488 --> 00:53:23,534
-Acho que vai servir.
-Como você sabia o tamanho?
687
00:53:23,576 --> 00:53:27,622
Com a cintura
e o busto foi fácil,...
688
00:53:28,164 --> 00:53:30,541
mas precisei
arriscar com a bota.
689
00:53:30,541 --> 00:53:33,127
Eu arrumo para você.
690
00:53:35,296 --> 00:53:38,591
-Nada mau.
-Eu ou o chapéu?
691
00:53:38,675 --> 00:53:40,259
O chapéu.
692
00:53:40,677 --> 00:53:46,474
-Não posso aceitar essas coisas.
-Lá vem você querendo briga.
693
00:53:46,474 --> 00:53:49,560
Não seja antiquada, pode
se vestir no meu quarto.
694
00:53:49,560 --> 00:53:52,563
-Mas não acho que deva...
-Entre!
695
00:53:54,857 --> 00:53:58,027
Se preferir, pode
trancar a porta.
696
00:54:30,058 --> 00:54:35,313
Espere aí!
Por que a pressa?
697
00:54:37,774 --> 00:54:39,943
Eu vi a Doutora e...
698
00:54:39,943 --> 00:54:44,072
Ela está se trocando.
Vamos cavalgar.
699
00:54:44,448 --> 00:54:47,492
-Você e ela?
-Sim.
700
00:54:48,785 --> 00:54:51,538
Então eu vou junto.
701
00:54:52,539 --> 00:54:56,585
Sua falta de confiança
não é um elogio para mim.
702
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Não sei, não.
703
00:55:01,048 --> 00:55:05,427
Em primeiro lugar, lembre
que você está sobre um cavalo.
704
00:55:05,427 --> 00:55:07,888
Obrigada.
Muito obrigada.
705
00:55:07,971 --> 00:55:10,557
Você precisa se equilibrar.
706
00:55:10,557 --> 00:55:14,770
Precisa saber usar
os joelhos, deste jeito.
707
00:55:15,354 --> 00:55:17,647
Acho que entendi.
708
00:55:17,647 --> 00:55:22,319
Para virar o cavalo, você
precisa fazer assim.
709
00:55:23,153 --> 00:55:24,905
Entendi.
710
00:55:25,364 --> 00:55:29,493
Sente direito, não fique
como um saco de batatas.
711
00:55:30,327 --> 00:55:35,332
Acho que vai dar certo.
Posicione as mãos e as pernas.
712
00:55:35,874 --> 00:55:37,959
Que belas pernas!
713
00:55:37,959 --> 00:55:42,464
Antes de nos aprofundarmos na
minha anatomia, é melhor nós irmos.
714
00:55:43,382 --> 00:55:45,425
Acho que sim.
715
00:56:07,239 --> 00:56:10,784
Até que você foi bem.
Como se sente?
716
00:56:10,784 --> 00:56:12,911
Bem... ótima.
717
00:56:14,663 --> 00:56:17,249
Ah! Nossa!
718
00:56:18,875 --> 00:56:22,045
Está falando como Spurs.
Vamos descansar um pouco.
719
00:56:22,045 --> 00:56:26,299
Minha nossa, como dói!
Isto é bom.
720
00:56:26,299 --> 00:56:29,678
Pelo menos
eu fico parada.
721
00:56:31,221 --> 00:56:35,642
Srta. Garth... acho que
vou chamar você de Julia.
722
00:56:36,435 --> 00:56:39,021
Tudo bem, mas
não vá se empolgar.
723
00:56:39,021 --> 00:56:44,067
Sabe como é: um espaço
aberto, os cavalos, o vento...
724
00:56:44,776 --> 00:56:49,740
-A abordagem poética.
-Isso é como batizar uísque.
725
00:56:50,032 --> 00:56:53,243
-Eu prefiro que seja direto.
-O quê?
726
00:56:53,243 --> 00:56:55,495
O relacionamento entre os sexos.
727
00:56:55,495 --> 00:56:58,832
Romance, amor,
qualquer que seja o nome.
728
00:56:59,041 --> 00:57:02,419
Imagino que você tenha
pensado a respeito.
729
00:57:02,419 --> 00:57:04,046
Como Médica, claro.
730
00:57:04,046 --> 00:57:07,507
Mas não como mulher?
Que absurdo!
731
00:57:07,674 --> 00:57:12,054
Nenhuma mulher acima de 30 pode
dizer que nunca teve um homem.
732
00:57:12,637 --> 00:57:16,224
Sei que você tem ideias muito
claras sobre as obrigações...
733
00:57:16,224 --> 00:57:17,976
das mulheres, Dr. O'Brien.
734
00:57:17,976 --> 00:57:20,395
Meu nome é Rourke.
E de fato, tenho mesmo.
735
00:57:20,395 --> 00:57:22,814
As mulheres deveriam
pensar como eu.
736
00:57:22,814 --> 00:57:26,818
Admita pelo menos
que já amou alguém.
737
00:57:30,280 --> 00:57:33,158
Por que não casou?
738
00:57:33,158 --> 00:57:36,495
Ele também tinha sua
opinião sobre as mulheres.
739
00:57:36,620 --> 00:57:39,498
Queria que eu
desistisse da medicina.
740
00:57:39,664 --> 00:57:42,918
-Mas você foi muito teimosa.
-Determinada.
741
00:57:42,959 --> 00:57:46,588
Nada me fará
desistir da medicina.
742
00:57:54,846 --> 00:57:57,307
É o grupo de Jerônimo.
743
00:57:58,934 --> 00:58:03,689
-O que eles vão fazer?
-Com os apaches, nunca se sabe.
744
00:58:03,939 --> 00:58:05,399
O que você quer?
745
00:58:05,399 --> 00:58:08,485
Ver o cabelo
colorido dessa mulher.
746
00:58:09,069 --> 00:58:13,490
Eles querem que você tire o
chapéu para ver o seu cabelo.
747
00:58:14,616 --> 00:58:19,162
-O que eu faço?
-É melhor obedecer.
748
00:58:46,565 --> 00:58:50,986
-É sua mulher?
-Sim, é minha mulher.
749
00:58:51,528 --> 00:58:53,155
Vamos!
750
00:59:04,916 --> 00:59:08,295
Você acha que
esse selvagem poderia...
751
00:59:08,837 --> 00:59:12,799
Você viu as lanças
com tufos de cabelo?
752
00:59:13,258 --> 00:59:17,346
Vamos embora antes
que ele mude de ideia.
753
00:59:17,346 --> 00:59:20,432
O que ele disse
antes de ir embora?
754
00:59:21,641 --> 00:59:23,810
Perguntou se você
era minha mulher.
755
00:59:23,810 --> 00:59:27,397
-E o que você disse?
-Que sim.
756
00:59:35,405 --> 00:59:40,410
-Isso é que é ser direto?
-Sim, um impulso biológico natural.
757
00:59:40,410 --> 00:59:43,872
E a abordagem
sutil do camponês...
758
00:59:43,872 --> 00:59:46,666
fazendo amor com
a filha do fazendeiro.
759
00:59:47,125 --> 00:59:49,461
Monte logo no seu cavalo.
760
01:00:04,226 --> 01:00:06,478
Espere.
761
01:00:15,445 --> 01:00:17,823
Vamos de uma vez!
762
01:00:17,823 --> 01:00:20,117
Espere um pouco!
763
01:00:28,375 --> 01:00:33,130
A Senhora levou minha
mulher para ver o filho e disse:
764
01:00:33,130 --> 01:00:38,677
"Abra os olhos, Tomasito.
O que você vê?"
765
01:00:38,719 --> 01:00:44,808
Tomasito abriu os olhos e então
aconteceu o milagre. Ele disse:
766
01:00:45,475 --> 01:00:48,562
"Eu vejo minha
mãe claramente".
767
01:00:48,562 --> 01:00:51,064
Saia do caminho, Bartolo.
768
01:00:51,064 --> 01:00:53,275
Sim, senhor.
Eu estava contando...
769
01:00:53,275 --> 01:00:55,235
-Vamos logo!
-Sim.
770
01:00:55,902 --> 01:00:57,404
Vamos!
771
01:01:07,789 --> 01:01:09,833
Isso é tudo. Até logo.
772
01:01:14,046 --> 01:01:15,630
Próximo.
773
01:01:17,674 --> 01:01:21,887
Senhor... Senhor...
Este é o meu primo.
774
01:01:21,887 --> 01:01:24,264
É um bom rapaz.
775
01:01:24,306 --> 01:01:30,687
-Nossa! Derrubaram uma casa nele?
-Não, foi mais complicado.
776
01:01:32,356 --> 01:01:34,399
-O que houve?
-Eu disse: complicado.
777
01:01:34,399 --> 01:01:35,609
Foram os animais.
778
01:01:35,609 --> 01:01:39,488
Eles adoram o meu primo.
As galinhas, os cachorros...
779
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
sempre o seguem para casa.
780
01:01:41,865 --> 01:01:46,203
Uma vez foi um ganso,
mas ontem foi um bode.
781
01:01:46,203 --> 01:01:50,415
Seguiu meu primo desde a
cidade e até entrou em casa.
782
01:01:50,415 --> 01:01:54,378
Um bodinho muito bom!
Tão saboroso!
783
01:01:54,378 --> 01:01:58,465
-Eu nunca tinha comido um assim.
-Foi um bode que fez isso?
784
01:01:58,465 --> 01:02:02,302
Não senhor, foi
o dono do bode.
785
01:02:04,096 --> 01:02:07,140
Um bárbaro, não é mesmo?
786
01:02:10,644 --> 01:02:14,022
-Senhor...
-Como vai, Fernando?
787
01:02:14,022 --> 01:02:17,484
Trouxe um recado
de Don Hernandez.
788
01:02:17,484 --> 01:02:21,154
-Como ele está?
-Está como sempre.
789
01:02:21,154 --> 01:02:24,282
-Ele me mandou dizer...
-Está bem, eu vou até lá.
790
01:02:24,282 --> 01:02:27,661
Não é isso que
Don Hernandez quer.
791
01:02:27,661 --> 01:02:29,996
O recado é para...
792
01:02:31,164 --> 01:02:33,709
-Bom dia.
-Bom dia.
793
01:02:33,959 --> 01:02:36,670
A moça ruiva.
794
01:02:36,670 --> 01:02:38,797
-A Senhora é a Médica?
-Sou.
795
01:02:38,797 --> 01:02:44,886
Por favor, Don Hernandez
gostaria que fosse até a fazenda.
796
01:02:44,886 --> 01:02:47,139
Será um prazer.
797
01:02:48,098 --> 01:02:50,142
Deve haver algum engano.
798
01:02:50,142 --> 01:02:53,145
Don Hernandez é
meu paciente há 15 anos.
799
01:02:53,145 --> 01:02:55,022
Nesse caso...
800
01:02:55,022 --> 01:03:00,652
Foi Don Hernandez que falou.
Ele chamou a Médica.
801
01:03:01,111 --> 01:03:04,740
Então vá, Dra. Garth.
802
01:03:05,282 --> 01:03:09,995
O patrão ficará honrado.
Senhora, Senhor, adeus.
803
01:03:13,957 --> 01:03:16,418
Como foi que ele
mandou chamar você?
804
01:03:16,418 --> 01:03:19,713
-Nem imagino.
-Não acredito!
805
01:03:20,505 --> 01:03:26,011
Isso é a mesma coisa que
roubar e é falta de ética.
806
01:03:26,011 --> 01:03:30,307
Ética? Gente da nossa profissão
nem sabe pronunciar a palavra...
807
01:03:30,307 --> 01:03:32,601
no que se refere às mulheres.
808
01:03:32,601 --> 01:03:34,186
Sente.
809
01:03:38,357 --> 01:03:42,569
-Acho que já entendi você, Garth.
-Sim.
810
01:03:42,569 --> 01:03:47,657
Sim, quando você
fugiu de Boston,...
811
01:03:47,699 --> 01:03:51,244
veio aqui
decidida a se dar bem.
812
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
-É verdade.
-Não pelos doentes...
813
01:03:52,871 --> 01:03:57,834
ou pelo bem da humanidade,
mas pelo bem de Julia Garth...
814
01:03:57,834 --> 01:04:01,880
e para desdenhar
dos que a humilharam.
815
01:04:01,880 --> 01:04:06,635
Adotou as teorias cretinas
de Lister porque eram novas...
816
01:04:06,635 --> 01:04:11,640
e pareceria moderna e inteligente,
não foi por acreditar nelas.
817
01:04:11,765 --> 01:04:17,104
Agora tira meus pacientes
como parte de sua vingança.
818
01:04:17,938 --> 01:04:23,276
Você veio para cá com uma faca
entre os dentes e a está usando.
819
01:04:23,276 --> 01:04:28,073
-Estou certo?
-Está certo e errado.
820
01:04:28,073 --> 01:04:33,328
Vim para ser bem-sucedida,
mas sem querer vingança.
821
01:04:33,620 --> 01:04:38,291
Adotei as teorias de Lister
porque sei que são boas...
822
01:04:38,333 --> 01:04:40,252
e vão beneficiar a humanidade.
823
01:04:40,293 --> 01:04:43,714
Não quero roubar
seus pacientes.
824
01:04:43,714 --> 01:04:48,593
Se eles me procuram
é porque estou indo bem.
825
01:04:48,593 --> 01:04:52,597
Se há conflito de interesses
profissionais aqui, lamento.
826
01:04:52,597 --> 01:04:54,391
Bem, não é o que parece.
827
01:04:55,183 --> 01:04:59,479
Você não vai usar o hospital
para chegar aonde quer.
828
01:04:59,813 --> 01:05:04,651
Eu me dedico a ele há 5 anos
sem ganhar nada. Sabe por quê?
829
01:05:04,651 --> 01:05:07,863
Porque este hospital
é o sonho de um senhor...
830
01:05:07,863 --> 01:05:13,368
que está tão perto de Deus
quanto um homem pode estar.
831
01:05:13,368 --> 01:05:19,708
Ele acha que você é sincera.
Não vou ajudar você a enganá-lo.
832
01:05:19,875 --> 01:05:22,794
Ou você deixa o
hospital, ou saio eu.
833
01:05:25,589 --> 01:05:28,342
Isso é ridículo!
834
01:05:28,633 --> 01:05:32,220
Pretendo continuar
meu trabalho aqui.
835
01:05:32,304 --> 01:05:35,140
Seu ultimato não
me deixa escolha.
836
01:05:35,140 --> 01:05:40,729
Está bem. Vou recolher minhas
coisas e a vaga será sua.
837
01:05:40,729 --> 01:05:44,191
Vou avisar o
Padre Gabriel e as irmãs.
838
01:05:47,319 --> 01:05:49,529
-Onde está o Dr. O'Brien?
-O que houve?
839
01:05:49,529 --> 01:05:53,867
Norah Muldoon. Há um homem lá
com ela que quer levá-la embora.
840
01:05:53,867 --> 01:05:57,371
Dá medo só de olhar para
ele, é um homem mau.
841
01:05:57,371 --> 01:06:01,124
-Precisamos do Dr. O'Brien.
-Eu cuido disso.
842
01:06:01,458 --> 01:06:04,878
Vamos esquecer o que
passou, me dê outra chance.
843
01:06:04,878 --> 01:06:08,090
-Não, não.
-Isso não se faz.
844
01:06:08,090 --> 01:06:10,592
Vamos, querida, vou
levar você para casa.
845
01:06:10,592 --> 01:06:12,094
Não, não.
846
01:06:12,094 --> 01:06:14,596
Você vai ver as coisas
bonitas que eu comprei.
847
01:06:14,596 --> 01:06:19,768
Um vestido cheio de brilho,
sapatos vermelhos lindos...
848
01:06:19,768 --> 01:06:26,274
Eu não vou. Não vou!
Por favor! Meu dedo!
849
01:06:27,859 --> 01:06:32,989
-O que está fazendo aqui?
-Vou levar Norah para casa.
850
01:06:33,782 --> 01:06:35,659
Você quer ir?
851
01:06:39,621 --> 01:06:42,666
Vamos, Norah.
Fale para ela.
852
01:06:46,586 --> 01:06:51,383
Sim, Senhora.
Eu quero ir.
853
01:06:51,758 --> 01:06:54,094
Não vai fazer isso.
854
01:06:54,386 --> 01:06:56,722
E você, saia daqui.
855
01:06:56,722 --> 01:06:59,683
-Vamos, Norah.
-Eu disse que não.
856
01:07:06,606 --> 01:07:10,110
-Qual é o problema?
-Ele quer levar Norah.
857
01:07:10,527 --> 01:07:13,697
-É isso mesmo.
-Espere um pouco.
858
01:07:15,365 --> 01:07:18,118
Ela é sua paciente.
O que você acha?
859
01:07:18,118 --> 01:07:20,996
-Ela já pode sair?
-Não pode.
860
01:07:20,996 --> 01:07:22,831
Está dada a resposta.
861
01:07:23,498 --> 01:07:25,125
Vamos, Norah.
862
01:07:30,297 --> 01:07:32,174
Cuidado!
863
01:08:22,891 --> 01:08:24,559
Tome cuidado.
864
01:08:40,450 --> 01:08:43,078
Parem! Parem!
865
01:08:45,122 --> 01:08:46,623
Parem!
866
01:08:48,250 --> 01:08:51,211
Parem! Vocês vão se matar.
867
01:08:51,211 --> 01:08:54,172
E estão destruindo
as minhas flores.
868
01:09:16,528 --> 01:09:19,031
Alguém faça alguma coisa!
869
01:09:35,505 --> 01:09:39,426
Você está muito ferido.
Entre, vou ajudá-lo.
870
01:09:41,219 --> 01:09:47,059
Ajudar? Você não pode
fazer mais do que já fez.
871
01:09:47,351 --> 01:09:50,270
Pegue esse primata
e dê um jeito nele.
872
01:09:50,270 --> 01:09:53,106
Você é a Médica
deste hospital.
873
01:10:19,424 --> 01:10:21,426
Aí estão vocês!
874
01:10:22,803 --> 01:10:27,808
-Gardênia, Esteban...
-É o meu aniversário, Esteban.
875
01:10:27,808 --> 01:10:30,268
Vamos comemorar.
Saúde a todos.
876
01:10:30,268 --> 01:10:33,146
-Mas, Senhora...
-Fique quieto. É vinho.
877
01:10:33,146 --> 01:10:38,360
Meu irmão organizou a
festa, mas ninguém pôde vir.
878
01:10:38,360 --> 01:10:41,238
-Nem David.
-À sua saúde!
879
01:10:41,238 --> 01:10:45,075
Muitas felicidades,
tudo de bom sempre.
880
01:10:45,075 --> 01:10:46,785
Muito obrigada.
881
01:10:54,001 --> 01:10:56,628
Você veio, Spurs! Entre!
882
01:10:56,628 --> 01:10:59,256
É melhor dar uma
olhada em O'Brien.
883
01:10:59,256 --> 01:11:02,384
-O que houve?
-Não sei, ele anda estranho.
884
01:11:02,384 --> 01:11:04,177
É como se...
885
01:11:04,594 --> 01:11:06,179
O que você quer dizer?
886
01:11:06,179 --> 01:11:10,225
Faz 10 dias, está cada vez
pior, você não percebeu?
887
01:11:10,225 --> 01:11:12,019
Eu não o vi mais.
888
01:11:12,019 --> 01:11:16,481
-É melhor chamar outra pessoa.
-Não! Ele fica chamando você!
889
01:11:16,481 --> 01:11:21,361
-Vamos, a charrete está lá fora.
-Está bem, vou pegar a maleta.
890
01:11:27,451 --> 01:11:29,745
Está tudo
apagado, o que houve?
891
01:11:29,745 --> 01:11:33,457
Coisa de O'Brien.
Não disse que ele enlouqueceu?
892
01:12:14,623 --> 01:12:17,668
-Feliz aniversário, Julia!
-Feliz aniversário!
893
01:12:17,668 --> 01:12:19,795
Parabéns, Senhora.
894
01:12:19,795 --> 01:12:21,296
Obrigada, Padre.
895
01:12:21,296 --> 01:12:24,633
-De quem foi essa ideia?
-De O'Brien.
896
01:12:24,633 --> 01:12:27,344
Eu não disse
que ele está louco?
897
01:12:27,678 --> 01:12:31,181
-Venha conhecer os meus amigos.
-Será um prazer.
898
01:12:31,932 --> 01:12:37,562
Diga-me, meu amor,...
onde está a comida?
899
01:12:38,021 --> 01:12:39,898
Vamos comer lá fora.
900
01:12:39,898 --> 01:12:42,818
Ah, o aroma
delicioso do alimento...
901
01:12:42,859 --> 01:12:46,154
já dá à minha
fome um certo alento.
902
01:12:49,991 --> 01:12:51,952
Não estou entendendo.
903
01:12:51,952 --> 01:12:56,164
Não tente. Profissionalmente sou
uma pessoa, emocionalmente sou outra.
904
01:12:56,164 --> 01:12:58,375
Estou começando a acreditar.
905
01:14:23,835 --> 01:14:25,295
Pare com isso.
906
01:14:25,295 --> 01:14:28,799
Pare de me deixar
arrasada e depois me resgatar.
907
01:14:29,341 --> 01:14:31,426
Faz quase 2
semanas que não a vejo.
908
01:14:31,426 --> 01:14:33,804
Nesse tempo,
descobri uma coisa.
909
01:14:34,554 --> 01:14:38,725
-O quê?
-Que eu queria ver você.
910
01:14:40,977 --> 01:14:45,107
Boa noite e obrigada
pela festa tão linda.
911
01:14:45,107 --> 01:14:47,442
Espere, eu vou entrar.
912
01:14:47,651 --> 01:14:51,655
Já é tarde,
vou levantar cedo.
913
01:15:00,330 --> 01:15:03,208
Está esperando o inverno?
914
01:15:04,084 --> 01:15:07,129
Descobri uma outra
coisa nessas 2 semanas.
915
01:15:07,713 --> 01:15:11,550
Ou eu caso com você,
ou serei um homicida.
916
01:15:12,300 --> 01:15:14,344
Vamos ao baile do
governador em 1 dias...
917
01:15:14,344 --> 01:15:19,182
e quero apresentar você
como a Sra. Rourke O'Brien.
918
01:15:19,391 --> 01:15:20,976
Isto é...
919
01:15:21,977 --> 01:15:24,604
Isto é um
pedido de casamento?
920
01:15:35,574 --> 01:15:38,243
Parece que atiçaram o fogo.
921
01:15:38,785 --> 01:15:41,830
Mas que pedido, Rourke!
922
01:15:41,830 --> 01:15:44,124
Eu agradeço a honra.
923
01:15:44,124 --> 01:15:47,753
Nenhuma mulher espera uma
cena de Romeu e Julieta, mas...
924
01:15:47,753 --> 01:15:50,756
Sempre achei Romeu um tolo.
925
01:15:50,756 --> 01:15:54,509
Ficava lá fora na sacada quando
podia se aquecer lá dentro.
926
01:15:54,509 --> 01:15:56,094
Você é impossível!
927
01:15:56,094 --> 01:15:59,723
Você vai para casa
e eu vou dormir.
928
01:16:06,313 --> 01:16:11,234
Há muito tempo havia uma
mulher inválida, tímida.
929
01:16:11,360 --> 01:16:14,696
Um dia, conheceu um homem
e eles se apaixonaram.
930
01:16:16,365 --> 01:16:19,659
Seu nome era
Elizabeth Barrett Browning
931
01:16:19,659 --> 01:16:21,953
e aconteceu uma coisa curiosa.
932
01:16:21,953 --> 01:16:27,334
Muito tímida para expressar
o seu amor, ela escreveu.
933
01:16:27,334 --> 01:16:30,837
Quer ouvir?
Pelo menos o que eu lembro?
934
01:16:31,296 --> 01:16:32,714
Sim!
935
01:16:32,714 --> 01:16:35,092
Quero, sim.
936
01:16:35,801 --> 01:16:39,388
"Como eu amo você?
Vou contar as maneiras.
937
01:16:39,388 --> 01:16:43,058
Amo você no mais
profundo e no mais altivo...
938
01:16:43,100 --> 01:16:44,768
que minha alma pode alcançar.
939
01:16:44,810 --> 01:16:49,856
Um sentimento ilimitado muito
além do ser, muito além da graça.
940
01:16:49,856 --> 01:16:54,403
Amo você como nas
singelas necessidades diárias...
941
01:16:54,403 --> 01:16:56,655
à luz do sol
ou à luz de velas.
942
01:16:56,655 --> 01:17:00,826
Amo você livremente,
como quem luta pelo bem.
943
01:17:00,867 --> 01:17:04,871
Amo você com pureza,
como quem faz um louvor.
944
01:17:04,871 --> 01:17:09,584
Amo você com um
amor que parecia não ter.
945
01:17:09,584 --> 01:17:16,299
Amo você com suspiros, sorrisos,
lágrimas, por toda a minha vida.
946
01:17:16,299 --> 01:17:20,721
E, se for a vontade de Deus, vou
amá-lo ainda mais após a morte."
947
01:17:27,144 --> 01:17:30,647
-É isso que você quer?
-É sim.
948
01:17:36,611 --> 01:17:38,238
-Então está combinado.
-O quê?
949
01:17:38,238 --> 01:17:40,365
Que você vai casar comigo.
950
01:17:40,365 --> 01:17:43,660
Casar com você?
Não, Rourke.
951
01:17:44,286 --> 01:17:48,498
-Como não?
-Seria um desastre para todos.
952
01:17:48,498 --> 01:17:51,043
Spurs, que eu adoro, os
filhos que viéssemos a ter...
953
01:17:51,043 --> 01:17:54,921
ficariam entre 2
pessoas impiedosas.
954
01:17:54,921 --> 01:17:57,341
Suas vidas seriam um inferno.
A nossa também.
955
01:17:57,341 --> 01:17:59,760
-Como assim impiedosas?
-É o que nós somos.
956
01:17:59,760 --> 01:18:04,848
Eu, que só penso em vingança,
com a faca entre os dentes...
957
01:18:04,848 --> 01:18:09,895
e você, com seu preconceito e
arrogância representa tudo de...
958
01:18:09,895 --> 01:18:12,689
que eu fugi, tudo
que aprendi a odiar.
959
01:18:12,689 --> 01:18:15,317
-Pare.
-Que dupla!
960
01:18:15,692 --> 01:18:19,112
Que imagem de felicidade!
961
01:18:19,112 --> 01:18:22,949
-É a sua palavra final?
-É, Rourke.
962
01:18:27,120 --> 01:18:30,248
Está bem, fuja quanto quiser.
963
01:18:30,248 --> 01:18:33,418
Como quer que seja,
lembre-se de uma coisa.
964
01:18:33,418 --> 01:18:36,672
Estarei bem atrás de você.
965
01:18:43,261 --> 01:18:46,014
Você esqueceu o anel!
966
01:19:12,499 --> 01:19:15,419
Nem acredito que eu vou!
967
01:19:16,420 --> 01:19:20,340
Foi nesse baile que O'Brien
pediu minha mãe em casamento.
968
01:19:21,216 --> 01:19:23,343
Que romântico!
969
01:19:23,385 --> 01:19:28,015
-Há quanto tempo eles se conheciam?
-Há menos de meia hora.
970
01:19:28,015 --> 01:19:31,518
Quando meu avô
soube, ficou maluco.
971
01:19:31,518 --> 01:19:32,853
Onde está todo mundo?
972
01:19:32,853 --> 01:19:34,521
É o David!
973
01:19:36,940 --> 01:19:39,901
Eu estou bonita?
Pelo menos um pouquinho?
974
01:19:39,901 --> 01:19:43,697
Sim, você está linda.
Mais do que um pouquinho.
975
01:19:43,697 --> 01:19:45,490
Eu amo você.
976
01:19:48,243 --> 01:19:51,413
Esqueci!
O'Brien vem buscar você.
977
01:19:51,413 --> 01:19:53,790
O'Brien!
Não é possível!
978
01:19:53,790 --> 01:19:57,711
Com O'Brien é. Ele disse
que já estava planejado.
979
01:20:18,523 --> 01:20:21,443
Vire, vamos
dar uma olhada.
980
01:20:28,033 --> 01:20:30,035
Estou bonita, não estou?
981
01:20:30,035 --> 01:20:33,080
Não é você que
deve dizer isso.
982
01:20:33,622 --> 01:20:35,665
Então diga você.
983
01:20:36,375 --> 01:20:38,543
Sim, acho que está.
984
01:20:43,507 --> 01:20:46,968
Espere aí!
Pare com isso!
985
01:20:51,598 --> 01:20:53,266
-Oi, David.
-Olá.
986
01:20:53,266 --> 01:20:55,268
Achei que estaria...
987
01:20:58,522 --> 01:21:03,360
-Por que está vestida assim?
-Vou para o baile.
988
01:21:03,610 --> 01:21:06,321
-Quem disse que você vai?
-A Doutora.
989
01:21:06,321 --> 01:21:08,448
Que beleza!
990
01:21:08,824 --> 01:21:13,453
-Onde arrumou esse vestido?
-A Doutora mandou fazer.
991
01:21:13,453 --> 01:21:15,539
Não é lindo?
992
01:21:15,747 --> 01:21:19,167
Mais lindo do
que você imagina.
993
01:21:19,960 --> 01:21:24,131
Você ainda não viu nada.
Espere até ver a Doutora.
994
01:21:35,142 --> 01:21:39,980
Se me permite a ousadia, gostaria
de dizer que você está muito bonita.
995
01:21:39,980 --> 01:21:44,192
-Obrigada.
-Perfume francês, imagino.
996
01:21:44,192 --> 01:21:48,572
Não, ácido carbólico.
Eu sempre uso, lembra?
997
01:21:48,905 --> 01:21:52,367
Vamos cuidar da
nossa Cinderela aqui.
998
01:21:53,827 --> 01:21:57,873
Bem, um brinde à Spurs.
Que ela...
999
01:21:57,873 --> 01:21:59,041
Não.
1000
01:21:59,041 --> 01:22:03,086
Não, à Srta. Carlota Isabel O'Brien.
1001
01:22:03,086 --> 01:22:07,466
À Srta. Carlota Isabel O'Brien!
1002
01:22:23,815 --> 01:22:26,109
Que agradável!
1003
01:22:26,109 --> 01:22:29,613
Uma boa valsa, uma mulher
bonita, nada de reprovável.
1004
01:22:29,613 --> 01:22:32,074
Exceto o governador
do Novo México,...
1005
01:22:32,074 --> 01:22:35,202
que consegue fazer
um elogio parecer sincero.
1006
01:22:35,202 --> 01:22:39,831
Não vamos exagerar.
Podemos sentar um pouco?
1007
01:22:39,831 --> 01:22:44,252
-Estou meio sem ar.
-Claro.
1008
01:22:45,003 --> 01:22:46,505
Aí está Susan.
1009
01:22:46,505 --> 01:22:49,383
Imagino que meu marido
esteja agindo como sempre,...
1010
01:22:49,383 --> 01:22:52,761
dançando como se
comandasse a cavalaria.
1011
01:22:52,886 --> 01:22:56,431
Se não se importam,
vou me sentar.
1012
01:22:57,724 --> 01:23:01,937
Se não for segredo, como
vai se chamar seu livro?
1013
01:23:01,937 --> 01:23:05,899
Se ele começar a falar,
você vai se arrepender.
1014
01:23:05,899 --> 01:23:08,360
Vamos ignorá-la.
O nome é "Ben-Hur".
1015
01:23:08,360 --> 01:23:13,740
Você vai ficar muito animada.
O general está se dedicando...
1016
01:23:13,824 --> 01:23:15,826
Qual é o problema?
1017
01:23:15,909 --> 01:23:20,539
-Aquelas dores no coração.
-Vou chamar o Dr. O'Brien.
1018
01:23:27,504 --> 01:23:30,882
Senhora, fiz um
papel ridículo, não foi?
1019
01:23:30,882 --> 01:23:35,012
Nada disso, general.
Tome, acho que consegue agora.
1020
01:23:38,432 --> 01:23:42,686
-O senhor sempre usa isto?
-Sim.
1021
01:23:42,936 --> 01:23:47,983
-Acho que sim.
-Vou passar uma receita simples.
1022
01:23:48,108 --> 01:23:50,861
Vou escrever no colarinho.
1023
01:23:56,074 --> 01:23:58,660
O coração de novo, general?
1024
01:23:58,660 --> 01:24:01,121
Coração?
Quer saber uma coisa?
1025
01:24:01,121 --> 01:24:04,249
A Dra. Garth acabou
com o seu diagnóstico.
1026
01:24:04,249 --> 01:24:08,587
É uma mulher brilhante e disse
que meu coração está perfeito.
1027
01:24:08,587 --> 01:24:10,255
Espere, eu não disse isso.
1028
01:24:10,255 --> 01:24:12,466
Disse que estou me
destruindo há anos...
1029
01:24:12,466 --> 01:24:17,763
com este maldito colarinho,
que dificulta a circulação.
1030
01:24:17,763 --> 01:24:21,391
-É só jogar isso fora.
-Foi só um palpite.
1031
01:24:21,391 --> 01:24:24,311
Palpite nada! Faz sentido.
1032
01:24:24,311 --> 01:24:27,022
É melhor você
descansar um pouco.
1033
01:24:27,647 --> 01:24:31,568
-Bem Senhora, lamento o incômodo.
-Não foi nada.
1034
01:24:31,568 --> 01:24:34,654
Rourke, ela é formidável.
1035
01:24:34,654 --> 01:24:36,907
Vocês deveriam ficar juntos.
1036
01:24:43,413 --> 01:24:45,499
Não sei o que dizer.
1037
01:24:45,499 --> 01:24:48,335
Com essa sorte
você não contava.
1038
01:24:48,377 --> 01:24:51,838
-Não entendi.
-A Sra. Hacker, de verde.
1039
01:24:51,880 --> 01:24:55,092
Tem uma língua venenosa.
1040
01:24:55,092 --> 01:24:58,845
Amanhã mesmo a cidade
toda vai saber do general.
1041
01:24:58,845 --> 01:25:01,306
Não falei que seu
diagnóstico estava errado.
1042
01:25:01,306 --> 01:25:03,141
-Mas deu a entender.
-Não de propósito.
1043
01:25:03,141 --> 01:25:08,230
Não? Você só quer me
deixar desacreditado, não é?
1044
01:25:08,230 --> 01:25:12,442
-Não é verdade.
-Você e sua sede de vingança...
1045
01:25:12,442 --> 01:25:15,195
contra os homens Médicos.
1046
01:25:15,445 --> 01:25:18,240
Eu fui tolo e me
apaixonei por você.
1047
01:25:18,240 --> 01:25:20,992
Você e essa
faca entre os dentes.
1048
01:25:20,992 --> 01:25:23,787
Hoje você me
apunhalou as costas.
1049
01:25:23,787 --> 01:25:28,375
Amanhã todos vão rir,
mas não pense que venceu.
1050
01:25:28,375 --> 01:25:31,420
Não vou sair de Santa Fé
por causa de risos.
1051
01:25:32,546 --> 01:25:34,464
Rourke!
1052
01:25:43,682 --> 01:25:46,435
E então, capitão?
1053
01:25:48,103 --> 01:25:51,106
Dois pares, reis e damas.
1054
01:25:52,733 --> 01:25:56,153
O meu é trinca.
Olha isto.
1055
01:25:56,737 --> 01:25:59,031
Sou um homem,
muito crédulo,...
1056
01:25:59,031 --> 01:26:02,117
mas até para mim
sua sorte é um exagero.
1057
01:26:02,117 --> 01:26:05,829
Dr. Taggert, isso não procede.
1058
01:26:05,954 --> 01:26:08,999
Se ele pode jogar bem contra
mim, pode jogar contra você.
1059
01:26:08,999 --> 01:26:13,420
Não compartilho de sua
confiança no Sr. Garth.
1060
01:26:13,420 --> 01:26:20,177
Um homem que vende gado roubado ao
exército roubaria facilmente no jogo.
1061
01:26:31,813 --> 01:26:37,611
Sr. Garth, o senhor está preso.
Amanhã vou registrar a queixa.
1062
01:26:37,652 --> 01:26:40,906
Agressão a um superior.
1063
01:26:41,114 --> 01:26:47,871
Sr. Keith, acompanhe o
Sr. Garth aos seus aposentos.
1064
01:27:09,267 --> 01:27:10,811
David, o que foi?
1065
01:27:10,811 --> 01:27:14,314
Sem perguntas. Estou indo
embora, o tempo é curto.
1066
01:27:14,314 --> 01:27:16,650
-Mas você estava preso.
-Ou isso ou Fort Levenworth.
1067
01:27:16,650 --> 01:27:20,237
-Oh meu Deus, não..
-Eles vão me punir pelo que eu fiz.
1068
01:27:20,237 --> 01:27:24,658
Como é possível?
Foi Taggert que provocou.
1069
01:27:24,658 --> 01:27:26,827
Quem estava lá
pode atestar isso.
1070
01:27:26,827 --> 01:27:30,580
Todos ouviram quando
ele chamou você de ladrão.
1071
01:27:30,580 --> 01:27:34,710
Ele é louco. Volte, David.
Vá para a Corte Marcial,...
1072
01:27:34,710 --> 01:27:37,754
você será inocentado.
Será, sim.
1073
01:27:37,754 --> 01:27:42,092
Parece ótimo,
mas há um problema.
1074
01:27:42,092 --> 01:27:44,803
-Taggert tinha razão.
-David...
1075
01:27:44,803 --> 01:27:48,682
Lembra o dia que você chegou?
O inquérito, o gado roubado?
1076
01:27:48,682 --> 01:27:52,894
Taggert sabia que tinha sido
eu, mas não conseguiu provar.
1077
01:27:52,894 --> 01:27:56,565
-O que houve com você?
-Eu não valo nada.
1078
01:27:56,565 --> 01:28:01,153
Sempre fui assim.
É o meu jeito, só isso.
1079
01:28:01,403 --> 01:28:04,489
Você sempre me protegeu.
1080
01:28:04,489 --> 01:28:07,743
Quando perguntavam por
mim, você encontrava resposta.
1081
01:28:07,743 --> 01:28:11,830
Estamos distantes há tanto
tempo que já nem sei as perguntas.
1082
01:28:11,830 --> 01:28:14,750
Como posso ter as respostas?
1083
01:28:14,750 --> 01:28:18,045
Para onde você vai?
Quais são os seus planos?
1084
01:28:18,045 --> 01:28:21,089
Posso fazer alguma coisa?
1085
01:28:26,720 --> 01:28:30,432
Chega, Julia.
Adeus.
1086
01:28:31,933 --> 01:28:35,354
-Deus a abençoe.
-Tenha cuidado.
1087
01:28:35,645 --> 01:28:38,732
Você é tudo que eu
tenho, eu amo você.
1088
01:28:44,071 --> 01:28:49,993
Julia, quero que
faça uma coisa por mim.
1089
01:28:50,827 --> 01:28:55,374
Este anel, pode
entregá-lo a Spurs?
1090
01:28:55,791 --> 01:28:59,002
-Pobre Spurs!
-Não, é uma sorte para ela.
1091
01:28:59,002 --> 01:29:01,797
Ela chegou muito
perto da tragédia.
1092
01:29:01,880 --> 01:29:04,591
Eu ia pedi-la
em casamento hoje.
1093
01:29:38,583 --> 01:29:42,546
Tenente, justo
na noite da "fiesta"?
1094
01:29:42,546 --> 01:29:45,257
Parece que está
querendo encrenca.
1095
01:29:45,257 --> 01:29:50,345
Por estes lados, se você
pretende assaltar um banco...
1096
01:29:50,345 --> 01:29:53,181
é melhor fazer
isso em meio ao circo.
1097
01:29:53,181 --> 01:29:56,560
Mas a "fiesta"
não é um circo.
1098
01:30:33,764 --> 01:30:38,894
Lá vai ele, todo carrancudo.
Logo vamos queimá-lo...
1099
01:30:38,894 --> 01:30:43,065
e os nossos pesares vão se
acabar em chamas e fumaça.
1100
01:30:43,065 --> 01:30:45,567
Você acredita mesmo nisso?
1101
01:30:45,567 --> 01:30:51,156
Queimar nossos pesares é
uma coisa muito inteligente.
1102
01:31:01,166 --> 01:31:04,836
Aí está quem nós estávamos
esperando. O nosso Padre.
1103
01:31:04,836 --> 01:31:07,130
Nosso Padre maravilhoso.
1104
01:31:07,130 --> 01:31:11,343
O Padre Gabriel
é uma boa pessoa.
1105
01:32:40,349 --> 01:32:45,103
Já é meio tarde, não é?
Para fazer um depósito.
1106
01:32:45,103 --> 01:32:48,607
Sim, sim.
1107
01:33:21,598 --> 01:33:23,350
Padre!
1108
01:33:30,232 --> 01:33:32,317
O que houve?
1109
01:33:35,946 --> 01:33:37,656
O que foi, Padre?
1110
01:33:37,656 --> 01:33:41,118
-Vai me levar para o meu hospital?
-Sim.
1111
01:33:42,494 --> 01:33:48,500
Quando você está ferido,
ter o seu próprio hospital...
1112
01:33:50,502 --> 01:33:53,505
é uma sorte, não é?
1113
01:33:53,505 --> 01:33:56,675
É um hospital muito bom.
1114
01:33:56,675 --> 01:34:00,512
Será o melhor de Santa Fé.
1115
01:34:00,637 --> 01:34:02,681
Eu prometo.
1116
01:34:30,625 --> 01:34:33,795
Que brutalidade!
1117
01:34:34,004 --> 01:34:36,631
Que tipo de homem faria isso?
Quem eram eles?
1118
01:34:36,631 --> 01:34:39,009
Não sei, não foram identificados.
1119
01:34:39,009 --> 01:34:43,138
Um deles foi pego,
o de camisa vermelha.
1120
01:34:43,138 --> 01:34:46,308
E os outros?
Ele os entregou?
1121
01:34:46,308 --> 01:34:50,812
Nem com a ameaça da
forca, prestes a ser pendurado.
1122
01:34:50,896 --> 01:34:55,150
Espero que todos
sejam pegos e enforcados.
1123
01:34:55,150 --> 01:35:00,447
-Aliás, você viu Spurs hoje?
-Não. Por quê?
1124
01:35:05,035 --> 01:35:07,829
O xerife quer que a Senhora
vá à propriedade de Bailey.
1125
01:35:07,829 --> 01:35:11,333
-Por quê?
-Um tiroteio com os bandidos.
1126
01:35:11,333 --> 01:35:14,753
Por que envolver
a Dra. Garth? Eu vou.
1127
01:35:14,753 --> 01:35:17,839
Não, o xerife quer a Srta. Garth.
1128
01:35:18,131 --> 01:35:22,219
-Por que ela?
-Para convencê-los a se entregar.
1129
01:35:22,219 --> 01:35:29,059
-E por que eles me dariam ouvidos?
-Porque um deles é o seu irmão.
1130
01:35:32,646 --> 01:35:34,439
O quê?
1131
01:35:43,782 --> 01:35:45,367
Vamos cessar fogo.
1132
01:35:45,367 --> 01:35:47,869
-São 4 deles lá dentro.
-Fica até mais fácil.
1133
01:35:47,869 --> 01:35:49,788
Está esperando o quê?
1134
01:35:49,788 --> 01:35:55,460
Se atirarmos bastante,
vamos acertar alguém. Vamos!
1135
01:35:55,752 --> 01:36:00,173
Esperem!
Eu digo quando atacar.
1136
01:36:23,905 --> 01:36:27,576
-Ficar aqui não vai dar certo.
-Ele morreu antes mesmo de cair.
1137
01:36:27,576 --> 01:36:32,831
-Para mim chega, vou sair.
-Por quê? Para ser enforcado?
1138
01:36:32,831 --> 01:36:37,711
Não seremos julgados?
Seremos ou não?
1139
01:36:38,211 --> 01:36:39,796
Sim ou não?
1140
01:36:39,796 --> 01:36:45,177
Sim, haverá julgamento e você
vai parar na árvore mais próxima.
1141
01:36:46,720 --> 01:36:50,182
-É terrível pedir isso a ela.
-Estão todos enfurecidos,...
1142
01:36:50,182 --> 01:36:52,559
não sei até quando
consigo segurá-los.
1143
01:36:52,559 --> 01:36:54,186
Pode haver
um grande massacre.
1144
01:36:54,227 --> 01:36:58,273
Antes que aconteça,
quero a gangue a salvo.
1145
01:36:58,315 --> 01:36:59,816
O que eu devo fazer?
1146
01:36:59,816 --> 01:37:05,072
Quero que você entre na cabana e
convença seu irmão a se entregar.
1147
01:37:05,072 --> 01:37:07,074
Precisa ser logo.
1148
01:37:08,950 --> 01:37:10,994
Eles estão saindo.
1149
01:37:25,634 --> 01:37:29,304
-O que foi?
-Juro que vi alguém entrar.
1150
01:37:29,304 --> 01:37:31,890
-Ficou maluco?
-Pode ser,...
1151
01:37:31,890 --> 01:37:34,768
mas acho que vi uma mulher.
1152
01:37:39,356 --> 01:37:41,858
Onde estão os outros dois?
1153
01:37:42,651 --> 01:37:45,779
Branstock está
morto e o tenente...
1154
01:37:46,113 --> 01:37:49,908
-O que houve com ele?
-Não quis sair.
1155
01:37:50,492 --> 01:37:54,121
Eu acabo com o
primeiro que encostar neles.
1156
01:37:54,121 --> 01:37:58,959
-Vamos, Julia.
-O senhor fica, doutor. Vai depois.
1157
01:38:00,585 --> 01:38:03,630
David... David!
1158
01:38:03,630 --> 01:38:07,134
Spurs! Abaixe!
Abaixe-se!
1159
01:38:07,175 --> 01:38:11,763
Você pode levar um tiro.
Sua tola! O que está fazendo aqui?
1160
01:38:11,763 --> 01:38:19,021
-Não fique bravo comigo.
-O que aconteceu no seu rosto?
1161
01:38:19,021 --> 01:38:23,191
-Eu me machuquei nos arbustos.
-David!
1162
01:38:23,233 --> 01:38:24,860
Julia.
1163
01:38:25,277 --> 01:38:30,240
David! Deixe-me entrar, David.
É a Julia.
1164
01:38:30,240 --> 01:38:32,409
David!
1165
01:38:38,123 --> 01:38:39,875
Olá Julia!
1166
01:38:45,672 --> 01:38:48,258
-Spurs?
-Sim, Spurs.
1167
01:38:48,258 --> 01:38:50,844
E agora você.
Minhas mulheres maravilhosas,...
1168
01:38:50,844 --> 01:38:53,263
cuja devoção eu não mereço.
1169
01:38:53,263 --> 01:38:57,517
Vão embora.
Diga ao xerife que não vou sair.
1170
01:38:57,517 --> 01:39:00,979
Você precisa sair, David!
O xerife disse...
1171
01:39:00,979 --> 01:39:03,774
Você não sabe
o que está fazendo!
1172
01:39:03,774 --> 01:39:07,027
Quero que ele se
entregue antes que seja tarde.
1173
01:39:07,027 --> 01:39:09,363
Antes que a
multidão saia do controle.
1174
01:39:09,363 --> 01:39:13,241
Eu vi essas pessoas
enfurecidas na cidade.
1175
01:39:13,241 --> 01:39:18,121
Derrubaram o rapaz de
vermelho e o amarraram como gado.
1176
01:39:18,121 --> 01:39:24,127
Foi arrastado pela cidade inteira.
Ele foi encontrado todo mutilado.
1177
01:39:24,127 --> 01:39:26,463
Você quer isso para David?
1178
01:39:26,463 --> 01:39:31,885
-É o que você quer, Julia?
-Eu é que devo resolver?
1179
01:39:31,885 --> 01:39:35,847
Está querendo que eu decida?
Está?
1180
01:39:37,724 --> 01:39:44,022
Pois bem, não tenho a resposta
desta vez, mas uma coisa eu sei.
1181
01:39:44,022 --> 01:39:46,066
Se ficar, haverá mais mortes.
1182
01:39:46,066 --> 01:39:50,737
E muita gente já morreu.
Muita gente. O Padre Gabriel...
1183
01:39:51,863 --> 01:39:56,118
Foi derrubado pelos cavalos.
Atropelado.
1184
01:39:56,702 --> 01:39:59,413
O Padre Gabriel?
1185
01:39:59,413 --> 01:40:01,623
Eu estava com
ele quando morreu.
1186
01:40:01,623 --> 01:40:06,420
-Eu não sabia. Não sabia.
-Agora sabe, David.
1187
01:40:06,420 --> 01:40:12,092
Já causou muito problema e muita
dor, mas pode compensar isso.
1188
01:40:12,092 --> 01:40:15,303
Pode salvar vidas,
talvez salvar a sua.
1189
01:40:15,303 --> 01:40:19,683
Se você se entregar,
existe uma chance.
1190
01:40:19,850 --> 01:40:23,228
Você nunca teve
medo de se arriscar.
1191
01:40:27,149 --> 01:40:29,776
Não chore por mim.
1192
01:40:45,667 --> 01:40:49,379
David, não vou
deixar você ir. Não vou!
1193
01:40:50,297 --> 01:40:56,219
Você não tem nenhuma
chance, vão acabar com você.
1194
01:40:57,846 --> 01:41:00,724
David! David!
1195
01:41:02,559 --> 01:41:04,478
Estou saindo!
1196
01:41:34,758 --> 01:41:36,468
David!
1197
01:41:42,307 --> 01:41:44,768
David!
1198
01:41:49,231 --> 01:41:54,486
Está chorando por quê?
Era o que você queria, não era?
1199
01:41:56,863 --> 01:41:58,782
Não era?
1200
01:42:36,902 --> 01:42:42,491
Entre... por que
você foi embora?
1201
01:42:42,491 --> 01:42:45,744
Não sei. Quando David...
1202
01:42:46,620 --> 01:42:50,541
Bem... eu fui
cavalgando, cavalgando,...
1203
01:42:50,541 --> 01:42:55,420
não lembro muito bem, mas
quando vi, estava com uns amigos.
1204
01:42:55,420 --> 01:42:58,048
Por que não me escreveu?
1205
01:42:58,048 --> 01:43:01,885
Escrever? Depois de ter
tratado você daquele jeito?
1206
01:43:01,885 --> 01:43:04,429
Eu não saberia o que dizer.
1207
01:43:04,555 --> 01:43:09,309
-Perdoe-me, por favor.
-Não há o que perdoar.
1208
01:43:09,476 --> 01:43:13,021
Lembre que eu
amo muito você.
1209
01:43:14,857 --> 01:43:21,154
Preciso muito de você e você vai
embora, fiquei sabendo na cidade,...
1210
01:43:21,154 --> 01:43:23,657
tinha acabado de chegar.
1211
01:43:23,866 --> 01:43:26,368
Por que você vai embora?
Por quê?
1212
01:43:26,368 --> 01:43:30,831
A verdade é que não me
querem mais aqui. Não mais.
1213
01:43:31,415 --> 01:43:37,588
Depois... há muito ressentimento,
muita amargura, muito ódio.
1214
01:43:37,588 --> 01:43:39,590
-Ódio?
-Eu sinto no ar.
1215
01:43:39,590 --> 01:43:42,843
É uma névoa de ódio.
É assustador.
1216
01:43:42,843 --> 01:43:47,639
E ainda... os pacientes
da cidade me ignoram.
1217
01:43:47,681 --> 01:43:49,808
Não me procuram.
1218
01:43:49,808 --> 01:43:54,271
Mas por que
eles odiariam você?
1219
01:43:54,271 --> 01:43:59,526
Por conta de uma lógica
incompreensível, por estar...
1220
01:43:59,526 --> 01:44:04,031
ligada ao David, por
quem ele era, e pelo que fez.
1221
01:44:04,114 --> 01:44:08,368
Agora percebo que talvez
eu seja mesmo responsável.
1222
01:44:08,368 --> 01:44:11,788
Não é verdade.
Não é!
1223
01:44:11,788 --> 01:44:14,958
Escute, Spurs, quero
que lembre uma coisa.
1224
01:44:14,958 --> 01:44:17,669
Nós às vezes destruímos
aqueles que mais amamos...
1225
01:44:17,669 --> 01:44:23,509
e é o nosso amor que os
destrói, a nossa indulgência.
1226
01:44:23,509 --> 01:44:27,221
Damos muito valor a
suas pequenas virtudes,...
1227
01:44:27,763 --> 01:44:30,557
fingimos não ver
seus grandes defeitos,...
1228
01:44:30,557 --> 01:44:33,477
sempre encontramos desculpas.
1229
01:44:35,312 --> 01:44:36,772
Pobre David.
1230
01:44:36,772 --> 01:44:39,483
A culpa foi minha, sim.
1231
01:44:41,777 --> 01:44:45,906
-Quando você vai?
-Amanhã às 10h, na diligência.
1232
01:44:46,281 --> 01:44:47,824
-O'Brien sabe disso?
-Sabe.
1233
01:44:47,824 --> 01:44:52,120
Falei com ele no hospital,
ele vai assumir meu posto.
1234
01:44:52,120 --> 01:44:56,583
Foi muito gentil, muito
mais do que eu mereço.
1235
01:44:57,459 --> 01:45:01,088
Parte do meu coração
vai ficar neste local...
1236
01:45:01,296 --> 01:45:04,299
com Padre
Gabriel e seus pobres.
1237
01:45:08,846 --> 01:45:13,809
Fiz uma promessa ao Padre Gabriel
e vou cumpri-la de qualquer jeito.
1238
01:45:13,809 --> 01:45:19,064
Vou me ocupar disso aonde quer
que eu vá e, antes de morrer,...
1239
01:45:19,064 --> 01:45:24,194
espero ver o melhor
hospital de Santa Fé bem ali.
1240
01:45:27,489 --> 01:45:29,533
Bem...
1241
01:45:30,742 --> 01:45:35,914
Garth, estarei lá
amanhã para me despedir.
1242
01:45:39,209 --> 01:45:42,629
-Adeus.
-Até amanhã.
1243
01:46:00,731 --> 01:46:02,733
Entre.
1244
01:46:04,484 --> 01:46:07,654
-Bom dia, Senhora.
-Bom dia, Sr. Martinez.
1245
01:46:07,654 --> 01:46:12,743
-A charrete está lá fora.
-Obrigada, já estou indo.
1246
01:46:14,119 --> 01:46:19,458
Senhora, eu gostaria
de dizer uma coisinha.
1247
01:46:20,918 --> 01:46:26,840
-O que é Martinez?
-O tenente, foi uma tristeza!
1248
01:46:26,840 --> 01:46:29,676
Eu sei que ele errou,...
1249
01:46:29,676 --> 01:46:33,388
mas no fundo ele era uma
boa pessoa e eu o amava.
1250
01:46:35,057 --> 01:46:39,061
Eu sei disso. Ele também
gostava muito de você.
1251
01:46:39,353 --> 01:46:42,272
Perdão Senhora, mas
agora eu estou muito bravo...
1252
01:46:42,272 --> 01:46:46,276
porque as pessoas de Santa Fé
se voltaram contra a Senhora.
1253
01:46:46,276 --> 01:46:51,698
Eles a expulsaram depois de
todo o bem que a Senhora fez.
1254
01:46:51,782 --> 01:46:56,828
Por causa disso eu
poderia odiar todos eles.
1255
01:46:57,287 --> 01:47:01,124
Bem, o homem não é
responsável pela sua natureza.
1256
01:47:01,333 --> 01:47:06,630
É difícil ter
tolerância e compreensão.
1257
01:47:07,005 --> 01:47:11,176
Senhora, como diz
meu povo mexicano,...
1258
01:47:11,176 --> 01:47:13,303
a Senhora é uma santa.
1259
01:47:14,221 --> 01:47:20,936
Sou apenas uma mulher,
mas com esperança.
1260
01:47:21,645 --> 01:47:25,023
Quer que bata na cabeça dela
e a arranque da diligência?
1261
01:47:25,023 --> 01:47:29,987
Faça qualquer coisa porque
se vela for embora, eu...
1262
01:47:30,237 --> 01:47:33,156
Você a ama, não é?
1263
01:47:33,156 --> 01:47:36,368
-Eu acho que sim.
-Você ainda acha?
1264
01:47:36,368 --> 01:47:41,999
Nossa! Por que não pede logo
para ela casar com você, em?
1265
01:47:41,999 --> 01:47:44,585
Eu já pedi.
1266
01:47:44,668 --> 01:47:47,171
-Ela é muito teimosa.
-Teimosa?
1267
01:47:47,171 --> 01:47:49,965
Desde quando você aceita
"não" como resposta?
1268
01:47:49,965 --> 01:47:51,508
Você deve estar dormindo.
1269
01:47:51,508 --> 01:47:55,345
Não discuta, vá logo fazer o que
deve porque eu já vou avisando,...
1270
01:47:55,345 --> 01:47:59,016
se ela for embora,
eu vou junto.
1271
01:48:33,634 --> 01:48:36,094
-Olha só!
-Eu vou com você.
1272
01:48:36,220 --> 01:48:38,931
Vai comigo? Por quê?
1273
01:48:39,723 --> 01:48:45,854
Não sei, mas não consigo
imaginar a vida sem você.
1274
01:48:46,438 --> 01:48:50,025
Você não pode ir comigo.
Isso é impossível.
1275
01:48:58,116 --> 01:48:59,910
É um pouco cedo
para virmos aqui,...
1276
01:48:59,910 --> 01:49:03,163
mas isto é uma delegação.
1277
01:49:03,372 --> 01:49:04,915
Quero confortá-los.
1278
01:49:04,915 --> 01:49:07,167
Como podem ver,
estou de partida.
1279
01:49:07,167 --> 01:49:08,794
Está nos fazendo um favor.
1280
01:49:08,794 --> 01:49:12,339
Santa Fé não tem lugar
para gente como você.
1281
01:49:13,215 --> 01:49:17,302
Você e seu irmão são
frutos da mesma árvore...
1282
01:49:17,302 --> 01:49:21,014
e quando a fruta está podre,
a árvore também está.
1283
01:49:21,014 --> 01:49:24,434
Queremos que saia
e fique longe daqui.
1284
01:49:24,643 --> 01:49:27,563
Por favor!
Por favor!
1285
01:49:27,563 --> 01:49:32,317
É uma vergonha o que vocês
estão fazendo com esta mulher!
1286
01:49:32,317 --> 01:49:34,278
Está mulher é uma santa.
1287
01:49:34,278 --> 01:49:36,071
Vejam o que ele
fez, com suas mãos,...
1288
01:49:36,071 --> 01:49:38,448
curou a cegueira do meu filho.
1289
01:49:38,448 --> 01:49:42,911
Agora que perdemos o
Padre, precisamos muito dela.
1290
01:49:52,629 --> 01:49:55,215
Por favor, ajude-a.
1291
01:50:03,348 --> 01:50:05,976
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
1292
01:50:05,976 --> 01:50:09,354
-É a Srta. Garth.
-Já nos cansamos dos Garth.
1293
01:50:09,354 --> 01:50:14,735
Um já foi demais.
O irmão dela, ladrão e assassino!
1294
01:50:14,735 --> 01:50:16,069
Sou uma mulher cristã.
1295
01:50:16,069 --> 01:50:20,449
É um prazer ouvir
a Senhora dizer isso,...
1296
01:50:20,449 --> 01:50:24,036
mas o que a Senhora
tem nesse coração de aço?
1297
01:50:24,036 --> 01:50:28,457
Sabe o que é?
Inveja, ódio e malícia.
1298
01:50:28,457 --> 01:50:33,170
Inveja esta mulher porque
gostaria de ser como ela.
1299
01:50:33,170 --> 01:50:37,591
Ao invejá-la, a Senhora a odeia
e, ao odiá-la, quer destruí-la.
1300
01:50:37,591 --> 01:50:41,803
Mas não vai conseguir.
Nunca!
1301
01:50:41,803 --> 01:50:45,599
Por que mulheres como ela
não podem ser destruídas.
1302
01:50:45,724 --> 01:50:50,270
Vamos sair daqui, Julia.
E mais uma coisa.
1303
01:50:50,312 --> 01:50:53,440
A Dra. Garth não
vai deixar a cidade.
1304
01:50:53,440 --> 01:50:56,193
Ela vai ficar,
vai exercer a medicina...
1305
01:50:56,193 --> 01:51:01,156
porque é a melhor Médica
que Santa Fé já teve.
1306
01:51:01,532 --> 01:51:03,659
Nossa!
1307
01:51:03,742 --> 01:51:05,953
Quero dizer mais uma coisa.
1308
01:51:05,994 --> 01:51:08,664
A Srta. Garth
será minha mulher.
1309
01:51:09,540 --> 01:51:14,127
Se alguém quer dizer
alguma coisa, que seja agora.
1310
01:51:15,546 --> 01:51:18,715
O que me diz, Bisbee?
1311
01:51:19,132 --> 01:51:21,510
Não vou dizer nada.
1312
01:51:22,928 --> 01:51:25,681
Isso é pelo que
você está pensando.
1313
01:51:26,974 --> 01:51:28,600
Vamos.
1314
01:51:31,144 --> 01:51:34,356
Isso é pelo que
eu estou pensando.
1315
01:51:35,482 --> 01:51:37,192
Vamos.
1316
01:51:48,036 --> 01:51:51,540
Esse Sr. O'Brien
é uma grande pessoa.
1317
01:51:51,540 --> 01:51:54,459
É um homem e tanto.
1318
01:51:55,836 --> 01:51:58,338
E que mulher!
1319
01:51:58,672 --> 01:52:01,633
Vai precisar
fazer uma placa nova.
1320
01:52:07,139 --> 01:52:17,023
Legendagem => tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
sincronização para 23,97fs =>dilson
101253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.