All language subtitles for Son.of.Saul.2015.720p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:44,669 Sonderkommando: German word. 2 00:00:44,753 --> 00:00:46,587 In concentration camp language... 3 00:00:46,839 --> 00:00:50,383 a term used to designate a special group of prisoners... 4 00:00:50,467 --> 00:00:53,928 also known as "bearers of secrets" (Geheimnisträger). 5 00:00:54,012 --> 00:00:56,013 The members of a Sonderkommando... 6 00:00:56,098 --> 00:00:58,725 are separated from the rest of the camp. 7 00:00:58,809 --> 00:01:02,812 They work no longer than a few months before being executed. 8 00:01:02,938 --> 00:01:04,939 (BIRDS CHIRPING) 9 00:01:12,781 --> 00:01:13,906 (DIGGING) 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,616 (PANTING) 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,918 (WHISTLE BLOWS) 12 00:01:40,893 --> 00:01:42,935 (DOG BARKING) 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,692 Let's go. 14 00:01:49,818 --> 00:01:51,569 (MAN SPEAKING GERMAN) 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,530 (OVERLAPPING GERMAN CHATTER) 16 00:02:25,562 --> 00:02:27,230 (WHISTLE BLOWS) 17 00:02:27,314 --> 00:02:28,606 MAN: Halt! 18 00:02:29,066 --> 00:02:30,358 (MAN YELLING IN GERMAN) 19 00:02:31,401 --> 00:02:32,735 (CHILD SOBBING) 20 00:02:33,237 --> 00:02:35,279 (WHIPPING) 21 00:02:35,447 --> 00:02:37,156 (BABY CRYING) 22 00:02:40,702 --> 00:02:42,703 (OVERLAPPING CHATTER CONTINUES) 23 00:03:07,771 --> 00:03:10,231 (CHEERFUL MUSIC PLAYING) 24 00:03:24,997 --> 00:03:26,581 (DOG BARKING) 25 00:04:36,818 --> 00:04:37,985 (CLOSING SHUTTER) 26 00:04:46,536 --> 00:04:49,580 OFFICER 1: You're exactly the kind of people we need in our workshops. 27 00:04:51,708 --> 00:04:54,377 Everyone gets work and a good salary. 28 00:04:55,087 --> 00:04:58,631 After the shower and the hot soup, come directly to me. 29 00:05:02,427 --> 00:05:04,720 We need nurses in our hospital. 30 00:05:05,389 --> 00:05:08,391 We need craftsmen of all kinds. 31 00:05:11,103 --> 00:05:13,062 Table makers, carpenters... 32 00:05:14,231 --> 00:05:16,065 masons, cement workers... 33 00:05:17,609 --> 00:05:20,695 mechanics, locksmiths, electricians. 34 00:05:22,864 --> 00:05:25,533 After the shower, please come to me personally. 35 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 OFFICER 2: All the clothes stay here. 36 00:05:31,540 --> 00:05:33,124 The suitcases too. 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,209 Undress now. 38 00:05:35,794 --> 00:05:39,255 OFFICER 1: Go a bit faster! Remember your hook number. 39 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Hurry up or the soup will get cold. 40 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Open the door. 41 00:05:52,352 --> 00:05:53,936 (DOOR OPENING) 42 00:05:59,860 --> 00:06:01,902 (MAN TALKING IN GERMAN) 43 00:06:20,297 --> 00:06:22,339 (WOMAN SOBBING) 44 00:06:25,969 --> 00:06:28,179 - OFFICER 2: What's going on here? - (SLAPPING) 45 00:06:42,319 --> 00:06:44,612 OFFICER 1: Please go forward! Door closing. 46 00:06:46,490 --> 00:06:47,823 Door! 47 00:06:47,991 --> 00:06:49,325 (DOOR CLOSING) 48 00:06:50,452 --> 00:06:51,827 (LOCK LATCHING) 49 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 You come too. 50 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 (POUNDING ON DOOR) 51 00:07:08,720 --> 00:07:10,763 (PEOPLE CLAMORING) 52 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 (CLAMORING INTENSIFIES) 53 00:07:19,898 --> 00:07:21,941 (MAN SCREAMING) 54 00:07:26,863 --> 00:07:28,864 (POUNDING INTENSIFIES) 55 00:07:30,867 --> 00:07:32,868 (MAN CONTINUES SCREAMING) 56 00:07:41,711 --> 00:07:46,757 SON OF SAUL 57 00:07:49,094 --> 00:07:50,719 (SCRUBBING) 58 00:07:53,348 --> 00:07:55,057 MAN: Faster. 59 00:08:07,404 --> 00:08:09,113 Come on people. 60 00:08:10,532 --> 00:08:12,575 (SCRUBBING CONTINUES) 61 00:08:31,720 --> 00:08:34,013 (MAN COUGHING) 62 00:08:49,696 --> 00:08:51,488 (INDISTINCT WHISPERING) 63 00:08:52,616 --> 00:08:54,533 (GASPING) 64 00:09:02,459 --> 00:09:03,959 (CHOKING) 65 00:09:07,130 --> 00:09:09,173 (WHEEZING) 66 00:09:15,889 --> 00:09:17,640 (CHOKING) 67 00:09:21,478 --> 00:09:22,770 Back to work. 68 00:09:22,854 --> 00:09:24,146 You! 69 00:09:25,065 --> 00:09:27,816 On that crate! Put him on that crate. 70 00:09:31,446 --> 00:09:33,489 (DRAGGING BODY) 71 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 (GASPING) 72 00:10:07,607 --> 00:10:09,191 Still breathing. 73 00:10:10,068 --> 00:10:11,777 OFFICER: Back to work! 74 00:10:22,497 --> 00:10:24,248 (BOY COUGHING) 75 00:10:37,345 --> 00:10:38,887 (GROANING) 76 00:10:49,941 --> 00:10:51,692 (WHEEZING) 77 00:10:52,986 --> 00:10:54,278 (WHEEZING STOPS) 78 00:11:02,203 --> 00:11:03,829 Open him up! 79 00:11:10,128 --> 00:11:12,838 I've only seen this once... 80 00:11:12,922 --> 00:11:14,590 that girl some time ago. 81 00:11:16,259 --> 00:11:18,427 He wants an autopsy. 82 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Bring it to my room. 83 00:11:30,190 --> 00:11:31,899 - MAN: I will. - What? 84 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 What's it to you? 85 00:12:02,013 --> 00:12:03,514 Put it there. 86 00:12:07,310 --> 00:12:09,103 Put it there. Now. 87 00:12:09,396 --> 00:12:11,438 (BREATHING HEAVILY) 88 00:12:14,734 --> 00:12:17,069 Doctor, please... 89 00:12:17,153 --> 00:12:18,654 DOCTOR: You're Hungarian? 90 00:12:19,406 --> 00:12:20,948 I didn't know. 91 00:12:47,934 --> 00:12:49,852 Don't cut this boy. 92 00:12:54,858 --> 00:12:56,608 Leave him as he is. 93 00:12:57,444 --> 00:12:58,777 No. 94 00:13:00,572 --> 00:13:01,905 Out! 95 00:13:06,786 --> 00:13:08,495 He's one of yours? 96 00:13:12,584 --> 00:13:14,084 Even then. 97 00:13:15,086 --> 00:13:16,879 You don't need it. 98 00:13:18,089 --> 00:13:19,923 MAN: But your boss does! 99 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 Where are you from? 100 00:13:25,054 --> 00:13:26,597 MAN: From Ungvár. 101 00:13:31,478 --> 00:13:33,562 I'm a prisoner like you. 102 00:13:35,523 --> 00:13:38,358 You'll have five minutes with him tonight. 103 00:13:42,906 --> 00:13:45,574 But in the end, he will burn with the rest. 104 00:13:49,913 --> 00:13:51,455 What's your name? 105 00:13:53,416 --> 00:13:54,917 Ausländer. 106 00:13:57,504 --> 00:13:58,879 Saul. 107 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 MAN: Burn the "pieces"! 108 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 - Where from? - What? 109 00:14:16,856 --> 00:14:18,732 Previous transport? Hungary? 110 00:14:19,442 --> 00:14:21,109 Back to work! 111 00:14:35,333 --> 00:14:38,043 You! Hungarians? 112 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 - Who? - This transport. 113 00:14:39,837 --> 00:14:41,171 No. 114 00:14:41,756 --> 00:14:43,257 Maybe. 115 00:14:43,341 --> 00:14:45,968 - Some other camp. - OFFICER: You! 116 00:14:52,016 --> 00:14:53,350 (INDISTINCT SPEAKING) 117 00:14:55,311 --> 00:14:57,604 Your friend should shut up. 118 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 (LIFT WHIRRING) 119 00:15:28,094 --> 00:15:29,386 (GRUNTING) 120 00:15:44,736 --> 00:15:46,278 OBERKAPO: Abraham! 121 00:15:53,119 --> 00:15:56,913 (CONVERSING IN GERMAN) 122 00:16:06,382 --> 00:16:07,674 (LIFT WHIRRING) 123 00:16:07,842 --> 00:16:09,885 (BREATHING HEAVILY) 124 00:16:22,315 --> 00:16:24,816 Collect the shiny ones and bring them here. 125 00:16:24,901 --> 00:16:26,777 Shouldn't we... 126 00:16:26,861 --> 00:16:28,445 Bring them here! 127 00:16:29,572 --> 00:16:31,198 Go to hell. 128 00:16:32,867 --> 00:16:34,368 SAUL: I'll help. 129 00:16:37,872 --> 00:16:39,623 (CHILDREN CRYING) 130 00:16:41,668 --> 00:16:43,418 (MAN SOBBING) 131 00:16:58,017 --> 00:16:59,685 (DOOR CLOSES) 132 00:17:03,773 --> 00:17:05,273 OFFICER: Back to work! 133 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 (OFFICER YELLING IN GERMAN) 134 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 (SOFTLY) Forget the food. The shiny only. 135 00:17:26,212 --> 00:17:27,754 What are you looking for? 136 00:17:34,512 --> 00:17:38,432 OFFICER: Money, jewelry, valuables - into the box! 137 00:17:45,314 --> 00:17:49,192 Gold, coins... Whatever you find. 138 00:18:06,335 --> 00:18:07,878 MAN: The shiny only, I said! 139 00:18:25,146 --> 00:18:28,315 OFFICER 2: Thought about stealing the gold, swine? 140 00:18:51,464 --> 00:18:52,756 (INDISTINCT WHISPERING) 141 00:19:16,239 --> 00:19:18,824 (RESUMES WHISPERING) 142 00:19:27,583 --> 00:19:29,084 MAN: Give it back! 143 00:19:29,710 --> 00:19:30,794 (POUNDING ON DOOR) 144 00:19:30,878 --> 00:19:32,712 Forever here, you and I. 145 00:19:33,756 --> 00:19:35,507 Four months here... 146 00:19:35,591 --> 00:19:38,969 - as if we were family! - (POUNDING CONTINUES) 147 00:19:39,053 --> 00:19:40,929 Go clean yourself, you stink. 148 00:19:42,098 --> 00:19:43,682 SAUL: Be quiet. 149 00:19:45,268 --> 00:19:47,310 (FIRE CRACKLING) 150 00:19:54,569 --> 00:19:55,902 (WHISPERING) Rabbi... 151 00:19:56,946 --> 00:19:58,780 Someone. I want to bury... 152 00:20:00,074 --> 00:20:02,075 Bury? Just say the prayer. 153 00:20:02,159 --> 00:20:04,744 I have the body. Help me! 154 00:20:04,829 --> 00:20:07,122 Get rid of it. Do you know the Kaddish? 155 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 I'll say it. What's his name? 156 00:20:12,545 --> 00:20:14,462 There's nothing more to do. 157 00:20:16,799 --> 00:20:18,300 Not enough! 158 00:20:19,677 --> 00:20:21,177 You should know. 159 00:20:24,515 --> 00:20:26,433 MAN: What are you doing in my Kommando? 160 00:20:26,517 --> 00:20:28,018 You know it! 161 00:20:30,104 --> 00:20:31,813 - And you? - A work! 162 00:20:31,898 --> 00:20:33,899 OBERKAPO: What's the matter? 163 00:20:33,983 --> 00:20:36,985 - They don't belong here. - I sent them to help. 164 00:20:37,069 --> 00:20:38,570 I don't need them. It's my Kommando. 165 00:20:38,654 --> 00:20:40,113 I'm the Oberkapo! 166 00:20:40,197 --> 00:20:42,240 You're a Jewish rat! 167 00:20:42,617 --> 00:20:43,825 (GROANING) 168 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 (PEOPLE GASPING) 169 00:20:58,716 --> 00:21:02,510 MAN 1: He can feel our time is up. MAN 2: It was nothing. 170 00:21:07,433 --> 00:21:09,017 Not much. And him? 171 00:21:09,518 --> 00:21:11,102 SAUL: I have nothing. 172 00:21:19,362 --> 00:21:21,571 - Got me some paper? - No. 173 00:21:22,448 --> 00:21:23,865 Come then. 174 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Let's go! 175 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Fast! 176 00:21:29,830 --> 00:21:31,873 (BREATHING HEAVILY) 177 00:21:41,550 --> 00:21:43,885 (OLD RABBI RECITING PRAYER) 178 00:21:59,860 --> 00:22:01,444 I need your help. 179 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 I need another rabbi. 180 00:22:05,908 --> 00:22:08,159 You? Why do you need a rabbi? 181 00:22:08,244 --> 00:22:10,161 The one at the stove, he's not good? 182 00:22:10,955 --> 00:22:13,123 A rabbi won't save you from fear. 183 00:22:15,543 --> 00:22:16,876 Rabbi? 184 00:22:20,131 --> 00:22:22,173 What about the Renegade? 185 00:22:33,686 --> 00:22:35,937 You heard of the Renegade? 186 00:22:36,939 --> 00:22:39,649 Greek. They say he used to be a rabbi. 187 00:22:40,234 --> 00:22:41,735 Which Kommando? 188 00:22:41,819 --> 00:22:43,486 Mietek's Kommando. 189 00:22:43,863 --> 00:22:45,530 OFFICER: Business is finished. 190 00:22:45,614 --> 00:22:47,657 - (DOOR UNLOCKING) - (LIFT WHIRRING) 191 00:22:47,742 --> 00:22:48,867 Mietek? 192 00:22:48,951 --> 00:22:51,619 Outside. That Polish worm. 193 00:22:54,665 --> 00:22:56,374 I know him. 194 00:22:56,459 --> 00:22:58,835 He has two scars on his face. 195 00:22:59,754 --> 00:23:01,546 - What's on his face? - Scars. 196 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Marked by God. 197 00:23:04,633 --> 00:23:06,259 Old wives' tales! 198 00:23:06,343 --> 00:23:08,720 - SAUL: I have to talk to him. - Stop this! 199 00:23:16,020 --> 00:23:18,354 - OFFICER 2: Move the "pieces"! - (GROANS) 200 00:24:02,149 --> 00:24:03,691 (INDISTINCT WHISPERING) 201 00:24:09,448 --> 00:24:10,990 He's with us. 202 00:24:11,075 --> 00:24:14,244 There's a woman in "Kanada". She has the package. 203 00:24:14,328 --> 00:24:15,954 Can you send someone? 204 00:24:16,664 --> 00:24:18,331 In two days. 205 00:24:18,415 --> 00:24:22,001 We don't have days. They're already making a list of us. 206 00:24:22,086 --> 00:24:23,503 Who told you that? 207 00:24:23,587 --> 00:24:25,547 My guy at the office. 208 00:24:28,551 --> 00:24:30,593 Let's take those pictures first. 209 00:24:32,138 --> 00:24:33,638 What pictures, Elie? 210 00:24:33,722 --> 00:24:36,683 We have no time for this. It's our turn. 211 00:24:37,059 --> 00:24:39,978 You think you can blow up this whole thing? 212 00:24:40,062 --> 00:24:42,939 Your pictures will bring an army here to free us? 213 00:24:46,152 --> 00:24:48,611 - Get me a locksmith. - SAUL: I'll do it. 214 00:24:49,071 --> 00:24:50,738 - ABRAHAM: Do what? - What he wants. 215 00:24:50,823 --> 00:24:53,449 - What's he saying? - SAUL: Tell him. 216 00:24:54,743 --> 00:24:55,827 ABRAHAM: You don't know what we're saying. 217 00:24:55,911 --> 00:24:57,495 SAUL: I have to get outside. 218 00:24:57,580 --> 00:24:58,997 ABRAHAM: He needs a locksmith! 219 00:24:59,081 --> 00:25:00,999 - You speak Yiddish? - Barely. 220 00:25:01,083 --> 00:25:03,418 SAUL: Tell him I was a watchmaker. 221 00:25:03,502 --> 00:25:05,503 I can fix anything. 222 00:25:05,588 --> 00:25:07,505 He says he used to be a watchmaker... 223 00:25:07,590 --> 00:25:09,257 he can be a locksmith. 224 00:25:10,384 --> 00:25:12,343 - Locksmith? - ABRAHAM: Mmm-hmm. 225 00:25:15,514 --> 00:25:17,015 Come with me. 226 00:25:20,060 --> 00:25:22,729 - If you go, you're on your own. - Let's go. 227 00:25:27,526 --> 00:25:29,569 (DOG BARKING) 228 00:25:35,576 --> 00:25:37,619 (BABY CRYING) 229 00:25:40,164 --> 00:25:41,539 OBERKAPO: Katz? 230 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 They're with me. 231 00:26:12,029 --> 00:26:13,529 GUARD: Keep going. 232 00:26:22,373 --> 00:26:23,957 OBERKAPO: They're with me. 233 00:26:24,250 --> 00:26:26,125 (BIKE DRIVING AWAY) 234 00:26:42,476 --> 00:26:45,103 OFFICER: Burn the "pieces"! 235 00:26:45,521 --> 00:26:49,524 I said, one Jew for one "piece"! 236 00:27:10,921 --> 00:27:12,964 OBERKAPO: If a Kapo shows up. 237 00:27:18,887 --> 00:27:21,806 - Mietek... Kommando? - OBERKAPO: What? 238 00:27:21,890 --> 00:27:23,641 KATZ: Why is he here? 239 00:27:23,726 --> 00:27:25,184 He'll be on the lookout. 240 00:27:25,269 --> 00:27:26,602 MAN: Biederman! 241 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 OBERKAPO: Wait here. 242 00:27:38,532 --> 00:27:40,533 SAUL: Who is it? KATZ: Shut up! 243 00:27:53,255 --> 00:27:55,089 Damn Mietek! 244 00:27:56,091 --> 00:27:59,052 Repair the door, but look out! 245 00:27:59,136 --> 00:28:01,262 You understand? You watch. 246 00:28:26,955 --> 00:28:28,790 (SCRAPING) 247 00:28:54,274 --> 00:28:57,276 You! Finished? 248 00:28:57,361 --> 00:28:58,861 OFFICER: Too much smoke! 249 00:28:58,946 --> 00:29:00,279 SAUL: You! 250 00:29:03,575 --> 00:29:05,326 OFFICER: Too much smoke! 251 00:29:15,838 --> 00:29:17,338 KATZ: Move. 252 00:29:22,428 --> 00:29:24,011 (WHISTLE BLOWS) 253 00:29:29,810 --> 00:29:31,352 (CAMERA CLICKING) 254 00:29:39,361 --> 00:29:40,945 SAUL: Come out! KATZ: What? 255 00:29:41,029 --> 00:29:42,530 SAUL: Come out! 256 00:29:44,491 --> 00:29:45,992 KATZ: Where are you going? 257 00:29:55,043 --> 00:29:56,377 SOLDIER: Stop! 258 00:29:56,712 --> 00:29:58,045 Don't move. 259 00:30:00,632 --> 00:30:02,175 SOLDIER 2: Come here! 260 00:30:02,259 --> 00:30:03,718 KATZ: Locksmith! 261 00:30:17,024 --> 00:30:18,566 SOLDIER 2: Finish that! 262 00:30:26,742 --> 00:30:28,784 (VEHICLE APPROACHING) 263 00:30:30,412 --> 00:30:31,996 SOLDIER: Assembly! 264 00:30:32,831 --> 00:30:34,874 (TRUCK ENGINE IDLING) 265 00:31:16,500 --> 00:31:18,042 KATZ: Where are you going? 266 00:31:30,097 --> 00:31:31,639 (WHISPERING) Greek rabbi? 267 00:31:39,189 --> 00:31:41,232 (ENGINE STARTING) 268 00:32:52,721 --> 00:32:54,805 (PRISONERS SINGING) 269 00:33:12,199 --> 00:33:14,408 OFFICER: Don't spill the ashes! 270 00:33:27,297 --> 00:33:29,090 SAUL: You, Renegade? 271 00:33:32,260 --> 00:33:33,761 I need you... 272 00:33:34,304 --> 00:33:35,805 for a dead. 273 00:33:38,934 --> 00:33:40,434 Understand? 274 00:33:41,103 --> 00:33:43,688 OFFICER: All the ashes into the water! 275 00:33:51,697 --> 00:33:53,614 (MAN GROANING) 276 00:33:53,865 --> 00:33:55,574 Dead child. 277 00:34:08,964 --> 00:34:10,756 You are a rabbi! 278 00:34:14,970 --> 00:34:17,096 Mietek knows you're a rabbi? 279 00:34:20,475 --> 00:34:23,310 Blessed art Thou... 280 00:34:23,395 --> 00:34:24,603 O Lor... 281 00:34:46,126 --> 00:34:47,835 (WHISTLE BLOWING) 282 00:34:48,336 --> 00:34:51,046 (GUNFIRE) 283 00:34:58,472 --> 00:35:00,097 OFFICER: Cease fire! 284 00:35:00,182 --> 00:35:01,932 (GASPING) 285 00:35:08,482 --> 00:35:10,608 Bring them out. 286 00:35:32,714 --> 00:35:35,174 (YELLING IN GERMAN) 287 00:35:35,884 --> 00:35:37,426 (SAUL PANTING) 288 00:35:51,942 --> 00:35:53,567 SAUL: Forgive me. 289 00:36:00,700 --> 00:36:03,202 Who can explain what happened? 290 00:36:05,121 --> 00:36:06,455 You? 291 00:36:09,292 --> 00:36:11,335 (PANTING) 292 00:36:18,218 --> 00:36:19,969 (WEAKLY) My shovel... 293 00:36:20,470 --> 00:36:23,430 OFFICER: These swines do not speak proper German, Oberscharführer! 294 00:36:31,356 --> 00:36:34,024 Is there anyone who can translate from... 295 00:36:34,109 --> 00:36:35,943 What language? 296 00:36:36,736 --> 00:36:37,695 Hungarian. 297 00:36:37,779 --> 00:36:38,904 Hungarian! 298 00:36:39,823 --> 00:36:41,323 Gentlemen? 299 00:36:44,202 --> 00:36:45,870 What happened? 300 00:36:45,954 --> 00:36:48,205 The shovel fell into the water. 301 00:36:48,290 --> 00:36:49,957 He tried to get it back. 302 00:36:50,041 --> 00:36:52,084 (TRANSLATING INTO GERMAN) 303 00:36:53,545 --> 00:36:56,922 And? Is it safe now? The shovel? 304 00:36:57,299 --> 00:36:59,049 Yes, Oberscharführer! 305 00:36:59,134 --> 00:37:02,511 Ah, he speaks the language now! 306 00:37:14,816 --> 00:37:17,568 Hungarian is such an elegant language. 307 00:37:21,197 --> 00:37:23,157 The other one stays. 308 00:37:29,831 --> 00:37:31,916 OFFICER: Get this swine back to work! 309 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Hurry! 310 00:37:37,464 --> 00:37:38,547 (GUNSHOT) 311 00:37:53,438 --> 00:37:55,439 Who the fuck are you, scum? 312 00:37:57,859 --> 00:37:59,360 (WHISPERING) In my shoe... 313 00:38:19,589 --> 00:38:21,507 Where are you from? 314 00:38:23,259 --> 00:38:24,802 Biederman's Kommando. 315 00:38:24,886 --> 00:38:27,388 I'll come and visit then, soon. 316 00:38:30,767 --> 00:38:32,393 Work! 317 00:38:58,712 --> 00:39:01,547 He's from my Krema. I'll take him. 318 00:39:14,811 --> 00:39:17,104 Roll call! 319 00:39:20,358 --> 00:39:22,109 What happened? 320 00:39:25,030 --> 00:39:26,989 You found the Greek! 321 00:39:28,116 --> 00:39:29,867 OFFICER: Line up! 322 00:39:35,290 --> 00:39:38,042 Caps off! 323 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 (OBERKAPO TAKING ATTENDANCE IN GERMAN) 324 00:39:42,922 --> 00:39:46,133 (PRISONERS RESPONDING IN GERMAN) 325 00:40:06,738 --> 00:40:08,781 (SCRUBBING IN DISTANCE) 326 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 ABRAHAM: Where are you going? 327 00:40:37,435 --> 00:40:40,145 - Something to do. - I'm going with you. 328 00:40:40,230 --> 00:40:41,730 No need. 329 00:41:01,334 --> 00:41:02,626 (LOCK RATTLING) 330 00:41:11,594 --> 00:41:13,637 (DOOR CREAKING) 331 00:41:30,280 --> 00:41:33,532 (MEN SPEAKING IN DISTANCE) 332 00:41:36,077 --> 00:41:37,536 (DOOR OPENING) 333 00:41:47,922 --> 00:41:52,134 What's the purpose of your business, if I may ask? 334 00:41:54,721 --> 00:41:56,096 SAUL: Clean. 335 00:42:00,018 --> 00:42:01,435 Clean? 336 00:42:03,605 --> 00:42:05,063 Clean. 337 00:42:07,358 --> 00:42:08,734 (MOCKING) 338 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 (LAUGHTER) 339 00:42:11,112 --> 00:42:13,030 (VOCALIZING) 340 00:42:20,872 --> 00:42:24,791 OFFICER: A real shtetl dance, like in the good old days! 341 00:42:24,876 --> 00:42:26,919 (RHYTHMIC CLAPPING) 342 00:42:36,179 --> 00:42:37,471 (CONGRATULATES IN YIDDISH) 343 00:42:46,648 --> 00:42:47,981 OFFICER: Out! 344 00:42:59,786 --> 00:43:01,411 The "pieces"... 345 00:43:01,496 --> 00:43:03,664 from autopsy room... 346 00:43:03,748 --> 00:43:04,915 Where are they? 347 00:43:04,999 --> 00:43:06,875 You're day shift. 348 00:43:06,960 --> 00:43:08,627 Get lost! 349 00:43:09,337 --> 00:43:11,672 - The doctor promised me... - What? 350 00:43:47,333 --> 00:43:49,835 Want to go up in smoke? 351 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 (GRUNTS) 352 00:43:57,051 --> 00:43:59,094 (FIRE CRACKLING) 353 00:44:00,513 --> 00:44:02,556 (LIFT WHIRRING) 354 00:44:34,672 --> 00:44:36,256 (CLANGING) 355 00:45:04,911 --> 00:45:06,912 (DOOR CLANGING SHUT) 356 00:45:30,978 --> 00:45:32,979 (MAN SPEAKING IN GERMAN) 357 00:45:40,822 --> 00:45:42,614 (INSTRUMENT BEING TUNED) 358 00:45:48,204 --> 00:45:49,830 MAN: Give me your hard ones. 359 00:45:49,914 --> 00:45:51,998 Come on. 360 00:46:07,181 --> 00:46:09,808 OLD RABBI: Blessed are Thou, O Lord, King of the universe... 361 00:46:09,892 --> 00:46:12,602 who brings forth bread from the earth... 362 00:46:13,020 --> 00:46:16,189 MAN: The angel of death hears your blessing, Rabbi! 363 00:46:26,868 --> 00:46:28,952 You, give me your shiny. 364 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 SAUL: Nothing. 365 00:46:31,205 --> 00:46:34,291 Must have something in your mattress or in your socks. 366 00:46:36,335 --> 00:46:37,669 Abraham! 367 00:46:43,134 --> 00:46:44,551 Count it. 368 00:46:46,554 --> 00:46:48,305 What did you do down there? 369 00:46:51,767 --> 00:46:53,101 OBERKAPO: Give it to me. 370 00:46:53,186 --> 00:46:54,686 Give, I said. 371 00:46:58,608 --> 00:47:00,317 I take these. 372 00:47:02,236 --> 00:47:03,737 You count. 373 00:47:04,322 --> 00:47:07,657 We need these. We can't wait anymore. 374 00:47:07,742 --> 00:47:10,202 We have to get the package from Ella. 375 00:47:14,165 --> 00:47:16,249 Is this enough for the guards? 376 00:47:17,126 --> 00:47:18,418 Yes. 377 00:47:19,712 --> 00:47:21,421 What does this butcher want? 378 00:47:30,640 --> 00:47:32,015 SAUL: The boy! 379 00:47:33,392 --> 00:47:34,935 Where's the boy? 380 00:47:35,269 --> 00:47:36,937 Your boy's safe. 381 00:47:40,107 --> 00:47:42,609 I had to hide him from the doctors. 382 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 (OBJECT CLATTERING) 383 00:47:47,615 --> 00:47:49,616 Can't you exchange him? 384 00:47:50,451 --> 00:47:52,619 - For someone else? - No. 385 00:47:55,498 --> 00:47:58,458 I have to autopsy it, document it. 386 00:47:59,210 --> 00:48:00,544 Come. 387 00:48:04,048 --> 00:48:05,757 (SHOVELS CLANGING) 388 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 - What's your name? - Ausländer. 389 00:48:26,821 --> 00:48:28,905 It's in the autopsy room. 390 00:48:30,700 --> 00:48:32,200 I'll be right back. 391 00:48:41,460 --> 00:48:43,503 (DOOR CREAKING) 392 00:49:13,701 --> 00:49:16,703 (BREATHING HEAVILY) 393 00:50:07,463 --> 00:50:09,464 (FIRE CRACKLING) 394 00:50:40,788 --> 00:50:42,622 (INDISTINCT WHISPERING) 395 00:50:51,632 --> 00:50:53,299 What are you carrying? 396 00:50:55,344 --> 00:50:56,845 Bring it back! 397 00:50:58,305 --> 00:51:00,473 You play with our lives. 398 00:51:02,435 --> 00:51:06,855 SAUL: I'll show Germans where you bury your writings about camp! 399 00:51:21,871 --> 00:51:23,455 (INDISTINCT WHISPERING) 400 00:51:48,939 --> 00:51:50,982 (LUTE STRINGS BEING PLUCKED) 401 00:52:07,333 --> 00:52:09,584 (MAN CHANTING PRAYERS) 402 00:52:24,767 --> 00:52:28,228 We're getting more weapons tonight. Be ready by morning. 403 00:52:29,855 --> 00:52:31,356 The morning? 404 00:52:32,399 --> 00:52:34,400 That's the plan. 405 00:52:42,785 --> 00:52:44,577 I have to find a rabbi. 406 00:52:48,666 --> 00:52:50,917 I'll find you a rabbi after. 407 00:52:53,337 --> 00:52:55,088 I'll need you. 408 00:53:06,600 --> 00:53:09,269 You didn't care much for me before. 409 00:53:14,358 --> 00:53:15,942 I still don't. 410 00:53:19,780 --> 00:53:21,281 Have to eat. 411 00:53:43,554 --> 00:53:47,265 PRISONER 1: Not just her body! The way she looked at me. 412 00:53:48,350 --> 00:53:52,395 I had to talk to her. She was breathtaking. 413 00:53:52,479 --> 00:53:55,648 PRISONER 2: So she saw it coming! 414 00:53:56,317 --> 00:53:58,318 I wish I understood nothing. 415 00:53:58,402 --> 00:54:01,112 You used to talk about women too. 416 00:54:02,239 --> 00:54:03,990 I don't remember. 417 00:54:20,883 --> 00:54:22,216 MAN: Come. 418 00:54:28,849 --> 00:54:32,602 KATZ: It was all smoke and he hid the camera. 419 00:54:43,530 --> 00:54:45,323 Ever carried a rifle? 420 00:54:46,200 --> 00:54:47,700 Not often. 421 00:54:52,706 --> 00:54:54,207 I'll teach you. 422 00:54:54,291 --> 00:54:56,042 He's no fighter. 423 00:54:56,752 --> 00:54:59,712 He saved the day. No need to be his mother. 424 00:54:59,797 --> 00:55:01,506 (MAN CALLING IN GERMAN) 425 00:55:02,883 --> 00:55:04,926 (TRUCKS APPROACHING) 426 00:55:09,640 --> 00:55:11,182 Trucks. 427 00:55:11,266 --> 00:55:12,558 Abraham! 428 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 Transports. 429 00:55:19,066 --> 00:55:21,985 - Tonight? - They didn't tell me. 430 00:55:23,612 --> 00:55:25,238 (DOG BARKING) 431 00:55:36,500 --> 00:55:38,334 (OVERLAPPING CHATTER) 432 00:55:41,714 --> 00:55:43,047 OFFICER: Kapos! 433 00:55:45,592 --> 00:55:47,093 All kapos! 434 00:55:48,929 --> 00:55:50,596 OBERKAPO: You come with me. 435 00:55:56,854 --> 00:55:58,563 You're with me now. 436 00:56:00,941 --> 00:56:03,860 OFFICER 1: Hurry up, the coffee will get cold. 437 00:56:04,945 --> 00:56:06,446 OFFICER 2: To the disinfection room! 438 00:56:06,530 --> 00:56:08,114 Follow me. 439 00:56:09,450 --> 00:56:12,076 OFFICER 3: Assembly! 440 00:56:24,298 --> 00:56:25,715 OBERKAPO: Stay here. 441 00:56:28,844 --> 00:56:30,636 OFFICER: Caps off! 442 00:56:41,690 --> 00:56:43,191 OBERKAPO: Oberscharführer! 443 00:56:44,109 --> 00:56:47,570 Get the day shift too and put them to work. 444 00:56:47,654 --> 00:56:49,155 OBERKAPO: Yes, Oberscharführer! 445 00:56:50,449 --> 00:56:53,117 Now go and count how many are still to treat. 446 00:56:53,202 --> 00:56:54,327 Yes, Oberscharführer! 447 00:56:54,411 --> 00:56:55,912 You, come with me! 448 00:56:57,873 --> 00:56:59,373 You come too! 449 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 (MUSIC PLAYING) 450 00:57:16,100 --> 00:57:17,600 Clean up. 451 00:57:24,900 --> 00:57:26,192 The table! 452 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 OFFICER: Oberscharführer! 453 00:57:51,552 --> 00:57:52,969 VOSS: So? 454 00:57:53,053 --> 00:57:55,221 How many still to treat? 455 00:57:56,557 --> 00:57:59,517 OFFICER: A thousand, Oberscharführer! VOSS: A thousand? 456 00:58:04,148 --> 00:58:05,523 A thousand... 457 00:58:05,607 --> 00:58:08,151 There'll be three times more tonight. 458 00:58:08,902 --> 00:58:11,737 I'll tell you how this story goes: 459 00:58:12,197 --> 00:58:15,158 it has to be over by dawn. 460 00:58:15,242 --> 00:58:18,744 Every round: two men, one woman and one child. 461 00:58:18,829 --> 00:58:21,831 Pull the ashes after 2 rounds, ventilate every 12 minutes. 462 00:58:21,915 --> 00:58:25,334 - You're in charge, understood? - OFFICER: Yes, Oberscharführer! 463 00:58:25,419 --> 00:58:28,671 VOSS: When you finish, wash and disinfect it all. 464 00:58:28,755 --> 00:58:31,215 There'll be a new treatment. Dismissed! 465 00:58:32,426 --> 00:58:33,926 Oberkapo! 466 00:58:34,011 --> 00:58:35,761 OBERKAPO: Yes sir, Oberscharführer! 467 00:58:36,889 --> 00:58:39,557 I want a list with 70 names. 468 00:58:39,641 --> 00:58:41,976 Men you don't need. 469 00:58:43,103 --> 00:58:45,855 - Start now. - Yes sir. 470 00:59:01,788 --> 00:59:03,122 VOSS: You! 471 00:59:07,920 --> 00:59:10,796 Go to the coal room and bring back Schlojme. 472 00:59:12,132 --> 00:59:13,716 SAUL: Yes sir. 473 00:59:15,302 --> 00:59:16,510 (MAN YELLING) 474 00:59:25,145 --> 00:59:26,979 SAUL: The Oberscharführer calls you. 475 00:59:33,570 --> 00:59:35,404 You stay here! 476 00:59:35,489 --> 00:59:37,531 You come back. 477 01:00:08,730 --> 01:00:11,482 (SAUL GRUNTING) 478 01:00:21,326 --> 01:00:24,829 You move it or you all burn! 479 01:00:25,205 --> 01:00:27,540 Useless shit! 480 01:00:27,624 --> 01:00:29,292 OBERKAPO: I take this one. 481 01:00:29,376 --> 01:00:31,168 Jump into the oven! 482 01:00:37,426 --> 01:00:39,427 (PRISONERS CLAMORING) 483 01:00:42,806 --> 01:00:45,433 MAN: The water is cold and not drinkable. 484 01:00:45,517 --> 01:00:48,561 After the shower, you'll have tea. 485 01:00:54,067 --> 01:00:55,526 OBERKAPO: Abraham! 486 01:00:58,739 --> 01:01:01,907 You were right. We're next. 487 01:01:02,534 --> 01:01:04,994 He wants 70 names by tomorrow. 488 01:01:06,788 --> 01:01:09,415 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 489 01:01:13,211 --> 01:01:15,880 - Who will get the package then? - I will. 490 01:01:16,298 --> 01:01:18,049 I'll come with you. Ella knows me. 491 01:01:18,133 --> 01:01:20,926 No. You need to stay here. 492 01:01:22,095 --> 01:01:24,096 Take Saul then, she knows him. 493 01:01:24,473 --> 01:01:26,140 SAUL: I don't know her. 494 01:01:26,224 --> 01:01:27,725 Sure you do. 495 01:01:28,602 --> 01:01:30,061 SAUL: I'm not going. 496 01:01:30,145 --> 01:01:31,687 ABRAHAM: Saul! 497 01:01:33,357 --> 01:01:35,107 Do as I say. 498 01:01:37,611 --> 01:01:39,236 He goes with you. 499 01:01:39,321 --> 01:01:42,198 - What's going on? - Nothing. 500 01:01:42,282 --> 01:01:44,116 Both will go with you. 501 01:01:48,914 --> 01:01:50,414 OBERKAPO: Forward! 502 01:02:00,467 --> 01:02:02,051 VOSS: Oberkapo! 503 01:02:02,135 --> 01:02:03,719 Stop! 504 01:02:08,809 --> 01:02:10,309 Yes, Oberscharführer? 505 01:02:10,394 --> 01:02:13,020 VOSS: What's going on? We need all the men here! 506 01:02:13,105 --> 01:02:15,940 OBERKAPO: My men can't work anymore. 507 01:02:16,024 --> 01:02:19,527 The belongings are piling up all the way to the ceiling. 508 01:02:19,611 --> 01:02:22,988 We need to bring those to the warehouses. 509 01:02:23,323 --> 01:02:25,741 VOSS: You stay here. The others can go. 510 01:02:25,826 --> 01:02:27,493 OBERKAPO: Yes, Oberscharführer! 511 01:02:29,371 --> 01:02:30,746 Forward! 512 01:03:11,204 --> 01:03:13,080 (MAN SPEAKING IN GERMAN) 513 01:03:14,958 --> 01:03:16,542 (GATE OPENING) 514 01:03:17,669 --> 01:03:19,462 (OFFICER COMMANDING IN GERMAN) 515 01:04:15,310 --> 01:04:16,936 (GUARD WHISTLES SHARPLY) 516 01:04:23,151 --> 01:04:24,902 The name of the girl? 517 01:04:24,986 --> 01:04:26,779 SAUL: Fried, Ella. 518 01:04:28,949 --> 01:04:30,282 WOMAN: Fried! 519 01:04:42,128 --> 01:04:44,171 (MUSIC PLAYING) 520 01:05:16,580 --> 01:05:18,080 No touching. 521 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 (OBJECTS CLATTERING) 522 01:05:34,180 --> 01:05:36,140 (WOMAN YELLING ANGRILY) 523 01:06:02,709 --> 01:06:04,043 ELLA: Saul! 524 01:06:14,721 --> 01:06:18,307 Uh-huh. That was quick. 525 01:06:35,241 --> 01:06:37,743 - Did you get it? - SAUL: Yes. 526 01:06:45,543 --> 01:06:46,919 (WOMAN WAILING) 527 01:06:53,259 --> 01:06:55,928 - Where are they going? - To the pits. 528 01:06:57,555 --> 01:06:59,431 The ovens must be full. 529 01:07:21,079 --> 01:07:23,038 (CHILD CRYING) 530 01:07:25,458 --> 01:07:26,959 Where are you going? 531 01:07:36,469 --> 01:07:38,470 (PRISONERS CLAMORING IN GERMAN) 532 01:07:39,973 --> 01:07:41,348 Where are you going? 533 01:07:41,433 --> 01:07:42,933 SAUL: Leave me alone! 534 01:07:44,686 --> 01:07:46,186 You're a rabbi? 535 01:07:52,819 --> 01:07:53,902 (GUNFIRE) 536 01:07:53,987 --> 01:07:55,904 (WOMAN WEEPING) 537 01:08:00,618 --> 01:08:02,661 (BABY CRYING) 538 01:08:06,750 --> 01:08:09,585 You... Do you know a rabbi? 539 01:08:18,136 --> 01:08:20,763 (WOMAN SCREAMING) 540 01:08:22,724 --> 01:08:23,807 (GUNSHOT) 541 01:08:23,892 --> 01:08:26,351 (MAN SOBBING) 542 01:08:28,605 --> 01:08:30,439 You, rabbi? 543 01:08:33,443 --> 01:08:35,194 (GUNSHOTS) 544 01:08:39,866 --> 01:08:41,283 Rabbi? 545 01:08:42,577 --> 01:08:44,870 - (GUNFIRE) - (PRISONERS SCREAMING) 546 01:08:48,082 --> 01:08:51,585 A rabbi, a rabbi... 547 01:09:01,471 --> 01:09:03,055 Rabbi! 548 01:09:08,561 --> 01:09:09,895 - Come. - (GUNSHOT) 549 01:09:12,106 --> 01:09:14,733 Undress! Faster! 550 01:09:17,070 --> 01:09:18,946 (WOMAN SOBBING) 551 01:09:20,240 --> 01:09:22,282 RABBI: Monsieur! 552 01:09:29,582 --> 01:09:31,750 Don't talk to anyone! 553 01:09:37,257 --> 01:09:38,382 (GUNSHOT) 554 01:09:46,391 --> 01:09:49,142 (GUNSHOTS) 555 01:09:55,400 --> 01:09:57,025 - (GUNFIRE) - (PRISONERS SCREAMING) 556 01:09:57,902 --> 01:10:01,363 - You here? - Strong man for Sonderkommando. 557 01:10:01,447 --> 01:10:03,490 You want to be replaced already? 558 01:10:04,284 --> 01:10:07,744 Tell him! Strong man for Sonderkommando. 559 01:10:07,829 --> 01:10:09,329 You lost your mind? 560 01:10:09,789 --> 01:10:11,290 OFFICER: What? 561 01:10:15,295 --> 01:10:16,962 - They'll kill you! - (SAUL GRUNTS) 562 01:10:32,645 --> 01:10:33,645 (GUNSHOT) 563 01:10:36,065 --> 01:10:38,108 (GUNSHOTS CONTINUE) 564 01:10:41,863 --> 01:10:43,906 (PRISONERS WAILING) 565 01:10:47,744 --> 01:10:50,162 Rabbi! 566 01:10:54,167 --> 01:10:55,584 Rabbi? 567 01:11:05,011 --> 01:11:07,679 OFFICER: Jews, that's how you do it. 568 01:11:07,764 --> 01:11:09,264 Take this one. 569 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 What are you doing? 570 01:11:13,728 --> 01:11:15,395 SAUL: Sonderkommando! 571 01:11:20,526 --> 01:11:23,195 Don't shoot him, he's Sonderkommando. 572 01:11:26,366 --> 01:11:29,368 - I'm Sonderkommando too. - Shut up, Jew! 573 01:11:32,789 --> 01:11:33,789 (GUNSHOT) 574 01:11:50,390 --> 01:11:52,641 You're from a Kommando, vermin! 575 01:11:53,184 --> 01:11:56,311 7005. 576 01:11:56,396 --> 01:11:57,771 Sonderkommando. 577 01:11:57,855 --> 01:11:59,898 He's Sonderkommando. 578 01:12:01,901 --> 01:12:03,694 He's Sonderkommando. 579 01:12:05,989 --> 01:12:08,031 (WOMAN SCREAMING) 580 01:12:09,617 --> 01:12:12,619 This time, you'd better have two bracelets! 581 01:12:19,836 --> 01:12:21,169 Quick! 582 01:12:30,930 --> 01:12:32,472 MAN: Oberkapo! 583 01:12:38,271 --> 01:12:39,604 NEW RABBI: Monsieur! 584 01:13:01,169 --> 01:13:02,461 (WOMAN WAILING) 585 01:13:06,174 --> 01:13:07,507 (GUNSHOTS) 586 01:13:21,147 --> 01:13:23,732 You'll help me bury my son. 587 01:13:59,685 --> 01:14:01,186 OBERKAPO: Sixty-seven. 588 01:14:01,521 --> 01:14:03,021 Sixty-seven? 589 01:14:04,023 --> 01:14:06,775 What's going on, you filthy scum? 590 01:14:13,199 --> 01:14:14,699 Who the hell is this? 591 01:14:15,827 --> 01:14:18,036 He's from another Krematorium. 592 01:14:18,621 --> 01:14:20,288 Biederman expects him. 593 01:14:20,373 --> 01:14:21,957 The hell I care! 594 01:14:22,375 --> 01:14:24,793 OFFICER: Kapo, what's going on with the numbers? 595 01:14:25,878 --> 01:14:29,965 OBERKAPO: Numbers down. We lost some men in the fire. 596 01:14:30,049 --> 01:14:31,842 We'll see at roll call. 597 01:14:35,054 --> 01:14:36,471 Attention! 598 01:14:36,556 --> 01:14:37,889 March! 599 01:15:44,457 --> 01:15:46,958 Why did you bring this one in? 600 01:15:49,629 --> 01:15:51,087 SAUL: Rabbi. 601 01:15:52,548 --> 01:15:54,132 For the dead. 602 01:16:13,152 --> 01:16:15,654 We carry our dead ourselves. 603 01:16:15,738 --> 01:16:17,656 People come to me. 604 01:16:19,158 --> 01:16:20,742 I did. 605 01:16:20,826 --> 01:16:23,078 I said Kaddish. 606 01:16:42,348 --> 01:16:45,517 OLD RABBI: A rabbi? He's a thief with a beard! 607 01:16:58,489 --> 01:16:59,990 That's the boy. 608 01:17:01,117 --> 01:17:03,034 I hid him. 609 01:17:05,454 --> 01:17:07,706 You'll tell me what to do. 610 01:18:15,107 --> 01:18:16,441 ABRAHAM: Saul! 611 01:18:25,117 --> 01:18:27,285 Where have you been all night? 612 01:18:28,287 --> 01:18:30,038 I was taken to the pits. 613 01:18:30,122 --> 01:18:31,623 The package? 614 01:18:32,958 --> 01:18:34,918 The package sent by the women? 615 01:18:37,713 --> 01:18:40,507 The powder! How will we blow up this thing now? 616 01:18:41,759 --> 01:18:43,259 Fallen. 617 01:18:50,810 --> 01:18:52,394 You found him? 618 01:18:53,104 --> 01:18:54,562 He'll help us tomorrow. 619 01:18:54,647 --> 01:18:57,399 You pick a rabbi from the dead? 620 01:19:19,463 --> 01:19:22,340 (FOOTSTEPS APPROACHING) 621 01:19:32,768 --> 01:19:34,269 The bundle? 622 01:19:38,524 --> 01:19:40,024 He lost it. 623 01:19:41,777 --> 01:19:42,777 (SAUL GRUNTS) 624 01:19:43,612 --> 01:19:46,072 Stupid Jew! 625 01:19:48,534 --> 01:19:50,410 Son of a bitch. 626 01:19:50,703 --> 01:19:52,287 (COUGHING) 627 01:20:02,673 --> 01:20:04,174 Who's this boy? 628 01:20:04,383 --> 01:20:06,885 (INHALES AND EXHALES SHARPLY) 629 01:20:10,097 --> 01:20:11,723 My son. 630 01:20:12,725 --> 01:20:14,684 But you have no son. 631 01:20:20,149 --> 01:20:21,649 I do. 632 01:20:24,236 --> 01:20:27,363 - I have to bury him. - You don't need a rabbi for that. 633 01:20:29,742 --> 01:20:31,993 At least he'll do what's right. 634 01:20:34,788 --> 01:20:38,041 The man stays in the room. You get rid of the body. 635 01:21:05,361 --> 01:21:06,778 SAUL: Rabbi! 636 01:22:18,517 --> 01:22:19,851 (PANTING) 637 01:22:38,871 --> 01:22:40,371 Dig! 638 01:22:49,173 --> 01:22:50,590 (GRUNTING) 639 01:22:51,717 --> 01:22:53,509 What's this? 640 01:22:53,969 --> 01:22:56,846 - Don't dig here. - I don't understand. 641 01:22:57,389 --> 01:22:58,890 What did you say? 642 01:23:02,811 --> 01:23:04,479 This is my spot. 643 01:23:04,647 --> 01:23:06,773 - (SIREN WAILING) - (WHISTLE BLOWING) 644 01:23:07,483 --> 01:23:09,442 (PEOPLE SHOUTING) 645 01:23:15,616 --> 01:23:16,991 Move. 646 01:23:18,369 --> 01:23:19,869 Get going! 647 01:23:29,588 --> 01:23:31,756 OBERKAPO: Come! Fast! 648 01:23:50,609 --> 01:23:52,652 - (DOOR CLOSES) - (LOCKS LATCHING) 649 01:24:15,634 --> 01:24:17,260 MAN 1: (WHISPERING) 70 men? 650 01:24:17,678 --> 01:24:20,555 - MAN 2: He wrote the list? - How many men? 651 01:24:25,310 --> 01:24:29,021 MAN 3: We can't afford to wait. 652 01:24:29,106 --> 01:24:31,691 Krema II won't move a finger. 653 01:24:34,069 --> 01:24:36,112 (MEN SHOUTING) 654 01:24:54,339 --> 01:24:56,007 And this man now... 655 01:24:56,341 --> 01:24:58,092 MAN 4: Well, Rabbi? It's Sabbath. 656 01:24:58,177 --> 01:24:59,761 MAN 5: Can't you talk? 657 01:24:59,845 --> 01:25:02,555 - SAUL: Leave him alone. - What do you want? 658 01:25:05,267 --> 01:25:08,686 MAN 5: If he's really a rabbi, he should begin the prayer. 659 01:25:10,731 --> 01:25:14,150 - We'll die because of you two. - We're already dead. 660 01:25:30,834 --> 01:25:33,336 SAUL: I have to take care of my son. 661 01:25:38,091 --> 01:25:40,176 He's not from my wife. 662 01:25:41,303 --> 01:25:43,429 When did you last see him? 663 01:25:49,686 --> 01:25:51,354 You have no son. 664 01:25:56,860 --> 01:25:59,028 (DOOR OPENS) 665 01:26:09,706 --> 01:26:11,499 You! 666 01:26:11,583 --> 01:26:13,417 Get out! 667 01:26:17,214 --> 01:26:19,423 (SPEAKING GERMAN) 668 01:27:14,396 --> 01:27:16,063 Find me a boy. 669 01:27:16,148 --> 01:27:18,482 Same age, same hair. 670 01:27:27,784 --> 01:27:30,953 You failed the living for the dead. 671 01:27:36,168 --> 01:27:37,668 OFFICER: Attention! 672 01:27:39,004 --> 01:27:42,506 To the undressing room! 673 01:28:18,251 --> 01:28:21,170 OFFICER 2: Back to work! 674 01:28:21,254 --> 01:28:24,048 Gather all clothes. 675 01:28:29,638 --> 01:28:32,473 - Another Kommando! - MAN: The guards burnt them! 676 01:28:37,437 --> 01:28:41,065 This is Biederman's! 677 01:28:44,528 --> 01:28:46,570 (GUNSHOT) 678 01:28:46,947 --> 01:28:48,990 (MEN CLAMORING) 679 01:29:01,294 --> 01:29:03,337 (MEN GRUNTING) 680 01:29:07,009 --> 01:29:08,426 SAUL: Rabbi! 681 01:29:09,845 --> 01:29:10,970 (GUNSHOT) 682 01:29:19,563 --> 01:29:20,563 (GUNSHOT) 683 01:29:26,945 --> 01:29:28,654 (MAN SHOUTING) 684 01:29:31,033 --> 01:29:32,283 (GUNSHOT) 685 01:29:43,462 --> 01:29:45,463 MAN: You come this way, scum! 686 01:29:46,798 --> 01:29:48,883 Hurry up. You're going to fight. 687 01:29:52,304 --> 01:29:54,096 Go, you bastard! 688 01:30:04,733 --> 01:30:06,317 (GUNFIRE CONTINUES) 689 01:30:10,155 --> 01:30:11,489 (EXPLOSION) 690 01:30:22,667 --> 01:30:25,211 I brought this one. Use him. 691 01:30:28,173 --> 01:30:29,715 (SAUL BREATHING HEAVILY) 692 01:30:30,842 --> 01:30:32,384 Let me go. 693 01:30:46,733 --> 01:30:48,025 (EXPLOSION) 694 01:30:48,568 --> 01:30:49,902 (GUNFIRE) 695 01:31:03,917 --> 01:31:05,501 (STRAINED GRUNTING) 696 01:31:22,060 --> 01:31:23,394 SAUL: You! 697 01:31:24,062 --> 01:31:25,396 (MEN SHOUTING) 698 01:31:35,282 --> 01:31:36,782 (MAN SCREAMING) 699 01:32:07,189 --> 01:32:08,230 (GUNSHOT) 700 01:32:11,359 --> 01:32:13,110 - (GUNSHOT) - (MAN GRUNTS AND THUDS) 701 01:32:21,661 --> 01:32:23,037 (PANTING) 702 01:32:28,210 --> 01:32:29,501 (BULLET RICOCHETING) 703 01:32:32,964 --> 01:32:34,465 (BULLETS RICOCHETING) 704 01:32:34,549 --> 01:32:35,549 (EXPLOSION) 705 01:32:45,310 --> 01:32:46,936 SAUL: Rabbi! 706 01:32:51,816 --> 01:32:53,192 (SAUL GRUNTING) 707 01:33:04,746 --> 01:33:06,372 (SIREN WAILING) 708 01:33:14,214 --> 01:33:16,257 (SAUL PANTING) 709 01:33:21,346 --> 01:33:22,972 (GRUNTS) 710 01:33:25,350 --> 01:33:27,351 (GUNFIRE CONTINUES IN DISTANCE) 711 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 (STRAINING) 712 01:34:50,810 --> 01:34:51,935 (GRUNTS) 713 01:34:55,565 --> 01:34:56,815 (GRUNTS) 714 01:35:05,450 --> 01:35:06,950 Say Kaddish. 715 01:35:08,036 --> 01:35:10,287 Please. The prayer! 716 01:35:16,461 --> 01:35:18,587 Glorified and sanctified... 717 01:35:18,963 --> 01:35:20,255 be... 718 01:35:20,340 --> 01:35:21,840 God's... 719 01:35:23,635 --> 01:35:25,636 (SAUL BREATHING HEAVILY) 720 01:35:35,647 --> 01:35:36,855 (GRUNTING) 721 01:35:59,921 --> 01:36:02,423 Don't waste your time with them! Go! 722 01:36:07,011 --> 01:36:09,054 (WATER SPLASHING) 723 01:36:15,562 --> 01:36:17,604 (DOGS BARKING) 724 01:36:52,390 --> 01:36:53,724 (GUNSHOT) 725 01:37:01,399 --> 01:37:02,691 (GUNSHOTS) 726 01:37:42,690 --> 01:37:44,107 (GUNSHOT) 727 01:37:45,902 --> 01:37:46,902 (GASPS) 728 01:38:05,171 --> 01:38:07,214 (COUGHING) 729 01:38:21,646 --> 01:38:22,854 (GASPS) 730 01:38:25,650 --> 01:38:26,650 (RETCHES) 731 01:38:40,081 --> 01:38:41,081 (GRUNTS) 732 01:39:04,147 --> 01:39:05,439 (GASPING) 733 01:39:41,726 --> 01:39:44,227 (SAUL GRUNTING) 734 01:40:08,878 --> 01:40:11,880 Five minutes and we go on. 735 01:40:14,717 --> 01:40:17,219 Two kilometers into the forest... 736 01:40:18,179 --> 01:40:20,222 There, we should meet someone... 737 01:40:20,640 --> 01:40:22,641 from the Home Army. 738 01:40:22,725 --> 01:40:24,559 They'll give us weapons. 739 01:40:24,644 --> 01:40:28,563 We're going to fight. The Soviets are approaching Cracow. 740 01:40:28,648 --> 01:40:30,899 If not, we'll go to Pszczyna. 741 01:40:43,746 --> 01:40:46,164 MAN 1: They have weapons. And food. 742 01:40:48,751 --> 01:40:50,502 MAN 2: Where do we find them? 743 01:40:51,421 --> 01:40:55,340 We need to hide and wait. 744 01:40:55,425 --> 01:40:56,550 MAN 1: No. 745 01:40:56,634 --> 01:41:00,178 We have to find the Partisans and fight. 746 01:42:26,182 --> 01:42:27,557 (DOG WHIMPERING) 747 01:42:46,786 --> 01:42:48,161 (GUNFIRE) 748 01:42:50,623 --> 01:42:51,623 (DOG BARKING) 749 01:42:59,131 --> 01:43:00,131 (GUNSHOT) 46540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.