All language subtitles for Prince.of.Jutland.1994.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE[PRiME]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Ripped and synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:02:19,000 --> 00:02:20,773 Good hunting, my Lord. 2 00:02:20,873 --> 00:02:22,791 And a good day to you, Björn. 3 00:03:33,895 --> 00:03:39,198 By what yardstick do we judge a king? 4 00:03:42,299 --> 00:03:45,301 By his hunting skills? 5 00:03:46,363 --> 00:03:52,123 By this definition, my brother Hardvendel is a great king. 6 00:03:55,593 --> 00:03:56,636 Or... 7 00:03:58,357 --> 00:04:00,342 Do we judge him... 8 00:04:01,164 --> 00:04:03,388 By the days and nights... 9 00:04:05,644 --> 00:04:08,234 That he spends idling about his farm? 10 00:04:13,096 --> 00:04:18,388 By that definition, my brother is surely a great king. 11 00:04:21,494 --> 00:04:23,559 Idleness should is his middle name. 12 00:04:28,306 --> 00:04:30,198 What is my brother has... 13 00:04:33,031 --> 00:04:34,811 That I do not have? 14 00:04:44,863 --> 00:04:46,699 He's just older than I am. 15 00:05:16,772 --> 00:05:18,228 I'll join you. 16 00:05:22,231 --> 00:05:23,436 So will I. 17 00:05:29,016 --> 00:05:30,059 Ribold? 18 00:05:32,812 --> 00:05:34,837 Are you sure you can get the crown? 19 00:05:35,052 --> 00:05:38,404 I'm the strongest, I will wear the crown. 20 00:05:39,992 --> 00:05:41,035 Allright. 21 00:05:44,312 --> 00:05:45,488 I'm with you. 22 00:05:51,142 --> 00:05:52,489 I am not! 23 00:05:53,474 --> 00:05:56,255 Do you want us to murder our rightful king? 24 00:06:04,373 --> 00:06:08,781 - I am with you. - No! Harvendel is a good king. 25 00:06:22,394 --> 00:06:24,761 - What about you? - I'm with you. 26 00:06:27,270 --> 00:06:28,608 I am with you too. 27 00:07:04,285 --> 00:07:05,687 Well done, my sons. 28 00:08:13,005 --> 00:08:15,530 - It was an easy kill. - This is what happened. 29 00:08:25,550 --> 00:08:27,589 I saw him, but Sigurd didn't. 30 00:08:27,799 --> 00:08:29,275 I had my back to him. 31 00:08:29,413 --> 00:08:31,822 And he was looking the other way when the boar charged at him. 32 00:08:38,854 --> 00:08:40,194 Now I'm the boar! 33 00:08:43,001 --> 00:08:44,899 And just at the last moment... 34 00:08:52,843 --> 00:08:54,859 Well done, my sons. 35 00:09:08,219 --> 00:09:11,347 Geruth, you should should make a tapestry of this scene. 36 00:09:11,850 --> 00:09:14,460 I remember when I was at the court of the English duke 37 00:09:14,684 --> 00:09:17,207 they had all their walls covered with tapestry. 38 00:09:17,635 --> 00:09:20,337 But one wall in particular was covered with scenes of boar hunting... 39 00:09:20,437 --> 00:09:23,170 - It was absolutley beautiful. - It is a good idea. 40 00:09:23,721 --> 00:09:26,163 All our walls are rather dark, we should have tapestries. 41 00:09:26,709 --> 00:09:30,285 Fenge only likes going after the big game. Isn't that right? 42 00:09:30,436 --> 00:09:31,963 Oh, you flatter me, brother. 43 00:09:32,063 --> 00:09:36,827 Boar Hunting... is only for boys. You are not boys anymore. 44 00:09:38,085 --> 00:09:40,831 - Now to hunt a bear. - Have you done that? 45 00:09:40,947 --> 00:09:43,556 Do you know there's a bear down in the brush forest south of here? 46 00:09:43,722 --> 00:09:45,250 It killed many sheep recently. 47 00:09:45,350 --> 00:09:47,397 We would only be doing the peasants a favor if we... 48 00:09:47,595 --> 00:09:49,061 Went and killed it. 49 00:09:49,887 --> 00:09:52,605 - What do you think, Sigurd? - Tonight? 50 00:09:52,705 --> 00:09:55,728 Tomorrow, yes! Let's meet in the stables early. 51 00:09:55,993 --> 00:10:00,299 A piece of advice: make your strike swiftly and surely. 52 00:10:00,904 --> 00:10:03,707 Wounded animal is the most dangerous of all. 53 00:10:07,298 --> 00:10:09,349 I bid you all good night! 54 00:10:11,994 --> 00:10:15,299 I will start on the tapestries tomorrow. I'm going to get the linen myself. 55 00:10:16,576 --> 00:10:18,916 We got yarns and dyes... 56 00:10:19,336 --> 00:10:21,447 It will be beautiful. 57 00:11:14,287 --> 00:11:15,494 Good hunting. 58 00:11:46,338 --> 00:11:50,107 What's the matter? Brother, what do you want? 59 00:13:20,497 --> 00:13:24,668 Is it going to be a hanging this morning? I don't know anything about one. 60 00:13:25,362 --> 00:13:27,203 Just some thief, I believe. 61 00:13:27,672 --> 00:13:29,960 I heard people speaking of it yesterday. 62 00:13:37,215 --> 00:13:39,240 What are we doing here, Fenge? 63 00:13:41,549 --> 00:13:43,832 Helping me change my luck. 64 00:13:51,036 --> 00:13:52,613 Who is the thief? 65 00:13:53,305 --> 00:13:55,116 Just some thief, that's all I know. 66 00:13:55,216 --> 00:13:56,505 Who is he? 67 00:13:57,154 --> 00:13:59,781 If you want to catch that bear, you had better move on. 68 00:14:00,014 --> 00:14:02,792 Yes alright, we'll start the hunt when you tell me what I want to know. 69 00:14:02,917 --> 00:14:04,230 Who is the thief? 70 00:14:14,857 --> 00:14:19,309 You would live a coward's life and die a coward. 71 00:14:24,560 --> 00:14:26,146 What are you waiting for? 72 00:14:29,539 --> 00:14:31,104 Father! 73 00:15:03,037 --> 00:15:04,723 What is your name? 74 00:15:15,689 --> 00:15:17,189 What is your name? 75 00:15:25,725 --> 00:15:27,866 He's gone mad. 76 00:15:29,085 --> 00:15:30,966 There's nothing more to do here. 77 00:15:32,362 --> 00:15:33,849 Let's go! 78 00:15:37,578 --> 00:15:41,157 Dogs don't talk anyway. 79 00:18:51,095 --> 00:18:55,223 Why? Why? 80 00:19:00,385 --> 00:19:01,518 Why? 81 00:19:02,428 --> 00:19:04,753 It's... it's... 82 00:19:05,784 --> 00:19:08,447 It's so... meaningless. 83 00:19:12,854 --> 00:19:14,933 He was such a good man. 84 00:19:15,504 --> 00:19:18,519 Yes. Such... 85 00:19:19,527 --> 00:19:21,563 Such a loving brother. 86 00:19:23,295 --> 00:19:25,299 Oh Sigurd... 87 00:19:28,840 --> 00:19:31,465 I blame myself, Geruth. 88 00:19:34,199 --> 00:19:36,423 If only I had got there sooner. 89 00:19:39,377 --> 00:19:41,669 Ragnar was the only one who saw anything. 90 00:19:43,690 --> 00:19:46,090 Came upon those scoundrels... 91 00:19:47,637 --> 00:19:50,067 Bodvar and Bjarke. 92 00:19:50,799 --> 00:19:53,075 They were fighting like wild animals. 93 00:19:55,779 --> 00:19:57,897 At the time I arrived it was too late. 94 00:20:03,459 --> 00:20:05,154 My brother was... 95 00:20:07,709 --> 00:20:10,954 Had Sigurd fallen in battle... 96 00:20:11,895 --> 00:20:17,020 I blame myself. I should have been there sooner. 97 00:20:18,751 --> 00:20:22,356 I had to throw myself at Bjarke to... 98 00:20:23,673 --> 00:20:25,577 To save Amled's life. 99 00:20:40,024 --> 00:20:41,605 Bjarke and Bodvar! 100 00:20:44,675 --> 00:20:46,634 - I thought... - Yes. 101 00:20:47,416 --> 00:20:49,368 How little we really know each other. 102 00:20:51,006 --> 00:20:54,092 There is no loyalty, none. 103 00:20:55,764 --> 00:20:59,584 Yes, Fenge. You are my husband's brother. 104 00:21:01,922 --> 00:21:03,427 Amled... 105 00:21:04,939 --> 00:21:07,445 - He's lost his mind. - Yes. 106 00:21:08,325 --> 00:21:10,328 Yes, he has, Geruth. 107 00:21:11,028 --> 00:21:12,028 But... 108 00:21:12,835 --> 00:21:16,657 You must remember, he is still alive. 109 00:21:17,841 --> 00:21:19,377 Oh Geruth, 110 00:21:19,978 --> 00:21:23,296 my love for Hardvendel... 111 00:21:24,097 --> 00:21:25,983 and for you, it's... 112 00:21:27,205 --> 00:21:28,471 It's... 113 00:21:38,562 --> 00:21:40,200 What are you doing? 114 00:21:42,714 --> 00:21:44,482 I want to die too. 115 00:21:45,923 --> 00:21:48,300 I must take my place among the dead. 116 00:21:49,885 --> 00:21:54,617 If you feel that I have earned this right, you do it for me. 117 00:21:54,796 --> 00:21:56,065 Fenge... 118 00:21:58,271 --> 00:21:59,994 Fenge... 119 00:22:23,261 --> 00:22:25,125 Is it so hard to live? 120 00:22:28,006 --> 00:22:30,299 It's easier not to live. 121 00:22:32,672 --> 00:22:33,947 Take... 122 00:22:34,980 --> 00:22:37,892 Do it, do it! 123 00:22:41,124 --> 00:22:42,166 No... 124 00:22:42,472 --> 00:22:43,958 Do not leave me. 125 00:22:44,058 --> 00:22:47,825 We need you, Amled and I, please, for my sake. 126 00:22:49,110 --> 00:22:51,450 Oh please don't go, I'm cold. 127 00:22:53,744 --> 00:22:56,181 Don't take anything else away from me. 128 00:23:48,424 --> 00:23:50,526 A King greatness, 129 00:23:52,965 --> 00:23:54,519 is not less, 130 00:23:56,262 --> 00:23:58,754 because he died at the hands of... 131 00:24:00,161 --> 00:24:01,891 a murderer. 132 00:24:02,503 --> 00:24:04,817 My brother will be remembered... 133 00:24:05,029 --> 00:24:07,963 as "Harvendel - The Peaceful" "Harvendel - The Good." 134 00:24:09,391 --> 00:24:12,586 For he was... a good man. 135 00:24:13,091 --> 00:24:16,487 But we who survived him... must remember 136 00:24:16,608 --> 00:24:19,120 that virtues must never allow the wrong-doer 137 00:24:19,813 --> 00:24:21,667 to escape without punishment. 138 00:24:22,424 --> 00:24:25,997 And so I swear, I swear before you all... 139 00:24:26,113 --> 00:24:29,192 That my brother's murder will be avenged. 140 00:24:31,960 --> 00:24:35,697 Today, your new king, should have been Amled. 141 00:24:37,985 --> 00:24:43,199 But yesterday, he was everything a people would have wished for in a leader. 142 00:24:43,327 --> 00:24:49,761 Youthful, brave, wise, and strong. 143 00:24:51,467 --> 00:24:53,997 It is he you should be speaking to today... 144 00:24:55,574 --> 00:24:56,796 Not us. 145 00:25:00,117 --> 00:25:01,756 But alas, he can not... 146 00:25:04,728 --> 00:25:07,097 Alas he can not speak. 147 00:25:09,026 --> 00:25:12,484 A terrible deed which has shocked us all so deeply, 148 00:25:13,759 --> 00:25:16,244 has robbed him of his senses... 149 00:25:17,348 --> 00:25:19,237 and his right to the crown. 150 00:25:21,071 --> 00:25:22,336 Now more than ever, 151 00:25:22,444 --> 00:25:24,488 he must be assured of the great love we bear him, 152 00:25:25,930 --> 00:25:29,061 so that speedily he may regain his former self. 153 00:25:34,479 --> 00:25:36,013 But now... 154 00:25:36,247 --> 00:25:37,994 until that happy day... 155 00:25:40,899 --> 00:25:42,500 I must ask you... 156 00:25:44,652 --> 00:25:46,576 Who do you wish to be your king? 157 00:25:51,801 --> 00:25:54,503 It is for you to decide... 158 00:25:56,868 --> 00:25:58,056 Not for us. 159 00:26:01,059 --> 00:26:03,669 Long live the King! Long Live the King! 160 00:26:03,769 --> 00:26:05,808 Long live the King! 161 00:26:07,241 --> 00:26:13,799 Long live Fenge, long live the King! Long live King Fenge! 162 00:26:14,257 --> 00:26:17,846 Now I know that, stepping into my brother's place, 163 00:26:17,946 --> 00:26:19,721 I have not only your favor, 164 00:26:21,536 --> 00:26:24,079 but the favor of the person closest to him. 165 00:26:25,410 --> 00:26:26,453 Geruth. 166 00:26:29,636 --> 00:26:31,665 From this day forth, 167 00:26:31,765 --> 00:26:33,864 she shall be at my side, 168 00:26:34,833 --> 00:26:38,159 as my wife... and my queen. 169 00:26:45,197 --> 00:26:48,456 Long live Geruth! Long live our Queen! 170 00:26:48,630 --> 00:26:53,767 Long live Queen Geruth! Long live Queen Geruth! 171 00:27:14,723 --> 00:27:16,809 Long live the King Fenge! 172 00:27:16,948 --> 00:27:20,267 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 173 00:27:20,416 --> 00:27:27,715 Long live the King Fenge! Long live the King Fenge! 174 00:27:28,013 --> 00:27:32,817 Geruth Long live the queen, the queen lived Geruth! Fenge Long live the King! 175 00:27:32,917 --> 00:27:35,657 Long live the King Fenge! 176 00:27:36,836 --> 00:27:39,768 Let us give Harvendel's The-Good... 177 00:27:40,563 --> 00:27:44,713 a funeral fire... worthy of a king. 178 00:28:19,214 --> 00:28:21,253 Your father is dead. 179 00:29:38,035 --> 00:29:40,619 Fire, is a great warrior! 180 00:29:52,728 --> 00:29:57,031 Look... It destroys even a king. 181 00:30:40,137 --> 00:30:43,265 - What are you doing Amled? - Swords. 182 00:30:43,849 --> 00:30:45,532 Did he say swords? 183 00:30:47,410 --> 00:30:50,853 What did you say you are doing? Making swords? 184 00:30:50,953 --> 00:30:52,550 Sharp swords. 185 00:30:53,294 --> 00:30:55,899 Look how many, but I need many more. 186 00:30:56,267 --> 00:30:57,865 Do you know why? 187 00:31:00,179 --> 00:31:02,975 Because I mean to avenge my father's death. 188 00:31:20,495 --> 00:31:22,305 Making swords? 189 00:31:26,781 --> 00:31:28,411 To avenge your father? 190 00:31:32,079 --> 00:31:33,439 Out of wood? 191 00:31:45,588 --> 00:31:47,347 Wooden sword... 192 00:31:47,590 --> 00:31:49,286 Yes, wooden. 193 00:31:49,665 --> 00:31:53,014 And he said was going to use them to avenge his father's death. 194 00:31:56,926 --> 00:31:59,046 But his father has already been avenged. 195 00:31:59,479 --> 00:32:01,181 Doesn't he understand that? 196 00:32:05,217 --> 00:32:06,634 You think... 197 00:32:07,774 --> 00:32:09,754 Do you think he remembers anything? 198 00:32:09,854 --> 00:32:11,874 I do not know what Amled remembers. 199 00:32:11,974 --> 00:32:13,359 He's mad! 200 00:32:16,950 --> 00:32:18,571 Amled is mad... 201 00:32:25,254 --> 00:32:27,635 Tove, do you think Amled we'll ever be the same again? 202 00:32:47,948 --> 00:32:49,818 Your strength gives me courage. 203 00:32:55,976 --> 00:32:57,300 Fenge... 204 00:32:58,404 --> 00:33:00,406 You make me feel safe. 205 00:33:11,585 --> 00:33:14,347 Watch out Amled, you are falling! 206 00:33:16,855 --> 00:33:18,448 I'm a thief! 207 00:33:19,760 --> 00:33:21,735 You hang thieves, don't you? 208 00:33:22,965 --> 00:33:24,979 Why don't you hang me then? 209 00:33:25,196 --> 00:33:27,030 How do we know you're a thief? 210 00:33:27,130 --> 00:33:28,526 How can you tell... 211 00:33:28,626 --> 00:33:30,586 a thief is a thief? 212 00:33:39,100 --> 00:33:41,793 Because you find something on him! 213 00:33:44,697 --> 00:33:48,825 I... have stolen... a goose! 214 00:33:52,706 --> 00:33:54,007 What goose? 215 00:33:55,067 --> 00:33:56,847 You did not steal anything. 216 00:33:57,249 --> 00:33:58,291 No... 217 00:33:59,026 --> 00:34:01,187 I haven't stolen any goose. 218 00:34:01,568 --> 00:34:02,969 And do you know why? 219 00:34:03,705 --> 00:34:05,263 Because if I had... 220 00:34:05,729 --> 00:34:07,615 I wouldn't have told you! 221 00:34:08,188 --> 00:34:12,347 A thief, he steals, and the he lies... 222 00:34:13,251 --> 00:34:15,322 That's what thieves do, isn't it? 223 00:34:16,379 --> 00:34:20,083 I have stolen... more... than a goose... 224 00:34:20,290 --> 00:34:21,600 much more! 225 00:34:22,032 --> 00:34:26,196 I... have stolen... the king's crown! 226 00:34:27,636 --> 00:34:30,396 The king's crown!! 227 00:34:38,415 --> 00:34:41,372 No, you haven't stolen that either. 228 00:34:47,864 --> 00:34:49,884 Then someone else has stolen it. 229 00:34:52,729 --> 00:34:55,778 Then someone else has stolen it! 230 00:35:07,789 --> 00:35:10,230 His mind will be like itself again soon... 231 00:35:11,388 --> 00:35:12,849 I promise. 232 00:35:28,086 --> 00:35:29,706 Is he pretending to be mad? 233 00:35:29,816 --> 00:35:31,136 I do not know. 234 00:35:31,264 --> 00:35:33,406 You should have killed him when you had the chance. 235 00:35:33,510 --> 00:35:35,165 It is too late for that now. 236 00:35:36,010 --> 00:35:38,815 The point is how do we find out. 237 00:35:41,888 --> 00:35:43,173 A woman. 238 00:35:45,543 --> 00:35:47,097 What do you mean? 239 00:35:47,289 --> 00:35:50,143 A man can go without a woman for a long time, but... 240 00:35:50,392 --> 00:35:53,076 Desire is something that can't be controlled. 241 00:35:55,936 --> 00:35:57,108 That's good! 242 00:36:05,570 --> 00:36:06,655 We are going hunting! 243 00:36:06,755 --> 00:36:08,715 Just... Just hunting. 244 00:36:08,815 --> 00:36:09,857 Hunting. 245 00:37:26,503 --> 00:37:29,675 Perhaps you find blackberries nicer than hunting. 246 00:37:34,617 --> 00:37:36,902 You can find your way back, can't you Gunvor? 247 00:37:37,065 --> 00:37:38,482 Even if this one can't. 248 00:37:38,741 --> 00:37:40,157 It's true enough! 249 00:37:40,920 --> 00:37:43,128 I don't know any way back. 250 00:38:32,995 --> 00:38:35,750 Did Fenge... tell Gunvor... 251 00:38:35,916 --> 00:38:37,604 To make Amled love her? 252 00:38:42,710 --> 00:38:45,773 And then you were to tell the king, if you were successful? 253 00:38:47,142 --> 00:38:48,931 I'll never say a word. 254 00:38:56,746 --> 00:38:59,886 Never... I swear it. 255 00:39:02,330 --> 00:39:04,479 No, you have to tell him something. 256 00:39:05,806 --> 00:39:07,414 Tell him that Amled... 257 00:39:08,185 --> 00:39:11,994 Barked like a dog, and crowed like a rooster. 258 00:39:14,606 --> 00:39:17,567 And he mated like a wild boar. 259 00:39:22,166 --> 00:39:23,829 We'll meet again. 260 00:39:28,993 --> 00:39:32,314 Yes, we'll meet again. 261 00:39:43,291 --> 00:39:45,081 And then he just walked away to the horses? 262 00:39:45,793 --> 00:39:48,316 - No, he let the horses graze. - And then what? 263 00:39:48,937 --> 00:39:51,417 I led to the horse along to make Amled follow me. 264 00:39:51,797 --> 00:39:53,564 He barked, crowed? 265 00:39:56,844 --> 00:39:58,082 Then what? 266 00:39:58,490 --> 00:39:59,845 Nothing more. 267 00:40:02,243 --> 00:40:04,466 Didn't the rooster mount the hen? 268 00:40:05,770 --> 00:40:07,387 Nothing more. 269 00:40:08,186 --> 00:40:09,576 Nothing? 270 00:40:25,711 --> 00:40:27,277 Nothing more. 271 00:40:32,918 --> 00:40:35,556 "Didn't the rooster mount the hen?" 272 00:40:37,776 --> 00:40:40,506 Yeah, you can be sure he did. 273 00:40:45,344 --> 00:40:49,698 And then, the hen mounted the rooster. 274 00:41:39,365 --> 00:41:40,787 Do you hear the voice? 275 00:41:41,982 --> 00:41:43,605 In the loft? 276 00:41:45,305 --> 00:41:47,447 Was it a man's voice, or was it... 277 00:41:48,129 --> 00:41:49,860 Was it a woman's voice? 278 00:42:00,139 --> 00:42:01,298 Could it... 279 00:42:02,592 --> 00:42:04,563 Could it have been Gunvor? 280 00:42:06,740 --> 00:42:07,879 I don't know. 281 00:42:08,998 --> 00:42:10,238 You don't know? 282 00:42:11,730 --> 00:42:14,672 I fell and hit my head, I can't remember. 283 00:42:14,897 --> 00:42:16,682 You can't remember? 284 00:42:19,343 --> 00:42:20,556 No. 285 00:42:23,131 --> 00:42:24,909 Well, remember this: 286 00:42:25,334 --> 00:42:28,170 That if I fall, we all fall. 287 00:42:37,738 --> 00:42:39,167 What do you want, Amled? 288 00:42:39,470 --> 00:42:40,825 Are they here? 289 00:42:42,135 --> 00:42:43,555 The rats! 290 00:42:48,995 --> 00:42:50,365 The rats! 291 00:42:51,531 --> 00:42:52,919 You mean us? 292 00:42:53,662 --> 00:42:55,373 Oh, no! 293 00:42:56,895 --> 00:42:59,064 Kings are not rats, are they? 294 00:43:00,454 --> 00:43:04,269 Rats are rats, and kings are kings, and I'm looking for rats. 295 00:43:05,252 --> 00:43:08,233 Well, there are no rats here, Amled. 296 00:43:08,398 --> 00:43:10,315 If you're not careful... 297 00:43:10,649 --> 00:43:12,862 the rats will come, 298 00:43:13,316 --> 00:43:15,404 And eat your eyes... 299 00:43:15,959 --> 00:43:19,182 and gnaw your bloody heart. 300 00:43:20,137 --> 00:43:22,435 Rats are very dangerous, you know? 301 00:43:24,572 --> 00:43:25,633 Look... 302 00:43:26,230 --> 00:43:27,511 There's one. 303 00:43:50,918 --> 00:43:52,039 What do you think? 304 00:43:53,371 --> 00:43:55,378 - If he is not mad... - Then what? 305 00:43:56,370 --> 00:43:58,362 Then cunning, I suppose. 306 00:44:01,110 --> 00:44:04,726 Tomorrow, early, take all people away from the farm. 307 00:44:05,098 --> 00:44:08,590 Make sure Amled and Geruth left alone. 308 00:44:08,899 --> 00:44:11,481 What the son won't tell us, he may tell his mother. 309 00:44:11,633 --> 00:44:13,028 Take them where? 310 00:44:13,201 --> 00:44:15,283 Go out among the people, go to Björn's cottage. 311 00:44:15,383 --> 00:44:17,201 Björn's cottage? For what? 312 00:44:17,329 --> 00:44:20,058 I do not know, you could ask about his apple harvest. 313 00:44:20,914 --> 00:44:22,323 Apple harvest? 314 00:44:22,554 --> 00:44:24,613 This time I want the truth about him. 315 00:44:25,696 --> 00:44:28,673 I want this settled, once and for all. Do you understand me? 316 00:44:28,851 --> 00:44:30,824 Trust me, leave it to me. 317 00:45:13,062 --> 00:45:14,289 Mother! 318 00:45:18,018 --> 00:45:19,988 They have all gone away without me. 319 00:45:23,253 --> 00:45:24,553 It don't matter. 320 00:45:25,340 --> 00:45:27,319 I didn't want to go anyway. 321 00:45:43,572 --> 00:45:45,103 Amled? 322 00:45:47,004 --> 00:45:49,708 It's been long since when we have been alone together. 323 00:45:58,236 --> 00:45:59,703 Look. Look! 324 00:46:00,554 --> 00:46:03,035 My embroidery. What do you think? 325 00:46:11,029 --> 00:46:12,231 Amled... 326 00:46:13,394 --> 00:46:15,845 When will you get your witts back? 327 00:46:16,144 --> 00:46:18,501 When my mother recovers her virginity, that's when. 328 00:46:22,562 --> 00:46:24,623 I ought to be here somewhere! 329 00:46:25,081 --> 00:46:26,775 It ​​couldn't have run away! 330 00:46:28,654 --> 00:46:30,529 I saw the rat. 331 00:46:31,318 --> 00:46:33,038 I recognized it. 332 00:47:36,911 --> 00:47:38,809 What hace you done? 333 00:47:42,607 --> 00:47:43,737 And you mother? 334 00:47:45,385 --> 00:47:46,760 What have you done? 335 00:47:54,350 --> 00:47:56,229 You regained your sanity. 336 00:47:56,744 --> 00:47:59,096 You can't regain what you never lost. 337 00:48:00,473 --> 00:48:03,336 I am in my right mind, I always have been. 338 00:48:03,970 --> 00:48:05,905 Where has your mind been? 339 00:48:07,877 --> 00:48:09,600 Where have your eyes been? 340 00:48:10,982 --> 00:48:12,245 With Fenge... 341 00:48:14,217 --> 00:48:16,585 With Hardvendel's murderer. 342 00:48:19,044 --> 00:48:20,229 Murderer? 343 00:48:23,042 --> 00:48:25,079 No, no... 344 00:48:27,536 --> 00:48:29,087 He killed his brother? 345 00:48:29,301 --> 00:48:30,344 No... 346 00:48:30,725 --> 00:48:34,186 No, Amled, he's a good man. He ​​loves you. He loves me. 347 00:48:34,429 --> 00:48:35,472 He's a liar! 348 00:48:36,989 --> 00:48:40,341 You should be mourning the man who really loved you. 349 00:48:41,759 --> 00:48:44,515 But instead you were in bed with his murderer. 350 00:48:46,107 --> 00:48:47,150 No. 351 00:48:50,439 --> 00:48:55,812 I saw... Ragnar... murder my brother. 352 00:48:56,347 --> 00:49:01,221 And I saw... Fenge... murder my father. 353 00:49:06,835 --> 00:49:09,864 It was Bjarke and Bodvar. 354 00:49:12,638 --> 00:49:14,228 Fenge said so. 355 00:49:52,513 --> 00:49:53,969 Welcome, my lord. 356 00:49:55,320 --> 00:49:56,643 So, Bjorn... 357 00:49:58,225 --> 00:50:01,173 How do you think the apple harvest is going to be this year? 358 00:50:02,141 --> 00:50:03,793 We had a lot of blossoms, 359 00:50:04,067 --> 00:50:07,124 So, there should be a lot of apples. 360 00:50:11,834 --> 00:50:15,672 Fenge will never enter this bed again. I give you my word. 361 00:50:19,183 --> 00:50:22,557 Amled, avenge my violation. 362 00:50:23,085 --> 00:50:26,175 For if he is not my enemy, he sure is yours. 363 00:50:28,593 --> 00:50:30,707 You're our king now. 364 00:50:32,199 --> 00:50:34,278 Never doubt my loyalty. 365 00:51:35,807 --> 00:51:38,481 - Where's Ribold? - Where is my father? 366 00:51:38,996 --> 00:51:41,006 Will you please tell us where Ribold is? 367 00:51:41,141 --> 00:51:43,024 I suppose he is with the pigs. 368 00:51:43,243 --> 00:51:45,554 He probably ate them or perhaps they ate him. 369 00:52:12,965 --> 00:52:15,137 - Where is Ribold? - He is not here. 370 00:52:16,613 --> 00:52:19,420 Find him! Go! Go! 371 00:52:52,659 --> 00:52:54,066 Geruth? 372 00:52:57,391 --> 00:52:58,662 Geruth? 373 00:53:01,625 --> 00:53:03,799 Geruth! Open the door! 374 00:53:12,928 --> 00:53:14,523 Do you see Ribold? 375 00:53:22,378 --> 00:53:23,851 Where is Ribold? 376 00:53:25,414 --> 00:53:27,307 Where is Sigurd? 377 00:53:34,204 --> 00:53:36,579 - Have you seen Ribold? - No. 378 00:53:50,215 --> 00:53:52,088 I found this in pig trough. 379 00:53:57,930 --> 00:53:59,937 What the hell is going on? 380 00:54:06,626 --> 00:54:08,456 Why don't you say something? 381 00:54:15,650 --> 00:54:17,688 Why do I waste my time? 382 00:54:21,751 --> 00:54:22,940 Idiots! 383 00:54:25,050 --> 00:54:26,178 Sheep! 384 00:54:34,328 --> 00:54:36,691 Ribold wasn't a clever man. 385 00:54:37,149 --> 00:54:39,014 But at least he did something. 386 00:54:42,261 --> 00:54:43,864 I'll tell you this... 387 00:54:44,369 --> 00:54:46,449 sane or mad... 388 00:54:46,802 --> 00:54:50,965 Amled would have no problem dispensing of a pack of fools like you. 389 00:54:57,233 --> 00:54:58,313 What? 390 00:55:00,007 --> 00:55:01,050 What? 391 00:55:02,489 --> 00:55:04,215 What! 392 00:55:23,336 --> 00:55:25,220 Why did you lock the door? 393 00:55:25,542 --> 00:55:28,734 - Why do you come to my room drunk? - I'm not drunk. 394 00:55:31,626 --> 00:55:34,008 I just want to talk to you, that's all. 395 00:55:41,699 --> 00:55:43,235 Geruth... 396 00:55:52,547 --> 00:55:54,526 You are denying me? 397 00:55:59,628 --> 00:56:00,854 Yes. 398 00:56:25,331 --> 00:56:26,567 Thank you. 399 00:56:37,427 --> 00:56:38,614 Gunvor... 400 00:56:40,164 --> 00:56:41,206 Get up! 401 00:56:42,248 --> 00:56:43,524 I can't. 402 00:56:44,172 --> 00:56:45,554 I am not well. 403 00:57:11,835 --> 00:57:13,269 He's not mad. 404 00:57:14,664 --> 00:57:17,199 He is about as mad as a fox in a henhouse. 405 00:57:17,880 --> 00:57:19,152 Do you want us to kill him? 406 00:57:19,268 --> 00:57:21,480 No... it's too risky. 407 00:57:22,509 --> 00:57:25,007 We have already given people, enough to talk about. 408 00:57:28,910 --> 00:57:30,636 We are going to send him... 409 00:57:31,619 --> 00:57:33,457 on a long journey. 410 00:57:33,703 --> 00:57:34,703 Where? 411 00:57:34,804 --> 00:57:36,010 To England. 412 00:57:36,302 --> 00:57:38,817 The the Court of my friend the Duke of Lindsey. 413 00:57:39,623 --> 00:57:42,847 You, Torsten, Aslak... 414 00:57:42,970 --> 00:57:44,960 You will both accompany him... 415 00:57:45,927 --> 00:57:48,039 On this most dangerous journey. 416 00:57:49,074 --> 00:57:51,429 You'll come back soon... 417 00:57:51,878 --> 00:57:53,605 But you'll come back alone. 418 00:57:57,031 --> 00:58:00,141 You will take a message from me to my friend the Duke. 419 00:58:01,213 --> 00:58:02,952 And by that message... 420 00:58:03,194 --> 00:58:08,079 He will know how to greet our beloved son Amled. 421 00:58:09,900 --> 00:58:11,767 You, Ragnar... 422 00:58:12,539 --> 00:58:14,573 I have a special task for you. 423 00:58:16,724 --> 00:58:19,144 I think that everybody here knows that... 424 00:58:20,009 --> 00:58:23,430 I have tried to be a father to poor Amled. 425 00:58:24,892 --> 00:58:26,417 But, sadly... 426 00:58:27,246 --> 00:58:29,297 He has not yet recovered. 427 00:58:33,468 --> 00:58:36,778 And so, his mother and I have decided 428 00:58:36,938 --> 00:58:39,385 That he shall embark upon a journey to England. 429 00:58:42,227 --> 00:58:44,287 In the hope that new landscape... 430 00:58:44,457 --> 00:58:45,938 And new people... 431 00:58:46,122 --> 00:58:48,288 Shall restore his troubled mind. 432 00:58:51,259 --> 00:58:55,480 In this message I have asked Duke Aethelwine, 433 00:58:55,699 --> 00:58:57,582 Our long time friend... 434 00:58:57,867 --> 00:59:00,672 To extend the hospitality of his Court... 435 00:59:01,427 --> 00:59:03,265 To our dearly beloved son. 436 00:59:05,109 --> 00:59:06,240 Torsten. 437 00:59:07,377 --> 00:59:08,913 Aslak. 438 00:59:12,114 --> 00:59:13,950 We entrust you... 439 00:59:14,217 --> 00:59:16,270 Our most precious possesion. 440 00:59:16,913 --> 00:59:19,911 And we hope that speedily we may be reunited... 441 00:59:20,593 --> 00:59:22,839 in happier circumstances... 442 00:59:23,257 --> 00:59:24,964 Both for ourselves... 443 00:59:26,218 --> 00:59:27,902 And for Amled. 444 00:59:47,225 --> 00:59:48,689 Take this satchel. 445 00:59:49,120 --> 00:59:51,510 With everything I need when I return. 446 00:59:52,760 --> 00:59:54,799 Leave it with Bjorn, we can trust him. 447 00:59:55,380 --> 00:59:56,780 Now listen. 448 00:59:56,971 --> 00:59:59,259 A man will arrive with the news that I am dead, 449 00:59:59,364 --> 01:00:00,942 but it's all part of my plan. 450 01:00:01,408 --> 01:00:04,581 Fenge will prepare my funeral feast and you must help him. 451 01:00:04,684 --> 01:00:06,637 But have the tapestries ready... 452 01:00:07,528 --> 01:00:10,060 And make sure they cover the walls of the King's Hall. 453 01:00:21,953 --> 01:00:23,521 May this protect you. 454 01:00:25,774 --> 01:00:27,495 Thiat, and my love. 455 01:02:09,323 --> 01:02:11,513 "From Fenge, King of Jutland, 456 01:02:11,674 --> 01:02:14,220 To his friend Aethelwine, Duke of Lindsay." 457 01:02:14,928 --> 01:02:17,556 "I am sending you my brother's son, Amled... 458 01:02:18,062 --> 01:02:20,131 who is possessed by madness." 459 01:02:20,834 --> 01:02:23,482 "He has already assassinated two of my man... 460 01:02:23,981 --> 01:02:26,265 and has designes upon my own life." 461 01:02:27,664 --> 01:02:29,701 "Certain circumstances prevented me 462 01:02:29,823 --> 01:02:32,273 from letting let justice take it's course here." 463 01:02:33,122 --> 01:02:35,737 "Therefore, I beg you my friend... , 464 01:02:35,982 --> 01:02:37,935 to do what you would do... 465 01:02:38,035 --> 01:02:39,761 with any wrongdoer." 466 01:02:41,575 --> 01:02:45,820 My dear uncle, this will cost you dearly. 467 01:03:42,580 --> 01:03:44,049 What shall we do? 468 01:03:44,547 --> 01:03:46,022 They have no weapons. 469 01:03:56,827 --> 01:03:58,554 We come from Jutland. 470 01:03:58,696 --> 01:04:01,741 We carry a message for Duke Aethelwine. 471 01:04:02,258 --> 01:04:03,652 You are welcome. 472 01:04:29,385 --> 01:04:30,420 Who are you? 473 01:04:30,520 --> 01:04:31,620 I am Aslak. 474 01:04:31,720 --> 01:04:32,720 I am Torsten. 475 01:04:32,820 --> 01:04:33,858 Where are you from? 476 01:04:33,958 --> 01:04:35,151 From Denmark. 477 01:04:35,919 --> 01:04:37,062 Who is with you? 478 01:04:37,288 --> 01:04:38,820 Hardvendel son. 479 01:04:39,821 --> 01:04:40,864 Who? 480 01:04:41,052 --> 01:04:43,427 Amled, Prince of Jutland. 481 01:04:43,527 --> 01:04:44,625 Amled? 482 01:04:45,685 --> 01:04:46,727 Is he here? 483 01:04:46,837 --> 01:04:48,395 Yes, my lord. 484 01:04:48,776 --> 01:04:50,108 He we'll be here in a moment. 485 01:04:50,230 --> 01:04:53,878 We run here quickly because there's something that we have to explain. 486 01:04:54,052 --> 01:04:55,095 Yes. 487 01:04:55,565 --> 01:04:57,349 Before you meet him my lord... 488 01:04:57,479 --> 01:04:58,776 You must know something. 489 01:05:00,624 --> 01:05:01,783 He is mad. 490 01:05:01,883 --> 01:05:03,064 Mad? 491 01:05:06,743 --> 01:05:08,378 I'm sorry to hear that. 492 01:05:09,783 --> 01:05:12,229 I knew his father, and know his uncle. 493 01:05:12,365 --> 01:05:14,303 There's a message from the King Fenge. 494 01:05:18,411 --> 01:05:21,075 Amled is very dangerous. 495 01:05:24,567 --> 01:05:27,000 I am Amled, Prince of Jutland. 496 01:05:27,292 --> 01:05:29,276 Welcome, prince Amled. 497 01:06:08,681 --> 01:06:09,997 My Lord. 498 01:06:12,993 --> 01:06:14,895 Welcome to Lindsay. 499 01:06:16,006 --> 01:06:18,579 Welcome to my Court! 500 01:06:19,606 --> 01:06:22,506 Both to you... and your followers. 501 01:06:24,799 --> 01:06:27,087 My dear faithful friends. 502 01:06:27,978 --> 01:06:29,502 I'm so happy to see you. 503 01:06:29,601 --> 01:06:31,058 And so fleet footed apparently. 504 01:06:31,205 --> 01:06:32,863 I hurried as fast as I could, yet... 505 01:06:33,043 --> 01:06:34,844 You still got here before me. 506 01:06:35,481 --> 01:06:37,274 Loyal as dogs... 507 01:06:38,100 --> 01:06:40,855 And quick as dogs on the scent of a prey, eh? 508 01:06:43,959 --> 01:06:45,766 Dogs? Yes. 509 01:06:46,917 --> 01:06:48,967 What sound do dogs, my prince? 510 01:06:49,732 --> 01:06:52,904 Amled... what sound does a dog make? 511 01:06:54,120 --> 01:06:55,335 I do not know. 512 01:07:07,412 --> 01:07:09,979 I believe they are the ones who are mad. 513 01:07:16,769 --> 01:07:19,304 Now, you all must be tired after your long journey. 514 01:07:19,868 --> 01:07:22,144 Amled, I trust you will be comfortable. 515 01:07:22,822 --> 01:07:25,806 Alfred? My son will show you room. 516 01:07:31,579 --> 01:07:33,835 You forced yourselves into my Court... 517 01:07:34,150 --> 01:07:35,991 To give me some sort of... 518 01:07:36,804 --> 01:07:38,529 Explanation. 519 01:07:39,209 --> 01:07:40,935 Can I have it now, please? 520 01:07:41,039 --> 01:07:42,481 Amled surprised us. 521 01:07:42,827 --> 01:07:45,143 Hardly more than you surprised me. 522 01:07:46,237 --> 01:07:47,523 Can I have the message? 523 01:07:48,031 --> 01:07:49,211 Thank you. 524 01:07:52,844 --> 01:07:54,333 Shall I read this to you? 525 01:07:54,849 --> 01:07:56,364 Yes, please. 526 01:07:58,185 --> 01:08:00,509 "From Fenge, King of Jutland, 527 01:08:00,716 --> 01:08:03,502 To his friend, Aethelwine Duke of Lindsay." 528 01:08:03,831 --> 01:08:06,150 "Take good care of Amled, my brother's son, 529 01:08:06,262 --> 01:08:11,648 he is accompanied by two men with names Aslak and Torsten." 530 01:08:13,497 --> 01:08:17,461 "Make sure they're hanged, as the traitors they are." 531 01:08:20,033 --> 01:08:22,422 "my brother's son is gifted and clever, 532 01:08:23,147 --> 01:08:28,162 but too youthful and trusting in his choice of companions." 533 01:08:41,859 --> 01:08:45,337 My lord, my lord, please... please... 534 01:08:57,760 --> 01:09:00,399 When your uncle Fenge and I met for the first time, 535 01:09:00,500 --> 01:09:03,680 He and I was the same age as you and my son are now. 536 01:09:04,945 --> 01:09:08,104 If you are both as fortunate as we have been, 537 01:09:08,303 --> 01:09:10,620 You shall have many good days together. 538 01:09:17,929 --> 01:09:19,562 By a law of hospitality, 539 01:09:19,668 --> 01:09:22,141 We welcome all visitors to our house, 540 01:09:22,577 --> 01:09:25,800 Whether they be strangers or old friends. 541 01:09:26,813 --> 01:09:29,340 Our guest today comes as a stranger. 542 01:09:29,472 --> 01:09:33,889 He is the son of King Hardvendel and nephew of King Fenge. 543 01:09:34,888 --> 01:09:39,830 Therefore, Amled comes with all the welcome and standing 544 01:09:39,946 --> 01:09:41,691 Of an old time friend. 545 01:09:44,794 --> 01:09:48,242 Prince Amled, welcome to Lindsay. 546 01:09:52,330 --> 01:09:54,246 Thank you for this welcome. 547 01:09:55,339 --> 01:09:57,699 You said that I came here as a stranger, 548 01:09:57,799 --> 01:09:59,311 but that's not completely true. 549 01:09:59,595 --> 01:10:02,076 I've known you since I was a boy though you didn't know me. 550 01:10:02,278 --> 01:10:04,710 And I have looked forward to this day for a long time. 551 01:10:04,846 --> 01:10:09,508 But now I see that Lindsay's castle is just as magnificent as I was told. 552 01:10:09,973 --> 01:10:13,419 And Lindsey's Duke is nobler a ruler, that one can imagine. 553 01:10:22,373 --> 01:10:23,722 Thank you. 554 01:10:38,792 --> 01:10:40,910 That's my daughter, Ethel. 555 01:10:41,586 --> 01:10:43,061 Tell me more about her. 556 01:10:43,663 --> 01:10:44,669 Can she ride? 557 01:10:44,770 --> 01:10:46,777 As well as any man. That's from my brother. 558 01:10:46,906 --> 01:10:49,187 We go out riding together, first thing every morning. 559 01:10:49,321 --> 01:10:52,224 Tomorrow Alfred will pick you out one of our best horses, 560 01:10:52,410 --> 01:10:54,467 He knows his stables better than I do. 561 01:11:00,547 --> 01:11:03,362 - There's something that puzzles me. - What is it? 562 01:11:03,578 --> 01:11:06,853 I rode with two escorts, but I can't see them here now. 563 01:11:07,788 --> 01:11:10,566 Did you know that your uncle sent a written message? 564 01:11:11,087 --> 01:11:13,547 No. What did it say? 565 01:11:14,606 --> 01:11:15,790 Come with me. 566 01:11:22,187 --> 01:11:26,649 Your uncle bid me, and our friendship makes his wish my command, 567 01:11:26,776 --> 01:11:30,718 He bid me in his letter to hang those two men you asked for. 568 01:11:30,878 --> 01:11:32,082 Hang? 569 01:11:38,020 --> 01:11:42,847 My men are hanging on gallows, as food for crows? 570 01:11:43,262 --> 01:11:45,603 Amled, you are my friend 571 01:11:46,901 --> 01:11:49,350 But Fenge as been my friend for much longer. 572 01:11:49,499 --> 01:11:51,849 It was he who asked me to put this men to death. 573 01:11:52,672 --> 01:11:55,050 I'll pay the usual blood money, of course. 574 01:11:55,952 --> 01:11:56,995 Blood money... 575 01:11:57,244 --> 01:11:58,258 In gold. 576 01:11:58,358 --> 01:12:01,072 Come now, twice the usual amount. 577 01:12:01,336 --> 01:12:02,379 Triple. 578 01:12:02,773 --> 01:12:04,046 Triple it shall be. 579 01:12:04,228 --> 01:12:05,271 Triple. 580 01:12:07,965 --> 01:12:09,056 Agreed? 581 01:12:10,172 --> 01:12:11,438 Agreed. 582 01:12:38,676 --> 01:12:40,250 It's a heavy load. 583 01:12:42,263 --> 01:12:44,601 But there are heavier burdens than this. 584 01:13:22,615 --> 01:13:24,178 What did you call this horse? 585 01:13:24,399 --> 01:13:26,333 Kastilion. What do you think of him? 586 01:13:26,984 --> 01:13:28,724 Fast and light. 587 01:13:37,973 --> 01:13:40,503 We don't have many visitors from overseas. 588 01:13:40,661 --> 01:13:42,702 Tell me about the land you come from. 589 01:13:44,263 --> 01:13:47,342 - That's not so easy. - We have the whole day before us. 590 01:14:00,649 --> 01:14:01,867 Look! 591 01:14:02,075 --> 01:14:04,391 The army of the Asmir. 592 01:14:04,730 --> 01:14:06,516 They are coming! 593 01:14:23,113 --> 01:14:25,126 Tomorrow! 594 01:14:25,266 --> 01:14:27,668 We will crash them! 595 01:14:31,724 --> 01:14:36,326 There will be this much left of them! 596 01:14:37,404 --> 01:14:39,831 Lindsay! 597 01:16:22,420 --> 01:16:25,030 This is the kind of welcome the Duke of Lindsey, 598 01:16:25,176 --> 01:16:27,721 could give you on his last day. 599 01:16:28,555 --> 01:16:30,111 How many men do you see? 600 01:16:34,792 --> 01:16:36,165 Not many. 601 01:16:37,542 --> 01:16:39,544 Tomorrow will be the end. 602 01:16:43,839 --> 01:16:45,659 Go back to Denmark, Amled. 603 01:16:46,405 --> 01:16:48,178 Tell them what you saw. 604 01:16:52,282 --> 01:16:53,788 Give me your men. 605 01:16:55,550 --> 01:16:57,572 The living and the dead. 606 01:17:08,145 --> 01:17:11,368 Your comrades have died, but not in vain. 607 01:17:12,695 --> 01:17:14,759 We will avenge them! 608 01:17:15,643 --> 01:17:16,931 Help me. 609 01:17:17,987 --> 01:17:20,308 Are there five men among you, 610 01:17:20,430 --> 01:17:22,890 who have the energy to fight again? 611 01:17:32,386 --> 01:17:34,581 The Duke of Asmir won the battle today, 612 01:17:34,716 --> 01:17:37,022 His men are waiting out there in the woods. 613 01:17:37,858 --> 01:17:40,239 Tomorrow we'll see the final defeat... 614 01:17:41,282 --> 01:17:42,497 of Lindsey... 615 01:17:43,085 --> 01:17:44,681 or of Asmir. 616 01:17:46,159 --> 01:17:47,588 It is up to you. 617 01:17:55,200 --> 01:17:58,597 And you, my good friends from home, you come with us. 618 01:22:40,249 --> 01:22:41,739 Surrender! 619 01:22:43,445 --> 01:22:45,718 Or we will destroy you! 620 01:22:50,671 --> 01:22:53,660 Prepare for attack! 621 01:23:34,441 --> 01:23:36,724 Prepare for close combat. 622 01:25:14,356 --> 01:25:15,805 They have taken all the horses. 623 01:25:17,055 --> 01:25:18,622 What shall we do? 624 01:25:20,134 --> 01:25:21,474 Let's go home. 625 01:25:24,276 --> 01:25:25,603 We have them. 626 01:26:27,041 --> 01:26:29,690 Shall we spare our people? 627 01:26:30,567 --> 01:26:34,927 And settle this in single combat? 628 01:26:35,197 --> 01:26:37,345 As you wish, caveman! 629 01:28:03,825 --> 01:28:08,457 I am the Duke of Asmir. 630 01:28:10,146 --> 01:28:11,792 You were! 631 01:29:47,173 --> 01:29:48,729 What are you thinking about? 632 01:29:50,002 --> 01:29:51,837 You must share your thoughts with me. 633 01:29:52,294 --> 01:29:53,914 The good and the bad. 634 01:29:54,219 --> 01:29:55,763 This is one of the bad ones. 635 01:30:08,381 --> 01:30:10,376 What kind of a bad thought? 636 01:30:11,047 --> 01:30:12,901 We must go home. 637 01:30:40,438 --> 01:30:44,025 What could be more fitting than a Duke to give his daughter... 638 01:30:44,208 --> 01:30:46,519 To the man who saved his Dukedom? 639 01:30:47,271 --> 01:30:48,733 That's what should happen. 640 01:30:48,922 --> 01:30:52,753 But Ethel has chosen Amled for herself. 641 01:30:53,123 --> 01:30:55,432 So, I am bound to say, 642 01:30:55,881 --> 01:30:58,299 Let her have her heart desire. 643 01:31:04,723 --> 01:31:06,826 I have given triple blood money for your men, 644 01:31:06,952 --> 01:31:08,242 I have given you my daughter, 645 01:31:08,359 --> 01:31:10,477 but I owe you more, much more. 646 01:31:11,025 --> 01:31:12,698 So, tell me what you wish. 647 01:31:13,794 --> 01:31:15,133 Do you have a man we can trust? 648 01:31:15,499 --> 01:31:17,087 Yes, of course. 649 01:31:18,869 --> 01:31:20,453 Here's your man. 650 01:31:20,881 --> 01:31:23,177 Send him to Denmark with a message 651 01:31:23,311 --> 01:31:25,528 that everything went as Fenge wished. 652 01:31:50,069 --> 01:31:51,354 Good evening, Björn. 653 01:31:51,488 --> 01:31:55,128 Oh Amled, welcome back. 654 01:31:57,949 --> 01:31:59,586 I am married now, Björn. 655 01:31:59,686 --> 01:32:02,064 Greet your new queen, her name is Ethel. 656 01:32:02,743 --> 01:32:05,030 Welcome to my humble home, Queen Ethel. 657 01:32:05,656 --> 01:32:07,169 Thank you, Björn. 658 01:32:13,168 --> 01:32:14,770 Do you have my satchel? 659 01:32:43,631 --> 01:32:45,092 What do they know? 660 01:32:45,476 --> 01:32:47,684 Fenge knows only that you're dead, 661 01:32:47,841 --> 01:32:50,525 tonight they will celebrate your funeral feast. 662 01:32:52,600 --> 01:32:54,177 Look after her well. 663 01:33:08,102 --> 01:33:13,631 And so the message from Lindsey informs us of dear Amled's death. 664 01:33:15,964 --> 01:33:17,786 He fought a great battle, 665 01:33:18,250 --> 01:33:20,167 and his name will be remembered... 666 01:33:21,062 --> 01:33:22,426 for evermore. 667 01:33:37,134 --> 01:33:38,740 I raise this cup... 668 01:33:39,833 --> 01:33:41,919 in the memory of his name. 669 01:34:05,160 --> 01:34:08,166 Who are you? What do you want? 670 01:34:09,362 --> 01:34:11,565 Have you forgotten me already... 671 01:34:13,278 --> 01:34:15,232 my dear uncle? 672 01:34:24,009 --> 01:34:25,521 I am Amled. 673 01:34:27,081 --> 01:34:30,315 We were told that you... You were dead. 674 01:34:31,601 --> 01:34:33,891 People say so many things, 675 01:34:34,836 --> 01:34:37,236 Some say you murdered my father. 676 01:34:44,343 --> 01:34:46,713 Some even say you killed me. 677 01:34:47,202 --> 01:34:48,628 Yet here I am, 678 01:34:50,079 --> 01:34:51,425 Flesh and blood. 679 01:34:54,003 --> 01:34:57,797 Now you see how little you should trust what people say. 680 01:35:00,333 --> 01:35:03,205 Where is Aslak? And where Torsten? 681 01:35:03,400 --> 01:35:05,755 This is Aslak, and this is Torsten. 682 01:35:13,619 --> 01:35:16,408 He's mad, he is out of his mind. He has been all along. 683 01:35:17,045 --> 01:35:18,366 Bring more drink! 684 01:35:19,207 --> 01:35:21,439 Amled, sit with us. 685 01:35:40,232 --> 01:35:43,287 This one should have been your funeral feast, Amled. 686 01:35:44,132 --> 01:35:46,807 Let it be a celebration of your homing. 687 01:36:07,554 --> 01:36:10,313 Go to Björn, come back in the morning. 688 01:38:02,469 --> 01:38:04,012 This is Amled's wife. 689 01:38:06,156 --> 01:38:07,409 Ethel. 690 01:40:49,986 --> 01:40:53,532 Get up! The hall is burning, take the horses to safety. 691 01:41:14,191 --> 01:41:15,894 Get up Fenge! 692 01:41:17,327 --> 01:41:19,444 Your friends are burning! 693 01:44:41,621 --> 01:44:46,391 Long live Amled! Long live the king! 694 01:44:47,303 --> 01:44:50,321 This is Ethel. My Queen. 695 01:44:50,466 --> 01:44:53,902 Long live Ethel! Our Queen! 696 01:47:50,000 --> 01:47:51,500 -- English -- 47776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.