All language subtitles for Roman.Polanski.A.Film.Memoir.2011.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,522 --> 00:00:14,772 Not�cias de �ltimo momento da Su��a. 2 00:00:14,855 --> 00:00:17,522 A pris�o do diretor ganhador do Oscar, Roman Polanski. 3 00:00:17,605 --> 00:00:19,772 Foi preso na Su��a no s�bado � tarde, 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,647 a pedido dos Estados Unidos. 5 00:00:21,731 --> 00:00:25,104 O diretor de 76 anos estava viajando � Zurique 6 00:00:25,187 --> 00:00:27,480 para receber um pr�mio por sua trajet�ria. 7 00:00:27,564 --> 00:00:29,604 "Querido Roman Polanski. 8 00:00:29,688 --> 00:00:31,812 � um grande prazer dar-lhe as boas-vindas 9 00:00:31,895 --> 00:00:35,314 como nosso convidado de honra no Festival de Cinema de Zurique. 10 00:00:35,397 --> 00:00:37,895 Nosso jovem festival de cinema cresceu consideravelmente 11 00:00:37,979 --> 00:00:40,979 desde seu lan�amento h� s� quatro anos. 12 00:00:41,062 --> 00:00:44,396 Estamos orgulhosos de contar com mais de 36 mil visitantes 13 00:00:44,479 --> 00:00:47,396 na quinta edi��o deste ano. 14 00:00:47,479 --> 00:00:51,145 Mais que nada, no entanto, esperamos entret�-lo 15 00:00:51,228 --> 00:00:56,103 e certificar-nos que sua estadia seja emocionante e inspiradora". 16 00:00:56,186 --> 00:00:58,812 Isso � bom. "Emocionante e inspiradora". 17 00:00:58,894 --> 00:01:00,186 Sem d�vidas foi. 18 00:01:20,353 --> 00:01:22,269 Meu nome � Andr�s Braunsberg 19 00:01:22,353 --> 00:01:25,853 e conheci Roman Polanski em 1964, 20 00:01:25,936 --> 00:01:29,936 e como acontece �s vezes, viramos amigos muito r�pido. 21 00:01:30,020 --> 00:01:33,227 Introduziu-me ao mundo do cinema. 22 00:01:34,185 --> 00:01:39,893 E ent�o, muitos anos depois, em 2009, 23 00:01:39,977 --> 00:01:42,060 recebi uma liga��o no meio da noite 24 00:01:42,144 --> 00:01:46,603 avisando que Roman tinha sido preso na Su��a, 25 00:01:46,686 --> 00:01:51,185 onde receberia um pr�mio por sua trajet�ria. 26 00:01:54,602 --> 00:01:57,019 Quando foi solto sob pris�o domiciliar 27 00:01:57,102 --> 00:02:00,977 em dezembro de 2009, passamos tempo juntos 28 00:02:01,060 --> 00:02:05,352 e comecei a pensar que este grande amigo meu 29 00:02:05,436 --> 00:02:10,059 teve uma vida muito diferente. 30 00:02:10,143 --> 00:02:15,810 Cheia de trag�dia, triunfos, desastres, 31 00:02:15,892 --> 00:02:18,976 que pensei que dever�amos conversar e 32 00:02:19,059 --> 00:02:20,644 filmar a conversa. 33 00:02:20,728 --> 00:02:27,018 Vamos conversar, e o que tiver que acontecer, acontecer�. 34 00:02:38,311 --> 00:02:40,934 Hoje � 16 de abril 35 00:02:41,018 --> 00:02:44,435 e na pr�xima semana far�o exatamente sete meses 36 00:02:44,518 --> 00:02:47,685 desde que o prenderam no aeroporto de Zurique. 37 00:02:47,768 --> 00:02:52,643 Queria perguntar se vir ao Festival de Cine de Zurique 38 00:02:52,727 --> 00:02:58,518 por um pr�mio por sua trajet�ria era algo especial que esperava. 39 00:02:58,601 --> 00:03:00,975 5. FESTIVAL DE CINEMA DE ZURIQUE 24 DE SETEMBRO � 4 DE OUTUBRO 2009 40 00:03:01,058 --> 00:03:04,767 � um evento novo e h� dois ou tr�s anos me pediam 41 00:03:04,850 --> 00:03:07,933 para aceitar o pr�mio pela trajet�ria. 42 00:03:08,017 --> 00:03:10,142 Apesar de que raras vezes vou a festivais, 43 00:03:10,225 --> 00:03:14,933 h� 40 anos venho a Gstaad e cada vez que participo 44 00:03:15,017 --> 00:03:17,933 em algum tipo de evento na Su��a, 45 00:03:18,017 --> 00:03:21,475 as pessoas de Gstaad me d�o tapinhas nas costas. 46 00:03:21,559 --> 00:03:24,182 Sinto-me em casa aqui, as pessoas me conhecem, 47 00:03:24,266 --> 00:03:26,684 gosto delas e acho que gostam de mim, 48 00:03:26,767 --> 00:03:29,767 ent�o pensei que era a coisa certa a fazer. 49 00:03:33,016 --> 00:03:35,684 AEROPORTO DE ZURIQUE 50 00:03:35,767 --> 00:03:37,475 Voc� desceu do avi�o. 51 00:03:37,559 --> 00:03:41,309 Fui o primeiro a sair do avi�o. 52 00:03:41,392 --> 00:03:45,559 Havia um carro e uma aeromo�a que me perguntou 53 00:03:45,641 --> 00:03:49,558 se eu era Polanski e ela me levaria. 54 00:03:50,057 --> 00:03:53,974 Levou-me a uma parte do aeroporto 55 00:03:54,057 --> 00:03:57,433 que parecia uma �rea VIP, 56 00:03:57,516 --> 00:04:01,974 para n�o passar pelo caminho normal. 57 00:04:03,641 --> 00:04:09,098 Mas foi estranho e havia tr�s sujeitos olhando para mim 58 00:04:09,181 --> 00:04:11,433 e vindo em minha dire��o. 59 00:04:11,516 --> 00:04:15,848 Pensei que eram jornalistas. Mas n�o pareciam jornalistas. 60 00:04:15,931 --> 00:04:20,181 Um deles me mostrou a identifica��o policial 61 00:04:20,265 --> 00:04:23,140 e disse que iria me prender. 62 00:04:23,223 --> 00:04:26,098 Perguntei por que motivo. 63 00:04:26,181 --> 00:04:28,724 Disse que era por meus problemas nos EUA. 64 00:04:28,806 --> 00:04:32,056 N�o lembro exatamente como disse. 65 00:04:32,349 --> 00:04:37,724 O estranho � que me senti muito tranquilo, calmo. 66 00:04:37,806 --> 00:04:39,098 N�o estava em estado de choque? 67 00:04:39,181 --> 00:04:41,222 Fiquei muito surpreso, 68 00:04:41,307 --> 00:04:48,015 mas pensei 'como estava t�o tranquilo, 69 00:04:48,097 --> 00:04:52,055 t�o bem a respeito, sem entrar em p�nico'?. 70 00:04:52,139 --> 00:04:56,724 Foi completamente diferente de quando me prenderam 71 00:04:56,805 --> 00:04:59,139 h� 33 anos. 72 00:04:59,348 --> 00:05:03,264 O motivo por ter sido preso em Zurique naquele dia 73 00:05:03,348 --> 00:05:08,514 � porque havia uma ordem de pris�o pendente desde 1977 74 00:05:08,597 --> 00:05:12,139 porque se declarou culpado por um delito: 75 00:05:12,222 --> 00:05:16,347 ter rela��es sexuais com uma menor. 76 00:05:16,431 --> 00:05:18,764 Declarou-se culpado por esse delito. 77 00:05:19,263 --> 00:05:20,847 Isso mesmo. 78 00:05:20,930 --> 00:05:22,847 FUGITIVO DE LOS ANGELES, ROMAN POLANSKI � PRESO NA SU��A 79 00:05:22,930 --> 00:05:24,723 COLUNISTA PATRICK GOLDSTEIN PERGUNTA SE AGORA � A HORA 80 00:05:24,805 --> 00:05:26,472 DE GASTAR DINHEIRO P�BLICO PROCESSANDO ROMAN POLANSKI 81 00:05:26,556 --> 00:05:28,805 Fui levado � delegacia e me registraram. 82 00:05:28,888 --> 00:05:33,221 Quando permitiram que falasse com sua mulher, Emanuelle? 83 00:05:33,306 --> 00:05:34,556 Muito r�pido. 84 00:05:34,639 --> 00:05:35,971 Como ela reagiu? 85 00:05:36,054 --> 00:05:39,846 Acho que talvez pensou que eu estava brincando 86 00:05:39,929 --> 00:05:44,472 mas rapidamente percebeu que era verdade. 87 00:05:44,929 --> 00:05:47,347 Mas, em que momento percebeu 88 00:05:47,431 --> 00:05:51,471 -que estava em apuros? -N�o � assim, Andy... 89 00:05:51,555 --> 00:05:54,430 H� um momento, uma esp�cie de clique. 90 00:05:54,513 --> 00:05:57,471 � como se algu�m te contasse que est� doente e 91 00:05:57,555 --> 00:06:00,638 que pode se curar ou n�o . 92 00:06:00,722 --> 00:06:04,555 -Tem a esperan�a de se curar. -Claro. 93 00:06:04,638 --> 00:06:08,970 E enquanto isso, a cada dia, sua sa�de se desintegra 94 00:06:09,053 --> 00:06:12,346 e come�a a perder a esperan�a. 95 00:06:12,430 --> 00:06:16,722 N�o , n�o h� um momento, Andy. S� vai afundando cada vez mais. 96 00:06:18,680 --> 00:06:21,305 De fato, foi a uma pris�o de verdade, 97 00:06:21,388 --> 00:06:24,721 em uma de seguran�a m�xima durante dez semanas. 98 00:06:25,220 --> 00:06:29,305 Emmanuelle e meus filhos me visitavam. 99 00:06:29,388 --> 00:06:32,346 A primeira visita foi um choque para mim, 100 00:06:32,429 --> 00:06:36,595 mesmo todos, Emmanuelle, as crian�as e eu tent�vamos 101 00:06:36,679 --> 00:06:39,261 fingir que estava tudo bem. 102 00:06:39,345 --> 00:06:42,762 Apesar disso, podia ver que era terr�vel para eles 103 00:06:42,845 --> 00:06:46,762 e quando tinham que ir embora era realmente dif�cil. 104 00:06:46,845 --> 00:06:50,595 Sabe como � para uma crian�a ficar tantos meses sem pai? 105 00:06:50,679 --> 00:06:53,595 -Claro. -� muito tempo para eles. 106 00:06:53,679 --> 00:06:58,011 Uma das perguntas � quando isso vai terminar. 107 00:06:58,094 --> 00:07:00,595 E essa � a �nica que n�o posso responder. 108 00:07:02,136 --> 00:07:03,594 O diretor Roman Polanski foi transferido 109 00:07:03,678 --> 00:07:05,844 � pris�o domiciliar hoje na Su��a depois de pagar 110 00:07:05,927 --> 00:07:07,969 quatro milh�es e meio de d�lares de fian�a. 111 00:07:08,052 --> 00:07:10,761 O governo est� decidindo se o extraditar� aos EUA. 112 00:07:10,844 --> 00:07:12,261 GSTAAD, SU��A ESTA MANH� 113 00:07:25,511 --> 00:07:29,218 Queria voltar � primeira vez que fui v�-lo na pris�o. 114 00:07:29,303 --> 00:07:33,469 Disse duas coisas que me pareceram extraordin�rias 115 00:07:33,553 --> 00:07:35,553 e que mudaram meu dia. 116 00:07:35,636 --> 00:07:38,760 -Obrigado. N�o me lembro. -Bom, n�o se lembra. 117 00:07:38,843 --> 00:07:45,218 Voc� disse: "Andy, nunca tive tanto tempo para mim 118 00:07:45,303 --> 00:07:49,510 e considero isto um retiro mon�stico". 119 00:07:49,593 --> 00:07:54,093 E pensei que n�o era a pessoa que fala sobre viver o momento 120 00:07:54,176 --> 00:07:57,635 e aceita, mas que estava fazendo-o. 121 00:07:57,719 --> 00:08:01,510 Ent�o disse: "Estou pensando muito na minha inf�ncia". 122 00:08:01,593 --> 00:08:03,385 Quero perguntar sobre sua inf�ncia. 123 00:08:03,468 --> 00:08:08,175 N�s nos conhecemos desde 1964 e sei que nasceu em Paris, 124 00:08:08,259 --> 00:08:11,385 mas quero perguntar quais s�o as suas primeiras lembran�as. 125 00:08:11,468 --> 00:08:13,677 Em Paris? Lembra-se de Paris? 126 00:08:13,760 --> 00:08:17,427 Muito pouco. Tenho algumas imagens. 127 00:08:17,510 --> 00:08:21,302 S� lembro que me colocavam em um 128 00:08:21,385 --> 00:08:24,718 daqueles balan�os com rede 129 00:08:24,800 --> 00:08:28,175 e eu tentava lutar e gritava para sair. 130 00:08:28,259 --> 00:08:32,592 Lembro-me de subir as escadas mec�nicas no metr�. 131 00:08:32,676 --> 00:08:35,050 Meu pai trabalhava para "His Master's Voice"... 132 00:08:35,134 --> 00:08:36,301 "A VOZ DE SEU MESTRE" 133 00:08:36,384 --> 00:08:39,426 ...vendia discos e quando tinha tr�s anos 134 00:08:39,509 --> 00:08:41,759 decidiram voltar � Pol�nia. 135 00:08:41,842 --> 00:08:44,091 Sua irm� vivia com voc�s? 136 00:08:44,174 --> 00:08:45,759 Sim, minha irm� vivia conosco. 137 00:08:45,842 --> 00:08:49,133 Era minha meia irm�. N�o era filha do meu pai 138 00:08:49,216 --> 00:08:54,216 e foi conosco � Fran�a e ent�o � Pol�nia. 139 00:08:54,301 --> 00:08:56,758 � Crac�via? Foram de Paris � Crac�via? 140 00:08:56,841 --> 00:08:59,467 Isso. Claro que foi um grande erro. 141 00:08:59,551 --> 00:09:02,633 Voltaram � Pol�nia antes da guerra. 142 00:09:09,466 --> 00:09:13,300 Todos pensavam que a Crac�via seria 143 00:09:13,383 --> 00:09:16,466 o primeiro lugar que os alem�es invadiriam 144 00:09:16,550 --> 00:09:18,758 j� que era mais pr�ximo � fronteira alem�, 145 00:09:18,841 --> 00:09:21,132 muito mais perto que Vars�via. 146 00:09:21,215 --> 00:09:23,257 Vars�via estava bem protegida. 147 00:09:23,341 --> 00:09:27,425 Pelo menos isso era o que o governo polon�s dizia 148 00:09:27,508 --> 00:09:32,215 e meu pai decidiu me mandar com minha m�e e irm� 149 00:09:32,300 --> 00:09:36,508 a Vars�via alguns dias antes da guerra come�ar. 150 00:09:36,591 --> 00:09:38,632 1 DE SETEMBRO DE 1939 151 00:09:39,466 --> 00:09:41,840 POL�NIA INVADIDA 152 00:09:44,215 --> 00:09:45,757 A guerra come�ou. 153 00:09:45,840 --> 00:09:48,716 As bombas e os ref�gios. 154 00:09:48,798 --> 00:09:52,424 �amos aos ref�gios duas outr�s vezes por noite. 155 00:09:52,507 --> 00:09:55,757 -Tinha seis anos? -Acabava de fazer seis. 156 00:09:55,840 --> 00:09:58,507 -Ent�o se lembra das bombas? -Lembro-me muito bem. 157 00:09:58,590 --> 00:09:59,507 VARS�VIA 158 00:09:59,590 --> 00:10:00,798 Estava muito assustado? 159 00:10:00,881 --> 00:10:01,965 N�o tinha medo. 160 00:10:02,047 --> 00:10:03,131 GUERRA 161 00:10:03,214 --> 00:10:05,382 S� n�o sabia o que iria acontecer. 162 00:10:09,590 --> 00:10:15,172 O que mais sentia falta, claro era do meu pai. 163 00:10:15,256 --> 00:10:18,299 N�o sab�amos onde estava quando est�vamos em Vars�via 164 00:10:18,382 --> 00:10:20,549 porque nos mandou para l� primeiro. 165 00:10:20,631 --> 00:10:22,214 Quer�amos que estivesse conosco. 166 00:10:22,299 --> 00:10:24,673 N�o sab�amos onde estava, o que tinha acontecido com ele. 167 00:10:24,964 --> 00:10:28,047 E essa foi a primeira vez que passamos fome 168 00:10:28,131 --> 00:10:30,464 porque n�o havia nada para comer, 169 00:10:30,548 --> 00:10:36,047 e minha m�e come�ou a ficar sem dinheiro 170 00:10:36,131 --> 00:10:38,298 e tentava conseguir alguma comida. 171 00:10:38,381 --> 00:10:43,298 Uma vez veio com a��car que encontrou jogado no ch�o. 172 00:10:43,381 --> 00:10:46,171 Ent�o, derreteu e coou em um pano 173 00:10:46,255 --> 00:10:48,963 para separar da areia e da sujeira. 174 00:10:50,339 --> 00:10:53,715 Uma vez, em uma f�brica de pepinos bombardeada, 175 00:10:53,796 --> 00:10:57,171 encontrou uma lata grande de picles. 176 00:10:57,255 --> 00:10:58,506 "O PIANISTA" (2002) 177 00:10:58,589 --> 00:10:59,672 Foi fant�stico. 178 00:10:59,755 --> 00:11:03,213 Abrimos a lata e os primeiros picles eram �timos, 179 00:11:03,298 --> 00:11:06,547 mas depois de dois o tr�s dias, comer aqueles picles 180 00:11:06,630 --> 00:11:11,130 e beber a �gua da conserva ficamos com mais sede. 181 00:11:11,213 --> 00:11:14,672 Mas toda essa experi�ncia foi �til, porque me deu a ideia 182 00:11:14,755 --> 00:11:17,422 para a cena em "O pianista". 183 00:11:36,588 --> 00:11:39,547 Um dia, estava brincando em um campo. 184 00:11:39,629 --> 00:11:45,380 Encontrei a ponta de uma bomba, era meu brinquedo 185 00:11:46,587 --> 00:11:50,129 e ent�o vi um homem 186 00:11:50,212 --> 00:11:53,837 olhando para mim de longe. 187 00:12:03,379 --> 00:12:06,296 E, obviamente, aquele era meu pai. 188 00:12:07,253 --> 00:12:09,794 Corri at� ele e pulei em seus bra�os, 189 00:12:09,877 --> 00:12:14,128 e as coisas estavam um pouco melhor e logo os alem�es 190 00:12:14,211 --> 00:12:16,128 chegaram � cidade. 191 00:12:16,211 --> 00:12:18,421 Vars�via estava em ru�nas. 192 00:12:22,003 --> 00:12:25,253 Mudamos a outro lugar em Vars�via por um tempo 193 00:12:25,337 --> 00:12:30,086 e voltamos � Crac�via e � casa da minha av�. 194 00:12:30,169 --> 00:12:32,420 Pod�amos viver l�. 195 00:12:34,336 --> 00:12:36,044 Ent�o quando voltou � Crac�via 196 00:12:36,127 --> 00:12:37,628 j� estava invadida pelos alem�es. 197 00:12:37,712 --> 00:12:39,545 Sim, estava ocupada 198 00:12:39,877 --> 00:12:44,085 e o primeiro que percebi que significava algo 199 00:12:44,168 --> 00:12:46,252 eram as faixas nos bra�os. 200 00:12:46,336 --> 00:12:50,127 Na Pol�nia, a faixa era branca com a estrela azul 201 00:12:50,210 --> 00:12:53,628 de Davi, de 8 cent�metros. 202 00:12:53,711 --> 00:12:55,586 E as crian�as tamb�m tinham que usar? 203 00:12:55,669 --> 00:12:58,295 -A partir de 12 anos. -Ent�o voc� n�o usou. 204 00:12:58,378 --> 00:13:01,295 N�o usei e n�o entendia. 205 00:13:01,378 --> 00:13:05,711 Ent�o me explicaram que a usavam porque �ramos judeus. 206 00:13:06,793 --> 00:13:11,793 Judeus, mas n�o entendia bem o que significava. 207 00:13:17,835 --> 00:13:19,585 Est�vamos alojados na casa da minha av�, 208 00:13:19,669 --> 00:13:23,585 mas pouco depois disseram que toda a popula��o judia 209 00:13:23,669 --> 00:13:27,669 teria que mudar ao outro lado, do rio, o lado de V�stula. 210 00:13:28,167 --> 00:13:32,419 N�o era a parte judia da cidade antes da guerra. 211 00:13:32,502 --> 00:13:34,084 Mudamos para l�. 212 00:13:34,167 --> 00:13:36,084 O que aconteceu fisicamente? 213 00:13:36,167 --> 00:13:39,167 Mudaram a todos os judeus, mas onde ficaram? 214 00:13:39,251 --> 00:13:40,875 Tiraram as pessoas? 215 00:13:40,959 --> 00:13:43,001 Tiraram todos. 216 00:13:43,084 --> 00:13:45,875 -E ficaram os judeus. -Sim. 217 00:13:45,959 --> 00:13:48,584 Mas n�o tinha um apartamento para voc�. 218 00:13:48,668 --> 00:13:49,543 "O PIANISTA" (2002) 219 00:13:49,626 --> 00:13:52,042 Era um grande apartamento 220 00:13:52,126 --> 00:13:55,459 no qual viviam quatro ou cinco fam�lias. 221 00:13:55,543 --> 00:14:00,584 Essa foi a primeira experi�ncia do que estava por vir. 222 00:14:00,668 --> 00:14:02,459 Onde dormimos? 223 00:14:02,543 --> 00:14:05,083 Eu dormirei na cozinha comas garotas, 224 00:14:05,166 --> 00:14:07,958 voc�, Henryk e papai aqui. 225 00:14:08,041 --> 00:14:11,041 Revivi isso no filme. 226 00:14:11,125 --> 00:14:13,293 -L� est� tudo. -Claro. 227 00:14:13,376 --> 00:14:15,166 Incluso um pequeno epis�dio. 228 00:14:15,250 --> 00:14:19,208 Um dia meu pai veio e sa�a sangue do seu ouvido, 229 00:14:19,293 --> 00:14:22,293 e ele disse que foi um oficial alem�o jovem que perguntou 230 00:14:22,376 --> 00:14:24,208 por que n�o o havia saudado. 231 00:14:24,293 --> 00:14:25,791 Por que n�o se inclinou? 232 00:14:27,292 --> 00:14:29,166 Desculpe. 233 00:14:34,375 --> 00:14:36,500 De todos os modos, est�vamos naquele lugar 234 00:14:36,583 --> 00:14:39,542 e a princ�pio est�vamos bem. 235 00:14:39,625 --> 00:14:43,915 Ficava cada vez pior, mas mesmo assim era habit�vel. 236 00:14:43,999 --> 00:14:49,249 Mas um dia, minha irm� me disse para olhar pela janela 237 00:14:49,333 --> 00:14:53,249 e vi que estavam construindo algo no meio da estrada. 238 00:14:53,333 --> 00:14:55,292 Disse: "O que diabos est�o fazendo?". 239 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 Ela me disse que estavam construindo um muro. 240 00:15:04,582 --> 00:15:10,248 Naquele momento,entendi que falavam s�rio. 241 00:15:13,957 --> 00:15:15,374 GRAVA��O DE "O PIANISTA" 242 00:15:15,457 --> 00:15:20,374 Ent�o, fugi do gueto v�rias vezes para passear. 243 00:15:20,457 --> 00:15:24,457 Sa�amos para comprar selos. 244 00:15:24,998 --> 00:15:28,248 Colecionava selos ou coisas do tipo. 245 00:15:28,332 --> 00:15:32,748 Era muito perigoso e percebi que fiz a coisa mais burra 246 00:15:32,831 --> 00:15:35,914 ao fugir. Meus pais n�o sabiam. 247 00:15:35,998 --> 00:15:41,415 A primeira ferida real emocional 248 00:15:41,498 --> 00:15:46,415 foi por um garoto que vivia no edif�cio ao lado. 249 00:15:46,498 --> 00:15:47,956 Chamava-se Pawel. 250 00:15:48,039 --> 00:15:52,872 Era um pouco mais velho que eu e viramos amigos. 251 00:15:53,163 --> 00:15:55,914 Era um garoto brilhante. 252 00:15:55,998 --> 00:15:59,122 Aprendi muito com ele. 253 00:15:59,205 --> 00:16:02,831 Foi minha primeira amizade na vida. 254 00:16:03,913 --> 00:16:08,122 Os alem�es de vez em quando atacavam o gueto. 255 00:16:08,205 --> 00:16:10,830 Tinham uma lista de pessoas para levar. 256 00:16:10,913 --> 00:16:13,163 Nunca a fam�lia completa. S� uma pessoa. 257 00:16:13,247 --> 00:16:16,122 O pai, a filha, qualquer um. 258 00:16:18,163 --> 00:16:20,539 Aonde levavam aquelas pessoas? 259 00:16:20,622 --> 00:16:22,455 Aos campos de concentra��o. 260 00:16:22,747 --> 00:16:29,580 A maioria ia a Auschwitz e viraram fuma�a. 261 00:16:31,580 --> 00:16:34,913 Mas me lembro da primeira vez que pegaram gente de noite. 262 00:16:34,997 --> 00:16:35,913 "O PIANISTA" (2002) 263 00:16:35,997 --> 00:16:40,497 Ouvimos gritos e eram os alem�es que estavam no edif�cio. 264 00:16:40,747 --> 00:16:45,121 Meu pai apagou as luzes e foi ver o que era. 265 00:16:45,204 --> 00:16:49,246 De algum modo, pod�amos ver que levavam uma mulher 266 00:16:49,330 --> 00:16:51,787 pelos cabelos pela escada. 267 00:16:54,079 --> 00:16:56,289 Por algum motivo, com saliva, 268 00:16:56,372 --> 00:16:59,372 desenhei uma su�stica na parede. 269 00:16:59,454 --> 00:17:01,996 Meu pai disse: "Est� louco?". 270 00:17:02,079 --> 00:17:05,288 -E ele... -Apagou. 271 00:17:05,371 --> 00:17:08,079 Apagou, e a noite passou e n�o vieram 272 00:17:08,162 --> 00:17:10,663 ao nosso apartamento, e isso foi tudo. 273 00:17:10,746 --> 00:17:14,037 No dia seguinte, percebi que tinham levado Pawel 274 00:17:14,496 --> 00:17:18,454 e foi a primeira vez que fiquei com o cora��o partido. 275 00:17:22,454 --> 00:17:25,036 Lembro muito bem. 276 00:17:26,078 --> 00:17:32,454 Era um daqueles garotos muito talentosos. 277 00:17:33,995 --> 00:17:39,495 Levaram-no e ent�o reduziram a �rea pela primeira vez. 278 00:17:40,203 --> 00:17:41,412 MAPA DO GUETO DE CRAC�VIA 279 00:17:41,495 --> 00:17:45,495 Na manh� seguinte, as coisas estavam jogadas por a�, 280 00:17:45,578 --> 00:17:48,578 pertences, fotografias, brinquedos. 281 00:17:48,662 --> 00:17:51,453 GRAVA��O DE "O PIANISTA" 282 00:17:51,537 --> 00:17:55,704 E depois de cada ronda, havia menos popula��o, 283 00:17:55,786 --> 00:17:59,202 eram levados, liberavam os lugares para os poloneses 284 00:17:59,287 --> 00:18:02,786 e reduziam o tamanho do gueto. 285 00:18:06,827 --> 00:18:11,910 Outro epis�dio que me impressionou foi quando um 286 00:18:11,994 --> 00:18:15,703 homem da SS fazia com que marchassem somente mulheres. 287 00:18:15,785 --> 00:18:19,994 Talvez houvesse 40 ou 50, e gritava com elas. 288 00:18:20,077 --> 00:18:24,035 No final, havia uma mulher que mal podia caminhar 289 00:18:24,119 --> 00:18:26,827 e estava caindo de joelhos. 290 00:18:27,577 --> 00:18:33,243 Ia assim e caiu de quatro assim. 291 00:18:33,910 --> 00:18:38,034 Logo, vi uma arma na m�o do homem das SS 292 00:18:38,118 --> 00:18:41,034 e ele atirou em suas costas e o sangue sa�a, 293 00:18:41,118 --> 00:18:47,867 n�o como um aerossol, mas como uma fonte para beber. 294 00:18:47,951 --> 00:18:49,951 Como as fontes, uma fonte de sangue. 295 00:18:50,034 --> 00:18:51,867 Borbulhava. 296 00:18:51,951 --> 00:18:57,411 Corri ao edif�cio da frente, onde mor�vamos, 297 00:18:57,493 --> 00:19:02,159 havia uma escada de madeira e me escondi l� embaixo 298 00:19:02,243 --> 00:19:04,743 e fiquei l� por muito tempo. 299 00:19:04,826 --> 00:19:09,826 Aqueles elementos come�aram a me fazer tomar consci�ncia 300 00:19:09,909 --> 00:19:12,117 dos tempos dif�ceis que viriam. 301 00:19:18,660 --> 00:19:21,992 Viv�amos na parte nova do gueto, mais apertados. 302 00:19:22,075 --> 00:19:25,618 N�o sei quantas pessoas havia naquele apartamento. 303 00:19:25,702 --> 00:19:27,992 No nosso, t�nhamos um quarto muito agrad�vel 304 00:19:28,075 --> 00:19:30,576 onde fic�vamos com outra fam�lia, 305 00:19:30,659 --> 00:19:33,493 e tinham um filho, Stefan. 306 00:19:33,575 --> 00:19:36,825 Ele devia ter tr�s ou quatro anos. 307 00:19:36,908 --> 00:19:39,908 O mais lindo que j� vi. 308 00:19:39,992 --> 00:19:42,200 Era loiro com olhos azuis. 309 00:19:43,075 --> 00:19:47,908 Quando soubemos que haveria outra ronda mais tarde, 310 00:19:47,992 --> 00:19:52,450 meus pais me acordaram muito cedo de manh�. 311 00:19:53,991 --> 00:19:57,575 Minha m�e trabalhava como empregada em Wawel, 312 00:19:57,659 --> 00:20:00,575 o castelo real, onde vivia Hans Frank, 313 00:20:00,659 --> 00:20:03,741 o governador nazista da Pol�nia invadida. 314 00:20:03,824 --> 00:20:07,157 Ela tinha que entrar e sair todos os dias. 315 00:20:07,241 --> 00:20:10,616 Meu pai tinha um conhecido chamado Wilk 316 00:20:10,700 --> 00:20:13,658 e deixou algumas 317 00:20:13,741 --> 00:20:18,574 joias de fam�lia e dinheiro 318 00:20:18,658 --> 00:20:21,991 caso eu tivesse que escapar. 319 00:20:22,074 --> 00:20:25,658 Ela me levou a fam�lia Wilk. 320 00:20:27,741 --> 00:20:32,907 Depois da ronda, meu pai veio me buscar, n�o minha m�e. 321 00:20:32,991 --> 00:20:38,906 E quando chegou, me pegou, me beijou e foi muito carinhoso. 322 00:20:38,990 --> 00:20:44,823 Caminhamos e ao aproximarmo-nos do gueto, 323 00:20:45,240 --> 00:20:50,533 come�ou a chorar e disse que tinham levado minha m�e. 324 00:20:58,490 --> 00:21:00,823 Mas n�o chorei, 325 00:21:01,699 --> 00:21:06,239 e disse: "Pare de chorar porque v�o nos pegar". 326 00:21:07,323 --> 00:21:10,323 E foi isso. 327 00:21:11,906 --> 00:21:13,781 E sua irm�? 328 00:21:13,864 --> 00:21:18,615 Vieram pegar minha irm�, mas ela n�o estava l�, 329 00:21:18,699 --> 00:21:22,863 ent�o levaram minha m�e em seu lugar. 330 00:21:28,448 --> 00:21:31,780 Depois fiquei sabendo que ela estava gr�vida. 331 00:21:41,447 --> 00:21:44,863 Tamb�m levaram os pais do pequeno Stefan. 332 00:21:44,947 --> 00:21:46,614 Os alem�es levaram sua fam�lia 333 00:21:46,698 --> 00:21:49,572 e deixaram um menino de 3 anos sozinho? 334 00:21:49,656 --> 00:21:51,780 N�o se importavam. 335 00:21:51,863 --> 00:21:54,698 Levavam as pessoas e era isso. 336 00:21:54,780 --> 00:21:57,988 Pedi ao meu pai que o trouxesse. 337 00:21:58,071 --> 00:22:02,071 Tinha uma foto dele com a m�e 338 00:22:02,154 --> 00:22:05,531 em um campo de centeio. 339 00:22:06,738 --> 00:22:12,447 Sempre me mostrava essa foto, dele com a m�e. 340 00:22:13,113 --> 00:22:14,779 Meu pai estava trabalhando. 341 00:22:14,862 --> 00:22:18,196 Eles tiravam-no do gueto para trabalhar 342 00:22:18,281 --> 00:22:22,154 e n�s �amos a um tipo de escola. 343 00:22:22,237 --> 00:22:26,821 T�nhamos aula ou algo assim por uma hora, 344 00:22:26,904 --> 00:22:33,363 mas no resto do tempo faz�amos sacos de papel, 345 00:22:35,571 --> 00:22:36,945 sacos de papel. 346 00:22:37,028 --> 00:22:39,655 Os sacos de papel eram feitos assim. 347 00:22:39,738 --> 00:22:45,613 Coloc�vamos dez ou vinte, e col�vamos s� as bordas. 348 00:22:45,696 --> 00:22:49,405 Eram coladas assim. 349 00:22:49,488 --> 00:22:51,070 Deste modo. 350 00:22:53,696 --> 00:22:55,321 Assim. 351 00:22:55,404 --> 00:22:58,696 Ent�o dobrava este extremo aqui. 352 00:22:58,778 --> 00:22:59,778 Assim. 353 00:22:59,861 --> 00:23:04,279 E fazia isso e isso. 354 00:23:04,362 --> 00:23:05,529 V�? 355 00:23:05,612 --> 00:23:10,903 Depois fazia isso e isso, ent�o colava aqui. 356 00:23:11,696 --> 00:23:13,404 E estava pronto o saco de papel. 357 00:23:13,487 --> 00:23:18,111 Pelo menos aprendi algo que foi muito �til para mim. 358 00:23:20,152 --> 00:23:23,986 Chegou um momento que sabia 359 00:23:24,069 --> 00:23:28,819 que seria a liquida��o final do gueto. 360 00:23:32,486 --> 00:23:35,236 Meu pai me levou muito cedo de manh� 361 00:23:35,320 --> 00:23:39,486 ao arame logo atr�s do edif�cio dos guardas. 362 00:23:39,569 --> 00:23:43,695 Tinha tesouras e cortou o arame. 363 00:23:43,777 --> 00:23:48,235 Mandou-me ir embora. Ele n�o sabia que n�o precisava disso. 364 00:23:48,319 --> 00:23:52,695 -Sabia como fugir sozinho. -Sim, claro, mas nunca contei. 365 00:23:53,901 --> 00:23:57,278 Fui � casa da fam�lia Wilk e a porta estava fechada. 366 00:23:57,361 --> 00:23:58,859 N�o estavam em casa. 367 00:23:58,943 --> 00:24:01,859 Achei que era um pretexto excelente para voltar ao gueto 368 00:24:01,943 --> 00:24:03,735 e ficar com o meu pai. 369 00:24:03,818 --> 00:24:08,568 Quando estava perto do gueto, vi os judeus prisioneiros 370 00:24:08,652 --> 00:24:12,235 que estavam marchando e vi meu pai entre eles. 371 00:24:12,319 --> 00:24:14,319 GRAVA��O DE "O PIANISTA" 372 00:24:14,402 --> 00:24:15,610 Ele me viu. 373 00:24:16,818 --> 00:24:19,527 Disse: "V� embora". 374 00:24:21,318 --> 00:24:24,277 Dei a volta e fui embora. 375 00:24:26,818 --> 00:24:28,402 O que aconteceu com Stefan? 376 00:24:28,485 --> 00:24:31,360 Muito tempo depois, quem sobreviveu 377 00:24:31,443 --> 00:24:35,694 nos contou que todos os meninos que estavam no gueto 378 00:24:35,776 --> 00:24:39,443 foram levados ao p�tio da escola e baleados. 379 00:24:39,527 --> 00:24:40,610 "O PIANISTA" (2002) 380 00:24:40,694 --> 00:24:42,527 Stefan estava nesse grupo. 381 00:24:42,610 --> 00:24:45,025 -Foram baleados. -Sim, foram. 382 00:24:46,025 --> 00:24:50,277 A ESTADIA DE ROMAN COM A FAM�LIA WILKS FOI CURTA... 383 00:24:50,360 --> 00:24:53,401 USANDO PARTE DO DINHEIRO QUE O PAI DE ROMAN HAVIA LHE DADO... 384 00:24:53,484 --> 00:24:57,317 ...ELES O COLOCARAM RAPIDAMENTE COM OUTRA FAM�LIA, OS PUTEKS. 385 00:24:57,401 --> 00:24:59,693 Fiquei com os Putek s� por um tempo. 386 00:24:59,775 --> 00:25:03,693 Tinham um filho da minha idade. 387 00:25:04,359 --> 00:25:08,401 Seu nome era Mietek e ele foi meu guia. 388 00:25:08,484 --> 00:25:12,983 Comecei a ver Crac�via do outro lado, 389 00:25:13,066 --> 00:25:16,233 os cinemas, em primeiro lugar. 390 00:25:16,317 --> 00:25:18,191 E Mietek me levou ao cinema. 391 00:25:18,276 --> 00:25:23,191 Era muito barato e supostamente n�o dever�amos ir. 392 00:25:23,276 --> 00:25:27,359 Um slogan dizia: Wszystkie swinie siedza wkinie 393 00:25:27,442 --> 00:25:29,983 que significa: s� os porcos v�o ao cinema. 394 00:25:30,066 --> 00:25:32,650 -O que mostravam? -Filmes alem�es. 395 00:25:32,733 --> 00:25:34,358 Filmes antigos alem�es ou nazistas? 396 00:25:34,441 --> 00:25:37,608 Velhos e novos. Quase n�o tinha filmes de propaganda. 397 00:25:37,692 --> 00:25:42,108 Eram filmes bons e ruins. 398 00:25:42,190 --> 00:25:48,316 �s vezes, lembro que havia um musical como Gasparone. 399 00:25:48,400 --> 00:25:49,608 Terr�vel. 400 00:25:49,692 --> 00:25:53,733 Mas para mim era magia, era magia. 401 00:25:53,816 --> 00:25:58,441 Mas depois, decidiram me enviar ao campo, 402 00:25:58,525 --> 00:26:00,107 com sua fam�lia. 403 00:26:00,190 --> 00:26:05,148 Era uma casa unifamiliar no meio do bosque, 404 00:26:05,232 --> 00:26:07,982 a paisagem montanhosa, absolutamente linda. 405 00:26:08,065 --> 00:26:10,440 -Era medieval. -Bem. 406 00:26:10,524 --> 00:26:16,107 Nesse lugar de tranquilidade e paz, n�o era poss�vel imaginar 407 00:26:16,190 --> 00:26:18,607 o horror vivido a poucos quil�metros de dist�ncia. 408 00:26:18,691 --> 00:26:22,274 N�o, n�o . Estava perto de Auschwitz. 409 00:26:22,357 --> 00:26:25,189 -O que fazia durante o dia? -As tarefas dom�sticas. 410 00:26:25,274 --> 00:26:28,399 -Ajudava a fam�lia na casa. -Sim, ajudava na casa. 411 00:26:28,482 --> 00:26:29,691 Havia muito para fazer. 412 00:26:29,773 --> 00:26:32,732 Galinhas, distintas coisas para fazer, 413 00:26:32,815 --> 00:26:36,772 como a vida camponesa. 414 00:26:36,855 --> 00:26:39,482 N�o lev�vamos gr�os ao moinho. 415 00:26:39,565 --> 00:26:42,565 Havia uma pequena pedra com um buraco 416 00:26:42,648 --> 00:26:47,189 e um pau para mexer e assim faz�amos farinha. 417 00:26:47,274 --> 00:26:50,398 -Claro. -A mulher era fant�stica. 418 00:26:50,481 --> 00:26:54,690 Muito religiosa, claro. 419 00:26:54,772 --> 00:26:59,230 Muito gentil e era muito boa comigo. 420 00:26:59,314 --> 00:27:01,146 -� mesmo? -Sim. 421 00:27:01,230 --> 00:27:03,356 O problema era a comida. 422 00:27:03,439 --> 00:27:05,648 Tinham um hectare de terreno 423 00:27:05,731 --> 00:27:08,523 e precisava cultivar batata e centeio. 424 00:27:08,606 --> 00:27:09,897 "TESS � UMA LI��O DE VIDA" (1979) 425 00:27:09,980 --> 00:27:13,896 -O pai da fam�lia era alco�latra? -N�o. N�o fazia nada. 426 00:27:13,980 --> 00:27:18,730 Fumava sua cachimbo e quando chegava a primavera, 427 00:27:18,813 --> 00:27:22,481 discutia sobre a quantidade de espa�o que ela concederia 428 00:27:22,564 --> 00:27:26,356 para cultivar tabaco para seu cachimbo. 429 00:27:26,439 --> 00:27:32,771 Claro que ela n�o queria porque a comida era mais importante. 430 00:27:32,854 --> 00:27:38,647 O que realmente salvou minha vida foi uma horta. 431 00:27:38,730 --> 00:27:40,689 Muitas frutas. 432 00:27:40,771 --> 00:27:47,438 Isso nos deu o que precis�vamos e que chamamos de vitaminas. 433 00:27:47,522 --> 00:27:49,313 Mas os invernos eram muito mais duros. 434 00:27:49,397 --> 00:27:51,104 O inverno era duro. 435 00:27:54,605 --> 00:27:58,104 Nunca esquecerei que uma vez vi um homem vindo. 436 00:27:58,187 --> 00:28:01,355 Vi uma silhueta cada vez mais perto... 437 00:28:01,438 --> 00:28:03,229 "MAM�FEROS" (1962) CURTA DE ROMAN POLANSKI 438 00:28:03,313 --> 00:28:06,688 ...e por alguma raz�o imaginei que era meu pai 439 00:28:06,770 --> 00:28:08,770 que vinha me ver. 440 00:28:08,853 --> 00:28:11,521 Claro que n�o sabia onde meu pai estava. 441 00:28:11,604 --> 00:28:14,646 Ele estava no campo de concentra��o de Mauthausen. 442 00:28:14,729 --> 00:28:18,020 -Na �ustria. -Na �ustria. 443 00:28:18,646 --> 00:28:23,144 E tinha uma esp�cie de alucina��o, 444 00:28:23,228 --> 00:28:28,437 e nunca esquecerei daqueles momentos, em que, por algum 445 00:28:28,521 --> 00:28:31,852 motivo, estava convencido de que era meu pai vindo. 446 00:28:31,936 --> 00:28:36,061 E � medida que se aproximava, via que era outra pessoa, 447 00:28:36,144 --> 00:28:41,396 um homem que atravessava o campo. 448 00:28:41,479 --> 00:28:46,811 Mas depois chegaram rumores de que a frente viria, 449 00:28:46,894 --> 00:28:53,811 come�aram a cavar trincheiras, n�o muito longe de n�s. 450 00:28:54,395 --> 00:29:00,185 Algo que achei espantoso foi quando fui pegar amoras 451 00:29:00,270 --> 00:29:05,603 e ent�o ouvi um zumbido 452 00:29:05,687 --> 00:29:09,353 e o som de um tiro. 453 00:29:09,436 --> 00:29:13,893 Olhei para tr�s e vi um homem com o uniforme alem�o 454 00:29:13,977 --> 00:29:18,478 com um rifle, atirando em mim. 455 00:29:19,311 --> 00:29:26,018 Ent�o corri o mais r�pido que pude na vida 456 00:29:26,102 --> 00:29:32,394 aos arbustos e o bosque, e fiquei l� escondido. 457 00:29:32,477 --> 00:29:34,893 -Por que atirou em voc�? -Diga voc�. 458 00:29:34,977 --> 00:29:36,727 Atirou por divers�o? 459 00:29:36,810 --> 00:29:38,477 -N�o sei. -Como em um coelho. 460 00:29:38,560 --> 00:29:39,644 Isso mesmo. 461 00:29:39,893 --> 00:29:45,768 Houve outro epis�dio que me lembro como o mais bonito. 462 00:29:46,059 --> 00:29:52,352 Era ver�o e estava no bosque colhendo mirtilos, 463 00:29:52,435 --> 00:29:55,644 e ent�o ouvi um zumbido. 464 00:29:56,726 --> 00:30:01,269 No bosque h� muitos zumbidos fortes de insetos. 465 00:30:01,352 --> 00:30:03,726 Mas ent�o percebi que era mais que isso. 466 00:30:03,809 --> 00:30:05,518 Era algo assim... 467 00:30:13,934 --> 00:30:18,183 E ent�o vi uma forma��o de avi�es. 468 00:30:18,268 --> 00:30:21,351 Eram os bombardeiros aliados que vinham bombardear 469 00:30:21,434 --> 00:30:22,976 os alem�es. 470 00:30:23,058 --> 00:30:26,850 Eu estava deitado no ch�o em um espa�o pequeno 471 00:30:26,933 --> 00:30:29,685 de onde se via o c�u. 472 00:30:29,767 --> 00:30:32,393 Foi um dia maravilhoso. 473 00:30:36,476 --> 00:30:39,849 Sabia que a frente se aproximava. 474 00:30:40,393 --> 00:30:42,268 Voltei a Crac�via. 475 00:30:42,351 --> 00:30:45,268 Fiquei com a fam�lia Putek novamente. 476 00:30:45,975 --> 00:30:49,309 Soou um alarme e todos correram ao s�t�o. 477 00:30:49,392 --> 00:30:52,975 Passamos a noite l� e outro dia. 478 00:30:53,058 --> 00:30:57,392 Em um momento algu�m bateu na porta, 479 00:30:57,475 --> 00:31:01,766 e gritou: "Abram a porta". 480 00:31:02,642 --> 00:31:06,392 O senhor Putek foi abrir a porta, era nosso vizinho. 481 00:31:06,475 --> 00:31:11,140 "Bobos, o que est�o fazendo aqui? Os russos est�o aqui. 482 00:31:11,224 --> 00:31:13,099 Somos livres". 483 00:31:13,182 --> 00:31:18,182 Foi uma enorme alegria e houve momentos de felicidade 484 00:31:18,267 --> 00:31:21,890 que logo foram seguidos de falta de comida. 485 00:31:21,974 --> 00:31:24,099 Nada funcionava. 486 00:31:24,182 --> 00:31:26,224 Pior que quando estavam os alem�es? 487 00:31:26,308 --> 00:31:31,932 Pior. Foi quando realmente sofri realmente a fome. 488 00:31:32,015 --> 00:31:35,516 Os soldados � vezes davam p�o. 489 00:31:35,599 --> 00:31:38,432 �s vezes davam um pouco de sopa. 490 00:31:38,516 --> 00:31:42,973 Ent�o, um dia, um dos meus tios me reconheceu na rua 491 00:31:43,056 --> 00:31:44,765 na Crac�via. 492 00:31:44,848 --> 00:31:48,181 Fui levado para viver com eles. 493 00:31:48,847 --> 00:31:50,973 Tinham not�cias do seu pai? 494 00:31:51,056 --> 00:31:54,474 N�o, n�o tinha noticias dele nem da minha m�e. 495 00:31:54,557 --> 00:31:58,557 Ainda n�o sab�amos que minha m�e estava no transporte 496 00:31:58,640 --> 00:32:02,556 que ia diretamente �s c�maras de g�s. 497 00:32:05,640 --> 00:32:09,847 Muito depois soubemos da morte da minha m�e. 498 00:32:09,931 --> 00:32:14,014 Esperei por muito tempo que ela voltasse. 499 00:32:17,556 --> 00:32:23,598 O melhor dia foi quando cheguei em casa 500 00:32:24,556 --> 00:32:30,138 e na mesa da cozinha, 501 00:32:30,222 --> 00:32:32,515 estava meu tio 502 00:32:32,598 --> 00:32:38,348 e um homem que reconheci que era meu pai. 503 00:32:39,097 --> 00:32:44,722 Foi o momento mais lindo da minha vida. 504 00:32:44,805 --> 00:32:48,888 Meu pai me colocou em seu colo, 505 00:32:48,972 --> 00:32:54,179 mas eu j� era muito grande com 12 anos, 506 00:32:54,264 --> 00:32:58,179 mesmo sempre muito pequeno a vida inteira, 507 00:32:58,264 --> 00:33:02,430 talvez por n�o ter sido bem alimentado na inf�ncia. 508 00:33:03,012 --> 00:33:08,137 Quando me sentei em seus joelhos, senti seus ossos. 509 00:33:08,221 --> 00:33:10,179 Ele se mudou contigo? 510 00:33:10,264 --> 00:33:15,638 S� se mudou por alguns dias comigo e ent�o procurou um lugar para ficar. 511 00:33:16,137 --> 00:33:22,389 Pouco depois, muito pouco, ele conheceu uma mulher, 512 00:33:22,471 --> 00:33:27,264 se casarame encontraram um lugar para morar. 513 00:33:27,346 --> 00:33:33,596 Era uma casa muito pequena e n�o podia morar com eles. 514 00:33:34,388 --> 00:33:37,762 Na verdade, n�o queria estar com eles. 515 00:33:37,845 --> 00:33:43,471 Pensava que, de algum jeito, tra�a minha m�e. 516 00:33:43,554 --> 00:33:46,970 Sab�amos ent�o que ela havia morrido. 517 00:33:47,053 --> 00:33:49,263 -Era Wanda? -Sim, Wanda. 518 00:33:49,346 --> 00:33:51,803 Viveu com ela pelo resto de sua vida. 519 00:33:51,886 --> 00:33:54,053 Isso, pelo resto de sua vida. 520 00:33:56,220 --> 00:33:57,346 E sua irm�? 521 00:33:57,429 --> 00:34:02,263 Minha irm� foi a Auschwitz. Estava l�. 522 00:34:02,346 --> 00:34:04,263 Mas sobreviveu. 523 00:34:04,346 --> 00:34:09,512 Era jovem. Era mais f�cil para os jovens passarem por isso. 524 00:34:09,595 --> 00:34:11,595 Foi direto � Paris. 525 00:34:11,679 --> 00:34:16,011 Ela amava a Fran�a e queria voltar para l�, 526 00:34:16,094 --> 00:34:19,387 n�o queria mais voltar � Pol�nia. 527 00:34:20,010 --> 00:34:24,219 N�o sabia o que havia acontecido e de alguma forma 528 00:34:24,303 --> 00:34:28,637 descobriu que est�vamos vivos e escreveu cartas, 529 00:34:28,720 --> 00:34:31,303 e come�amos a nos corresponder. 530 00:34:31,927 --> 00:34:34,802 -Primeira carta deve... -Sim, foi fant�stica. 531 00:34:34,885 --> 00:34:37,387 -Fant�stica. -Sim, foi fant�stica. 532 00:34:40,262 --> 00:34:43,427 Lembro que me contou aquela hist�ria incr�vel 533 00:34:43,511 --> 00:34:46,052 de quando seu pai e sua esposa, Wanda, 534 00:34:46,135 --> 00:34:48,511 foram visit�-lo em Gstaad. 535 00:34:48,594 --> 00:34:50,678 Wanda e meu pai vieram 536 00:34:50,760 --> 00:34:54,760 e se hospedaram em um pequeno hotel perto de Schonried. 537 00:34:54,843 --> 00:35:00,093 Est�vamos indo a um baile ou uma discoteca. 538 00:35:00,176 --> 00:35:04,968 Estava nevando e acho que dirigia seu Range Rover 539 00:35:05,051 --> 00:35:10,511 e havia um grupo atr�s de mim, n�o me lembro quantos eram. 540 00:35:10,594 --> 00:35:13,552 Disse: "Deixe-me ir com meu pai". 541 00:35:13,635 --> 00:35:16,093 -Tinha que v�-lo r�pido. -Sim. 542 00:35:16,176 --> 00:35:20,551 Disse: "Esperem no carro", e corri � sala. 543 00:35:20,635 --> 00:35:26,176 Wanda estava sentada na mesa com um pouco de luz e cartas. 544 00:35:26,261 --> 00:35:29,009 Jogava paci�ncia, 545 00:35:29,093 --> 00:35:33,217 e a m�sica tocava: "Oh, papai..." 546 00:35:35,092 --> 00:35:38,759 E meu pai estava sentado na cama chorando. 547 00:35:39,260 --> 00:35:41,008 Perguntei � Wanda o que era. 548 00:35:41,092 --> 00:35:44,175 Disse que o deixasse, que era algo com sua m�sica. 549 00:35:44,260 --> 00:35:47,008 Acho que a m�sica o fazia chorar. 550 00:35:47,092 --> 00:35:52,634 E perguntei: "Papai, qual � o problema?". 551 00:35:54,092 --> 00:35:58,426 A m�sica terminou, sabia que todos esperavam no carro. 552 00:35:58,509 --> 00:36:01,008 Pediu que me sentasse 553 00:36:01,092 --> 00:36:05,217 e disse: "Quando o gueto foi liquidado 554 00:36:05,300 --> 00:36:07,092 e nos colocaram em Plaszow..." 555 00:36:07,175 --> 00:36:10,925 Plaszow era um campo perto de Crac�via 556 00:36:11,008 --> 00:36:15,008 de onde enviavam gente aos campos de exterm�nio. 557 00:36:15,091 --> 00:36:19,883 Disse: "Um dia todos estavam na Appellplat". 558 00:36:19,966 --> 00:36:24,467 Todos os prisioneiros iam e faziam a rotina habitual, 559 00:36:24,550 --> 00:36:26,757 e estavam parados l� durante horas. 560 00:36:26,840 --> 00:36:30,216 "Todos, menos as crian�as, que ficaram nas barracas. 561 00:36:30,882 --> 00:36:33,799 Ent�o os caminh�es chegaram. 562 00:36:33,882 --> 00:36:37,300 Come�aram a tirar as crian�as das barracas 563 00:36:37,384 --> 00:36:40,549 e as colocaram nos caminh�es. 564 00:36:40,882 --> 00:36:44,716 As pessoas se moviam, 565 00:36:44,799 --> 00:36:48,591 murmuravam, choravam, gritavam 566 00:36:48,675 --> 00:36:54,466 arrancavam os cabelos da cabe�a e se agachavam, 567 00:36:54,549 --> 00:36:59,716 como vermes ao meu redor 568 00:36:59,799 --> 00:37:03,923 e eu era um dos poucos 569 00:37:04,006 --> 00:37:05,839 que continuava em p�". 570 00:37:05,923 --> 00:37:09,090 Porque ele n�o tinha um filho nas barracas. 571 00:37:09,173 --> 00:37:11,048 Foi depois que eu fugi. 572 00:37:11,131 --> 00:37:17,965 E ver essas pessoas foi uma vis�o apocal�ptica, 573 00:37:18,048 --> 00:37:23,048 surrealista e ele estava parado ali e as caixas de som, 574 00:37:23,131 --> 00:37:26,257 porque os alem�es sempre tinham caixas de som, 575 00:37:26,340 --> 00:37:31,214 come�ou a tocar: "Oh, meu pai..." 576 00:37:58,382 --> 00:38:00,257 Voltando ao fim da guerra, 577 00:38:00,506 --> 00:38:03,797 n�o tinha ido � escola durante todo o primeiro per�odo. 578 00:38:03,880 --> 00:38:06,047 Como fez para voltar para a escola? 579 00:38:06,130 --> 00:38:09,130 Sempre fui o �ltimo na escola. 580 00:38:09,213 --> 00:38:14,088 Sempre me pressionavam porque achavam que tinha potencial. 581 00:38:14,171 --> 00:38:19,838 �ramos tr�s. Tinha um amigo chamado Winowski, que mancava. 582 00:38:19,921 --> 00:38:23,046 Teve p�lio quando era crian�a, e havia outro garoto 583 00:38:23,129 --> 00:38:24,673 chamado Pieczarkowski. 584 00:38:24,754 --> 00:38:28,464 -�ramos os tr�s piores... -Do fundo da sala. 585 00:38:28,547 --> 00:38:29,837 Do fundo da sala. 586 00:38:29,921 --> 00:38:31,464 Sabia ler? 587 00:38:31,547 --> 00:38:35,754 Aprendio alfabeto com a m�quina de escrever do meu pai, 588 00:38:35,837 --> 00:38:42,672 e durante a guerra quando ia ver filmes havia legendas 589 00:38:42,754 --> 00:38:46,212 e eu olhava as legendas que iam muito r�pido. 590 00:38:46,296 --> 00:38:52,128 Ent�o comecei a aprender a ler no cinema. 591 00:38:52,212 --> 00:38:57,713 Tinha um livro chamado "A can��o de Rolando". 592 00:39:00,713 --> 00:39:05,505 Era uma tradu��o do poema franc�s do s�culo XII 593 00:39:05,588 --> 00:39:08,338 em polon�s muito arcaico. 594 00:39:08,421 --> 00:39:12,421 Foi o primeiro livro que li na vida. 595 00:39:12,505 --> 00:39:17,795 Passava horas lendo e tinha muitas palavras 596 00:39:17,878 --> 00:39:20,170 que n�o entendia. 597 00:39:20,255 --> 00:39:23,128 Tinha muitos buracos na educa��o, 598 00:39:23,212 --> 00:39:27,045 que nunca poderiam ser consertados pois era idade 599 00:39:27,128 --> 00:39:30,127 mais importante, entre os seis e os doze anos. 600 00:39:32,545 --> 00:39:37,127 Mas meu sonho era ser escoteiro 601 00:39:37,587 --> 00:39:40,127 e entrei nos escoteiros. 602 00:39:40,211 --> 00:39:44,919 Mesmo agora sempre penso nisso, foi �til para mim. 603 00:39:45,002 --> 00:39:50,711 A disciplina, as excurs�es noturnas, a responsabilidade. 604 00:39:50,794 --> 00:39:56,211 Era fabuloso. Era algo muito importante para mim. 605 00:39:56,295 --> 00:40:02,419 Aquelas noites perto do fogo quando faz�amos cenas 606 00:40:02,503 --> 00:40:06,586 e logo percebi que era uma estrela no meu grupo, 607 00:40:06,670 --> 00:40:10,336 e percebi que tinha talento para aquilo. 608 00:40:10,711 --> 00:40:15,835 O come�o da minha carreira foi no campo de escoteiros. 609 00:40:16,336 --> 00:40:20,586 Onde come�ou sua carreira art�stica realmente? 610 00:40:20,670 --> 00:40:23,043 Na verdade, come�ou no r�dio. 611 00:40:23,126 --> 00:40:26,210 Depois da guerra, fiz um r�dio de cristal. 612 00:40:26,294 --> 00:40:29,544 -Pode conseguir o cristal... -Sim, tive uma. 613 00:40:29,627 --> 00:40:32,461 -Fez uma? -Tamb�m fiz uma. 614 00:40:32,543 --> 00:40:36,210 Fiz uma e foi um momento fant�stico. 615 00:40:36,294 --> 00:40:39,960 Segurei e ouvi uma voz falar. 616 00:40:40,294 --> 00:40:46,209 Era uma magia fenomenal e n�o tinha ningu�m em casa. 617 00:40:47,960 --> 00:40:51,710 Sa� correndo e chamei o vizinho. 618 00:40:51,793 --> 00:40:55,543 Era um idoso e falei que tinha feito um r�dio. 619 00:40:56,959 --> 00:41:00,710 Olhou para mim e disse: "N�o ou�o nada". 620 00:41:00,792 --> 00:41:02,959 Fiquei muito decepcionado. 621 00:41:03,042 --> 00:41:06,000 Ent�o percebi de que era surdo. 622 00:41:07,750 --> 00:41:10,584 Depois est�vamos sentados 623 00:41:10,668 --> 00:41:14,792 frente a um r�dio de verdade, como hoje em dia nos sentamos 624 00:41:14,875 --> 00:41:18,501 na frente de uma televis�o, e havia um programa de r�dio. 625 00:41:18,584 --> 00:41:20,584 Como se chamava, programa de r�dio? 626 00:41:20,668 --> 00:41:23,833 -Sim, programa de r�dio. -Mesmo sem ver, � assim. 627 00:41:24,167 --> 00:41:26,792 Chamava-se "O grupo das crian�as felizes". 628 00:41:26,875 --> 00:41:31,292 Est�vamos ouvindo e um dia convidaram as crian�as 629 00:41:31,376 --> 00:41:33,626 a visitarem a esta��o de r�dio. 630 00:41:33,709 --> 00:41:36,376 Claro que fui imediatamente 631 00:41:36,459 --> 00:41:40,166 e havia uma mulher chamada Bilizanka. 632 00:41:40,251 --> 00:41:42,501 Ela era a diretora do programa. 633 00:41:42,584 --> 00:41:44,874 Perguntou-me o que achei do programa 634 00:41:44,958 --> 00:41:48,625 e disse que pensava que as crian�as eram r�gidas e falsas. 635 00:41:48,708 --> 00:41:52,251 N�o falavam como as pessoas falam. 636 00:41:52,334 --> 00:41:53,832 -Disse isso. -Disse isso. 637 00:41:53,916 --> 00:41:56,541 Precisa ser um garoto corajoso para dizer. 638 00:41:56,625 --> 00:42:00,458 N�o percebi que precisava de coragem. 639 00:42:00,541 --> 00:42:02,832 -Mas voc� disse. -Simplesmente disse. 640 00:42:02,916 --> 00:42:04,832 Achava isso. 641 00:42:04,916 --> 00:42:09,250 Perguntaram se eu poderia fazer melhor e disse que sim. 642 00:42:09,333 --> 00:42:12,458 Perguntaram o que podia fazer e comecei a falar 643 00:42:12,541 --> 00:42:14,749 um dos mon�logos que usava 644 00:42:14,832 --> 00:42:17,957 nas atua��es dos escoteiros, 645 00:42:18,040 --> 00:42:20,375 e me perguntaram se queria participar. 646 00:42:20,458 --> 00:42:23,957 Consegui meu primeiro trabalho aos treze anos. 647 00:42:24,040 --> 00:42:29,123 Aos 14, Bilizanka tamb�m era a diretora do teatro 648 00:42:29,207 --> 00:42:33,624 para espectadores jovens, e havia um papel 649 00:42:33,707 --> 00:42:36,082 em um dos espet�culos daquele teatro 650 00:42:36,165 --> 00:42:41,499 chamado "O filho do regimento" e me deram o papel principal. 651 00:42:41,582 --> 00:42:43,790 Se n�o tivesse ouvindo o r�dio... 652 00:42:43,873 --> 00:42:46,915 Se n�o tivesse feito o r�dio de cristal, 653 00:42:46,998 --> 00:42:49,707 n�o estaria aqui contigo. 654 00:42:49,790 --> 00:42:52,666 Talvez n�o tiv�ssemos nos conhecido, Andy. 655 00:42:56,122 --> 00:42:58,624 Definitivamente iria me dedicar � atua��o. 656 00:42:58,707 --> 00:43:01,206 Fiz pequenos pap�is em outras obras, 657 00:43:01,290 --> 00:43:03,249 e depois na escola de cinema 658 00:43:03,332 --> 00:43:06,122 quatro estudantes estavam fazendo um filme. 659 00:43:06,206 --> 00:43:08,623 -Um deles era Wajda. -� mesmo? 660 00:43:08,706 --> 00:43:09,872 ANDRZEJ WAJDA, DIRETOR 661 00:43:09,956 --> 00:43:14,374 E o professor encarregado de supervisar, 662 00:43:14,456 --> 00:43:18,539 um homem chamado Bohdziewicz, me viu na pe�a 663 00:43:18,623 --> 00:43:21,414 e me sugeriu uma participa��o muito pequena no filme. 664 00:43:21,498 --> 00:43:22,581 "TR�S HIST�RIAS" (1951) 665 00:43:22,665 --> 00:43:25,163 Isso era m�gico para mim. 666 00:43:25,581 --> 00:43:28,914 Havia uma escola de arte. 667 00:43:28,997 --> 00:43:33,289 Fiz alguns desenhos, me inscrevi na escola e me aceitaram. 668 00:43:33,373 --> 00:43:38,373 Em meses me tornei um dos melhores alunos. 669 00:43:38,456 --> 00:43:44,163 Estava feliz de ir � escola: desenho, escultura, 670 00:43:44,248 --> 00:43:48,871 pintura, hist�ria da arte. 671 00:43:49,289 --> 00:43:53,746 Depois fiz o preparat�rio na escola de arte 672 00:43:53,829 --> 00:43:56,413 e pedi para entrar na escola de atua��o. 673 00:43:56,497 --> 00:43:59,497 Estava preparando uns amigos, ensinava-os 674 00:43:59,580 --> 00:44:02,330 porque n�o sabiam nada. Eu era um ator. 675 00:44:02,413 --> 00:44:06,204 J� tinha experi�ncia, uma reputa��o. 676 00:44:06,288 --> 00:44:09,330 O �nico que n�o tinha era a situa��o social 677 00:44:09,413 --> 00:44:11,995 requerida pelo regime comunista. 678 00:44:12,079 --> 00:44:14,829 N�o era nem campon�s nem oper�rio. 679 00:44:14,912 --> 00:44:19,162 Meu pai tinha o que se chamava iniciativa privada. 680 00:44:19,247 --> 00:44:22,037 Tinha uma pequena oficina com seis funcion�rios 681 00:44:22,120 --> 00:44:25,288 o que nos tornava praticamente inimigos do povo. 682 00:44:25,372 --> 00:44:27,288 Os amigos que eu ensinava, 683 00:44:27,372 --> 00:44:31,330 todos entraram e viraram atores, mas eu n�o entrei. 684 00:44:31,413 --> 00:44:32,828 Ficou devastado? 685 00:44:32,912 --> 00:44:34,621 Fiquei totalmente devastado. 686 00:44:34,704 --> 00:44:37,954 Um dos professores me conhecia de antes. 687 00:44:38,037 --> 00:44:40,287 Era o homem do partido, 688 00:44:40,371 --> 00:44:46,995 que tinha as informa��es sobre 689 00:44:47,078 --> 00:44:50,203 todos os membros daquela institui��o. 690 00:44:50,287 --> 00:44:54,287 -Foi ele que o vetou? -Foi ele. 691 00:44:54,371 --> 00:44:57,287 -O que fez? -Ent�o fui � Vars�via 692 00:44:57,371 --> 00:45:01,287 e tentei em outra escola, mas n�o me aceitaram. 693 00:45:01,371 --> 00:45:03,287 -Escola de atua��o? -Isso. 694 00:45:03,371 --> 00:45:05,287 Deve ter sido muito deprimente. 695 00:45:05,371 --> 00:45:09,371 Foi terr�vel. Ent�o tentei uma terceira. 696 00:45:09,454 --> 00:45:14,495 Era um tipo de varia��o de escola de atua��o, 697 00:45:14,578 --> 00:45:19,536 que era mais b�sica. Inclusive aquela me rejeitou. 698 00:45:20,202 --> 00:45:22,578 O motivo para ter sido terr�vel foi porque 699 00:45:22,662 --> 00:45:26,786 tinha que estudar para evitar ser recrutado. 700 00:45:26,869 --> 00:45:29,077 O recrutamento era uma cat�strofe. 701 00:45:29,160 --> 00:45:31,118 Estava disposto a tomar medidas desesperadas. 702 00:45:31,202 --> 00:45:35,411 Comecei a pensar seriamente em fugir, 703 00:45:35,495 --> 00:45:39,411 mas era muito dif�cil porque as fronteiras eram vigiadas. 704 00:45:39,495 --> 00:45:41,286 Podiam atirar em voc�. 705 00:45:41,370 --> 00:45:47,535 Tamb�m pensei em construir um tipo de m�quina simples 706 00:45:47,619 --> 00:45:53,619 que permitisse atravessar o rio entre a Alemanha e a Pol�nia. 707 00:45:53,702 --> 00:45:59,410 Pensava em um tipo de submarino muito simples, por assim dizer. 708 00:46:01,494 --> 00:46:05,702 -Com pedais. -Com pedais. 709 00:46:05,785 --> 00:46:11,743 Fiz planos muito concretos, mas cheguei a Crac�via 710 00:46:11,826 --> 00:46:13,494 e fui a visitar meu pai. 711 00:46:13,577 --> 00:46:17,201 Contei a hist�ria de que me aceitaram 712 00:46:17,285 --> 00:46:21,117 em uma escola de circo em Vars�via 713 00:46:21,201 --> 00:46:26,076 e ele dizia que eu era mentiroso e eu continuava mentindo, 714 00:46:26,159 --> 00:46:29,618 e est�vamos mal, 715 00:46:29,701 --> 00:46:33,701 e ele e Wanda sa�ram 716 00:46:33,784 --> 00:46:38,742 quando o telefone tocou, e era o diretor de fotografia... 717 00:46:38,825 --> 00:46:40,368 JERZEY LIPMAN, DIRETOR DE FOTOGRAFIA 718 00:46:40,451 --> 00:46:42,576 do filme de Wajda, Lipman, que eu conhecia, 719 00:46:42,660 --> 00:46:46,493 e disse que Andrzej me queria no filme que 720 00:46:46,576 --> 00:46:50,451 iria come�ar. Sua primeira estreia. 721 00:46:50,534 --> 00:46:53,660 -Um milagre. -Um milagre, um milagre. 722 00:46:53,742 --> 00:46:59,326 Ent�o meu pai veio de noite e contei que ligaram 723 00:46:59,409 --> 00:47:01,493 porque n�o sabiam onde me encontrar, 724 00:47:01,576 --> 00:47:06,158 e meu pai disse que era uma mentira monumental. 725 00:47:06,243 --> 00:47:09,243 Fechei a porta e fui embora. 726 00:47:09,326 --> 00:47:14,075 Peguei o primeiro trem, fui � Vars�via, 727 00:47:14,158 --> 00:47:17,492 e come�ou o momento mais fabuloso para mim. 728 00:47:17,575 --> 00:47:20,866 Ia estar em um filme de verdade, trabalhar com gente de verdade. 729 00:47:20,950 --> 00:47:22,659 PRIMEIRO LONGA METRAGEM DE ANDRZEJ WAJDA 730 00:47:22,741 --> 00:47:25,283 Isso foi no ver�o e ia come�ar 731 00:47:25,367 --> 00:47:31,074 o ano escolar, e n�o sabia o que fazer. 732 00:47:31,157 --> 00:47:34,408 Encontrei-me com Bohdziewicz, que disse: 733 00:47:34,492 --> 00:47:36,990 "Est� claro que quer ser diretor. 734 00:47:37,074 --> 00:47:39,740 Por que n�o vai para a escola de cinema?". 735 00:47:39,823 --> 00:47:41,533 Eu respondi: "Quais s�o as minhas chances? 736 00:47:41,616 --> 00:47:45,115 A escola de cinema de Lodz � uma institui��o exclusiva". 737 00:47:45,199 --> 00:47:49,199 Disse: "N�o ter� nenhuma chance se n�o tentar". 738 00:47:49,283 --> 00:47:51,283 E fui aceito. 739 00:47:54,699 --> 00:47:59,990 Rapidamente, sentiu que era a carreira que sempre quis. 740 00:48:00,074 --> 00:48:03,407 Sabia que era o que queria, mas conseguir 741 00:48:03,491 --> 00:48:06,114 parecia t�o inimagin�vel. 742 00:48:06,198 --> 00:48:09,241 No entanto, fui nessa dire��o. 743 00:48:09,324 --> 00:48:12,906 Algo que fazia bem era fazer filmes. 744 00:48:12,989 --> 00:48:14,864 A escola dava a oportunidade 745 00:48:14,948 --> 00:48:17,864 de fazer filmes desde o come�o. 746 00:48:25,698 --> 00:48:28,448 Fiz v�rios curta metragens, principalmente um filme 747 00:48:28,531 --> 00:48:30,365 chamado "Dois homens e um arm�rio", 748 00:48:30,448 --> 00:48:34,406 que fiz especificamente para o Festival de Bruxelas. 749 00:48:34,490 --> 00:48:35,781 Eu ganhei. 750 00:48:35,864 --> 00:48:40,864 Foi meu primeiro pequeno passo para as coisas que aconteceram. 751 00:48:42,698 --> 00:48:45,072 AO TERMINAR A FACULDADE DE CINEMA, ROMAN TRABALHOU 752 00:48:45,155 --> 00:48:47,240 EM UM GRUPO POLON�S DE PRODU��O. 753 00:48:47,323 --> 00:48:52,113 L�, ELE TEVE A IDEIA PARA SEU PRIMEIRO LONGA-METRAGEM 754 00:48:52,197 --> 00:48:53,615 "A FACA NA �GUA". 755 00:48:53,698 --> 00:48:56,113 O ROTEIRO FOI APRESENTADO AO MINIST�RIO DA CULTURA, 756 00:48:56,197 --> 00:48:58,240 CUJA APROVA��O ERA REQUERIDA 757 00:48:58,323 --> 00:49:03,365 PARA TODOS OS PROJETOS DE FILMES NA POL�NIA COMUNISTA. 758 00:49:03,448 --> 00:49:06,365 ELE FOI REJEITADO. 759 00:49:08,863 --> 00:49:14,197 DESANIMADO, ROMAN VIAJOU � PARIS PARA FICAR COM SUA IRM�. 760 00:49:14,280 --> 00:49:18,489 AT� QUE UM DIA, O DIRETOR DO GRUPO DE PRODU��O LIGOU. 761 00:49:18,572 --> 00:49:21,322 Disse que politicamente sabia que as coisas 762 00:49:21,405 --> 00:49:23,364 estavam mudando completamente. 763 00:49:23,738 --> 00:49:30,196 Se voltasse e dissesse que refiz o roteiro, 764 00:49:30,280 --> 00:49:34,405 poderia apresent�-lo de novo. Foi o que fiz. 765 00:49:34,489 --> 00:49:39,489 Logo iria fazer meu primeiro longa-metragem. 766 00:49:39,572 --> 00:49:45,405 Terminamos o filme, foi mal recebido pelas autoridades, 767 00:49:45,488 --> 00:49:49,446 imprensa, por nosso Primeiro Ministro, 768 00:49:49,529 --> 00:49:53,862 que aparentemente jogou um cinzeiro na tela, 769 00:49:53,946 --> 00:49:57,363 e fiquei muito deprimido. 770 00:49:57,446 --> 00:50:00,862 Na �poca estava casado com Barbara Lass. 771 00:50:00,946 --> 00:50:03,946 -Ela era atriz. -Sim, era uma atriz. 772 00:50:04,028 --> 00:50:05,862 Pouco depois nos divorciamos. 773 00:50:05,945 --> 00:50:09,861 Ficamos juntos poucos anos ou algo assim. 774 00:50:14,404 --> 00:50:18,612 Estava tentando fazer coisas na Fran�a. 775 00:50:18,695 --> 00:50:23,404 Foi na �poca que conheci Gerard Brach. 776 00:50:23,819 --> 00:50:27,238 Escrevemos o primeiro roteiro que se chamava "Cul-de-sac" 777 00:50:27,321 --> 00:50:30,320 e que claro que ningu�m queria. 778 00:50:30,403 --> 00:50:33,945 Passei tr�s ou quatro anos com Brach 779 00:50:34,028 --> 00:50:38,320 tentando desesperadamente que algo funcionasse, 780 00:50:38,403 --> 00:50:43,861 mas n�o dava certo. Ningu�m estava interessado. 781 00:50:44,362 --> 00:50:48,110 AMANTES NO FILME POLON�S 782 00:50:48,194 --> 00:50:52,860 De repente, soube que "A faca na �gua" 783 00:50:52,944 --> 00:50:55,694 estava sendo exibido no mundo inteiro com sucesso. 784 00:50:55,777 --> 00:50:56,944 "A FACA NA �GUA" (1962) 785 00:50:57,027 --> 00:51:01,985 Chegou ao festival de Veneza e ganhou o pr�mio da cr�tica. 786 00:51:02,694 --> 00:51:05,902 Soube que o filme tinha sido indicado 787 00:51:05,985 --> 00:51:10,278 como melhor filme estrangeiro para o Oscar, 788 00:51:10,361 --> 00:51:13,735 que fez sucesso em Londres, 789 00:51:13,818 --> 00:51:19,277 e foi levado a um festival em Munique. 790 00:51:19,361 --> 00:51:25,569 Naquela �poca, gostava de ser convidado a um festival. 791 00:51:25,653 --> 00:51:27,859 N�o como hoje em dia. 792 00:51:28,777 --> 00:51:33,068 N�o sabia que podia ser preso indo a um festival. 793 00:51:33,151 --> 00:51:36,817 Fui a Munique e l� conheci Gene Gutowski. 794 00:51:36,901 --> 00:51:40,859 Disse que era um produtor polon�s-americano, 795 00:51:40,943 --> 00:51:42,402 e que morava em Londres. 796 00:51:42,984 --> 00:51:47,277 RECONHECENDO IMEDIATAMENTE O POTENCIAL DE ROMAN, 797 00:51:47,360 --> 00:51:51,610 GENE TROUXE-O � LONDRES E COME�OU A APRESENT�-LO � V�RIAS PRODUTORAS. 798 00:51:51,693 --> 00:51:54,943 UMA DELAS FOI A COMPTON FILMS, UMA EMPRESA DE FILMES DE 2? 799 00:51:55,026 --> 00:51:58,192 PROCURANDO POR FILMES DE TERROR BARATOS. 800 00:51:58,276 --> 00:52:03,150 ROMAN E GERARD BRACH APRESENTARAM A ELES A IDEIA PARA "REPULSA AO SEXO". 801 00:52:03,235 --> 00:52:08,150 Rapidamente escrevemos um roteiro que, a princ�pio, 802 00:52:08,235 --> 00:52:11,443 foi apresentado como um filme de terror. 803 00:52:11,526 --> 00:52:14,942 Gostaram e disseram que seria produzido, 804 00:52:15,025 --> 00:52:17,067 e assim foi feito "Repulsa ao sexo". 805 00:52:17,150 --> 00:52:20,067 Melhoramos o roteiro durante a produ��o... 806 00:52:20,150 --> 00:52:21,360 "REPULSA AO SEXO" (1965) 807 00:52:21,443 --> 00:52:26,942 ...enquanto film�vamos, e demos um fundo psicol�gico 808 00:52:27,025 --> 00:52:29,609 ao personagem principal, que � Carol, 809 00:52:29,692 --> 00:52:32,900 interpretada por Catherine Deneuve. 810 00:52:33,484 --> 00:52:36,816 Foi o come�o de Londres para mim 811 00:52:36,900 --> 00:52:38,983 e foi a �poca em que nos conhecemos. 812 00:52:39,066 --> 00:52:41,775 Sim, foi quando nos conhecemos. 813 00:52:43,692 --> 00:52:47,024 Nunca gostei tanto de "Repulsa ao sexo". 814 00:52:47,107 --> 00:52:50,609 Foi algo para n�o ficar parado. 815 00:52:50,692 --> 00:52:53,982 Tem algo de prostitui��o, diria que a �nica vez 816 00:52:54,066 --> 00:52:56,066 na minha vida art�stica. 817 00:52:56,567 --> 00:53:01,815 E como foi um sucesso, falaram sobre fazer "Cul-de- sac". 818 00:53:01,899 --> 00:53:04,774 S� porque "Repulsa ao sexo" foi um grande sucesso, 819 00:53:04,857 --> 00:53:06,857 -fizeram "Cul-de-sac". -Exatamente. 820 00:53:06,941 --> 00:53:10,650 Foi o primeiro filme do qual realmente fiquei orgulhoso. 821 00:53:10,732 --> 00:53:12,566 Ainda estou orgulhoso. 822 00:53:12,650 --> 00:53:15,148 Foi um verdadeiro filme. 823 00:53:15,233 --> 00:53:19,399 Depois fiz "A dan�a dos vampiros", 824 00:53:19,483 --> 00:53:23,441 que deve ter sido o momento mais feliz daquela �poca. 825 00:53:23,524 --> 00:53:26,650 Foi quando conheci Sharon. 826 00:53:36,190 --> 00:53:37,690 Como a conheceu? 827 00:53:37,773 --> 00:53:42,190 Bom, depois de "Cul-de-sac", est�vamos muito bem. 828 00:53:42,274 --> 00:53:47,398 Todos gostavam de n�s, ent�o assinamos com Martin Ransohoff, 829 00:53:47,482 --> 00:53:49,690 que tinha uma empresa para MGM, 830 00:53:49,773 --> 00:53:51,856 para fazer "A dan�a dos vampiros"... 831 00:53:51,940 --> 00:53:53,482 QUEM DISSE QUE VAMPIROS N�O S�O ENGRA�ADOS? 832 00:53:53,565 --> 00:53:55,898 -...uma com�dia sobre vampiros. -Que voc� iria protagonizar. 833 00:53:55,981 --> 00:53:57,940 E a protagonizei com Jackie MacGowran. 834 00:53:58,022 --> 00:54:01,898 A verdadeira estrela para mim era Jackie MacGowran. 835 00:54:04,731 --> 00:54:08,897 Marty tinha um contrato com uma atriz americana, 836 00:54:08,980 --> 00:54:11,813 que fez um filme na Inglaterra. 837 00:54:11,897 --> 00:54:14,606 Ouvi seu nome, Sharon Tate. 838 00:54:14,689 --> 00:54:20,813 N�o podia dividi-lo em nome e sobrenome, "Sharontate", 839 00:54:20,897 --> 00:54:23,522 soava como Charente. 840 00:54:23,606 --> 00:54:27,606 Mas percebi que era Sharon Tate. 841 00:54:29,189 --> 00:54:32,897 Conheci-a em uma festa que Marty Ransohoff 842 00:54:32,980 --> 00:54:35,397 deu para um filme que fez l�. 843 00:54:35,481 --> 00:54:38,897 Vi que era uma mulher muito bonita e jovem, 844 00:54:38,979 --> 00:54:42,397 mas para o papel do filme, 845 00:54:42,481 --> 00:54:45,021 imaginava algu�m completamente diferente. 846 00:54:45,104 --> 00:54:49,896 Deveria ser a filha de um dono de pousada judeu 847 00:54:49,979 --> 00:54:52,979 e Sharon n�o se parecia nada com isso. 848 00:54:53,063 --> 00:54:57,521 Mas Martin Ransohoff e seu time insistiam 849 00:54:57,605 --> 00:55:01,480 que devia fazer um teste para o filme, e eu fiz. 850 00:55:01,563 --> 00:55:05,771 Coloquei uma peruca ruiva e percebi que era 851 00:55:05,854 --> 00:55:08,771 fact�vel para o estilo do filme. 852 00:55:08,854 --> 00:55:10,729 Ent�o a contratamos. 853 00:55:10,812 --> 00:55:13,729 Fazer com�dia � uma das coisas mais dif�ceis 854 00:55:13,812 --> 00:55:15,438 na atua��o. 855 00:55:15,521 --> 00:55:17,647 Leva muito tempo porque deve ser s�rio 856 00:55:17,729 --> 00:55:19,521 e isso � divertido, 857 00:55:19,605 --> 00:55:24,103 e nunca tive essa experi�ncia mas estou tentando. 858 00:55:25,605 --> 00:55:26,729 "A DAN�A DOS VAMPIROS" (1967) 859 00:55:26,811 --> 00:55:30,937 Enquanto film�vamos nas montanhas italianas, 860 00:55:31,020 --> 00:55:35,646 nos conhecemos mais e nos apaixonamos. 861 00:55:36,562 --> 00:55:38,728 "A DAN�A DOS VAMPIROS" (1967) 862 00:55:39,230 --> 00:55:44,145 Quando voltamos, est�vamos muito apaixonados. 863 00:55:45,062 --> 00:55:49,646 Sharon logo se mudou comigo e come�ou um per�odo 864 00:55:49,728 --> 00:55:54,770 extremamente feliz da minha vida, 865 00:55:54,853 --> 00:56:00,102 que durou, infelizmente, pouco tempo. 866 00:56:17,395 --> 00:56:21,312 Sharon ficou gr�vida. 867 00:56:21,394 --> 00:56:25,603 Isto tamb�m era algo totalmente novo para mim. 868 00:56:25,686 --> 00:56:30,019 Ter um filho, na minha vida anterior, por assim dizer, 869 00:56:30,102 --> 00:56:31,894 era inconceb�vel. 870 00:56:31,977 --> 00:56:34,686 Como disse, minha m�e estava gr�vida 871 00:56:34,769 --> 00:56:37,353 antes que a levassem a Auschwitz. 872 00:56:37,436 --> 00:56:40,727 Engravidar uma mulher era uma cat�strofe 873 00:56:40,810 --> 00:56:44,727 naquela �poca e foi como fui criado, 874 00:56:44,809 --> 00:56:49,685 e logo percebi de que todos ao meu redor 875 00:56:49,768 --> 00:56:53,269 tinha filhos, que eu poderia ter um filho 876 00:56:53,353 --> 00:56:56,060 e que pod�amos ter uma vida normal. 877 00:56:57,893 --> 00:57:00,060 "O BEB� DE ROSEMARY" (1968) 878 00:57:00,851 --> 00:57:04,560 Antes da gravidez, se tornou uma superestrela. 879 00:57:04,644 --> 00:57:07,726 "O beb� de Rosemary" mudou totalmente 880 00:57:07,809 --> 00:57:11,851 o curso da sua carreira, porque foi um grande sucesso 881 00:57:11,935 --> 00:57:15,726 e porque o filmou nos Estados Estados Unidos, em Hollywood. 882 00:57:15,809 --> 00:57:16,935 Sim, isso mesmo. 883 00:57:17,017 --> 00:57:22,352 Eram totalmente vis�veis e se tornaram um grande sucesso, 884 00:57:22,435 --> 00:57:25,685 e devo dizer que eram um casal muito querido. 885 00:57:25,767 --> 00:57:29,725 Lembro que encontrou uma casa linda em Cielo Drive. 886 00:57:29,808 --> 00:57:31,059 Era id�lica. 887 00:57:31,142 --> 00:57:35,184 A vida naqueles anos era id�lica. 888 00:57:35,268 --> 00:57:38,725 Foi o come�o de uma total libera��o, 889 00:57:38,808 --> 00:57:41,892 inclusive uma libera��o sexual. 890 00:57:41,975 --> 00:57:44,227 As pessoas se sentiam livres. 891 00:57:44,309 --> 00:57:47,601 -Havia muita alegria, festas. -Sim. 892 00:57:47,684 --> 00:57:49,226 O clich� dos hippies 893 00:57:49,309 --> 00:57:51,934 caminhando ao entardecer descal�os. 894 00:57:52,017 --> 00:57:55,183 Era uma realidade. Ningu�m trancava a porta. 895 00:57:55,267 --> 00:57:58,351 Tudo parecia um sonho. 896 00:57:58,434 --> 00:58:00,351 Era bom demais para ser verdade. 897 00:58:00,434 --> 00:58:02,183 E era bom demais para ser verdade. 898 00:58:02,267 --> 00:58:07,226 Est�vamos preparando um roteiro em Londres. 899 00:58:08,392 --> 00:58:10,600 �amos fazer "O dia do golfinho" 900 00:58:10,683 --> 00:58:13,476 com Jack Nicholson e Sharon. 901 00:58:13,558 --> 00:58:17,267 Ela estava l� e corr�amos para terminar. 902 00:58:17,642 --> 00:58:21,849 Sharon e eu quer�amos que nascesse nos Estados Unidos. 903 00:58:21,933 --> 00:58:25,433 Sharon estava avan�ada na gravidez. 904 00:58:25,516 --> 00:58:29,058 Estava de oito meses 905 00:58:29,140 --> 00:58:33,266 e n�o podia viajar de avi�o. 906 00:58:33,350 --> 00:58:37,558 N�o permitiam mulheres naquela etapa da gravidez, 907 00:58:37,642 --> 00:58:41,848 ent�o decidimos que fosse na Rainha Elizabete, 908 00:58:41,932 --> 00:58:45,723 um barco fant�stico e a acompanhei no embarque 909 00:58:45,806 --> 00:58:49,890 porque permitiam subir a bordo antes que partisse. 910 00:58:49,973 --> 00:58:50,806 RAINHA ELIZABETE II 911 00:58:50,890 --> 00:58:53,225 T�nhamos um pequeno cachorro. 912 00:58:53,308 --> 00:58:57,140 Ela me ligou do barco, se podia ligar pelo telefone. 913 00:58:57,225 --> 00:59:01,307 Disse que jogava a bola 914 00:59:01,390 --> 00:59:05,515 e o cachorro estava se divertindo muito pegando-a. 915 00:59:10,641 --> 00:59:13,599 Lembro-me quando me despedi. 916 00:59:13,682 --> 00:59:19,224 Tinha uma esp�cie de pensamento estranho porque estava triste. 917 00:59:19,307 --> 00:59:24,265 Precisava ficar para terminar aquele maldito roteiro. 918 00:59:24,349 --> 00:59:29,515 Est�vamos demorando muito e n�o termin�vamos. 919 00:59:29,598 --> 00:59:35,181 Deveria ter ido com ela e n�o me sentia muito feliz. 920 00:59:35,265 --> 00:59:37,889 Lembro-me que quando foi, embora 921 00:59:37,972 --> 00:59:44,139 n�o sei por que pensei que n�o a veria mais. 922 00:59:45,681 --> 00:59:48,306 Aquele pensamento n�o teria significado nada 923 00:59:48,389 --> 00:59:50,556 -se tivesse visto outra vez. -Sim. 924 00:59:50,640 --> 00:59:52,348 Teria esquecido. 925 00:59:52,598 --> 00:59:55,889 N�o sou nada supersticioso, 926 00:59:56,264 --> 01:00:01,389 mas como foi a �ltima vez que a vi, eu lembro. 927 01:00:10,013 --> 01:00:12,555 CINCO ASSASSINADOS EM LA; ATRIZ ENTRE OS MORTOS 928 01:00:12,639 --> 01:00:17,013 Lembro onde estava sentado. Tinha uma cadeira Eams. 929 01:00:17,096 --> 01:00:19,680 Estava sentado l� perto do telefone, 930 01:00:19,763 --> 01:00:25,263 atendi e era Bill Tennant, seu agente. 931 01:00:26,055 --> 01:00:30,347 E pensei que era muito cedo para a manh� de Hollywood 932 01:00:30,430 --> 01:00:34,263 e senti imediatamente que algo terr�vel tinha acontecido 933 01:00:34,347 --> 01:00:37,472 e passei o telefone para voc� 934 01:00:37,555 --> 01:00:41,430 com a maior apreens�o e ansiedade. 935 01:00:41,513 --> 01:00:43,513 O que Bill disse? 936 01:00:43,597 --> 01:00:46,430 Disse: "Est�o mortos, est�o todos mortos". 937 01:00:48,720 --> 01:00:54,471 E aquelas palavras congelaram meu sangue 938 01:00:54,554 --> 01:00:58,179 porque sabia de quem estava falando. 939 01:00:58,263 --> 01:01:00,429 Falava de Sharon. 940 01:01:00,512 --> 01:01:05,012 Mais tarde descobri de quem falava. 941 01:01:05,095 --> 01:01:09,221 Eram Jay Sebring, Wojtek Frykowski 942 01:01:09,304 --> 01:01:11,679 e Abigail Folger. 943 01:01:11,762 --> 01:01:15,679 E havia outro homem que tinha visitado o zelador. 944 01:01:15,762 --> 01:01:20,094 Seu nome era Steve Parent, que tamb�m foi assassinado. 945 01:01:20,178 --> 01:01:24,719 Pude ver que me dava o telefone e pensei 946 01:01:24,802 --> 01:01:30,011 que era algo terr�vel, que tinha cancelado o filme. 947 01:01:30,094 --> 01:01:33,511 Claro, mas quando pegou o telefone 948 01:01:33,595 --> 01:01:37,470 e ouviu a not�cia, come�ou a chorar. 949 01:01:37,553 --> 01:01:39,928 Primeiro, quando me disse 950 01:01:40,011 --> 01:01:45,511 achei que tinha sido um deslizamento. 951 01:01:45,595 --> 01:01:50,177 Lembra que a casa estava justo na colina, 952 01:01:50,261 --> 01:01:56,261 e pensei isso. Pensei que fosse um deslizamento. 953 01:01:56,345 --> 01:02:00,177 Foi o que ele disse: "Est�o todos mortos". 954 01:02:04,511 --> 01:02:10,261 Mas com todos os golpes que teve na vida, 955 01:02:10,345 --> 01:02:15,510 que foram incr�veis, este sem d�vidas foi mais... 956 01:02:15,594 --> 01:02:20,427 Na minha vida, esta foi a pior trag�dia. N�o h� d�vida. 957 01:02:20,843 --> 01:02:22,302 Tudo colapsou. 958 01:02:22,385 --> 01:02:26,344 Mudou n�o s� nossas vidas, sua vida, 959 01:02:26,427 --> 01:02:30,344 Hollywood mudou da noite para o dia. 960 01:02:30,427 --> 01:02:35,219 Quando chegamos � Los Angeles, era um lugar diferente. 961 01:02:35,302 --> 01:02:39,842 Fecha as portas, ande armado, n�o confie em ningu�m. 962 01:02:39,926 --> 01:02:43,676 Nossos amigos eram os suspeitos principais. 963 01:02:43,967 --> 01:02:49,593 Sugeria policia que passasse o detector de mentiras 964 01:02:49,676 --> 01:02:55,344 porque podia sentir, de algum modo, que eu era um suspeito. 965 01:02:55,426 --> 01:02:57,092 Mas estava nos jornais. 966 01:02:57,176 --> 01:03:00,092 Estava em Londres, mas era um suspeito. 967 01:03:00,176 --> 01:03:03,426 Claro, e lembro que um jornal muito sensacionalista... 968 01:03:03,509 --> 01:03:05,009 O MARIDO DE SHARON INSPIROU SUA MORTE? 969 01:03:05,092 --> 01:03:08,842 ...publicava coisas t�o escandalosas sobre voc�... 970 01:03:08,926 --> 01:03:10,175 CULTO HIPPIE MATOU SHARON TATE 971 01:03:10,259 --> 01:03:14,551 ...e sua participa��o definitiva no crime por isto ou aquilo. 972 01:03:14,635 --> 01:03:16,301 'FEITI�ARIA' NA MORTE DA ESTRELA 973 01:03:16,384 --> 01:03:18,883 Era algo incr�vel. Pura fic��o. 974 01:03:18,966 --> 01:03:21,133 Havia uma t�bua Ouija no local. 975 01:03:21,218 --> 01:03:23,593 ATRIZ, HERDEIRA E TR�S HOMENS MORTOS EM ASSASSINATOS 'RITUAL�STICOS' 976 01:03:23,675 --> 01:03:28,301 Foi uma das provas evidentes de que havia magia negra. 977 01:03:28,384 --> 01:03:35,050 Quando lemos no jornal e pensamos que n�o � verdade, 978 01:03:35,133 --> 01:03:37,925 mas que deve haver algo de verdade naquilo. 979 01:03:38,008 --> 01:03:40,300 N�o h� fuma�a sem fogo. 980 01:03:40,383 --> 01:03:43,008 �s vezes tudo � mentira. 981 01:03:43,091 --> 01:03:48,841 E os fatos que foram descobertos a cada dia, 982 01:03:48,925 --> 01:03:53,758 envergonhar�o muitos jornalistas 983 01:03:53,841 --> 01:03:59,798 que por alguma raz�o ego�sta, 984 01:03:59,882 --> 01:04:03,467 insuport�vel para mim, 985 01:04:03,550 --> 01:04:07,217 escrevem coisas horr�veis sobre minha esposa. 986 01:04:21,466 --> 01:04:23,257 T�nhamos muitos amigos. 987 01:04:23,341 --> 01:04:27,591 Muitos vieram ao funeral, mas estavam com medo. 988 01:04:27,840 --> 01:04:30,466 -Levaram armas. -Vieram com medo. 989 01:04:30,549 --> 01:04:33,715 Era uma loucura. 990 01:04:39,923 --> 01:04:42,507 -Queria ver a casa. -Sim. 991 01:04:42,591 --> 01:04:49,173 Queria ir desesperadamente e ver o que aconteceu, entender. 992 01:04:51,797 --> 01:04:55,964 Estava tudo l�. O sangue continuava l�. 993 01:04:57,797 --> 01:05:01,256 E a palavra "porco" estava escrita com sangue na porta. 994 01:05:01,340 --> 01:05:03,381 E a pol�cia n�o tinha pistas. 995 01:05:03,465 --> 01:05:06,256 Havia muitos ind�cios, muitas coisas, 996 01:05:06,340 --> 01:05:09,963 mas nada estava perto da verdade. 997 01:05:10,047 --> 01:05:13,256 Passou muito tempo trabalhando com a pol�cia 998 01:05:13,340 --> 01:05:15,340 e passou pelo detector de mentiras. 999 01:05:15,423 --> 01:05:19,047 Queria que cooperassem comigo, que me usassem 1000 01:05:19,130 --> 01:05:22,465 porque estava muito convencido de que tinha que ter sido 1001 01:05:22,548 --> 01:05:24,047 algu�m de nossos c�rculos. 1002 01:05:24,298 --> 01:05:29,713 Como pensaria que um grupo de pessoas 1003 01:05:29,796 --> 01:05:32,130 viria matar s� por matar? 1004 01:05:32,215 --> 01:05:35,796 Passou muito tempo at� que encontraram Manson. 1005 01:05:35,880 --> 01:05:38,672 COM O DINHEIRO DISPONIBILIZADO POR ROMAN E OUTRAS CONTRIBUI��ES 1006 01:05:38,755 --> 01:05:41,713 FEITAS POR AMIGOS PR�XIMOS, UMA RECOMPENSA FOI OFERECIDA 1007 01:05:41,796 --> 01:05:44,631 POR QUALQUER PISTA OU INFORMA��O SOBRE OS ASSASSINATOS. 1008 01:05:44,713 --> 01:05:47,922 SUSAN ATKINS, MEMBRO DA �FAM�LIA� CHARLES MANSON 1009 01:05:48,004 --> 01:05:52,505 ESTAVA PRESA POR ACUSA��ES N�O RELACIONADAS. 1010 01:05:55,380 --> 01:05:57,837 ELA SE GABOU PARA SEUS COMPANHEIROS DE CELA POR ESTAR ENVOLVIDA 1011 01:05:57,921 --> 01:06:00,171 NO ASSASSINATO DE TATE E FOI ENTREGUE. 1012 01:06:02,129 --> 01:06:04,754 A COMBINA��O DE UMA ARMA DO CRIME QUE TERIA SIDO DESCOBERTA 1013 01:06:04,837 --> 01:06:06,255 E A RECOMPENSA, EVENTUALMENTE LEVARAM 1014 01:06:06,339 --> 01:06:08,504 � PRIS�O DE CHARLES MANSON E MEMBROS DE SEU GRUPO. 1015 01:06:08,588 --> 01:06:10,671 -Como vai, Charles? -Bem. Como voc� est� esta man�? 1016 01:06:10,754 --> 01:06:12,297 -Espl�ndido! -Espl�ndido! 1017 01:06:15,754 --> 01:06:20,087 Qual foi o motivo para escolherem sua casa? 1018 01:06:20,921 --> 01:06:24,879 Antes Terry Melcher morou l� 1019 01:06:24,962 --> 01:06:29,296 e Manson estava tentando ser m�sico, 1020 01:06:29,379 --> 01:06:33,878 comp�s algumas coisas e mostrou a Terry 1021 01:06:33,961 --> 01:06:35,753 quando ele morava l�. 1022 01:06:35,836 --> 01:06:38,671 Acho que Terry o dispensou 1023 01:06:38,753 --> 01:06:43,546 ele deve ter se sentido humilhado ou vingativo, 1024 01:06:43,629 --> 01:06:48,878 quando mandou aquelas pessoas, mandou-as primeiro para l�. 1025 01:06:49,503 --> 01:06:55,794 Foi s� azar terem alugado a casa errada. 1026 01:06:55,878 --> 01:06:57,462 Isso mesmo. 1027 01:06:58,003 --> 01:07:00,753 � algo do que nunca se recuperou. 1028 01:07:00,836 --> 01:07:02,169 Aprendeu a viver com isto. 1029 01:07:02,253 --> 01:07:04,961 N�o, n�o pude. 1030 01:07:05,044 --> 01:07:08,295 Demorei muito tempo. 1031 01:07:08,378 --> 01:07:12,835 Quando vive algo assim, n�o sabe o que acontece na 1032 01:07:12,919 --> 01:07:15,462 sua mente, qual � o estado do seu c�rebro. 1033 01:07:15,545 --> 01:07:16,960 CEL. PAUL TATE E DEBRA TATE 1034 01:07:17,044 --> 01:07:19,337 S� com um pouco de perspectiva pode ver. 1035 01:07:19,420 --> 01:07:25,877 Mas sei que n�o fui eu durante anos. 1036 01:07:34,419 --> 01:07:36,669 Fizemos "Macbeth". 1037 01:07:38,835 --> 01:07:41,877 Fizemos o filme "Qu�?" com Marcello Mastroianni. 1038 01:07:41,960 --> 01:07:43,294 "QUE?" 1039 01:07:43,377 --> 01:07:47,586 Fez "Chinatown" que foi um grande sucesso. 1040 01:07:47,669 --> 01:07:49,710 E fizemos "O inquilino", 1041 01:07:49,793 --> 01:07:51,918 que n�o fez muito sucesso, 1042 01:07:52,001 --> 01:07:53,918 mas depois se tornou um filme cult. 1043 01:07:54,001 --> 01:07:55,043 "O INQUILINO" (1976) 1044 01:07:57,294 --> 01:08:00,668 Mas como foi "Chinatown", esse grande sucesso? 1045 01:08:00,751 --> 01:08:03,168 -Como foi essa experi�ncia? -Foi uma boa experi�ncia. 1046 01:08:03,252 --> 01:08:05,252 Principalmente porque t�nhamos Robert Evans, 1047 01:08:05,336 --> 01:08:07,876 que era o diretor do est�dio e o produtor 1048 01:08:07,959 --> 01:08:11,252 do filme, que era uma combina��o muito incomum, 1049 01:08:11,335 --> 01:08:13,293 mas foi uma experi�ncia incr�vel. 1050 01:08:13,376 --> 01:08:18,084 Naquela �poca, quando um est�dio via que era talentoso 1051 01:08:18,167 --> 01:08:22,668 te deixavam sozinho. 1052 01:08:22,751 --> 01:08:26,293 Nunca esquecerei quando filmava "O beb� de Rosemary", 1053 01:08:26,376 --> 01:08:28,210 meu primeiro est�dio cinematogr�fico. 1054 01:08:28,293 --> 01:08:31,543 O primeiro filme em Hollywood que estava atrasado. 1055 01:08:31,627 --> 01:08:33,875 O est�dio o tempo todo dizia que est�vamos 1056 01:08:33,958 --> 01:08:36,251 muito atrasados. 1057 01:08:37,251 --> 01:08:39,833 Um dia caminhava pelo set de Paramount 1058 01:08:39,917 --> 01:08:44,293 e encontrei Otto Preminger, que perguntou o que acontecia, 1059 01:08:44,791 --> 01:08:46,500 por que estava t�o triste. 1060 01:08:46,584 --> 01:08:51,042 Disse que estava preocupado porque estava atrasado. 1061 01:08:51,125 --> 01:08:55,042 E ele disse: "E da�? Eles gostam do que tem?". 1062 01:08:55,125 --> 01:08:58,334 E respondi: "Adoram o que j� fiz". 1063 01:08:58,417 --> 01:09:00,626 "Por que se importa? N�o v�o despedi-lo 1064 01:09:00,708 --> 01:09:03,999 se est� atrasado, mas o despedir�o 1065 01:09:04,082 --> 01:09:06,542 sen�o gostaram da cena". 1066 01:09:06,626 --> 01:09:09,250 Naquela �poca, quando viam que realmente fazia algo, 1067 01:09:09,334 --> 01:09:12,124 pensavam "bem", e ficavam atr�s 1068 01:09:12,209 --> 01:09:15,209 e foi o caso com os dois filmes na Paramount, 1069 01:09:15,292 --> 01:09:17,375 "O beb� de Rosemary" e "Chinatown". 1070 01:09:17,459 --> 01:09:21,375 Ol�, Claude. De onde tirou o an�o? 1071 01:09:26,041 --> 01:09:29,041 � um homem muito curioso, gatinho. 1072 01:09:29,124 --> 01:09:31,082 Sabe o que acontece com os curiosos? 1073 01:09:31,166 --> 01:09:33,541 N�o? Quer adivinhar? 1074 01:09:34,291 --> 01:09:35,957 N�o? Certo. 1075 01:09:36,041 --> 01:09:37,625 Eles perdem o nariz. 1076 01:09:37,707 --> 01:09:42,625 E em 1977, film�vamos um filme para Columbia, 1077 01:09:42,707 --> 01:09:46,165 "O primeiro pecado mortal", um livro de Lawrence Sanders 1078 01:09:46,249 --> 01:09:51,040 e logo teve aquela experi�ncia com Samantha. 1079 01:09:51,666 --> 01:09:54,789 Polanski foi preso "sem incidentes" ontem 1080 01:09:54,873 --> 01:09:56,583 no hotel Beverly Hills. 1081 01:09:56,665 --> 01:09:58,583 As c�meras esperaram mais de uma hora 1082 01:09:58,665 --> 01:10:01,665 antes que o diretor Roman Polanski chegasse � corte. 1083 01:10:01,748 --> 01:10:04,582 O suposto estrupo aconteceu quando estavam sozinhos 1084 01:10:04,665 --> 01:10:07,165 na quinta-feira na casa em Mulholland Drive. 1085 01:10:07,249 --> 01:10:11,040 A jovem foi fotografada por uma revista de moda francesa. 1086 01:10:11,123 --> 01:10:14,040 Polanski enfrenta 6 acusa��es por delitos graves. 1087 01:10:14,123 --> 01:10:18,207 Outra vez, assim como com Sharon, a imprensa explodiu. 1088 01:10:30,872 --> 01:10:33,624 Na corte, Polanski me disse que v� tudo isto 1089 01:10:33,705 --> 01:10:35,540 como um assunto s�rio 1090 01:10:35,624 --> 01:10:39,122 e acusa a imprensa de se comportar mal. 1091 01:10:39,207 --> 01:10:43,415 Devido � multid�o de c�meras e microfones bloqueando a sa�da, 1092 01:10:43,497 --> 01:10:46,456 Polanski talvez tivesse raz�o. 1093 01:10:49,122 --> 01:10:51,705 Declarou-se culpado de manter rela��es sexuais 1094 01:10:51,788 --> 01:10:52,997 com uma menor de idade. 1095 01:10:53,080 --> 01:10:55,705 A corregedoria do distrito e o juiz 1096 01:10:55,788 --> 01:10:58,997 concordaram que o juiz basearia sua senten�a 1097 01:10:59,079 --> 01:11:01,539 no relat�rio de liberdade condicional e nos argumentos 1098 01:11:01,623 --> 01:11:06,247 do advogado defensor na audi�ncia de senten�a. 1099 01:11:07,539 --> 01:11:08,954 Seguindo este acordo, 1100 01:11:09,289 --> 01:11:11,206 o oficial de liberdade condicional 1101 01:11:11,289 --> 01:11:13,623 interrogou todos os envolvidos. 1102 01:11:13,704 --> 01:11:18,079 Interrogou voc�, a jovem, a m�e da jovem 1103 01:11:18,163 --> 01:11:20,871 e no seu relat�rio recomendou... 1104 01:11:20,954 --> 01:11:22,331 TRIBUNAL SUPERIOR DO ESTADO DA CALIF�RNIA 1105 01:11:22,414 --> 01:11:26,079 ...que recebesse liberdade condicional sem pris�o. 1106 01:11:26,163 --> 01:11:28,996 Mas o juiz tamb�m designou dois psiquiatras 1107 01:11:29,079 --> 01:11:31,330 para entrevist�-lo para determinar 1108 01:11:31,413 --> 01:11:34,871 se era um man�aco sexual com transtornos mentais. 1109 01:11:34,954 --> 01:11:40,954 E tenho uma c�pia da carta de Alvin Davis, m�dico, 1110 01:11:41,037 --> 01:11:44,871 dirigida ao honor�vel Lawrence Rittenband. 1111 01:11:44,953 --> 01:11:49,037 Diz: "O acusado n�o � mentalmente doente 1112 01:11:49,120 --> 01:11:51,786 nem tem transtornos mentais, e n�o � um man�aco sexual. 1113 01:11:51,870 --> 01:11:56,496 Tem uma intelig�ncia superior, bom crit�rio 1114 01:11:56,580 --> 01:11:59,953 e fortes valores morais e �ticos, 1115 01:12:00,037 --> 01:12:03,330 e sente um remordimento normal por seu delito 1116 01:12:03,413 --> 01:12:07,703 e um arrependimento normal por suas consequ�ncias". 1117 01:12:08,786 --> 01:12:12,621 Apesar do acordo feito, depois de declar�-lo culpado 1118 01:12:12,703 --> 01:12:16,412 e antes de ouvir o argumento de qualquer advogado, 1119 01:12:16,495 --> 01:12:18,912 e apesar do relat�rio de liberdade condicional, 1120 01:12:18,995 --> 01:12:23,911 o juiz declarou que como castigo seria mandado � pris�o 1121 01:12:23,994 --> 01:12:26,412 para um estudo diagn�stico. 1122 01:12:26,495 --> 01:12:30,454 O procurador do distrito especificou que o estudo diagn�stico 1123 01:12:30,537 --> 01:12:32,702 n�o deveria ser usado como castigo. 1124 01:12:32,785 --> 01:12:35,495 -Porque n�o � legal. -Porque n�o � legal. 1125 01:12:35,579 --> 01:12:38,620 Mas o juiz disse que seria usado mesmo assim. 1126 01:12:38,702 --> 01:12:42,412 O juiz disse que se voc� recebesse uma avalia��o 1127 01:12:42,494 --> 01:12:43,620 favor�vel da pris�o, 1128 01:12:43,702 --> 01:12:49,578 n�o seria obrigado a passar tempo adicional na pris�o. 1129 01:12:50,119 --> 01:12:52,453 Estava fora do pa�s para um filme, 1130 01:12:52,536 --> 01:12:57,036 ent�o voltei aos Estados Unidos para me entregar e ir � pris�o. 1131 01:13:12,784 --> 01:13:15,244 Chino era um lugar horr�vel. 1132 01:13:15,328 --> 01:13:19,118 Quando me aproximei da parte exterior, tive medo. 1133 01:13:19,203 --> 01:13:20,535 R.C.CENTRAL VISITANTES ENTRAM AQUI 1134 01:13:20,619 --> 01:13:24,076 E quando vi voc�, fiquei triste porque n�o te achei bem. 1135 01:13:24,160 --> 01:13:26,368 � ILEGAL TRAZER ARMAS, BEBIDAS, NARC�TICOS, BENZEDRINA... 1136 01:13:26,452 --> 01:13:29,660 � um lugar muito perigoso. A cada tanto matavam algu�m com uma chave de fenda 1137 01:13:29,743 --> 01:13:31,327 ou um l�pis no olho. 1138 01:13:31,410 --> 01:13:33,076 TODAS AS PESSOAS EST�O SUJEITAS � REVISTA... 1139 01:13:33,159 --> 01:13:36,868 Lembro que um homem havia matado 16 pessoas, a maioria na pris�o. 1140 01:13:36,951 --> 01:13:38,826 Sentia-se amea�ado? 1141 01:13:38,910 --> 01:13:40,202 Sentia o perigo. 1142 01:13:40,285 --> 01:13:46,535 Uma vez fui amea�ado por um prisioneiro novo que veio 1143 01:13:46,619 --> 01:13:48,867 e os rapazes que conhecia me disseram que ele estava 1144 01:13:48,950 --> 01:13:52,410 atr�s de mim e que disse que me pegaria. 1145 01:13:52,493 --> 01:13:56,034 Mas me colocaram na pris�o com prote��o, 1146 01:13:56,117 --> 01:14:00,202 com outros dois homens que temiam ser atacados. 1147 01:14:00,992 --> 01:14:02,909 Houve um relat�rio na pris�o. 1148 01:14:02,992 --> 01:14:05,202 Houve um estudo diagn�stico e a pris�o, por algum motivo... 1149 01:14:05,285 --> 01:14:07,117 DIAGN�STICO E RECOMENDA��O 1150 01:14:07,202 --> 01:14:11,409 decidiu que queria se desfazer de voc� depois de 42 dias 1151 01:14:11,492 --> 01:14:14,201 porque n�o tinha sentido mant�-lo l�. 1152 01:14:14,284 --> 01:14:16,618 Os relat�rios foram favor�veis. 1153 01:14:16,700 --> 01:14:18,284 Foi liberado de Chino... 1154 01:14:18,367 --> 01:14:20,451 RECOMENDA-SE QUE ROMAM POLANSKI FIQUE EM LIBERDADE CONDICIONAL 1155 01:14:20,534 --> 01:14:22,825 ...e pensou que se terminaria. 1156 01:14:22,908 --> 01:14:27,158 O juiz disse que tinha mudado de opini�o 1157 01:14:27,242 --> 01:14:30,824 e tentou mand�-lo de volta � pris�o 1158 01:14:30,908 --> 01:14:34,908 at� que concordasse se deportar. 1159 01:14:34,991 --> 01:14:38,575 Bom, ele convocou o procurador do distrito e meu advogado, 1160 01:14:38,658 --> 01:14:42,491 Douglas Dalton, ao seu escrit�rio e disse que me mandaria 1161 01:14:42,575 --> 01:14:47,491 � pris�o de novo com uma senten�a indeterminada, 1162 01:14:47,575 --> 01:14:49,699 o que significava que ele tinha direito de decidir 1163 01:14:49,782 --> 01:14:51,782 quando seria solto. 1164 01:14:51,866 --> 01:14:56,283 Mas com a condi��o de que quando decidisse me libertar, 1165 01:14:56,366 --> 01:14:59,908 seria deportado voluntariamente. 1166 01:15:02,325 --> 01:15:06,450 Quando soube disso, decidi que era o fim. 1167 01:15:06,533 --> 01:15:09,325 Para mim era algo impens�vel. 1168 01:15:11,115 --> 01:15:13,533 Ent�o fui embora. 1169 01:15:13,616 --> 01:15:16,450 -Porque tinha seu passaporte. -N�o havia fian�a, Andy. 1170 01:15:16,532 --> 01:15:17,698 Isso mesmo, exatamente. 1171 01:15:17,781 --> 01:15:21,241 Diziam que n�o paguei a fian�a, mas n�o existia 1172 01:15:21,325 --> 01:15:23,907 porque havia sido libertado da pris�o. 1173 01:15:25,324 --> 01:15:29,324 Imediatamente disse: "Vou embora, n�o lutarei mais". 1174 01:15:29,407 --> 01:15:30,823 Isso mesmo. Independentemente das consequ�ncias. 1175 01:15:30,907 --> 01:15:32,532 Independentemente das consequ�ncias. 1176 01:15:32,616 --> 01:15:36,324 E estou aguentando. Mas foi minha decis�o. 1177 01:15:36,407 --> 01:15:40,865 Ligou esta manh� e me disse que n�o viria. 1178 01:15:41,865 --> 01:15:44,072 POLANSKI FOGE DOS EUA AO INV�S DE COMPARECER AO TRIBUNAL 1179 01:15:44,156 --> 01:15:49,490 De fato, nos �ltimos anos, Roger Gunnson, o procurador, 1180 01:15:49,574 --> 01:15:55,031 declarou publicamente que n�o se surpreendeu que fugisse 1181 01:15:55,114 --> 01:15:58,114 -sob aquelas circunst�ncias. -Isso mesmo. 1182 01:16:02,531 --> 01:16:06,656 -Foi � Londres primeiro? -Fui � Londres. 1183 01:16:06,739 --> 01:16:09,573 Mas cheguei em Londres e n�o me sentia seguro, 1184 01:16:09,656 --> 01:16:12,739 ent�o peguei um voo � Paris. 1185 01:16:12,822 --> 01:16:15,906 Felizmente tinha um apartamento em Paris. 1186 01:16:15,989 --> 01:16:18,822 Sim, tinha um. 1187 01:16:22,113 --> 01:16:25,821 -Foi perturbado...? -No dia seguinte? 1188 01:16:25,905 --> 01:16:27,573 Foi uma loucura. 1189 01:16:27,656 --> 01:16:33,030 Havia andaimes. Acho que estavam reconstruindo algo. 1190 01:16:33,113 --> 01:16:37,281 Nos andaimes tinha gente com saco de dormir. 1191 01:16:37,364 --> 01:16:39,198 -No andaime contr�rio. -Dia e noite, 1192 01:16:39,281 --> 01:16:42,030 no lado oposto em frente ao edif�cio. 1193 01:16:42,113 --> 01:16:46,363 Para sair, Sam me levava no porta-malas do carro. 1194 01:16:46,447 --> 01:16:49,530 Pouco depois, liguei para Sveeva. 1195 01:16:49,614 --> 01:16:52,238 -Lembra-se da fot�grafa? -Sim. 1196 01:16:52,322 --> 01:16:57,655 Era nossa amiga e sabia que precisava de uma mudan�a. 1197 01:16:57,738 --> 01:17:02,154 Liguei e pedi que viesse me fotografar na rua. 1198 01:17:02,572 --> 01:17:05,904 As coisas come�aram a se acalmar a partir daquela hora. 1199 01:17:07,904 --> 01:17:11,029 -Queriam aquela exclusiva. -Sim. 1200 01:17:11,112 --> 01:17:13,820 Aquela primeira foto, era tudo. 1201 01:17:14,904 --> 01:17:18,987 N�o se acalmou no primeiro dia que as fotos foram publicadas, 1202 01:17:19,070 --> 01:17:23,987 mas come�ou a diminuir, a press�o se aliviou. 1203 01:17:27,571 --> 01:17:31,196 Construiu uma vida completamente nova na Fran�a 1204 01:17:31,279 --> 01:17:33,737 e quase imediatamente fez o filme "Tess" 1205 01:17:33,820 --> 01:17:38,446 com Nastassja Kinski, que foi um sucesso mundial 1206 01:17:38,529 --> 01:17:40,487 e ganhou muito pr�mios. 1207 01:17:41,737 --> 01:17:44,777 Ent�o sua vida mudou do dia para a noite. 1208 01:17:44,861 --> 01:17:47,861 Conheceu sua esposa Emmanuelle. 1209 01:17:48,986 --> 01:17:50,404 Como a conheceu? 1210 01:17:50,487 --> 01:17:53,069 Estava filmando "Piratas" 1211 01:17:53,153 --> 01:17:56,279 e uma noite estava indo com meu diretor de casting 1212 01:17:56,362 --> 01:17:59,153 ver uma obra de teatro e me perguntou 1213 01:17:59,237 --> 01:18:02,445 se podia levar uma jovem atriz francesa com ele. 1214 01:18:02,528 --> 01:18:06,986 Disse que sim, se era uma jovem atriz francesa. 1215 01:18:07,069 --> 01:18:09,111 Ele foi com Emmanuelle. 1216 01:18:09,195 --> 01:18:15,152 Talvez tenha sido seu melhor trabalho porque foi h� 25 anos. 1217 01:18:15,236 --> 01:18:19,486 Estou feliz desde ent�o. Foi o melhor que me aconteceu. 1218 01:18:20,110 --> 01:18:22,985 Como foi a primeira experi�ncia de trabalho com Emmanuelle? 1219 01:18:23,068 --> 01:18:27,902 � muito dif�cil trabalhar com algu�m muito �ntimo. 1220 01:18:27,985 --> 01:18:30,236 Qual foi o primeiro filme que fizeram juntos? 1221 01:18:30,320 --> 01:18:32,611 O filme com Harrison Ford, "Frantic". 1222 01:18:32,693 --> 01:18:37,110 N�o cumpriu sua palavra. Deveria ficar ao meu lado. 1223 01:18:38,569 --> 01:18:42,236 Sinto muito. � perigoso. 1224 01:18:42,319 --> 01:18:45,319 Depois de "Frantic", fez "Lua de Fel", 1225 01:18:45,402 --> 01:18:48,068 um tema muito controverso. 1226 01:18:48,151 --> 01:18:50,485 Foi um projeto audaz. 1227 01:18:50,569 --> 01:18:54,026 -Tinha uma natureza er�tica. -Por sua natureza er�tica. 1228 01:18:54,109 --> 01:18:56,569 Os cr�ticos nos destro�aram por isso. 1229 01:18:57,194 --> 01:18:58,109 "LUA DE FEL" (1992) 1230 01:18:58,194 --> 01:19:01,611 A mudan�a exigida de Emmanuelle foi extrema. 1231 01:19:01,693 --> 01:19:03,611 Sim. 1232 01:19:03,693 --> 01:19:06,485 E ela fez um �timo trabalho. 1233 01:19:07,651 --> 01:19:09,610 Foi uma boa oportunidade para uma atriz 1234 01:19:09,692 --> 01:19:13,360 demostrar que � capaz de passar de menina inocente 1235 01:19:13,444 --> 01:19:16,443 a uma mulher completamente corrupta. 1236 01:19:16,526 --> 01:19:19,610 Primeiro ou�a o resto da hist�ria. 1237 01:19:23,194 --> 01:19:25,859 O outro filme que fizeram juntos foi "O �ltimo portal" 1238 01:19:25,942 --> 01:19:27,568 -com Johnny Depp. -Isso mesmo. 1239 01:19:27,651 --> 01:19:29,276 -Disse que era estudante. -Eu disse? 1240 01:19:29,359 --> 01:19:30,734 "O �LTIMO PORTAL" (1999) 1241 01:19:30,817 --> 01:19:33,817 Ent�o eu sou, de alguma forma. 1242 01:19:35,108 --> 01:19:36,734 Gosto de livros. 1243 01:19:36,817 --> 01:19:38,651 E voc�? 1244 01:19:40,692 --> 01:19:45,066 Foi muito dif�cil filmar por muitos motivos. 1245 01:19:45,150 --> 01:19:48,568 Por sorte, Emmanuelle tinha uma grande rela��o com Johnny. 1246 01:19:48,650 --> 01:19:52,525 De fato, se d� muito bem com seus colegas. 1247 01:19:54,276 --> 01:19:59,442 Ela � muito exigente e ambiciosa e �s vezes faz participa��es pequenas 1248 01:19:59,525 --> 01:20:03,816 mas muito dif�ceis como a que fez em "La vie en rose" 1249 01:20:03,900 --> 01:20:05,858 ou no filme de Julian Schnabel 1250 01:20:05,941 --> 01:20:09,233 "O escafandro e a borboleta". 1251 01:20:09,691 --> 01:20:12,024 Tamb�m trabalhou com ela no palco. 1252 01:20:12,107 --> 01:20:16,149 Sim. O �nico campo que n�o posso participar com ela 1253 01:20:16,233 --> 01:20:18,065 � sua carreira como cantora, 1254 01:20:18,149 --> 01:20:22,857 que aprecio mais que qualquer outra coisa. 1255 01:20:22,940 --> 01:20:28,233 Gosta de fazer coisas fora do comum ou desafiantes. 1256 01:20:30,566 --> 01:20:32,899 Encontrou um tipo de estabilidade 1257 01:20:32,982 --> 01:20:34,899 que nunca teve antes. 1258 01:20:34,982 --> 01:20:41,566 Isso, a vida funciona de forma paradoxal. 1259 01:20:42,024 --> 01:20:46,857 N�o nos casamos logo, mas cinco anos depois 1260 01:20:46,940 --> 01:20:50,191 e ent�o decidimos ter filhos. 1261 01:20:52,106 --> 01:20:54,191 Depois da trag�dia em Los Angeles 1262 01:20:54,274 --> 01:20:58,566 n�o queria ter filhos. Era muito dif�cil para mim. 1263 01:20:58,649 --> 01:21:02,148 Demorou muito tempo poder superar. 1264 01:21:05,274 --> 01:21:07,814 Ter um filho � uma experi�ncia fabulosa. 1265 01:21:07,898 --> 01:21:10,898 � algo que n�o se pode explicar a ningu�m. 1266 01:21:10,981 --> 01:21:13,772 Tem que viver voc� mesmo. 1267 01:21:35,398 --> 01:21:39,147 O fato � que passou por mais adversidades 1268 01:21:39,231 --> 01:21:41,063 que qualquer outro que conhe�a. 1269 01:21:41,147 --> 01:21:45,022 Viveu mais cat�strofes que todos que conhe�o. 1270 01:21:45,647 --> 01:21:50,440 Sempre achei incr�vel que atrav�s delas, 1271 01:21:50,522 --> 01:21:57,522 de um modo ou de outro, se reconstruiu e voltou 1272 01:21:57,606 --> 01:22:00,688 de certo modo, mais forte que nunca. 1273 01:22:00,771 --> 01:22:04,314 Bom, Andy, sofri muitas trag�dias, tempos dif�ceis... 1274 01:22:04,397 --> 01:22:05,813 ROMAN COMO MOZART EM "AMADEUS" (1982) 1275 01:22:05,897 --> 01:22:07,480 ROMAN EM "A METAMORFOSE" (1988) 1276 01:22:07,564 --> 01:22:11,771 ...mas tamb�m tive momentos de grande compensa��o. 1277 01:22:11,855 --> 01:22:15,771 N�o s� coisas ruins, mas altos e baixos. 1278 01:22:16,104 --> 01:22:19,104 -Por isso estamos hoje aqui. -Por isso estamos aqui. 1279 01:22:20,104 --> 01:22:23,606 Bom, ou�a, acho que foi suficiente, n�o ? 1280 01:22:23,687 --> 01:22:26,021 Outra noite em Gstaad. 1281 01:22:26,104 --> 01:22:30,272 Dever�amos ascender um fogueira e beber algo. 1282 01:22:33,646 --> 01:22:35,479 MINIST�RIO DA JUSTI�A 1283 01:22:35,563 --> 01:22:39,438 DEPOIS DE MESES DE DELIBERA��O... 1284 01:22:39,521 --> 01:22:41,812 ...O MINIST�RIO DA JUSTI�A SU��O DECIDIU 1285 01:22:41,896 --> 01:22:45,062 N�O EXTRADITAR ROMAN POLANSKI AOS ESTADOS UNIDOS. 1286 01:22:45,145 --> 01:22:48,479 EM 12 DE JULHO DE 2010, DEPOIS DE 9 SEMANAS NA PRIS�O 1287 01:22:48,563 --> 01:22:51,896 E 8 MESES EM PRIS�O DOMICILIAR, ROMAN FOI LIBERTADO. 1288 01:22:53,479 --> 01:22:57,271 6 MESES DEPOIS, ANDY VOLTOU PARA GSTAAD. 1289 01:23:04,229 --> 01:23:06,686 -� bom estar aqui. -� bom. 1290 01:23:06,769 --> 01:23:09,769 O mesmo lugar, mas n�o a mesma �poca. 1291 01:23:09,853 --> 01:23:12,769 O mesmo elenco h� muito tempo. 1292 01:23:12,853 --> 01:23:14,978 Sim, me sinto diferente, no entanto. 1293 01:23:15,061 --> 01:23:17,478 Sim, viemos aqui durante muito tempo. 1294 01:23:17,562 --> 01:23:19,061 Ent�o est� livre. 1295 01:23:19,936 --> 01:23:22,228 Depois de quase seis meses, 1296 01:23:22,312 --> 01:23:25,604 foi solto no dia 12 de julho passado. 1297 01:23:25,686 --> 01:23:29,144 O Minist�rio da Justi�a su��o 1298 01:23:29,228 --> 01:23:31,270 deu uma extraordin�ria coletiva de imprensa 1299 01:23:31,353 --> 01:23:34,977 que durou uma hora para anunciar sua liberta��o. 1300 01:23:37,728 --> 01:23:40,935 A pr�pria ministra disse que as restri��es � sua liberdade 1301 01:23:41,019 --> 01:23:43,935 foram retiradas e deixou claro que os EUA 1302 01:23:44,019 --> 01:23:46,270 n�o podem apelar esta decis�o. 1303 01:23:46,353 --> 01:23:48,603 Como se sentiu naquele momento? 1304 01:23:48,685 --> 01:23:52,102 Porque deve ter se preparado para as duas coisas. 1305 01:23:52,187 --> 01:23:56,270 Sim, bom, sou otimista. 1306 01:23:56,352 --> 01:24:02,144 Sempre vejo o copo meio cheio e n�o meio vazio. 1307 01:24:02,227 --> 01:24:06,059 A vida continua 1308 01:24:06,143 --> 01:24:08,059 de forma normal, 1309 01:24:08,143 --> 01:24:10,561 mas voc� n�o pode, porque, de fato, 1310 01:24:10,644 --> 01:24:14,976 h� 40 anos, assassinaram Sharon, h� 33 anos 1311 01:24:15,059 --> 01:24:17,685 aconteceu o caso da Samantha. 1312 01:24:17,767 --> 01:24:22,059 Escreveu sobre isso praticamente mais que ningu�m. 1313 01:24:22,143 --> 01:24:27,767 � famoso mundialmente, n�o s� por seus filmes, � verdade. 1314 01:24:27,851 --> 01:24:30,560 � um diretor de filmes famoso mundialmente 1315 01:24:30,643 --> 01:24:32,893 com muitos pr�mios. 1316 01:24:32,976 --> 01:24:36,560 Acho que preferiria ser conhecido pelo meu trabalho 1317 01:24:36,643 --> 01:24:39,186 pelas conquistas art�sticas, que pela vida privada. 1318 01:24:39,268 --> 01:24:44,726 No entanto, � muito famoso por sua vida privada. 1319 01:24:44,809 --> 01:24:47,602 O que acha que seja sua percep��o em geral? 1320 01:24:47,684 --> 01:24:49,851 Se olhar ao redor, o que acha que seja a percep��o 1321 01:24:49,933 --> 01:24:51,058 que as pessoas t�m de voc�? 1322 01:24:51,142 --> 01:24:57,684 Varia muito quando vai de um lugar do planeta a outro. 1323 01:24:57,766 --> 01:25:03,518 Como disse, sou procurado em uma parte e amado em outra. 1324 01:25:03,601 --> 01:25:08,017 Quem n�o me conhece opina o mesmo que a imprensa 1325 01:25:08,100 --> 01:25:11,517 e isso � t�o distante do que sou 1326 01:25:11,601 --> 01:25:13,808 que nem mesmo posso tentar consertar. 1327 01:25:14,310 --> 01:25:18,350 Um dos fatos importantes � que Samantha Geimer, 1328 01:25:18,434 --> 01:25:22,017 nos �ltimos tempos, defendeu-o. 1329 01:25:22,808 --> 01:25:25,559 Samantha Geimer tem a gentileza de nos acompanhar 1330 01:25:25,642 --> 01:25:27,850 em um caso que tem mais de 30 anos, 1331 01:25:27,933 --> 01:25:29,974 mas ainda consegue ser not�cia. 1332 01:25:30,057 --> 01:25:32,225 Por que � t�o clemente? 1333 01:25:32,309 --> 01:25:33,974 Ele j� cumpriu sua senten�a. 1334 01:25:34,057 --> 01:25:35,932 A V�TIMA DE POLANSKI ROMPE O SIL�NCIO 1335 01:25:36,016 --> 01:25:40,932 Fez tudo o que pediram e tivemos um juiz corrupto 1336 01:25:41,016 --> 01:25:43,724 que estava sendo desonesto, n�o tinha nenhum motivo 1337 01:25:43,807 --> 01:25:46,724 para acreditar que o sistema funcionaria para ele. 1338 01:25:46,807 --> 01:25:52,516 Fui mais prejudicada pela justi�a, imprensa do que por ele 1339 01:25:52,600 --> 01:25:59,183 � verdade, me fizeram muito mais mal do que ele. 1340 01:25:59,266 --> 01:26:00,807 � f�cil perdo�-lo. 1341 01:26:00,891 --> 01:26:04,682 H� outras pessoas que provavelmente n�o perdoariam. 1342 01:26:07,391 --> 01:26:09,140 � uma sensa��o de vazio. 1343 01:26:09,224 --> 01:26:12,056 Est� livre, mas voltou ao ponto de partida, 1344 01:26:12,140 --> 01:26:15,474 e a imprensa ainda fala nos mesmos termos 1345 01:26:15,558 --> 01:26:17,558 que antes. 1346 01:26:17,641 --> 01:26:22,848 Esta hist�ria n�o termina porque ao se declarar culpado, 1347 01:26:22,931 --> 01:26:27,557 admitiu o que fez e o que fez foi errado. 1348 01:26:27,640 --> 01:26:29,557 Claro que foi errado. 1349 01:26:29,640 --> 01:26:33,681 No mudei meu ponto de vista a respeito. 1350 01:26:34,266 --> 01:26:39,056 Naquele momento, todos tent�vamos n�o revelar 1351 01:26:39,140 --> 01:26:40,557 quem era a v�tima. 1352 01:26:40,640 --> 01:26:44,097 A fam�lia queria que ela permanecesse an�nima 1353 01:26:44,182 --> 01:26:47,764 e fizemos de tudo para conseguir. 1354 01:26:47,848 --> 01:26:49,930 -Posteriormente... -Foi encontrada. 1355 01:26:50,014 --> 01:26:53,599 Foi encontrada e agora passou 33 anos, 1356 01:26:53,681 --> 01:27:00,223 e lamento muito o que este fato causou em sua vida 1357 01:27:00,307 --> 01:27:07,014 com sua fam�lia, com a constante agress�o dos paparazzi. 1358 01:27:07,598 --> 01:27:10,805 Os jornais vieram � minha casa, interrogaram meus filhos, 1359 01:27:10,889 --> 01:27:12,847 n�o podiam sair de casa. 1360 01:27:12,930 --> 01:27:15,722 Fui abordada no aeroporto. N�o pude ir para casa. 1361 01:27:15,805 --> 01:27:17,514 Tive que dormir no escrit�rio. 1362 01:27:17,598 --> 01:27:19,014 Ent�o sim, estou brava. 1363 01:27:19,389 --> 01:27:23,556 E do meu lado, o problema era a fam�lia, 1364 01:27:23,639 --> 01:27:26,389 as crian�as e minha mulher. 1365 01:27:26,472 --> 01:27:29,929 Sofreram muito por causa disso tudo. 1366 01:27:30,013 --> 01:27:33,096 Tenho uma �tima rela��o com meus filhos 1367 01:27:33,181 --> 01:27:37,971 e ent�o muito bem apesar das adversidades. 1368 01:27:38,054 --> 01:27:44,138 Como disse, tudo isto � muito dif�cil e doloroso para mim 1369 01:27:44,222 --> 01:27:46,804 no que diz respeito minha fam�lia. 1370 01:27:46,888 --> 01:27:49,471 Deve ser assim do outro lado. 1371 01:27:49,555 --> 01:27:52,471 Entendo como vive com isso. 1372 01:27:52,555 --> 01:27:54,762 � a v�tima disso. 1373 01:27:54,846 --> 01:28:01,804 De fato, � duas vezes v�tima por tudo o que aconteceu 1374 01:28:01,888 --> 01:28:03,762 nestes anos. 1375 01:28:03,846 --> 01:28:06,137 SAMANTHA GEIMER REVELA: O QUE ACONTECEU COM POLANSKI EM 1977 1376 01:28:06,221 --> 01:28:08,928 -Alguma vez tentou ligar, falar contigo? -Nunca falei com ele. 1377 01:28:09,012 --> 01:28:11,471 Escreveu uma nota e pediu desculpas. 1378 01:28:11,555 --> 01:28:13,555 -Sim? -Para mim e para minha m�e. 1379 01:28:13,638 --> 01:28:17,887 Disse que a culpa n�o � da minha m�e, e sim dele 1380 01:28:17,970 --> 01:28:20,678 e que desejava que eu aproveitasse a minha fam�lia 1381 01:28:20,761 --> 01:28:22,803 como ele aproveita a dele, e que lamenta tudo 1382 01:28:22,887 --> 01:28:25,554 pelo que passamos todos estes anos. 1383 01:28:33,012 --> 01:28:35,720 No seu trabalho, trabalha com a mesma equipe 1384 01:28:35,803 --> 01:28:37,720 se poss�vel, o mesmo c�mera. 1385 01:28:37,803 --> 01:28:39,429 A maioria das vezes. 1386 01:28:39,512 --> 01:28:43,304 Estou rodeado de amigos e de gente que me conhece 1387 01:28:43,387 --> 01:28:46,470 muito leal comigo, incluindo voc�, Andy. 1388 01:28:46,554 --> 01:28:47,761 Sim, claro que sim. 1389 01:28:48,470 --> 01:28:49,720 "O PIANISTA" (2002) 1390 01:28:49,803 --> 01:28:53,470 Tenho um grande grupo de pessoas com quem trabalho, 1391 01:28:53,554 --> 01:28:55,512 �s vezes centenas de pessoas... 1392 01:28:55,596 --> 01:28:56,719 "O ESCRITOR FANTASMA" (2010) 1393 01:28:56,802 --> 01:28:58,802 ...e, no geral, tenho �tima rela��o com eles. 1394 01:28:58,886 --> 01:28:59,760 "DEUS DA CARNIFICINA" (2011) 1395 01:28:59,844 --> 01:29:01,677 Incluindo sua esposa. 1396 01:29:01,760 --> 01:29:04,052 -Incluindo minha esposa. -Isso mesmo. 1397 01:29:07,345 --> 01:29:09,719 H� um poema maravilhoso que deve conhecer, 1398 01:29:09,802 --> 01:29:12,262 de Rudyard Kipling chamado "Se". 1399 01:29:12,344 --> 01:29:13,886 Sim, claro. 1400 01:29:13,969 --> 01:29:15,595 H� um verso: 1401 01:29:15,677 --> 01:29:20,052 "Se pode encontrar o triunfo e o fracasso 1402 01:29:20,135 --> 01:29:24,010 e tratar estes dois impostores da mesma maneira". 1403 01:29:24,093 --> 01:29:28,553 Lembro muito n�o s� da sua carreira profissional, 1404 01:29:28,636 --> 01:29:30,386 mas tamb�m da sua vida privada. 1405 01:29:30,469 --> 01:29:33,595 Minha vida teve uma amplitude de coisas. 1406 01:29:33,677 --> 01:29:35,676 H� vidas que seguem uma linha reta. 1407 01:29:35,759 --> 01:29:38,511 N�o sei o que � melhor. 1408 01:29:38,594 --> 01:29:42,386 Talvez aprecie mais os momentos de felicidade 1409 01:29:42,469 --> 01:29:46,718 como o que tenho agora por estar casado com Emmanuelle 1410 01:29:46,801 --> 01:29:52,510 e ter dois filhos, e viver o tipo de vida reta 1411 01:29:52,594 --> 01:29:55,427 em que vem outro golpe. 1412 01:29:55,510 --> 01:29:59,343 Mas agora tenho agora nunca teria acontecido 1413 01:29:59,427 --> 01:30:03,260 se o que aconteceu antes, n�o tivesse acontecido. 1414 01:30:03,343 --> 01:30:08,260 E isso faz com que se pergunte se existe livre arb�trio, 1415 01:30:08,343 --> 01:30:12,468 ou se est� tudo escrito, como dizem. 1416 01:30:20,009 --> 01:30:22,009 Querem doces? 1417 01:30:23,467 --> 01:30:27,509 O que realmente gosta � de ir ao set filmar. 1418 01:30:27,593 --> 01:30:30,260 � o que me faz feliz. 1419 01:30:40,675 --> 01:30:43,509 Quase esqueci o sabor do medo. 1420 01:30:49,049 --> 01:30:51,551 Esque�a, Jake, � Chinatown. 1421 01:30:52,551 --> 01:30:55,384 H� algum outro filme que poderia dizer 1422 01:30:55,467 --> 01:30:58,301 que foi perfeito e que n�o mudaria nada? 1423 01:30:58,384 --> 01:31:03,841 Acho que se tivesse que colocar um filme sobre meu t�mulo, 1424 01:31:03,924 --> 01:31:06,383 gostaria que fosse "O pianista". 115396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.