All language subtitles for Polish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,483 --> 00:00:19,768
Po trwaj膮cej w latach 1950 - 53
wojnie mi臋dzy Kore膮 P艂n. a P艂d.,
2
00:00:19,851 --> 00:00:22,262
wok贸艂 rozdzielaj膮cego oba kraje
38. r贸wnole偶nika
3
00:00:22,345 --> 00:00:26,710
utworzono
Wsp贸ln膮 Stref臋 Bezpiecze艅stwa.
4
00:00:37,395 --> 00:00:41,178
GODZINA 02:16
28. PA殴DZIERNIKA
5
00:01:18,554 --> 00:01:21,797
STREFA BEZPIECZE艃STWA
6
00:01:43,114 --> 00:01:44,862
GODZINA 10:47
31. PA殴DZIERNIKA
7
00:01:44,988 --> 00:01:48,734
Po trzech dniach od wrogich
dzia艂a艅 w Strefie Bezpiecze艅stwa
8
00:01:48,859 --> 00:01:52,231
kontynuowanie wsp贸lnego 艣ledztwa
Korei P艂n. i P艂d. okaza艂o si臋 niemo偶liwe,
9
00:01:52,357 --> 00:01:54,272
mimo to w negocjacjach
nast膮pi艂 prze艂om.
10
00:01:54,398 --> 00:01:58,976
W艂adze obu pa艅stw zgodzi艂y si臋
podporz膮dkowa膰 dochodzenie
11
00:01:59,101 --> 00:02:02,223
Komisji Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych.
12
00:02:02,349 --> 00:02:07,178
Napi臋cia wzros艂y w zwi膮zku
z programem atomowym KRLD
13
00:02:07,303 --> 00:02:13,048
i rozmieszczeniem okr臋t贸w Ameryka艅skiej
Marynarki Wojennej na Morzu Japo艅skim.
14
00:02:13,173 --> 00:02:14,672
STREFA
15
00:02:14,796 --> 00:02:21,751
Oba pa艅stwa zdaj膮 sobie spraw臋, 偶e konflikt
nale偶y rozwi膮za膰 ze spokojem i rozwag膮,
16
00:02:23,707 --> 00:02:28,411
unikaj膮c przerodzenia si臋
incydentu w otwart膮 wojn臋.
17
00:02:28,537 --> 00:02:32,867
Na mocy porozumienia
Komisja Nadzorcza wy艣le w rejon
18
00:02:32,992 --> 00:02:38,570
do艣wiadczonych prawnik贸w wojskowych
ze Szwajcarii i Szwecji.
19
00:02:46,189 --> 00:02:51,603
Witamy w siedzibie Komisji
Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych.
20
00:03:01,885 --> 00:03:06,466
Jest tu pani pierwsz膮 kobiet膮
od 1953 roku.
21
00:03:08,047 --> 00:03:10,587
Naprawd臋?
22
00:03:21,704 --> 00:03:23,577
Droga pani...
23
00:03:23,702 --> 00:03:27,074
- Uda艂a si臋 podr贸偶?
- Owszem.
24
00:03:27,199 --> 00:03:30,821
Prosz臋 spocz膮膰, pani major.
25
00:03:36,817 --> 00:03:40,980
Genera艂 Botta te偶 jest antropologiem.
26
00:03:41,105 --> 00:03:45,061
Bada spo艂ecze艅stwa polinezyjskie.
27
00:03:45,892 --> 00:03:50,097
Zajmuje si臋 pan tym
siedz膮c w fotelu.
28
00:03:54,260 --> 00:03:59,840
Odk膮d mia艂 miejsce incydent,
nie jest mi w nim tak wygodnie.
29
00:04:09,166 --> 00:04:12,704
Ile mia艂a pani lat,
kiedy przenios艂a si臋 do Szwajcarii?
30
00:04:12,830 --> 00:04:14,995
Ojciec jest Korea艅czykiem.
31
00:04:15,120 --> 00:04:19,325
Urodzi艂am si臋 i wychowa艂am
w Genewie.
32
00:04:20,448 --> 00:04:25,029
Tam nauczy艂a si臋 korea艅skiego,
ale to jej pierwsza wizyta w tym kraju.
33
00:04:25,154 --> 00:04:28,192
To wyj膮tkowa sprawa.
34
00:04:28,317 --> 00:04:30,857
Sprawc臋 ju偶 uj臋to.
35
00:04:30,982 --> 00:04:34,105
Mamy jego zeznanie.
36
00:04:34,438 --> 00:04:38,892
Naszym zadaniem nie jest jednak
wskazanie winnego, lecz motywu.
37
00:04:39,018 --> 00:04:43,847
Nie interesuje nas tak偶e rezultat,
a procedura.
38
00:04:44,222 --> 00:04:48,676
Obecnie ta sprawa dzia艂a
jak prze艂膮cznik,
39
00:04:49,052 --> 00:04:52,507
kt贸ry zaogni sytuacj臋,
b膮d藕 doprowadzi do zgody.
40
00:04:52,633 --> 00:04:58,461
W Pekinie i Panmunjom odby艂y si臋 rozmowy,
a konflikt trwa nadal.
41
00:05:00,416 --> 00:05:01,791
Kr贸tko m贸wi膮c,
42
00:05:01,916 --> 00:05:06,912
na wymian臋 zda艅 mi臋dzy Kore膮
P贸艂nocn膮 a Po艂udniow膮
43
00:05:07,037 --> 00:05:09,702
patrzymy jakby toczy艂a si臋
w suchym lesie,
44
00:05:09,826 --> 00:05:11,783
gdzie jedna iskierka
45
00:05:11,908 --> 00:05:15,572
mo偶e zmieni膰 go w zgliszcza.
46
00:05:17,195 --> 00:05:20,860
Pani celem jest przede wszystkim
zachowa膰 neutralno艣膰.
47
00:05:20,986 --> 00:05:24,773
Nie prowokowa膰 偶adnej ze stron.
48
00:05:26,772 --> 00:05:29,562
Rozumie pani?
49
00:05:31,518 --> 00:05:35,349
Innymi s艂owy, mam stan膮膰 mi臋dzy nimi
i grzecznie zapyta膰,
50
00:05:35,473 --> 00:05:40,719
"Prosz臋 mi powiedzie膰,
dlaczego poci膮gni臋to za spust?"
51
00:05:51,544 --> 00:05:54,416
Jak zaczynaj膮 strzela膰,
macie pozabija膰 te gnidy!
52
00:05:54,542 --> 00:05:56,748
Nie zabili艣cie 偶adnego?
53
00:05:56,873 --> 00:05:59,413
Co z was za 偶o艂nierz?
54
00:05:59,538 --> 00:06:02,828
S膮dzi艂em, 偶e moim zadaniem jest
ratowa膰 sier偶anta Lee.
55
00:06:02,952 --> 00:06:04,325
Co z tego?
56
00:06:04,451 --> 00:06:08,156
Przeszkadza艂o wam to
w celowaniu?
57
00:06:08,281 --> 00:06:10,197
Mieli艣cie rozkaz strzelania w drzewa?
58
00:06:10,321 --> 00:06:13,527
Mia艂em rozkaz odstraszy膰 wroga
os艂aniaj膮c oddzia艂 ratunkowy.
59
00:06:13,652 --> 00:06:16,317
Co takiego?
60
00:06:16,856 --> 00:06:18,690
A to nie was strach
oblecia艂 przypadkiem?
61
00:06:18,814 --> 00:06:20,730
Nie chcia艂em wywo艂a膰 wojny,
panie pu艂kowniku.
62
00:06:20,855 --> 00:06:22,103
Co?
63
00:06:22,229 --> 00:06:24,143
呕o艂nierz boi si臋 wojny?
64
00:06:24,268 --> 00:06:26,975
Ty durniu...
65
00:06:27,848 --> 00:06:30,555
O co chodzi?
66
00:06:33,012 --> 00:06:35,718
Melduj臋 si臋!
67
00:06:42,087 --> 00:06:45,002
Wojny tak 艂atwo nie da si臋 wywo艂a膰.
68
00:06:45,127 --> 00:06:46,918
Odmaszerowa膰.
69
00:06:47,042 --> 00:06:49,582
Tak jest!
70
00:06:51,372 --> 00:06:54,287
Ten incydent...
71
00:06:54,912 --> 00:06:57,909
to raczej oczywista sprawa.
72
00:06:58,034 --> 00:07:04,404
Komuchy porwa艂y nam 偶o艂nierza,
twierdz膮c, 偶e sam przeszed艂 na ich stron臋.
73
00:07:05,819 --> 00:07:06,527
Zgadza si臋?
74
00:07:06,652 --> 00:07:09,191
Tak jest!
75
00:07:09,401 --> 00:07:10,399
Nasz ch艂opak...
76
00:07:10,524 --> 00:07:13,772
Jak wy si臋 nazywacie?
77
00:07:14,146 --> 00:07:15,729
To sier偶ant Lee Soo Hyuk!
78
00:07:15,853 --> 00:07:17,394
W艂a艣nie, Soo Hyuk.
79
00:07:17,519 --> 00:07:21,016
Uwi艅my si臋 z tym, 偶eby Soo Hyuk
wr贸ci艂 do obowi膮zk贸w.
80
00:07:21,141 --> 00:07:25,553
Nasz ch艂opak za艂atwi艂
a偶 dw贸ch tych bandzior贸w!
81
00:07:25,679 --> 00:07:28,344
To bohater!
82
00:07:29,134 --> 00:07:31,298
Prawda, major Jean?
83
00:07:31,424 --> 00:07:35,795
Uwzgl臋dnimy pa艅sk膮
opini臋 w dochodzeniu.
84
00:07:36,795 --> 00:07:41,541
Doz贸r nad zatrzymanym
przejmuje teraz Komisja.
85
00:07:43,373 --> 00:07:50,159
呕aden po艂udniowokorea艅ski wojskowy
nie ma tu prawa wst臋pu bez mojego pozwolenia.
86
00:07:57,196 --> 00:08:01,400
Komisja Nadzorcza
Pa艅stw Neutralnych?
87
00:08:03,483 --> 00:08:05,896
Na 艣wiecie 偶yj膮 dwa rodzaje ludzi.
88
00:08:06,022 --> 00:08:07,687
Komuchy...
89
00:08:07,812 --> 00:08:10,393
i wrogowie komuch贸w.
90
00:08:10,518 --> 00:08:13,600
Nie ma tu miejsca na neutralno艣膰.
91
00:08:13,724 --> 00:08:16,388
Musi si臋 pani opowiedzie膰
po jednej ze stron.
92
00:08:16,514 --> 00:08:18,511
Jest pani prawniczk膮.
93
00:08:18,637 --> 00:08:22,384
Wierz臋 w pani rozs膮dny wyb贸r.
94
00:08:27,714 --> 00:08:30,628
Jestem major Sophie Jean ze Szwajcarii.
95
00:08:30,752 --> 00:08:34,666
A to kapitan Perrson ze Szwecji.
96
00:08:36,290 --> 00:08:39,412
Wci膮偶 jest w szoku.
97
00:08:40,162 --> 00:08:41,827
Uderzono go t臋pym narz臋dziem.
98
00:08:41,952 --> 00:08:45,450
Rany 艣wiadcz膮 o porwaniu.
99
00:08:49,655 --> 00:08:52,111
ZEZNANIE
100
00:10:35,072 --> 00:10:37,153
Padnij!
101
00:10:37,278 --> 00:10:40,775
To chyba jeden z naszych!
102
00:10:47,979 --> 00:10:50,517
Soo Hyuk!
103
00:11:17,996 --> 00:11:21,618
Obie strony s膮 bli偶ej siebie, ni偶 s膮dzi艂am.
104
00:11:21,743 --> 00:11:22,452
Owszem.
105
00:11:22,577 --> 00:11:25,782
S艂ysz膮 si臋 z daleka.
106
00:11:26,282 --> 00:11:32,401
Po wojnie korea艅skiej tym mostem
odsy艂ano p贸艂nocnokorea艅skich je艅c贸w.
107
00:11:34,400 --> 00:11:38,688
Dlatego nazwano go
Mostem Bez Powrotu.
108
00:11:41,187 --> 00:11:44,517
Zna pani ten incydent?
109
00:11:45,225 --> 00:11:48,390
Jak to ameryka艅skich 偶o艂nierzy
pobito na 艣mier膰,
110
00:11:48,515 --> 00:11:52,012
kiedy wycinali t臋 topol臋.
111
00:11:52,344 --> 00:11:56,051
Na samej linii demarkacyjnej.
112
00:11:56,176 --> 00:11:59,588
Czy偶 to nie ironia losu?
113
00:12:01,962 --> 00:12:06,125
Tu znaleziono cia艂o
porucznika Choi.
114
00:12:08,749 --> 00:12:12,245
Tam upad艂 szeregowy Jung.
115
00:12:17,200 --> 00:12:20,114
Tu jest schron.
116
00:12:31,897 --> 00:12:35,270
Szeregowy Jung by艂
utalentowanym artyst膮.
117
00:12:35,395 --> 00:12:39,600
Zdoby艂 nagrod臋 w konkursie narodowym.
118
00:12:40,348 --> 00:12:45,637
呕o艂nierze go lubili, bo rysowa艂
portrety ich dziewczyn.
119
00:12:45,845 --> 00:12:48,300
KOMUNIZM TO RY呕!
120
00:12:48,424 --> 00:12:51,673
Kiedy tylko Lee Soo Hyuk
zbieg艂 z posterunku,
121
00:12:51,798 --> 00:12:56,045
niczym na sygna艂 zaatakowali
nas po艂udniowi 偶o艂nierze.
122
00:12:56,169 --> 00:13:00,042
Dobrze, 偶e sier偶ant Oh prze偶y艂.
123
00:13:01,165 --> 00:13:04,955
Inaczej Po艂udnie
rozpowiada艂oby k艂amstwa,
124
00:13:05,079 --> 00:13:08,160
jakoby zaj艣cie by艂o
p贸艂nocnokorea艅sk膮 prowokacj膮.
125
00:13:08,284 --> 00:13:11,117
W艂a艣nie tak to okre艣laj膮.
126
00:13:11,242 --> 00:13:15,113
A kto im uwierzy?
Mamy 艣wiadka.
127
00:13:23,232 --> 00:13:25,563
Nie wstawajcie.
128
00:13:25,689 --> 00:13:31,225
To pani major Jean z Komisji Nadzorczej
Pa艅stw Neutralnych.
129
00:13:36,137 --> 00:13:38,470
Dobrze si臋 pan czuje?
130
00:13:38,595 --> 00:13:42,217
To 偶adna rana, nic takiego.
131
00:13:44,923 --> 00:13:49,837
To zrobi艂 mi terrorysta w Libii.
Ci膮艂 mnie no偶em.
132
00:13:50,377 --> 00:13:53,625
A w Egipcie wyd艂ubywa艂em sobie
od艂amek podp贸rk膮 karabinu.
133
00:13:53,749 --> 00:13:56,871
Niech pani spojrzy?
134
00:13:58,620 --> 00:14:00,536
Naprawd臋?
135
00:14:00,660 --> 00:14:03,576
Mo偶emy zerkn膮膰?
136
00:14:08,155 --> 00:14:11,776
艢wietnie, 偶e pan wydobrza艂.
137
00:14:12,151 --> 00:14:16,356
Opowie mi pan teraz
o nocnym zaj艣ciu?
138
00:14:17,772 --> 00:14:19,978
Wszystko jest w zeznaniu.
139
00:14:20,103 --> 00:14:24,849
W tym, kt贸re podpisa艂
pan b臋d膮c p贸艂przytomnym?
140
00:14:27,682 --> 00:14:30,388
G艂upia baba.
141
00:14:30,929 --> 00:14:33,510
Co prosz臋?
142
00:14:36,633 --> 00:14:42,878
Jak to jest, 偶e mamy wasze zeznania,
a 偶aden nie chce ze mn膮 rozmawia膰?
143
00:14:46,583 --> 00:14:49,497
Witam, poruczniku,
jak by艂o na wakacjach?
144
00:14:49,622 --> 00:14:52,163
Wakacje, jak ka偶de inne.
145
00:14:52,287 --> 00:14:55,243
Nic specjalnego.
146
00:15:22,513 --> 00:15:24,928
Padnij!
147
00:15:59,360 --> 00:16:01,066
Chc膮 pani膮 rozczuli膰.
148
00:16:01,191 --> 00:16:04,980
Specjalnie sprowadzili rodzin臋.
149
00:16:11,641 --> 00:16:13,474
Dwa strza艂y.
150
00:16:13,599 --> 00:16:15,888
Jeden w praw膮 pier艣,
151
00:16:16,013 --> 00:16:19,760
z艂ama艂 偶ebro i przebi艂 p艂uco.
152
00:16:20,426 --> 00:16:23,966
Nie by艂 jednak 艣miertelny.
153
00:16:31,376 --> 00:16:35,872
To drugi spowodowa艂
natychmiastow膮 艣mier膰.
154
00:16:37,205 --> 00:16:41,785
Wnioskuj膮c po k膮cie,
by艂 wymierzony prosto.
155
00:16:42,451 --> 00:16:45,614
Dow贸d wskazuj膮cy
na niekorzy艣膰 dla Po艂udnia.
156
00:16:45,739 --> 00:16:48,280
Dlaczego?
157
00:16:49,654 --> 00:16:53,567
Strzeli艂 raz jeszcze,
kiedy ten ju偶 le偶a艂.
158
00:16:53,692 --> 00:16:57,439
To morderstwo by艂o egzekucj膮.
159
00:17:01,270 --> 00:17:05,890
Zwykle dzieje si臋 tak,
gdy motywem jest zemsta.
160
00:17:06,015 --> 00:17:09,014
Co do drugiego...
161
00:17:10,512 --> 00:17:13,302
W sumie osiem ran postrza艂owych.
162
00:17:13,427 --> 00:17:15,591
Nieprawdopodobne.
163
00:17:15,716 --> 00:17:19,630
Strza艂y z tak bliskiej odleg艂o艣ci,
偶e przesz艂y na wylot.
164
00:17:19,755 --> 00:17:23,127
Pierwszy trafi艂 w twarz,
momentalnie zabijaj膮c.
165
00:17:23,252 --> 00:17:27,123
Reszta przebija艂a martwe cia艂o.
166
00:17:39,407 --> 00:17:44,527
Pierwsze strza艂y by艂y wymierzone
z zamiarem zabicia.
167
00:17:44,735 --> 00:17:48,940
Pozosta艂e natomiast
oddano odruchowo.
168
00:17:49,231 --> 00:17:51,730
Interesuj膮ca rozbie偶no艣膰.
169
00:17:51,854 --> 00:17:54,769
Lee Soo Hyuk...
170
00:17:55,227 --> 00:17:58,350
To dopiero ch艂opak.
171
00:17:59,307 --> 00:18:00,640
Ju偶 to s艂ysza艂am.
172
00:18:00,765 --> 00:18:06,594
Kiedy艣 sta艂 na warcie, a tamci
przeklinali z naszego prezydenta.
173
00:18:06,968 --> 00:18:12,963
Jak Soo Hyuk to us艂ysza艂,
podni贸s艂 kamie艅 i rzuci艂, t艂uk膮c im okno.
174
00:18:13,878 --> 00:18:16,793
Zebra艂em wtedy ludzi i m贸wimy mu,
175
00:18:16,918 --> 00:18:19,791
"Dobra robota, tylko tak dalej!"
176
00:18:19,916 --> 00:18:24,371
Raz zosta艂 w tyle na
misji poszukiwawczej.
177
00:18:24,537 --> 00:18:28,160
Ale by艂o wtedy zamieszanie.
178
00:18:28,701 --> 00:18:32,656
Cztery godziny p贸藕niej przychodzi
179
00:18:34,530 --> 00:18:39,067
i m贸wi, 偶e wdepn膮艂 na min臋,
i 偶e musia艂 j膮 rozbroi膰.
180
00:18:39,193 --> 00:18:41,316
A niech go!
181
00:18:41,441 --> 00:18:44,688
Tak czy owak, zrozumia艂em,
182
00:18:44,813 --> 00:18:48,435
ten facet jest kim艣 wi臋cej.
183
00:18:48,893 --> 00:18:51,266
Nerwy ze stali, m贸wi臋 pani!
184
00:18:51,391 --> 00:18:53,432
Nam Sung Shik,
185
00:18:53,556 --> 00:18:58,470
mia艂 pan wart臋 z sier偶antem Lee
w dniu zdarzenia.
186
00:18:58,760 --> 00:18:59,677
Zgadza si臋?
187
00:18:59,801 --> 00:19:02,300
Tak jest!
188
00:19:02,425 --> 00:19:05,505
Nie jestem g艂ucha.
189
00:19:06,171 --> 00:19:10,210
Dlaczego sier偶ant
sam si臋 oddali艂?
190
00:19:10,585 --> 00:19:13,374
Natura pilnie go wzywa艂a.
191
00:19:13,498 --> 00:19:18,495
Czy 偶o艂nierz mo偶e opuszcza膰
posterunek w tym celu?
192
00:19:19,828 --> 00:19:23,117
Powiedzia艂, 偶e przy zaparciach
trzeba korzysta膰
193
00:19:23,241 --> 00:19:27,155
z ka偶dej nadarzaj膮cej si臋 okazji.
194
00:19:36,856 --> 00:19:41,601
Ile naboi pozosta艂o w berretcie
sier偶anta Lee.
195
00:19:47,348 --> 00:19:49,555
Pi臋膰.
196
00:19:49,679 --> 00:19:53,510
A ile by艂o kul
w cia艂ach ofiar.
197
00:19:53,635 --> 00:19:55,466
Jedena艣cie.
198
00:19:55,591 --> 00:19:59,963
Wliczaj膮c t臋, kt贸ra rani艂a
sier偶anta Oh.
199
00:20:00,129 --> 00:20:03,209
A ile mo偶na umie艣ci膰 w magazynku.
200
00:20:03,334 --> 00:20:05,833
Pi臋tna艣cie.
201
00:20:05,957 --> 00:20:08,331
Ale...
202
00:20:08,498 --> 00:20:12,578
szesnast膮 mo偶na umie艣ci膰 w komorze.
203
00:20:19,822 --> 00:20:22,278
W艂a艣nie.
204
00:20:22,694 --> 00:20:25,027
Ile naboi za艂adujesz...
205
00:20:25,152 --> 00:20:29,023
zale偶y od twoich
przyzwyczaje艅.
206
00:20:30,023 --> 00:20:35,019
Prosz臋 za艂adowa膰 pistolet,
jak pan to zwykle robi.
207
00:20:36,558 --> 00:20:41,389
Odmawia pan jakiegokolwiek
udzia艂u w 艣ledztwie?
208
00:20:42,429 --> 00:20:47,259
By艂am po p贸艂nocnej stronie
i obejrza艂am zw艂oki.
209
00:20:48,134 --> 00:20:53,711
Skoro pan ucieka艂, dlaczego
strzela艂 do 偶o艂nierza a偶 8 razy?
210
00:20:54,628 --> 00:20:57,791
Mam ze sob膮 zdj臋cia cia艂.
Zechce pan na nie spojrze膰?
211
00:20:57,916 --> 00:20:59,998
Nie.
212
00:21:00,124 --> 00:21:03,330
Nie chc臋 ich ogl膮da膰.
213
00:21:03,455 --> 00:21:06,784
Przyjemny ma pan g艂os.
214
00:21:47,169 --> 00:21:50,668
Koledzy z jednostki m贸wi膮,
偶e szybko operuje pan broni膮.
215
00:21:50,792 --> 00:21:52,749
Rzeczywi艣cie tak jest?
216
00:21:52,874 --> 00:21:56,121
Zaprezentuje nam pan?
217
00:21:56,913 --> 00:22:01,117
Podczas walki nie pr臋dko艣膰 si臋 liczy.
218
00:22:03,740 --> 00:22:07,946
Tu nale偶y 艂膮czy膰 opanowanie z odwag膮.
219
00:22:08,861 --> 00:22:11,651
To wystarczy.
220
00:22:12,567 --> 00:22:13,857
No dobrze.
221
00:22:13,983 --> 00:22:18,728
Za艂aduje pan bro艅 jeszcze raz,
jak poprzednio?
222
00:22:24,391 --> 00:22:28,846
Naprawd臋 jest pani
z armii szwajcarskiej?
223
00:22:31,386 --> 00:22:36,256
Czy sier偶ant Lee du偶o m贸wi艂
o 偶yciu w koszarach?
224
00:22:37,880 --> 00:22:41,336
Pr贸bowa艂, ale mu nie pozwala艂am.
225
00:22:41,461 --> 00:22:44,332
Opowiada艂 kiedykolwiek o,
dajmy na to...
226
00:22:44,458 --> 00:22:47,040
o misjach, na kt贸re by艂 posy艂any,
227
00:22:47,165 --> 00:22:50,496
albo specjalnych szkoleniach?
228
00:22:50,620 --> 00:22:53,451
Specjalnych szkoleniach?
229
00:22:53,576 --> 00:22:56,074
Zapnie mi pani?
230
00:22:56,199 --> 00:23:00,946
Soo Jung, nie martwi si臋 pani
o sier偶anta Lee?
231
00:23:02,237 --> 00:23:05,983
Nie przesadzajmy z t膮 powag膮.
232
00:23:08,024 --> 00:23:11,895
Jakby go pani pokr贸tce opisa艂a?
233
00:23:12,811 --> 00:23:14,852
C贸偶...
234
00:23:14,976 --> 00:23:18,141
We藕my chocia偶,
ile robi dla mojego brata.
235
00:23:18,265 --> 00:23:22,388
Od dziecka m贸j brat nie mia艂
zbyt wielu przyjaci贸艂.
236
00:23:22,512 --> 00:23:25,176
Kiedy si臋 zaci膮gn膮艂,
od razu by艂o lepiej.
237
00:23:25,301 --> 00:23:26,717
I to dzi臋ki Soo-Hyukowi.
238
00:23:26,842 --> 00:23:29,257
Jest bardzo serdeczny.
239
00:23:29,381 --> 00:23:32,088
Pewnie jak my
wychowywa艂 si臋 w biedzie.
240
00:23:32,213 --> 00:23:33,878
Chwileczk臋.
241
00:23:34,003 --> 00:23:36,377
Pani brat?
242
00:23:36,502 --> 00:23:37,958
Pani nie wie?
243
00:23:38,083 --> 00:23:41,248
Szeregowy Nam Sung Shik,
s艂u偶膮 w jednym plutonie.
244
00:23:41,373 --> 00:23:46,618
Brat nalega艂, 偶ebym pozna艂a
Soo Hyuka i tak si臋 sta艂o.
245
00:23:50,323 --> 00:23:52,697
Co jest?
246
00:23:52,821 --> 00:23:55,902
Mam co艣 na twarzy?
247
00:23:57,610 --> 00:24:00,316
Nie, sk膮d偶e.
248
00:24:05,984 --> 00:24:09,525
GODZINA 15:50
4. LISTOPADA
249
00:24:15,689 --> 00:24:20,647
P贸艂nocnokorea艅skich 偶o艂nierzy
rani艂o jedena艣cie kul.
250
00:24:20,772 --> 00:24:23,729
Dziesi臋膰 z nich zachowa艂o si臋
na miejscu zdarzenia,
251
00:24:23,854 --> 00:24:26,228
jednej nigdy nie odnaleziono.
252
00:24:26,352 --> 00:24:29,310
Ta kula zagin臋艂a.
253
00:24:29,435 --> 00:24:33,643
W magazynku pozosta艂o wam pi臋膰 naboi.
254
00:24:35,100 --> 00:24:40,057
Je艣li je podliczy膰, pi臋膰
i dziesi臋膰 daje pi臋tna艣cie.
255
00:24:40,182 --> 00:24:43,889
Jako, 偶e nie ma pan w zwyczaju umieszcza膰
dodatkowego naboju w komorze,
256
00:24:44,014 --> 00:24:48,262
dzia艂a艂 pan posiadaj膮c
wy艂膮cznie 15 sztuk amunicji.
257
00:24:48,387 --> 00:24:50,762
Zatem,
258
00:24:50,927 --> 00:24:53,553
co to za kula?
259
00:24:53,677 --> 00:24:56,885
Nie pan j膮 wystrzeli艂,
ani jej nie odszukano.
260
00:24:57,010 --> 00:25:01,299
Mimo to przeszy艂a jednego z 偶o艂nierzy.
261
00:25:02,342 --> 00:25:04,342
Ukrywaj膮c j膮,
262
00:25:04,466 --> 00:25:10,172
kto艣 obawia si臋 ujawnienia
z czyjej broni zosta艂a wystrzelona.
263
00:25:10,463 --> 00:25:12,421
Kr贸tko m贸wi膮c, by艂 tam kto艣 jeszcze,
264
00:25:12,545 --> 00:25:16,504
pi膮ta osoba na miejscu zdarzenia.
265
00:25:17,753 --> 00:25:21,418
Co pan s膮dzi o mojej teorii?
266
00:25:25,084 --> 00:25:31,124
Czasem w strefie zdemilitaryzowanej
podk艂adamy ogie艅 dla polepszenia widoczno艣ci.
267
00:25:31,249 --> 00:25:35,538
Jednej nocy podpalili艣my pole trzciny.
268
00:25:36,497 --> 00:25:40,869
Wszystkie miny wybucha艂y jak fajerwerki.
269
00:25:42,870 --> 00:25:45,160
Innym razem...
270
00:25:45,285 --> 00:25:49,034
Szeregowy Nam by艂 tam z wami?
271
00:25:58,614 --> 00:26:02,613
T臋 berrett臋 mieli艣cie
ze sob膮, kiedy was odbito.
272
00:26:02,738 --> 00:26:06,945
Przyj臋to, 偶e nale偶a艂a
w艂a艣nie do was.
273
00:26:08,737 --> 00:26:13,193
Zleci艂am zbadanie numeru seryjnego broni.
274
00:26:13,359 --> 00:26:16,650
To pistolet szeregowego Nama.
275
00:26:16,776 --> 00:26:19,148
Szeregowy Nam zezna艂,
276
00:26:19,274 --> 00:26:25,106
偶e podczas akcji bro艅 zaci臋艂a mu si臋
po oddaniu jednego strza艂u.
277
00:26:25,896 --> 00:26:28,146
Beretta M-9 to pistolet automatyczny,
278
00:26:28,271 --> 00:26:32,019
odrzucony zamek wraca
po ka偶dym strzale.
279
00:26:32,145 --> 00:26:35,228
Tu uleg艂 uszkodzeniu.
280
00:26:35,352 --> 00:26:38,685
Wiecie o tym,
jeste艣cie ekspertem od broni.
281
00:26:38,810 --> 00:26:43,392
Sprawdzi艂am przydzielon膮 bro艅,
kt贸r膮 zda艂 szeregowy Nam.
282
00:26:43,516 --> 00:26:49,889
Przeprowadzone badania chemiczne ujawni艂y
na niej 艣lady nie tylko prochu.
283
00:26:51,388 --> 00:26:54,055
Tak偶e krwi.
284
00:27:01,844 --> 00:27:07,509
Po pierwszym strzale zamek
cofn膮艂 si臋 i zaci膮艂 w tej pozycji.
285
00:27:10,757 --> 00:27:14,923
Krew z cia艂a dosta艂a si臋
w艂a艣nie tu.
286
00:27:17,713 --> 00:27:21,588
...krew dosta艂a si臋 w艂a艣nie tu.
287
00:27:22,253 --> 00:27:26,919
Wyniki analiz zgadzaj膮 si臋
z pr贸bkami krwi szeregowego Junga.
288
00:27:27,045 --> 00:27:29,959
Jej 艣lady na tej broni...
289
00:27:30,085 --> 00:27:34,666
nie by艂y widoczne,
dlatego ich nie wytarto.
290
00:27:39,165 --> 00:27:44,164
Sier偶ancie Lee, s艂yszeli艣cie
o poligrafie Keelera?
291
00:27:44,454 --> 00:27:48,495
Znany jest jako
wykrywacz k艂amstw.
292
00:27:52,078 --> 00:27:53,034
Nie rusza膰 si臋!
293
00:27:53,160 --> 00:27:55,660
Nie strzelajcie,
nie jest nabity!
294
00:27:55,785 --> 00:27:58,451
Od艂贸偶 bro艅!
295
00:28:03,324 --> 00:28:05,573
Tak?
296
00:28:46,018 --> 00:28:48,850
BEZPIECZE艃STWA
297
00:28:54,307 --> 00:28:55,931
Uwaga na pr贸g.
298
00:28:56,057 --> 00:29:01,221
Przypominam, 偶e nie wolno si臋
oddala膰 bez pozwolenia.
299
00:29:40,499 --> 00:29:43,041
Dzi臋kuj臋.
300
00:30:27,568 --> 00:30:30,983
GODZINA 17:35
17. LUTEGO
301
00:30:42,146 --> 00:30:45,728
To punkt kontrolny numer 2.
302
00:30:45,853 --> 00:30:48,644
A tu numer 3?
303
00:30:51,353 --> 00:30:53,519
Powt贸rzcie jeszcze raz wsp贸艂rz臋dne.
304
00:30:53,644 --> 00:30:55,975
My jeste艣my tu...
305
00:30:56,100 --> 00:30:59,349
Jeste艣my w punkcie 3.
306
00:30:59,932 --> 00:31:04,015
Jego wsp贸艂rz臋dnych nie ma na mapie.
307
00:31:19,050 --> 00:31:22,967
M贸wicie, 偶e poszli艣my za daleko?
308
00:31:24,174 --> 00:31:26,757
Dajcie to.
309
00:31:37,961 --> 00:31:40,877
Mamy przesrane.
310
00:31:42,585 --> 00:31:46,792
Szybko si臋 wycofa膰,
na godzin臋 pi膮t膮!
311
00:32:30,487 --> 00:32:33,526
Sier偶ancie Hwang...
312
00:32:33,652 --> 00:32:36,608
Sier偶ancie Choi!
313
00:32:38,608 --> 00:32:41,149
Pomocy...
314
00:34:33,821 --> 00:34:37,777
M贸wi艂em, durniu, 偶eby艣cie,
psa nie zabierali ze sob膮!
315
00:34:37,903 --> 00:34:39,152
Nie zabiera艂em go.
316
00:34:39,277 --> 00:34:40,401
Wy sied藕cie cicho.
317
00:34:40,527 --> 00:34:43,442
Stoj臋 na minie.
318
00:34:46,148 --> 00:34:48,899
Wszyscy zginiemy.
319
00:34:49,024 --> 00:34:50,440
Uwaga!
320
00:34:50,565 --> 00:34:52,647
Ostro偶nie...
321
00:34:52,772 --> 00:34:55,022
Nie podchodzi膰!
322
00:34:55,148 --> 00:34:58,895
Jeden krok i zwolni臋 przew贸d.
323
00:35:10,600 --> 00:35:12,933
Wy skurwiele!
324
00:35:13,059 --> 00:35:16,307
Zostawicie mnie tak?!
325
00:35:17,889 --> 00:35:21,180
Kazali艣cie nam odej艣膰.
326
00:35:21,304 --> 00:35:23,013
Kaza艂em wam si臋 nie zbli偶a膰!
327
00:35:23,137 --> 00:35:28,053
Kiedy niby powiedzia艂em
"id藕cie sobie", palanty?!
328
00:35:31,552 --> 00:35:34,383
Ratujcie mnie!
329
00:35:39,175 --> 00:35:43,382
Doros艂y facet, a beczy jak dziecko...
330
00:35:59,001 --> 00:36:01,293
Sier偶ancie Oh!
331
00:36:01,417 --> 00:36:03,875
A jak...
332
00:36:05,499 --> 00:36:08,415
Lepiej chod藕my.
333
00:36:10,248 --> 00:36:12,663
Dobrze?
334
00:36:14,871 --> 00:36:16,120
We藕cie.
335
00:36:16,244 --> 00:36:18,911
To prezent.
336
00:36:42,403 --> 00:36:44,028
Idziemy.
337
00:36:44,152 --> 00:36:47,069
Ty te偶, psiaku.
338
00:36:49,817 --> 00:36:52,441
Uwa偶aj na siebie.
339
00:36:52,566 --> 00:36:56,399
- A ta mina...
- Nic nie m贸wcie.
340
00:36:56,524 --> 00:36:59,939
- Co?
- Was ratowa艂em...
341
00:37:13,560 --> 00:37:16,100
Kr贸lik...
342
00:37:24,014 --> 00:37:26,430
Kr贸lik!
343
00:37:26,723 --> 00:37:31,179
Mamy tu tego waszego
pieprzonego kr贸lika!
344
00:39:13,854 --> 00:39:16,519
Hola, hola.
345
00:39:17,103 --> 00:39:19,602
Wasz cie艅 przekroczy艂 lini臋.
346
00:39:19,727 --> 00:39:22,684
Uwa偶ajcie na to.
347
00:39:39,554 --> 00:39:42,761
Piszesz do Soo Jung?
348
00:39:43,511 --> 00:39:45,677
No.
349
00:39:54,550 --> 00:39:58,173
Nie zd膮偶y艂em podzi臋kowa膰
za uratowanie mi 偶ycia.
350
00:39:58,298 --> 00:40:00,672
Niezbyt to uprzejme
z mojej strony, bracie.
351
00:40:00,797 --> 00:40:02,547
Mog臋 Ci m贸wi膰 bracie?
352
00:40:02,672 --> 00:40:05,004
Zawsze chcia艂em mie膰 brata.
353
00:40:05,129 --> 00:40:09,337
S艂ysz膮c na okr膮g艂o "towarzyszu",
354
00:40:09,752 --> 00:40:12,085
mi艂o kiedy nazywaj膮 ci臋 "bratem".
355
00:40:12,209 --> 00:40:14,084
Interesuj臋 si臋 baseballem.
356
00:40:14,209 --> 00:40:18,000
W szkole by艂em miotaczem.
357
00:40:25,246 --> 00:40:28,621
Fajn膮 kaset臋 mi podes艂a艂e艣.
358
00:40:28,745 --> 00:40:34,327
Trudno by艂o si臋 przekona膰 do
Han Dae Su, ale teraz ich lubi臋.
359
00:40:34,453 --> 00:40:38,284
Kim Hyun Shik te偶 dobrze gra.
360
00:40:38,409 --> 00:40:43,865
A nie mia艂by艣 mo偶e u siebie
jakich艣 piosenkarek?
361
00:41:59,258 --> 00:42:01,007
Nie o to mi chodzi艂o...
362
00:42:01,132 --> 00:42:05,506
My艣la艂em, 偶e napisz臋
te listy dla 偶artu.
363
00:42:06,423 --> 00:42:08,756
Nigdy nie przypuszcza艂em,
偶e on tu przyjdzie.
364
00:42:08,879 --> 00:42:12,421
Co za wariat m贸g艂by tak...
365
00:42:15,710 --> 00:42:18,376
No to do widzenia.
366
00:42:18,501 --> 00:42:22,374
Moment, nie kaza艂em wam odej艣膰.
367
00:42:24,500 --> 00:42:27,667
Dokonali艣cie wspania艂ej rzeczy.
368
00:42:27,791 --> 00:42:30,290
Po p贸艂wieczu podzia艂贸w,
369
00:42:30,414 --> 00:42:33,288
przerwali艣cie tragiczn膮 histori臋
cierpie艅 i ha艅b,
370
00:42:33,414 --> 00:42:36,663
rozbili艣cie tam臋 dziel膮c膮 nasze
pa艅stwa od zjednoczenia.
371
00:42:36,787 --> 00:42:38,787
Towarzyszu Lee Soo Hyuk!
372
00:42:38,912 --> 00:42:41,452
Witajcie!
373
00:42:48,825 --> 00:42:51,532
Przepraszam.
374
00:42:58,905 --> 00:43:02,444
GODZINA 03:17
11. KWIETNIA
375
00:43:07,902 --> 00:43:09,485
Dosta艂e艣 awans?
376
00:43:09,610 --> 00:43:13,025
Dzi臋ki mnie do偶y艂e艣 do
stopnia sier偶anta, nie?
377
00:43:13,150 --> 00:43:15,858
Jakbym zgin膮艂, zrobiliby mnie
sier偶antem sztabowym.
378
00:43:15,983 --> 00:43:18,690
Pomy艣lcie, gdybym poruszy艂 wtedy stop膮.
379
00:43:18,815 --> 00:43:20,690
To ja wam uratowa艂em 偶ycie.
380
00:43:20,815 --> 00:43:23,646
Bzdury gadasz.
381
00:43:23,855 --> 00:43:26,354
Nie wchod藕cie nam
z wasz膮 armi膮 w drog臋.
382
00:43:26,479 --> 00:43:30,186
Rozprawimy si臋 wtedy z tymi
cholernymi Jankesami.
383
00:43:30,310 --> 00:43:34,184
Dwa lata i dwa miesi膮ce w wojsku?
384
00:43:34,310 --> 00:43:38,184
Cholera, my s艂u偶ymy ju偶 13 lat!
385
00:43:39,932 --> 00:43:42,392
Szybko operuj臋 broni膮.
386
00:43:42,515 --> 00:43:45,680
Ca艂y czas nudy,
to postanowi艂em 膰wiczy膰.
387
00:43:45,806 --> 00:43:47,389
Tym pistoletem na wod臋?
388
00:43:47,514 --> 00:43:52,345
Jeszcze oducz si臋 moczy膰 gacie
na polu minowym.
389
00:44:07,258 --> 00:44:11,007
No, faktycznie jeste艣 szybki.
390
00:44:14,838 --> 00:44:18,380
Ale czy zdarzy艂o ci si臋...
391
00:44:27,126 --> 00:44:30,083
zabi膰 cz艂owieka?
392
00:44:30,666 --> 00:44:32,165
Nie.
393
00:44:32,290 --> 00:44:36,580
- A mnie kilkukrotnie.
- Dobra, dobra.
394
00:44:38,206 --> 00:44:41,580
W porz膮dku.
Daj spok贸j.
395
00:44:42,746 --> 00:44:45,120
Nasz towarzysz by艂 ju偶 wsz臋dzie.
396
00:44:45,245 --> 00:44:50,701
W Afryce, na Bliskim Wschodzie.
Szkoli艂 偶o艂nierzy przez 10 lat!
397
00:44:50,827 --> 00:44:52,660
Nie wiedzia艂e艣, co?
398
00:44:52,783 --> 00:44:55,492
Taka prawda...
399
00:44:55,617 --> 00:44:58,199
Sier偶ancie Lee.
400
00:44:58,324 --> 00:45:02,490
Podczas walki nie pr臋dko艣膰 si臋 liczy.
401
00:45:02,614 --> 00:45:05,738
Umiej臋tno艣ci?
G贸wno warte.
402
00:45:05,863 --> 00:45:09,944
Tu nale偶y 艂膮czy膰 opanowanie z si艂膮.
403
00:45:12,068 --> 00:45:14,317
To wystarczy.
404
00:45:14,444 --> 00:45:20,025
To co taki stary, wojskowy wyga,
jak ty, robi na posterunku?
405
00:45:28,939 --> 00:45:31,604
Masz jeszcze zapalnik miny,
kt贸ry ci da艂em?
406
00:45:31,730 --> 00:45:33,812
Nie zgub go.
407
00:45:33,937 --> 00:45:38,519
Trzymaj przy sobie, a nawet
kule Ci臋 omin膮.
408
00:46:05,885 --> 00:46:07,468
Fajna.
409
00:46:07,593 --> 00:46:11,550
Co ci臋 zawsze tak ciesz膮
te ameryka艅skie pierd贸艂ki?
410
00:46:11,675 --> 00:46:16,382
Wypr贸buj, a zobaczysz,
dlaczego wytwory Jankes贸w s膮 wspania艂e.
411
00:46:16,506 --> 00:46:18,839
Pewnie droga.
412
00:46:18,965 --> 00:46:23,879
Mo偶na sobie z ni膮 nawet
brudy z z臋b贸w wyd艂ubywa膰.
413
00:46:36,917 --> 00:46:39,248
Le偶e膰.
414
00:46:39,374 --> 00:46:42,164
Le偶e膰, m贸wi臋!
415
00:47:06,989 --> 00:47:09,448
Widzisz?
416
00:47:09,697 --> 00:47:14,071
M贸wi艂em ci, jakie cuda
robi膮 Amerykanie.
417
00:47:22,110 --> 00:47:24,900
A wy co robicie z dala
od posterunku?
418
00:47:25,026 --> 00:47:27,275
To nie tak, my tylko...
419
00:47:27,400 --> 00:47:29,817
Idiota!
420
00:47:31,941 --> 00:47:36,854
Uwa偶acie si臋 za lepszego,
bo byli艣cie za granic膮?
421
00:47:50,309 --> 00:47:52,016
My艣licie, 偶e to plac zabaw?
422
00:47:52,141 --> 00:47:56,933
Strze偶ecie pierwszej linii republiki!
Pierwszej linii!
423
00:47:57,058 --> 00:47:59,848
Zabierzcie tego cholernego
psa do rze藕ni.
424
00:47:59,973 --> 00:48:01,389
B臋dzie obiad na jutro.
425
00:48:01,514 --> 00:48:04,221
Co takiego?!
426
00:48:04,430 --> 00:48:07,554
Nar贸d na nas liczy.
427
00:48:09,594 --> 00:48:13,385
Nie zawied藕cie go, zrozumiano?
428
00:48:27,423 --> 00:48:30,421
Uwa偶aj na siebie.
429
00:48:31,421 --> 00:48:33,671
Id藕.
430
00:48:37,960 --> 00:48:40,960
I uwa偶aj na miny.
431
00:48:44,292 --> 00:48:46,457
No id藕!
432
00:48:46,582 --> 00:48:49,164
Id藕 sobie!
433
00:48:54,414 --> 00:48:58,620
Po tamtej stronie maj膮
wi臋cej 偶arcia!
434
00:48:59,870 --> 00:49:02,701
艢mieszny go艣膰.
435
00:49:03,702 --> 00:49:06,617
Sier偶ancie Lee.
436
00:49:13,115 --> 00:49:15,906
Przystojny z pana facet.
437
00:49:16,032 --> 00:49:18,740
Powiedz mi co艣, czego nie wiem.
438
00:49:18,864 --> 00:49:20,531
No wykrztu艣 to.
439
00:49:20,655 --> 00:49:24,070
Mam ci czyta膰 w my艣lach?
440
00:49:25,444 --> 00:49:28,735
Fajnie tak,
zosta艂y panu trzy miesi膮ce s艂u偶by.
441
00:49:28,860 --> 00:49:31,568
Nie, 87 dni.
442
00:49:35,525 --> 00:49:40,106
M臋czy mnie, co ja tu zrobi臋
z reszt膮 czasu.
443
00:49:44,605 --> 00:49:46,812
Hej,
444
00:49:46,937 --> 00:49:50,894
pozna膰 ci臋 z paroma przyjaci贸艂mi?
445
00:49:51,520 --> 00:49:53,895
Z kim?
446
00:49:58,101 --> 00:50:00,642
Niewa偶ne.
447
00:51:16,074 --> 00:51:19,616
GODZINA 03:20
16. SIERPNIA
448
00:51:21,073 --> 00:51:23,491
Te偶 mam i艣膰?
449
00:51:23,615 --> 00:51:25,780
Co?
450
00:51:27,696 --> 00:51:31,070
Po p贸艂wieczu podzia艂贸w,
451
00:51:33,070 --> 00:51:37,818
przerywamy tragiczn膮 histori臋
cierpie艅 i ha艅b,
452
00:51:39,401 --> 00:51:44,024
rozbijamy tam臋 dziel膮c膮 nas
od zjednoczenia.
453
00:51:44,940 --> 00:51:48,856
A nie mo偶emy rozbi膰 jej p贸藕niej?
454
00:51:58,478 --> 00:52:00,853
Du偶o o tobie s艂ysza艂em.
455
00:52:00,977 --> 00:52:04,184
Jestem Oh Kyung Pil.
456
00:52:13,223 --> 00:52:16,305
No, szeregowy Nam.
457
00:52:27,219 --> 00:52:30,135
Czujesz ciep艂o.
458
00:52:53,794 --> 00:52:56,875
Czujesz to ciep艂o.
459
00:53:02,582 --> 00:53:05,497
Sier偶ancie Lee.
460
00:53:12,620 --> 00:53:14,369
Daj spok贸j.
461
00:53:14,494 --> 00:53:16,911
Co w tym z艂ego, 偶e ludzie
tej samej krwi
462
00:53:17,035 --> 00:53:20,993
spotykaj膮 si臋 i sp臋dzaj膮 razem czas?
463
00:53:21,117 --> 00:53:24,533
Taka to zbrodnia?
My cudzo艂o偶ymy, czy jak?
464
00:53:24,658 --> 00:53:27,740
Albo zdradzamy tajemnice wojskowe?
465
00:53:27,865 --> 00:53:29,865
My nawet nie znamy 偶adnych
tajemnic wojskowych.
466
00:53:29,990 --> 00:53:32,488
No w艂a艣nie!
467
00:54:52,087 --> 00:54:54,296
Z drogi armio Po艂udnia!
468
00:54:54,421 --> 00:54:57,378
Tak to si臋 robi!
469
00:55:05,625 --> 00:55:09,248
Niech was, m贸wi艂em,
偶e lepsze b臋d膮 kamyki!
470
00:55:09,373 --> 00:55:12,455
Co w tym trudnego?
471
00:55:16,330 --> 00:55:19,745
Jedna stan臋艂a na sztorc!
472
00:55:40,905 --> 00:55:43,445
P艂acicie.
473
00:55:49,444 --> 00:55:52,068
Ojciec m艂odo umar艂.
474
00:55:52,193 --> 00:55:56,108
Jestem jedynym m臋偶czyzn膮 w domu.
475
00:55:59,232 --> 00:56:01,606
艁adna.
476
00:56:01,731 --> 00:56:04,648
Naprawd臋 twoja?
477
00:56:06,062 --> 00:56:07,854
A ty masz kogo艣, bracie?
478
00:56:07,979 --> 00:56:10,978
Dalej, poka偶 nam!
479
00:57:16,706 --> 00:57:20,040
Co?
Nie b膮d藕 艣mieszny.
480
00:57:20,163 --> 00:57:25,412
Pami臋taj, co m贸wi艂 ten 偶o艂nierz,
co przeszed艂 od nich do nas?
481
00:57:25,537 --> 00:57:31,119
Ich stra偶nik贸w szkoli si臋
do przeci膮gania nas na ich stron臋.
482
00:57:31,493 --> 00:57:34,158
Mylisz si臋.
483
00:57:36,700 --> 00:57:39,782
Uratowa艂 mi 偶ycie.
484
00:57:58,110 --> 00:58:00,650
Bracie...
485
00:58:01,692 --> 00:58:06,441
Czemu w naszym kraju nie robi膮
takich ciastek?
486
00:58:10,147 --> 00:58:12,564
Bracie!
487
00:58:15,313 --> 00:58:18,645
Tak si臋 zastanawiam...
488
00:58:21,103 --> 00:58:25,268
Nie przeszed艂by艣 na stron臋 Po艂udnia?
489
00:58:29,641 --> 00:58:33,932
Jad艂by艣 sobie Choco Pies, a偶 by艣 p臋k艂.
490
00:58:42,471 --> 00:58:46,510
Je艣li by艣 chcia艂,
ma si臋 rozumie膰.
491
00:58:50,134 --> 00:58:52,925
Lee Soo Hyuk.
492
00:58:53,175 --> 00:58:57,506
Powiem to tylko raz,
wi臋c s艂uchaj uwa偶nie.
493
00:58:57,632 --> 00:59:00,840
Moim marzeniem jest...
494
00:59:00,965 --> 00:59:04,089
aby pewnego dnia nasza republika
495
00:59:04,213 --> 00:59:09,087
wytwarza艂a najlepsze, cholerne
s艂odycze na tym p贸艂wyspie!
496
00:59:09,212 --> 00:59:11,919
Zrozumia艂e艣?
497
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
P贸ki co, mog臋 tylko...
498
00:59:20,250 --> 00:59:23,915
wzdycha膰 do tych Choco Pies.
499
00:59:29,455 --> 00:59:30,745
Niewa偶ne.
500
00:59:30,870 --> 00:59:33,620
To tylko gadanie.
501
00:59:33,746 --> 00:59:36,286
Przesta艅.
502
00:59:37,077 --> 00:59:39,035
Daj spok贸j!
503
00:59:39,160 --> 00:59:43,533
Sung Shik, powstrzymajcie
tych komuch贸w!
504
01:00:12,690 --> 01:00:17,315
Nie musisz polerowa膰,
wystarczy raz tym natrze膰.
505
01:00:17,440 --> 01:00:19,897
Zdejmij.
506
01:00:20,647 --> 01:00:23,519
Najpierw dobrze wstrz膮sasz.
507
01:00:23,645 --> 01:00:27,186
Potem tylko rozprowadzasz.
508
01:00:28,812 --> 01:00:31,768
Tak to si臋 robi.
509
01:00:32,934 --> 01:00:36,557
Kiedy wyschnie, poprawiasz.
510
01:00:53,012 --> 01:00:56,760
GODZINA 00:14
9. PA殴DZIERNIKA
511
01:00:57,842 --> 01:01:00,216
Alarm!
512
01:01:04,590 --> 01:01:07,381
Szybciej tam!
513
01:01:27,832 --> 01:01:30,791
O godzinie 2:35,
514
01:01:32,373 --> 01:01:35,704
dostali艣my przekaz, 偶e
p贸艂nocnokorea艅skie oddzia艂y
515
01:01:35,829 --> 01:01:38,829
grupuj膮 si臋 wzd艂u偶 ca艂ej granicy.
516
01:01:38,954 --> 01:01:43,244
Mamy trzeci stopie艅
gotowo艣ci bojowej.
517
01:01:55,448 --> 01:01:58,657
Strach was oblecia艂?
518
01:02:00,697 --> 01:02:02,781
Zachowajcie zimn膮 krew.
519
01:02:02,906 --> 01:02:05,904
Traktujcie to, jak zabaw臋
na strzelnicy.
520
01:02:06,029 --> 01:02:09,943
Bo tym w艂a艣nie jest,
zrozumiano?
521
01:03:39,081 --> 01:03:42,873
GODZINA 20:07
17. PA殴DZIERNIKA
522
01:03:56,367 --> 01:03:58,950
Sung Shik.
523
01:04:01,115 --> 01:04:04,491
Nie chod藕my tam wi臋cej.
524
01:04:10,988 --> 01:04:14,445
Jung ma nied艂ugo urodziny.
525
01:04:14,570 --> 01:04:18,110
A tobie ko艅czy si臋 s艂u偶ba.
526
01:04:18,943 --> 01:04:22,609
Przynajmniej si臋 po偶egnajmy.
527
01:04:34,064 --> 01:04:37,021
Kiedy ju偶 wyjd臋,
528
01:04:39,521 --> 01:04:42,937
nigdy sam tam nie chod藕.
529
01:04:43,311 --> 01:04:45,894
Rozumiesz?
530
01:04:58,932 --> 01:04:59,806
Bracie,
531
01:04:59,931 --> 01:05:04,679
czy tamtego dnia P贸艂noc rzeczywi艣cie
mia艂a zamiar zaatakowa膰?
532
01:05:04,804 --> 01:05:07,887
Sk膮d mam wiedzie膰?
533
01:05:08,346 --> 01:05:10,511
Jankesi chcieli nas bombardowa膰.
534
01:05:10,636 --> 01:05:12,884
Mieli艣my siedzie膰 i nic nie robi膰?
535
01:05:13,009 --> 01:05:16,843
To nie produkujcie
broni atomowej i rakiet.
536
01:05:16,968 --> 01:05:19,466
A czy to ja je robi臋?
537
01:05:19,591 --> 01:05:22,048
O co si臋 tak w艣ciekasz?
538
01:05:22,173 --> 01:05:25,298
Nie m贸wmy o wojnie.
539
01:05:26,004 --> 01:05:29,089
Lepiej piszcie listy do rodzic贸w.
540
01:05:29,213 --> 01:05:32,587
Napisz te偶 do Soo Jung.
541
01:05:33,294 --> 01:05:35,837
Je艣li wojna rzeczywi艣cie wybuchnie,
542
01:05:35,961 --> 01:05:40,126
b臋dziemy musieli do siebie strzela膰?
543
01:05:54,121 --> 01:05:58,412
A jakby艣my wypisali sobie nawzajem
jakie艣 za艣wiadczenia?
544
01:05:58,536 --> 01:06:02,328
"Niniejszym za艣wiadczamy, 偶e
Nam Sung Shik oddanie s艂u偶y艂 republice.
545
01:06:02,453 --> 01:06:06,617
Podpisano, sier偶ant Oh Kyung Pil
i szeregowy Jung Woo Jin."
546
01:06:06,742 --> 01:06:08,659
Albo co艣 podobnego.
547
01:06:08,783 --> 01:06:12,157
- Dobry pomys艂!
- No jasne!
548
01:06:12,283 --> 01:06:14,864
Strata czasu.
549
01:06:14,989 --> 01:06:18,863
Kiedy Jankesi zaczn膮
bawi膰 si臋 w wojn臋,
550
01:06:18,987 --> 01:06:23,153
b臋dziemy unicestwieni.
Starci w py艂.
551
01:06:23,278 --> 01:06:28,069
Po trzech minutach wojny
oba kraje zostan膮 zniszczone.
552
01:06:28,193 --> 01:06:30,984
Pozostanie spalona ziemia.
553
01:06:31,110 --> 01:06:34,442
Nie dostrzegacie tego?
554
01:06:42,689 --> 01:06:46,563
Rany, to mi przypomina o matce.
555
01:06:47,187 --> 01:06:49,478
Powiedzcie,
556
01:06:49,603 --> 01:06:54,101
czemu ten 艣piewak musia艂
tak m艂odo umrze膰?
557
01:06:58,142 --> 01:07:01,141
Wznie艣my toast...
558
01:07:01,891 --> 01:07:05,515
za 艣piewaj膮cego Kwang Suka.
559
01:07:11,763 --> 01:07:15,094
(wymiana adres贸w)
560
01:07:29,256 --> 01:07:31,380
No co?
561
01:07:31,506 --> 01:07:33,755
Nic.
562
01:07:44,751 --> 01:07:47,669
艢ci艣nijcie si臋.
563
01:07:49,918 --> 01:07:52,458
Idealnie.
564
01:08:09,744 --> 01:08:13,534
GODZINA 02:24
28. PA殴DZIERNIKA
565
01:08:16,034 --> 01:08:18,824
Nie idziecie?
566
01:08:19,823 --> 01:08:22,823
Tak, czas na nas.
567
01:08:26,114 --> 01:08:28,903
Zbieramy si臋.
568
01:08:37,984 --> 01:08:39,775
G艂膮bie.
569
01:08:39,900 --> 01:08:44,649
Ju偶 raz ci臋 uczy艂em,
a ty wci膮偶 nie potrafisz?
570
01:08:46,481 --> 01:08:50,479
Co je nacieram,
to nie chc膮 b艂yszcze膰.
571
01:08:50,605 --> 01:08:52,771
Poka偶.
572
01:08:52,896 --> 01:08:55,521
呕o艂nierz powinien za艂apa膰
za pierwszym razem.
573
01:08:55,646 --> 01:08:59,977
Nie mog臋 tego wiecznie
za ciebie robi膰.
574
01:09:02,519 --> 01:09:04,934
Czekaj.
575
01:09:11,723 --> 01:09:15,139
Wszystkiego najlepszego.
576
01:09:23,637 --> 01:09:26,886
Dzi臋kuj臋, towarzyszu.
577
01:09:27,010 --> 01:09:29,426
Bracie.
578
01:09:30,051 --> 01:09:32,634
Cholera...
579
01:09:36,173 --> 01:09:38,882
Ty p艂aczesz.
580
01:09:39,130 --> 01:09:42,089
Nic nie poradz臋.
581
01:09:43,255 --> 01:09:46,462
Te偶 mam co艣 dla was.
582
01:09:46,837 --> 01:09:49,003
Co?
583
01:09:56,833 --> 01:09:59,790
Gdzie ja to mam?
584
01:10:03,707 --> 01:10:06,164
Co jest?
585
01:10:14,995 --> 01:10:17,702
Co艣 ty 偶ar艂?
586
01:10:18,409 --> 01:10:21,783
Otw贸rzcie drzwi.
Drzwi!
587
01:10:39,695 --> 01:10:42,110
WSP脫LNA
588
01:11:58,086 --> 01:12:00,335
Tak.
589
01:12:08,122 --> 01:12:10,789
Co takiego?
590
01:12:10,998 --> 01:12:15,163
Dlaczego chc膮 od艂o偶y膰 przes艂uchanie?
591
01:12:18,537 --> 01:12:21,285
Prosz臋 to powiedzie膰 genera艂owi Pyo.
592
01:12:21,411 --> 01:12:23,577
To, 偶e szeregowy Nam wyskoczy艂 oknem,
593
01:12:23,702 --> 01:12:26,827
a sier偶ant Lee dosta艂 sza艂u
nie jest moj膮 spraw膮.
594
01:12:26,952 --> 01:12:29,825
Nie mam czasu nia艅czy膰 podejrzanych.
595
01:12:29,950 --> 01:12:32,740
Czy to jasne?
596
01:13:36,929 --> 01:13:40,467
GODZINA 14:00
5. LISTOPADA
597
01:14:21,455 --> 01:14:23,788
Oto wasze zeznania.
598
01:14:23,913 --> 01:14:28,827
Prosz臋 je przeczyta膰 i zg艂osi膰
ewentualne zmiany.
599
01:14:35,284 --> 01:14:37,991
Przepraszam.
600
01:14:47,322 --> 01:14:49,071
Wszystko si臋 zgadza.
601
01:14:49,196 --> 01:14:51,612
Owszem.
602
01:15:01,775 --> 01:15:06,274
Rozpoznaj膮, panowie?
To miejsce zdarzenia.
603
01:15:07,149 --> 01:15:09,939
Porucznik Choi Man Soo.
604
01:15:10,063 --> 01:15:13,063
Sier偶ant Oh Kyung Pil.
605
01:15:13,187 --> 01:15:16,521
I szeregowy Jung Woo Jin.
606
01:15:16,646 --> 01:15:20,019
Ilu 偶o艂nierzy Po艂udnia
znajdowa艂o si臋 na posterunku?
607
01:15:20,144 --> 01:15:22,560
Tylko jeden.
608
01:15:22,684 --> 01:15:25,476
Jest pan pewien?
609
01:15:25,601 --> 01:15:28,017
Jestem.
610
01:15:29,267 --> 01:15:31,681
Dobrze.
611
01:15:33,265 --> 01:15:36,763
To sier偶ant Lee Soo-Hyuk.
612
01:15:45,676 --> 01:15:48,760
Rozpoznaje go pan?
613
01:15:51,717 --> 01:15:54,799
Pionek z Po艂udnia.
614
01:16:12,502 --> 01:16:14,084
Co to jest?
615
01:16:14,210 --> 01:16:15,459
O co tu chodzi?!
616
01:16:15,584 --> 01:16:19,000
To kolejny 偶o艂nierz, kt贸ry
przypuszczalnie zjawi艂 si臋 na posterunku.
617
01:16:19,126 --> 01:16:23,956
Jest w 艣pi膮czce, dlatego
nie m贸g艂 dzi艣 przyj艣膰.
618
01:16:25,331 --> 01:16:26,914
Przypuszczalnie?
619
01:16:27,038 --> 01:16:29,163
Na podstawie jakich dowod贸w?
620
01:16:29,287 --> 01:16:33,079
Podczas przes艂uchania, kiedy oznajmiono
mu badanie wykrywaczem k艂amstw,
621
01:16:33,204 --> 01:16:36,160
szeregowy Nam pr贸bowa艂 na miejscu
pope艂ni膰 samob贸jstwo.
622
01:16:36,286 --> 01:16:39,743
Nie mamy innego wyboru, jak uzna膰
to za przyznanie do winy.
623
01:16:39,869 --> 01:16:44,408
Proponuj臋 zatem, aby rozpocz膮膰
艣ledztwo od pocz膮tku.
624
01:16:44,533 --> 01:16:47,115
Nie przyszli艣my tu wys艂uchiwa膰
waszych historyjek.
625
01:16:47,241 --> 01:16:49,949
Przesta艅cie!
626
01:17:15,314 --> 01:17:18,105
Ty skurwielu!
627
01:17:21,645 --> 01:17:26,061
Kapitalistyczna szumowino!
Wiesz, jak d艂ugo na to czeka艂em?!
628
01:17:26,186 --> 01:17:27,935
Pieprzony pionek!
629
01:17:28,060 --> 01:17:30,601
Wiesz, jak d艂ugo?
630
01:17:30,727 --> 01:17:34,891
Zabierajcie 艂apy!
Poka偶臋 ci pot臋g臋 naszej republiki!
631
01:17:35,016 --> 01:17:38,390
Kapitalistyczna 艣winia!
632
01:17:56,969 --> 01:18:00,133
Skurwysyn!
Sprzedawczyk!
633
01:18:00,258 --> 01:18:02,342
- Jankeska kukie艂ka!
- Sier偶ancie Oh!
634
01:18:02,467 --> 01:18:06,339
Niech 偶yje Korea艅ska Partia Pracy!
635
01:18:06,465 --> 01:18:08,630
I nasz wielki przyw贸dca...
636
01:18:08,755 --> 01:18:13,254
Niech nam 偶yje
Najznakomitszy Kim Jong-Il!
637
01:18:58,406 --> 01:19:01,237
Co to takiego?
638
01:19:06,445 --> 01:19:10,944
M贸wi艂a pani, 偶e pierwszy raz
jest w Korei?
639
01:19:12,776 --> 01:19:16,816
呕e to powr贸t do ojczyzny jej ojca.
640
01:19:23,731 --> 01:19:25,647
Podczas wojny korea艅skiej
641
01:19:25,772 --> 01:19:31,227
dla je艅c贸w wojennych z P贸艂nocy utworzono
ob贸z koncentracyjny na wyspie Geoje.
642
01:19:31,353 --> 01:19:35,351
Je艅c贸w tych podzielono na dwie grupy,
643
01:19:35,476 --> 01:19:41,141
komunist贸w i anty-komunist贸w -
wcielonych do armii wbrew woli.
644
01:19:41,724 --> 01:19:45,432
Po obu stronach mia艂a miejsce
masa morderstw,
645
01:19:45,558 --> 01:19:50,596
co wygl膮da艂o na wojn臋 domow膮
wewn膮trz wojny domowej.
646
01:19:50,722 --> 01:19:55,679
Po wojnie wi臋藕ni贸w uwolniono,
by wybrali w kt贸r膮 p贸jd膮 stron臋.
647
01:19:55,804 --> 01:19:58,095
Czy do艂膮cz膮 do kapitalistyczne
Korei Po艂udniowej,
648
01:19:58,219 --> 01:20:01,344
czy powr贸c膮 do komunizmu
w Korei P贸艂nocnej.
649
01:20:01,468 --> 01:20:05,009
76-ciu wi臋藕ni贸w spo艣r贸d 170 tysi臋cy
650
01:20:05,133 --> 01:20:08,633
odm贸wi艂o jednym i drugim.
651
01:20:08,966 --> 01:20:12,257
Rozeszli si臋 po ca艂ym 艣wiecie.
652
01:20:12,382 --> 01:20:16,880
Niekt贸rzy z nich wci膮偶
pozostaj膮 nieznani.
653
01:20:17,048 --> 01:20:20,671
Jak pani ojciec, Yanu Jean.
654
01:20:22,585 --> 01:20:25,628
Mia艂 na tyle szcz臋艣cia,
aby dotrze膰 do Argentyny,
655
01:20:25,752 --> 01:20:29,959
gdzie po艣lubi艂 obywatelk臋 Szwajcarii.
656
01:20:30,334 --> 01:20:34,583
Genera艂 Pyo okaza艂 si臋 do艣膰 b艂yskotliwy,
偶eby przejrze膰 pani przesz艂o艣膰.
657
01:20:34,707 --> 01:20:38,206
Dotar艂 do tajemnic Ministerstwa Obrony,
Spraw Zagranicznych,
658
01:20:38,331 --> 01:20:43,621
Do akt ambasad Indii, Brazylii,
Argentyny i Szwajcarii.
659
01:20:44,079 --> 01:20:50,827
Genera艂 Pyo nie chce pozwoli膰, 偶eby c贸rka
by艂ego komunisty prowadzi艂a 艣ledztwo.
660
01:20:51,327 --> 01:20:54,326
Dlaczego by mia艂?
661
01:20:55,951 --> 01:20:57,992
Tylko trzy dni.
662
01:20:58,117 --> 01:21:01,948
Jestem przekonana, 偶e uzyskam przyznanie si臋
do winy od sier偶anta Lee,
663
01:21:02,074 --> 01:21:03,240
w trzy dni.
664
01:21:03,365 --> 01:21:06,364
Przyznanie si臋...
665
01:21:07,655 --> 01:21:12,237
Przez pani膮 szeregowy Nam chcia艂 si臋 zabi膰.
666
01:21:13,028 --> 01:21:16,819
Ju偶 za to mo偶na pani膮 zwolni膰.
667
01:21:17,110 --> 01:21:20,859
S艂abo pozna艂a pani Panmunjom.
668
01:21:21,234 --> 01:21:24,609
To tu chronimy pok贸j...
669
01:21:25,441 --> 01:21:28,439
ukrywaj膮c prawd臋.
670
01:21:28,982 --> 01:21:31,189
Obie strony pragn膮 tylko,
671
01:21:31,314 --> 01:21:35,521
aby to 艣ledztwo niczego
nie dowiod艂o.
672
01:21:36,437 --> 01:21:41,185
I dlatego zgodzili si臋 zleci膰
jego prowadzenie
673
01:21:41,685 --> 01:21:46,726
prawnikowi z Komisji Nadzorczej
Pa艅stw Neutralnych?
674
01:21:47,267 --> 01:21:51,225
Je艅cy, kt贸rzy zdecydowali
nie wybiera膰 偶adnej ze stron,
675
01:21:51,350 --> 01:21:54,847
w rzeczywisto艣ci chcieli dosta膰 si臋
b膮d藕 do Szwecji, b膮d藕 Szwajcarii.
676
01:21:54,972 --> 01:22:01,013
Te dwa kraje jednak, kt贸re utworzy艂y Komisj臋
czuwaj膮c膮 nad podzielon膮 Kore膮,
677
01:22:01,137 --> 01:22:03,345
odm贸wi艂y im wjazdu.
678
01:22:03,470 --> 01:22:05,137
Wr贸cili przybici.
679
01:22:05,261 --> 01:22:08,344
Niewa偶ne, co my艣l臋 o tych 76 wi臋藕niach,
680
01:22:08,469 --> 01:22:09,926
jedyne, co mnie zastanawia,
681
01:22:10,051 --> 01:22:15,758
to na jaki humanitaryzm sta膰
oba te nad wyraz neutralne kraje.
682
01:22:18,382 --> 01:22:21,505
呕egnam, droga pani.
683
01:23:49,811 --> 01:23:53,142
Prosz臋 zgasi膰 艣wiat艂o.
684
01:24:07,887 --> 01:24:13,135
Prosz臋 wybaczy膰, 偶e pana sprowadzam,
jeszcze pan nie wydobrza艂.
685
01:24:13,260 --> 01:24:18,925
Oto moje zwolnienie z prowadzenia
sprawy w Strefie obowi膮zuj膮ce od jutra.
686
01:24:19,050 --> 01:24:22,384
S艂ysza艂em o pani ojcu.
687
01:24:36,712 --> 01:24:41,001
Czyli wie pan, 偶e by艂
p贸艂nocnokorea艅skim genera艂em?
688
01:24:41,126 --> 01:24:43,250
I jak si臋 pan teraz czuje?
689
01:24:43,376 --> 01:24:46,291
Jak przyjaciel.
690
01:24:51,166 --> 01:24:54,247
Jeszcze mam 艣lady,
691
01:24:55,289 --> 01:24:58,539
a u pana ani jednego.
692
01:25:00,121 --> 01:25:05,368
Pa艅ski u艣cisk musi by膰
pot臋偶niejszy ni偶 sier偶anta Oha.
693
01:25:06,578 --> 01:25:11,201
Przejd藕my do rzeczy.
Prosz臋 uwa偶nie patrze膰.
694
01:25:16,614 --> 01:25:21,988
Kiedy spotka艂am Soo Jung, wiedzia艂am,
偶e jej twarz gdzie艣 ju偶 widzia艂am.
695
01:25:22,114 --> 01:25:26,196
Nietrudno by艂o doj艣膰,
kim ona jest.
696
01:25:27,695 --> 01:25:31,901
Ten obrazek narysowa艂
szeregowy Jung.
697
01:25:32,359 --> 01:25:34,650
A to...
698
01:25:34,776 --> 01:25:39,025
fotografia znaleziona przy ciele
szeregowego Junga.
699
01:25:39,149 --> 01:25:44,398
Je艣li zaginiona kula podwa偶y艂a
alibi szeregowego Junga,
700
01:25:44,522 --> 01:25:46,480
to twarz z rysunku
701
01:25:46,605 --> 01:25:51,770
dowodzi, 偶e czterej 偶o艂nierze
musieli si臋 przyja藕ni膰.
702
01:25:58,394 --> 01:26:00,934
Co zatem?
703
01:26:02,018 --> 01:26:05,183
Oto dwa diametralnie r贸偶ne meldunki.
704
01:26:05,307 --> 01:26:09,889
Kt贸ry stanie si臋 oficjalnym
zale偶y od pana.
705
01:26:14,138 --> 01:26:17,345
Je艣li wyjawi pan prawd臋,
706
01:26:17,470 --> 01:26:22,384
m贸j nast臋pca prawny nie
posi膮dzie tej informacji.
707
01:26:25,967 --> 01:26:28,550
To gro藕ba?
708
01:26:28,758 --> 01:26:30,965
Umowa.
709
01:26:31,090 --> 01:26:35,339
Mam gdzie艣, czy wsadz膮 mnie
do paki, czy dadz膮 medal.
710
01:26:35,463 --> 01:26:40,212
Co mo偶e mi pani zaoferowa膰
w zamian za prawd臋?
711
01:26:44,420 --> 01:26:48,377
Bezpiecze艅stwo tego,
kogo chroni pan do samego ko艅ca.
712
01:26:48,501 --> 01:26:51,334
Sier偶anta Oha.
713
01:27:21,366 --> 01:27:25,157
GODZINA 02:31
28. PA殴DZIERNIKA
714
01:27:42,526 --> 01:27:44,901
Towarzyszu Choi, uspok贸jcie si臋.
715
01:27:45,025 --> 01:27:47,690
Wszystko wam wyja艣ni臋.
716
01:27:47,815 --> 01:27:49,689
Co tu si臋 dzieje?!
717
01:27:49,814 --> 01:27:54,188
Od艂贸偶cie bro艅, prosz臋.
Ty te偶, Soo Hyuk!
718
01:27:57,770 --> 01:27:59,561
Wy gnoje!
719
01:27:59,686 --> 01:28:04,269
Stawiam was na warcie,
a wy zabawiacie si臋 z tymi pionkami?
720
01:28:04,394 --> 01:28:07,725
Aresztujcie ich zaraz!
721
01:28:08,725 --> 01:28:13,266
Przyszli om贸wi膰 warunki
przej艣cia na stron臋 P贸艂nocy.
722
01:28:13,391 --> 01:28:15,348
Wszystkim si臋 zajm臋.
723
01:28:15,473 --> 01:28:16,848
Szeregowy Jung Woo Jin!
724
01:28:16,972 --> 01:28:19,471
Wykonajcie rozkaz prze艂o偶onego.
725
01:28:19,597 --> 01:28:22,554
Te 艣mierdziele to nasi wrogowie,
odbierzcie im bro艅.
726
01:28:22,679 --> 01:28:25,637
Zastrzelcie ich!
727
01:28:27,303 --> 01:28:30,259
Na mnie spada odpowiedzialno艣膰.
St贸j tam.
728
01:28:30,385 --> 01:28:32,175
R贸bcie, co m贸wi臋,
729
01:28:32,300 --> 01:28:36,341
a przymkn臋 oko na wasz
akt zdrady.
730
01:28:38,217 --> 01:28:40,672
Wykona膰!
731
01:28:42,381 --> 01:28:45,881
Wybaczcie, towarzyszu Oh.
732
01:28:52,335 --> 01:28:54,543
Soo Hyuk.
733
01:28:54,669 --> 01:28:56,542
Opu艣膰 bro艅.
734
01:28:56,668 --> 01:29:00,000
Innego wyj艣cia nie ma.
735
01:29:02,249 --> 01:29:04,499
Nie.
736
01:29:04,707 --> 01:29:06,748
Pomog臋 ci przej艣膰 na P贸艂noc.
737
01:29:06,873 --> 01:29:10,497
B臋dziesz 偶y艂 w艣r贸d nas, co?
738
01:29:11,497 --> 01:29:13,912
Dobrze?
739
01:29:14,204 --> 01:29:16,577
Od艂贸偶cie bro艅 pierwsi,
to pogadamy.
740
01:29:16,703 --> 01:29:18,328
Pieprz臋 to!
741
01:29:18,452 --> 01:29:21,618
Wiesz najlepiej,
temu bydlakowi nie mo偶na ufa膰.
742
01:29:21,744 --> 01:29:26,283
Sam m贸wi艂e艣, 偶e to kutas,
kt贸rego z偶era ambicja.
743
01:29:26,408 --> 01:29:30,741
Pozabija nas obu i powie,
偶e przyszli艣my tu na przeszpiegi.
744
01:29:30,866 --> 01:29:33,323
Obiecuj臋, 偶e ci臋 ochroni臋.
745
01:29:33,448 --> 01:29:36,196
Jeszcze mi nie ufasz?
746
01:29:36,321 --> 01:29:40,612
Sung Shik, ty mi ufasz.
Pogadaj z nim.
747
01:29:43,945 --> 01:29:45,611
Czy to pu艂apka?
748
01:29:45,736 --> 01:29:48,069
Soo Hyuk, bracie!
749
01:29:48,193 --> 01:29:52,234
Pami臋tasz, jak towarzysz Oh
ocali艂 ci臋 od miny?
750
01:29:52,359 --> 01:29:54,524
Pami臋tasz?
751
01:29:54,649 --> 01:29:58,314
Opu艣膰, prosz臋, bro艅,
dobrze?
752
01:30:02,897 --> 01:30:05,229
Pierdol臋 to!
753
01:30:05,355 --> 01:30:09,144
Pierdol臋 "braci" i inne g贸wna.
754
01:30:11,561 --> 01:30:14,559
Jeste艣my wrogami.
755
01:30:25,555 --> 01:30:29,137
Nazwa艂e艣 mnie tch贸rzem, prawda?
756
01:30:29,262 --> 01:30:32,761
No to zobaczymy, czy zastrzel臋
tego drania, czy nie.
757
01:30:32,886 --> 01:30:34,510
Tylko patrz.
758
01:30:34,636 --> 01:30:37,010
Soo Hyuk...
759
01:30:37,135 --> 01:30:40,926
W ten spos贸b wszyscy zginiemy.
760
01:30:43,300 --> 01:30:46,381
Zacznijmy od nowa.
761
01:30:48,965 --> 01:30:51,381
Od艂贸偶cie bro艅.
762
01:30:51,506 --> 01:30:54,588
I ty te偶, Woo Jin!
763
01:31:01,126 --> 01:31:03,834
Opu艣膰cie je.
764
01:31:04,502 --> 01:31:06,917
Na d贸艂.
765
01:31:10,833 --> 01:31:13,747
Co艣 tu nie gra.
766
01:34:11,190 --> 01:34:12,357
Teraz s艂uchajcie.
767
01:34:12,481 --> 01:34:14,481
Powiecie, 偶e was porwali艣my
i zdo艂ali艣cie zbiec.
768
01:34:14,606 --> 01:34:16,772
Nigdy was tu nie by艂o.
Rozumiecie?
769
01:34:16,895 --> 01:34:20,437
Teraz jazda, nie ma czasu!
770
01:34:21,102 --> 01:34:23,352
Id藕.
771
01:34:33,891 --> 01:34:36,556
Soo Hyuk...
772
01:35:43,702 --> 01:35:48,532
- A to, cholera, kto?!
- Chyba jeden z naszych!
773
01:36:26,853 --> 01:36:29,269
Padnij!
774
01:37:21,586 --> 01:37:23,418
Soo Hyuk!
775
01:37:23,543 --> 01:37:26,959
Os艂aniajcie nas!
Idioci!
776
01:37:38,122 --> 01:37:40,580
Pr臋dzej!
777
01:37:54,075 --> 01:37:57,074
Przerwa膰 ostrza艂!
778
01:38:08,862 --> 01:38:14,152
To tak sko艅czy艂 szeregowy Jung,
zgin膮艂 podczas urodzin.
779
01:38:14,986 --> 01:38:18,193
Nie my艣l臋 o 艣mierci.
780
01:38:21,191 --> 01:38:26,855
A my艣li pan, 偶e wybaczy szeregowemu
Namowi i sier偶antowi Lee?
781
01:38:33,603 --> 01:38:36,811
Pocz臋stuje mnie pan?
782
01:38:53,097 --> 01:38:57,970
Gdyby to mia艂o miejsce
na posterunku po艂udniowym,
783
01:38:59,304 --> 01:39:02,552
strzeli艂bym pierwszy.
784
01:39:13,757 --> 01:39:17,673
Podobno wydalono pana ze s艂u偶by.
785
01:39:19,672 --> 01:39:23,462
Jak to jest opu艣ci膰 Panmunjom?
786
01:39:31,877 --> 01:39:36,417
Sier偶anta Lee przeniesiono dzi艣
do szpitala w Yongsan.
787
01:39:36,542 --> 01:39:39,790
Mam mu co艣 przekaza膰?
788
01:40:07,365 --> 01:40:09,197
Zrobi艂 z niej dobry u偶ytek.
789
01:40:09,323 --> 01:40:12,114
Ma zamiar rzuci膰 palenie.
790
01:40:12,238 --> 01:40:14,363
Pami臋ta pan o zaginionej kuli?
791
01:40:14,487 --> 01:40:19,652
Sier偶ant Oh wyrzuci艂 j膮 do wody
razem z magnetofonem.
792
01:40:23,151 --> 01:40:27,234
Chyba splami艂em nieco pani karier臋.
793
01:40:28,900 --> 01:40:31,149
Nic nie szkodzi.
794
01:40:31,274 --> 01:40:34,606
To zamierzona pora偶ka.
795
01:40:35,813 --> 01:40:40,186
A w zeznaniu sier偶anta Oha
doszuka艂am si臋 nie艣cis艂o艣ci.
796
01:40:40,312 --> 01:40:43,310
Powiedzia艂, 偶e szeregowy Nam
nie zabi艂 szeregowego Junga.
797
01:40:43,436 --> 01:40:46,019
Tylko pan.
798
01:40:46,311 --> 01:40:50,184
Wszystko dzia艂o si臋 tak szybko,
偶e 藕le to zapami臋tali艣cie,
799
01:40:50,309 --> 01:40:54,017
albo sier偶ant Oh si臋 pomyli艂.
800
01:40:54,141 --> 01:41:00,472
Zreszt膮 jaka to r贸偶nica, czy strzeli si臋
sekund臋 wcze艣niej, czy p贸藕niej.
801
01:41:15,675 --> 01:41:19,592
Prosz臋 szybko wraca膰 do zdrowia.
802
01:43:55,916 --> 01:43:59,456
GODZINA 20:13
7. LISTOPADA
803
01:44:35,360 --> 01:44:37,901
Dzi臋kuj臋.
804
01:44:38,000 --> 01:44:48,005
Synchro napis贸w do tego filmu:
== alE13 ==
58099