Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:52,308 --> 00:00:56,813
La fel ca la voi, judecata mi-a fost
�ntunecat� de suspiciune �i ne�ncredere.
3
00:00:56,848 --> 00:01:00,817
Dar Ori, sim�indu-mi �ndoiala,
mi-au iertat sl�biciunile
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,486
�i mi-au ar�tat puterea lor.
5
00:01:03,653 --> 00:01:08,199
Stau �n fa�� voatr� azi ca
dovad� a m�re�iei lor divine.
6
00:01:08,366 --> 00:01:10,660
�i-au otr�vit mintea.
7
00:01:12,370 --> 00:01:15,206
Promisiunile Ori sunt de�arte,
am aflat de la Str�buni
8
00:01:15,241 --> 00:01:18,876
c� nu-i �nal�� pe cei care �i urmeaz�.
9
00:01:19,001 --> 00:01:21,010
�i vrei s� te credem pe cuv�nt ?
10
00:01:21,045 --> 00:01:23,971
Unul din Str�buni s-a �ntors sub
form� uman� s� ne avertizeze
11
00:01:24,006 --> 00:01:28,344
c� Ori �i iau puterea prin absorbirea
puterii de la cei care �i urmeaz�.
12
00:01:28,379 --> 00:01:30,513
De aceea ne vor sprijinul.
13
00:01:32,181 --> 00:01:38,229
Ori nu sunt ni�te zei binevoitori
care s� ne ofere calea Ilumin�rii,
14
00:01:39,188 --> 00:01:41,836
sunt fiin�e care manipuleaz�,
care te vor folosi
15
00:01:41,871 --> 00:01:44,485
�i apoi te vor arunca o dat�
ce le-ai fost de folos.
16
00:01:44,520 --> 00:01:45,193
De ajuns !
17
00:01:45,194 --> 00:01:47,572
Nu sunt cu nimic mai
buni dec�t Goa'uld !
18
00:01:47,607 --> 00:01:49,657
De ajuns !
19
00:01:49,991 --> 00:01:54,537
Goa'uld sunt ni�te
impostori, dar... Ori...
20
00:01:55,246 --> 00:02:00,126
Ori... sunt adev�ra�ii Zei.
21
00:02:00,585 --> 00:02:07,085
Lua�i aminte la darul
cu care m-au �nzestrat.
22
00:02:24,901 --> 00:02:26,776
Azi diminea�� am avut trei mor�i.
23
00:02:26,777 --> 00:02:29,884
Avem alte 12 persoane din
baz� care sunt �n stare grav�
24
00:02:29,919 --> 00:02:32,992
�i care probabil nu vor
rezista urm�toarelor 24 ore.
25
00:02:33,027 --> 00:02:34,201
Asta e tot ?
26
00:02:34,202 --> 00:02:37,753
Li s-au dat sedative
�i se odihnesc confortabil.
27
00:02:37,788 --> 00:02:40,917
Acum, nici tu, nici altcineva
nu poate face ceva pentru ei.
28
00:02:40,952 --> 00:02:42,167
M� pot duce s�-i v�d.
29
00:02:42,168 --> 00:02:44,085
Nu, nu po�i.
30
00:02:44,086 --> 00:02:47,340
E�ti foarte obosit.
�i deja ai suficiente pe cap.
31
00:02:47,375 --> 00:02:50,092
Acei oameni se afl� sub comanda mea.
32
00:02:50,593 --> 00:02:51,551
Dle !
33
00:02:51,552 --> 00:02:53,303
Ce este, Walter ?
34
00:02:53,304 --> 00:02:56,766
La ora 8 azi diminea��, Centrul
de Control al Bolilor raporteaz�
35
00:02:56,801 --> 00:03:00,561
cazuri confirmate ale
virusului �n Mexic �i Canada.
36
00:03:01,604 --> 00:03:06,817
Cred c� s-ar putea s� ne confrunt�m
cu o epidemie la nivel mondial.
37
00:03:29,507 --> 00:03:32,385
STARGATE SG-1
38
00:03:32,635 --> 00:03:35,012
SEZ 09 EP 11
39
00:04:01,831 --> 00:04:05,835
Traducere, adaptare �i sincronizare
SCIFI TEAM
40
00:04:08,796 --> 00:04:12,174
AL PATRULEA C�L�RE� (2)
41
00:04:15,678 --> 00:04:18,889
Jolan, e bine s� v�d
o figur� familiar� !
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,851
Lordul Haikon dore�te s� te vad�.
43
00:04:23,185 --> 00:04:25,271
S� mergem.
44
00:04:35,865 --> 00:04:39,452
A fost o prostie din partea voastr� s�
veni�i. Ceilal�i nu au �ncredere �n voi.
45
00:04:39,487 --> 00:04:42,037
Da, mi-am cam dat seama de asta.
46
00:04:43,122 --> 00:04:44,748
Mai e ceva ce ar trebui s� �tiu ?
47
00:04:44,749 --> 00:04:47,418
Haikon ��i va r�spunde la �ntreb�ri.
48
00:04:55,634 --> 00:04:57,427
Bine ai venit, Mitchell.
49
00:04:57,428 --> 00:04:59,053
Mul�umesc, Haikon.
50
00:04:59,054 --> 00:05:01,140
Te rog, ia loc.
51
00:05:07,438 --> 00:05:09,899
�mi cer scuze pentru a�teptare.
52
00:05:10,399 --> 00:05:14,612
Dar tocmai ne-am �ntors
dintr-o misiune foarte important�.
53
00:05:14,647 --> 00:05:17,364
Am fost informa�i despre
o lume de necredincio�i
54
00:05:17,399 --> 00:05:19,373
care au conspirat �mpotriva Ori.
55
00:05:19,408 --> 00:05:23,120
Preotul ne-a trimis
pe noi s� ne ocup�m de ei.
56
00:05:23,913 --> 00:05:25,998
Adic� s�-i omor��i.
57
00:05:26,415 --> 00:05:29,502
Ni s-a spus c� erau
o mare amenin�are.
58
00:05:29,919 --> 00:05:32,546
Nu l�sa�i nici cel mai mic
obstacol s� �ncetineasc�
59
00:05:32,581 --> 00:05:36,383
progresul oamenilor vo�tri, a�a a spus Preotul.
60
00:05:36,759 --> 00:05:39,136
Da, Preotul spune multe lucruri.
61
00:05:39,261 --> 00:05:45,059
Uite ce, sunt ultimul om care ar critica
pe cineva pentru credin�a lui, dar...
62
00:05:45,094 --> 00:05:46,893
Dac� vrei s� m� convingi s�-mi retrag
63
00:05:46,894 --> 00:05:50,648
suportul pentru Ori,
nu trebuie s� te chinui.
64
00:05:50,773 --> 00:05:53,400
- Faci o mare...
- Deja am hot�r�t.
65
00:05:53,435 --> 00:05:55,486
Ce ?!
66
00:05:56,237 --> 00:05:58,871
Am fost pe planeta indicat� de Preot.
67
00:05:58,906 --> 00:06:02,368
200 de oameni pentru a
elimina orice amenin�are.
68
00:06:02,403 --> 00:06:04,244
Ne a�teptam la o armat�.
69
00:06:04,245 --> 00:06:07,748
Ceea ce am g�sit erau...
doar simpli fermieri,
70
00:06:07,790 --> 00:06:12,294
prea naivi s� �n�eleag�
consecin�ele sfid�rii Ori.
71
00:06:12,711 --> 00:06:17,007
Sodan sunt r�zboinici m�ndri,
nu omor�m oameni nevinova�i.
72
00:06:17,258 --> 00:06:18,675
Deci n-a�i dus la �ndeplinire ordinul.
73
00:06:18,676 --> 00:06:20,761
I-am l�sat �n pace.
74
00:06:20,886 --> 00:06:22,720
Dar �nainte s� ne �ntoarcem,
a trebuit s� ne alung�m
75
00:06:22,721 --> 00:06:24,681
toate �ndoielile, a�a c�
am mers pe o alt� lume.
76
00:06:24,682 --> 00:06:27,893
Una care i-a refuzat pe Ori.
77
00:06:29,228 --> 00:06:31,855
Toat� civiliza�ia a fost decimat�...
78
00:06:34,108 --> 00:06:36,527
de c�tre o boal� misterioas�.
79
00:06:37,820 --> 00:06:39,905
Nu mai era nimeni.
80
00:06:41,407 --> 00:06:43,492
Da, a�a fac ei.
81
00:06:43,826 --> 00:06:47,663
De fapt, asta se �nt�mpl�
�i pe Terra chiar acum.
82
00:06:48,080 --> 00:06:50,791
�i probabil la fel se va �nt�mpla �i
aici c�nd Preotul se va �ntoarce
83
00:06:50,826 --> 00:06:53,050
�i va afla c� nu i-a�i
respectat ordinul.
84
00:06:53,085 --> 00:06:56,964
Cum putem rezista unui
inamic at�t de puternic ?
85
00:06:58,340 --> 00:07:02,720
V� pot spune, dar nu cred c� v� va pl�cea.
86
00:07:17,860 --> 00:07:19,610
Orlin ?
87
00:07:19,611 --> 00:07:21,697
Sam.
88
00:07:22,656 --> 00:07:24,742
E�ti bine ?
89
00:07:24,950 --> 00:07:26,917
Da.
90
00:07:26,952 --> 00:07:29,079
Sunt �ngrijorat� pentru tine.
91
00:07:29,496 --> 00:07:32,006
Tocmai am primit rezultatele
analizelor tale.
92
00:07:32,041 --> 00:07:36,086
Arat� schimb�ri majore �i progresive
ale diferitelor zone din creierul t�u.
93
00:07:36,121 --> 00:07:38,172
Ce fel de schimb�ri ?
94
00:07:39,214 --> 00:07:44,845
Un proces degenerativ care deja a �nceput
s�-�i afecteze func�iile cognitive.
95
00:07:44,880 --> 00:07:48,515
�tiam c�nd am luat forma
uman� c� amintirile pe care
96
00:07:48,550 --> 00:07:52,102
le-am adus cu mine
se vor estompa p�n� la urm�.
97
00:07:52,137 --> 00:07:54,069
Asta e numai o parte a problemei.
98
00:07:54,104 --> 00:07:57,608
Nu e at�t din cauz� c�-�i pierzi memoria,
99
00:07:57,691 --> 00:08:01,034
ci mai mult o consecin�� a
faptului c� vrei s� o mai re�ii.
100
00:08:01,069 --> 00:08:04,907
Orlin, prin faptul c� nu vrei
s� renun�i la cuno�tin�ele avansate
101
00:08:04,942 --> 00:08:06,741
pe care le aveai, ��i afectezi creierul.
102
00:08:06,742 --> 00:08:12,372
Da, mintea mea uman� nu rezist�
sub greutatea at�tor informa�ii.
103
00:08:12,748 --> 00:08:15,375
�tiai c� asta se va �nt�mpla, nu ?
104
00:08:16,084 --> 00:08:18,587
Ca Str�bun, cum s� nu fi �tiut ?
105
00:08:19,630 --> 00:08:23,509
Bine�n�eles c� am �tiut Sam.
Dar nu am avut de ales.
106
00:08:23,544 --> 00:08:25,677
Dar ai de ales acum.
107
00:08:26,178 --> 00:08:29,744
Creierul t�u duce o lupt�
deja pierdut�, arunc�nd orice
108
00:08:29,779 --> 00:08:33,379
poate �n �ncercarea de a
salva memoria legat� de antidot.
109
00:08:33,414 --> 00:08:36,980
Renun�� la ea �i po�i opri
acest proces de degenerare.
110
00:08:37,015 --> 00:08:40,192
Nu pot face asta, sunt prea multe �n joc.
111
00:08:41,026 --> 00:08:47,366
Ai amintirile, scrie-le, d�-mi mie
instruc�iunile, am s� termin eu vaccinul.
112
00:08:48,450 --> 00:08:51,411
E prea complex, n-ai s�
�n�elegi pe deplin procesul.
113
00:08:51,446 --> 00:08:52,620
Pune-m� la �ncercare !
114
00:08:52,621 --> 00:08:57,584
Orlin, nu trebuie s� te sacrifici,
uit� �nainte s� fie prea t�rziu.
115
00:08:57,619 --> 00:08:59,210
Nu am �ncredere �n nimeni �n afar� de mine
116
00:08:59,211 --> 00:09:02,047
care s� poat� termina aceast� sarcin�.
117
00:09:02,339 --> 00:09:06,843
Trebuie s� o duc la bun
sf�r�it, Sam. �mi pare r�u.
118
00:09:25,946 --> 00:09:26,946
Suntem gata.
119
00:09:26,947 --> 00:09:30,575
�n regul�, dispozitivul �sta va emite
frecven�e ultrasonice foarte �nalte,
120
00:09:30,610 --> 00:09:32,368
care vor �inti anumite por�iuni
ale creierului Preotului,
121
00:09:32,369 --> 00:09:34,871
�i va bloca temporar abilit��ile
de a-�i folosi puterile.
122
00:09:34,906 --> 00:09:37,297
Acum, vestea bun� este c�
nu ne va afecta pe noi.
123
00:09:37,332 --> 00:09:40,669
Vestea rea este c� s-ar putea s� nu
aib� efect nici asupra Preotului.
124
00:09:40,704 --> 00:09:43,338
Pentru ca asta s� mearg�
a�a cum vrem noi,
125
00:09:43,373 --> 00:09:46,008
trebuie s� emit� frecven�a corect�.
126
00:09:46,216 --> 00:09:49,428
Din p�cate, nu �tim care
este acea frecven��, a�a c�
127
00:09:49,463 --> 00:09:51,770
vom folosi abordarea
prin �ncerc�ri repetate.
128
00:09:51,805 --> 00:09:54,683
Telecomanda asta ne permite
s� ajust�m semnalul �i,
129
00:09:54,718 --> 00:09:57,561
mai devreme sau mai t�rziu,
vom g�si frecven�a corect�.
130
00:09:57,596 --> 00:09:59,061
Vreo �ntrebare p�n� acum ?
131
00:09:59,062 --> 00:10:00,771
Cum vom �tii c� func�ioneaz� ?
132
00:10:00,772 --> 00:10:03,441
Vom �tii c�nd Preotul nu va mai fi
capabil s�-�i foloseasc� puterile.
133
00:10:03,442 --> 00:10:06,236
�i cum vom �tii asta ?
134
00:10:06,528 --> 00:10:11,074
Ei bine, cineva va trebui
s�-l testeze �i s� afle.
135
00:10:17,039 --> 00:10:19,673
Nu v� face�i griji,
acel "cineva" voi fi eu.
136
00:10:19,708 --> 00:10:23,462
Deci, e simplu, �l incapacit�m
pe Preot, �i lu�m o prob� de s�nge,
137
00:10:23,497 --> 00:10:25,421
o trimitem �napoi la SGC,
ei termin� vaccinul...
138
00:10:25,422 --> 00:10:30,135
�l �ntoarcem pe Preot �mpotriva
Ori �i... cu asta am terminat.
139
00:10:30,385 --> 00:10:32,344
Jackson, e�ti la conducere.
140
00:10:32,345 --> 00:10:34,556
SG-22 vreau s� lua�i pozi�ie de
ap�rare �n jurul perimetrului,
141
00:10:34,591 --> 00:10:37,726
acolo, acolo, acolo �i acolo.
142
00:10:38,727 --> 00:10:41,319
Mai este o alt� mic� problem�,
143
00:10:41,354 --> 00:10:46,151
nu sunt siguri de raza
dispozitivului a�a c� Haikon...
144
00:10:46,485 --> 00:10:50,571
Am nevoie s�-l atragi pe Preot
c�t mai aproape cu putin��.
145
00:10:50,572 --> 00:10:51,864
Ar fi vreo problem� ?
146
00:10:51,865 --> 00:10:54,618
Nu, deloc.
147
00:10:56,912 --> 00:10:59,414
E�ti sigur c� asta va func�iona ?
148
00:11:03,585 --> 00:11:06,880
Ei bine, dac� nu,
am r�mas f�r� solu�ii.
149
00:11:12,761 --> 00:11:14,553
Simt c� i-am pierdut.
150
00:11:14,554 --> 00:11:16,702
B�t�lia asta este departe
de a fi terminat�.
151
00:11:16,737 --> 00:11:18,815
Dar clar Consiliul trece de partea cealalt�.
152
00:11:18,850 --> 00:11:22,103
Sarcina care ne a�teapt�
este dificil�, dar nu imposibil�.
153
00:11:22,138 --> 00:11:24,665
Na�iunea Jaffa nu are nicio
dorin�� pentru r�zboi,
154
00:11:24,700 --> 00:11:27,192
mai ales pentru unul care
ar amenin�a s� ne dezbine.
155
00:11:27,227 --> 00:11:28,901
�ntr-adev�r, m�car asta e sigur.
156
00:11:28,902 --> 00:11:30,869
Pe de alt� parte, Ori nu vor tolera opozi�ia,
157
00:11:30,904 --> 00:11:34,748
deja i-au ordonat lui Gerak s�
�nn�bu�e diferendele dintre noi.
158
00:11:34,783 --> 00:11:38,703
Atunci trebuie s� ne retragem �i s�
evit�m �ncerc�rile lor de a ne g�si.
159
00:11:38,738 --> 00:11:43,208
Nu, trebuie s� rezist�m... pe Chulak.
160
00:11:43,959 --> 00:11:46,259
Pus �n fa�a posibilit��ii
unui r�zboi civil
161
00:11:46,294 --> 00:11:50,214
care ar omor� milioane, Consiliul
va r�m�ne cu o alegere imposibil�,
162
00:11:50,249 --> 00:11:54,135
dar �n cele din urm� vor trebui s�
decid� �ntre Ori sau fra�ii Jaffa.
163
00:11:54,219 --> 00:11:57,430
Vor asculta de ra�iune numai
dac� vor fi for�a�i s� o fac�.
164
00:11:57,465 --> 00:11:58,806
A�a cred eu.
165
00:11:58,807 --> 00:12:02,477
O ac�iune at�t de �ndr�znea��
necesit� mult sprijin.
166
00:12:02,512 --> 00:12:06,064
Atunci s� adun�m o flot�
care s� apere Chulak.
167
00:12:21,162 --> 00:12:24,958
E ca �i cum ai vedea o
umbr� cu col�ul ochiului,
168
00:12:25,417 --> 00:12:28,044
c�nd te �ntorci, a disp�rut.
169
00:12:29,421 --> 00:12:33,425
�ncepi s� te �ntrebi dac�
ai v�zut cu adev�rat ceva.
170
00:12:37,721 --> 00:12:39,680
Spune-mi Sam, cum po�i regreta
171
00:12:39,681 --> 00:12:44,060
pierderea unor amintiri de
care nici nu-�i mai aminte�ti ?
172
00:12:47,897 --> 00:12:49,983
La ce lucrezi ?
173
00:12:50,025 --> 00:12:53,319
La instruc�iuni pentru
fabricarea vaccinului,
174
00:12:53,354 --> 00:12:56,614
�n caz c� eu devin
incapabil s�-l termin singur.
175
00:12:57,532 --> 00:13:01,578
Este o precau�ie pe care trebuie s� o lu�m.
176
00:13:03,121 --> 00:13:06,895
Cea mai frustrant� parte a situa�iei
este c� nu pot controla
177
00:13:06,930 --> 00:13:10,670
care amintiri s� le p�strez,
chiar �i pentru pu�in timp.
178
00:13:10,705 --> 00:13:13,263
Informa�ii cruciale de care am nevoie
179
00:13:13,298 --> 00:13:15,925
pentru a termina vaccinul
�mi scap� printre degete,
180
00:13:15,960 --> 00:13:18,553
�n timp ce momente
nesemnificative ale vie�ii mele
181
00:13:18,588 --> 00:13:21,264
ca Str�bun �mi sunt clare �n minte.
182
00:13:21,389 --> 00:13:26,853
�n timp am s�-mi pierd toate amintirile
dar acum, nu pare corect deloc.
183
00:13:29,481 --> 00:13:31,566
Pot s� te ajut cu ceva ?
184
00:13:31,733 --> 00:13:33,818
Nu.
185
00:13:34,069 --> 00:13:38,656
�n stadiul acesta, cel mai bine
ar fi s� lucrez singur.
186
00:13:54,422 --> 00:13:56,841
�n ciuda celor mai bune eforturi
din partea tuturor celor implica�i,
187
00:13:56,876 --> 00:13:59,559
virusul continu� s� se r�sp�ndeasc�
cu o rat� alarmant�.
188
00:13:59,594 --> 00:14:02,353
Medicii sf�tuiesc pe orice care
suspecteaz� c� ar avea virsului
189
00:14:02,388 --> 00:14:05,308
sau au venit �n contact cu cineva
care �l are, s� se izoleze singuri...
190
00:14:05,343 --> 00:14:08,985
Dle, tocmai am primit informa�ii
c� Marea Britanie, China �i Rusia
191
00:14:09,020 --> 00:14:12,649
�i-au oprit tot traficul aerian �i �i-au
�nchis porturile pentru navele str�ine.
192
00:14:12,684 --> 00:14:15,860
Situa�ia a sc�pat de sub control
�i va continua s� se �nr�ut��easc�.
193
00:14:15,895 --> 00:14:18,738
�i conform biroului gen Hammond,
alia�ii no�tri �i-au ar�tat
194
00:14:18,773 --> 00:14:20,789
�ngrijorarea cu privire
la povestea de acoperire,
195
00:14:20,824 --> 00:14:25,870
cu referire specific� la aspectul,
c�t o vom mai putea men�ine.
196
00:14:25,912 --> 00:14:28,373
Au solicitat o �nt�lnire cu dvs.
197
00:14:31,501 --> 00:14:34,427
Deci, dvs generale sus�ine�i c� decizia
198
00:14:34,462 --> 00:14:37,966
de a trimite SG-6 pe acea
planet� a fost una corect�.
199
00:14:38,001 --> 00:14:40,391
A�a cum aceast� epidemie arat�,
200
00:14:40,426 --> 00:14:43,116
nu avem niciun mijloc
viabil de ap�rare contra Ori.
201
00:14:43,151 --> 00:14:45,807
Scopul misiunii pe 656 a
fost str�ngerea de informa�ii
202
00:14:45,842 --> 00:14:48,643
care s� ne ajute �n aceast� problem�.
203
00:14:48,685 --> 00:14:52,362
Dar imediat misiunea a e�uat
�n modul cel mai r�u cu putin��.
204
00:14:52,397 --> 00:14:56,901
�i ca rezultat, milioane, poate chiar
miliarde �i vor pierde via�a.
205
00:14:56,936 --> 00:15:01,155
Noul om de leg�tur� dintre SGC
�i Comitetul Interna�ional
206
00:15:01,281 --> 00:15:04,284
a fost informat
�i a aprobat misiunea.
207
00:15:04,409 --> 00:15:06,786
Reprezentantul dvs a fost de acord
c� a fost o decizie corect�.
208
00:15:06,821 --> 00:15:09,629
Exist� unele �ndoieli c� dl Woolsey
209
00:15:09,664 --> 00:15:12,416
nu a fost complet con�tient de
toate posibilele ramifica�ii.
210
00:15:12,451 --> 00:15:14,978
Acum, spre onoarea lui,
v� sus�ine �n continuare decizia...
211
00:15:15,013 --> 00:15:17,505
Ori ne-ar fi lovit oricum �i
dec�t s� st�m �i s� a�tept�m,
212
00:15:17,540 --> 00:15:19,965
am plecat s� c�ut�m
mijloace s�-i oprim,
213
00:15:19,966 --> 00:15:24,012
s� evit�m astfel de situa�ii...
�i s� nu mai ar�t�m cu degetul...
214
00:15:24,047 --> 00:15:25,470
- Generale...
- �n astfel de momente cruciale...
215
00:15:25,471 --> 00:15:29,274
Gen Landry ! Scopul acestei
�nt�lniri nu este acela
216
00:15:29,309 --> 00:15:32,443
de a g�si vinova�i ci pentru a �n�elege
c�t mai bine cum s-a �nt�mplat
217
00:15:32,478 --> 00:15:37,108
�i �n consecin��, pentru a evita ca
acest lucru s� se mai �nt�mple vreodat�.
218
00:15:37,143 --> 00:15:39,617
Asta dac� mai avem parte de o a doua �ans� !
219
00:15:39,652 --> 00:15:44,032
�n momentul acesta nu avem nicio
modalitate de a opri acest virus.
220
00:15:44,067 --> 00:15:46,117
Oamenii mor...
221
00:15:47,035 --> 00:15:50,538
�i nu putem face nimic
ca s� �mpiedic�m asta.
222
00:15:54,792 --> 00:15:56,878
Ce propui tu este nebunie.
223
00:15:57,045 --> 00:15:58,837
A�a ar p�rea...
224
00:15:58,838 --> 00:16:01,889
Dar dac� Consiliul
crede c� suntem nebuni
225
00:16:01,924 --> 00:16:05,184
�i c� nu ne poate convinge s� nu
ne sacrific�m, cu at�t mai bine.
226
00:16:05,219 --> 00:16:08,723
Trebuie s� credem cu toat� fiin�a
�n faptul c� p�n� la urm�, Consiliul
227
00:16:08,758 --> 00:16:10,599
va pune pre� pe vie�ile
fra�ilor lor mai mult
228
00:16:10,600 --> 00:16:13,394
dec�t pe promisiunile de�arte ale Ori.
229
00:16:17,732 --> 00:16:22,070
Timpul ne preseaz�, frate,
trebuie s� ne adun�m for�ele,
230
00:16:22,236 --> 00:16:24,697
cu c�t mai mare armata
cu at�t mai multe vie�i
231
00:16:24,732 --> 00:16:27,123
pe care Gerak va trebui
s� aleag� s� le distrug�.
232
00:16:27,158 --> 00:16:29,535
Trebuie s�-i facem aceast�
decizie c�t mai grea cu putin��.
233
00:16:29,570 --> 00:16:31,913
Gerak nu mai este unul de-al
nostru acum, este un Preot.
234
00:16:31,948 --> 00:16:34,964
Poate, dar nu am nicio
�ndoial� c� parte din
235
00:16:34,999 --> 00:16:39,712
el este �nc� Jaffa �i pe
aceea trebuie s� o c�ut�m.
236
00:16:40,505 --> 00:16:43,466
Tot cred c� acest plan este nebunesc...
237
00:16:44,175 --> 00:16:50,014
Dar apoi... odat� consideram g�ndul
�nfr�ngerii Goa'uld doar o fantezie.
238
00:16:51,432 --> 00:16:56,521
Demonstreaz�-mi �nc� o dat� c�
m� �n�el, Teal'c. Ai sprijinul meu.
239
00:16:58,147 --> 00:17:00,233
Mul�umim, frate.
240
00:17:12,495 --> 00:17:15,081
Vine. Jackson ?
241
00:17:15,248 --> 00:17:17,333
Preg�tit.
242
00:17:23,047 --> 00:17:25,675
�n regul�, sta�i lini�ti�i,
a�tepta�i semnalul meu.
243
00:17:25,710 --> 00:17:29,011
Nu uita�i, �l vrem pe
tipul �sta �n via��.
244
00:17:42,275 --> 00:17:44,986
A�i fost pe planeta de care v-am spus ?
245
00:17:45,021 --> 00:17:46,953
Da.
246
00:17:46,988 --> 00:17:49,906
Cu toate astea, necredincio�ii
sunt �nc� �n via��.
247
00:17:49,907 --> 00:17:51,993
Da.
248
00:17:52,034 --> 00:17:54,579
De ce a�i nesocotit voin�a Ori ?
249
00:17:56,539 --> 00:18:00,167
Pentru c�... noi nu primim
ordine de la nimeni.
250
00:18:00,251 --> 00:18:03,129
Ori v� ofer� Iluminarea, nemurirea.
251
00:18:03,504 --> 00:18:08,134
Chiar dac� astea ar fi adev�rate,
pre�ul este mult prea mare.
252
00:18:08,175 --> 00:18:11,512
Ceea ce ne cer vine �n
contradic�ie cu spiritul Sodan.
253
00:18:11,547 --> 00:18:13,806
Va �ndoi�i de puterea Ori ?
254
00:18:13,931 --> 00:18:19,437
Nu de puterea lor ne �ndoim, ci de
meritul lor de a fi considera�i zei.
255
00:18:26,193 --> 00:18:28,279
Nu e asta.
256
00:18:33,534 --> 00:18:35,620
Nici asta.
257
00:18:43,794 --> 00:18:47,840
Andreas a ales s� v�neze leul
�i a fost m�cat de prada sa.
258
00:18:47,875 --> 00:18:49,925
Haide...
259
00:18:50,217 --> 00:18:53,304
N-a fost �n�elept din partea
voastr� s� m� provoca�i.
260
00:18:53,339 --> 00:18:56,223
Nu m-ar deranja s� mai �ncerc o dat�.
261
00:18:58,976 --> 00:19:01,611
Ce sperai s� ob�ii atac�ndu-m� ?
262
00:19:01,646 --> 00:19:05,191
Chiar credeai cu adev�rat
c� putea�i s� m� captura�i ?
263
00:19:05,226 --> 00:19:07,276
Ei bine, �sta era planul.
264
00:19:07,318 --> 00:19:09,820
�i la ce v-ar fi folosit asta ?
265
00:19:41,977 --> 00:19:42,936
George.
266
00:19:42,937 --> 00:19:44,646
Frank, cum a fost �nt�lnirea.
267
00:19:44,647 --> 00:19:49,325
Destul de grea. Tocmai am vorbit cu
Centrul de Control al Bolilor.
268
00:19:49,360 --> 00:19:53,447
Un avion a plecat din Salt Lake City la
3 zile dup� ce virusul a fost identificat.
269
00:19:53,482 --> 00:19:55,706
A f�cut o oprire la O'Hara
�nainte s� continue
270
00:19:55,741 --> 00:19:58,994
c�tre destina�ia final�:
aeroportul Charles de Gaule.
271
00:19:59,029 --> 00:20:02,213
Vrei s�-mi spui c� virusul
a ajuns deja �n Paris ?
272
00:20:02,248 --> 00:20:05,980
Trei din pasagerii acelui zbor au
fost identifica�i pozitivi la testare.
273
00:20:06,015 --> 00:20:09,678
Autorit��ile franceze fac tot ce pot
s� identifice pasagerii, echipajul,
274
00:20:09,713 --> 00:20:13,946
orice personal de la sol sau din aeroport
care ar fi putut intra �n contact cu ei.
275
00:20:13,981 --> 00:20:18,180
Oricine au intrat in contact cu ei �i
oricine a intrat �n contact cu acei oameni.
276
00:20:18,215 --> 00:20:20,981
�tii, la viteza de r�sp�ndire a chestiei astea,
277
00:20:21,016 --> 00:20:24,415
�n trei zile va ajunge �n Orientul
Mijlociu, �n �ase va fi �n China.
278
00:20:24,450 --> 00:20:27,815
Bursele au �nceput s� scad� vertiginos,
oamenii intr� �n panic�.
279
00:20:27,850 --> 00:20:30,449
Dac� se r�sp�nde�te �ndeajuns de mult
280
00:20:30,484 --> 00:20:34,703
�i face destule pagube, va
�ncepe s� destabilizeze guverne.
281
00:20:34,738 --> 00:20:39,827
Trebuie s� fim preg�ti�i pentru orice
�i pentru toate posibilit��ile.
282
00:21:00,472 --> 00:21:05,352
Da, ne-am luat libertatea s�
�mprumut�m o prob� din s�ngele t�u.
283
00:21:05,519 --> 00:21:07,605
Sper�m c� nu te superi.
284
00:21:09,273 --> 00:21:11,358
Cau�i asta ?
285
00:21:13,652 --> 00:21:17,031
Nu ! Nu va merge.
286
00:21:17,072 --> 00:21:20,409
Sentimentul ciudat pe care �l �ncerci
poate fi efectul unui dispozitiv
287
00:21:20,444 --> 00:21:23,746
care-�i inhib� abilit��ile de a
te concentra �i a-�i folosi puterile.
288
00:21:23,781 --> 00:21:27,374
Printre simptome putem
aminti ame�eal�, iritare...
289
00:21:27,416 --> 00:21:28,374
Grea��.
290
00:21:28,375 --> 00:21:31,503
U�oar� grea�� �i o stare
numit� "degete umflate".
291
00:21:31,538 --> 00:21:33,756
Nu conteaz� ce-mi face�i mie.
292
00:21:34,006 --> 00:21:38,093
Dar s� �ti�i: Ori v�d totul.
293
00:21:39,261 --> 00:21:43,182
Deja cunosc acest...
afront adus m�re�iei lor
294
00:21:43,599 --> 00:21:47,728
�i-i vor lovi pe aceia
care �ndr�znesc s� �i desfid�.
295
00:21:47,895 --> 00:21:51,273
- Nimic deocamdat�, la tine ?
- Absolut nimic.
296
00:21:51,523 --> 00:21:52,815
Mi-e un pic sete.
297
00:21:52,816 --> 00:21:54,150
- Asta nu se pune.
- Nu, a�a e.
298
00:21:54,151 --> 00:21:56,904
Manevrele lor nu sunt
at�t de u�or de citit,
299
00:21:56,939 --> 00:21:59,782
c�ile lor nev�zute, �nv�luite �n mister.
300
00:21:59,817 --> 00:22:02,785
Corect, corect, ei au un plan.
301
00:22:02,993 --> 00:22:08,123
Presupun c� nu ne vei spune care este,
de ce te-au trimis �n galaxia asta ?
302
00:22:08,158 --> 00:22:10,549
Suntem faruri pe drumul c�tre Iluminare.
303
00:22:10,584 --> 00:22:13,837
Nu, sunte�i ni�te v�nz�tori
intergalactici de enciclopedii,
304
00:22:13,872 --> 00:22:17,091
din p�cate, "editura" voastr� nu
a fost tocmai sincer� cu voi.
305
00:22:17,126 --> 00:22:19,266
- Bun� treab� cu metafora.
- Mul�umesc.
306
00:22:19,301 --> 00:22:23,305
Deci, pentru �nceput, �tiai
c� Ori au nevoie ca oamenii
307
00:22:23,340 --> 00:22:27,309
s�-i venereze pentru c� de
aici provin puterile lor ?
308
00:22:27,344 --> 00:22:29,060
- Nu �tia.
- Nu, nu �tia asta.
309
00:22:29,061 --> 00:22:32,071
E adev�rat. Nu �tiu exact
cum func�ioneaz�,
310
00:22:32,106 --> 00:22:36,860
dar din c�te am auzit, ei chiar �i
iau puterea din cei care �i urmeaz�.
311
00:22:36,895 --> 00:22:38,778
De aceea au nevoie de
oameni care s�-i venereze.
312
00:22:38,779 --> 00:22:40,405
S� vorbe�ti cu ei despre
asta c�nd vei ajunge acas�.
313
00:22:40,406 --> 00:22:42,783
Poate se vor descurca mai bine
�n a-�i explica tot procesul.
314
00:22:42,818 --> 00:22:44,992
Locul nostru nu este s�
�ntreb�m, ci s� ne bucur�m
315
00:22:44,993 --> 00:22:47,252
c� �i slujim, pentru
c� ei sunt perfec�i.
316
00:22:47,287 --> 00:22:50,728
Nu, nu chiar, pentru c� o entitate
perfect� n-ar avea nevoie
317
00:22:50,763 --> 00:22:54,134
s� mint� pentru a-�i asigura
loialitatea celor care o urmeaz�.
318
00:22:54,169 --> 00:22:59,716
Nu �i-ar promite �n�l�area dac� nu
ar avea nicio inten�ie s� �i-o ofere.
319
00:23:00,759 --> 00:23:05,326
Cei care urmeaz� calea dreapt� vor fi �n�l�a�i.
320
00:23:05,361 --> 00:23:09,893
Nu, nu vor fi.
Pentru c� Ori nu �mpart puterea.
321
00:23:12,312 --> 00:23:14,398
Te folosesc.
322
00:23:15,107 --> 00:23:17,985
Nu v� fie mil� de cel orb
pentru c� el nu va fi oprit
323
00:23:18,020 --> 00:23:20,988
�n drumul s�u de
imagini ale acestei lumi,
324
00:23:21,023 --> 00:23:22,655
c� mil� s� v� fie de voi...
325
00:23:22,656 --> 00:23:24,741
Bla, bla, bla...
326
00:23:24,908 --> 00:23:27,536
Pentru c� el va vedea lumina �naintea voastr�.
327
00:23:27,571 --> 00:23:29,621
M� duc s� m�n�nc ceva.
328
00:23:47,347 --> 00:23:49,433
Orlin !
329
00:23:50,350 --> 00:23:52,436
La naiba !
330
00:23:52,769 --> 00:23:54,145
E�ti bine ?
331
00:23:54,146 --> 00:23:56,063
- Da.
- Nu, nu este bine deloc.
332
00:23:56,064 --> 00:23:56,939
Colonele.
333
00:23:56,940 --> 00:23:59,860
Nu s-a sim�it bine de dou� zile.
A ar�tat goluri de judecat�
334
00:23:59,895 --> 00:24:01,527
�i a pus �n pericol pe
toat� lumea din camera asta.
335
00:24:01,528 --> 00:24:03,614
Colonele, ajunge.
336
00:24:05,574 --> 00:24:07,701
Nu, are dreptate, Sam.
337
00:24:07,868 --> 00:24:12,164
Nu v� mai pot ajuta. Doar v� stau �n cale.
338
00:24:32,225 --> 00:24:35,812
Te g�nde�ti la tinere�ile
tale irosite, b�tr�ne ?
339
00:24:37,773 --> 00:24:40,400
S� fiu sincer, m� g�ndeam la tine.
340
00:24:41,944 --> 00:24:47,783
Dac� pariul acesta reu�e�te, te vei fi
dovedit �nc� o dat� un mare conduc�tor.
341
00:24:47,818 --> 00:24:52,663
Poate singurul capabil s� reuneasc�
aceast� divizat� na�iune Jaffa.
342
00:24:54,289 --> 00:24:57,049
Inima mea este �ntr-adev�r
al�turi de oamenii no�tri.
343
00:24:57,084 --> 00:25:00,963
Dar at�t timp c�t Ori amenin��
galaxia asta, locul meu este cu SG-1.
344
00:25:00,998 --> 00:25:03,048
�n�eleg.
345
00:25:05,133 --> 00:25:09,262
Chiar �i a�a, nu este nicio �ndoial�
c� suntem slabi �n fa�a lor.
346
00:25:09,297 --> 00:25:11,271
Nu sunt de acord.
347
00:25:11,306 --> 00:25:13,809
Dup� marea noastr� victorie
de azi, influen�a lui Gerak
348
00:25:13,844 --> 00:25:16,602
asupra oamenilor no�tri va fi diminuat�.
349
00:25:16,603 --> 00:25:20,941
�i na�iunea noastr� se va str�nge
sub comanda unui mare conduc�tor.
350
00:25:20,976 --> 00:25:24,736
Asta dac� are curajul
s� accepte aceast� provocare.
351
00:25:26,947 --> 00:25:29,032
- Eu ?
- Cine altul ?
352
00:25:29,574 --> 00:25:31,660
Spune-mi.
353
00:25:31,827 --> 00:25:34,121
Nu, sunt mul�i al�ii.
354
00:25:34,204 --> 00:25:36,630
Sunt mul�i al�ii care ar putea
doar s� ocupe acest loc,
355
00:25:36,665 --> 00:25:41,461
dar niciunul nu are puterea �i �n�elepciunea
pe care numai tu o po�i oferi.
356
00:25:41,496 --> 00:25:46,258
Nu cu mult timp �n urm� am �nfruntat
o situa�ie similar� la fel de imposibil�.
357
00:25:46,293 --> 00:25:50,929
Cu toate astea, �n acea zi,
�n ciuda sor�ilor, am �ncheiat
358
00:25:51,054 --> 00:25:56,810
genera�ii de opresiune �i lupt�,
prin victoria asupra flotei lui Baal.
359
00:25:58,061 --> 00:26:04,561
�mi amintesc, st�team pe puntea
acelei nave, exact ca acum, a�tept�nd
360
00:26:05,819 --> 00:26:12,319
s� �nceap� lupta, dar �tiind c�,
indiferent de rezultat,
361
00:26:13,076 --> 00:26:18,748
ar fi fost ultima oar� c�nd voi fi nevoit
s� iau via�a unui tovar� Jaffa.
362
00:26:21,960 --> 00:26:25,922
Azi nu va fi v�rsat� nicio
pic�tur� de s�nge Jaffa.
363
00:26:27,174 --> 00:26:29,426
Ai cuv�ntul meu pentru asta.
364
00:26:41,605 --> 00:26:44,983
Dle, avem cazuri confirmate �n
Bonn, Amsterdam, Roma, Madrid.
365
00:26:45,018 --> 00:26:47,200
Avem cazuri suspecte �n Londra �i Atena.
366
00:26:47,235 --> 00:26:49,202
Organiza�iile umanitare au trimis deja echipe.
367
00:26:49,237 --> 00:26:52,497
�ntre timp, au ap�rut cazuri
suspecte pe continentul african.
368
00:26:52,532 --> 00:26:55,911
Unii din liderii militari din regiune
au declarat deja legea mar�ial�.
369
00:26:55,946 --> 00:26:57,661
Mul�umesc.
370
00:26:57,662 --> 00:26:59,371
Colonele, cum progreseaz� lucrurile ?
371
00:26:59,372 --> 00:27:02,174
Deloc, dle. Dup� cum �ti�i,
virusul s-a modificat rapid
372
00:27:02,209 --> 00:27:06,428
�i a trebuit s� facem rost de o
prob� de ADN din virusul original.
373
00:27:06,463 --> 00:27:09,883
Am reu�it s� ob�inem o prob� de s�nge
de la Preotul care a provocat epidemia,
374
00:27:09,918 --> 00:27:11,467
dar p�n� acum nu ne-a fost de folos.
375
00:27:11,468 --> 00:27:12,676
Se pare c� am ajuns �ntr-o fund�tur�.
376
00:27:12,677 --> 00:27:15,222
S� sper�m c� "se pare"
sunt cuvintele cheie aici.
377
00:27:15,257 --> 00:27:17,307
Da, dle.
378
00:27:26,358 --> 00:27:29,069
Orlin, scuze pentru deranj.
379
00:27:29,611 --> 00:27:32,197
Deloc, generale, v� rog.
380
00:27:32,697 --> 00:27:35,533
Vreau s�-�i mul�umesc
pentru tot ce-ai f�cut.
381
00:27:35,568 --> 00:27:37,886
Mi-a� fi dorit s� fi f�cut... mai mult.
382
00:27:37,921 --> 00:27:40,204
Ne-ai adus c�t de departe ai putut,
383
00:27:40,205 --> 00:27:42,255
�n continuare ar trebui
s� ne descurc�m singuri.
384
00:27:42,290 --> 00:27:48,088
Orlin, �mi dau seama c� nu am
niciun drept s�-�i cer a�a ceva.
385
00:27:48,255 --> 00:27:53,176
Dar s-ar putea s� mai fie ceva
ce ai putea s� faci pentru noi.
386
00:28:00,475 --> 00:28:02,769
Multe nave ies din hiperspa�iu.
387
00:28:21,621 --> 00:28:26,001
Sunte�i dep�i�i numeric.
Retragerea nu mai este o op�iune.
388
00:28:26,876 --> 00:28:32,215
Nu vreau s� v� m�cel�resc. Dar am
s-o fac, dac� nu-mi da�i de ales.
389
00:28:32,424 --> 00:28:34,592
Deci ce spui, Teal'c ?
390
00:28:44,686 --> 00:28:49,232
�nc� mai sper c� situa�ia va fi
rezolvat� pe cale pa�nic�, Gerak.
391
00:28:49,267 --> 00:28:52,485
S� ne �nt�lnim pe suprafa�a
planetei s� discut�m.
392
00:28:52,520 --> 00:28:54,571
Foarte bine.
393
00:29:01,953 --> 00:29:07,959
Este o br�nz� norvegian� cred. Se scrie
cu "g" sau cu "j", poate cu am�ndou�.
394
00:29:08,084 --> 00:29:14,215
Jiggha, Gojuha ceva de genul �sta.
Deci ce faci este tai br�nza,
395
00:29:14,299 --> 00:29:20,263
o amesteci cu albu�urile, tai
ni�te avocado, le pui �mpreun� �i...
396
00:29:20,472 --> 00:29:22,599
Ce omlet� grozav� iese !
397
00:29:24,142 --> 00:29:28,021
Generale, tocmai f�ceam schimb de re�ete.
398
00:29:28,146 --> 00:29:30,231
Am auzit.
399
00:29:31,608 --> 00:29:33,484
El a oferit ceva ?
400
00:29:33,485 --> 00:29:35,994
Nu dle, nu are nici m�car
o coaj� de pl�cint� ca lumea.
401
00:29:36,029 --> 00:29:42,160
Ori nu te vor �n�l�a. Te-au min�it,
pe tine �i pe oricine de care pot profita.
402
00:29:42,243 --> 00:29:45,788
Fie ca spusele celor care vor s� te
�n�ele s� nu te conduc� spre �ndoial�.
403
00:29:45,823 --> 00:29:48,665
Sau ceea ce-�i ofer� s� te
abat� de la drumul t�u.
404
00:29:48,666 --> 00:29:53,087
Exact. �i lucrul trist este c� tu
ai renun�at la toate pentru nimic.
405
00:29:53,122 --> 00:29:55,722
Via�a pe care o aveai a disp�rut,
Ori �i-au r�pit-o.
406
00:29:55,757 --> 00:30:00,428
Binecuv�nta�i fie cei credincio�i,
c�ci numai ei vor p�i pe cale.
407
00:30:00,463 --> 00:30:04,057
�i vor fi primi�i pe t�r�mul
Ori �i vor deveni una cu ei.
408
00:30:04,092 --> 00:30:08,978
Ce-ai l�sat �n urm� ? O so�ie, copii ?
409
00:30:12,482 --> 00:30:17,028
Am o fiic� mare, n-am prea fost
prin preajm� c�nd a crescut,
410
00:30:17,063 --> 00:30:20,031
e ceva ce �ntotdeauna voi regreta.
411
00:30:20,990 --> 00:30:26,621
Tu nu te g�nde�ti la copiii t�i ?
La timpul pe care l-ai petrecut cu ei,
412
00:30:26,871 --> 00:30:31,751
lucruri pe care le f�cea�i �mpreun�,
�nainte s� renun�i la toate.
413
00:30:33,211 --> 00:30:37,966
Dar de unde s� �tiu eu
dac� Ori sunt fiin�e �n�l�ate sau nu ?
414
00:30:38,007 --> 00:30:42,762
Adev�rul este c� nu
�tiu sigur. Dar el �tie.
415
00:30:45,640 --> 00:30:47,892
Salut, Demeras.
416
00:30:48,393 --> 00:30:51,604
Tu cine e�ti ?
De unde ai ?...
417
00:30:51,729 --> 00:30:55,942
�tiut ? Toat� via�a ta a fost
ca o carte deschis� pentru mine
418
00:30:55,977 --> 00:30:59,529
din momentul �n care
ai sosit �n galaxia asta.
419
00:30:59,612 --> 00:31:03,866
Am fost odat� �n�l�at, dar
am luat forma asta pentru c�
420
00:31:03,950 --> 00:31:07,432
era singura cale de a-i
avertiza pe oameni despre Ori.
421
00:31:07,467 --> 00:31:10,880
De c�nd am luat aceast� decizie,
am pl�tit un pre� greu
422
00:31:10,915 --> 00:31:16,337
�n ceea ce prive�te efectele asupra
min�ii mele. Am pierdut amintiri.
423
00:31:16,462 --> 00:31:20,466
Via�a �i moartea, lumina �i �ntunericul,
speran�a �i disperarea.
424
00:31:20,501 --> 00:31:24,262
S-a creat o ruptur�
�i-n acea zi, s-au n�scut Ori.
425
00:31:24,297 --> 00:31:27,094
Dar din c�nd �n c�nd
ceva �mi r�m�ne �n minte
426
00:31:27,129 --> 00:31:29,762
�i dac� m� str�duiesc
foarte tare, �mi amintesc
427
00:31:29,797 --> 00:31:32,360
pentru ultima oar� �nainte
s� uit pentru totdeauna.
428
00:31:32,395 --> 00:31:38,895
Numele t�u, Demeras, so�ia ta
Adina, fiii t�i Jaden and Alon.
429
00:31:39,610 --> 00:31:43,093
Dar ura celor care s-au
ab�tut de la adev�rata cale
430
00:31:43,128 --> 00:31:46,541
s-a adunat �n col�urile
�ntunecate de unde au venit.
431
00:31:46,576 --> 00:31:51,539
�i faptul c� Ori nu au �n�l�at
pe nimeni din cei care �i urmeaz�.
432
00:31:51,574 --> 00:31:54,459
�i consuma�i de aceast� ur�,
ei otr�vesc tot ce ating,
433
00:31:54,494 --> 00:31:57,420
aduc�nd moarte, �ntuneric
�i disperare.
434
00:31:57,503 --> 00:32:00,013
�tii c�, fiind un Str�bun,
nu te pot min�i.
435
00:32:00,048 --> 00:32:03,134
�i sufletele victimelor
lor n-au cunoscut odihna
436
00:32:03,169 --> 00:32:06,060
p�n� c�nd Ori au venit le-au �optit:
437
00:32:06,095 --> 00:32:09,223
dormi�i, pentru c�
sf�r�itul este aproape.
438
00:32:10,308 --> 00:32:11,683
Dispozitivul nu mai are efect !
439
00:32:11,684 --> 00:32:16,939
�i-n acea zi, toate se vor bucura
c�nd Ori vor veni �i-i vor...
440
00:32:18,232 --> 00:32:20,318
Generale !
441
00:32:22,695 --> 00:32:24,781
Sunt bine, ce spunea ?
442
00:32:24,906 --> 00:32:29,285
Tocmai spunea de ce Ori vor
s� cucereasc� aceast� galaxie.
443
00:32:31,037 --> 00:32:34,207
Vin s�-i distrug� pe Str�buni.
444
00:32:46,302 --> 00:32:49,743
Ai luat decizia corect�,
nu e nicio onoare
445
00:32:49,778 --> 00:32:53,184
�n a lupta o lupt� care
nu poate fi c�tigat�.
446
00:32:53,559 --> 00:32:55,895
Alt� pace oferit� de tirani.
447
00:32:56,854 --> 00:33:01,484
Te asigur, Ori nu sunt precum Goa'uld.
448
00:33:02,318 --> 00:33:06,829
Am tr�it ca sclavi at�t de mult,
�nc�t ne este team� s� fim liberi ?
449
00:33:06,864 --> 00:33:11,911
Nu are nicio leg�tur� cu libertatea.
Iluminarea ne este foarte la �ndem�n�.
450
00:33:11,946 --> 00:33:14,330
Sau a�a vor Ori s� credem.
451
00:33:38,396 --> 00:33:39,938
De ce m-ai adus aici ?
452
00:33:39,939 --> 00:33:43,157
M-am g�ndit c� ar fi potrivit, ca �n aceast� zi
453
00:33:43,192 --> 00:33:46,236
c�nd trebuie s� ne sacrific�m scurta
noastr� perioad� de libertate,
454
00:33:46,237 --> 00:33:50,408
s� facem asta aici, pe locul
b�t�liei de la Salsacksor,
455
00:33:50,449 --> 00:33:54,412
unde tat�l t�u �i-a dat
via�a pentru aceast� cauz�.
456
00:33:57,164 --> 00:33:59,166
A �nceput s� se �ndoieasc�
de Goa'uld cu mult �nainte
457
00:33:59,201 --> 00:34:01,384
ca aceast� rebeliune
s� capete form�, Gerak.
458
00:34:01,419 --> 00:34:04,672
Moartea tat�lui t�u de m�na
lor a condus la �ntrebarea:
459
00:34:04,707 --> 00:34:08,342
ce zeu merit� at�t de mult venera�ia mea ?
460
00:34:08,551 --> 00:34:10,636
N-ai fost tu cel ales,
461
00:34:10,803 --> 00:34:14,849
N-ai fost martorul minunilor
pe care le-am v�zut eu.
462
00:34:16,642 --> 00:34:20,938
Au �nviat mor�ii, au
vindecat bolnavii r�ni�i,
463
00:34:20,973 --> 00:34:25,234
�i-au distrus inamicii
doar cu o mi�care de m�n� ?
464
00:34:26,152 --> 00:34:31,574
Goa'uld ne-au �n�elat. Puterea Ori este pur�.
465
00:34:33,451 --> 00:34:36,495
Atunci care este m�sura unui zeu, Gerak ?
466
00:34:37,204 --> 00:34:41,208
Este suma puterilor sau felul
�n care aleg s� foloseasc� acea putere ?
467
00:34:41,243 --> 00:34:45,594
Un zeu, care ne va conduce pe calea
Ilumin�rii, �i va contrazice
468
00:34:45,629 --> 00:34:51,260
bun�voin�a binevoitoare prin distrugerea
tuturor acelora care nu cred �n el ?
469
00:34:51,927 --> 00:34:56,098
To�i aceia care refuz�
s� cread� trebuie s� moar�.
470
00:35:01,312 --> 00:35:04,231
�mi dau seama c�t de
greu trebuie s� fie asta
471
00:35:04,266 --> 00:35:07,116
pentru tine, Gerak,
aproape de sf�r�itul vie�ii,
472
00:35:07,151 --> 00:35:11,405
t�nje�ti cu at�ta disperare dup�
iluminarea pe care cu to�ii o c�ut�m.
473
00:35:11,440 --> 00:35:14,241
Dar nu a�a te po�i salva.
474
00:35:15,951 --> 00:35:19,038
Am vrut numai s� evit v�rsarea de s�nge.
475
00:35:19,205 --> 00:35:25,169
Urmeaz� calea asta �i nu vei avea de
ales dec�t s� ver�i s�ngele fra�ilor t�i.
476
00:35:27,755 --> 00:35:30,508
�i po�i �ncepe cu mine.
477
00:35:30,966 --> 00:35:32,884
Pentru c� dac� este s� aleg �ntre a rezista
478
00:35:32,885 --> 00:35:38,224
�i a m� �ntoarce la via�a de
sclavie, atunci aleg s� mor liber.
479
00:35:50,778 --> 00:35:52,988
��i spun, m� simt bine.
480
00:35:53,781 --> 00:35:56,415
Carolin, po�i s� le spui c� sunt bine ?
481
00:35:56,450 --> 00:36:02,081
Nu e�ti bine, testele tale de
s�nge au ie�it pozitive. Ai virusul.
482
00:36:10,714 --> 00:36:13,140
Cel mai �ntuneric este �ntotdeauna
�nainte de r�s�rit.
483
00:36:13,175 --> 00:36:16,637
Unchiul meu obi�nuia s� spun� asta tot
timpul. Se ocupa de preg�titul nun�ilor.
484
00:36:16,672 --> 00:36:19,056
- Generale Hammond !
- Pe loc repaus.
485
00:36:19,091 --> 00:36:20,348
Dle, dvs c�nd a�i sosit ?
486
00:36:20,349 --> 00:36:26,272
Am fost pe aici de o perioad�, dar
erai ocupat� �i n-am vrut s� te deranjez.
487
00:36:26,438 --> 00:36:29,775
Col Mitchell, felicit�ri
pentru c� ai reunit trupa.
488
00:36:29,810 --> 00:36:32,152
Mul�umesc, dle, nu a fost u�or.
489
00:36:32,278 --> 00:36:37,908
Dar a meritat. Nu puteai g�si al�i
trei oameni mai buni care s� te apere.
490
00:36:37,950 --> 00:36:41,078
�mi pare r�u c� nu am ocazia s�-l
rev�d pe Teal'c �nainte s� plec.
491
00:36:41,113 --> 00:36:42,120
Pleca�i, dle ?
492
00:36:42,121 --> 00:36:44,999
M� �ndrept spre Peterson,
am fost rechemat la Washington.
493
00:36:45,034 --> 00:36:47,835
M� bucur s� v� rev�d, dle.
494
00:36:48,252 --> 00:36:50,337
�i eu m� bucur.
495
00:36:52,339 --> 00:36:54,682
Transmite�i-i ur�rile mele
de bine lui Teal'c.
496
00:36:54,717 --> 00:36:58,721
Ave�i grij� unul de cel�lalt.
�i de generalul Landry.
497
00:37:10,566 --> 00:37:14,278
Te-ai trezit. Cum te sim�i ?
498
00:37:17,031 --> 00:37:20,117
Dup� somnul acela lung, mai bine
dec�t m-am sim�it toat� ziua.
499
00:37:20,152 --> 00:37:22,202
Ce zici de ironia asta ?
500
00:37:23,495 --> 00:37:26,123
Cum se simte Mitchell, dr Jackson ?
501
00:37:26,332 --> 00:37:29,001
- Sunt cura�i.
- �i Orlin ?
502
00:37:30,419 --> 00:37:34,673
Am rulat o serie de teste pe el.
Mi-e team� c� efortul de a men�ine
503
00:37:34,708 --> 00:37:39,094
acele amintiri are urm�ri.
A accelerat procesul de degenerare.
504
00:37:39,129 --> 00:37:40,345
Este �n camera lui, se odihne�te.
505
00:37:40,346 --> 00:37:43,724
Ar��i obosit�, Carolin.
Ar trebui s� dormi un pic.
506
00:37:43,759 --> 00:37:45,475
Nu pot, nu �nc�.
507
00:37:45,476 --> 00:37:47,060
A� putea s�-�i ordon.
508
00:37:47,061 --> 00:37:50,731
Ultima oar� c�nd mi-ai "ordonat" s�
m� duc la culcare, cred c� aveam 6 ani.
509
00:37:50,766 --> 00:37:52,775
Erai la fel de �nc�p���nat� �i atunci.
510
00:37:52,810 --> 00:37:54,943
Am vorbit de cur�nd cu mama.
511
00:37:56,236 --> 00:37:57,362
Ce mai face ?
512
00:37:57,363 --> 00:38:00,240
Este �ngrijorat�. �n to�ii
anii �n care am crescut,
513
00:38:00,275 --> 00:38:03,160
mi-a displ�cut faptul c� niciodat�
514
00:38:03,243 --> 00:38:06,350
nu ne-ai spus nimic despre
munca ta, de ce trebuia
515
00:38:06,385 --> 00:38:09,458
s� ne p�r�se�ti zile
�ntregi, uneori s�pt�m�ni.
516
00:38:10,459 --> 00:38:12,795
Dar, acum...
517
00:38:15,506 --> 00:38:19,635
�ncep s� �n�eleg c�t
de greu trebuia s�-�i fie.
518
00:38:23,972 --> 00:38:27,149
Vorbind cu mama zilele trecute, am vrut
519
00:38:27,184 --> 00:38:30,687
s� o lini�tesc, s�-i spun
totul, dar n-am putut.
520
00:38:30,722 --> 00:38:32,773
A fost greu.
521
00:38:35,317 --> 00:38:38,153
ACTIVARE NEPROGRAMAT� DIN EXTERIOR !
522
00:38:47,746 --> 00:38:49,832
E Teal'c.
523
00:38:56,839 --> 00:38:58,924
L�sa�i armele jos.
524
00:39:05,806 --> 00:39:08,433
Aici col Carter, l�sa�i armele jos.
525
00:39:31,081 --> 00:39:32,748
Ce se �nt�mpl� ?
526
00:39:32,749 --> 00:39:35,252
Gerak a venit pentru a ne ajuta.
527
00:39:42,884 --> 00:39:45,387
De ce ezi�i, Gerak ?
528
00:39:46,346 --> 00:39:48,765
Dac� v� ajut, am s� mor.
529
00:39:50,517 --> 00:39:54,229
Dar eu... voi muri... liber !
530
00:40:06,575 --> 00:40:08,660
Gerak !
531
00:40:17,961 --> 00:40:20,053
Ce naiba tocmai s-a �nt�mplat ?
532
00:40:20,088 --> 00:40:24,009
Credeam c� Ori nu pot face nimic �n galaxia
asta f�r� s�-i alerteze pe Str�buni.
533
00:40:24,044 --> 00:40:26,549
Nu pot. Trebuie s� fi fost
vreun mecanism fiziologic
534
00:40:26,584 --> 00:40:29,055
de "defectare �n siguran��"
implantat �n Preo�i,
535
00:40:29,056 --> 00:40:32,142
�n cazul �n care trec
de partea cealalt�.
536
00:40:32,177 --> 00:40:35,228
Starea lor se normalizeaz�, a func�ionat.
537
00:40:45,822 --> 00:40:49,201
Ultimul num�r al mor�ilor �n epidemie
a fost estimat la pu�in peste 3000
538
00:40:49,236 --> 00:40:51,668
�n �ntreaga lume, dar
oficialit��ile medicale
539
00:40:51,703 --> 00:40:54,421
s-au gr�bit s� sublinieze
c� putea fi mult mai r�u.
540
00:40:54,456 --> 00:40:59,259
Pe m�sur� ce distribu�ia vaccinului
continu�, mul�i �ncep s� se �ntrebe
541
00:40:59,294 --> 00:41:04,883
cum de s-a putut �nt�mpla a�a ceva �i mai
concret, de unde a ap�rut acest virus.
542
00:41:04,918 --> 00:41:07,803
Am avut noroc, s-ar
putea s� nu mai fie cineva
543
00:41:07,838 --> 00:41:10,764
precum Gerak s� ne ajute data viitoare.
544
00:41:10,931 --> 00:41:15,268
N-a fost doar Gerak, el a vindecat oamenii
din baz�, de acolo am reu�it
545
00:41:15,303 --> 00:41:19,606
s� izol�m anticorpii �i s� fabric�m
un vaccin folosind formula lui Orlin.
546
00:41:19,641 --> 00:41:21,896
Mul�umit� muncii lui Orlin,
ar trebui s� fim capabili
547
00:41:21,931 --> 00:41:24,152
s� prevenim un alt atac similar
din partea Preo�ilor.
548
00:41:24,187 --> 00:41:26,495
Recunosc c� au o �ntreag� gam� de metode.
549
00:41:26,530 --> 00:41:30,638
F�r� �ndoial�, Ori vor privi aceast�
�nfr�ngere doar ca pe un mic pas �napoi.
550
00:41:30,673 --> 00:41:34,746
Nu va fi suficient pentru a le descuraja
incursiunile �n aceast� galaxie.
551
00:41:34,781 --> 00:41:37,624
Sigur nu-i va abate de la scopul
final de a-i distruge pe Str�buni.
552
00:41:37,659 --> 00:41:39,873
Av�nd �n vedere c� sunt
amenin�a�i chiar ei,
553
00:41:39,908 --> 00:41:42,052
crezi c� Str�bunii vor
lua m�suri de ap�rare ?
554
00:41:42,087 --> 00:41:44,638
Dac� se ajunge acolo, este posibil,
dar suntem departe
555
00:41:44,673 --> 00:41:46,842
de a considera c� Ori sunt o amenin�are
serioas� pentru Str�buni.
556
00:41:46,877 --> 00:41:51,054
Nu, sunt o amenin�are doar
pentru to�i ceilal�i din galaxie.
557
00:41:51,089 --> 00:41:53,140
Ce mai face Orlin ?
558
00:41:53,348 --> 00:41:58,687
Starea lui s-a stabilizat, dar
mi-e team� c� r�ul a fost deja f�cut.
559
00:42:15,662 --> 00:42:19,332
- Bun�.
- Bun�. Tu cine e�ti ?
560
00:42:20,500 --> 00:42:22,586
M� cheam� Samantha.
561
00:42:24,796 --> 00:42:26,882
Ai nevoie de ajutor ?
562
00:42:26,965 --> 00:42:29,050
Sigur.
563
00:42:31,720 --> 00:42:35,515
Am terminat exteriorul, a�a c�
m� po�i ajuta la interior.
564
00:42:35,550 --> 00:42:37,601
�n regul�.
565
0:42:38,000 --> 0:42:43,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
566
00:42:38,305 --> 00:42:44,914
Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a
elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org51426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.