All language subtitles for S01E07 The Lavender Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,903 --> 00:00:11,903 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 3 00:00:59,518 --> 00:01:00,685 Chet-chet-chet! 4 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian the Elder once said... 5 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 "The most unsettling sound in the human experience is silence... 6 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 when nature begs for wailing." 7 00:02:09,213 --> 00:02:12,695 Silence in a birth, 8 00:02:12,696 --> 00:02:15,885 silence in a moment of devastating heartbreak. 9 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 Silence during the infliction of such extreme pain. 10 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 You've done yourself proud. 11 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Your defiance is powerful. 12 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Some men in my position might find themselves affected by it... 13 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 suddenly fighting the onset of pity, their resolve weakened... 14 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 and so on, and so on. 15 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Just to be clear, those men are cowards. 16 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 There's a reason why I am in this position, and they aren't. 17 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 And eight fingers from now... 18 00:03:02,140 --> 00:03:04,934 we start on toes. 19 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 I will do this for days until you tell me where my queen is. 20 00:03:35,966 --> 00:03:39,886 I have the destination where the queen is being held. 21 00:03:39,887 --> 00:03:41,762 They won't be expecting us. 22 00:03:41,763 --> 00:03:44,223 It's days from here at a quick pace. 23 00:03:44,224 --> 00:03:47,018 The company is already preparing to depart. 24 00:03:47,019 --> 00:03:50,104 There's only a few things that we need to resolve before then. 25 00:03:50,105 --> 00:03:51,189 "Resolve"? 26 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 First, the boy. 27 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 I'm grateful he aided in the capture of the two Shadows out there. 28 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Now... 29 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 I'd like to know how he did it. 30 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 He's not your son. 31 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 That much was clear the moment he was brought to you. 32 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 But he has vision too, doesn't he? 33 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Yes. 34 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Another child of Jerlamarel's... 35 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 with another woman. 36 00:04:37,277 --> 00:04:39,695 You deserved more than that. 37 00:04:39,696 --> 00:04:41,337 None of that is the boy's fault, 38 00:04:41,338 --> 00:04:43,115 and you'd be nowhere without him. 39 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 I'm the Witchfinder, Maghra, 40 00:04:44,618 --> 00:04:47,036 and there is one sitting in my tent as we speak! 41 00:04:47,037 --> 00:04:50,122 Fault has nothing to do with it. I can't simply ignore who he is. 42 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Of course you can! 43 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 He's with me. 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 He has my protection. And I'm the daughter of the king. 45 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 What else do you wanna resolve? 46 00:05:03,053 --> 00:05:05,346 Whether he comes with us. 47 00:05:05,347 --> 00:05:06,806 "Comes with us"? 48 00:05:06,807 --> 00:05:09,308 I'm moving this army. I cannot leave you behind. 49 00:05:09,309 --> 00:05:12,520 Absolutely not. I am not leaving until my family is found. 50 00:05:12,521 --> 00:05:14,689 It's been days, and my scouts have found no signs of them. 51 00:05:14,690 --> 00:05:17,191 - You promised me! - I promised to search. 52 00:05:17,192 --> 00:05:19,035 And from where I stand, that promise is kept. 53 00:05:19,036 --> 00:05:20,443 Well, then you leave some of your men behind. 54 00:05:20,444 --> 00:05:21,571 I will continue to search. 55 00:05:21,572 --> 00:05:24,031 I have no choice in this matter, and neither do you. 56 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Boy... 57 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 I have forgotten more about killing than you will ever know. 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,527 If you think because you have sight 59 00:05:38,528 --> 00:05:41,157 that that will even the odds between us... 60 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 think again. 61 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 It's all right. 62 00:05:55,814 --> 00:05:59,108 This place is uninhabited. There's little danger here. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,485 Just a few men could guarantee my safety. 64 00:06:01,486 --> 00:06:05,865 Maghra, the queen is compromised. 65 00:06:05,866 --> 00:06:09,535 She may be incapacitated. She may be dead. 66 00:06:09,536 --> 00:06:11,662 We don't know who is governing the kingdom. 67 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 We don't know if anyone is governing the kingdom. 68 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 The chaos that preceded your family's rule was dire. 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,798 Countless rivalries, grievances and vendettas. 70 00:06:22,799 --> 00:06:24,905 Without a Kane on the throne to rule, 71 00:06:24,906 --> 00:06:26,719 they will rear their heads again. 72 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 And you are rightfully the next Kane in the line of succession. 73 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 I will leave a contingent behind to continue looking for your family. 74 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 But as far as your presence goes... 75 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 this isn't a choice for either of us. 76 00:07:01,505 --> 00:07:03,506 You're in command of the men left behind? 77 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 Yes, Your Highness. Four men under me. 78 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Eight would be better. 79 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Do it. 80 00:07:12,224 --> 00:07:14,934 You understand how important your charge here is, yes? 81 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Yes, ma'am, of course. 82 00:07:17,896 --> 00:07:19,480 They're my life. 83 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Yes, ma'am. 84 00:08:19,041 --> 00:08:21,584 You must talk to your father. 85 00:08:21,585 --> 00:08:24,253 He doesn't wanna hear anything I have to say. 86 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 That is why you must talk to him. 87 00:08:29,551 --> 00:08:30,760 Why me? 88 00:08:30,761 --> 00:08:35,264 Haniwa, it doesn't matter who speaks first. 89 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 It is the way forward. 90 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 You think it's simple. 91 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 It is. 92 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Break this silence while you can. 93 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Why are we stopping? 94 00:08:57,788 --> 00:09:00,293 We'll camp here for the night. 95 00:09:00,294 --> 00:09:02,316 Your father's gone ahead, scouting. 96 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 How far off is it? 97 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 How far is what? 98 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 Oh, wow. 99 00:09:25,274 --> 00:09:26,799 I can't tell if I'm relieved 100 00:09:26,800 --> 00:09:29,051 or if I was hoping we'd never find it. 101 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 I'll go tell the others. 102 00:10:01,476 --> 00:10:04,687 How does a queen who never leaves her palace 103 00:10:04,688 --> 00:10:06,058 end up by the side of the road 104 00:10:06,059 --> 00:10:08,466 with nothing but a handmaiden and a driver? 105 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 You think someone attempted to move against her? 106 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 I could imagine a number of things. 107 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 I'm trying not to. 108 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 She had enemies. 109 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Comes with the crown. 110 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 More for some than others. 111 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 She's my mother. You know that, don't you? 112 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 Their faces, their voices, the way they breathed, even. 113 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 I was so young when my mother died, but even then I knew it. 114 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 The two of them were exactly the same. 115 00:10:49,149 --> 00:10:50,650 So when she died, 116 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 it felt especially cruel that every time my sister was nearby... 117 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 to hear her, to smell her, to touch her... 118 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 suddenly, I'd be mourning my mother all over again. 119 00:11:10,295 --> 00:11:12,547 I imagine it was no different to my father. 120 00:11:12,548 --> 00:11:14,147 I imagine that's why 121 00:11:14,148 --> 00:11:16,926 he could never bring himself to take away the one thing 122 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 she treasured above all else: 123 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 her birthright. 124 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 I brought food for her, as you asked. 125 00:11:56,049 --> 00:11:58,064 You can call her what she is. 126 00:11:58,065 --> 00:12:01,579 There is no power or magic in it here. 127 00:12:02,431 --> 00:12:05,725 I brought food for the queen, as you asked. 128 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 Very well. 129 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Still not up to your standards, huh? 130 00:12:24,203 --> 00:12:26,442 I had heard stories of your stubbornness, 131 00:12:26,443 --> 00:12:29,357 your self-destructiveness, even. 132 00:12:30,467 --> 00:12:31,544 When I first heard them, 133 00:12:31,545 --> 00:12:34,462 they seemed outlandish to me, not to be trusted. 134 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 But now... 135 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Perhaps you could confirm or deny a few of them for me. 136 00:12:42,763 --> 00:12:46,891 I heard you killed lovers for snoring in their sleep. 137 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 Servants, because you didn't like their smell. 138 00:12:51,438 --> 00:12:54,106 You severed the tongues of young maiden 139 00:12:54,107 --> 00:12:57,486 because they didn't... please you 140 00:12:58,278 --> 00:12:59,928 fast enough. 141 00:12:59,929 --> 00:13:02,478 Any of these you'd care to dispute, 142 00:13:02,479 --> 00:13:05,959 or perhaps even claim credit for? 143 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 You know the rules. 144 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 The bell rings, and how do we know you aren't trying to escape? 145 00:13:27,641 --> 00:13:29,642 The bell rings, and we must respond. 146 00:13:29,643 --> 00:13:33,729 The bell rings, and you will suffer for it. 147 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Until your ransom is paid, 148 00:13:38,193 --> 00:13:42,029 you are an asset that I intend to be very careful with. 149 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 So why don't you just relax? 150 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Let us continue our conversation, shall we? 151 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 Please know, inasmuch as I found those stories entertaining... 152 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 the one that really interests me involves a particular lover... 153 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 who broke your heart and then left you. 154 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwa. 155 00:16:15,851 --> 00:16:17,435 What I said before... 156 00:16:17,436 --> 00:16:18,811 I know. 157 00:16:18,812 --> 00:16:21,355 - It's just because... - It's okay. 158 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 - In the cave... - I understand. 159 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 You sure? 160 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Yeah. 161 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 What do you think we're headed towards? 162 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Honestly, I think you need to manage your expectations. 163 00:17:06,234 --> 00:17:09,444 To set aside what we know of him, okay? 164 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 Set aside the fact that he left his child to be abused 165 00:17:11,865 --> 00:17:13,115 until he turned into a monster. 166 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 - We don't really know what actually happ... - Mom didn't want this. 167 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 I have no memory of her talking about him without sounding sad. 168 00:17:23,877 --> 00:17:26,354 I have no memory of her talking about any of this 169 00:17:26,355 --> 00:17:27,863 without warning us against it. 170 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 I mean, that has to have been for a reason, Haniwa. 171 00:17:38,642 --> 00:17:42,260 Don't you think it's strange that 172 00:17:42,261 --> 00:17:45,131 she never told us what that reason was? 173 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 I don't know... 174 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 what was... in Mama's head. 175 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 But I do know that she loved him. 176 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 And there must be a reason for that. 177 00:18:29,318 --> 00:18:31,778 You heard it in your sleep. 178 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Is that an owl? 179 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Not an owl. That is a man. 180 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 We're in the Badlands, Baba. Lawless land. 181 00:18:45,792 --> 00:18:48,712 And you are not well. 182 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 I'm fine. 183 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Do the children know? 184 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 There's no need for them to know. 185 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 They always know more than you think. 186 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Did Haniwa speak to you? 187 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Why? 188 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 She's holding something... 189 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 something that she cannot give voice to... 190 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 and it frightens her. 191 00:19:22,120 --> 00:19:23,204 Well, she's mourning. 192 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 Ah, so is Kofun. 193 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 But he's not gripped by the same darkness. 194 00:19:31,505 --> 00:19:36,300 They're different. They need different things at this moment. 195 00:19:36,301 --> 00:19:39,512 I would think you of all people would understand what she needs. 196 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 What do you mean? 197 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 You remember when I first came to you? 198 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 The rage, and how destructive I was? 199 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 Because I was afraid. 200 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Afraid to trust you... 201 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 afraid to believe that I actually escaped and that it was true. 202 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 And do you remember what you told me when I did? 203 00:20:07,416 --> 00:20:11,085 I told you if you broke any more of my things, 204 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 I would kill you in your sleep. 205 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Yes. But after that... 206 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 do you remember what you did? 207 00:20:21,221 --> 00:20:23,410 You sat and you stayed 208 00:20:23,411 --> 00:20:26,667 for as long as it took me to be able to breathe again. 209 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 You stayed so that I would know I was not alone. 210 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa's lost. 211 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 She's facing an uncertain future... 212 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 a lost mother, and a new father. 213 00:20:49,333 --> 00:20:51,292 But I will give her the space she needs. 214 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 And like you, I'll make sure that she knows she's not alone. 215 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Paris, what is it? 216 00:21:24,493 --> 00:21:26,286 Lavender no more. 217 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 I taste death. 218 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 It's days, it's maybe weeks. 219 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 It's human, isn't it? 220 00:22:00,445 --> 00:22:01,446 Oh... 221 00:22:06,159 --> 00:22:07,160 Oh. 222 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 "A new world lies beyond. 223 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 A new god resides within. 224 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Enter, and be seen. 225 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 Enter, and be judged. 226 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Enter, and find death. 227 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Enter, and be seen." 228 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 229 00:22:58,128 --> 00:23:00,796 He's lost his fucking mind. 230 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Perhaps not. 231 00:23:02,883 --> 00:23:05,384 Maybe... Maybe this is what happens 232 00:23:05,385 --> 00:23:09,096 when your work is important and you don't want visitors. 233 00:23:09,097 --> 00:23:10,348 Paris, I don't know. 234 00:23:10,349 --> 00:23:13,563 Oh, you must know now how dangerous 235 00:23:13,564 --> 00:23:15,811 it is to be sighted in this world. 236 00:23:15,812 --> 00:23:19,857 The lengths one must go to to keep it at bay. 237 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 I agree with Paris. 238 00:23:25,030 --> 00:23:27,007 We didn't come this far just to turn around 239 00:23:27,008 --> 00:23:28,599 because of something like this. 240 00:23:29,201 --> 00:23:32,537 I want both of you to know what we set out to know. 241 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 I want to know what we all sacrificed so much for. 242 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 I want to know what I sacrificed my wife for. 243 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 I need to know it. 244 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Come. 245 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 At least we know we're going the right way. 246 00:23:54,935 --> 00:23:57,271 Kofun. 247 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 We forge ahead. 248 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 I saw four guards. 249 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 One here, by the entrance. 250 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Two more... 251 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 patrolling between the rows of silk workers. 252 00:25:03,670 --> 00:25:05,671 And another by the second window. 253 00:25:05,672 --> 00:25:07,819 The workers are all stationary, then? 254 00:25:07,820 --> 00:25:09,967 Only the guards are walking? 255 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Yes. And they tap their staffs to announce their presence. 256 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 What kind of shoes are the guards wearing? 257 00:25:17,726 --> 00:25:20,561 What kind of shoes? Are they leather? Are they wood? 258 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Leather, I think. 259 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 And what about the queen? Do you know where she is? 260 00:25:26,944 --> 00:25:30,112 I don't know what the queen looks like. 261 00:25:30,113 --> 00:25:33,824 There was a bloodied woman here, in the back. 262 00:25:33,825 --> 00:25:35,743 Bloodied? Is she alive? 263 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 I don't know. 264 00:25:37,829 --> 00:25:41,374 So, you're certain? Four guards and a space in between them? 265 00:25:41,375 --> 00:25:43,125 That's what I saw. 266 00:25:43,126 --> 00:25:44,710 That's what you saw. 267 00:25:44,711 --> 00:25:46,879 As if vision absolves you from being wrong. 268 00:25:46,880 --> 00:25:48,965 You have enough men to overwhelm them, don't you? 269 00:25:48,966 --> 00:25:52,343 The moment they hear any of us, the moment they sense us, 270 00:25:52,344 --> 00:25:54,595 the moment an alarm is given, this is over. 271 00:25:54,596 --> 00:25:56,055 The only way to reach her alive 272 00:25:56,056 --> 00:25:58,516 is for there to be no guards left by the time they know we're here. 273 00:25:58,517 --> 00:26:00,643 One man must do it, one at a time. 274 00:26:00,644 --> 00:26:03,396 I'll do it. I can get them all. 275 00:26:03,397 --> 00:26:07,108 I remember asking for your eyes, witch, not your opinion. 276 00:26:07,109 --> 00:26:09,777 The future of the kingdom is at stake. 277 00:26:09,778 --> 00:26:12,280 I've relied upon you as far as I'm willing. 278 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Unless, Maghra, you trust him. 279 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Forget I asked. 280 00:26:19,371 --> 00:26:23,791 Marshal a vanguard. Signals, no words. 281 00:26:23,792 --> 00:26:27,211 The next man to speak will be me, when I'm ready to call you in. 282 00:26:27,212 --> 00:26:28,462 If you give no signal? 283 00:26:28,463 --> 00:26:30,214 Then I have failed, the queen is dead. 284 00:26:30,215 --> 00:26:31,632 You should burn everything to the ground 285 00:26:31,633 --> 00:26:34,635 and take the princess to Kanzua and see her installed upon the throne. 286 00:26:34,636 --> 00:26:36,512 I haven't consented to that. 287 00:26:36,513 --> 00:26:39,015 If it comes down to that, you won't have to. 288 00:26:39,016 --> 00:26:40,933 Is it going to come down to that? 289 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 No. 290 00:27:38,659 --> 00:27:41,410 Cutter! Cutter! Come over here! 291 00:27:41,411 --> 00:27:42,495 Guards. 292 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 There's an intruder! Someone's here! 293 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Up, bitch. 294 00:27:55,926 --> 00:27:57,927 My knife. My knife. 295 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 You think I would tell her who I am without having a plan? Huh? 296 00:28:29,001 --> 00:28:30,293 Majesty? 297 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 The queen is here. 298 00:28:35,090 --> 00:28:37,049 Why doesn't she speak? 299 00:28:37,050 --> 00:28:39,636 I'm fucking tired. 300 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 It's all right. You're safe now. 301 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 How did this happen? 302 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 How did they get you? 303 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 I had to leave. 304 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 Someone moved against you. Who was it? 305 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 So many. 306 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 You'll recover soon, and we'll return to Kanzua. 307 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 But first, a healer's coming. 308 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 She's here. 309 00:30:10,727 --> 00:30:13,397 - Careful. - Of course. 310 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Have we met? 311 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 I'm sorry this happened to you. 312 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 You shouldn't leave, Maghra. 313 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Not until you've heard the news. 314 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 What news, Your Majesty? 315 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 They all moved against me. 316 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Claimed the gods were on their side. 317 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 And when they failed, I was left with a choice: 318 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 to let this heresy stand... 319 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 or to answer with one of my own. 320 00:31:47,533 --> 00:31:49,617 What does that mean? 321 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 You wish to return me to Kanzua? 322 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 There is no Kanzua. 323 00:31:57,376 --> 00:32:00,198 For years, we held power 324 00:32:00,199 --> 00:32:02,697 based on the whim of the machines beneath us. 325 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 When they chose to work, we were adored. 326 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 When they didn't, we weren't. 327 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 I don't want to be queen because the machines work. 328 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 I want to be queen because I am. 329 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 So now the story will be this: 330 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 The gods took the dam. 331 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 They destroyed it in a rage 332 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 and took with it the true heretics. 333 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 The weak, the selfish, the backward. 334 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 But they left me. 335 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Only me. 336 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 You destroyed it. 337 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Those soldiers out there... 338 00:33:14,203 --> 00:33:17,061 For 20 years, they've done your bidding 339 00:33:18,317 --> 00:33:20,291 on the promise that one day, 340 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 they will return to their homes, their families. 341 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Through countless battles... 342 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 and miseries and horrors, 343 00:33:33,305 --> 00:33:36,057 that was what sustained them. 344 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 And you just took it all away. 345 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 I did what needed to be done. 346 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 I saved our dynasty. 347 00:33:46,610 --> 00:33:49,195 You think I'm gonna go out there 348 00:33:49,196 --> 00:33:52,297 and tell my men all their families 349 00:33:52,298 --> 00:33:55,076 were killed to save your dynasty, 350 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 and they'll just go wherever I tell them from there? 351 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 Your men? 352 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 My men. 353 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 And I think they will do as I tell them... 354 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 because I am their queen. 355 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 I think, for the first time in a long time... 356 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 that's something we should reconsider. 357 00:34:53,177 --> 00:34:54,718 Whoa, whoa. 358 00:34:54,719 --> 00:34:56,220 What? 359 00:34:56,221 --> 00:34:57,889 - Why are we stopping? - Shh. 360 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Something doesn't feel right. 361 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 - What's ahead? - It's a mountain pass. 362 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 - Is there another way around? - No, not that I can see. 363 00:35:08,275 --> 00:35:09,609 Paris. 364 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 I sense conflicting things. 365 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 I dream danger. 366 00:35:14,448 --> 00:35:16,741 But I'm not exactly sure where the danger lies. 367 00:35:16,742 --> 00:35:18,784 Maybe because there is none. 368 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 We'll find another way around. 369 00:35:20,954 --> 00:35:22,038 We'll lose days. 370 00:35:22,039 --> 00:35:24,457 - I said we find another way around. - There is nothing here. 371 00:35:24,458 --> 00:35:26,375 Kofun, tell him there's nothing here. 372 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 Dad, I don't see anything. 373 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 - I'll go. - Hey. 374 00:35:33,592 --> 00:35:36,010 Kofun, where is the God Flame in the sky? 375 00:35:36,011 --> 00:35:37,553 It's already passed behind the mountain. 376 00:35:37,554 --> 00:35:39,222 Why should the sun matter to you? 377 00:35:39,223 --> 00:35:41,724 It doesn't. I'm just trying to figure out 378 00:35:41,725 --> 00:35:44,727 how soon it will be dark and you'll be completely useless. 379 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Baba. 380 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Sound traps. 381 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Point to them. 382 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Yeah. 383 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Go. 384 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 Don't move. 385 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 There's a bow and arrow. We need it. 386 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 What are you doing? 387 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 I can move in silence. You can't. 388 00:39:05,971 --> 00:39:08,764 - Haniwa, no! - Cease fire! 389 00:39:12,227 --> 00:39:13,895 You are Haniwa? 390 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Yes. 391 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 And you who shouted... 392 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 what's your name? 393 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 394 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 Children of Jerlamarel, 395 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 just beyond these trees there is a bridge. 396 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 You may pass over that bridge into the House of Enlightenment. 397 00:39:34,958 --> 00:39:38,669 Is there a healer in the House of Enlightenment? 398 00:39:38,670 --> 00:39:40,421 You cannot pass. 399 00:39:40,422 --> 00:39:42,632 You just told us we could cross. 400 00:39:42,633 --> 00:39:44,399 Only the children of Jerlamarel 401 00:39:44,400 --> 00:39:46,619 may cross into the House of Enlightenment. 402 00:39:47,387 --> 00:39:50,348 There is only one rule, and that is it. 403 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 You tell Jerlamarel that we're here. He'll understand. 404 00:39:55,270 --> 00:39:57,647 Only Kofun and Haniwa may cross. 405 00:39:57,648 --> 00:39:58,731 You listen to me... 406 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Boy. 407 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 There is only one rule, and that is it. 408 00:40:05,781 --> 00:40:07,126 You can tell Jerlamarel 409 00:40:07,127 --> 00:40:08,866 why his son and daughter came all this way 410 00:40:08,867 --> 00:40:10,159 just to turn back! 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 We're not turning back. 412 00:40:12,880 --> 00:40:14,914 What are you talking about? We have to turn back. 413 00:40:14,915 --> 00:40:17,500 - She needs a healer. - No. She has Dad and Paris. 414 00:40:17,501 --> 00:40:19,085 He can take her to another tribe. 415 00:40:19,086 --> 00:40:20,628 What are you talking about? We're not leaving her here, Haniwa. 416 00:40:20,629 --> 00:40:22,505 She doesn't need all of us. 417 00:40:22,506 --> 00:40:23,923 - We stay together. - Kofun. 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,091 - Enough. - This is crazy. 419 00:40:25,092 --> 00:40:26,175 Enough. 420 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Listen to me. Listen to me. 421 00:40:30,806 --> 00:40:32,765 Haniwa, Kofun, 422 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 we have traveled too far, at too great a cost, to turn back now. 423 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 I have thought about this for a long while now. 424 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 I never wanted to believe it, but Paris is right. 425 00:40:46,613 --> 00:40:51,659 Every child eventually comes to a bridge that they must cross alone. 426 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 What are you talking about? 427 00:40:55,038 --> 00:40:58,666 The day you were born, I stood on a wall fighting to protect you, 428 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 and I have done it every day since. 429 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 That's what a father does to protect his children. 430 00:41:05,966 --> 00:41:09,969 But a father must also know when it is time to let his children go 431 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 so that they might find their own path. 432 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 - That time is now. - No, that's not true. 433 00:41:18,228 --> 00:41:21,314 That's not true. Haniwa, tell him it's not true. 434 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 It is true, Kofun. 435 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 You and I live in a different world than him. 436 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 We always have. 437 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 We'll never really understand each other. 438 00:41:32,451 --> 00:41:34,285 He brought us here knowing that. 439 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Why would you do that? 440 00:41:41,001 --> 00:41:42,752 Because I'm your father. 441 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Oh, Papa. 442 00:41:44,671 --> 00:41:46,215 My baby girl. 443 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 You are wrong. 444 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 We don't live in different worlds. 445 00:41:53,597 --> 00:41:55,064 You and your brother 446 00:41:55,065 --> 00:41:56,769 are the only world that I have lived in 447 00:41:56,770 --> 00:41:58,376 since the day you were born. 448 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 My children, I'm as blind as anyone. 449 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 But I see you both. 450 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 I will never stop seeing you. 451 00:42:11,240 --> 00:42:12,782 But I was right. 452 00:42:14,201 --> 00:42:17,078 This day had come, and you must meet your father. 453 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Dad, you're my father. 454 00:42:26,421 --> 00:42:28,130 I love you, boy. 455 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 We'll see you again? 456 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Yes. 457 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Bow Lion. 458 00:42:50,404 --> 00:42:53,114 This will be like a... like a tickle for you. 459 00:42:53,115 --> 00:42:54,875 - Aaah! - Oh. Yes. 460 00:42:57,369 --> 00:42:58,786 Good. 461 00:43:08,547 --> 00:43:10,147 Remember your mother always. 462 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Protect each other at all costs. 463 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 - Dad. - Kofun, no. Stop. 464 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 He'll be alone. 465 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 He will have Maghra with him always. 466 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 And now, he will have the two of you. 467 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 I will be with him. 468 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Look to your sister. 469 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 She knows. 470 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 Now... 471 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 listen carefully, both of you. 472 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 The gift of sight can be blinding. 473 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel... is your father, 474 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 and he is sighted. 475 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 But he is not a god, and neither are you. 476 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 If you are to build this world... 477 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 remember your mother. 478 00:44:19,243 --> 00:44:23,496 And remember Baba Voss, who taught you all things. 479 00:44:23,497 --> 00:44:25,886 And you build this new world 480 00:44:25,887 --> 00:44:28,943 for the sighted as well as the unsighted. 481 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 With no gods! Do you understand? 482 00:44:33,715 --> 00:44:36,259 - Do you understand me? - Yes. 483 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 - Yes. - Okay. 484 00:44:38,095 --> 00:44:39,428 Oh, my babies. 485 00:44:41,765 --> 00:44:44,977 Read the books for me. Read the books for me. 486 00:44:46,061 --> 00:44:47,062 Mmm. 487 00:44:50,190 --> 00:44:52,358 Young man. 488 00:44:52,359 --> 00:44:53,569 - Oh. - Mmm. 489 00:44:54,611 --> 00:44:56,572 My staff. 490 00:45:00,409 --> 00:45:02,535 Okay, go. Go now. 491 00:45:02,536 --> 00:45:06,874 Go now before it's too dark for you to see. 492 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 I can't believe he really left us. 493 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 We're the ones who left. 494 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Okay. 495 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 We're coming now, the two of us. 496 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa and Kofun. 497 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 You and me together, little brother. 498 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Always, little sister. 499 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Are you ready? 500 00:46:00,636 --> 00:46:01,761 No. 501 00:46:01,762 --> 00:46:03,305 Me neither. 502 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Let's go. 503 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 You sent them alone. 504 00:46:27,746 --> 00:46:30,414 Sometimes the best way to protect your children 505 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 is to let them believe you've stopped. 506 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Did Maghra tell you that? 507 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Yes, she did. 508 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 The only home I have is those children. 509 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 I have nowhere else to be. 510 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 Do you? 511 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 So we stay close? 512 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 Oh, yes. 513 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 We stay close. 514 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 What now? 515 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 I don't know. 516 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 I can't see anything. 517 00:47:53,189 --> 00:48:01,189 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.