Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,522 --> 00:00:14,772
Not�cias de �ltimo momento da Su��a.
2
00:00:14,855 --> 00:00:17,522
A pris�o do diretor ganhador
do Oscar, Roman Polanski.
3
00:00:17,605 --> 00:00:19,772
Foi preso na Su��a
no s�bado � tarde,
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,647
a pedido dos Estados Unidos.
5
00:00:21,731 --> 00:00:25,104
O diretor de 76 anos estava
viajando � Zurique
6
00:00:25,187 --> 00:00:27,480
para receber um pr�mio
por sua trajet�ria.
7
00:00:27,564 --> 00:00:29,604
"Querido Roman Polanski.
8
00:00:29,688 --> 00:00:31,812
� um grande prazer dar-lhe
as boas-vindas
9
00:00:31,895 --> 00:00:35,314
como nosso convidado de honra no
Festival de Cinema de Zurique.
10
00:00:35,397 --> 00:00:37,895
Nosso jovem festival de cinema
cresceu consideravelmente
11
00:00:37,979 --> 00:00:40,979
desde seu lan�amento
h� s� quatro anos.
12
00:00:41,062 --> 00:00:44,396
Estamos orgulhosos de contar
com mais de 36 mil visitantes
13
00:00:44,479 --> 00:00:47,396
na quinta edi��o
deste ano.
14
00:00:47,479 --> 00:00:51,145
Mais que nada, no entanto,
esperamos entret�-lo
15
00:00:51,228 --> 00:00:56,103
e certificar-nos que sua estadia
seja emocionante e inspiradora".
16
00:00:56,186 --> 00:00:58,812
Isso � bom. "Emocionante
e inspiradora".
17
00:00:58,894 --> 00:01:00,186
Sem d�vidas foi.
18
00:01:20,353 --> 00:01:22,269
Meu nome � Andr�s Braunsberg
19
00:01:22,353 --> 00:01:25,853
e conheci Roman Polanski
em 1964,
20
00:01:25,936 --> 00:01:29,936
e como acontece �s vezes,
viramos amigos muito r�pido.
21
00:01:30,020 --> 00:01:33,227
Introduziu-me ao mundo
do cinema.
22
00:01:34,185 --> 00:01:39,893
E ent�o, muitos anos depois,
em 2009,
23
00:01:39,977 --> 00:01:42,060
recebi uma liga��o no
meio da noite
24
00:01:42,144 --> 00:01:46,603
avisando que Roman
tinha sido preso na Su��a,
25
00:01:46,686 --> 00:01:51,185
onde receberia
um pr�mio por sua trajet�ria.
26
00:01:54,602 --> 00:01:57,019
Quando foi solto
sob pris�o domiciliar
27
00:01:57,102 --> 00:02:00,977
em dezembro de 2009,
passamos tempo juntos
28
00:02:01,060 --> 00:02:05,352
e comecei a pensar que este
grande amigo meu
29
00:02:05,436 --> 00:02:10,059
teve uma vida muito
diferente.
30
00:02:10,143 --> 00:02:15,810
Cheia de trag�dia, triunfos,
desastres,
31
00:02:15,892 --> 00:02:18,976
que pensei que dever�amos
conversar e
32
00:02:19,059 --> 00:02:20,644
filmar a conversa.
33
00:02:20,728 --> 00:02:27,018
Vamos conversar, e o que tiver
que acontecer, acontecer�.
34
00:02:38,311 --> 00:02:40,934
Hoje � 16 de abril
35
00:02:41,018 --> 00:02:44,435
e na pr�xima semana far�o
exatamente sete meses
36
00:02:44,518 --> 00:02:47,685
desde que o prenderam
no aeroporto de Zurique.
37
00:02:47,768 --> 00:02:52,643
Queria perguntar se vir
ao Festival de Cine de Zurique
38
00:02:52,727 --> 00:02:58,518
por um pr�mio por sua trajet�ria
era algo especial que esperava.
39
00:02:58,601 --> 00:03:00,975
5. FESTIVAL DE CINEMA DE ZURIQUE
24 DE SETEMBRO � 4 DE OUTUBRO 2009
40
00:03:01,058 --> 00:03:04,767
� um evento novo e h�
dois ou tr�s anos me pediam
41
00:03:04,850 --> 00:03:07,933
para aceitar o pr�mio pela trajet�ria.
42
00:03:08,017 --> 00:03:10,142
Apesar de que raras vezes
vou a festivais,
43
00:03:10,225 --> 00:03:14,933
h� 40 anos venho a Gstaad
e cada vez que participo
44
00:03:15,017 --> 00:03:17,933
em algum tipo de evento
na Su��a,
45
00:03:18,017 --> 00:03:21,475
as pessoas de Gstaad me d�o
tapinhas nas costas.
46
00:03:21,559 --> 00:03:24,182
Sinto-me em casa aqui,
as pessoas me conhecem,
47
00:03:24,266 --> 00:03:26,684
gosto delas e acho que
gostam de mim,
48
00:03:26,767 --> 00:03:29,767
ent�o pensei que era
a coisa certa a fazer.
49
00:03:33,016 --> 00:03:35,684
AEROPORTO DE ZURIQUE
50
00:03:35,767 --> 00:03:37,475
Voc� desceu do avi�o.
51
00:03:37,559 --> 00:03:41,309
Fui o primeiro a sair do avi�o.
52
00:03:41,392 --> 00:03:45,559
Havia um carro e uma aeromo�a
que me perguntou
53
00:03:45,641 --> 00:03:49,558
se eu era Polanski
e ela me levaria.
54
00:03:50,057 --> 00:03:53,974
Levou-me a uma parte
do aeroporto
55
00:03:54,057 --> 00:03:57,433
que parecia uma �rea VIP,
56
00:03:57,516 --> 00:04:01,974
para n�o passar
pelo caminho normal.
57
00:04:03,641 --> 00:04:09,098
Mas foi estranho e havia
tr�s sujeitos olhando para mim
58
00:04:09,181 --> 00:04:11,433
e vindo em minha dire��o.
59
00:04:11,516 --> 00:04:15,848
Pensei que eram jornalistas.
Mas n�o pareciam jornalistas.
60
00:04:15,931 --> 00:04:20,181
Um deles me mostrou a
identifica��o policial
61
00:04:20,265 --> 00:04:23,140
e disse que iria me prender.
62
00:04:23,223 --> 00:04:26,098
Perguntei por que motivo.
63
00:04:26,181 --> 00:04:28,724
Disse que era
por meus problemas nos EUA.
64
00:04:28,806 --> 00:04:32,056
N�o lembro exatamente
como disse.
65
00:04:32,349 --> 00:04:37,724
O estranho � que me senti
muito tranquilo, calmo.
66
00:04:37,806 --> 00:04:39,098
N�o estava em estado de choque?
67
00:04:39,181 --> 00:04:41,222
Fiquei muito surpreso,
68
00:04:41,307 --> 00:04:48,015
mas pensei
'como estava t�o tranquilo,
69
00:04:48,097 --> 00:04:52,055
t�o bem a respeito,
sem entrar em p�nico'?.
70
00:04:52,139 --> 00:04:56,724
Foi completamente diferente
de quando me prenderam
71
00:04:56,805 --> 00:04:59,139
h� 33 anos.
72
00:04:59,348 --> 00:05:03,264
O motivo por ter sido preso
em Zurique naquele dia
73
00:05:03,348 --> 00:05:08,514
� porque havia uma ordem
de pris�o pendente desde 1977
74
00:05:08,597 --> 00:05:12,139
porque se declarou culpado
por um delito:
75
00:05:12,222 --> 00:05:16,347
ter rela��es sexuais
com uma menor.
76
00:05:16,431 --> 00:05:18,764
Declarou-se culpado
por esse delito.
77
00:05:19,263 --> 00:05:20,847
Isso mesmo.
78
00:05:20,930 --> 00:05:22,847
FUGITIVO DE LOS ANGELES,
ROMAN POLANSKI � PRESO NA SU��A
79
00:05:22,930 --> 00:05:24,723
COLUNISTA PATRICK GOLDSTEIN
PERGUNTA SE AGORA � A HORA
80
00:05:24,805 --> 00:05:26,472
DE GASTAR DINHEIRO P�BLICO
PROCESSANDO ROMAN POLANSKI
81
00:05:26,556 --> 00:05:28,805
Fui levado � delegacia
e me registraram.
82
00:05:28,888 --> 00:05:33,221
Quando permitiram que falasse
com sua mulher, Emanuelle?
83
00:05:33,306 --> 00:05:34,556
Muito r�pido.
84
00:05:34,639 --> 00:05:35,971
Como ela reagiu?
85
00:05:36,054 --> 00:05:39,846
Acho que talvez pensou
que eu estava brincando
86
00:05:39,929 --> 00:05:44,472
mas rapidamente percebeu
que era verdade.
87
00:05:44,929 --> 00:05:47,347
Mas, em que momento
percebeu
88
00:05:47,431 --> 00:05:51,471
-que estava em apuros?
-N�o � assim, Andy...
89
00:05:51,555 --> 00:05:54,430
H� um momento, uma esp�cie
de clique.
90
00:05:54,513 --> 00:05:57,471
� como se algu�m te contasse
que est� doente e
91
00:05:57,555 --> 00:06:00,638
que pode se curar ou n�o .
92
00:06:00,722 --> 00:06:04,555
-Tem a esperan�a de se curar.
-Claro.
93
00:06:04,638 --> 00:06:08,970
E enquanto isso, a cada dia,
sua sa�de se desintegra
94
00:06:09,053 --> 00:06:12,346
e come�a a perder
a esperan�a.
95
00:06:12,430 --> 00:06:16,722
N�o , n�o h� um momento, Andy.
S� vai afundando cada vez mais.
96
00:06:18,680 --> 00:06:21,305
De fato, foi a uma pris�o
de verdade,
97
00:06:21,388 --> 00:06:24,721
em uma de seguran�a m�xima
durante dez semanas.
98
00:06:25,220 --> 00:06:29,305
Emmanuelle e meus filhos
me visitavam.
99
00:06:29,388 --> 00:06:32,346
A primeira visita foi um choque
para mim,
100
00:06:32,429 --> 00:06:36,595
mesmo todos, Emmanuelle,
as crian�as e eu tent�vamos
101
00:06:36,679 --> 00:06:39,261
fingir que estava tudo bem.
102
00:06:39,345 --> 00:06:42,762
Apesar disso, podia ver
que era terr�vel para eles
103
00:06:42,845 --> 00:06:46,762
e quando tinham que ir embora
era realmente dif�cil.
104
00:06:46,845 --> 00:06:50,595
Sabe como � para uma crian�a
ficar tantos meses sem pai?
105
00:06:50,679 --> 00:06:53,595
-Claro.
-� muito tempo para eles.
106
00:06:53,679 --> 00:06:58,011
Uma das perguntas �
quando isso vai terminar.
107
00:06:58,094 --> 00:07:00,595
E essa � a �nica
que n�o posso responder.
108
00:07:02,136 --> 00:07:03,594
O diretor Roman Polanski
foi transferido
109
00:07:03,678 --> 00:07:05,844
� pris�o domiciliar hoje
na Su��a depois de pagar
110
00:07:05,927 --> 00:07:07,969
quatro milh�es e meio
de d�lares de fian�a.
111
00:07:08,052 --> 00:07:10,761
O governo est� decidindo
se o extraditar� aos EUA.
112
00:07:10,844 --> 00:07:12,261
GSTAAD, SU��A
ESTA MANH�
113
00:07:25,511 --> 00:07:29,218
Queria voltar � primeira vez
que fui v�-lo na pris�o.
114
00:07:29,303 --> 00:07:33,469
Disse duas coisas que me
pareceram extraordin�rias
115
00:07:33,553 --> 00:07:35,553
e que mudaram meu dia.
116
00:07:35,636 --> 00:07:38,760
-Obrigado. N�o me lembro.
-Bom, n�o se lembra.
117
00:07:38,843 --> 00:07:45,218
Voc� disse: "Andy,
nunca tive tanto tempo para mim
118
00:07:45,303 --> 00:07:49,510
e considero isto um retiro mon�stico".
119
00:07:49,593 --> 00:07:54,093
E pensei que n�o era a pessoa
que fala sobre viver o momento
120
00:07:54,176 --> 00:07:57,635
e aceita, mas que estava fazendo-o.
121
00:07:57,719 --> 00:08:01,510
Ent�o disse: "Estou pensando
muito na minha inf�ncia".
122
00:08:01,593 --> 00:08:03,385
Quero perguntar
sobre sua inf�ncia.
123
00:08:03,468 --> 00:08:08,175
N�s nos conhecemos desde 1964
e sei que nasceu em Paris,
124
00:08:08,259 --> 00:08:11,385
mas quero perguntar quais s�o
as suas primeiras lembran�as.
125
00:08:11,468 --> 00:08:13,677
Em Paris? Lembra-se de Paris?
126
00:08:13,760 --> 00:08:17,427
Muito pouco. Tenho algumas
imagens.
127
00:08:17,510 --> 00:08:21,302
S� lembro que me
colocavam em um
128
00:08:21,385 --> 00:08:24,718
daqueles balan�os
com rede
129
00:08:24,800 --> 00:08:28,175
e eu tentava lutar e gritava
para sair.
130
00:08:28,259 --> 00:08:32,592
Lembro-me de subir as escadas
mec�nicas no metr�.
131
00:08:32,676 --> 00:08:35,050
Meu pai trabalhava para
"His Master's Voice"...
132
00:08:35,134 --> 00:08:36,301
"A VOZ DE SEU MESTRE"
133
00:08:36,384 --> 00:08:39,426
...vendia discos e quando tinha
tr�s anos
134
00:08:39,509 --> 00:08:41,759
decidiram voltar � Pol�nia.
135
00:08:41,842 --> 00:08:44,091
Sua irm� vivia com voc�s?
136
00:08:44,174 --> 00:08:45,759
Sim, minha irm� vivia
conosco.
137
00:08:45,842 --> 00:08:49,133
Era minha meia irm�. N�o era
filha do meu pai
138
00:08:49,216 --> 00:08:54,216
e foi conosco � Fran�a
e ent�o � Pol�nia.
139
00:08:54,301 --> 00:08:56,758
� Crac�via? Foram
de Paris � Crac�via?
140
00:08:56,841 --> 00:08:59,467
Isso. Claro que foi
um grande erro.
141
00:08:59,551 --> 00:09:02,633
Voltaram � Pol�nia
antes da guerra.
142
00:09:09,466 --> 00:09:13,300
Todos pensavam que
a Crac�via seria
143
00:09:13,383 --> 00:09:16,466
o primeiro lugar que os
alem�es invadiriam
144
00:09:16,550 --> 00:09:18,758
j� que era mais pr�ximo
� fronteira alem�,
145
00:09:18,841 --> 00:09:21,132
muito mais perto que Vars�via.
146
00:09:21,215 --> 00:09:23,257
Vars�via estava bem protegida.
147
00:09:23,341 --> 00:09:27,425
Pelo menos isso era o que
o governo polon�s dizia
148
00:09:27,508 --> 00:09:32,215
e meu pai decidiu me mandar
com minha m�e e irm�
149
00:09:32,300 --> 00:09:36,508
a Vars�via alguns dias antes
da guerra come�ar.
150
00:09:36,591 --> 00:09:38,632
1 DE SETEMBRO DE 1939
151
00:09:39,466 --> 00:09:41,840
POL�NIA INVADIDA
152
00:09:44,215 --> 00:09:45,757
A guerra come�ou.
153
00:09:45,840 --> 00:09:48,716
As bombas e os ref�gios.
154
00:09:48,798 --> 00:09:52,424
�amos aos ref�gios duas
outr�s vezes por noite.
155
00:09:52,507 --> 00:09:55,757
-Tinha seis anos?
-Acabava de fazer seis.
156
00:09:55,840 --> 00:09:58,507
-Ent�o se lembra das bombas?
-Lembro-me muito bem.
157
00:09:58,590 --> 00:09:59,507
VARS�VIA
158
00:09:59,590 --> 00:10:00,798
Estava muito assustado?
159
00:10:00,881 --> 00:10:01,965
N�o tinha medo.
160
00:10:02,047 --> 00:10:03,131
GUERRA
161
00:10:03,214 --> 00:10:05,382
S� n�o sabia o que iria acontecer.
162
00:10:09,590 --> 00:10:15,172
O que mais sentia falta, claro
era do meu pai.
163
00:10:15,256 --> 00:10:18,299
N�o sab�amos onde estava
quando est�vamos em Vars�via
164
00:10:18,382 --> 00:10:20,549
porque nos mandou para
l� primeiro.
165
00:10:20,631 --> 00:10:22,214
Quer�amos que estivesse
conosco.
166
00:10:22,299 --> 00:10:24,673
N�o sab�amos onde estava,
o que tinha acontecido com ele.
167
00:10:24,964 --> 00:10:28,047
E essa foi a primeira vez
que passamos fome
168
00:10:28,131 --> 00:10:30,464
porque n�o havia nada
para comer,
169
00:10:30,548 --> 00:10:36,047
e minha m�e come�ou a ficar
sem dinheiro
170
00:10:36,131 --> 00:10:38,298
e tentava conseguir
alguma comida.
171
00:10:38,381 --> 00:10:43,298
Uma vez veio com a��car
que encontrou jogado no ch�o.
172
00:10:43,381 --> 00:10:46,171
Ent�o, derreteu e coou em um pano
173
00:10:46,255 --> 00:10:48,963
para separar da areia e da sujeira.
174
00:10:50,339 --> 00:10:53,715
Uma vez, em uma f�brica
de pepinos bombardeada,
175
00:10:53,796 --> 00:10:57,171
encontrou uma lata grande de picles.
176
00:10:57,255 --> 00:10:58,506
"O PIANISTA" (2002)
177
00:10:58,589 --> 00:10:59,672
Foi fant�stico.
178
00:10:59,755 --> 00:11:03,213
Abrimos a lata e os primeiros
picles eram �timos,
179
00:11:03,298 --> 00:11:06,547
mas depois de dois o tr�s dias,
comer aqueles picles
180
00:11:06,630 --> 00:11:11,130
e beber a �gua da conserva
ficamos com mais sede.
181
00:11:11,213 --> 00:11:14,672
Mas toda essa experi�ncia
foi �til, porque me deu a ideia
182
00:11:14,755 --> 00:11:17,422
para a cena em "O pianista".
183
00:11:36,588 --> 00:11:39,547
Um dia, estava brincando
em um campo.
184
00:11:39,629 --> 00:11:45,380
Encontrei a ponta de uma bomba,
era meu brinquedo
185
00:11:46,587 --> 00:11:50,129
e ent�o vi um homem
186
00:11:50,212 --> 00:11:53,837
olhando para mim
de longe.
187
00:12:03,379 --> 00:12:06,296
E, obviamente, aquele era
meu pai.
188
00:12:07,253 --> 00:12:09,794
Corri at� ele e pulei
em seus bra�os,
189
00:12:09,877 --> 00:12:14,128
e as coisas estavam um pouco
melhor e logo os alem�es
190
00:12:14,211 --> 00:12:16,128
chegaram � cidade.
191
00:12:16,211 --> 00:12:18,421
Vars�via estava em ru�nas.
192
00:12:22,003 --> 00:12:25,253
Mudamos a outro lugar
em Vars�via por um tempo
193
00:12:25,337 --> 00:12:30,086
e voltamos � Crac�via
e � casa da minha av�.
194
00:12:30,169 --> 00:12:32,420
Pod�amos viver l�.
195
00:12:34,336 --> 00:12:36,044
Ent�o quando voltou
� Crac�via
196
00:12:36,127 --> 00:12:37,628
j� estava invadida
pelos alem�es.
197
00:12:37,712 --> 00:12:39,545
Sim, estava ocupada
198
00:12:39,877 --> 00:12:44,085
e o primeiro que percebi
que significava algo
199
00:12:44,168 --> 00:12:46,252
eram as faixas nos bra�os.
200
00:12:46,336 --> 00:12:50,127
Na Pol�nia, a faixa era
branca com a estrela azul
201
00:12:50,210 --> 00:12:53,628
de Davi, de 8 cent�metros.
202
00:12:53,711 --> 00:12:55,586
E as crian�as tamb�m tinham
que usar?
203
00:12:55,669 --> 00:12:58,295
-A partir de 12 anos.
-Ent�o voc� n�o usou.
204
00:12:58,378 --> 00:13:01,295
N�o usei e n�o entendia.
205
00:13:01,378 --> 00:13:05,711
Ent�o me explicaram que
a usavam porque �ramos judeus.
206
00:13:06,793 --> 00:13:11,793
Judeus, mas n�o entendia bem
o que significava.
207
00:13:17,835 --> 00:13:19,585
Est�vamos alojados na casa
da minha av�,
208
00:13:19,669 --> 00:13:23,585
mas pouco depois disseram
que toda a popula��o judia
209
00:13:23,669 --> 00:13:27,669
teria que mudar ao outro lado,
do rio, o lado de V�stula.
210
00:13:28,167 --> 00:13:32,419
N�o era a parte judia da cidade
antes da guerra.
211
00:13:32,502 --> 00:13:34,084
Mudamos para l�.
212
00:13:34,167 --> 00:13:36,084
O que aconteceu fisicamente?
213
00:13:36,167 --> 00:13:39,167
Mudaram a todos os judeus,
mas onde ficaram?
214
00:13:39,251 --> 00:13:40,875
Tiraram as pessoas?
215
00:13:40,959 --> 00:13:43,001
Tiraram todos.
216
00:13:43,084 --> 00:13:45,875
-E ficaram os judeus.
-Sim.
217
00:13:45,959 --> 00:13:48,584
Mas n�o tinha um apartamento
para voc�.
218
00:13:48,668 --> 00:13:49,543
"O PIANISTA" (2002)
219
00:13:49,626 --> 00:13:52,042
Era um grande apartamento
220
00:13:52,126 --> 00:13:55,459
no qual viviam quatro
ou cinco fam�lias.
221
00:13:55,543 --> 00:14:00,584
Essa foi a primeira experi�ncia
do que estava por vir.
222
00:14:00,668 --> 00:14:02,459
Onde dormimos?
223
00:14:02,543 --> 00:14:05,083
Eu dormirei na cozinha
comas garotas,
224
00:14:05,166 --> 00:14:07,958
voc�, Henryk e papai aqui.
225
00:14:08,041 --> 00:14:11,041
Revivi isso no filme.
226
00:14:11,125 --> 00:14:13,293
-L� est� tudo.
-Claro.
227
00:14:13,376 --> 00:14:15,166
Incluso um pequeno epis�dio.
228
00:14:15,250 --> 00:14:19,208
Um dia meu pai veio e sa�a
sangue do seu ouvido,
229
00:14:19,293 --> 00:14:22,293
e ele disse que foi um oficial
alem�o jovem que perguntou
230
00:14:22,376 --> 00:14:24,208
por que n�o o havia saudado.
231
00:14:24,293 --> 00:14:25,791
Por que n�o se inclinou?
232
00:14:27,292 --> 00:14:29,166
Desculpe.
233
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
De todos os modos,
est�vamos naquele lugar
234
00:14:36,583 --> 00:14:39,542
e a princ�pio est�vamos bem.
235
00:14:39,625 --> 00:14:43,915
Ficava cada vez pior,
mas mesmo assim era habit�vel.
236
00:14:43,999 --> 00:14:49,249
Mas um dia, minha irm� me disse
para olhar pela janela
237
00:14:49,333 --> 00:14:53,249
e vi que estavam construindo
algo no meio da estrada.
238
00:14:53,333 --> 00:14:55,292
Disse: "O que diabos
est�o fazendo?".
239
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Ela me disse que estavam
construindo um muro.
240
00:15:04,582 --> 00:15:10,248
Naquele momento,entendi
que falavam s�rio.
241
00:15:13,957 --> 00:15:15,374
GRAVA��O DE "O PIANISTA"
242
00:15:15,457 --> 00:15:20,374
Ent�o, fugi do gueto
v�rias vezes para passear.
243
00:15:20,457 --> 00:15:24,457
Sa�amos para comprar selos.
244
00:15:24,998 --> 00:15:28,248
Colecionava selos
ou coisas do tipo.
245
00:15:28,332 --> 00:15:32,748
Era muito perigoso e percebi
que fiz a coisa mais burra
246
00:15:32,831 --> 00:15:35,914
ao fugir. Meus pais
n�o sabiam.
247
00:15:35,998 --> 00:15:41,415
A primeira ferida real emocional
248
00:15:41,498 --> 00:15:46,415
foi por um garoto que vivia
no edif�cio ao lado.
249
00:15:46,498 --> 00:15:47,956
Chamava-se Pawel.
250
00:15:48,039 --> 00:15:52,872
Era um pouco mais velho que eu
e viramos amigos.
251
00:15:53,163 --> 00:15:55,914
Era um garoto brilhante.
252
00:15:55,998 --> 00:15:59,122
Aprendi muito com ele.
253
00:15:59,205 --> 00:16:02,831
Foi minha primeira amizade
na vida.
254
00:16:03,913 --> 00:16:08,122
Os alem�es de vez em quando
atacavam o gueto.
255
00:16:08,205 --> 00:16:10,830
Tinham uma lista de pessoas
para levar.
256
00:16:10,913 --> 00:16:13,163
Nunca a fam�lia completa.
S� uma pessoa.
257
00:16:13,247 --> 00:16:16,122
O pai, a filha, qualquer um.
258
00:16:18,163 --> 00:16:20,539
Aonde levavam
aquelas pessoas?
259
00:16:20,622 --> 00:16:22,455
Aos campos de concentra��o.
260
00:16:22,747 --> 00:16:29,580
A maioria ia a Auschwitz
e viraram fuma�a.
261
00:16:31,580 --> 00:16:34,913
Mas me lembro da primeira vez
que pegaram gente de noite.
262
00:16:34,997 --> 00:16:35,913
"O PIANISTA" (2002)
263
00:16:35,997 --> 00:16:40,497
Ouvimos gritos e eram os alem�es
que estavam no edif�cio.
264
00:16:40,747 --> 00:16:45,121
Meu pai apagou as luzes
e foi ver o que era.
265
00:16:45,204 --> 00:16:49,246
De algum modo,
pod�amos ver que levavam uma mulher
266
00:16:49,330 --> 00:16:51,787
pelos cabelos pela escada.
267
00:16:54,079 --> 00:16:56,289
Por algum motivo, com saliva,
268
00:16:56,372 --> 00:16:59,372
desenhei uma su�stica
na parede.
269
00:16:59,454 --> 00:17:01,996
Meu pai disse: "Est� louco?".
270
00:17:02,079 --> 00:17:05,288
-E ele...
-Apagou.
271
00:17:05,371 --> 00:17:08,079
Apagou, e a noite passou
e n�o vieram
272
00:17:08,162 --> 00:17:10,663
ao nosso apartamento,
e isso foi tudo.
273
00:17:10,746 --> 00:17:14,037
No dia seguinte, percebi
que tinham levado Pawel
274
00:17:14,496 --> 00:17:18,454
e foi a primeira vez que
fiquei com o cora��o partido.
275
00:17:22,454 --> 00:17:25,036
Lembro muito bem.
276
00:17:26,078 --> 00:17:32,454
Era um daqueles garotos
muito talentosos.
277
00:17:33,995 --> 00:17:39,495
Levaram-no e ent�o reduziram
a �rea pela primeira vez.
278
00:17:40,203 --> 00:17:41,412
MAPA DO GUETO DE CRAC�VIA
279
00:17:41,495 --> 00:17:45,495
Na manh� seguinte, as coisas
estavam jogadas por a�,
280
00:17:45,578 --> 00:17:48,578
pertences, fotografias, brinquedos.
281
00:17:48,662 --> 00:17:51,453
GRAVA��O DE "O PIANISTA"
282
00:17:51,537 --> 00:17:55,704
E depois de cada ronda,
havia menos popula��o,
283
00:17:55,786 --> 00:17:59,202
eram levados, liberavam
os lugares para os poloneses
284
00:17:59,287 --> 00:18:02,786
e reduziam o tamanho
do gueto.
285
00:18:06,827 --> 00:18:11,910
Outro epis�dio que me
impressionou foi quando um
286
00:18:11,994 --> 00:18:15,703
homem da SS fazia com que
marchassem somente mulheres.
287
00:18:15,785 --> 00:18:19,994
Talvez houvesse 40 ou 50,
e gritava com elas.
288
00:18:20,077 --> 00:18:24,035
No final, havia uma mulher
que mal podia caminhar
289
00:18:24,119 --> 00:18:26,827
e estava caindo de joelhos.
290
00:18:27,577 --> 00:18:33,243
Ia assim e caiu de quatro
assim.
291
00:18:33,910 --> 00:18:38,034
Logo, vi uma arma na m�o
do homem das SS
292
00:18:38,118 --> 00:18:41,034
e ele atirou em suas costas
e o sangue sa�a,
293
00:18:41,118 --> 00:18:47,867
n�o como um aerossol, mas
como uma fonte para beber.
294
00:18:47,951 --> 00:18:49,951
Como as fontes, uma fonte
de sangue.
295
00:18:50,034 --> 00:18:51,867
Borbulhava.
296
00:18:51,951 --> 00:18:57,411
Corri ao edif�cio da frente,
onde mor�vamos,
297
00:18:57,493 --> 00:19:02,159
havia uma escada de madeira
e me escondi l� embaixo
298
00:19:02,243 --> 00:19:04,743
e fiquei l� por
muito tempo.
299
00:19:04,826 --> 00:19:09,826
Aqueles elementos come�aram
a me fazer tomar consci�ncia
300
00:19:09,909 --> 00:19:12,117
dos tempos dif�ceis
que viriam.
301
00:19:18,660 --> 00:19:21,992
Viv�amos na parte nova
do gueto, mais apertados.
302
00:19:22,075 --> 00:19:25,618
N�o sei quantas pessoas
havia naquele apartamento.
303
00:19:25,702 --> 00:19:27,992
No nosso, t�nhamos
um quarto muito agrad�vel
304
00:19:28,075 --> 00:19:30,576
onde fic�vamos
com outra fam�lia,
305
00:19:30,659 --> 00:19:33,493
e tinham um filho, Stefan.
306
00:19:33,575 --> 00:19:36,825
Ele devia ter tr�s
ou quatro anos.
307
00:19:36,908 --> 00:19:39,908
O mais lindo que j� vi.
308
00:19:39,992 --> 00:19:42,200
Era loiro com olhos azuis.
309
00:19:43,075 --> 00:19:47,908
Quando soubemos que haveria
outra ronda mais tarde,
310
00:19:47,992 --> 00:19:52,450
meus pais me acordaram
muito cedo de manh�.
311
00:19:53,991 --> 00:19:57,575
Minha m�e trabalhava
como empregada em Wawel,
312
00:19:57,659 --> 00:20:00,575
o castelo real,
onde vivia Hans Frank,
313
00:20:00,659 --> 00:20:03,741
o governador nazista
da Pol�nia invadida.
314
00:20:03,824 --> 00:20:07,157
Ela tinha que entrar e sair
todos os dias.
315
00:20:07,241 --> 00:20:10,616
Meu pai tinha um conhecido
chamado Wilk
316
00:20:10,700 --> 00:20:13,658
e deixou algumas
317
00:20:13,741 --> 00:20:18,574
joias de fam�lia
e dinheiro
318
00:20:18,658 --> 00:20:21,991
caso eu tivesse
que escapar.
319
00:20:22,074 --> 00:20:25,658
Ela me levou a
fam�lia Wilk.
320
00:20:27,741 --> 00:20:32,907
Depois da ronda, meu pai
veio me buscar, n�o minha m�e.
321
00:20:32,991 --> 00:20:38,906
E quando chegou, me pegou, me
beijou e foi muito carinhoso.
322
00:20:38,990 --> 00:20:44,823
Caminhamos e ao aproximarmo-nos
do gueto,
323
00:20:45,240 --> 00:20:50,533
come�ou a chorar e disse que
tinham levado minha m�e.
324
00:20:58,490 --> 00:21:00,823
Mas n�o chorei,
325
00:21:01,699 --> 00:21:06,239
e disse: "Pare de chorar
porque v�o nos pegar".
326
00:21:07,323 --> 00:21:10,323
E foi isso.
327
00:21:11,906 --> 00:21:13,781
E sua irm�?
328
00:21:13,864 --> 00:21:18,615
Vieram pegar minha irm�,
mas ela n�o estava l�,
329
00:21:18,699 --> 00:21:22,863
ent�o levaram minha m�e
em seu lugar.
330
00:21:28,448 --> 00:21:31,780
Depois fiquei sabendo
que ela estava gr�vida.
331
00:21:41,447 --> 00:21:44,863
Tamb�m levaram os pais
do pequeno Stefan.
332
00:21:44,947 --> 00:21:46,614
Os alem�es levaram sua fam�lia
333
00:21:46,698 --> 00:21:49,572
e deixaram um menino
de 3 anos sozinho?
334
00:21:49,656 --> 00:21:51,780
N�o se importavam.
335
00:21:51,863 --> 00:21:54,698
Levavam as pessoas
e era isso.
336
00:21:54,780 --> 00:21:57,988
Pedi ao meu pai que
o trouxesse.
337
00:21:58,071 --> 00:22:02,071
Tinha uma foto dele
com a m�e
338
00:22:02,154 --> 00:22:05,531
em um campo de centeio.
339
00:22:06,738 --> 00:22:12,447
Sempre me mostrava
essa foto, dele com a m�e.
340
00:22:13,113 --> 00:22:14,779
Meu pai estava trabalhando.
341
00:22:14,862 --> 00:22:18,196
Eles tiravam-no do gueto
para trabalhar
342
00:22:18,281 --> 00:22:22,154
e n�s �amos
a um tipo de escola.
343
00:22:22,237 --> 00:22:26,821
T�nhamos aula ou algo assim
por uma hora,
344
00:22:26,904 --> 00:22:33,363
mas no resto do tempo
faz�amos sacos de papel,
345
00:22:35,571 --> 00:22:36,945
sacos de papel.
346
00:22:37,028 --> 00:22:39,655
Os sacos de papel eram feitos
assim.
347
00:22:39,738 --> 00:22:45,613
Coloc�vamos dez ou vinte,
e col�vamos s� as bordas.
348
00:22:45,696 --> 00:22:49,405
Eram coladas assim.
349
00:22:49,488 --> 00:22:51,070
Deste modo.
350
00:22:53,696 --> 00:22:55,321
Assim.
351
00:22:55,404 --> 00:22:58,696
Ent�o dobrava este extremo aqui.
352
00:22:58,778 --> 00:22:59,778
Assim.
353
00:22:59,861 --> 00:23:04,279
E fazia isso e isso.
354
00:23:04,362 --> 00:23:05,529
V�?
355
00:23:05,612 --> 00:23:10,903
Depois fazia isso e isso,
ent�o colava aqui.
356
00:23:11,696 --> 00:23:13,404
E estava pronto o saco de papel.
357
00:23:13,487 --> 00:23:18,111
Pelo menos aprendi algo
que foi muito �til para mim.
358
00:23:20,152 --> 00:23:23,986
Chegou um momento que sabia
359
00:23:24,069 --> 00:23:28,819
que seria a liquida��o final do gueto.
360
00:23:32,486 --> 00:23:35,236
Meu pai me levou muito cedo de manh�
361
00:23:35,320 --> 00:23:39,486
ao arame logo atr�s
do edif�cio dos guardas.
362
00:23:39,569 --> 00:23:43,695
Tinha tesouras
e cortou o arame.
363
00:23:43,777 --> 00:23:48,235
Mandou-me ir embora. Ele n�o
sabia que n�o precisava disso.
364
00:23:48,319 --> 00:23:52,695
-Sabia como fugir sozinho.
-Sim, claro, mas nunca contei.
365
00:23:53,901 --> 00:23:57,278
Fui � casa da fam�lia Wilk
e a porta estava fechada.
366
00:23:57,361 --> 00:23:58,859
N�o estavam em casa.
367
00:23:58,943 --> 00:24:01,859
Achei que era um pretexto
excelente para voltar ao gueto
368
00:24:01,943 --> 00:24:03,735
e ficar com o meu pai.
369
00:24:03,818 --> 00:24:08,568
Quando estava perto do gueto,
vi os judeus prisioneiros
370
00:24:08,652 --> 00:24:12,235
que estavam marchando
e vi meu pai entre eles.
371
00:24:12,319 --> 00:24:14,319
GRAVA��O DE "O PIANISTA"
372
00:24:14,402 --> 00:24:15,610
Ele me viu.
373
00:24:16,818 --> 00:24:19,527
Disse: "V� embora".
374
00:24:21,318 --> 00:24:24,277
Dei a volta e fui embora.
375
00:24:26,818 --> 00:24:28,402
O que aconteceu com Stefan?
376
00:24:28,485 --> 00:24:31,360
Muito tempo depois,
quem sobreviveu
377
00:24:31,443 --> 00:24:35,694
nos contou que todos os meninos
que estavam no gueto
378
00:24:35,776 --> 00:24:39,443
foram levados ao p�tio
da escola e baleados.
379
00:24:39,527 --> 00:24:40,610
"O PIANISTA" (2002)
380
00:24:40,694 --> 00:24:42,527
Stefan estava nesse grupo.
381
00:24:42,610 --> 00:24:45,025
-Foram baleados.
-Sim, foram.
382
00:24:46,025 --> 00:24:50,277
A ESTADIA DE ROMAN
COM A FAM�LIA WILKS FOI CURTA...
383
00:24:50,360 --> 00:24:53,401
USANDO PARTE DO DINHEIRO
QUE O PAI DE ROMAN HAVIA LHE DADO...
384
00:24:53,484 --> 00:24:57,317
...ELES O COLOCARAM RAPIDAMENTE
COM OUTRA FAM�LIA, OS PUTEKS.
385
00:24:57,401 --> 00:24:59,693
Fiquei com os Putek
s� por um tempo.
386
00:24:59,775 --> 00:25:03,693
Tinham um filho da minha idade.
387
00:25:04,359 --> 00:25:08,401
Seu nome era Mietek
e ele foi meu guia.
388
00:25:08,484 --> 00:25:12,983
Comecei a ver Crac�via
do outro lado,
389
00:25:13,066 --> 00:25:16,233
os cinemas, em primeiro lugar.
390
00:25:16,317 --> 00:25:18,191
E Mietek me levou ao cinema.
391
00:25:18,276 --> 00:25:23,191
Era muito barato e
supostamente n�o dever�amos ir.
392
00:25:23,276 --> 00:25:27,359
Um slogan dizia:
Wszystkie swinie siedza wkinie
393
00:25:27,442 --> 00:25:29,983
que significa:
s� os porcos v�o ao cinema.
394
00:25:30,066 --> 00:25:32,650
-O que mostravam?
-Filmes alem�es.
395
00:25:32,733 --> 00:25:34,358
Filmes antigos alem�es
ou nazistas?
396
00:25:34,441 --> 00:25:37,608
Velhos e novos. Quase n�o tinha
filmes de propaganda.
397
00:25:37,692 --> 00:25:42,108
Eram filmes bons e ruins.
398
00:25:42,190 --> 00:25:48,316
�s vezes, lembro que havia
um musical como Gasparone.
399
00:25:48,400 --> 00:25:49,608
Terr�vel.
400
00:25:49,692 --> 00:25:53,733
Mas para mim era magia,
era magia.
401
00:25:53,816 --> 00:25:58,441
Mas depois, decidiram
me enviar ao campo,
402
00:25:58,525 --> 00:26:00,107
com sua fam�lia.
403
00:26:00,190 --> 00:26:05,148
Era uma casa unifamiliar
no meio do bosque,
404
00:26:05,232 --> 00:26:07,982
a paisagem montanhosa,
absolutamente linda.
405
00:26:08,065 --> 00:26:10,440
-Era medieval.
-Bem.
406
00:26:10,524 --> 00:26:16,107
Nesse lugar de tranquilidade e
paz, n�o era poss�vel imaginar
407
00:26:16,190 --> 00:26:18,607
o horror vivido a poucos
quil�metros de dist�ncia.
408
00:26:18,691 --> 00:26:22,274
N�o, n�o .
Estava perto de Auschwitz.
409
00:26:22,357 --> 00:26:25,189
-O que fazia durante o dia?
-As tarefas dom�sticas.
410
00:26:25,274 --> 00:26:28,399
-Ajudava a fam�lia na casa.
-Sim, ajudava na casa.
411
00:26:28,482 --> 00:26:29,691
Havia muito para fazer.
412
00:26:29,773 --> 00:26:32,732
Galinhas, distintas coisas
para fazer,
413
00:26:32,815 --> 00:26:36,772
como a vida camponesa.
414
00:26:36,855 --> 00:26:39,482
N�o lev�vamos gr�os ao moinho.
415
00:26:39,565 --> 00:26:42,565
Havia uma pequena pedra
com um buraco
416
00:26:42,648 --> 00:26:47,189
e um pau para mexer
e assim faz�amos farinha.
417
00:26:47,274 --> 00:26:50,398
-Claro.
-A mulher era fant�stica.
418
00:26:50,481 --> 00:26:54,690
Muito religiosa, claro.
419
00:26:54,772 --> 00:26:59,230
Muito gentil e era muito
boa comigo.
420
00:26:59,314 --> 00:27:01,146
-� mesmo?
-Sim.
421
00:27:01,230 --> 00:27:03,356
O problema era a comida.
422
00:27:03,439 --> 00:27:05,648
Tinham um hectare de terreno
423
00:27:05,731 --> 00:27:08,523
e precisava cultivar batata e centeio.
424
00:27:08,606 --> 00:27:09,897
"TESS � UMA LI��O DE VIDA" (1979)
425
00:27:09,980 --> 00:27:13,896
-O pai da fam�lia era alco�latra?
-N�o. N�o fazia nada.
426
00:27:13,980 --> 00:27:18,730
Fumava sua cachimbo
e quando chegava a primavera,
427
00:27:18,813 --> 00:27:22,481
discutia sobre a quantidade de
espa�o que ela concederia
428
00:27:22,564 --> 00:27:26,356
para cultivar tabaco
para seu cachimbo.
429
00:27:26,439 --> 00:27:32,771
Claro que ela n�o queria porque
a comida era mais importante.
430
00:27:32,854 --> 00:27:38,647
O que realmente salvou minha
vida foi uma horta.
431
00:27:38,730 --> 00:27:40,689
Muitas frutas.
432
00:27:40,771 --> 00:27:47,438
Isso nos deu o que precis�vamos
e que chamamos de vitaminas.
433
00:27:47,522 --> 00:27:49,313
Mas os invernos eram
muito mais duros.
434
00:27:49,397 --> 00:27:51,104
O inverno era duro.
435
00:27:54,605 --> 00:27:58,104
Nunca esquecerei que uma vez
vi um homem vindo.
436
00:27:58,187 --> 00:28:01,355
Vi uma silhueta cada vez mais perto...
437
00:28:01,438 --> 00:28:03,229
"MAM�FEROS" (1962)
CURTA DE ROMAN POLANSKI
438
00:28:03,313 --> 00:28:06,688
...e por alguma raz�o imaginei
que era meu pai
439
00:28:06,770 --> 00:28:08,770
que vinha me ver.
440
00:28:08,853 --> 00:28:11,521
Claro que n�o sabia onde
meu pai estava.
441
00:28:11,604 --> 00:28:14,646
Ele estava no campo
de concentra��o de Mauthausen.
442
00:28:14,729 --> 00:28:18,020
-Na �ustria.
-Na �ustria.
443
00:28:18,646 --> 00:28:23,144
E tinha uma esp�cie
de alucina��o,
444
00:28:23,228 --> 00:28:28,437
e nunca esquecerei daqueles
momentos, em que, por algum
445
00:28:28,521 --> 00:28:31,852
motivo, estava convencido de
que era meu pai vindo.
446
00:28:31,936 --> 00:28:36,061
E � medida que se aproximava,
via que era outra pessoa,
447
00:28:36,144 --> 00:28:41,396
um homem que atravessava
o campo.
448
00:28:41,479 --> 00:28:46,811
Mas depois chegaram rumores
de que a frente viria,
449
00:28:46,894 --> 00:28:53,811
come�aram a cavar trincheiras,
n�o muito longe de n�s.
450
00:28:54,395 --> 00:29:00,185
Algo que achei espantoso foi
quando fui pegar amoras
451
00:29:00,270 --> 00:29:05,603
e ent�o ouvi um zumbido
452
00:29:05,687 --> 00:29:09,353
e o som de um tiro.
453
00:29:09,436 --> 00:29:13,893
Olhei para tr�s e vi um
homem com o uniforme alem�o
454
00:29:13,977 --> 00:29:18,478
com um rifle, atirando em mim.
455
00:29:19,311 --> 00:29:26,018
Ent�o corri o mais r�pido
que pude na vida
456
00:29:26,102 --> 00:29:32,394
aos arbustos e o bosque,
e fiquei l� escondido.
457
00:29:32,477 --> 00:29:34,893
-Por que atirou em voc�?
-Diga voc�.
458
00:29:34,977 --> 00:29:36,727
Atirou por divers�o?
459
00:29:36,810 --> 00:29:38,477
-N�o sei.
-Como em um coelho.
460
00:29:38,560 --> 00:29:39,644
Isso mesmo.
461
00:29:39,893 --> 00:29:45,768
Houve outro epis�dio que me
lembro como o mais bonito.
462
00:29:46,059 --> 00:29:52,352
Era ver�o e estava no bosque
colhendo mirtilos,
463
00:29:52,435 --> 00:29:55,644
e ent�o ouvi um zumbido.
464
00:29:56,726 --> 00:30:01,269
No bosque h� muitos zumbidos
fortes de insetos.
465
00:30:01,352 --> 00:30:03,726
Mas ent�o percebi que
era mais que isso.
466
00:30:03,809 --> 00:30:05,518
Era algo assim...
467
00:30:13,934 --> 00:30:18,183
E ent�o vi uma forma��o
de avi�es.
468
00:30:18,268 --> 00:30:21,351
Eram os bombardeiros aliados
que vinham bombardear
469
00:30:21,434 --> 00:30:22,976
os alem�es.
470
00:30:23,058 --> 00:30:26,850
Eu estava deitado no ch�o
em um espa�o pequeno
471
00:30:26,933 --> 00:30:29,685
de onde se via o c�u.
472
00:30:29,767 --> 00:30:32,393
Foi um dia maravilhoso.
473
00:30:36,476 --> 00:30:39,849
Sabia que a frente
se aproximava.
474
00:30:40,393 --> 00:30:42,268
Voltei a Crac�via.
475
00:30:42,351 --> 00:30:45,268
Fiquei com a
fam�lia Putek novamente.
476
00:30:45,975 --> 00:30:49,309
Soou um alarme e todos
correram ao s�t�o.
477
00:30:49,392 --> 00:30:52,975
Passamos a noite l�
e outro dia.
478
00:30:53,058 --> 00:30:57,392
Em um momento algu�m
bateu na porta,
479
00:30:57,475 --> 00:31:01,766
e gritou: "Abram a porta".
480
00:31:02,642 --> 00:31:06,392
O senhor Putek foi abrir
a porta, era nosso vizinho.
481
00:31:06,475 --> 00:31:11,140
"Bobos, o que est�o fazendo
aqui? Os russos est�o aqui.
482
00:31:11,224 --> 00:31:13,099
Somos livres".
483
00:31:13,182 --> 00:31:18,182
Foi uma enorme alegria
e houve momentos de felicidade
484
00:31:18,267 --> 00:31:21,890
que logo foram seguidos
de falta de comida.
485
00:31:21,974 --> 00:31:24,099
Nada funcionava.
486
00:31:24,182 --> 00:31:26,224
Pior que quando estavam
os alem�es?
487
00:31:26,308 --> 00:31:31,932
Pior. Foi quando realmente
sofri realmente a fome.
488
00:31:32,015 --> 00:31:35,516
Os soldados � vezes
davam p�o.
489
00:31:35,599 --> 00:31:38,432
�s vezes davam
um pouco de sopa.
490
00:31:38,516 --> 00:31:42,973
Ent�o, um dia, um dos meus tios
me reconheceu na rua
491
00:31:43,056 --> 00:31:44,765
na Crac�via.
492
00:31:44,848 --> 00:31:48,181
Fui levado para viver com eles.
493
00:31:48,847 --> 00:31:50,973
Tinham not�cias do seu pai?
494
00:31:51,056 --> 00:31:54,474
N�o, n�o tinha noticias dele
nem da minha m�e.
495
00:31:54,557 --> 00:31:58,557
Ainda n�o sab�amos que minha
m�e estava no transporte
496
00:31:58,640 --> 00:32:02,556
que ia diretamente �s c�maras
de g�s.
497
00:32:05,640 --> 00:32:09,847
Muito depois soubemos
da morte da minha m�e.
498
00:32:09,931 --> 00:32:14,014
Esperei por muito tempo
que ela voltasse.
499
00:32:17,556 --> 00:32:23,598
O melhor dia foi quando
cheguei em casa
500
00:32:24,556 --> 00:32:30,138
e na mesa da cozinha,
501
00:32:30,222 --> 00:32:32,515
estava meu tio
502
00:32:32,598 --> 00:32:38,348
e um homem que reconheci
que era meu pai.
503
00:32:39,097 --> 00:32:44,722
Foi o momento mais lindo
da minha vida.
504
00:32:44,805 --> 00:32:48,888
Meu pai me colocou
em seu colo,
505
00:32:48,972 --> 00:32:54,179
mas eu j� era muito grande
com 12 anos,
506
00:32:54,264 --> 00:32:58,179
mesmo sempre muito pequeno
a vida inteira,
507
00:32:58,264 --> 00:33:02,430
talvez por n�o ter sido bem
alimentado na inf�ncia.
508
00:33:03,012 --> 00:33:08,137
Quando me sentei em seus
joelhos, senti seus ossos.
509
00:33:08,221 --> 00:33:10,179
Ele se mudou contigo?
510
00:33:10,264 --> 00:33:15,638
S� se mudou por alguns dias comigo
e ent�o procurou um lugar para ficar.
511
00:33:16,137 --> 00:33:22,389
Pouco depois, muito pouco,
ele conheceu uma mulher,
512
00:33:22,471 --> 00:33:27,264
se casarame encontraram
um lugar para morar.
513
00:33:27,346 --> 00:33:33,596
Era uma casa muito pequena
e n�o podia morar com eles.
514
00:33:34,388 --> 00:33:37,762
Na verdade,
n�o queria estar com eles.
515
00:33:37,845 --> 00:33:43,471
Pensava que, de algum jeito,
tra�a minha m�e.
516
00:33:43,554 --> 00:33:46,970
Sab�amos ent�o
que ela havia morrido.
517
00:33:47,053 --> 00:33:49,263
-Era Wanda?
-Sim, Wanda.
518
00:33:49,346 --> 00:33:51,803
Viveu com ela pelo resto
de sua vida.
519
00:33:51,886 --> 00:33:54,053
Isso, pelo resto de sua vida.
520
00:33:56,220 --> 00:33:57,346
E sua irm�?
521
00:33:57,429 --> 00:34:02,263
Minha irm� foi a Auschwitz.
Estava l�.
522
00:34:02,346 --> 00:34:04,263
Mas sobreviveu.
523
00:34:04,346 --> 00:34:09,512
Era jovem. Era mais f�cil para
os jovens passarem por isso.
524
00:34:09,595 --> 00:34:11,595
Foi direto � Paris.
525
00:34:11,679 --> 00:34:16,011
Ela amava a Fran�a e queria
voltar para l�,
526
00:34:16,094 --> 00:34:19,387
n�o queria mais voltar
� Pol�nia.
527
00:34:20,010 --> 00:34:24,219
N�o sabia o que havia
acontecido e de alguma forma
528
00:34:24,303 --> 00:34:28,637
descobriu que est�vamos vivos
e escreveu cartas,
529
00:34:28,720 --> 00:34:31,303
e come�amos a nos
corresponder.
530
00:34:31,927 --> 00:34:34,802
-Primeira carta deve...
-Sim, foi fant�stica.
531
00:34:34,885 --> 00:34:37,387
-Fant�stica.
-Sim, foi fant�stica.
532
00:34:40,262 --> 00:34:43,427
Lembro que me contou
aquela hist�ria incr�vel
533
00:34:43,511 --> 00:34:46,052
de quando seu pai
e sua esposa, Wanda,
534
00:34:46,135 --> 00:34:48,511
foram visit�-lo em Gstaad.
535
00:34:48,594 --> 00:34:50,678
Wanda e meu pai vieram
536
00:34:50,760 --> 00:34:54,760
e se hospedaram em um pequeno
hotel perto de Schonried.
537
00:34:54,843 --> 00:35:00,093
Est�vamos indo a um baile
ou uma discoteca.
538
00:35:00,176 --> 00:35:04,968
Estava nevando e acho que
dirigia seu Range Rover
539
00:35:05,051 --> 00:35:10,511
e havia um grupo atr�s de mim,
n�o me lembro quantos eram.
540
00:35:10,594 --> 00:35:13,552
Disse: "Deixe-me ir
com meu pai".
541
00:35:13,635 --> 00:35:16,093
-Tinha que v�-lo r�pido.
-Sim.
542
00:35:16,176 --> 00:35:20,551
Disse: "Esperem no carro",
e corri � sala.
543
00:35:20,635 --> 00:35:26,176
Wanda estava sentada na mesa
com um pouco de luz e cartas.
544
00:35:26,261 --> 00:35:29,009
Jogava paci�ncia,
545
00:35:29,093 --> 00:35:33,217
e a m�sica tocava:
"Oh, papai..."
546
00:35:35,092 --> 00:35:38,759
E meu pai estava sentado
na cama chorando.
547
00:35:39,260 --> 00:35:41,008
Perguntei � Wanda
o que era.
548
00:35:41,092 --> 00:35:44,175
Disse que o deixasse,
que era algo com sua m�sica.
549
00:35:44,260 --> 00:35:47,008
Acho que a m�sica
o fazia chorar.
550
00:35:47,092 --> 00:35:52,634
E perguntei: "Papai, qual
� o problema?".
551
00:35:54,092 --> 00:35:58,426
A m�sica terminou, sabia que
todos esperavam no carro.
552
00:35:58,509 --> 00:36:01,008
Pediu que me sentasse
553
00:36:01,092 --> 00:36:05,217
e disse: "Quando o gueto
foi liquidado
554
00:36:05,300 --> 00:36:07,092
e nos colocaram
em Plaszow..."
555
00:36:07,175 --> 00:36:10,925
Plaszow era um campo perto
de Crac�via
556
00:36:11,008 --> 00:36:15,008
de onde enviavam gente
aos campos de exterm�nio.
557
00:36:15,091 --> 00:36:19,883
Disse: "Um dia todos
estavam na Appellplat".
558
00:36:19,966 --> 00:36:24,467
Todos os prisioneiros iam
e faziam a rotina habitual,
559
00:36:24,550 --> 00:36:26,757
e estavam parados l�
durante horas.
560
00:36:26,840 --> 00:36:30,216
"Todos, menos as crian�as,
que ficaram nas barracas.
561
00:36:30,882 --> 00:36:33,799
Ent�o os caminh�es chegaram.
562
00:36:33,882 --> 00:36:37,300
Come�aram a tirar as crian�as
das barracas
563
00:36:37,384 --> 00:36:40,549
e as colocaram nos caminh�es.
564
00:36:40,882 --> 00:36:44,716
As pessoas se moviam,
565
00:36:44,799 --> 00:36:48,591
murmuravam, choravam, gritavam
566
00:36:48,675 --> 00:36:54,466
arrancavam os cabelos
da cabe�a e se agachavam,
567
00:36:54,549 --> 00:36:59,716
como vermes ao meu redor
568
00:36:59,799 --> 00:37:03,923
e eu era um dos poucos
569
00:37:04,006 --> 00:37:05,839
que continuava em p�".
570
00:37:05,923 --> 00:37:09,090
Porque ele n�o tinha um filho
nas barracas.
571
00:37:09,173 --> 00:37:11,048
Foi depois que eu fugi.
572
00:37:11,131 --> 00:37:17,965
E ver essas pessoas foi
uma vis�o apocal�ptica,
573
00:37:18,048 --> 00:37:23,048
surrealista e ele estava parado
ali e as caixas de som,
574
00:37:23,131 --> 00:37:26,257
porque os alem�es sempre
tinham caixas de som,
575
00:37:26,340 --> 00:37:31,214
come�ou a tocar:
"Oh, meu pai..."
576
00:37:58,382 --> 00:38:00,257
Voltando ao fim da guerra,
577
00:38:00,506 --> 00:38:03,797
n�o tinha ido � escola durante
todo o primeiro per�odo.
578
00:38:03,880 --> 00:38:06,047
Como fez para voltar
para a escola?
579
00:38:06,130 --> 00:38:09,130
Sempre fui o �ltimo
na escola.
580
00:38:09,213 --> 00:38:14,088
Sempre me pressionavam porque
achavam que tinha potencial.
581
00:38:14,171 --> 00:38:19,838
�ramos tr�s. Tinha um amigo
chamado Winowski, que mancava.
582
00:38:19,921 --> 00:38:23,046
Teve p�lio quando era crian�a,
e havia outro garoto
583
00:38:23,129 --> 00:38:24,673
chamado Pieczarkowski.
584
00:38:24,754 --> 00:38:28,464
-�ramos os tr�s piores...
-Do fundo da sala.
585
00:38:28,547 --> 00:38:29,837
Do fundo da sala.
586
00:38:29,921 --> 00:38:31,464
Sabia ler?
587
00:38:31,547 --> 00:38:35,754
Aprendio alfabeto com a
m�quina de escrever do meu pai,
588
00:38:35,837 --> 00:38:42,672
e durante a guerra quando ia
ver filmes havia legendas
589
00:38:42,754 --> 00:38:46,212
e eu olhava as legendas
que iam muito r�pido.
590
00:38:46,296 --> 00:38:52,128
Ent�o comecei a aprender
a ler no cinema.
591
00:38:52,212 --> 00:38:57,713
Tinha um livro chamado
"A can��o de Rolando".
592
00:39:00,713 --> 00:39:05,505
Era uma tradu��o do poema
franc�s do s�culo XII
593
00:39:05,588 --> 00:39:08,338
em polon�s muito arcaico.
594
00:39:08,421 --> 00:39:12,421
Foi o primeiro livro que li
na vida.
595
00:39:12,505 --> 00:39:17,795
Passava horas lendo
e tinha muitas palavras
596
00:39:17,878 --> 00:39:20,170
que n�o entendia.
597
00:39:20,255 --> 00:39:23,128
Tinha muitos buracos
na educa��o,
598
00:39:23,212 --> 00:39:27,045
que nunca poderiam ser
consertados pois era idade
599
00:39:27,128 --> 00:39:30,127
mais importante, entre os seis
e os doze anos.
600
00:39:32,545 --> 00:39:37,127
Mas meu sonho era ser
escoteiro
601
00:39:37,587 --> 00:39:40,127
e entrei nos escoteiros.
602
00:39:40,211 --> 00:39:44,919
Mesmo agora sempre penso
nisso, foi �til para mim.
603
00:39:45,002 --> 00:39:50,711
A disciplina, as excurs�es
noturnas, a responsabilidade.
604
00:39:50,794 --> 00:39:56,211
Era fabuloso. Era algo
muito importante para mim.
605
00:39:56,295 --> 00:40:02,419
Aquelas noites perto do fogo
quando faz�amos cenas
606
00:40:02,503 --> 00:40:06,586
e logo percebi que era uma
estrela no meu grupo,
607
00:40:06,670 --> 00:40:10,336
e percebi que tinha
talento para aquilo.
608
00:40:10,711 --> 00:40:15,835
O come�o da minha carreira foi
no campo de escoteiros.
609
00:40:16,336 --> 00:40:20,586
Onde come�ou sua carreira
art�stica realmente?
610
00:40:20,670 --> 00:40:23,043
Na verdade, come�ou no r�dio.
611
00:40:23,126 --> 00:40:26,210
Depois da guerra, fiz
um r�dio de cristal.
612
00:40:26,294 --> 00:40:29,544
-Pode conseguir o cristal...
-Sim, tive uma.
613
00:40:29,627 --> 00:40:32,461
-Fez uma?
-Tamb�m fiz uma.
614
00:40:32,543 --> 00:40:36,210
Fiz uma e foi um momento
fant�stico.
615
00:40:36,294 --> 00:40:39,960
Segurei e ouvi uma voz falar.
616
00:40:40,294 --> 00:40:46,209
Era uma magia fenomenal
e n�o tinha ningu�m em casa.
617
00:40:47,960 --> 00:40:51,710
Sa� correndo
e chamei o vizinho.
618
00:40:51,793 --> 00:40:55,543
Era um idoso e falei que
tinha feito um r�dio.
619
00:40:56,959 --> 00:41:00,710
Olhou para mim e disse:
"N�o ou�o nada".
620
00:41:00,792 --> 00:41:02,959
Fiquei muito decepcionado.
621
00:41:03,042 --> 00:41:06,000
Ent�o percebi
de que era surdo.
622
00:41:07,750 --> 00:41:10,584
Depois est�vamos sentados
623
00:41:10,668 --> 00:41:14,792
frente a um r�dio de verdade,
como hoje em dia nos sentamos
624
00:41:14,875 --> 00:41:18,501
na frente de uma televis�o,
e havia um programa de r�dio.
625
00:41:18,584 --> 00:41:20,584
Como se chamava, programa
de r�dio?
626
00:41:20,668 --> 00:41:23,833
-Sim, programa de r�dio.
-Mesmo sem ver, � assim.
627
00:41:24,167 --> 00:41:26,792
Chamava-se
"O grupo das crian�as felizes".
628
00:41:26,875 --> 00:41:31,292
Est�vamos ouvindo
e um dia convidaram as crian�as
629
00:41:31,376 --> 00:41:33,626
a visitarem a esta��o de r�dio.
630
00:41:33,709 --> 00:41:36,376
Claro que fui imediatamente
631
00:41:36,459 --> 00:41:40,166
e havia uma mulher
chamada Bilizanka.
632
00:41:40,251 --> 00:41:42,501
Ela era a diretora
do programa.
633
00:41:42,584 --> 00:41:44,874
Perguntou-me o que achei
do programa
634
00:41:44,958 --> 00:41:48,625
e disse que pensava que as
crian�as eram r�gidas e falsas.
635
00:41:48,708 --> 00:41:52,251
N�o falavam como as pessoas
falam.
636
00:41:52,334 --> 00:41:53,832
-Disse isso.
-Disse isso.
637
00:41:53,916 --> 00:41:56,541
Precisa ser um garoto
corajoso para dizer.
638
00:41:56,625 --> 00:42:00,458
N�o percebi que
precisava de coragem.
639
00:42:00,541 --> 00:42:02,832
-Mas voc� disse.
-Simplesmente disse.
640
00:42:02,916 --> 00:42:04,832
Achava isso.
641
00:42:04,916 --> 00:42:09,250
Perguntaram se eu poderia
fazer melhor e disse que sim.
642
00:42:09,333 --> 00:42:12,458
Perguntaram o que podia fazer
e comecei a falar
643
00:42:12,541 --> 00:42:14,749
um dos mon�logos que usava
644
00:42:14,832 --> 00:42:17,957
nas atua��es
dos escoteiros,
645
00:42:18,040 --> 00:42:20,375
e me perguntaram se queria
participar.
646
00:42:20,458 --> 00:42:23,957
Consegui meu primeiro trabalho
aos treze anos.
647
00:42:24,040 --> 00:42:29,123
Aos 14, Bilizanka tamb�m
era a diretora do teatro
648
00:42:29,207 --> 00:42:33,624
para espectadores jovens,
e havia um papel
649
00:42:33,707 --> 00:42:36,082
em um dos espet�culos
daquele teatro
650
00:42:36,165 --> 00:42:41,499
chamado "O filho do regimento"
e me deram o papel principal.
651
00:42:41,582 --> 00:42:43,790
Se n�o tivesse
ouvindo o r�dio...
652
00:42:43,873 --> 00:42:46,915
Se n�o tivesse feito o r�dio
de cristal,
653
00:42:46,998 --> 00:42:49,707
n�o estaria aqui contigo.
654
00:42:49,790 --> 00:42:52,666
Talvez n�o tiv�ssemos nos
conhecido, Andy.
655
00:42:56,122 --> 00:42:58,624
Definitivamente iria me dedicar
� atua��o.
656
00:42:58,707 --> 00:43:01,206
Fiz pequenos pap�is
em outras obras,
657
00:43:01,290 --> 00:43:03,249
e depois na escola de cinema
658
00:43:03,332 --> 00:43:06,122
quatro estudantes
estavam fazendo um filme.
659
00:43:06,206 --> 00:43:08,623
-Um deles era Wajda.
-� mesmo?
660
00:43:08,706 --> 00:43:09,872
ANDRZEJ WAJDA, DIRETOR
661
00:43:09,956 --> 00:43:14,374
E o professor encarregado
de supervisar,
662
00:43:14,456 --> 00:43:18,539
um homem chamado Bohdziewicz,
me viu na pe�a
663
00:43:18,623 --> 00:43:21,414
e me sugeriu uma participa��o
muito pequena no filme.
664
00:43:21,498 --> 00:43:22,581
"TR�S HIST�RIAS" (1951)
665
00:43:22,665 --> 00:43:25,163
Isso era m�gico para mim.
666
00:43:25,581 --> 00:43:28,914
Havia uma escola de arte.
667
00:43:28,997 --> 00:43:33,289
Fiz alguns desenhos, me inscrevi
na escola e me aceitaram.
668
00:43:33,373 --> 00:43:38,373
Em meses me tornei um
dos melhores alunos.
669
00:43:38,456 --> 00:43:44,163
Estava feliz de ir
� escola: desenho, escultura,
670
00:43:44,248 --> 00:43:48,871
pintura, hist�ria da arte.
671
00:43:49,289 --> 00:43:53,746
Depois fiz o preparat�rio
na escola de arte
672
00:43:53,829 --> 00:43:56,413
e pedi para entrar na escola
de atua��o.
673
00:43:56,497 --> 00:43:59,497
Estava preparando uns amigos,
ensinava-os
674
00:43:59,580 --> 00:44:02,330
porque n�o sabiam nada.
Eu era um ator.
675
00:44:02,413 --> 00:44:06,204
J� tinha experi�ncia,
uma reputa��o.
676
00:44:06,288 --> 00:44:09,330
O �nico que n�o tinha era
a situa��o social
677
00:44:09,413 --> 00:44:11,995
requerida pelo regime
comunista.
678
00:44:12,079 --> 00:44:14,829
N�o era nem campon�s nem
oper�rio.
679
00:44:14,912 --> 00:44:19,162
Meu pai tinha o que se chamava
iniciativa privada.
680
00:44:19,247 --> 00:44:22,037
Tinha uma pequena oficina
com seis funcion�rios
681
00:44:22,120 --> 00:44:25,288
o que nos tornava praticamente
inimigos do povo.
682
00:44:25,372 --> 00:44:27,288
Os amigos que eu ensinava,
683
00:44:27,372 --> 00:44:31,330
todos entraram e viraram
atores, mas eu n�o entrei.
684
00:44:31,413 --> 00:44:32,828
Ficou devastado?
685
00:44:32,912 --> 00:44:34,621
Fiquei totalmente devastado.
686
00:44:34,704 --> 00:44:37,954
Um dos professores
me conhecia de antes.
687
00:44:38,037 --> 00:44:40,287
Era o homem do partido,
688
00:44:40,371 --> 00:44:46,995
que tinha
as informa��es sobre
689
00:44:47,078 --> 00:44:50,203
todos os membros
daquela institui��o.
690
00:44:50,287 --> 00:44:54,287
-Foi ele que o vetou?
-Foi ele.
691
00:44:54,371 --> 00:44:57,287
-O que fez?
-Ent�o fui � Vars�via
692
00:44:57,371 --> 00:45:01,287
e tentei em outra escola,
mas n�o me aceitaram.
693
00:45:01,371 --> 00:45:03,287
-Escola de atua��o?
-Isso.
694
00:45:03,371 --> 00:45:05,287
Deve ter sido
muito deprimente.
695
00:45:05,371 --> 00:45:09,371
Foi terr�vel. Ent�o tentei
uma terceira.
696
00:45:09,454 --> 00:45:14,495
Era um tipo de varia��o
de escola de atua��o,
697
00:45:14,578 --> 00:45:19,536
que era mais b�sica.
Inclusive aquela me rejeitou.
698
00:45:20,202 --> 00:45:22,578
O motivo para ter sido
terr�vel foi porque
699
00:45:22,662 --> 00:45:26,786
tinha que estudar
para evitar ser recrutado.
700
00:45:26,869 --> 00:45:29,077
O recrutamento era
uma cat�strofe.
701
00:45:29,160 --> 00:45:31,118
Estava disposto a tomar
medidas desesperadas.
702
00:45:31,202 --> 00:45:35,411
Comecei a pensar seriamente
em fugir,
703
00:45:35,495 --> 00:45:39,411
mas era muito dif�cil porque
as fronteiras eram vigiadas.
704
00:45:39,495 --> 00:45:41,286
Podiam atirar em voc�.
705
00:45:41,370 --> 00:45:47,535
Tamb�m pensei em construir
um tipo de m�quina simples
706
00:45:47,619 --> 00:45:53,619
que permitisse atravessar o rio
entre a Alemanha e a Pol�nia.
707
00:45:53,702 --> 00:45:59,410
Pensava em um tipo de submarino
muito simples, por assim dizer.
708
00:46:01,494 --> 00:46:05,702
-Com pedais.
-Com pedais.
709
00:46:05,785 --> 00:46:11,743
Fiz planos muito concretos,
mas cheguei a Crac�via
710
00:46:11,826 --> 00:46:13,494
e fui a visitar meu pai.
711
00:46:13,577 --> 00:46:17,201
Contei a hist�ria
de que me aceitaram
712
00:46:17,285 --> 00:46:21,117
em uma escola de circo
em Vars�via
713
00:46:21,201 --> 00:46:26,076
e ele dizia que eu era mentiroso
e eu continuava mentindo,
714
00:46:26,159 --> 00:46:29,618
e est�vamos mal,
715
00:46:29,701 --> 00:46:33,701
e ele e Wanda sa�ram
716
00:46:33,784 --> 00:46:38,742
quando o telefone tocou,
e era o diretor de fotografia...
717
00:46:38,825 --> 00:46:40,368
JERZEY LIPMAN,
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
718
00:46:40,451 --> 00:46:42,576
do filme de Wajda, Lipman,
que eu conhecia,
719
00:46:42,660 --> 00:46:46,493
e disse que Andrzej me queria
no filme que
720
00:46:46,576 --> 00:46:50,451
iria come�ar.
Sua primeira estreia.
721
00:46:50,534 --> 00:46:53,660
-Um milagre.
-Um milagre, um milagre.
722
00:46:53,742 --> 00:46:59,326
Ent�o meu pai veio de noite
e contei que ligaram
723
00:46:59,409 --> 00:47:01,493
porque n�o sabiam onde
me encontrar,
724
00:47:01,576 --> 00:47:06,158
e meu pai disse que era
uma mentira monumental.
725
00:47:06,243 --> 00:47:09,243
Fechei a porta e fui embora.
726
00:47:09,326 --> 00:47:14,075
Peguei o primeiro trem,
fui � Vars�via,
727
00:47:14,158 --> 00:47:17,492
e come�ou o momento
mais fabuloso para mim.
728
00:47:17,575 --> 00:47:20,866
Ia estar em um filme de verdade,
trabalhar com gente de verdade.
729
00:47:20,950 --> 00:47:22,659
PRIMEIRO LONGA METRAGEM
DE ANDRZEJ WAJDA
730
00:47:22,741 --> 00:47:25,283
Isso foi no ver�o e ia come�ar
731
00:47:25,367 --> 00:47:31,074
o ano escolar,
e n�o sabia o que fazer.
732
00:47:31,157 --> 00:47:34,408
Encontrei-me com Bohdziewicz,
que disse:
733
00:47:34,492 --> 00:47:36,990
"Est� claro que quer ser diretor.
734
00:47:37,074 --> 00:47:39,740
Por que n�o vai para a escola
de cinema?".
735
00:47:39,823 --> 00:47:41,533
Eu respondi:
"Quais s�o as minhas chances?
736
00:47:41,616 --> 00:47:45,115
A escola de cinema de Lodz
� uma institui��o exclusiva".
737
00:47:45,199 --> 00:47:49,199
Disse: "N�o ter� nenhuma
chance se n�o tentar".
738
00:47:49,283 --> 00:47:51,283
E fui aceito.
739
00:47:54,699 --> 00:47:59,990
Rapidamente, sentiu que era
a carreira que sempre quis.
740
00:48:00,074 --> 00:48:03,407
Sabia que era o que queria,
mas conseguir
741
00:48:03,491 --> 00:48:06,114
parecia t�o inimagin�vel.
742
00:48:06,198 --> 00:48:09,241
No entanto, fui nessa
dire��o.
743
00:48:09,324 --> 00:48:12,906
Algo que fazia bem era
fazer filmes.
744
00:48:12,989 --> 00:48:14,864
A escola dava a oportunidade
745
00:48:14,948 --> 00:48:17,864
de fazer filmes
desde o come�o.
746
00:48:25,698 --> 00:48:28,448
Fiz v�rios curta metragens,
principalmente um filme
747
00:48:28,531 --> 00:48:30,365
chamado "Dois homens
e um arm�rio",
748
00:48:30,448 --> 00:48:34,406
que fiz especificamente
para o Festival de Bruxelas.
749
00:48:34,490 --> 00:48:35,781
Eu ganhei.
750
00:48:35,864 --> 00:48:40,864
Foi meu primeiro pequeno passo
para as coisas que aconteceram.
751
00:48:42,698 --> 00:48:45,072
AO TERMINAR A FACULDADE DE CINEMA,
ROMAN TRABALHOU
752
00:48:45,155 --> 00:48:47,240
EM UM GRUPO POLON�S DE PRODU��O.
753
00:48:47,323 --> 00:48:52,113
L�, ELE TEVE A IDEIA
PARA SEU PRIMEIRO LONGA-METRAGEM
754
00:48:52,197 --> 00:48:53,615
"A FACA NA �GUA".
755
00:48:53,698 --> 00:48:56,113
O ROTEIRO FOI APRESENTADO
AO MINIST�RIO DA CULTURA,
756
00:48:56,197 --> 00:48:58,240
CUJA APROVA��O ERA REQUERIDA
757
00:48:58,323 --> 00:49:03,365
PARA TODOS OS PROJETOS
DE FILMES NA POL�NIA COMUNISTA.
758
00:49:03,448 --> 00:49:06,365
ELE FOI REJEITADO.
759
00:49:08,863 --> 00:49:14,197
DESANIMADO, ROMAN VIAJOU � PARIS
PARA FICAR COM SUA IRM�.
760
00:49:14,280 --> 00:49:18,489
AT� QUE UM DIA, O DIRETOR DO GRUPO
DE PRODU��O LIGOU.
761
00:49:18,572 --> 00:49:21,322
Disse que politicamente
sabia que as coisas
762
00:49:21,405 --> 00:49:23,364
estavam mudando completamente.
763
00:49:23,738 --> 00:49:30,196
Se voltasse e dissesse
que refiz o roteiro,
764
00:49:30,280 --> 00:49:34,405
poderia apresent�-lo de novo.
Foi o que fiz.
765
00:49:34,489 --> 00:49:39,489
Logo iria fazer meu
primeiro longa-metragem.
766
00:49:39,572 --> 00:49:45,405
Terminamos o filme, foi mal
recebido pelas autoridades,
767
00:49:45,488 --> 00:49:49,446
imprensa, por nosso
Primeiro Ministro,
768
00:49:49,529 --> 00:49:53,862
que aparentemente jogou
um cinzeiro na tela,
769
00:49:53,946 --> 00:49:57,363
e fiquei muito deprimido.
770
00:49:57,446 --> 00:50:00,862
Na �poca estava casado
com Barbara Lass.
771
00:50:00,946 --> 00:50:03,946
-Ela era atriz.
-Sim, era uma atriz.
772
00:50:04,028 --> 00:50:05,862
Pouco depois nos divorciamos.
773
00:50:05,945 --> 00:50:09,861
Ficamos juntos poucos
anos ou algo assim.
774
00:50:14,404 --> 00:50:18,612
Estava tentando
fazer coisas na Fran�a.
775
00:50:18,695 --> 00:50:23,404
Foi na �poca que conheci
Gerard Brach.
776
00:50:23,819 --> 00:50:27,238
Escrevemos o primeiro roteiro
que se chamava "Cul-de-sac"
777
00:50:27,321 --> 00:50:30,320
e que claro que ningu�m queria.
778
00:50:30,403 --> 00:50:33,945
Passei tr�s ou quatro anos
com Brach
779
00:50:34,028 --> 00:50:38,320
tentando desesperadamente
que algo funcionasse,
780
00:50:38,403 --> 00:50:43,861
mas n�o dava certo.
Ningu�m estava interessado.
781
00:50:44,362 --> 00:50:48,110
AMANTES NO FILME POLON�S
782
00:50:48,194 --> 00:50:52,860
De repente, soube que "A faca na �gua"
783
00:50:52,944 --> 00:50:55,694
estava sendo exibido no mundo
inteiro com sucesso.
784
00:50:55,777 --> 00:50:56,944
"A FACA NA �GUA" (1962)
785
00:50:57,027 --> 00:51:01,985
Chegou ao festival de Veneza
e ganhou o pr�mio da cr�tica.
786
00:51:02,694 --> 00:51:05,902
Soube que o filme tinha sido indicado
787
00:51:05,985 --> 00:51:10,278
como melhor filme estrangeiro
para o Oscar,
788
00:51:10,361 --> 00:51:13,735
que fez sucesso em Londres,
789
00:51:13,818 --> 00:51:19,277
e foi levado a um festival em Munique.
790
00:51:19,361 --> 00:51:25,569
Naquela �poca, gostava
de ser convidado a um festival.
791
00:51:25,653 --> 00:51:27,859
N�o como hoje em dia.
792
00:51:28,777 --> 00:51:33,068
N�o sabia que podia ser preso
indo a um festival.
793
00:51:33,151 --> 00:51:36,817
Fui a Munique e l� conheci
Gene Gutowski.
794
00:51:36,901 --> 00:51:40,859
Disse que era um produtor
polon�s-americano,
795
00:51:40,943 --> 00:51:42,402
e que morava em Londres.
796
00:51:42,984 --> 00:51:47,277
RECONHECENDO IMEDIATAMENTE
O POTENCIAL DE ROMAN,
797
00:51:47,360 --> 00:51:51,610
GENE TROUXE-O � LONDRES E COME�OU
A APRESENT�-LO � V�RIAS PRODUTORAS.
798
00:51:51,693 --> 00:51:54,943
UMA DELAS FOI A COMPTON FILMS,
UMA EMPRESA DE FILMES DE 2?
799
00:51:55,026 --> 00:51:58,192
PROCURANDO POR FILMES
DE TERROR BARATOS.
800
00:51:58,276 --> 00:52:03,150
ROMAN E GERARD BRACH APRESENTARAM
A ELES A IDEIA PARA "REPULSA AO SEXO".
801
00:52:03,235 --> 00:52:08,150
Rapidamente escrevemos
um roteiro que, a princ�pio,
802
00:52:08,235 --> 00:52:11,443
foi apresentado como um filme de terror.
803
00:52:11,526 --> 00:52:14,942
Gostaram e disseram que seria produzido,
804
00:52:15,025 --> 00:52:17,067
e assim foi feito
"Repulsa ao sexo".
805
00:52:17,150 --> 00:52:20,067
Melhoramos o roteiro durante
a produ��o...
806
00:52:20,150 --> 00:52:21,360
"REPULSA AO SEXO" (1965)
807
00:52:21,443 --> 00:52:26,942
...enquanto film�vamos,
e demos um fundo psicol�gico
808
00:52:27,025 --> 00:52:29,609
ao personagem principal,
que � Carol,
809
00:52:29,692 --> 00:52:32,900
interpretada por Catherine Deneuve.
810
00:52:33,484 --> 00:52:36,816
Foi o come�o de Londres para mim
811
00:52:36,900 --> 00:52:38,983
e foi a �poca
em que nos conhecemos.
812
00:52:39,066 --> 00:52:41,775
Sim, foi quando nos conhecemos.
813
00:52:43,692 --> 00:52:47,024
Nunca gostei tanto
de "Repulsa ao sexo".
814
00:52:47,107 --> 00:52:50,609
Foi algo para n�o ficar parado.
815
00:52:50,692 --> 00:52:53,982
Tem algo de prostitui��o,
diria que a �nica vez
816
00:52:54,066 --> 00:52:56,066
na minha vida art�stica.
817
00:52:56,567 --> 00:53:01,815
E como foi um sucesso,
falaram sobre fazer "Cul-de- sac".
818
00:53:01,899 --> 00:53:04,774
S� porque "Repulsa ao sexo" foi
um grande sucesso,
819
00:53:04,857 --> 00:53:06,857
-fizeram "Cul-de-sac".
-Exatamente.
820
00:53:06,941 --> 00:53:10,650
Foi o primeiro filme do qual
realmente fiquei orgulhoso.
821
00:53:10,732 --> 00:53:12,566
Ainda estou orgulhoso.
822
00:53:12,650 --> 00:53:15,148
Foi um verdadeiro filme.
823
00:53:15,233 --> 00:53:19,399
Depois fiz "A dan�a
dos vampiros",
824
00:53:19,483 --> 00:53:23,441
que deve ter sido o momento
mais feliz daquela �poca.
825
00:53:23,524 --> 00:53:26,650
Foi quando conheci Sharon.
826
00:53:36,190 --> 00:53:37,690
Como a conheceu?
827
00:53:37,773 --> 00:53:42,190
Bom, depois de "Cul-de-sac",
est�vamos muito bem.
828
00:53:42,274 --> 00:53:47,398
Todos gostavam de n�s, ent�o
assinamos com Martin Ransohoff,
829
00:53:47,482 --> 00:53:49,690
que tinha uma empresa para MGM,
830
00:53:49,773 --> 00:53:51,856
para fazer
"A dan�a dos vampiros"...
831
00:53:51,940 --> 00:53:53,482
QUEM DISSE QUE VAMPIROS
N�O S�O ENGRA�ADOS?
832
00:53:53,565 --> 00:53:55,898
-...uma com�dia sobre vampiros.
-Que voc� iria protagonizar.
833
00:53:55,981 --> 00:53:57,940
E a protagonizei com Jackie MacGowran.
834
00:53:58,022 --> 00:54:01,898
A verdadeira estrela para mim
era Jackie MacGowran.
835
00:54:04,731 --> 00:54:08,897
Marty tinha um contrato
com uma atriz americana,
836
00:54:08,980 --> 00:54:11,813
que fez um filme na Inglaterra.
837
00:54:11,897 --> 00:54:14,606
Ouvi seu nome, Sharon Tate.
838
00:54:14,689 --> 00:54:20,813
N�o podia dividi-lo em nome
e sobrenome, "Sharontate",
839
00:54:20,897 --> 00:54:23,522
soava como Charente.
840
00:54:23,606 --> 00:54:27,606
Mas percebi que era
Sharon Tate.
841
00:54:29,189 --> 00:54:32,897
Conheci-a em uma festa
que Marty Ransohoff
842
00:54:32,980 --> 00:54:35,397
deu para um filme
que fez l�.
843
00:54:35,481 --> 00:54:38,897
Vi que era uma mulher
muito bonita e jovem,
844
00:54:38,979 --> 00:54:42,397
mas para o papel
do filme,
845
00:54:42,481 --> 00:54:45,021
imaginava algu�m
completamente diferente.
846
00:54:45,104 --> 00:54:49,896
Deveria ser a filha de um
dono de pousada judeu
847
00:54:49,979 --> 00:54:52,979
e Sharon n�o se parecia nada
com isso.
848
00:54:53,063 --> 00:54:57,521
Mas Martin Ransohoff
e seu time insistiam
849
00:54:57,605 --> 00:55:01,480
que devia fazer um teste
para o filme, e eu fiz.
850
00:55:01,563 --> 00:55:05,771
Coloquei uma peruca ruiva
e percebi que era
851
00:55:05,854 --> 00:55:08,771
fact�vel para o estilo
do filme.
852
00:55:08,854 --> 00:55:10,729
Ent�o a contratamos.
853
00:55:10,812 --> 00:55:13,729
Fazer com�dia � uma
das coisas mais dif�ceis
854
00:55:13,812 --> 00:55:15,438
na atua��o.
855
00:55:15,521 --> 00:55:17,647
Leva muito tempo porque
deve ser s�rio
856
00:55:17,729 --> 00:55:19,521
e isso � divertido,
857
00:55:19,605 --> 00:55:24,103
e nunca tive essa experi�ncia
mas estou tentando.
858
00:55:25,605 --> 00:55:26,729
"A DAN�A DOS VAMPIROS" (1967)
859
00:55:26,811 --> 00:55:30,937
Enquanto film�vamos
nas montanhas italianas,
860
00:55:31,020 --> 00:55:35,646
nos conhecemos mais
e nos apaixonamos.
861
00:55:36,562 --> 00:55:38,728
"A DAN�A DOS VAMPIROS" (1967)
862
00:55:39,230 --> 00:55:44,145
Quando voltamos, est�vamos
muito apaixonados.
863
00:55:45,062 --> 00:55:49,646
Sharon logo se mudou comigo
e come�ou um per�odo
864
00:55:49,728 --> 00:55:54,770
extremamente feliz da
minha vida,
865
00:55:54,853 --> 00:56:00,102
que durou, infelizmente,
pouco tempo.
866
00:56:17,395 --> 00:56:21,312
Sharon ficou gr�vida.
867
00:56:21,394 --> 00:56:25,603
Isto tamb�m era algo totalmente
novo para mim.
868
00:56:25,686 --> 00:56:30,019
Ter um filho, na minha vida
anterior, por assim dizer,
869
00:56:30,102 --> 00:56:31,894
era inconceb�vel.
870
00:56:31,977 --> 00:56:34,686
Como disse, minha m�e estava
gr�vida
871
00:56:34,769 --> 00:56:37,353
antes que a levassem
a Auschwitz.
872
00:56:37,436 --> 00:56:40,727
Engravidar uma mulher
era uma cat�strofe
873
00:56:40,810 --> 00:56:44,727
naquela �poca e foi como fui
criado,
874
00:56:44,809 --> 00:56:49,685
e logo percebi
de que todos ao meu redor
875
00:56:49,768 --> 00:56:53,269
tinha filhos, que eu poderia
ter um filho
876
00:56:53,353 --> 00:56:56,060
e que pod�amos ter
uma vida normal.
877
00:56:57,893 --> 00:57:00,060
"O BEB� DE ROSEMARY" (1968)
878
00:57:00,851 --> 00:57:04,560
Antes da gravidez, se tornou
uma superestrela.
879
00:57:04,644 --> 00:57:07,726
"O beb� de Rosemary"
mudou totalmente
880
00:57:07,809 --> 00:57:11,851
o curso da sua carreira,
porque foi um grande sucesso
881
00:57:11,935 --> 00:57:15,726
e porque o filmou nos Estados
Estados Unidos, em Hollywood.
882
00:57:15,809 --> 00:57:16,935
Sim, isso mesmo.
883
00:57:17,017 --> 00:57:22,352
Eram totalmente vis�veis e se
tornaram um grande sucesso,
884
00:57:22,435 --> 00:57:25,685
e devo dizer que eram um casal
muito querido.
885
00:57:25,767 --> 00:57:29,725
Lembro que encontrou uma
casa linda em Cielo Drive.
886
00:57:29,808 --> 00:57:31,059
Era id�lica.
887
00:57:31,142 --> 00:57:35,184
A vida naqueles anos
era id�lica.
888
00:57:35,268 --> 00:57:38,725
Foi o come�o de uma total
libera��o,
889
00:57:38,808 --> 00:57:41,892
inclusive uma libera��o sexual.
890
00:57:41,975 --> 00:57:44,227
As pessoas se sentiam livres.
891
00:57:44,309 --> 00:57:47,601
-Havia muita alegria, festas.
-Sim.
892
00:57:47,684 --> 00:57:49,226
O clich� dos hippies
893
00:57:49,309 --> 00:57:51,934
caminhando ao entardecer
descal�os.
894
00:57:52,017 --> 00:57:55,183
Era uma realidade.
Ningu�m trancava a porta.
895
00:57:55,267 --> 00:57:58,351
Tudo parecia um sonho.
896
00:57:58,434 --> 00:58:00,351
Era bom demais
para ser verdade.
897
00:58:00,434 --> 00:58:02,183
E era bom demais
para ser verdade.
898
00:58:02,267 --> 00:58:07,226
Est�vamos preparando um roteiro
em Londres.
899
00:58:08,392 --> 00:58:10,600
�amos fazer "O dia
do golfinho"
900
00:58:10,683 --> 00:58:13,476
com Jack Nicholson e Sharon.
901
00:58:13,558 --> 00:58:17,267
Ela estava l� e corr�amos
para terminar.
902
00:58:17,642 --> 00:58:21,849
Sharon e eu quer�amos que
nascesse nos Estados Unidos.
903
00:58:21,933 --> 00:58:25,433
Sharon estava avan�ada
na gravidez.
904
00:58:25,516 --> 00:58:29,058
Estava de oito meses
905
00:58:29,140 --> 00:58:33,266
e n�o podia viajar de avi�o.
906
00:58:33,350 --> 00:58:37,558
N�o permitiam mulheres
naquela etapa da gravidez,
907
00:58:37,642 --> 00:58:41,848
ent�o decidimos que fosse
na Rainha Elizabete,
908
00:58:41,932 --> 00:58:45,723
um barco fant�stico
e a acompanhei no embarque
909
00:58:45,806 --> 00:58:49,890
porque permitiam subir a bordo
antes que partisse.
910
00:58:49,973 --> 00:58:50,806
RAINHA ELIZABETE II
911
00:58:50,890 --> 00:58:53,225
T�nhamos um pequeno cachorro.
912
00:58:53,308 --> 00:58:57,140
Ela me ligou do barco,
se podia ligar pelo telefone.
913
00:58:57,225 --> 00:59:01,307
Disse que jogava
a bola
914
00:59:01,390 --> 00:59:05,515
e o cachorro estava se
divertindo muito pegando-a.
915
00:59:10,641 --> 00:59:13,599
Lembro-me quando me despedi.
916
00:59:13,682 --> 00:59:19,224
Tinha uma esp�cie de pensamento
estranho porque estava triste.
917
00:59:19,307 --> 00:59:24,265
Precisava ficar para terminar
aquele maldito roteiro.
918
00:59:24,349 --> 00:59:29,515
Est�vamos demorando
muito e n�o termin�vamos.
919
00:59:29,598 --> 00:59:35,181
Deveria ter ido com ela
e n�o me sentia muito feliz.
920
00:59:35,265 --> 00:59:37,889
Lembro-me que quando foi,
embora
921
00:59:37,972 --> 00:59:44,139
n�o sei por que pensei
que n�o a veria mais.
922
00:59:45,681 --> 00:59:48,306
Aquele pensamento n�o teria
significado nada
923
00:59:48,389 --> 00:59:50,556
-se tivesse visto outra vez.
-Sim.
924
00:59:50,640 --> 00:59:52,348
Teria esquecido.
925
00:59:52,598 --> 00:59:55,889
N�o sou nada supersticioso,
926
00:59:56,264 --> 01:00:01,389
mas como foi a �ltima vez
que a vi, eu lembro.
927
01:00:10,013 --> 01:00:12,555
CINCO ASSASSINADOS EM LA;
ATRIZ ENTRE OS MORTOS
928
01:00:12,639 --> 01:00:17,013
Lembro onde estava sentado.
Tinha uma cadeira Eams.
929
01:00:17,096 --> 01:00:19,680
Estava sentado l�
perto do telefone,
930
01:00:19,763 --> 01:00:25,263
atendi e era Bill Tennant,
seu agente.
931
01:00:26,055 --> 01:00:30,347
E pensei que era muito cedo
para a manh� de Hollywood
932
01:00:30,430 --> 01:00:34,263
e senti imediatamente que
algo terr�vel tinha acontecido
933
01:00:34,347 --> 01:00:37,472
e passei o telefone para voc�
934
01:00:37,555 --> 01:00:41,430
com a maior apreens�o
e ansiedade.
935
01:00:41,513 --> 01:00:43,513
O que Bill disse?
936
01:00:43,597 --> 01:00:46,430
Disse: "Est�o mortos,
est�o todos mortos".
937
01:00:48,720 --> 01:00:54,471
E aquelas palavras
congelaram meu sangue
938
01:00:54,554 --> 01:00:58,179
porque sabia de quem
estava falando.
939
01:00:58,263 --> 01:01:00,429
Falava de Sharon.
940
01:01:00,512 --> 01:01:05,012
Mais tarde descobri de quem
falava.
941
01:01:05,095 --> 01:01:09,221
Eram Jay Sebring,
Wojtek Frykowski
942
01:01:09,304 --> 01:01:11,679
e Abigail Folger.
943
01:01:11,762 --> 01:01:15,679
E havia outro homem
que tinha visitado o zelador.
944
01:01:15,762 --> 01:01:20,094
Seu nome era Steve Parent,
que tamb�m foi assassinado.
945
01:01:20,178 --> 01:01:24,719
Pude ver que me dava
o telefone e pensei
946
01:01:24,802 --> 01:01:30,011
que era algo terr�vel, que
tinha cancelado o filme.
947
01:01:30,094 --> 01:01:33,511
Claro, mas quando pegou
o telefone
948
01:01:33,595 --> 01:01:37,470
e ouviu a not�cia,
come�ou a chorar.
949
01:01:37,553 --> 01:01:39,928
Primeiro, quando me disse
950
01:01:40,011 --> 01:01:45,511
achei que tinha sido
um deslizamento.
951
01:01:45,595 --> 01:01:50,177
Lembra que a casa estava
justo na colina,
952
01:01:50,261 --> 01:01:56,261
e pensei isso. Pensei
que fosse um deslizamento.
953
01:01:56,345 --> 01:02:00,177
Foi o que ele disse:
"Est�o todos mortos".
954
01:02:04,511 --> 01:02:10,261
Mas com todos os golpes
que teve na vida,
955
01:02:10,345 --> 01:02:15,510
que foram incr�veis,
este sem d�vidas foi mais...
956
01:02:15,594 --> 01:02:20,427
Na minha vida, esta foi a pior
trag�dia. N�o h� d�vida.
957
01:02:20,843 --> 01:02:22,302
Tudo colapsou.
958
01:02:22,385 --> 01:02:26,344
Mudou n�o s� nossas vidas,
sua vida,
959
01:02:26,427 --> 01:02:30,344
Hollywood mudou da noite
para o dia.
960
01:02:30,427 --> 01:02:35,219
Quando chegamos � Los Angeles,
era um lugar diferente.
961
01:02:35,302 --> 01:02:39,842
Fecha as portas, ande armado,
n�o confie em ningu�m.
962
01:02:39,926 --> 01:02:43,676
Nossos amigos eram
os suspeitos principais.
963
01:02:43,967 --> 01:02:49,593
Sugeria policia que
passasse o detector de mentiras
964
01:02:49,676 --> 01:02:55,344
porque podia sentir, de algum
modo, que eu era um suspeito.
965
01:02:55,426 --> 01:02:57,092
Mas estava nos jornais.
966
01:02:57,176 --> 01:03:00,092
Estava em Londres,
mas era um suspeito.
967
01:03:00,176 --> 01:03:03,426
Claro, e lembro que um jornal
muito sensacionalista...
968
01:03:03,509 --> 01:03:05,009
O MARIDO DE SHARON
INSPIROU SUA MORTE?
969
01:03:05,092 --> 01:03:08,842
...publicava coisas t�o
escandalosas sobre voc�...
970
01:03:08,926 --> 01:03:10,175
CULTO HIPPIE MATOU SHARON TATE
971
01:03:10,259 --> 01:03:14,551
...e sua participa��o definitiva
no crime por isto ou aquilo.
972
01:03:14,635 --> 01:03:16,301
'FEITI�ARIA' NA MORTE DA ESTRELA
973
01:03:16,384 --> 01:03:18,883
Era algo incr�vel.
Pura fic��o.
974
01:03:18,966 --> 01:03:21,133
Havia uma t�bua Ouija no local.
975
01:03:21,218 --> 01:03:23,593
ATRIZ, HERDEIRA E TR�S HOMENS MORTOS
EM ASSASSINATOS 'RITUAL�STICOS'
976
01:03:23,675 --> 01:03:28,301
Foi uma das provas evidentes
de que havia magia negra.
977
01:03:28,384 --> 01:03:35,050
Quando lemos no jornal
e pensamos que n�o � verdade,
978
01:03:35,133 --> 01:03:37,925
mas que deve haver algo
de verdade naquilo.
979
01:03:38,008 --> 01:03:40,300
N�o h� fuma�a sem fogo.
980
01:03:40,383 --> 01:03:43,008
�s vezes tudo � mentira.
981
01:03:43,091 --> 01:03:48,841
E os fatos que foram
descobertos a cada dia,
982
01:03:48,925 --> 01:03:53,758
envergonhar�o muitos
jornalistas
983
01:03:53,841 --> 01:03:59,798
que por alguma raz�o ego�sta,
984
01:03:59,882 --> 01:04:03,467
insuport�vel para mim,
985
01:04:03,550 --> 01:04:07,217
escrevem coisas horr�veis
sobre minha esposa.
986
01:04:21,466 --> 01:04:23,257
T�nhamos muitos amigos.
987
01:04:23,341 --> 01:04:27,591
Muitos vieram ao funeral,
mas estavam com medo.
988
01:04:27,840 --> 01:04:30,466
-Levaram armas.
-Vieram com medo.
989
01:04:30,549 --> 01:04:33,715
Era uma loucura.
990
01:04:39,923 --> 01:04:42,507
-Queria ver a casa.
-Sim.
991
01:04:42,591 --> 01:04:49,173
Queria ir desesperadamente e
ver o que aconteceu, entender.
992
01:04:51,797 --> 01:04:55,964
Estava tudo l�.
O sangue continuava l�.
993
01:04:57,797 --> 01:05:01,256
E a palavra "porco" estava
escrita com sangue na porta.
994
01:05:01,340 --> 01:05:03,381
E a pol�cia n�o tinha pistas.
995
01:05:03,465 --> 01:05:06,256
Havia muitos ind�cios,
muitas coisas,
996
01:05:06,340 --> 01:05:09,963
mas nada estava perto
da verdade.
997
01:05:10,047 --> 01:05:13,256
Passou muito tempo
trabalhando com a pol�cia
998
01:05:13,340 --> 01:05:15,340
e passou pelo detector
de mentiras.
999
01:05:15,423 --> 01:05:19,047
Queria que cooperassem comigo,
que me usassem
1000
01:05:19,130 --> 01:05:22,465
porque estava muito convencido
de que tinha que ter sido
1001
01:05:22,548 --> 01:05:24,047
algu�m de nossos c�rculos.
1002
01:05:24,298 --> 01:05:29,713
Como pensaria que
um grupo de pessoas
1003
01:05:29,796 --> 01:05:32,130
viria matar s� por matar?
1004
01:05:32,215 --> 01:05:35,796
Passou muito tempo
at� que encontraram Manson.
1005
01:05:35,880 --> 01:05:38,672
COM O DINHEIRO DISPONIBILIZADO
POR ROMAN E OUTRAS CONTRIBUI��ES
1006
01:05:38,755 --> 01:05:41,713
FEITAS POR AMIGOS PR�XIMOS,
UMA RECOMPENSA FOI OFERECIDA
1007
01:05:41,796 --> 01:05:44,631
POR QUALQUER PISTA OU INFORMA��O
SOBRE OS ASSASSINATOS.
1008
01:05:44,713 --> 01:05:47,922
SUSAN ATKINS, MEMBRO
DA �FAM�LIA� CHARLES MANSON
1009
01:05:48,004 --> 01:05:52,505
ESTAVA PRESA POR ACUSA��ES
N�O RELACIONADAS.
1010
01:05:55,380 --> 01:05:57,837
ELA SE GABOU PARA SEUS COMPANHEIROS
DE CELA POR ESTAR ENVOLVIDA
1011
01:05:57,921 --> 01:06:00,171
NO ASSASSINATO DE TATE
E FOI ENTREGUE.
1012
01:06:02,129 --> 01:06:04,754
A COMBINA��O DE UMA ARMA DO CRIME
QUE TERIA SIDO DESCOBERTA
1013
01:06:04,837 --> 01:06:06,255
E A RECOMPENSA,
EVENTUALMENTE LEVARAM
1014
01:06:06,339 --> 01:06:08,504
� PRIS�O DE CHARLES MANSON
E MEMBROS DE SEU GRUPO.
1015
01:06:08,588 --> 01:06:10,671
-Como vai, Charles?
-Bem. Como voc� est� esta man�?
1016
01:06:10,754 --> 01:06:12,297
-Espl�ndido!
-Espl�ndido!
1017
01:06:15,754 --> 01:06:20,087
Qual foi o motivo para
escolherem sua casa?
1018
01:06:20,921 --> 01:06:24,879
Antes Terry Melcher morou l�
1019
01:06:24,962 --> 01:06:29,296
e Manson estava tentando
ser m�sico,
1020
01:06:29,379 --> 01:06:33,878
comp�s algumas coisas
e mostrou a Terry
1021
01:06:33,961 --> 01:06:35,753
quando ele morava l�.
1022
01:06:35,836 --> 01:06:38,671
Acho que Terry o dispensou
1023
01:06:38,753 --> 01:06:43,546
ele deve ter se sentido
humilhado ou vingativo,
1024
01:06:43,629 --> 01:06:48,878
quando mandou aquelas pessoas,
mandou-as primeiro para l�.
1025
01:06:49,503 --> 01:06:55,794
Foi s� azar terem alugado
a casa errada.
1026
01:06:55,878 --> 01:06:57,462
Isso mesmo.
1027
01:06:58,003 --> 01:07:00,753
� algo do que nunca
se recuperou.
1028
01:07:00,836 --> 01:07:02,169
Aprendeu a viver com isto.
1029
01:07:02,253 --> 01:07:04,961
N�o, n�o pude.
1030
01:07:05,044 --> 01:07:08,295
Demorei muito tempo.
1031
01:07:08,378 --> 01:07:12,835
Quando vive algo assim,
n�o sabe o que acontece na
1032
01:07:12,919 --> 01:07:15,462
sua mente, qual � o estado
do seu c�rebro.
1033
01:07:15,545 --> 01:07:16,960
CEL. PAUL TATE E DEBRA TATE
1034
01:07:17,044 --> 01:07:19,337
S� com um pouco de perspectiva
pode ver.
1035
01:07:19,420 --> 01:07:25,877
Mas sei que n�o fui eu
durante anos.
1036
01:07:34,419 --> 01:07:36,669
Fizemos "Macbeth".
1037
01:07:38,835 --> 01:07:41,877
Fizemos o filme "Qu�?"
com Marcello Mastroianni.
1038
01:07:41,960 --> 01:07:43,294
"QUE?"
1039
01:07:43,377 --> 01:07:47,586
Fez "Chinatown" que foi
um grande sucesso.
1040
01:07:47,669 --> 01:07:49,710
E fizemos "O inquilino",
1041
01:07:49,793 --> 01:07:51,918
que n�o fez muito sucesso,
1042
01:07:52,001 --> 01:07:53,918
mas depois se tornou um filme cult.
1043
01:07:54,001 --> 01:07:55,043
"O INQUILINO" (1976)
1044
01:07:57,294 --> 01:08:00,668
Mas como foi "Chinatown",
esse grande sucesso?
1045
01:08:00,751 --> 01:08:03,168
-Como foi essa experi�ncia?
-Foi uma boa experi�ncia.
1046
01:08:03,252 --> 01:08:05,252
Principalmente porque t�nhamos
Robert Evans,
1047
01:08:05,336 --> 01:08:07,876
que era o diretor do est�dio
e o produtor
1048
01:08:07,959 --> 01:08:11,252
do filme, que era uma
combina��o muito incomum,
1049
01:08:11,335 --> 01:08:13,293
mas foi uma experi�ncia
incr�vel.
1050
01:08:13,376 --> 01:08:18,084
Naquela �poca, quando um
est�dio via que era talentoso
1051
01:08:18,167 --> 01:08:22,668
te deixavam sozinho.
1052
01:08:22,751 --> 01:08:26,293
Nunca esquecerei quando
filmava "O beb� de Rosemary",
1053
01:08:26,376 --> 01:08:28,210
meu primeiro est�dio
cinematogr�fico.
1054
01:08:28,293 --> 01:08:31,543
O primeiro filme em Hollywood
que estava atrasado.
1055
01:08:31,627 --> 01:08:33,875
O est�dio o tempo todo
dizia que est�vamos
1056
01:08:33,958 --> 01:08:36,251
muito atrasados.
1057
01:08:37,251 --> 01:08:39,833
Um dia caminhava
pelo set de Paramount
1058
01:08:39,917 --> 01:08:44,293
e encontrei Otto Preminger,
que perguntou o que acontecia,
1059
01:08:44,791 --> 01:08:46,500
por que estava t�o triste.
1060
01:08:46,584 --> 01:08:51,042
Disse que estava preocupado
porque estava atrasado.
1061
01:08:51,125 --> 01:08:55,042
E ele disse: "E da�?
Eles gostam do que tem?".
1062
01:08:55,125 --> 01:08:58,334
E respondi: "Adoram
o que j� fiz".
1063
01:08:58,417 --> 01:09:00,626
"Por que se importa?
N�o v�o despedi-lo
1064
01:09:00,708 --> 01:09:03,999
se est� atrasado,
mas o despedir�o
1065
01:09:04,082 --> 01:09:06,542
sen�o gostaram da cena".
1066
01:09:06,626 --> 01:09:09,250
Naquela �poca, quando viam
que realmente fazia algo,
1067
01:09:09,334 --> 01:09:12,124
pensavam "bem",
e ficavam atr�s
1068
01:09:12,209 --> 01:09:15,209
e foi o caso com os dois
filmes na Paramount,
1069
01:09:15,292 --> 01:09:17,375
"O beb� de Rosemary"
e "Chinatown".
1070
01:09:17,459 --> 01:09:21,375
Ol�, Claude.
De onde tirou o an�o?
1071
01:09:26,041 --> 01:09:29,041
� um homem muito curioso, gatinho.
1072
01:09:29,124 --> 01:09:31,082
Sabe o que acontece
com os curiosos?
1073
01:09:31,166 --> 01:09:33,541
N�o? Quer adivinhar?
1074
01:09:34,291 --> 01:09:35,957
N�o? Certo.
1075
01:09:36,041 --> 01:09:37,625
Eles perdem o nariz.
1076
01:09:37,707 --> 01:09:42,625
E em 1977, film�vamos
um filme para Columbia,
1077
01:09:42,707 --> 01:09:46,165
"O primeiro pecado mortal",
um livro de Lawrence Sanders
1078
01:09:46,249 --> 01:09:51,040
e logo teve aquela
experi�ncia com Samantha.
1079
01:09:51,666 --> 01:09:54,789
Polanski foi preso
"sem incidentes" ontem
1080
01:09:54,873 --> 01:09:56,583
no hotel Beverly Hills.
1081
01:09:56,665 --> 01:09:58,583
As c�meras esperaram
mais de uma hora
1082
01:09:58,665 --> 01:10:01,665
antes que o diretor Roman
Polanski chegasse � corte.
1083
01:10:01,748 --> 01:10:04,582
O suposto estrupo aconteceu
quando estavam sozinhos
1084
01:10:04,665 --> 01:10:07,165
na quinta-feira na casa
em Mulholland Drive.
1085
01:10:07,249 --> 01:10:11,040
A jovem foi fotografada por
uma revista de moda francesa.
1086
01:10:11,123 --> 01:10:14,040
Polanski enfrenta 6 acusa��es
por delitos graves.
1087
01:10:14,123 --> 01:10:18,207
Outra vez, assim como com
Sharon, a imprensa explodiu.
1088
01:10:30,872 --> 01:10:33,624
Na corte, Polanski me disse
que v� tudo isto
1089
01:10:33,705 --> 01:10:35,540
como um assunto s�rio
1090
01:10:35,624 --> 01:10:39,122
e acusa a imprensa
de se comportar mal.
1091
01:10:39,207 --> 01:10:43,415
Devido � multid�o de c�meras e
microfones bloqueando a sa�da,
1092
01:10:43,497 --> 01:10:46,456
Polanski talvez tivesse raz�o.
1093
01:10:49,122 --> 01:10:51,705
Declarou-se culpado
de manter rela��es sexuais
1094
01:10:51,788 --> 01:10:52,997
com uma menor de idade.
1095
01:10:53,080 --> 01:10:55,705
A corregedoria
do distrito e o juiz
1096
01:10:55,788 --> 01:10:58,997
concordaram que o juiz basearia
sua senten�a
1097
01:10:59,079 --> 01:11:01,539
no relat�rio de liberdade
condicional e nos argumentos
1098
01:11:01,623 --> 01:11:06,247
do advogado defensor
na audi�ncia de senten�a.
1099
01:11:07,539 --> 01:11:08,954
Seguindo este acordo,
1100
01:11:09,289 --> 01:11:11,206
o oficial de liberdade
condicional
1101
01:11:11,289 --> 01:11:13,623
interrogou todos os envolvidos.
1102
01:11:13,704 --> 01:11:18,079
Interrogou voc�, a jovem,
a m�e da jovem
1103
01:11:18,163 --> 01:11:20,871
e no seu relat�rio recomendou...
1104
01:11:20,954 --> 01:11:22,331
TRIBUNAL SUPERIOR
DO ESTADO DA CALIF�RNIA
1105
01:11:22,414 --> 01:11:26,079
...que recebesse liberdade
condicional sem pris�o.
1106
01:11:26,163 --> 01:11:28,996
Mas o juiz tamb�m designou
dois psiquiatras
1107
01:11:29,079 --> 01:11:31,330
para entrevist�-lo
para determinar
1108
01:11:31,413 --> 01:11:34,871
se era um man�aco sexual
com transtornos mentais.
1109
01:11:34,954 --> 01:11:40,954
E tenho uma c�pia da carta
de Alvin Davis, m�dico,
1110
01:11:41,037 --> 01:11:44,871
dirigida ao honor�vel
Lawrence Rittenband.
1111
01:11:44,953 --> 01:11:49,037
Diz: "O acusado n�o �
mentalmente doente
1112
01:11:49,120 --> 01:11:51,786
nem tem transtornos mentais,
e n�o � um man�aco sexual.
1113
01:11:51,870 --> 01:11:56,496
Tem uma intelig�ncia superior,
bom crit�rio
1114
01:11:56,580 --> 01:11:59,953
e fortes valores morais
e �ticos,
1115
01:12:00,037 --> 01:12:03,330
e sente um remordimento
normal por seu delito
1116
01:12:03,413 --> 01:12:07,703
e um arrependimento normal
por suas consequ�ncias".
1117
01:12:08,786 --> 01:12:12,621
Apesar do acordo feito,
depois de declar�-lo culpado
1118
01:12:12,703 --> 01:12:16,412
e antes de ouvir o argumento
de qualquer advogado,
1119
01:12:16,495 --> 01:12:18,912
e apesar do relat�rio
de liberdade condicional,
1120
01:12:18,995 --> 01:12:23,911
o juiz declarou que como castigo
seria mandado � pris�o
1121
01:12:23,994 --> 01:12:26,412
para um estudo diagn�stico.
1122
01:12:26,495 --> 01:12:30,454
O procurador do distrito especificou
que o estudo diagn�stico
1123
01:12:30,537 --> 01:12:32,702
n�o deveria ser usado
como castigo.
1124
01:12:32,785 --> 01:12:35,495
-Porque n�o � legal.
-Porque n�o � legal.
1125
01:12:35,579 --> 01:12:38,620
Mas o juiz disse que seria
usado mesmo assim.
1126
01:12:38,702 --> 01:12:42,412
O juiz disse que se voc�
recebesse uma avalia��o
1127
01:12:42,494 --> 01:12:43,620
favor�vel da pris�o,
1128
01:12:43,702 --> 01:12:49,578
n�o seria obrigado a passar
tempo adicional na pris�o.
1129
01:12:50,119 --> 01:12:52,453
Estava fora do pa�s
para um filme,
1130
01:12:52,536 --> 01:12:57,036
ent�o voltei aos Estados Unidos
para me entregar e ir � pris�o.
1131
01:13:12,784 --> 01:13:15,244
Chino era um lugar horr�vel.
1132
01:13:15,328 --> 01:13:19,118
Quando me aproximei da parte
exterior, tive medo.
1133
01:13:19,203 --> 01:13:20,535
R.C.CENTRAL
VISITANTES ENTRAM AQUI
1134
01:13:20,619 --> 01:13:24,076
E quando vi voc�, fiquei triste
porque n�o te achei bem.
1135
01:13:24,160 --> 01:13:26,368
� ILEGAL TRAZER ARMAS, BEBIDAS,
NARC�TICOS, BENZEDRINA...
1136
01:13:26,452 --> 01:13:29,660
� um lugar muito perigoso. A cada tanto
matavam algu�m com uma chave de fenda
1137
01:13:29,743 --> 01:13:31,327
ou um l�pis no olho.
1138
01:13:31,410 --> 01:13:33,076
TODAS AS PESSOAS
EST�O SUJEITAS � REVISTA...
1139
01:13:33,159 --> 01:13:36,868
Lembro que um homem havia matado
16 pessoas, a maioria na pris�o.
1140
01:13:36,951 --> 01:13:38,826
Sentia-se amea�ado?
1141
01:13:38,910 --> 01:13:40,202
Sentia o perigo.
1142
01:13:40,285 --> 01:13:46,535
Uma vez fui amea�ado por
um prisioneiro novo que veio
1143
01:13:46,619 --> 01:13:48,867
e os rapazes que conhecia
me disseram que ele estava
1144
01:13:48,950 --> 01:13:52,410
atr�s de mim e que disse
que me pegaria.
1145
01:13:52,493 --> 01:13:56,034
Mas me colocaram na pris�o
com prote��o,
1146
01:13:56,117 --> 01:14:00,202
com outros dois homens
que temiam ser atacados.
1147
01:14:00,992 --> 01:14:02,909
Houve um relat�rio na pris�o.
1148
01:14:02,992 --> 01:14:05,202
Houve um estudo diagn�stico
e a pris�o, por algum motivo...
1149
01:14:05,285 --> 01:14:07,117
DIAGN�STICO E RECOMENDA��O
1150
01:14:07,202 --> 01:14:11,409
decidiu que queria se desfazer
de voc� depois de 42 dias
1151
01:14:11,492 --> 01:14:14,201
porque n�o tinha sentido mant�-lo l�.
1152
01:14:14,284 --> 01:14:16,618
Os relat�rios foram favor�veis.
1153
01:14:16,700 --> 01:14:18,284
Foi liberado de Chino...
1154
01:14:18,367 --> 01:14:20,451
RECOMENDA-SE QUE ROMAM POLANSKI
FIQUE EM LIBERDADE CONDICIONAL
1155
01:14:20,534 --> 01:14:22,825
...e pensou que se terminaria.
1156
01:14:22,908 --> 01:14:27,158
O juiz disse que tinha mudado de opini�o
1157
01:14:27,242 --> 01:14:30,824
e tentou mand�-lo de volta � pris�o
1158
01:14:30,908 --> 01:14:34,908
at� que concordasse se deportar.
1159
01:14:34,991 --> 01:14:38,575
Bom, ele convocou o procurador
do distrito e meu advogado,
1160
01:14:38,658 --> 01:14:42,491
Douglas Dalton, ao seu escrit�rio
e disse que me mandaria
1161
01:14:42,575 --> 01:14:47,491
� pris�o de novo com uma
senten�a indeterminada,
1162
01:14:47,575 --> 01:14:49,699
o que significava que ele tinha
direito de decidir
1163
01:14:49,782 --> 01:14:51,782
quando seria solto.
1164
01:14:51,866 --> 01:14:56,283
Mas com a condi��o de que
quando decidisse me libertar,
1165
01:14:56,366 --> 01:14:59,908
seria deportado
voluntariamente.
1166
01:15:02,325 --> 01:15:06,450
Quando soube disso,
decidi que era o fim.
1167
01:15:06,533 --> 01:15:09,325
Para mim era algo impens�vel.
1168
01:15:11,115 --> 01:15:13,533
Ent�o fui embora.
1169
01:15:13,616 --> 01:15:16,450
-Porque tinha seu passaporte.
-N�o havia fian�a, Andy.
1170
01:15:16,532 --> 01:15:17,698
Isso mesmo, exatamente.
1171
01:15:17,781 --> 01:15:21,241
Diziam que n�o paguei
a fian�a, mas n�o existia
1172
01:15:21,325 --> 01:15:23,907
porque havia sido
libertado da pris�o.
1173
01:15:25,324 --> 01:15:29,324
Imediatamente disse: "Vou
embora, n�o lutarei mais".
1174
01:15:29,407 --> 01:15:30,823
Isso mesmo. Independentemente
das consequ�ncias.
1175
01:15:30,907 --> 01:15:32,532
Independentemente
das consequ�ncias.
1176
01:15:32,616 --> 01:15:36,324
E estou aguentando.
Mas foi minha decis�o.
1177
01:15:36,407 --> 01:15:40,865
Ligou esta manh�
e me disse que n�o viria.
1178
01:15:41,865 --> 01:15:44,072
POLANSKI FOGE DOS EUA
AO INV�S DE COMPARECER AO TRIBUNAL
1179
01:15:44,156 --> 01:15:49,490
De fato, nos �ltimos anos,
Roger Gunnson, o procurador,
1180
01:15:49,574 --> 01:15:55,031
declarou publicamente que
n�o se surpreendeu que fugisse
1181
01:15:55,114 --> 01:15:58,114
-sob aquelas circunst�ncias.
-Isso mesmo.
1182
01:16:02,531 --> 01:16:06,656
-Foi � Londres primeiro?
-Fui � Londres.
1183
01:16:06,739 --> 01:16:09,573
Mas cheguei em Londres
e n�o me sentia seguro,
1184
01:16:09,656 --> 01:16:12,739
ent�o peguei um voo � Paris.
1185
01:16:12,822 --> 01:16:15,906
Felizmente tinha um apartamento em Paris.
1186
01:16:15,989 --> 01:16:18,822
Sim, tinha um.
1187
01:16:22,113 --> 01:16:25,821
-Foi perturbado...?
-No dia seguinte?
1188
01:16:25,905 --> 01:16:27,573
Foi uma loucura.
1189
01:16:27,656 --> 01:16:33,030
Havia andaimes.
Acho que estavam reconstruindo algo.
1190
01:16:33,113 --> 01:16:37,281
Nos andaimes tinha gente
com saco de dormir.
1191
01:16:37,364 --> 01:16:39,198
-No andaime contr�rio.
-Dia e noite,
1192
01:16:39,281 --> 01:16:42,030
no lado oposto
em frente ao edif�cio.
1193
01:16:42,113 --> 01:16:46,363
Para sair, Sam me levava
no porta-malas do carro.
1194
01:16:46,447 --> 01:16:49,530
Pouco depois, liguei
para Sveeva.
1195
01:16:49,614 --> 01:16:52,238
-Lembra-se da fot�grafa?
-Sim.
1196
01:16:52,322 --> 01:16:57,655
Era nossa amiga e sabia
que precisava de uma mudan�a.
1197
01:16:57,738 --> 01:17:02,154
Liguei e pedi que viesse me
fotografar na rua.
1198
01:17:02,572 --> 01:17:05,904
As coisas come�aram a se
acalmar a partir daquela hora.
1199
01:17:07,904 --> 01:17:11,029
-Queriam aquela exclusiva.
-Sim.
1200
01:17:11,112 --> 01:17:13,820
Aquela primeira foto,
era tudo.
1201
01:17:14,904 --> 01:17:18,987
N�o se acalmou no primeiro dia
que as fotos foram publicadas,
1202
01:17:19,070 --> 01:17:23,987
mas come�ou a diminuir,
a press�o se aliviou.
1203
01:17:27,571 --> 01:17:31,196
Construiu uma vida
completamente nova na Fran�a
1204
01:17:31,279 --> 01:17:33,737
e quase imediatamente fez
o filme "Tess"
1205
01:17:33,820 --> 01:17:38,446
com Nastassja Kinski,
que foi um sucesso mundial
1206
01:17:38,529 --> 01:17:40,487
e ganhou muito pr�mios.
1207
01:17:41,737 --> 01:17:44,777
Ent�o sua vida mudou
do dia para a noite.
1208
01:17:44,861 --> 01:17:47,861
Conheceu sua esposa
Emmanuelle.
1209
01:17:48,986 --> 01:17:50,404
Como a conheceu?
1210
01:17:50,487 --> 01:17:53,069
Estava filmando "Piratas"
1211
01:17:53,153 --> 01:17:56,279
e uma noite estava indo
com meu diretor de casting
1212
01:17:56,362 --> 01:17:59,153
ver uma obra de teatro
e me perguntou
1213
01:17:59,237 --> 01:18:02,445
se podia levar uma jovem
atriz francesa com ele.
1214
01:18:02,528 --> 01:18:06,986
Disse que sim, se era uma
jovem atriz francesa.
1215
01:18:07,069 --> 01:18:09,111
Ele foi com Emmanuelle.
1216
01:18:09,195 --> 01:18:15,152
Talvez tenha sido seu melhor
trabalho porque foi h� 25 anos.
1217
01:18:15,236 --> 01:18:19,486
Estou feliz desde ent�o.
Foi o melhor que me aconteceu.
1218
01:18:20,110 --> 01:18:22,985
Como foi a primeira experi�ncia
de trabalho com Emmanuelle?
1219
01:18:23,068 --> 01:18:27,902
� muito dif�cil trabalhar
com algu�m muito �ntimo.
1220
01:18:27,985 --> 01:18:30,236
Qual foi o primeiro filme
que fizeram juntos?
1221
01:18:30,320 --> 01:18:32,611
O filme com Harrison Ford,
"Frantic".
1222
01:18:32,693 --> 01:18:37,110
N�o cumpriu sua palavra.
Deveria ficar ao meu lado.
1223
01:18:38,569 --> 01:18:42,236
Sinto muito. � perigoso.
1224
01:18:42,319 --> 01:18:45,319
Depois de "Frantic",
fez "Lua de Fel",
1225
01:18:45,402 --> 01:18:48,068
um tema muito controverso.
1226
01:18:48,151 --> 01:18:50,485
Foi um projeto audaz.
1227
01:18:50,569 --> 01:18:54,026
-Tinha uma natureza er�tica.
-Por sua natureza er�tica.
1228
01:18:54,109 --> 01:18:56,569
Os cr�ticos nos destro�aram
por isso.
1229
01:18:57,194 --> 01:18:58,109
"LUA DE FEL" (1992)
1230
01:18:58,194 --> 01:19:01,611
A mudan�a exigida
de Emmanuelle foi extrema.
1231
01:19:01,693 --> 01:19:03,611
Sim.
1232
01:19:03,693 --> 01:19:06,485
E ela fez um �timo trabalho.
1233
01:19:07,651 --> 01:19:09,610
Foi uma boa oportunidade
para uma atriz
1234
01:19:09,692 --> 01:19:13,360
demostrar que � capaz
de passar de menina inocente
1235
01:19:13,444 --> 01:19:16,443
a uma mulher completamente
corrupta.
1236
01:19:16,526 --> 01:19:19,610
Primeiro ou�a o resto
da hist�ria.
1237
01:19:23,194 --> 01:19:25,859
O outro filme que fizeram
juntos foi "O �ltimo portal"
1238
01:19:25,942 --> 01:19:27,568
-com Johnny Depp.
-Isso mesmo.
1239
01:19:27,651 --> 01:19:29,276
-Disse que era estudante.
-Eu disse?
1240
01:19:29,359 --> 01:19:30,734
"O �LTIMO PORTAL" (1999)
1241
01:19:30,817 --> 01:19:33,817
Ent�o eu sou, de alguma forma.
1242
01:19:35,108 --> 01:19:36,734
Gosto de livros.
1243
01:19:36,817 --> 01:19:38,651
E voc�?
1244
01:19:40,692 --> 01:19:45,066
Foi muito dif�cil filmar
por muitos motivos.
1245
01:19:45,150 --> 01:19:48,568
Por sorte, Emmanuelle tinha
uma grande rela��o com Johnny.
1246
01:19:48,650 --> 01:19:52,525
De fato, se d� muito bem
com seus colegas.
1247
01:19:54,276 --> 01:19:59,442
Ela � muito exigente e ambiciosa
e �s vezes faz participa��es pequenas
1248
01:19:59,525 --> 01:20:03,816
mas muito dif�ceis como
a que fez em "La vie en rose"
1249
01:20:03,900 --> 01:20:05,858
ou no filme
de Julian Schnabel
1250
01:20:05,941 --> 01:20:09,233
"O escafandro e a borboleta".
1251
01:20:09,691 --> 01:20:12,024
Tamb�m trabalhou
com ela no palco.
1252
01:20:12,107 --> 01:20:16,149
Sim. O �nico campo que n�o
posso participar com ela
1253
01:20:16,233 --> 01:20:18,065
� sua carreira como cantora,
1254
01:20:18,149 --> 01:20:22,857
que aprecio mais
que qualquer outra coisa.
1255
01:20:22,940 --> 01:20:28,233
Gosta de fazer coisas
fora do comum ou desafiantes.
1256
01:20:30,566 --> 01:20:32,899
Encontrou um tipo
de estabilidade
1257
01:20:32,982 --> 01:20:34,899
que nunca teve antes.
1258
01:20:34,982 --> 01:20:41,566
Isso, a vida funciona
de forma paradoxal.
1259
01:20:42,024 --> 01:20:46,857
N�o nos casamos logo,
mas cinco anos depois
1260
01:20:46,940 --> 01:20:50,191
e ent�o decidimos ter filhos.
1261
01:20:52,106 --> 01:20:54,191
Depois da trag�dia
em Los Angeles
1262
01:20:54,274 --> 01:20:58,566
n�o queria ter filhos.
Era muito dif�cil para mim.
1263
01:20:58,649 --> 01:21:02,148
Demorou muito tempo
poder superar.
1264
01:21:05,274 --> 01:21:07,814
Ter um filho � uma experi�ncia
fabulosa.
1265
01:21:07,898 --> 01:21:10,898
� algo que n�o se pode
explicar a ningu�m.
1266
01:21:10,981 --> 01:21:13,772
Tem que viver voc� mesmo.
1267
01:21:35,398 --> 01:21:39,147
O fato � que passou
por mais adversidades
1268
01:21:39,231 --> 01:21:41,063
que qualquer outro que conhe�a.
1269
01:21:41,147 --> 01:21:45,022
Viveu mais cat�strofes
que todos que conhe�o.
1270
01:21:45,647 --> 01:21:50,440
Sempre achei incr�vel
que atrav�s delas,
1271
01:21:50,522 --> 01:21:57,522
de um modo ou de outro,
se reconstruiu e voltou
1272
01:21:57,606 --> 01:22:00,688
de certo modo,
mais forte que nunca.
1273
01:22:00,771 --> 01:22:04,314
Bom, Andy, sofri muitas
trag�dias, tempos dif�ceis...
1274
01:22:04,397 --> 01:22:05,813
ROMAN COMO MOZART EM "AMADEUS" (1982)
1275
01:22:05,897 --> 01:22:07,480
ROMAN EM "A METAMORFOSE" (1988)
1276
01:22:07,564 --> 01:22:11,771
...mas tamb�m tive momentos
de grande compensa��o.
1277
01:22:11,855 --> 01:22:15,771
N�o s� coisas ruins,
mas altos e baixos.
1278
01:22:16,104 --> 01:22:19,104
-Por isso estamos hoje aqui.
-Por isso estamos aqui.
1279
01:22:20,104 --> 01:22:23,606
Bom, ou�a, acho
que foi suficiente, n�o ?
1280
01:22:23,687 --> 01:22:26,021
Outra noite em Gstaad.
1281
01:22:26,104 --> 01:22:30,272
Dever�amos ascender um
fogueira e beber algo.
1282
01:22:33,646 --> 01:22:35,479
MINIST�RIO DA JUSTI�A
1283
01:22:35,563 --> 01:22:39,438
DEPOIS DE MESES DE DELIBERA��O...
1284
01:22:39,521 --> 01:22:41,812
...O MINIST�RIO DA JUSTI�A SU��O DECIDIU
1285
01:22:41,896 --> 01:22:45,062
N�O EXTRADITAR ROMAN POLANSKI
AOS ESTADOS UNIDOS.
1286
01:22:45,145 --> 01:22:48,479
EM 12 DE JULHO DE 2010,
DEPOIS DE 9 SEMANAS NA PRIS�O
1287
01:22:48,563 --> 01:22:51,896
E 8 MESES EM PRIS�O DOMICILIAR,
ROMAN FOI LIBERTADO.
1288
01:22:53,479 --> 01:22:57,271
6 MESES DEPOIS,
ANDY VOLTOU PARA GSTAAD.
1289
01:23:04,229 --> 01:23:06,686
-� bom estar aqui.
-� bom.
1290
01:23:06,769 --> 01:23:09,769
O mesmo lugar,
mas n�o a mesma �poca.
1291
01:23:09,853 --> 01:23:12,769
O mesmo elenco h�
muito tempo.
1292
01:23:12,853 --> 01:23:14,978
Sim, me sinto diferente,
no entanto.
1293
01:23:15,061 --> 01:23:17,478
Sim, viemos aqui
durante muito tempo.
1294
01:23:17,562 --> 01:23:19,061
Ent�o est� livre.
1295
01:23:19,936 --> 01:23:22,228
Depois de quase seis meses,
1296
01:23:22,312 --> 01:23:25,604
foi solto no dia 12
de julho passado.
1297
01:23:25,686 --> 01:23:29,144
O Minist�rio da Justi�a su��o
1298
01:23:29,228 --> 01:23:31,270
deu uma extraordin�ria
coletiva de imprensa
1299
01:23:31,353 --> 01:23:34,977
que durou uma hora para anunciar
sua liberta��o.
1300
01:23:37,728 --> 01:23:40,935
A pr�pria ministra disse que
as restri��es � sua liberdade
1301
01:23:41,019 --> 01:23:43,935
foram retiradas e deixou claro
que os EUA
1302
01:23:44,019 --> 01:23:46,270
n�o podem apelar
esta decis�o.
1303
01:23:46,353 --> 01:23:48,603
Como se sentiu
naquele momento?
1304
01:23:48,685 --> 01:23:52,102
Porque deve ter se
preparado para as duas coisas.
1305
01:23:52,187 --> 01:23:56,270
Sim, bom, sou otimista.
1306
01:23:56,352 --> 01:24:02,144
Sempre vejo o copo
meio cheio e n�o meio vazio.
1307
01:24:02,227 --> 01:24:06,059
A vida continua
1308
01:24:06,143 --> 01:24:08,059
de forma normal,
1309
01:24:08,143 --> 01:24:10,561
mas voc� n�o pode,
porque, de fato,
1310
01:24:10,644 --> 01:24:14,976
h� 40 anos, assassinaram
Sharon, h� 33 anos
1311
01:24:15,059 --> 01:24:17,685
aconteceu o caso da Samantha.
1312
01:24:17,767 --> 01:24:22,059
Escreveu sobre isso
praticamente mais que ningu�m.
1313
01:24:22,143 --> 01:24:27,767
� famoso mundialmente, n�o s�
por seus filmes, � verdade.
1314
01:24:27,851 --> 01:24:30,560
� um diretor de filmes
famoso mundialmente
1315
01:24:30,643 --> 01:24:32,893
com muitos pr�mios.
1316
01:24:32,976 --> 01:24:36,560
Acho que preferiria ser
conhecido pelo meu trabalho
1317
01:24:36,643 --> 01:24:39,186
pelas conquistas art�sticas,
que pela vida privada.
1318
01:24:39,268 --> 01:24:44,726
No entanto, � muito
famoso por sua vida privada.
1319
01:24:44,809 --> 01:24:47,602
O que acha que seja sua percep��o
em geral?
1320
01:24:47,684 --> 01:24:49,851
Se olhar ao redor,
o que acha que seja a percep��o
1321
01:24:49,933 --> 01:24:51,058
que as pessoas t�m de voc�?
1322
01:24:51,142 --> 01:24:57,684
Varia muito quando vai
de um lugar do planeta a outro.
1323
01:24:57,766 --> 01:25:03,518
Como disse, sou procurado em
uma parte e amado em outra.
1324
01:25:03,601 --> 01:25:08,017
Quem n�o me conhece opina
o mesmo que a imprensa
1325
01:25:08,100 --> 01:25:11,517
e isso � t�o distante
do que sou
1326
01:25:11,601 --> 01:25:13,808
que nem mesmo posso tentar
consertar.
1327
01:25:14,310 --> 01:25:18,350
Um dos fatos importantes
� que Samantha Geimer,
1328
01:25:18,434 --> 01:25:22,017
nos �ltimos tempos,
defendeu-o.
1329
01:25:22,808 --> 01:25:25,559
Samantha Geimer tem
a gentileza de nos acompanhar
1330
01:25:25,642 --> 01:25:27,850
em um caso que tem mais
de 30 anos,
1331
01:25:27,933 --> 01:25:29,974
mas ainda consegue
ser not�cia.
1332
01:25:30,057 --> 01:25:32,225
Por que � t�o clemente?
1333
01:25:32,309 --> 01:25:33,974
Ele j� cumpriu sua senten�a.
1334
01:25:34,057 --> 01:25:35,932
A V�TIMA DE POLANSKI
ROMPE O SIL�NCIO
1335
01:25:36,016 --> 01:25:40,932
Fez tudo o que pediram
e tivemos um juiz corrupto
1336
01:25:41,016 --> 01:25:43,724
que estava sendo desonesto,
n�o tinha nenhum motivo
1337
01:25:43,807 --> 01:25:46,724
para acreditar que o sistema
funcionaria para ele.
1338
01:25:46,807 --> 01:25:52,516
Fui mais prejudicada pela
justi�a, imprensa do que por ele
1339
01:25:52,600 --> 01:25:59,183
� verdade, me fizeram muito
mais mal do que ele.
1340
01:25:59,266 --> 01:26:00,807
� f�cil perdo�-lo.
1341
01:26:00,891 --> 01:26:04,682
H� outras pessoas que
provavelmente n�o perdoariam.
1342
01:26:07,391 --> 01:26:09,140
� uma sensa��o de vazio.
1343
01:26:09,224 --> 01:26:12,056
Est� livre, mas voltou
ao ponto de partida,
1344
01:26:12,140 --> 01:26:15,474
e a imprensa ainda fala
nos mesmos termos
1345
01:26:15,558 --> 01:26:17,558
que antes.
1346
01:26:17,641 --> 01:26:22,848
Esta hist�ria n�o termina
porque ao se declarar culpado,
1347
01:26:22,931 --> 01:26:27,557
admitiu o que fez e o que
fez foi errado.
1348
01:26:27,640 --> 01:26:29,557
Claro que foi errado.
1349
01:26:29,640 --> 01:26:33,681
No mudei meu ponto
de vista a respeito.
1350
01:26:34,266 --> 01:26:39,056
Naquele momento, todos
tent�vamos n�o revelar
1351
01:26:39,140 --> 01:26:40,557
quem era a v�tima.
1352
01:26:40,640 --> 01:26:44,097
A fam�lia queria que ela
permanecesse an�nima
1353
01:26:44,182 --> 01:26:47,764
e fizemos de tudo
para conseguir.
1354
01:26:47,848 --> 01:26:49,930
-Posteriormente...
-Foi encontrada.
1355
01:26:50,014 --> 01:26:53,599
Foi encontrada
e agora passou 33 anos,
1356
01:26:53,681 --> 01:27:00,223
e lamento muito o que este
fato causou em sua vida
1357
01:27:00,307 --> 01:27:07,014
com sua fam�lia, com a constante
agress�o dos paparazzi.
1358
01:27:07,598 --> 01:27:10,805
Os jornais vieram � minha casa,
interrogaram meus filhos,
1359
01:27:10,889 --> 01:27:12,847
n�o podiam sair de casa.
1360
01:27:12,930 --> 01:27:15,722
Fui abordada no aeroporto.
N�o pude ir para casa.
1361
01:27:15,805 --> 01:27:17,514
Tive que dormir no escrit�rio.
1362
01:27:17,598 --> 01:27:19,014
Ent�o sim, estou brava.
1363
01:27:19,389 --> 01:27:23,556
E do meu lado, o problema era
a fam�lia,
1364
01:27:23,639 --> 01:27:26,389
as crian�as e minha mulher.
1365
01:27:26,472 --> 01:27:29,929
Sofreram muito por causa
disso tudo.
1366
01:27:30,013 --> 01:27:33,096
Tenho uma �tima rela��o
com meus filhos
1367
01:27:33,181 --> 01:27:37,971
e ent�o muito bem
apesar das adversidades.
1368
01:27:38,054 --> 01:27:44,138
Como disse, tudo isto � muito
dif�cil e doloroso para mim
1369
01:27:44,222 --> 01:27:46,804
no que diz respeito
minha fam�lia.
1370
01:27:46,888 --> 01:27:49,471
Deve ser assim do outro lado.
1371
01:27:49,555 --> 01:27:52,471
Entendo como vive com isso.
1372
01:27:52,555 --> 01:27:54,762
� a v�tima disso.
1373
01:27:54,846 --> 01:28:01,804
De fato, � duas vezes v�tima
por tudo o que aconteceu
1374
01:28:01,888 --> 01:28:03,762
nestes anos.
1375
01:28:03,846 --> 01:28:06,137
SAMANTHA GEIMER REVELA:
O QUE ACONTECEU COM POLANSKI EM 1977
1376
01:28:06,221 --> 01:28:08,928
-Alguma vez tentou ligar, falar contigo?
-Nunca falei com ele.
1377
01:28:09,012 --> 01:28:11,471
Escreveu uma nota
e pediu desculpas.
1378
01:28:11,555 --> 01:28:13,555
-Sim?
-Para mim e para minha m�e.
1379
01:28:13,638 --> 01:28:17,887
Disse que a culpa n�o �
da minha m�e, e sim dele
1380
01:28:17,970 --> 01:28:20,678
e que desejava que eu
aproveitasse a minha fam�lia
1381
01:28:20,761 --> 01:28:22,803
como ele aproveita a dele,
e que lamenta tudo
1382
01:28:22,887 --> 01:28:25,554
pelo que passamos
todos estes anos.
1383
01:28:33,012 --> 01:28:35,720
No seu trabalho, trabalha
com a mesma equipe
1384
01:28:35,803 --> 01:28:37,720
se poss�vel, o mesmo c�mera.
1385
01:28:37,803 --> 01:28:39,429
A maioria das vezes.
1386
01:28:39,512 --> 01:28:43,304
Estou rodeado de amigos
e de gente que me conhece
1387
01:28:43,387 --> 01:28:46,470
muito leal comigo,
incluindo voc�, Andy.
1388
01:28:46,554 --> 01:28:47,761
Sim, claro que sim.
1389
01:28:48,470 --> 01:28:49,720
"O PIANISTA" (2002)
1390
01:28:49,803 --> 01:28:53,470
Tenho um grande grupo
de pessoas com quem trabalho,
1391
01:28:53,554 --> 01:28:55,512
�s vezes centenas de pessoas...
1392
01:28:55,596 --> 01:28:56,719
"O ESCRITOR FANTASMA" (2010)
1393
01:28:56,802 --> 01:28:58,802
...e, no geral,
tenho �tima rela��o com eles.
1394
01:28:58,886 --> 01:28:59,760
"DEUS DA CARNIFICINA" (2011)
1395
01:28:59,844 --> 01:29:01,677
Incluindo sua esposa.
1396
01:29:01,760 --> 01:29:04,052
-Incluindo minha esposa.
-Isso mesmo.
1397
01:29:07,345 --> 01:29:09,719
H� um poema maravilhoso
que deve conhecer,
1398
01:29:09,802 --> 01:29:12,262
de Rudyard Kipling
chamado "Se".
1399
01:29:12,344 --> 01:29:13,886
Sim, claro.
1400
01:29:13,969 --> 01:29:15,595
H� um verso:
1401
01:29:15,677 --> 01:29:20,052
"Se pode encontrar
o triunfo e o fracasso
1402
01:29:20,135 --> 01:29:24,010
e tratar estes dois impostores
da mesma maneira".
1403
01:29:24,093 --> 01:29:28,553
Lembro muito n�o s�
da sua carreira profissional,
1404
01:29:28,636 --> 01:29:30,386
mas tamb�m da sua vida privada.
1405
01:29:30,469 --> 01:29:33,595
Minha vida teve uma amplitude
de coisas.
1406
01:29:33,677 --> 01:29:35,676
H� vidas que seguem
uma linha reta.
1407
01:29:35,759 --> 01:29:38,511
N�o sei o que � melhor.
1408
01:29:38,594 --> 01:29:42,386
Talvez aprecie mais os momentos
de felicidade
1409
01:29:42,469 --> 01:29:46,718
como o que tenho agora
por estar casado com Emmanuelle
1410
01:29:46,801 --> 01:29:52,510
e ter dois filhos, e viver
o tipo de vida reta
1411
01:29:52,594 --> 01:29:55,427
em que vem outro golpe.
1412
01:29:55,510 --> 01:29:59,343
Mas agora tenho agora
nunca teria acontecido
1413
01:29:59,427 --> 01:30:03,260
se o que aconteceu antes,
n�o tivesse acontecido.
1414
01:30:03,343 --> 01:30:08,260
E isso faz com que se pergunte
se existe livre arb�trio,
1415
01:30:08,343 --> 01:30:12,468
ou se est� tudo escrito,
como dizem.
1416
01:30:20,009 --> 01:30:22,009
Querem doces?
1417
01:30:23,467 --> 01:30:27,509
O que realmente gosta
� de ir ao set filmar.
1418
01:30:27,593 --> 01:30:30,260
� o que me faz feliz.
1419
01:30:40,675 --> 01:30:43,509
Quase esqueci
o sabor do medo.
1420
01:30:49,049 --> 01:30:51,551
Esque�a, Jake, � Chinatown.
1421
01:30:52,551 --> 01:30:55,384
H� algum outro filme
que poderia dizer
1422
01:30:55,467 --> 01:30:58,301
que foi perfeito
e que n�o mudaria nada?
1423
01:30:58,384 --> 01:31:03,841
Acho que se tivesse que colocar
um filme sobre meu t�mulo,
1424
01:31:03,924 --> 01:31:06,383
gostaria que fosse "O pianista".
115396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.