All language subtitles for Stargate SG-1.S09.E11.The.Fourth.Horseman.2.1080p-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:52,308 --> 00:00:56,813 La fel ca la voi, judecata mi-a fost �ntunecat� de suspiciune �i ne�ncredere. 3 00:00:56,848 --> 00:01:00,817 Dar Ori, sim�indu-mi �ndoiala, mi-au iertat sl�biciunile 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,486 �i mi-au ar�tat puterea lor. 5 00:01:03,653 --> 00:01:08,199 Stau �n fa�� voatr� azi ca dovad� a m�re�iei lor divine. 6 00:01:08,366 --> 00:01:10,660 �i-au otr�vit mintea. 7 00:01:12,370 --> 00:01:15,206 Promisiunile Ori sunt de�arte, am aflat de la Str�buni 8 00:01:15,241 --> 00:01:18,876 c� nu-i �nal�� pe cei care �i urmeaz�. 9 00:01:19,001 --> 00:01:21,010 �i vrei s� te credem pe cuv�nt ? 10 00:01:21,045 --> 00:01:23,971 Unul din Str�buni s-a �ntors sub form� uman� s� ne avertizeze 11 00:01:24,006 --> 00:01:28,344 c� Ori �i iau puterea prin absorbirea puterii de la cei care �i urmeaz�. 12 00:01:28,379 --> 00:01:30,513 De aceea ne vor sprijinul. 13 00:01:32,181 --> 00:01:38,229 Ori nu sunt ni�te zei binevoitori care s� ne ofere calea Ilumin�rii, 14 00:01:39,188 --> 00:01:41,836 sunt fiin�e care manipuleaz�, care te vor folosi 15 00:01:41,871 --> 00:01:44,485 �i apoi te vor arunca o dat� ce le-ai fost de folos. 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,193 De ajuns ! 17 00:01:45,194 --> 00:01:47,572 Nu sunt cu nimic mai buni dec�t Goa'uld ! 18 00:01:47,607 --> 00:01:49,657 De ajuns ! 19 00:01:49,991 --> 00:01:54,537 Goa'uld sunt ni�te impostori, dar... Ori... 20 00:01:55,246 --> 00:02:00,126 Ori... sunt adev�ra�ii Zei. 21 00:02:00,585 --> 00:02:07,085 Lua�i aminte la darul cu care m-au �nzestrat. 22 00:02:24,901 --> 00:02:26,776 Azi diminea�� am avut trei mor�i. 23 00:02:26,777 --> 00:02:29,884 Avem alte 12 persoane din baz� care sunt �n stare grav� 24 00:02:29,919 --> 00:02:32,992 �i care probabil nu vor rezista urm�toarelor 24 ore. 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,201 Asta e tot ? 26 00:02:34,202 --> 00:02:37,753 Li s-au dat sedative �i se odihnesc confortabil. 27 00:02:37,788 --> 00:02:40,917 Acum, nici tu, nici altcineva nu poate face ceva pentru ei. 28 00:02:40,952 --> 00:02:42,167 M� pot duce s�-i v�d. 29 00:02:42,168 --> 00:02:44,085 Nu, nu po�i. 30 00:02:44,086 --> 00:02:47,340 E�ti foarte obosit. �i deja ai suficiente pe cap. 31 00:02:47,375 --> 00:02:50,092 Acei oameni se afl� sub comanda mea. 32 00:02:50,593 --> 00:02:51,551 Dle ! 33 00:02:51,552 --> 00:02:53,303 Ce este, Walter ? 34 00:02:53,304 --> 00:02:56,766 La ora 8 azi diminea��, Centrul de Control al Bolilor raporteaz� 35 00:02:56,801 --> 00:03:00,561 cazuri confirmate ale virusului �n Mexic �i Canada. 36 00:03:01,604 --> 00:03:06,817 Cred c� s-ar putea s� ne confrunt�m cu o epidemie la nivel mondial. 37 00:03:29,507 --> 00:03:32,385 STARGATE SG-1 38 00:03:32,635 --> 00:03:35,012 SEZ 09 EP 11 39 00:04:01,831 --> 00:04:05,835 Traducere, adaptare �i sincronizare SCIFI TEAM 40 00:04:08,796 --> 00:04:12,174 AL PATRULEA C�L�RE� (2) 41 00:04:15,678 --> 00:04:18,889 Jolan, e bine s� v�d o figur� familiar� ! 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,851 Lordul Haikon dore�te s� te vad�. 43 00:04:23,185 --> 00:04:25,271 S� mergem. 44 00:04:35,865 --> 00:04:39,452 A fost o prostie din partea voastr� s� veni�i. Ceilal�i nu au �ncredere �n voi. 45 00:04:39,487 --> 00:04:42,037 Da, mi-am cam dat seama de asta. 46 00:04:43,122 --> 00:04:44,748 Mai e ceva ce ar trebui s� �tiu ? 47 00:04:44,749 --> 00:04:47,418 Haikon ��i va r�spunde la �ntreb�ri. 48 00:04:55,634 --> 00:04:57,427 Bine ai venit, Mitchell. 49 00:04:57,428 --> 00:04:59,053 Mul�umesc, Haikon. 50 00:04:59,054 --> 00:05:01,140 Te rog, ia loc. 51 00:05:07,438 --> 00:05:09,899 �mi cer scuze pentru a�teptare. 52 00:05:10,399 --> 00:05:14,612 Dar tocmai ne-am �ntors dintr-o misiune foarte important�. 53 00:05:14,647 --> 00:05:17,364 Am fost informa�i despre o lume de necredincio�i 54 00:05:17,399 --> 00:05:19,373 care au conspirat �mpotriva Ori. 55 00:05:19,408 --> 00:05:23,120 Preotul ne-a trimis pe noi s� ne ocup�m de ei. 56 00:05:23,913 --> 00:05:25,998 Adic� s�-i omor��i. 57 00:05:26,415 --> 00:05:29,502 Ni s-a spus c� erau o mare amenin�are. 58 00:05:29,919 --> 00:05:32,546 Nu l�sa�i nici cel mai mic obstacol s� �ncetineasc� 59 00:05:32,581 --> 00:05:36,383 progresul oamenilor vo�tri, a�a a spus Preotul. 60 00:05:36,759 --> 00:05:39,136 Da, Preotul spune multe lucruri. 61 00:05:39,261 --> 00:05:45,059 Uite ce, sunt ultimul om care ar critica pe cineva pentru credin�a lui, dar... 62 00:05:45,094 --> 00:05:46,893 Dac� vrei s� m� convingi s�-mi retrag 63 00:05:46,894 --> 00:05:50,648 suportul pentru Ori, nu trebuie s� te chinui. 64 00:05:50,773 --> 00:05:53,400 - Faci o mare... - Deja am hot�r�t. 65 00:05:53,435 --> 00:05:55,486 Ce ?! 66 00:05:56,237 --> 00:05:58,871 Am fost pe planeta indicat� de Preot. 67 00:05:58,906 --> 00:06:02,368 200 de oameni pentru a elimina orice amenin�are. 68 00:06:02,403 --> 00:06:04,244 Ne a�teptam la o armat�. 69 00:06:04,245 --> 00:06:07,748 Ceea ce am g�sit erau... doar simpli fermieri, 70 00:06:07,790 --> 00:06:12,294 prea naivi s� �n�eleag� consecin�ele sfid�rii Ori. 71 00:06:12,711 --> 00:06:17,007 Sodan sunt r�zboinici m�ndri, nu omor�m oameni nevinova�i. 72 00:06:17,258 --> 00:06:18,675 Deci n-a�i dus la �ndeplinire ordinul. 73 00:06:18,676 --> 00:06:20,761 I-am l�sat �n pace. 74 00:06:20,886 --> 00:06:22,720 Dar �nainte s� ne �ntoarcem, a trebuit s� ne alung�m 75 00:06:22,721 --> 00:06:24,681 toate �ndoielile, a�a c� am mers pe o alt� lume. 76 00:06:24,682 --> 00:06:27,893 Una care i-a refuzat pe Ori. 77 00:06:29,228 --> 00:06:31,855 Toat� civiliza�ia a fost decimat�... 78 00:06:34,108 --> 00:06:36,527 de c�tre o boal� misterioas�. 79 00:06:37,820 --> 00:06:39,905 Nu mai era nimeni. 80 00:06:41,407 --> 00:06:43,492 Da, a�a fac ei. 81 00:06:43,826 --> 00:06:47,663 De fapt, asta se �nt�mpl� �i pe Terra chiar acum. 82 00:06:48,080 --> 00:06:50,791 �i probabil la fel se va �nt�mpla �i aici c�nd Preotul se va �ntoarce 83 00:06:50,826 --> 00:06:53,050 �i va afla c� nu i-a�i respectat ordinul. 84 00:06:53,085 --> 00:06:56,964 Cum putem rezista unui inamic at�t de puternic ? 85 00:06:58,340 --> 00:07:02,720 V� pot spune, dar nu cred c� v� va pl�cea. 86 00:07:17,860 --> 00:07:19,610 Orlin ? 87 00:07:19,611 --> 00:07:21,697 Sam. 88 00:07:22,656 --> 00:07:24,742 E�ti bine ? 89 00:07:24,950 --> 00:07:26,917 Da. 90 00:07:26,952 --> 00:07:29,079 Sunt �ngrijorat� pentru tine. 91 00:07:29,496 --> 00:07:32,006 Tocmai am primit rezultatele analizelor tale. 92 00:07:32,041 --> 00:07:36,086 Arat� schimb�ri majore �i progresive ale diferitelor zone din creierul t�u. 93 00:07:36,121 --> 00:07:38,172 Ce fel de schimb�ri ? 94 00:07:39,214 --> 00:07:44,845 Un proces degenerativ care deja a �nceput s�-�i afecteze func�iile cognitive. 95 00:07:44,880 --> 00:07:48,515 �tiam c�nd am luat forma uman� c� amintirile pe care 96 00:07:48,550 --> 00:07:52,102 le-am adus cu mine se vor estompa p�n� la urm�. 97 00:07:52,137 --> 00:07:54,069 Asta e numai o parte a problemei. 98 00:07:54,104 --> 00:07:57,608 Nu e at�t din cauz� c�-�i pierzi memoria, 99 00:07:57,691 --> 00:08:01,034 ci mai mult o consecin�� a faptului c� vrei s� o mai re�ii. 100 00:08:01,069 --> 00:08:04,907 Orlin, prin faptul c� nu vrei s� renun�i la cuno�tin�ele avansate 101 00:08:04,942 --> 00:08:06,741 pe care le aveai, ��i afectezi creierul. 102 00:08:06,742 --> 00:08:12,372 Da, mintea mea uman� nu rezist� sub greutatea at�tor informa�ii. 103 00:08:12,748 --> 00:08:15,375 �tiai c� asta se va �nt�mpla, nu ? 104 00:08:16,084 --> 00:08:18,587 Ca Str�bun, cum s� nu fi �tiut ? 105 00:08:19,630 --> 00:08:23,509 Bine�n�eles c� am �tiut Sam. Dar nu am avut de ales. 106 00:08:23,544 --> 00:08:25,677 Dar ai de ales acum. 107 00:08:26,178 --> 00:08:29,744 Creierul t�u duce o lupt� deja pierdut�, arunc�nd orice 108 00:08:29,779 --> 00:08:33,379 poate �n �ncercarea de a salva memoria legat� de antidot. 109 00:08:33,414 --> 00:08:36,980 Renun�� la ea �i po�i opri acest proces de degenerare. 110 00:08:37,015 --> 00:08:40,192 Nu pot face asta, sunt prea multe �n joc. 111 00:08:41,026 --> 00:08:47,366 Ai amintirile, scrie-le, d�-mi mie instruc�iunile, am s� termin eu vaccinul. 112 00:08:48,450 --> 00:08:51,411 E prea complex, n-ai s� �n�elegi pe deplin procesul. 113 00:08:51,446 --> 00:08:52,620 Pune-m� la �ncercare ! 114 00:08:52,621 --> 00:08:57,584 Orlin, nu trebuie s� te sacrifici, uit� �nainte s� fie prea t�rziu. 115 00:08:57,619 --> 00:08:59,210 Nu am �ncredere �n nimeni �n afar� de mine 116 00:08:59,211 --> 00:09:02,047 care s� poat� termina aceast� sarcin�. 117 00:09:02,339 --> 00:09:06,843 Trebuie s� o duc la bun sf�r�it, Sam. �mi pare r�u. 118 00:09:25,946 --> 00:09:26,946 Suntem gata. 119 00:09:26,947 --> 00:09:30,575 �n regul�, dispozitivul �sta va emite frecven�e ultrasonice foarte �nalte, 120 00:09:30,610 --> 00:09:32,368 care vor �inti anumite por�iuni ale creierului Preotului, 121 00:09:32,369 --> 00:09:34,871 �i va bloca temporar abilit��ile de a-�i folosi puterile. 122 00:09:34,906 --> 00:09:37,297 Acum, vestea bun� este c� nu ne va afecta pe noi. 123 00:09:37,332 --> 00:09:40,669 Vestea rea este c� s-ar putea s� nu aib� efect nici asupra Preotului. 124 00:09:40,704 --> 00:09:43,338 Pentru ca asta s� mearg� a�a cum vrem noi, 125 00:09:43,373 --> 00:09:46,008 trebuie s� emit� frecven�a corect�. 126 00:09:46,216 --> 00:09:49,428 Din p�cate, nu �tim care este acea frecven��, a�a c� 127 00:09:49,463 --> 00:09:51,770 vom folosi abordarea prin �ncerc�ri repetate. 128 00:09:51,805 --> 00:09:54,683 Telecomanda asta ne permite s� ajust�m semnalul �i, 129 00:09:54,718 --> 00:09:57,561 mai devreme sau mai t�rziu, vom g�si frecven�a corect�. 130 00:09:57,596 --> 00:09:59,061 Vreo �ntrebare p�n� acum ? 131 00:09:59,062 --> 00:10:00,771 Cum vom �tii c� func�ioneaz� ? 132 00:10:00,772 --> 00:10:03,441 Vom �tii c�nd Preotul nu va mai fi capabil s�-�i foloseasc� puterile. 133 00:10:03,442 --> 00:10:06,236 �i cum vom �tii asta ? 134 00:10:06,528 --> 00:10:11,074 Ei bine, cineva va trebui s�-l testeze �i s� afle. 135 00:10:17,039 --> 00:10:19,673 Nu v� face�i griji, acel "cineva" voi fi eu. 136 00:10:19,708 --> 00:10:23,462 Deci, e simplu, �l incapacit�m pe Preot, �i lu�m o prob� de s�nge, 137 00:10:23,497 --> 00:10:25,421 o trimitem �napoi la SGC, ei termin� vaccinul... 138 00:10:25,422 --> 00:10:30,135 �l �ntoarcem pe Preot �mpotriva Ori �i... cu asta am terminat. 139 00:10:30,385 --> 00:10:32,344 Jackson, e�ti la conducere. 140 00:10:32,345 --> 00:10:34,556 SG-22 vreau s� lua�i pozi�ie de ap�rare �n jurul perimetrului, 141 00:10:34,591 --> 00:10:37,726 acolo, acolo, acolo �i acolo. 142 00:10:38,727 --> 00:10:41,319 Mai este o alt� mic� problem�, 143 00:10:41,354 --> 00:10:46,151 nu sunt siguri de raza dispozitivului a�a c� Haikon... 144 00:10:46,485 --> 00:10:50,571 Am nevoie s�-l atragi pe Preot c�t mai aproape cu putin��. 145 00:10:50,572 --> 00:10:51,864 Ar fi vreo problem� ? 146 00:10:51,865 --> 00:10:54,618 Nu, deloc. 147 00:10:56,912 --> 00:10:59,414 E�ti sigur c� asta va func�iona ? 148 00:11:03,585 --> 00:11:06,880 Ei bine, dac� nu, am r�mas f�r� solu�ii. 149 00:11:12,761 --> 00:11:14,553 Simt c� i-am pierdut. 150 00:11:14,554 --> 00:11:16,702 B�t�lia asta este departe de a fi terminat�. 151 00:11:16,737 --> 00:11:18,815 Dar clar Consiliul trece de partea cealalt�. 152 00:11:18,850 --> 00:11:22,103 Sarcina care ne a�teapt� este dificil�, dar nu imposibil�. 153 00:11:22,138 --> 00:11:24,665 Na�iunea Jaffa nu are nicio dorin�� pentru r�zboi, 154 00:11:24,700 --> 00:11:27,192 mai ales pentru unul care ar amenin�a s� ne dezbine. 155 00:11:27,227 --> 00:11:28,901 �ntr-adev�r, m�car asta e sigur. 156 00:11:28,902 --> 00:11:30,869 Pe de alt� parte, Ori nu vor tolera opozi�ia, 157 00:11:30,904 --> 00:11:34,748 deja i-au ordonat lui Gerak s� �nn�bu�e diferendele dintre noi. 158 00:11:34,783 --> 00:11:38,703 Atunci trebuie s� ne retragem �i s� evit�m �ncerc�rile lor de a ne g�si. 159 00:11:38,738 --> 00:11:43,208 Nu, trebuie s� rezist�m... pe Chulak. 160 00:11:43,959 --> 00:11:46,259 Pus �n fa�a posibilit��ii unui r�zboi civil 161 00:11:46,294 --> 00:11:50,214 care ar omor� milioane, Consiliul va r�m�ne cu o alegere imposibil�, 162 00:11:50,249 --> 00:11:54,135 dar �n cele din urm� vor trebui s� decid� �ntre Ori sau fra�ii Jaffa. 163 00:11:54,219 --> 00:11:57,430 Vor asculta de ra�iune numai dac� vor fi for�a�i s� o fac�. 164 00:11:57,465 --> 00:11:58,806 A�a cred eu. 165 00:11:58,807 --> 00:12:02,477 O ac�iune at�t de �ndr�znea�� necesit� mult sprijin. 166 00:12:02,512 --> 00:12:06,064 Atunci s� adun�m o flot� care s� apere Chulak. 167 00:12:21,162 --> 00:12:24,958 E ca �i cum ai vedea o umbr� cu col�ul ochiului, 168 00:12:25,417 --> 00:12:28,044 c�nd te �ntorci, a disp�rut. 169 00:12:29,421 --> 00:12:33,425 �ncepi s� te �ntrebi dac� ai v�zut cu adev�rat ceva. 170 00:12:37,721 --> 00:12:39,680 Spune-mi Sam, cum po�i regreta 171 00:12:39,681 --> 00:12:44,060 pierderea unor amintiri de care nici nu-�i mai aminte�ti ? 172 00:12:47,897 --> 00:12:49,983 La ce lucrezi ? 173 00:12:50,025 --> 00:12:53,319 La instruc�iuni pentru fabricarea vaccinului, 174 00:12:53,354 --> 00:12:56,614 �n caz c� eu devin incapabil s�-l termin singur. 175 00:12:57,532 --> 00:13:01,578 Este o precau�ie pe care trebuie s� o lu�m. 176 00:13:03,121 --> 00:13:06,895 Cea mai frustrant� parte a situa�iei este c� nu pot controla 177 00:13:06,930 --> 00:13:10,670 care amintiri s� le p�strez, chiar �i pentru pu�in timp. 178 00:13:10,705 --> 00:13:13,263 Informa�ii cruciale de care am nevoie 179 00:13:13,298 --> 00:13:15,925 pentru a termina vaccinul �mi scap� printre degete, 180 00:13:15,960 --> 00:13:18,553 �n timp ce momente nesemnificative ale vie�ii mele 181 00:13:18,588 --> 00:13:21,264 ca Str�bun �mi sunt clare �n minte. 182 00:13:21,389 --> 00:13:26,853 �n timp am s�-mi pierd toate amintirile dar acum, nu pare corect deloc. 183 00:13:29,481 --> 00:13:31,566 Pot s� te ajut cu ceva ? 184 00:13:31,733 --> 00:13:33,818 Nu. 185 00:13:34,069 --> 00:13:38,656 �n stadiul acesta, cel mai bine ar fi s� lucrez singur. 186 00:13:54,422 --> 00:13:56,841 �n ciuda celor mai bune eforturi din partea tuturor celor implica�i, 187 00:13:56,876 --> 00:13:59,559 virusul continu� s� se r�sp�ndeasc� cu o rat� alarmant�. 188 00:13:59,594 --> 00:14:02,353 Medicii sf�tuiesc pe orice care suspecteaz� c� ar avea virsului 189 00:14:02,388 --> 00:14:05,308 sau au venit �n contact cu cineva care �l are, s� se izoleze singuri... 190 00:14:05,343 --> 00:14:08,985 Dle, tocmai am primit informa�ii c� Marea Britanie, China �i Rusia 191 00:14:09,020 --> 00:14:12,649 �i-au oprit tot traficul aerian �i �i-au �nchis porturile pentru navele str�ine. 192 00:14:12,684 --> 00:14:15,860 Situa�ia a sc�pat de sub control �i va continua s� se �nr�ut��easc�. 193 00:14:15,895 --> 00:14:18,738 �i conform biroului gen Hammond, alia�ii no�tri �i-au ar�tat 194 00:14:18,773 --> 00:14:20,789 �ngrijorarea cu privire la povestea de acoperire, 195 00:14:20,824 --> 00:14:25,870 cu referire specific� la aspectul, c�t o vom mai putea men�ine. 196 00:14:25,912 --> 00:14:28,373 Au solicitat o �nt�lnire cu dvs. 197 00:14:31,501 --> 00:14:34,427 Deci, dvs generale sus�ine�i c� decizia 198 00:14:34,462 --> 00:14:37,966 de a trimite SG-6 pe acea planet� a fost una corect�. 199 00:14:38,001 --> 00:14:40,391 A�a cum aceast� epidemie arat�, 200 00:14:40,426 --> 00:14:43,116 nu avem niciun mijloc viabil de ap�rare contra Ori. 201 00:14:43,151 --> 00:14:45,807 Scopul misiunii pe 656 a fost str�ngerea de informa�ii 202 00:14:45,842 --> 00:14:48,643 care s� ne ajute �n aceast� problem�. 203 00:14:48,685 --> 00:14:52,362 Dar imediat misiunea a e�uat �n modul cel mai r�u cu putin��. 204 00:14:52,397 --> 00:14:56,901 �i ca rezultat, milioane, poate chiar miliarde �i vor pierde via�a. 205 00:14:56,936 --> 00:15:01,155 Noul om de leg�tur� dintre SGC �i Comitetul Interna�ional 206 00:15:01,281 --> 00:15:04,284 a fost informat �i a aprobat misiunea. 207 00:15:04,409 --> 00:15:06,786 Reprezentantul dvs a fost de acord c� a fost o decizie corect�. 208 00:15:06,821 --> 00:15:09,629 Exist� unele �ndoieli c� dl Woolsey 209 00:15:09,664 --> 00:15:12,416 nu a fost complet con�tient de toate posibilele ramifica�ii. 210 00:15:12,451 --> 00:15:14,978 Acum, spre onoarea lui, v� sus�ine �n continuare decizia... 211 00:15:15,013 --> 00:15:17,505 Ori ne-ar fi lovit oricum �i dec�t s� st�m �i s� a�tept�m, 212 00:15:17,540 --> 00:15:19,965 am plecat s� c�ut�m mijloace s�-i oprim, 213 00:15:19,966 --> 00:15:24,012 s� evit�m astfel de situa�ii... �i s� nu mai ar�t�m cu degetul... 214 00:15:24,047 --> 00:15:25,470 - Generale... - �n astfel de momente cruciale... 215 00:15:25,471 --> 00:15:29,274 Gen Landry ! Scopul acestei �nt�lniri nu este acela 216 00:15:29,309 --> 00:15:32,443 de a g�si vinova�i ci pentru a �n�elege c�t mai bine cum s-a �nt�mplat 217 00:15:32,478 --> 00:15:37,108 �i �n consecin��, pentru a evita ca acest lucru s� se mai �nt�mple vreodat�. 218 00:15:37,143 --> 00:15:39,617 Asta dac� mai avem parte de o a doua �ans� ! 219 00:15:39,652 --> 00:15:44,032 �n momentul acesta nu avem nicio modalitate de a opri acest virus. 220 00:15:44,067 --> 00:15:46,117 Oamenii mor... 221 00:15:47,035 --> 00:15:50,538 �i nu putem face nimic ca s� �mpiedic�m asta. 222 00:15:54,792 --> 00:15:56,878 Ce propui tu este nebunie. 223 00:15:57,045 --> 00:15:58,837 A�a ar p�rea... 224 00:15:58,838 --> 00:16:01,889 Dar dac� Consiliul crede c� suntem nebuni 225 00:16:01,924 --> 00:16:05,184 �i c� nu ne poate convinge s� nu ne sacrific�m, cu at�t mai bine. 226 00:16:05,219 --> 00:16:08,723 Trebuie s� credem cu toat� fiin�a �n faptul c� p�n� la urm�, Consiliul 227 00:16:08,758 --> 00:16:10,599 va pune pre� pe vie�ile fra�ilor lor mai mult 228 00:16:10,600 --> 00:16:13,394 dec�t pe promisiunile de�arte ale Ori. 229 00:16:17,732 --> 00:16:22,070 Timpul ne preseaz�, frate, trebuie s� ne adun�m for�ele, 230 00:16:22,236 --> 00:16:24,697 cu c�t mai mare armata cu at�t mai multe vie�i 231 00:16:24,732 --> 00:16:27,123 pe care Gerak va trebui s� aleag� s� le distrug�. 232 00:16:27,158 --> 00:16:29,535 Trebuie s�-i facem aceast� decizie c�t mai grea cu putin��. 233 00:16:29,570 --> 00:16:31,913 Gerak nu mai este unul de-al nostru acum, este un Preot. 234 00:16:31,948 --> 00:16:34,964 Poate, dar nu am nicio �ndoial� c� parte din 235 00:16:34,999 --> 00:16:39,712 el este �nc� Jaffa �i pe aceea trebuie s� o c�ut�m. 236 00:16:40,505 --> 00:16:43,466 Tot cred c� acest plan este nebunesc... 237 00:16:44,175 --> 00:16:50,014 Dar apoi... odat� consideram g�ndul �nfr�ngerii Goa'uld doar o fantezie. 238 00:16:51,432 --> 00:16:56,521 Demonstreaz�-mi �nc� o dat� c� m� �n�el, Teal'c. Ai sprijinul meu. 239 00:16:58,147 --> 00:17:00,233 Mul�umim, frate. 240 00:17:12,495 --> 00:17:15,081 Vine. Jackson ? 241 00:17:15,248 --> 00:17:17,333 Preg�tit. 242 00:17:23,047 --> 00:17:25,675 �n regul�, sta�i lini�ti�i, a�tepta�i semnalul meu. 243 00:17:25,710 --> 00:17:29,011 Nu uita�i, �l vrem pe tipul �sta �n via��. 244 00:17:42,275 --> 00:17:44,986 A�i fost pe planeta de care v-am spus ? 245 00:17:45,021 --> 00:17:46,953 Da. 246 00:17:46,988 --> 00:17:49,906 Cu toate astea, necredincio�ii sunt �nc� �n via��. 247 00:17:49,907 --> 00:17:51,993 Da. 248 00:17:52,034 --> 00:17:54,579 De ce a�i nesocotit voin�a Ori ? 249 00:17:56,539 --> 00:18:00,167 Pentru c�... noi nu primim ordine de la nimeni. 250 00:18:00,251 --> 00:18:03,129 Ori v� ofer� Iluminarea, nemurirea. 251 00:18:03,504 --> 00:18:08,134 Chiar dac� astea ar fi adev�rate, pre�ul este mult prea mare. 252 00:18:08,175 --> 00:18:11,512 Ceea ce ne cer vine �n contradic�ie cu spiritul Sodan. 253 00:18:11,547 --> 00:18:13,806 Va �ndoi�i de puterea Ori ? 254 00:18:13,931 --> 00:18:19,437 Nu de puterea lor ne �ndoim, ci de meritul lor de a fi considera�i zei. 255 00:18:26,193 --> 00:18:28,279 Nu e asta. 256 00:18:33,534 --> 00:18:35,620 Nici asta. 257 00:18:43,794 --> 00:18:47,840 Andreas a ales s� v�neze leul �i a fost m�cat de prada sa. 258 00:18:47,875 --> 00:18:49,925 Haide... 259 00:18:50,217 --> 00:18:53,304 N-a fost �n�elept din partea voastr� s� m� provoca�i. 260 00:18:53,339 --> 00:18:56,223 Nu m-ar deranja s� mai �ncerc o dat�. 261 00:18:58,976 --> 00:19:01,611 Ce sperai s� ob�ii atac�ndu-m� ? 262 00:19:01,646 --> 00:19:05,191 Chiar credeai cu adev�rat c� putea�i s� m� captura�i ? 263 00:19:05,226 --> 00:19:07,276 Ei bine, �sta era planul. 264 00:19:07,318 --> 00:19:09,820 �i la ce v-ar fi folosit asta ? 265 00:19:41,977 --> 00:19:42,936 George. 266 00:19:42,937 --> 00:19:44,646 Frank, cum a fost �nt�lnirea. 267 00:19:44,647 --> 00:19:49,325 Destul de grea. Tocmai am vorbit cu Centrul de Control al Bolilor. 268 00:19:49,360 --> 00:19:53,447 Un avion a plecat din Salt Lake City la 3 zile dup� ce virusul a fost identificat. 269 00:19:53,482 --> 00:19:55,706 A f�cut o oprire la O'Hara �nainte s� continue 270 00:19:55,741 --> 00:19:58,994 c�tre destina�ia final�: aeroportul Charles de Gaule. 271 00:19:59,029 --> 00:20:02,213 Vrei s�-mi spui c� virusul a ajuns deja �n Paris ? 272 00:20:02,248 --> 00:20:05,980 Trei din pasagerii acelui zbor au fost identifica�i pozitivi la testare. 273 00:20:06,015 --> 00:20:09,678 Autorit��ile franceze fac tot ce pot s� identifice pasagerii, echipajul, 274 00:20:09,713 --> 00:20:13,946 orice personal de la sol sau din aeroport care ar fi putut intra �n contact cu ei. 275 00:20:13,981 --> 00:20:18,180 Oricine au intrat in contact cu ei �i oricine a intrat �n contact cu acei oameni. 276 00:20:18,215 --> 00:20:20,981 �tii, la viteza de r�sp�ndire a chestiei astea, 277 00:20:21,016 --> 00:20:24,415 �n trei zile va ajunge �n Orientul Mijlociu, �n �ase va fi �n China. 278 00:20:24,450 --> 00:20:27,815 Bursele au �nceput s� scad� vertiginos, oamenii intr� �n panic�. 279 00:20:27,850 --> 00:20:30,449 Dac� se r�sp�nde�te �ndeajuns de mult 280 00:20:30,484 --> 00:20:34,703 �i face destule pagube, va �ncepe s� destabilizeze guverne. 281 00:20:34,738 --> 00:20:39,827 Trebuie s� fim preg�ti�i pentru orice �i pentru toate posibilit��ile. 282 00:21:00,472 --> 00:21:05,352 Da, ne-am luat libertatea s� �mprumut�m o prob� din s�ngele t�u. 283 00:21:05,519 --> 00:21:07,605 Sper�m c� nu te superi. 284 00:21:09,273 --> 00:21:11,358 Cau�i asta ? 285 00:21:13,652 --> 00:21:17,031 Nu ! Nu va merge. 286 00:21:17,072 --> 00:21:20,409 Sentimentul ciudat pe care �l �ncerci poate fi efectul unui dispozitiv 287 00:21:20,444 --> 00:21:23,746 care-�i inhib� abilit��ile de a te concentra �i a-�i folosi puterile. 288 00:21:23,781 --> 00:21:27,374 Printre simptome putem aminti ame�eal�, iritare... 289 00:21:27,416 --> 00:21:28,374 Grea��. 290 00:21:28,375 --> 00:21:31,503 U�oar� grea�� �i o stare numit� "degete umflate". 291 00:21:31,538 --> 00:21:33,756 Nu conteaz� ce-mi face�i mie. 292 00:21:34,006 --> 00:21:38,093 Dar s� �ti�i: Ori v�d totul. 293 00:21:39,261 --> 00:21:43,182 Deja cunosc acest... afront adus m�re�iei lor 294 00:21:43,599 --> 00:21:47,728 �i-i vor lovi pe aceia care �ndr�znesc s� �i desfid�. 295 00:21:47,895 --> 00:21:51,273 - Nimic deocamdat�, la tine ? - Absolut nimic. 296 00:21:51,523 --> 00:21:52,815 Mi-e un pic sete. 297 00:21:52,816 --> 00:21:54,150 - Asta nu se pune. - Nu, a�a e. 298 00:21:54,151 --> 00:21:56,904 Manevrele lor nu sunt at�t de u�or de citit, 299 00:21:56,939 --> 00:21:59,782 c�ile lor nev�zute, �nv�luite �n mister. 300 00:21:59,817 --> 00:22:02,785 Corect, corect, ei au un plan. 301 00:22:02,993 --> 00:22:08,123 Presupun c� nu ne vei spune care este, de ce te-au trimis �n galaxia asta ? 302 00:22:08,158 --> 00:22:10,549 Suntem faruri pe drumul c�tre Iluminare. 303 00:22:10,584 --> 00:22:13,837 Nu, sunte�i ni�te v�nz�tori intergalactici de enciclopedii, 304 00:22:13,872 --> 00:22:17,091 din p�cate, "editura" voastr� nu a fost tocmai sincer� cu voi. 305 00:22:17,126 --> 00:22:19,266 - Bun� treab� cu metafora. - Mul�umesc. 306 00:22:19,301 --> 00:22:23,305 Deci, pentru �nceput, �tiai c� Ori au nevoie ca oamenii 307 00:22:23,340 --> 00:22:27,309 s�-i venereze pentru c� de aici provin puterile lor ? 308 00:22:27,344 --> 00:22:29,060 - Nu �tia. - Nu, nu �tia asta. 309 00:22:29,061 --> 00:22:32,071 E adev�rat. Nu �tiu exact cum func�ioneaz�, 310 00:22:32,106 --> 00:22:36,860 dar din c�te am auzit, ei chiar �i iau puterea din cei care �i urmeaz�. 311 00:22:36,895 --> 00:22:38,778 De aceea au nevoie de oameni care s�-i venereze. 312 00:22:38,779 --> 00:22:40,405 S� vorbe�ti cu ei despre asta c�nd vei ajunge acas�. 313 00:22:40,406 --> 00:22:42,783 Poate se vor descurca mai bine �n a-�i explica tot procesul. 314 00:22:42,818 --> 00:22:44,992 Locul nostru nu este s� �ntreb�m, ci s� ne bucur�m 315 00:22:44,993 --> 00:22:47,252 c� �i slujim, pentru c� ei sunt perfec�i. 316 00:22:47,287 --> 00:22:50,728 Nu, nu chiar, pentru c� o entitate perfect� n-ar avea nevoie 317 00:22:50,763 --> 00:22:54,134 s� mint� pentru a-�i asigura loialitatea celor care o urmeaz�. 318 00:22:54,169 --> 00:22:59,716 Nu �i-ar promite �n�l�area dac� nu ar avea nicio inten�ie s� �i-o ofere. 319 00:23:00,759 --> 00:23:05,326 Cei care urmeaz� calea dreapt� vor fi �n�l�a�i. 320 00:23:05,361 --> 00:23:09,893 Nu, nu vor fi. Pentru c� Ori nu �mpart puterea. 321 00:23:12,312 --> 00:23:14,398 Te folosesc. 322 00:23:15,107 --> 00:23:17,985 Nu v� fie mil� de cel orb pentru c� el nu va fi oprit 323 00:23:18,020 --> 00:23:20,988 �n drumul s�u de imagini ale acestei lumi, 324 00:23:21,023 --> 00:23:22,655 c� mil� s� v� fie de voi... 325 00:23:22,656 --> 00:23:24,741 Bla, bla, bla... 326 00:23:24,908 --> 00:23:27,536 Pentru c� el va vedea lumina �naintea voastr�. 327 00:23:27,571 --> 00:23:29,621 M� duc s� m�n�nc ceva. 328 00:23:47,347 --> 00:23:49,433 Orlin ! 329 00:23:50,350 --> 00:23:52,436 La naiba ! 330 00:23:52,769 --> 00:23:54,145 E�ti bine ? 331 00:23:54,146 --> 00:23:56,063 - Da. - Nu, nu este bine deloc. 332 00:23:56,064 --> 00:23:56,939 Colonele. 333 00:23:56,940 --> 00:23:59,860 Nu s-a sim�it bine de dou� zile. A ar�tat goluri de judecat� 334 00:23:59,895 --> 00:24:01,527 �i a pus �n pericol pe toat� lumea din camera asta. 335 00:24:01,528 --> 00:24:03,614 Colonele, ajunge. 336 00:24:05,574 --> 00:24:07,701 Nu, are dreptate, Sam. 337 00:24:07,868 --> 00:24:12,164 Nu v� mai pot ajuta. Doar v� stau �n cale. 338 00:24:32,225 --> 00:24:35,812 Te g�nde�ti la tinere�ile tale irosite, b�tr�ne ? 339 00:24:37,773 --> 00:24:40,400 S� fiu sincer, m� g�ndeam la tine. 340 00:24:41,944 --> 00:24:47,783 Dac� pariul acesta reu�e�te, te vei fi dovedit �nc� o dat� un mare conduc�tor. 341 00:24:47,818 --> 00:24:52,663 Poate singurul capabil s� reuneasc� aceast� divizat� na�iune Jaffa. 342 00:24:54,289 --> 00:24:57,049 Inima mea este �ntr-adev�r al�turi de oamenii no�tri. 343 00:24:57,084 --> 00:25:00,963 Dar at�t timp c�t Ori amenin�� galaxia asta, locul meu este cu SG-1. 344 00:25:00,998 --> 00:25:03,048 �n�eleg. 345 00:25:05,133 --> 00:25:09,262 Chiar �i a�a, nu este nicio �ndoial� c� suntem slabi �n fa�a lor. 346 00:25:09,297 --> 00:25:11,271 Nu sunt de acord. 347 00:25:11,306 --> 00:25:13,809 Dup� marea noastr� victorie de azi, influen�a lui Gerak 348 00:25:13,844 --> 00:25:16,602 asupra oamenilor no�tri va fi diminuat�. 349 00:25:16,603 --> 00:25:20,941 �i na�iunea noastr� se va str�nge sub comanda unui mare conduc�tor. 350 00:25:20,976 --> 00:25:24,736 Asta dac� are curajul s� accepte aceast� provocare. 351 00:25:26,947 --> 00:25:29,032 - Eu ? - Cine altul ? 352 00:25:29,574 --> 00:25:31,660 Spune-mi. 353 00:25:31,827 --> 00:25:34,121 Nu, sunt mul�i al�ii. 354 00:25:34,204 --> 00:25:36,630 Sunt mul�i al�ii care ar putea doar s� ocupe acest loc, 355 00:25:36,665 --> 00:25:41,461 dar niciunul nu are puterea �i �n�elepciunea pe care numai tu o po�i oferi. 356 00:25:41,496 --> 00:25:46,258 Nu cu mult timp �n urm� am �nfruntat o situa�ie similar� la fel de imposibil�. 357 00:25:46,293 --> 00:25:50,929 Cu toate astea, �n acea zi, �n ciuda sor�ilor, am �ncheiat 358 00:25:51,054 --> 00:25:56,810 genera�ii de opresiune �i lupt�, prin victoria asupra flotei lui Baal. 359 00:25:58,061 --> 00:26:04,561 �mi amintesc, st�team pe puntea acelei nave, exact ca acum, a�tept�nd 360 00:26:05,819 --> 00:26:12,319 s� �nceap� lupta, dar �tiind c�, indiferent de rezultat, 361 00:26:13,076 --> 00:26:18,748 ar fi fost ultima oar� c�nd voi fi nevoit s� iau via�a unui tovar� Jaffa. 362 00:26:21,960 --> 00:26:25,922 Azi nu va fi v�rsat� nicio pic�tur� de s�nge Jaffa. 363 00:26:27,174 --> 00:26:29,426 Ai cuv�ntul meu pentru asta. 364 00:26:41,605 --> 00:26:44,983 Dle, avem cazuri confirmate �n Bonn, Amsterdam, Roma, Madrid. 365 00:26:45,018 --> 00:26:47,200 Avem cazuri suspecte �n Londra �i Atena. 366 00:26:47,235 --> 00:26:49,202 Organiza�iile umanitare au trimis deja echipe. 367 00:26:49,237 --> 00:26:52,497 �ntre timp, au ap�rut cazuri suspecte pe continentul african. 368 00:26:52,532 --> 00:26:55,911 Unii din liderii militari din regiune au declarat deja legea mar�ial�. 369 00:26:55,946 --> 00:26:57,661 Mul�umesc. 370 00:26:57,662 --> 00:26:59,371 Colonele, cum progreseaz� lucrurile ? 371 00:26:59,372 --> 00:27:02,174 Deloc, dle. Dup� cum �ti�i, virusul s-a modificat rapid 372 00:27:02,209 --> 00:27:06,428 �i a trebuit s� facem rost de o prob� de ADN din virusul original. 373 00:27:06,463 --> 00:27:09,883 Am reu�it s� ob�inem o prob� de s�nge de la Preotul care a provocat epidemia, 374 00:27:09,918 --> 00:27:11,467 dar p�n� acum nu ne-a fost de folos. 375 00:27:11,468 --> 00:27:12,676 Se pare c� am ajuns �ntr-o fund�tur�. 376 00:27:12,677 --> 00:27:15,222 S� sper�m c� "se pare" sunt cuvintele cheie aici. 377 00:27:15,257 --> 00:27:17,307 Da, dle. 378 00:27:26,358 --> 00:27:29,069 Orlin, scuze pentru deranj. 379 00:27:29,611 --> 00:27:32,197 Deloc, generale, v� rog. 380 00:27:32,697 --> 00:27:35,533 Vreau s�-�i mul�umesc pentru tot ce-ai f�cut. 381 00:27:35,568 --> 00:27:37,886 Mi-a� fi dorit s� fi f�cut... mai mult. 382 00:27:37,921 --> 00:27:40,204 Ne-ai adus c�t de departe ai putut, 383 00:27:40,205 --> 00:27:42,255 �n continuare ar trebui s� ne descurc�m singuri. 384 00:27:42,290 --> 00:27:48,088 Orlin, �mi dau seama c� nu am niciun drept s�-�i cer a�a ceva. 385 00:27:48,255 --> 00:27:53,176 Dar s-ar putea s� mai fie ceva ce ai putea s� faci pentru noi. 386 00:28:00,475 --> 00:28:02,769 Multe nave ies din hiperspa�iu. 387 00:28:21,621 --> 00:28:26,001 Sunte�i dep�i�i numeric. Retragerea nu mai este o op�iune. 388 00:28:26,876 --> 00:28:32,215 Nu vreau s� v� m�cel�resc. Dar am s-o fac, dac� nu-mi da�i de ales. 389 00:28:32,424 --> 00:28:34,592 Deci ce spui, Teal'c ? 390 00:28:44,686 --> 00:28:49,232 �nc� mai sper c� situa�ia va fi rezolvat� pe cale pa�nic�, Gerak. 391 00:28:49,267 --> 00:28:52,485 S� ne �nt�lnim pe suprafa�a planetei s� discut�m. 392 00:28:52,520 --> 00:28:54,571 Foarte bine. 393 00:29:01,953 --> 00:29:07,959 Este o br�nz� norvegian� cred. Se scrie cu "g" sau cu "j", poate cu am�ndou�. 394 00:29:08,084 --> 00:29:14,215 Jiggha, Gojuha ceva de genul �sta. Deci ce faci este tai br�nza, 395 00:29:14,299 --> 00:29:20,263 o amesteci cu albu�urile, tai ni�te avocado, le pui �mpreun� �i... 396 00:29:20,472 --> 00:29:22,599 Ce omlet� grozav� iese ! 397 00:29:24,142 --> 00:29:28,021 Generale, tocmai f�ceam schimb de re�ete. 398 00:29:28,146 --> 00:29:30,231 Am auzit. 399 00:29:31,608 --> 00:29:33,484 El a oferit ceva ? 400 00:29:33,485 --> 00:29:35,994 Nu dle, nu are nici m�car o coaj� de pl�cint� ca lumea. 401 00:29:36,029 --> 00:29:42,160 Ori nu te vor �n�l�a. Te-au min�it, pe tine �i pe oricine de care pot profita. 402 00:29:42,243 --> 00:29:45,788 Fie ca spusele celor care vor s� te �n�ele s� nu te conduc� spre �ndoial�. 403 00:29:45,823 --> 00:29:48,665 Sau ceea ce-�i ofer� s� te abat� de la drumul t�u. 404 00:29:48,666 --> 00:29:53,087 Exact. �i lucrul trist este c� tu ai renun�at la toate pentru nimic. 405 00:29:53,122 --> 00:29:55,722 Via�a pe care o aveai a disp�rut, Ori �i-au r�pit-o. 406 00:29:55,757 --> 00:30:00,428 Binecuv�nta�i fie cei credincio�i, c�ci numai ei vor p�i pe cale. 407 00:30:00,463 --> 00:30:04,057 �i vor fi primi�i pe t�r�mul Ori �i vor deveni una cu ei. 408 00:30:04,092 --> 00:30:08,978 Ce-ai l�sat �n urm� ? O so�ie, copii ? 409 00:30:12,482 --> 00:30:17,028 Am o fiic� mare, n-am prea fost prin preajm� c�nd a crescut, 410 00:30:17,063 --> 00:30:20,031 e ceva ce �ntotdeauna voi regreta. 411 00:30:20,990 --> 00:30:26,621 Tu nu te g�nde�ti la copiii t�i ? La timpul pe care l-ai petrecut cu ei, 412 00:30:26,871 --> 00:30:31,751 lucruri pe care le f�cea�i �mpreun�, �nainte s� renun�i la toate. 413 00:30:33,211 --> 00:30:37,966 Dar de unde s� �tiu eu dac� Ori sunt fiin�e �n�l�ate sau nu ? 414 00:30:38,007 --> 00:30:42,762 Adev�rul este c� nu �tiu sigur. Dar el �tie. 415 00:30:45,640 --> 00:30:47,892 Salut, Demeras. 416 00:30:48,393 --> 00:30:51,604 Tu cine e�ti ? De unde ai ?... 417 00:30:51,729 --> 00:30:55,942 �tiut ? Toat� via�a ta a fost ca o carte deschis� pentru mine 418 00:30:55,977 --> 00:30:59,529 din momentul �n care ai sosit �n galaxia asta. 419 00:30:59,612 --> 00:31:03,866 Am fost odat� �n�l�at, dar am luat forma asta pentru c� 420 00:31:03,950 --> 00:31:07,432 era singura cale de a-i avertiza pe oameni despre Ori. 421 00:31:07,467 --> 00:31:10,880 De c�nd am luat aceast� decizie, am pl�tit un pre� greu 422 00:31:10,915 --> 00:31:16,337 �n ceea ce prive�te efectele asupra min�ii mele. Am pierdut amintiri. 423 00:31:16,462 --> 00:31:20,466 Via�a �i moartea, lumina �i �ntunericul, speran�a �i disperarea. 424 00:31:20,501 --> 00:31:24,262 S-a creat o ruptur� �i-n acea zi, s-au n�scut Ori. 425 00:31:24,297 --> 00:31:27,094 Dar din c�nd �n c�nd ceva �mi r�m�ne �n minte 426 00:31:27,129 --> 00:31:29,762 �i dac� m� str�duiesc foarte tare, �mi amintesc 427 00:31:29,797 --> 00:31:32,360 pentru ultima oar� �nainte s� uit pentru totdeauna. 428 00:31:32,395 --> 00:31:38,895 Numele t�u, Demeras, so�ia ta Adina, fiii t�i Jaden and Alon. 429 00:31:39,610 --> 00:31:43,093 Dar ura celor care s-au ab�tut de la adev�rata cale 430 00:31:43,128 --> 00:31:46,541 s-a adunat �n col�urile �ntunecate de unde au venit. 431 00:31:46,576 --> 00:31:51,539 �i faptul c� Ori nu au �n�l�at pe nimeni din cei care �i urmeaz�. 432 00:31:51,574 --> 00:31:54,459 �i consuma�i de aceast� ur�, ei otr�vesc tot ce ating, 433 00:31:54,494 --> 00:31:57,420 aduc�nd moarte, �ntuneric �i disperare. 434 00:31:57,503 --> 00:32:00,013 �tii c�, fiind un Str�bun, nu te pot min�i. 435 00:32:00,048 --> 00:32:03,134 �i sufletele victimelor lor n-au cunoscut odihna 436 00:32:03,169 --> 00:32:06,060 p�n� c�nd Ori au venit le-au �optit: 437 00:32:06,095 --> 00:32:09,223 dormi�i, pentru c� sf�r�itul este aproape. 438 00:32:10,308 --> 00:32:11,683 Dispozitivul nu mai are efect ! 439 00:32:11,684 --> 00:32:16,939 �i-n acea zi, toate se vor bucura c�nd Ori vor veni �i-i vor... 440 00:32:18,232 --> 00:32:20,318 Generale ! 441 00:32:22,695 --> 00:32:24,781 Sunt bine, ce spunea ? 442 00:32:24,906 --> 00:32:29,285 Tocmai spunea de ce Ori vor s� cucereasc� aceast� galaxie. 443 00:32:31,037 --> 00:32:34,207 Vin s�-i distrug� pe Str�buni. 444 00:32:46,302 --> 00:32:49,743 Ai luat decizia corect�, nu e nicio onoare 445 00:32:49,778 --> 00:32:53,184 �n a lupta o lupt� care nu poate fi c�tigat�. 446 00:32:53,559 --> 00:32:55,895 Alt� pace oferit� de tirani. 447 00:32:56,854 --> 00:33:01,484 Te asigur, Ori nu sunt precum Goa'uld. 448 00:33:02,318 --> 00:33:06,829 Am tr�it ca sclavi at�t de mult, �nc�t ne este team� s� fim liberi ? 449 00:33:06,864 --> 00:33:11,911 Nu are nicio leg�tur� cu libertatea. Iluminarea ne este foarte la �ndem�n�. 450 00:33:11,946 --> 00:33:14,330 Sau a�a vor Ori s� credem. 451 00:33:38,396 --> 00:33:39,938 De ce m-ai adus aici ? 452 00:33:39,939 --> 00:33:43,157 M-am g�ndit c� ar fi potrivit, ca �n aceast� zi 453 00:33:43,192 --> 00:33:46,236 c�nd trebuie s� ne sacrific�m scurta noastr� perioad� de libertate, 454 00:33:46,237 --> 00:33:50,408 s� facem asta aici, pe locul b�t�liei de la Salsacksor, 455 00:33:50,449 --> 00:33:54,412 unde tat�l t�u �i-a dat via�a pentru aceast� cauz�. 456 00:33:57,164 --> 00:33:59,166 A �nceput s� se �ndoieasc� de Goa'uld cu mult �nainte 457 00:33:59,201 --> 00:34:01,384 ca aceast� rebeliune s� capete form�, Gerak. 458 00:34:01,419 --> 00:34:04,672 Moartea tat�lui t�u de m�na lor a condus la �ntrebarea: 459 00:34:04,707 --> 00:34:08,342 ce zeu merit� at�t de mult venera�ia mea ? 460 00:34:08,551 --> 00:34:10,636 N-ai fost tu cel ales, 461 00:34:10,803 --> 00:34:14,849 N-ai fost martorul minunilor pe care le-am v�zut eu. 462 00:34:16,642 --> 00:34:20,938 Au �nviat mor�ii, au vindecat bolnavii r�ni�i, 463 00:34:20,973 --> 00:34:25,234 �i-au distrus inamicii doar cu o mi�care de m�n� ? 464 00:34:26,152 --> 00:34:31,574 Goa'uld ne-au �n�elat. Puterea Ori este pur�. 465 00:34:33,451 --> 00:34:36,495 Atunci care este m�sura unui zeu, Gerak ? 466 00:34:37,204 --> 00:34:41,208 Este suma puterilor sau felul �n care aleg s� foloseasc� acea putere ? 467 00:34:41,243 --> 00:34:45,594 Un zeu, care ne va conduce pe calea Ilumin�rii, �i va contrazice 468 00:34:45,629 --> 00:34:51,260 bun�voin�a binevoitoare prin distrugerea tuturor acelora care nu cred �n el ? 469 00:34:51,927 --> 00:34:56,098 To�i aceia care refuz� s� cread� trebuie s� moar�. 470 00:35:01,312 --> 00:35:04,231 �mi dau seama c�t de greu trebuie s� fie asta 471 00:35:04,266 --> 00:35:07,116 pentru tine, Gerak, aproape de sf�r�itul vie�ii, 472 00:35:07,151 --> 00:35:11,405 t�nje�ti cu at�ta disperare dup� iluminarea pe care cu to�ii o c�ut�m. 473 00:35:11,440 --> 00:35:14,241 Dar nu a�a te po�i salva. 474 00:35:15,951 --> 00:35:19,038 Am vrut numai s� evit v�rsarea de s�nge. 475 00:35:19,205 --> 00:35:25,169 Urmeaz� calea asta �i nu vei avea de ales dec�t s� ver�i s�ngele fra�ilor t�i. 476 00:35:27,755 --> 00:35:30,508 �i po�i �ncepe cu mine. 477 00:35:30,966 --> 00:35:32,884 Pentru c� dac� este s� aleg �ntre a rezista 478 00:35:32,885 --> 00:35:38,224 �i a m� �ntoarce la via�a de sclavie, atunci aleg s� mor liber. 479 00:35:50,778 --> 00:35:52,988 ��i spun, m� simt bine. 480 00:35:53,781 --> 00:35:56,415 Carolin, po�i s� le spui c� sunt bine ? 481 00:35:56,450 --> 00:36:02,081 Nu e�ti bine, testele tale de s�nge au ie�it pozitive. Ai virusul. 482 00:36:10,714 --> 00:36:13,140 Cel mai �ntuneric este �ntotdeauna �nainte de r�s�rit. 483 00:36:13,175 --> 00:36:16,637 Unchiul meu obi�nuia s� spun� asta tot timpul. Se ocupa de preg�titul nun�ilor. 484 00:36:16,672 --> 00:36:19,056 - Generale Hammond ! - Pe loc repaus. 485 00:36:19,091 --> 00:36:20,348 Dle, dvs c�nd a�i sosit ? 486 00:36:20,349 --> 00:36:26,272 Am fost pe aici de o perioad�, dar erai ocupat� �i n-am vrut s� te deranjez. 487 00:36:26,438 --> 00:36:29,775 Col Mitchell, felicit�ri pentru c� ai reunit trupa. 488 00:36:29,810 --> 00:36:32,152 Mul�umesc, dle, nu a fost u�or. 489 00:36:32,278 --> 00:36:37,908 Dar a meritat. Nu puteai g�si al�i trei oameni mai buni care s� te apere. 490 00:36:37,950 --> 00:36:41,078 �mi pare r�u c� nu am ocazia s�-l rev�d pe Teal'c �nainte s� plec. 491 00:36:41,113 --> 00:36:42,120 Pleca�i, dle ? 492 00:36:42,121 --> 00:36:44,999 M� �ndrept spre Peterson, am fost rechemat la Washington. 493 00:36:45,034 --> 00:36:47,835 M� bucur s� v� rev�d, dle. 494 00:36:48,252 --> 00:36:50,337 �i eu m� bucur. 495 00:36:52,339 --> 00:36:54,682 Transmite�i-i ur�rile mele de bine lui Teal'c. 496 00:36:54,717 --> 00:36:58,721 Ave�i grij� unul de cel�lalt. �i de generalul Landry. 497 00:37:10,566 --> 00:37:14,278 Te-ai trezit. Cum te sim�i ? 498 00:37:17,031 --> 00:37:20,117 Dup� somnul acela lung, mai bine dec�t m-am sim�it toat� ziua. 499 00:37:20,152 --> 00:37:22,202 Ce zici de ironia asta ? 500 00:37:23,495 --> 00:37:26,123 Cum se simte Mitchell, dr Jackson ? 501 00:37:26,332 --> 00:37:29,001 - Sunt cura�i. - �i Orlin ? 502 00:37:30,419 --> 00:37:34,673 Am rulat o serie de teste pe el. Mi-e team� c� efortul de a men�ine 503 00:37:34,708 --> 00:37:39,094 acele amintiri are urm�ri. A accelerat procesul de degenerare. 504 00:37:39,129 --> 00:37:40,345 Este �n camera lui, se odihne�te. 505 00:37:40,346 --> 00:37:43,724 Ar��i obosit�, Carolin. Ar trebui s� dormi un pic. 506 00:37:43,759 --> 00:37:45,475 Nu pot, nu �nc�. 507 00:37:45,476 --> 00:37:47,060 A� putea s�-�i ordon. 508 00:37:47,061 --> 00:37:50,731 Ultima oar� c�nd mi-ai "ordonat" s� m� duc la culcare, cred c� aveam 6 ani. 509 00:37:50,766 --> 00:37:52,775 Erai la fel de �nc�p���nat� �i atunci. 510 00:37:52,810 --> 00:37:54,943 Am vorbit de cur�nd cu mama. 511 00:37:56,236 --> 00:37:57,362 Ce mai face ? 512 00:37:57,363 --> 00:38:00,240 Este �ngrijorat�. �n to�ii anii �n care am crescut, 513 00:38:00,275 --> 00:38:03,160 mi-a displ�cut faptul c� niciodat� 514 00:38:03,243 --> 00:38:06,350 nu ne-ai spus nimic despre munca ta, de ce trebuia 515 00:38:06,385 --> 00:38:09,458 s� ne p�r�se�ti zile �ntregi, uneori s�pt�m�ni. 516 00:38:10,459 --> 00:38:12,795 Dar, acum... 517 00:38:15,506 --> 00:38:19,635 �ncep s� �n�eleg c�t de greu trebuia s�-�i fie. 518 00:38:23,972 --> 00:38:27,149 Vorbind cu mama zilele trecute, am vrut 519 00:38:27,184 --> 00:38:30,687 s� o lini�tesc, s�-i spun totul, dar n-am putut. 520 00:38:30,722 --> 00:38:32,773 A fost greu. 521 00:38:35,317 --> 00:38:38,153 ACTIVARE NEPROGRAMAT� DIN EXTERIOR ! 522 00:38:47,746 --> 00:38:49,832 E Teal'c. 523 00:38:56,839 --> 00:38:58,924 L�sa�i armele jos. 524 00:39:05,806 --> 00:39:08,433 Aici col Carter, l�sa�i armele jos. 525 00:39:31,081 --> 00:39:32,748 Ce se �nt�mpl� ? 526 00:39:32,749 --> 00:39:35,252 Gerak a venit pentru a ne ajuta. 527 00:39:42,884 --> 00:39:45,387 De ce ezi�i, Gerak ? 528 00:39:46,346 --> 00:39:48,765 Dac� v� ajut, am s� mor. 529 00:39:50,517 --> 00:39:54,229 Dar eu... voi muri... liber ! 530 00:40:06,575 --> 00:40:08,660 Gerak ! 531 00:40:17,961 --> 00:40:20,053 Ce naiba tocmai s-a �nt�mplat ? 532 00:40:20,088 --> 00:40:24,009 Credeam c� Ori nu pot face nimic �n galaxia asta f�r� s�-i alerteze pe Str�buni. 533 00:40:24,044 --> 00:40:26,549 Nu pot. Trebuie s� fi fost vreun mecanism fiziologic 534 00:40:26,584 --> 00:40:29,055 de "defectare �n siguran��" implantat �n Preo�i, 535 00:40:29,056 --> 00:40:32,142 �n cazul �n care trec de partea cealalt�. 536 00:40:32,177 --> 00:40:35,228 Starea lor se normalizeaz�, a func�ionat. 537 00:40:45,822 --> 00:40:49,201 Ultimul num�r al mor�ilor �n epidemie a fost estimat la pu�in peste 3000 538 00:40:49,236 --> 00:40:51,668 �n �ntreaga lume, dar oficialit��ile medicale 539 00:40:51,703 --> 00:40:54,421 s-au gr�bit s� sublinieze c� putea fi mult mai r�u. 540 00:40:54,456 --> 00:40:59,259 Pe m�sur� ce distribu�ia vaccinului continu�, mul�i �ncep s� se �ntrebe 541 00:40:59,294 --> 00:41:04,883 cum de s-a putut �nt�mpla a�a ceva �i mai concret, de unde a ap�rut acest virus. 542 00:41:04,918 --> 00:41:07,803 Am avut noroc, s-ar putea s� nu mai fie cineva 543 00:41:07,838 --> 00:41:10,764 precum Gerak s� ne ajute data viitoare. 544 00:41:10,931 --> 00:41:15,268 N-a fost doar Gerak, el a vindecat oamenii din baz�, de acolo am reu�it 545 00:41:15,303 --> 00:41:19,606 s� izol�m anticorpii �i s� fabric�m un vaccin folosind formula lui Orlin. 546 00:41:19,641 --> 00:41:21,896 Mul�umit� muncii lui Orlin, ar trebui s� fim capabili 547 00:41:21,931 --> 00:41:24,152 s� prevenim un alt atac similar din partea Preo�ilor. 548 00:41:24,187 --> 00:41:26,495 Recunosc c� au o �ntreag� gam� de metode. 549 00:41:26,530 --> 00:41:30,638 F�r� �ndoial�, Ori vor privi aceast� �nfr�ngere doar ca pe un mic pas �napoi. 550 00:41:30,673 --> 00:41:34,746 Nu va fi suficient pentru a le descuraja incursiunile �n aceast� galaxie. 551 00:41:34,781 --> 00:41:37,624 Sigur nu-i va abate de la scopul final de a-i distruge pe Str�buni. 552 00:41:37,659 --> 00:41:39,873 Av�nd �n vedere c� sunt amenin�a�i chiar ei, 553 00:41:39,908 --> 00:41:42,052 crezi c� Str�bunii vor lua m�suri de ap�rare ? 554 00:41:42,087 --> 00:41:44,638 Dac� se ajunge acolo, este posibil, dar suntem departe 555 00:41:44,673 --> 00:41:46,842 de a considera c� Ori sunt o amenin�are serioas� pentru Str�buni. 556 00:41:46,877 --> 00:41:51,054 Nu, sunt o amenin�are doar pentru to�i ceilal�i din galaxie. 557 00:41:51,089 --> 00:41:53,140 Ce mai face Orlin ? 558 00:41:53,348 --> 00:41:58,687 Starea lui s-a stabilizat, dar mi-e team� c� r�ul a fost deja f�cut. 559 00:42:15,662 --> 00:42:19,332 - Bun�. - Bun�. Tu cine e�ti ? 560 00:42:20,500 --> 00:42:22,586 M� cheam� Samantha. 561 00:42:24,796 --> 00:42:26,882 Ai nevoie de ajutor ? 562 00:42:26,965 --> 00:42:29,050 Sigur. 563 00:42:31,720 --> 00:42:35,515 Am terminat exteriorul, a�a c� m� po�i ajuta la interior. 564 00:42:35,550 --> 00:42:37,601 �n regul�. 565 0:42:38,000 --> 0:42:43,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 566 00:42:38,305 --> 00:42:44,914 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org51426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.