All language subtitles for Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,483 --> 00:00:19,768 Po trwaj膮cej w latach 1950 - 53 wojnie mi臋dzy Kore膮 P艂n. a P艂d., 2 00:00:19,851 --> 00:00:22,262 wok贸艂 rozdzielaj膮cego oba kraje 38. r贸wnole偶nika 3 00:00:22,345 --> 00:00:26,710 utworzono Wsp贸ln膮 Stref臋 Bezpiecze艅stwa. 4 00:00:37,395 --> 00:00:41,178 GODZINA 02:16 28. PA殴DZIERNIKA 5 00:01:18,554 --> 00:01:21,797 STREFA BEZPIECZE艃STWA 6 00:01:43,114 --> 00:01:44,862 GODZINA 10:47 31. PA殴DZIERNIKA 7 00:01:44,988 --> 00:01:48,734 Po trzech dniach od wrogich dzia艂a艅 w Strefie Bezpiecze艅stwa 8 00:01:48,859 --> 00:01:52,231 kontynuowanie wsp贸lnego 艣ledztwa Korei P艂n. i P艂d. okaza艂o si臋 niemo偶liwe, 9 00:01:52,357 --> 00:01:54,272 mimo to w negocjacjach nast膮pi艂 prze艂om. 10 00:01:54,398 --> 00:01:58,976 W艂adze obu pa艅stw zgodzi艂y si臋 podporz膮dkowa膰 dochodzenie 11 00:01:59,101 --> 00:02:02,223 Komisji Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych. 12 00:02:02,349 --> 00:02:07,178 Napi臋cia wzros艂y w zwi膮zku z programem atomowym KRLD 13 00:02:07,303 --> 00:02:13,048 i rozmieszczeniem okr臋t贸w Ameryka艅skiej Marynarki Wojennej na Morzu Japo艅skim. 14 00:02:13,173 --> 00:02:14,672 STREFA 15 00:02:14,796 --> 00:02:21,751 Oba pa艅stwa zdaj膮 sobie spraw臋, 偶e konflikt nale偶y rozwi膮za膰 ze spokojem i rozwag膮, 16 00:02:23,707 --> 00:02:28,411 unikaj膮c przerodzenia si臋 incydentu w otwart膮 wojn臋. 17 00:02:28,537 --> 00:02:32,867 Na mocy porozumienia Komisja Nadzorcza wy艣le w rejon 18 00:02:32,992 --> 00:02:38,570 do艣wiadczonych prawnik贸w wojskowych ze Szwajcarii i Szwecji. 19 00:02:46,189 --> 00:02:51,603 Witamy w siedzibie Komisji Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych. 20 00:03:01,885 --> 00:03:06,466 Jest tu pani pierwsz膮 kobiet膮 od 1953 roku. 21 00:03:08,047 --> 00:03:10,587 Naprawd臋? 22 00:03:21,704 --> 00:03:23,577 Droga pani... 23 00:03:23,702 --> 00:03:27,074 - Uda艂a si臋 podr贸偶? - Owszem. 24 00:03:27,199 --> 00:03:30,821 Prosz臋 spocz膮膰, pani major. 25 00:03:36,817 --> 00:03:40,980 Genera艂 Botta te偶 jest antropologiem. 26 00:03:41,105 --> 00:03:45,061 Bada spo艂ecze艅stwa polinezyjskie. 27 00:03:45,892 --> 00:03:50,097 Zajmuje si臋 pan tym siedz膮c w fotelu. 28 00:03:54,260 --> 00:03:59,840 Odk膮d mia艂 miejsce incydent, nie jest mi w nim tak wygodnie. 29 00:04:09,166 --> 00:04:12,704 Ile mia艂a pani lat, kiedy przenios艂a si臋 do Szwajcarii? 30 00:04:12,830 --> 00:04:14,995 Ojciec jest Korea艅czykiem. 31 00:04:15,120 --> 00:04:19,325 Urodzi艂am si臋 i wychowa艂am w Genewie. 32 00:04:20,448 --> 00:04:25,029 Tam nauczy艂a si臋 korea艅skiego, ale to jej pierwsza wizyta w tym kraju. 33 00:04:25,154 --> 00:04:28,192 To wyj膮tkowa sprawa. 34 00:04:28,317 --> 00:04:30,857 Sprawc臋 ju偶 uj臋to. 35 00:04:30,982 --> 00:04:34,105 Mamy jego zeznanie. 36 00:04:34,438 --> 00:04:38,892 Naszym zadaniem nie jest jednak wskazanie winnego, lecz motywu. 37 00:04:39,018 --> 00:04:43,847 Nie interesuje nas tak偶e rezultat, a procedura. 38 00:04:44,222 --> 00:04:48,676 Obecnie ta sprawa dzia艂a jak prze艂膮cznik, 39 00:04:49,052 --> 00:04:52,507 kt贸ry zaogni sytuacj臋, b膮d藕 doprowadzi do zgody. 40 00:04:52,633 --> 00:04:58,461 W Pekinie i Panmunjom odby艂y si臋 rozmowy, a konflikt trwa nadal. 41 00:05:00,416 --> 00:05:01,791 Kr贸tko m贸wi膮c, 42 00:05:01,916 --> 00:05:06,912 na wymian臋 zda艅 mi臋dzy Kore膮 P贸艂nocn膮 a Po艂udniow膮 43 00:05:07,037 --> 00:05:09,702 patrzymy jakby toczy艂a si臋 w suchym lesie, 44 00:05:09,826 --> 00:05:11,783 gdzie jedna iskierka 45 00:05:11,908 --> 00:05:15,572 mo偶e zmieni膰 go w zgliszcza. 46 00:05:17,195 --> 00:05:20,860 Pani celem jest przede wszystkim zachowa膰 neutralno艣膰. 47 00:05:20,986 --> 00:05:24,773 Nie prowokowa膰 偶adnej ze stron. 48 00:05:26,772 --> 00:05:29,562 Rozumie pani? 49 00:05:31,518 --> 00:05:35,349 Innymi s艂owy, mam stan膮膰 mi臋dzy nimi i grzecznie zapyta膰, 50 00:05:35,473 --> 00:05:40,719 "Prosz臋 mi powiedzie膰, dlaczego poci膮gni臋to za spust?" 51 00:05:51,544 --> 00:05:54,416 Jak zaczynaj膮 strzela膰, macie pozabija膰 te gnidy! 52 00:05:54,542 --> 00:05:56,748 Nie zabili艣cie 偶adnego? 53 00:05:56,873 --> 00:05:59,413 Co z was za 偶o艂nierz? 54 00:05:59,538 --> 00:06:02,828 S膮dzi艂em, 偶e moim zadaniem jest ratowa膰 sier偶anta Lee. 55 00:06:02,952 --> 00:06:04,325 Co z tego? 56 00:06:04,451 --> 00:06:08,156 Przeszkadza艂o wam to w celowaniu? 57 00:06:08,281 --> 00:06:10,197 Mieli艣cie rozkaz strzelania w drzewa? 58 00:06:10,321 --> 00:06:13,527 Mia艂em rozkaz odstraszy膰 wroga os艂aniaj膮c oddzia艂 ratunkowy. 59 00:06:13,652 --> 00:06:16,317 Co takiego? 60 00:06:16,856 --> 00:06:18,690 A to nie was strach oblecia艂 przypadkiem? 61 00:06:18,814 --> 00:06:20,730 Nie chcia艂em wywo艂a膰 wojny, panie pu艂kowniku. 62 00:06:20,855 --> 00:06:22,103 Co? 63 00:06:22,229 --> 00:06:24,143 呕o艂nierz boi si臋 wojny? 64 00:06:24,268 --> 00:06:26,975 Ty durniu... 65 00:06:27,848 --> 00:06:30,555 O co chodzi? 66 00:06:33,012 --> 00:06:35,718 Melduj臋 si臋! 67 00:06:42,087 --> 00:06:45,002 Wojny tak 艂atwo nie da si臋 wywo艂a膰. 68 00:06:45,127 --> 00:06:46,918 Odmaszerowa膰. 69 00:06:47,042 --> 00:06:49,582 Tak jest! 70 00:06:51,372 --> 00:06:54,287 Ten incydent... 71 00:06:54,912 --> 00:06:57,909 to raczej oczywista sprawa. 72 00:06:58,034 --> 00:07:04,404 Komuchy porwa艂y nam 偶o艂nierza, twierdz膮c, 偶e sam przeszed艂 na ich stron臋. 73 00:07:05,819 --> 00:07:06,527 Zgadza si臋? 74 00:07:06,652 --> 00:07:09,191 Tak jest! 75 00:07:09,401 --> 00:07:10,399 Nasz ch艂opak... 76 00:07:10,524 --> 00:07:13,772 Jak wy si臋 nazywacie? 77 00:07:14,146 --> 00:07:15,729 To sier偶ant Lee Soo Hyuk! 78 00:07:15,853 --> 00:07:17,394 W艂a艣nie, Soo Hyuk. 79 00:07:17,519 --> 00:07:21,016 Uwi艅my si臋 z tym, 偶eby Soo Hyuk wr贸ci艂 do obowi膮zk贸w. 80 00:07:21,141 --> 00:07:25,553 Nasz ch艂opak za艂atwi艂 a偶 dw贸ch tych bandzior贸w! 81 00:07:25,679 --> 00:07:28,344 To bohater! 82 00:07:29,134 --> 00:07:31,298 Prawda, major Jean? 83 00:07:31,424 --> 00:07:35,795 Uwzgl臋dnimy pa艅sk膮 opini臋 w dochodzeniu. 84 00:07:36,795 --> 00:07:41,541 Doz贸r nad zatrzymanym przejmuje teraz Komisja. 85 00:07:43,373 --> 00:07:50,159 呕aden po艂udniowokorea艅ski wojskowy nie ma tu prawa wst臋pu bez mojego pozwolenia. 86 00:07:57,196 --> 00:08:01,400 Komisja Nadzorcza Pa艅stw Neutralnych? 87 00:08:03,483 --> 00:08:05,896 Na 艣wiecie 偶yj膮 dwa rodzaje ludzi. 88 00:08:06,022 --> 00:08:07,687 Komuchy... 89 00:08:07,812 --> 00:08:10,393 i wrogowie komuch贸w. 90 00:08:10,518 --> 00:08:13,600 Nie ma tu miejsca na neutralno艣膰. 91 00:08:13,724 --> 00:08:16,388 Musi si臋 pani opowiedzie膰 po jednej ze stron. 92 00:08:16,514 --> 00:08:18,511 Jest pani prawniczk膮. 93 00:08:18,637 --> 00:08:22,384 Wierz臋 w pani rozs膮dny wyb贸r. 94 00:08:27,714 --> 00:08:30,628 Jestem major Sophie Jean ze Szwajcarii. 95 00:08:30,752 --> 00:08:34,666 A to kapitan Perrson ze Szwecji. 96 00:08:36,290 --> 00:08:39,412 Wci膮偶 jest w szoku. 97 00:08:40,162 --> 00:08:41,827 Uderzono go t臋pym narz臋dziem. 98 00:08:41,952 --> 00:08:45,450 Rany 艣wiadcz膮 o porwaniu. 99 00:08:49,655 --> 00:08:52,111 ZEZNANIE 100 00:10:35,072 --> 00:10:37,153 Padnij! 101 00:10:37,278 --> 00:10:40,775 To chyba jeden z naszych! 102 00:10:47,979 --> 00:10:50,517 Soo Hyuk! 103 00:11:17,996 --> 00:11:21,618 Obie strony s膮 bli偶ej siebie, ni偶 s膮dzi艂am. 104 00:11:21,743 --> 00:11:22,452 Owszem. 105 00:11:22,577 --> 00:11:25,782 S艂ysz膮 si臋 z daleka. 106 00:11:26,282 --> 00:11:32,401 Po wojnie korea艅skiej tym mostem odsy艂ano p贸艂nocnokorea艅skich je艅c贸w. 107 00:11:34,400 --> 00:11:38,688 Dlatego nazwano go Mostem Bez Powrotu. 108 00:11:41,187 --> 00:11:44,517 Zna pani ten incydent? 109 00:11:45,225 --> 00:11:48,390 Jak to ameryka艅skich 偶o艂nierzy pobito na 艣mier膰, 110 00:11:48,515 --> 00:11:52,012 kiedy wycinali t臋 topol臋. 111 00:11:52,344 --> 00:11:56,051 Na samej linii demarkacyjnej. 112 00:11:56,176 --> 00:11:59,588 Czy偶 to nie ironia losu? 113 00:12:01,962 --> 00:12:06,125 Tu znaleziono cia艂o porucznika Choi. 114 00:12:08,749 --> 00:12:12,245 Tam upad艂 szeregowy Jung. 115 00:12:17,200 --> 00:12:20,114 Tu jest schron. 116 00:12:31,897 --> 00:12:35,270 Szeregowy Jung by艂 utalentowanym artyst膮. 117 00:12:35,395 --> 00:12:39,600 Zdoby艂 nagrod臋 w konkursie narodowym. 118 00:12:40,348 --> 00:12:45,637 呕o艂nierze go lubili, bo rysowa艂 portrety ich dziewczyn. 119 00:12:45,845 --> 00:12:48,300 KOMUNIZM TO RY呕! 120 00:12:48,424 --> 00:12:51,673 Kiedy tylko Lee Soo Hyuk zbieg艂 z posterunku, 121 00:12:51,798 --> 00:12:56,045 niczym na sygna艂 zaatakowali nas po艂udniowi 偶o艂nierze. 122 00:12:56,169 --> 00:13:00,042 Dobrze, 偶e sier偶ant Oh prze偶y艂. 123 00:13:01,165 --> 00:13:04,955 Inaczej Po艂udnie rozpowiada艂oby k艂amstwa, 124 00:13:05,079 --> 00:13:08,160 jakoby zaj艣cie by艂o p贸艂nocnokorea艅sk膮 prowokacj膮. 125 00:13:08,284 --> 00:13:11,117 W艂a艣nie tak to okre艣laj膮. 126 00:13:11,242 --> 00:13:15,113 A kto im uwierzy? Mamy 艣wiadka. 127 00:13:23,232 --> 00:13:25,563 Nie wstawajcie. 128 00:13:25,689 --> 00:13:31,225 To pani major Jean z Komisji Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych. 129 00:13:36,137 --> 00:13:38,470 Dobrze si臋 pan czuje? 130 00:13:38,595 --> 00:13:42,217 To 偶adna rana, nic takiego. 131 00:13:44,923 --> 00:13:49,837 To zrobi艂 mi terrorysta w Libii. Ci膮艂 mnie no偶em. 132 00:13:50,377 --> 00:13:53,625 A w Egipcie wyd艂ubywa艂em sobie od艂amek podp贸rk膮 karabinu. 133 00:13:53,749 --> 00:13:56,871 Niech pani spojrzy? 134 00:13:58,620 --> 00:14:00,536 Naprawd臋? 135 00:14:00,660 --> 00:14:03,576 Mo偶emy zerkn膮膰? 136 00:14:08,155 --> 00:14:11,776 艢wietnie, 偶e pan wydobrza艂. 137 00:14:12,151 --> 00:14:16,356 Opowie mi pan teraz o nocnym zaj艣ciu? 138 00:14:17,772 --> 00:14:19,978 Wszystko jest w zeznaniu. 139 00:14:20,103 --> 00:14:24,849 W tym, kt贸re podpisa艂 pan b臋d膮c p贸艂przytomnym? 140 00:14:27,682 --> 00:14:30,388 G艂upia baba. 141 00:14:30,929 --> 00:14:33,510 Co prosz臋? 142 00:14:36,633 --> 00:14:42,878 Jak to jest, 偶e mamy wasze zeznania, a 偶aden nie chce ze mn膮 rozmawia膰? 143 00:14:46,583 --> 00:14:49,497 Witam, poruczniku, jak by艂o na wakacjach? 144 00:14:49,622 --> 00:14:52,163 Wakacje, jak ka偶de inne. 145 00:14:52,287 --> 00:14:55,243 Nic specjalnego. 146 00:15:22,513 --> 00:15:24,928 Padnij! 147 00:15:59,360 --> 00:16:01,066 Chc膮 pani膮 rozczuli膰. 148 00:16:01,191 --> 00:16:04,980 Specjalnie sprowadzili rodzin臋. 149 00:16:11,641 --> 00:16:13,474 Dwa strza艂y. 150 00:16:13,599 --> 00:16:15,888 Jeden w praw膮 pier艣, 151 00:16:16,013 --> 00:16:19,760 z艂ama艂 偶ebro i przebi艂 p艂uco. 152 00:16:20,426 --> 00:16:23,966 Nie by艂 jednak 艣miertelny. 153 00:16:31,376 --> 00:16:35,872 To drugi spowodowa艂 natychmiastow膮 艣mier膰. 154 00:16:37,205 --> 00:16:41,785 Wnioskuj膮c po k膮cie, by艂 wymierzony prosto. 155 00:16:42,451 --> 00:16:45,614 Dow贸d wskazuj膮cy na niekorzy艣膰 dla Po艂udnia. 156 00:16:45,739 --> 00:16:48,280 Dlaczego? 157 00:16:49,654 --> 00:16:53,567 Strzeli艂 raz jeszcze, kiedy ten ju偶 le偶a艂. 158 00:16:53,692 --> 00:16:57,439 To morderstwo by艂o egzekucj膮. 159 00:17:01,270 --> 00:17:05,890 Zwykle dzieje si臋 tak, gdy motywem jest zemsta. 160 00:17:06,015 --> 00:17:09,014 Co do drugiego... 161 00:17:10,512 --> 00:17:13,302 W sumie osiem ran postrza艂owych. 162 00:17:13,427 --> 00:17:15,591 Nieprawdopodobne. 163 00:17:15,716 --> 00:17:19,630 Strza艂y z tak bliskiej odleg艂o艣ci, 偶e przesz艂y na wylot. 164 00:17:19,755 --> 00:17:23,127 Pierwszy trafi艂 w twarz, momentalnie zabijaj膮c. 165 00:17:23,252 --> 00:17:27,123 Reszta przebija艂a martwe cia艂o. 166 00:17:39,407 --> 00:17:44,527 Pierwsze strza艂y by艂y wymierzone z zamiarem zabicia. 167 00:17:44,735 --> 00:17:48,940 Pozosta艂e natomiast oddano odruchowo. 168 00:17:49,231 --> 00:17:51,730 Interesuj膮ca rozbie偶no艣膰. 169 00:17:51,854 --> 00:17:54,769 Lee Soo Hyuk... 170 00:17:55,227 --> 00:17:58,350 To dopiero ch艂opak. 171 00:17:59,307 --> 00:18:00,640 Ju偶 to s艂ysza艂am. 172 00:18:00,765 --> 00:18:06,594 Kiedy艣 sta艂 na warcie, a tamci przeklinali z naszego prezydenta. 173 00:18:06,968 --> 00:18:12,963 Jak Soo Hyuk to us艂ysza艂, podni贸s艂 kamie艅 i rzuci艂, t艂uk膮c im okno. 174 00:18:13,878 --> 00:18:16,793 Zebra艂em wtedy ludzi i m贸wimy mu, 175 00:18:16,918 --> 00:18:19,791 "Dobra robota, tylko tak dalej!" 176 00:18:19,916 --> 00:18:24,371 Raz zosta艂 w tyle na misji poszukiwawczej. 177 00:18:24,537 --> 00:18:28,160 Ale by艂o wtedy zamieszanie. 178 00:18:28,701 --> 00:18:32,656 Cztery godziny p贸藕niej przychodzi 179 00:18:34,530 --> 00:18:39,067 i m贸wi, 偶e wdepn膮艂 na min臋, i 偶e musia艂 j膮 rozbroi膰. 180 00:18:39,193 --> 00:18:41,316 A niech go! 181 00:18:41,441 --> 00:18:44,688 Tak czy owak, zrozumia艂em, 182 00:18:44,813 --> 00:18:48,435 ten facet jest kim艣 wi臋cej. 183 00:18:48,893 --> 00:18:51,266 Nerwy ze stali, m贸wi臋 pani! 184 00:18:51,391 --> 00:18:53,432 Nam Sung Shik, 185 00:18:53,556 --> 00:18:58,470 mia艂 pan wart臋 z sier偶antem Lee w dniu zdarzenia. 186 00:18:58,760 --> 00:18:59,677 Zgadza si臋? 187 00:18:59,801 --> 00:19:02,300 Tak jest! 188 00:19:02,425 --> 00:19:05,505 Nie jestem g艂ucha. 189 00:19:06,171 --> 00:19:10,210 Dlaczego sier偶ant sam si臋 oddali艂? 190 00:19:10,585 --> 00:19:13,374 Natura pilnie go wzywa艂a. 191 00:19:13,498 --> 00:19:18,495 Czy 偶o艂nierz mo偶e opuszcza膰 posterunek w tym celu? 192 00:19:19,828 --> 00:19:23,117 Powiedzia艂, 偶e przy zaparciach trzeba korzysta膰 193 00:19:23,241 --> 00:19:27,155 z ka偶dej nadarzaj膮cej si臋 okazji. 194 00:19:36,856 --> 00:19:41,601 Ile naboi pozosta艂o w berretcie sier偶anta Lee. 195 00:19:47,348 --> 00:19:49,555 Pi臋膰. 196 00:19:49,679 --> 00:19:53,510 A ile by艂o kul w cia艂ach ofiar. 197 00:19:53,635 --> 00:19:55,466 Jedena艣cie. 198 00:19:55,591 --> 00:19:59,963 Wliczaj膮c t臋, kt贸ra rani艂a sier偶anta Oh. 199 00:20:00,129 --> 00:20:03,209 A ile mo偶na umie艣ci膰 w magazynku. 200 00:20:03,334 --> 00:20:05,833 Pi臋tna艣cie. 201 00:20:05,957 --> 00:20:08,331 Ale... 202 00:20:08,498 --> 00:20:12,578 szesnast膮 mo偶na umie艣ci膰 w komorze. 203 00:20:19,822 --> 00:20:22,278 W艂a艣nie. 204 00:20:22,694 --> 00:20:25,027 Ile naboi za艂adujesz... 205 00:20:25,152 --> 00:20:29,023 zale偶y od twoich przyzwyczaje艅. 206 00:20:30,023 --> 00:20:35,019 Prosz臋 za艂adowa膰 pistolet, jak pan to zwykle robi. 207 00:20:36,558 --> 00:20:41,389 Odmawia pan jakiegokolwiek udzia艂u w 艣ledztwie? 208 00:20:42,429 --> 00:20:47,259 By艂am po p贸艂nocnej stronie i obejrza艂am zw艂oki. 209 00:20:48,134 --> 00:20:53,711 Skoro pan ucieka艂, dlaczego strzela艂 do 偶o艂nierza a偶 8 razy? 210 00:20:54,628 --> 00:20:57,791 Mam ze sob膮 zdj臋cia cia艂. Zechce pan na nie spojrze膰? 211 00:20:57,916 --> 00:20:59,998 Nie. 212 00:21:00,124 --> 00:21:03,330 Nie chc臋 ich ogl膮da膰. 213 00:21:03,455 --> 00:21:06,784 Przyjemny ma pan g艂os. 214 00:21:47,169 --> 00:21:50,668 Koledzy z jednostki m贸wi膮, 偶e szybko operuje pan broni膮. 215 00:21:50,792 --> 00:21:52,749 Rzeczywi艣cie tak jest? 216 00:21:52,874 --> 00:21:56,121 Zaprezentuje nam pan? 217 00:21:56,913 --> 00:22:01,117 Podczas walki nie pr臋dko艣膰 si臋 liczy. 218 00:22:03,740 --> 00:22:07,946 Tu nale偶y 艂膮czy膰 opanowanie z odwag膮. 219 00:22:08,861 --> 00:22:11,651 To wystarczy. 220 00:22:12,567 --> 00:22:13,857 No dobrze. 221 00:22:13,983 --> 00:22:18,728 Za艂aduje pan bro艅 jeszcze raz, jak poprzednio? 222 00:22:24,391 --> 00:22:28,846 Naprawd臋 jest pani z armii szwajcarskiej? 223 00:22:31,386 --> 00:22:36,256 Czy sier偶ant Lee du偶o m贸wi艂 o 偶yciu w koszarach? 224 00:22:37,880 --> 00:22:41,336 Pr贸bowa艂, ale mu nie pozwala艂am. 225 00:22:41,461 --> 00:22:44,332 Opowiada艂 kiedykolwiek o, dajmy na to... 226 00:22:44,458 --> 00:22:47,040 o misjach, na kt贸re by艂 posy艂any, 227 00:22:47,165 --> 00:22:50,496 albo specjalnych szkoleniach? 228 00:22:50,620 --> 00:22:53,451 Specjalnych szkoleniach? 229 00:22:53,576 --> 00:22:56,074 Zapnie mi pani? 230 00:22:56,199 --> 00:23:00,946 Soo Jung, nie martwi si臋 pani o sier偶anta Lee? 231 00:23:02,237 --> 00:23:05,983 Nie przesadzajmy z t膮 powag膮. 232 00:23:08,024 --> 00:23:11,895 Jakby go pani pokr贸tce opisa艂a? 233 00:23:12,811 --> 00:23:14,852 C贸偶... 234 00:23:14,976 --> 00:23:18,141 We藕my chocia偶, ile robi dla mojego brata. 235 00:23:18,265 --> 00:23:22,388 Od dziecka m贸j brat nie mia艂 zbyt wielu przyjaci贸艂. 236 00:23:22,512 --> 00:23:25,176 Kiedy si臋 zaci膮gn膮艂, od razu by艂o lepiej. 237 00:23:25,301 --> 00:23:26,717 I to dzi臋ki Soo-Hyukowi. 238 00:23:26,842 --> 00:23:29,257 Jest bardzo serdeczny. 239 00:23:29,381 --> 00:23:32,088 Pewnie jak my wychowywa艂 si臋 w biedzie. 240 00:23:32,213 --> 00:23:33,878 Chwileczk臋. 241 00:23:34,003 --> 00:23:36,377 Pani brat? 242 00:23:36,502 --> 00:23:37,958 Pani nie wie? 243 00:23:38,083 --> 00:23:41,248 Szeregowy Nam Sung Shik, s艂u偶膮 w jednym plutonie. 244 00:23:41,373 --> 00:23:46,618 Brat nalega艂, 偶ebym pozna艂a Soo Hyuka i tak si臋 sta艂o. 245 00:23:50,323 --> 00:23:52,697 Co jest? 246 00:23:52,821 --> 00:23:55,902 Mam co艣 na twarzy? 247 00:23:57,610 --> 00:24:00,316 Nie, sk膮d偶e. 248 00:24:05,984 --> 00:24:09,525 GODZINA 15:50 4. LISTOPADA 249 00:24:15,689 --> 00:24:20,647 P贸艂nocnokorea艅skich 偶o艂nierzy rani艂o jedena艣cie kul. 250 00:24:20,772 --> 00:24:23,729 Dziesi臋膰 z nich zachowa艂o si臋 na miejscu zdarzenia, 251 00:24:23,854 --> 00:24:26,228 jednej nigdy nie odnaleziono. 252 00:24:26,352 --> 00:24:29,310 Ta kula zagin臋艂a. 253 00:24:29,435 --> 00:24:33,643 W magazynku pozosta艂o wam pi臋膰 naboi. 254 00:24:35,100 --> 00:24:40,057 Je艣li je podliczy膰, pi臋膰 i dziesi臋膰 daje pi臋tna艣cie. 255 00:24:40,182 --> 00:24:43,889 Jako, 偶e nie ma pan w zwyczaju umieszcza膰 dodatkowego naboju w komorze, 256 00:24:44,014 --> 00:24:48,262 dzia艂a艂 pan posiadaj膮c wy艂膮cznie 15 sztuk amunicji. 257 00:24:48,387 --> 00:24:50,762 Zatem, 258 00:24:50,927 --> 00:24:53,553 co to za kula? 259 00:24:53,677 --> 00:24:56,885 Nie pan j膮 wystrzeli艂, ani jej nie odszukano. 260 00:24:57,010 --> 00:25:01,299 Mimo to przeszy艂a jednego z 偶o艂nierzy. 261 00:25:02,342 --> 00:25:04,342 Ukrywaj膮c j膮, 262 00:25:04,466 --> 00:25:10,172 kto艣 obawia si臋 ujawnienia z czyjej broni zosta艂a wystrzelona. 263 00:25:10,463 --> 00:25:12,421 Kr贸tko m贸wi膮c, by艂 tam kto艣 jeszcze, 264 00:25:12,545 --> 00:25:16,504 pi膮ta osoba na miejscu zdarzenia. 265 00:25:17,753 --> 00:25:21,418 Co pan s膮dzi o mojej teorii? 266 00:25:25,084 --> 00:25:31,124 Czasem w strefie zdemilitaryzowanej podk艂adamy ogie艅 dla polepszenia widoczno艣ci. 267 00:25:31,249 --> 00:25:35,538 Jednej nocy podpalili艣my pole trzciny. 268 00:25:36,497 --> 00:25:40,869 Wszystkie miny wybucha艂y jak fajerwerki. 269 00:25:42,870 --> 00:25:45,160 Innym razem... 270 00:25:45,285 --> 00:25:49,034 Szeregowy Nam by艂 tam z wami? 271 00:25:58,614 --> 00:26:02,613 T臋 berrett臋 mieli艣cie ze sob膮, kiedy was odbito. 272 00:26:02,738 --> 00:26:06,945 Przyj臋to, 偶e nale偶a艂a w艂a艣nie do was. 273 00:26:08,737 --> 00:26:13,193 Zleci艂am zbadanie numeru seryjnego broni. 274 00:26:13,359 --> 00:26:16,650 To pistolet szeregowego Nama. 275 00:26:16,776 --> 00:26:19,148 Szeregowy Nam zezna艂, 276 00:26:19,274 --> 00:26:25,106 偶e podczas akcji bro艅 zaci臋艂a mu si臋 po oddaniu jednego strza艂u. 277 00:26:25,896 --> 00:26:28,146 Beretta M-9 to pistolet automatyczny, 278 00:26:28,271 --> 00:26:32,019 odrzucony zamek wraca po ka偶dym strzale. 279 00:26:32,145 --> 00:26:35,228 Tu uleg艂 uszkodzeniu. 280 00:26:35,352 --> 00:26:38,685 Wiecie o tym, jeste艣cie ekspertem od broni. 281 00:26:38,810 --> 00:26:43,392 Sprawdzi艂am przydzielon膮 bro艅, kt贸r膮 zda艂 szeregowy Nam. 282 00:26:43,516 --> 00:26:49,889 Przeprowadzone badania chemiczne ujawni艂y na niej 艣lady nie tylko prochu. 283 00:26:51,388 --> 00:26:54,055 Tak偶e krwi. 284 00:27:01,844 --> 00:27:07,509 Po pierwszym strzale zamek cofn膮艂 si臋 i zaci膮艂 w tej pozycji. 285 00:27:10,757 --> 00:27:14,923 Krew z cia艂a dosta艂a si臋 w艂a艣nie tu. 286 00:27:17,713 --> 00:27:21,588 ...krew dosta艂a si臋 w艂a艣nie tu. 287 00:27:22,253 --> 00:27:26,919 Wyniki analiz zgadzaj膮 si臋 z pr贸bkami krwi szeregowego Junga. 288 00:27:27,045 --> 00:27:29,959 Jej 艣lady na tej broni... 289 00:27:30,085 --> 00:27:34,666 nie by艂y widoczne, dlatego ich nie wytarto. 290 00:27:39,165 --> 00:27:44,164 Sier偶ancie Lee, s艂yszeli艣cie o poligrafie Keelera? 291 00:27:44,454 --> 00:27:48,495 Znany jest jako wykrywacz k艂amstw. 292 00:27:52,078 --> 00:27:53,034 Nie rusza膰 si臋! 293 00:27:53,160 --> 00:27:55,660 Nie strzelajcie, nie jest nabity! 294 00:27:55,785 --> 00:27:58,451 Od艂贸偶 bro艅! 295 00:28:03,324 --> 00:28:05,573 Tak? 296 00:28:46,018 --> 00:28:48,850 BEZPIECZE艃STWA 297 00:28:54,307 --> 00:28:55,931 Uwaga na pr贸g. 298 00:28:56,057 --> 00:29:01,221 Przypominam, 偶e nie wolno si臋 oddala膰 bez pozwolenia. 299 00:29:40,499 --> 00:29:43,041 Dzi臋kuj臋. 300 00:30:27,568 --> 00:30:30,983 GODZINA 17:35 17. LUTEGO 301 00:30:42,146 --> 00:30:45,728 To punkt kontrolny numer 2. 302 00:30:45,853 --> 00:30:48,644 A tu numer 3? 303 00:30:51,353 --> 00:30:53,519 Powt贸rzcie jeszcze raz wsp贸艂rz臋dne. 304 00:30:53,644 --> 00:30:55,975 My jeste艣my tu... 305 00:30:56,100 --> 00:30:59,349 Jeste艣my w punkcie 3. 306 00:30:59,932 --> 00:31:04,015 Jego wsp贸艂rz臋dnych nie ma na mapie. 307 00:31:19,050 --> 00:31:22,967 M贸wicie, 偶e poszli艣my za daleko? 308 00:31:24,174 --> 00:31:26,757 Dajcie to. 309 00:31:37,961 --> 00:31:40,877 Mamy przesrane. 310 00:31:42,585 --> 00:31:46,792 Szybko si臋 wycofa膰, na godzin臋 pi膮t膮! 311 00:32:30,487 --> 00:32:33,526 Sier偶ancie Hwang... 312 00:32:33,652 --> 00:32:36,608 Sier偶ancie Choi! 313 00:32:38,608 --> 00:32:41,149 Pomocy... 314 00:34:33,821 --> 00:34:37,777 M贸wi艂em, durniu, 偶eby艣cie, psa nie zabierali ze sob膮! 315 00:34:37,903 --> 00:34:39,152 Nie zabiera艂em go. 316 00:34:39,277 --> 00:34:40,401 Wy sied藕cie cicho. 317 00:34:40,527 --> 00:34:43,442 Stoj臋 na minie. 318 00:34:46,148 --> 00:34:48,899 Wszyscy zginiemy. 319 00:34:49,024 --> 00:34:50,440 Uwaga! 320 00:34:50,565 --> 00:34:52,647 Ostro偶nie... 321 00:34:52,772 --> 00:34:55,022 Nie podchodzi膰! 322 00:34:55,148 --> 00:34:58,895 Jeden krok i zwolni臋 przew贸d. 323 00:35:10,600 --> 00:35:12,933 Wy skurwiele! 324 00:35:13,059 --> 00:35:16,307 Zostawicie mnie tak?! 325 00:35:17,889 --> 00:35:21,180 Kazali艣cie nam odej艣膰. 326 00:35:21,304 --> 00:35:23,013 Kaza艂em wam si臋 nie zbli偶a膰! 327 00:35:23,137 --> 00:35:28,053 Kiedy niby powiedzia艂em "id藕cie sobie", palanty?! 328 00:35:31,552 --> 00:35:34,383 Ratujcie mnie! 329 00:35:39,175 --> 00:35:43,382 Doros艂y facet, a beczy jak dziecko... 330 00:35:59,001 --> 00:36:01,293 Sier偶ancie Oh! 331 00:36:01,417 --> 00:36:03,875 A jak... 332 00:36:05,499 --> 00:36:08,415 Lepiej chod藕my. 333 00:36:10,248 --> 00:36:12,663 Dobrze? 334 00:36:14,871 --> 00:36:16,120 We藕cie. 335 00:36:16,244 --> 00:36:18,911 To prezent. 336 00:36:42,403 --> 00:36:44,028 Idziemy. 337 00:36:44,152 --> 00:36:47,069 Ty te偶, psiaku. 338 00:36:49,817 --> 00:36:52,441 Uwa偶aj na siebie. 339 00:36:52,566 --> 00:36:56,399 - A ta mina... - Nic nie m贸wcie. 340 00:36:56,524 --> 00:36:59,939 - Co? - Was ratowa艂em... 341 00:37:13,560 --> 00:37:16,100 Kr贸lik... 342 00:37:24,014 --> 00:37:26,430 Kr贸lik! 343 00:37:26,723 --> 00:37:31,179 Mamy tu tego waszego pieprzonego kr贸lika! 344 00:39:13,854 --> 00:39:16,519 Hola, hola. 345 00:39:17,103 --> 00:39:19,602 Wasz cie艅 przekroczy艂 lini臋. 346 00:39:19,727 --> 00:39:22,684 Uwa偶ajcie na to. 347 00:39:39,554 --> 00:39:42,761 Piszesz do Soo Jung? 348 00:39:43,511 --> 00:39:45,677 No. 349 00:39:54,550 --> 00:39:58,173 Nie zd膮偶y艂em podzi臋kowa膰 za uratowanie mi 偶ycia. 350 00:39:58,298 --> 00:40:00,672 Niezbyt to uprzejme z mojej strony, bracie. 351 00:40:00,797 --> 00:40:02,547 Mog臋 Ci m贸wi膰 bracie? 352 00:40:02,672 --> 00:40:05,004 Zawsze chcia艂em mie膰 brata. 353 00:40:05,129 --> 00:40:09,337 S艂ysz膮c na okr膮g艂o "towarzyszu", 354 00:40:09,752 --> 00:40:12,085 mi艂o kiedy nazywaj膮 ci臋 "bratem". 355 00:40:12,209 --> 00:40:14,084 Interesuj臋 si臋 baseballem. 356 00:40:14,209 --> 00:40:18,000 W szkole by艂em miotaczem. 357 00:40:25,246 --> 00:40:28,621 Fajn膮 kaset臋 mi podes艂a艂e艣. 358 00:40:28,745 --> 00:40:34,327 Trudno by艂o si臋 przekona膰 do Han Dae Su, ale teraz ich lubi臋. 359 00:40:34,453 --> 00:40:38,284 Kim Hyun Shik te偶 dobrze gra. 360 00:40:38,409 --> 00:40:43,865 A nie mia艂by艣 mo偶e u siebie jakich艣 piosenkarek? 361 00:41:59,258 --> 00:42:01,007 Nie o to mi chodzi艂o... 362 00:42:01,132 --> 00:42:05,506 My艣la艂em, 偶e napisz臋 te listy dla 偶artu. 363 00:42:06,423 --> 00:42:08,756 Nigdy nie przypuszcza艂em, 偶e on tu przyjdzie. 364 00:42:08,879 --> 00:42:12,421 Co za wariat m贸g艂by tak... 365 00:42:15,710 --> 00:42:18,376 No to do widzenia. 366 00:42:18,501 --> 00:42:22,374 Moment, nie kaza艂em wam odej艣膰. 367 00:42:24,500 --> 00:42:27,667 Dokonali艣cie wspania艂ej rzeczy. 368 00:42:27,791 --> 00:42:30,290 Po p贸艂wieczu podzia艂贸w, 369 00:42:30,414 --> 00:42:33,288 przerwali艣cie tragiczn膮 histori臋 cierpie艅 i ha艅b, 370 00:42:33,414 --> 00:42:36,663 rozbili艣cie tam臋 dziel膮c膮 nasze pa艅stwa od zjednoczenia. 371 00:42:36,787 --> 00:42:38,787 Towarzyszu Lee Soo Hyuk! 372 00:42:38,912 --> 00:42:41,452 Witajcie! 373 00:42:48,825 --> 00:42:51,532 Przepraszam. 374 00:42:58,905 --> 00:43:02,444 GODZINA 03:17 11. KWIETNIA 375 00:43:07,902 --> 00:43:09,485 Dosta艂e艣 awans? 376 00:43:09,610 --> 00:43:13,025 Dzi臋ki mnie do偶y艂e艣 do stopnia sier偶anta, nie? 377 00:43:13,150 --> 00:43:15,858 Jakbym zgin膮艂, zrobiliby mnie sier偶antem sztabowym. 378 00:43:15,983 --> 00:43:18,690 Pomy艣lcie, gdybym poruszy艂 wtedy stop膮. 379 00:43:18,815 --> 00:43:20,690 To ja wam uratowa艂em 偶ycie. 380 00:43:20,815 --> 00:43:23,646 Bzdury gadasz. 381 00:43:23,855 --> 00:43:26,354 Nie wchod藕cie nam z wasz膮 armi膮 w drog臋. 382 00:43:26,479 --> 00:43:30,186 Rozprawimy si臋 wtedy z tymi cholernymi Jankesami. 383 00:43:30,310 --> 00:43:34,184 Dwa lata i dwa miesi膮ce w wojsku? 384 00:43:34,310 --> 00:43:38,184 Cholera, my s艂u偶ymy ju偶 13 lat! 385 00:43:39,932 --> 00:43:42,392 Szybko operuj臋 broni膮. 386 00:43:42,515 --> 00:43:45,680 Ca艂y czas nudy, to postanowi艂em 膰wiczy膰. 387 00:43:45,806 --> 00:43:47,389 Tym pistoletem na wod臋? 388 00:43:47,514 --> 00:43:52,345 Jeszcze oducz si臋 moczy膰 gacie na polu minowym. 389 00:44:07,258 --> 00:44:11,007 No, faktycznie jeste艣 szybki. 390 00:44:14,838 --> 00:44:18,380 Ale czy zdarzy艂o ci si臋... 391 00:44:27,126 --> 00:44:30,083 zabi膰 cz艂owieka? 392 00:44:30,666 --> 00:44:32,165 Nie. 393 00:44:32,290 --> 00:44:36,580 - A mnie kilkukrotnie. - Dobra, dobra. 394 00:44:38,206 --> 00:44:41,580 W porz膮dku. Daj spok贸j. 395 00:44:42,746 --> 00:44:45,120 Nasz towarzysz by艂 ju偶 wsz臋dzie. 396 00:44:45,245 --> 00:44:50,701 W Afryce, na Bliskim Wschodzie. Szkoli艂 偶o艂nierzy przez 10 lat! 397 00:44:50,827 --> 00:44:52,660 Nie wiedzia艂e艣, co? 398 00:44:52,783 --> 00:44:55,492 Taka prawda... 399 00:44:55,617 --> 00:44:58,199 Sier偶ancie Lee. 400 00:44:58,324 --> 00:45:02,490 Podczas walki nie pr臋dko艣膰 si臋 liczy. 401 00:45:02,614 --> 00:45:05,738 Umiej臋tno艣ci? G贸wno warte. 402 00:45:05,863 --> 00:45:09,944 Tu nale偶y 艂膮czy膰 opanowanie z si艂膮. 403 00:45:12,068 --> 00:45:14,317 To wystarczy. 404 00:45:14,444 --> 00:45:20,025 To co taki stary, wojskowy wyga, jak ty, robi na posterunku? 405 00:45:28,939 --> 00:45:31,604 Masz jeszcze zapalnik miny, kt贸ry ci da艂em? 406 00:45:31,730 --> 00:45:33,812 Nie zgub go. 407 00:45:33,937 --> 00:45:38,519 Trzymaj przy sobie, a nawet kule Ci臋 omin膮. 408 00:46:05,885 --> 00:46:07,468 Fajna. 409 00:46:07,593 --> 00:46:11,550 Co ci臋 zawsze tak ciesz膮 te ameryka艅skie pierd贸艂ki? 410 00:46:11,675 --> 00:46:16,382 Wypr贸buj, a zobaczysz, dlaczego wytwory Jankes贸w s膮 wspania艂e. 411 00:46:16,506 --> 00:46:18,839 Pewnie droga. 412 00:46:18,965 --> 00:46:23,879 Mo偶na sobie z ni膮 nawet brudy z z臋b贸w wyd艂ubywa膰. 413 00:46:36,917 --> 00:46:39,248 Le偶e膰. 414 00:46:39,374 --> 00:46:42,164 Le偶e膰, m贸wi臋! 415 00:47:06,989 --> 00:47:09,448 Widzisz? 416 00:47:09,697 --> 00:47:14,071 M贸wi艂em ci, jakie cuda robi膮 Amerykanie. 417 00:47:22,110 --> 00:47:24,900 A wy co robicie z dala od posterunku? 418 00:47:25,026 --> 00:47:27,275 To nie tak, my tylko... 419 00:47:27,400 --> 00:47:29,817 Idiota! 420 00:47:31,941 --> 00:47:36,854 Uwa偶acie si臋 za lepszego, bo byli艣cie za granic膮? 421 00:47:50,309 --> 00:47:52,016 My艣licie, 偶e to plac zabaw? 422 00:47:52,141 --> 00:47:56,933 Strze偶ecie pierwszej linii republiki! Pierwszej linii! 423 00:47:57,058 --> 00:47:59,848 Zabierzcie tego cholernego psa do rze藕ni. 424 00:47:59,973 --> 00:48:01,389 B臋dzie obiad na jutro. 425 00:48:01,514 --> 00:48:04,221 Co takiego?! 426 00:48:04,430 --> 00:48:07,554 Nar贸d na nas liczy. 427 00:48:09,594 --> 00:48:13,385 Nie zawied藕cie go, zrozumiano? 428 00:48:27,423 --> 00:48:30,421 Uwa偶aj na siebie. 429 00:48:31,421 --> 00:48:33,671 Id藕. 430 00:48:37,960 --> 00:48:40,960 I uwa偶aj na miny. 431 00:48:44,292 --> 00:48:46,457 No id藕! 432 00:48:46,582 --> 00:48:49,164 Id藕 sobie! 433 00:48:54,414 --> 00:48:58,620 Po tamtej stronie maj膮 wi臋cej 偶arcia! 434 00:48:59,870 --> 00:49:02,701 艢mieszny go艣膰. 435 00:49:03,702 --> 00:49:06,617 Sier偶ancie Lee. 436 00:49:13,115 --> 00:49:15,906 Przystojny z pana facet. 437 00:49:16,032 --> 00:49:18,740 Powiedz mi co艣, czego nie wiem. 438 00:49:18,864 --> 00:49:20,531 No wykrztu艣 to. 439 00:49:20,655 --> 00:49:24,070 Mam ci czyta膰 w my艣lach? 440 00:49:25,444 --> 00:49:28,735 Fajnie tak, zosta艂y panu trzy miesi膮ce s艂u偶by. 441 00:49:28,860 --> 00:49:31,568 Nie, 87 dni. 442 00:49:35,525 --> 00:49:40,106 M臋czy mnie, co ja tu zrobi臋 z reszt膮 czasu. 443 00:49:44,605 --> 00:49:46,812 Hej, 444 00:49:46,937 --> 00:49:50,894 pozna膰 ci臋 z paroma przyjaci贸艂mi? 445 00:49:51,520 --> 00:49:53,895 Z kim? 446 00:49:58,101 --> 00:50:00,642 Niewa偶ne. 447 00:51:16,074 --> 00:51:19,616 GODZINA 03:20 16. SIERPNIA 448 00:51:21,073 --> 00:51:23,491 Te偶 mam i艣膰? 449 00:51:23,615 --> 00:51:25,780 Co? 450 00:51:27,696 --> 00:51:31,070 Po p贸艂wieczu podzia艂贸w, 451 00:51:33,070 --> 00:51:37,818 przerywamy tragiczn膮 histori臋 cierpie艅 i ha艅b, 452 00:51:39,401 --> 00:51:44,024 rozbijamy tam臋 dziel膮c膮 nas od zjednoczenia. 453 00:51:44,940 --> 00:51:48,856 A nie mo偶emy rozbi膰 jej p贸藕niej? 454 00:51:58,478 --> 00:52:00,853 Du偶o o tobie s艂ysza艂em. 455 00:52:00,977 --> 00:52:04,184 Jestem Oh Kyung Pil. 456 00:52:13,223 --> 00:52:16,305 No, szeregowy Nam. 457 00:52:27,219 --> 00:52:30,135 Czujesz ciep艂o. 458 00:52:53,794 --> 00:52:56,875 Czujesz to ciep艂o. 459 00:53:02,582 --> 00:53:05,497 Sier偶ancie Lee. 460 00:53:12,620 --> 00:53:14,369 Daj spok贸j. 461 00:53:14,494 --> 00:53:16,911 Co w tym z艂ego, 偶e ludzie tej samej krwi 462 00:53:17,035 --> 00:53:20,993 spotykaj膮 si臋 i sp臋dzaj膮 razem czas? 463 00:53:21,117 --> 00:53:24,533 Taka to zbrodnia? My cudzo艂o偶ymy, czy jak? 464 00:53:24,658 --> 00:53:27,740 Albo zdradzamy tajemnice wojskowe? 465 00:53:27,865 --> 00:53:29,865 My nawet nie znamy 偶adnych tajemnic wojskowych. 466 00:53:29,990 --> 00:53:32,488 No w艂a艣nie! 467 00:54:52,087 --> 00:54:54,296 Z drogi armio Po艂udnia! 468 00:54:54,421 --> 00:54:57,378 Tak to si臋 robi! 469 00:55:05,625 --> 00:55:09,248 Niech was, m贸wi艂em, 偶e lepsze b臋d膮 kamyki! 470 00:55:09,373 --> 00:55:12,455 Co w tym trudnego? 471 00:55:16,330 --> 00:55:19,745 Jedna stan臋艂a na sztorc! 472 00:55:40,905 --> 00:55:43,445 P艂acicie. 473 00:55:49,444 --> 00:55:52,068 Ojciec m艂odo umar艂. 474 00:55:52,193 --> 00:55:56,108 Jestem jedynym m臋偶czyzn膮 w domu. 475 00:55:59,232 --> 00:56:01,606 艁adna. 476 00:56:01,731 --> 00:56:04,648 Naprawd臋 twoja? 477 00:56:06,062 --> 00:56:07,854 A ty masz kogo艣, bracie? 478 00:56:07,979 --> 00:56:10,978 Dalej, poka偶 nam! 479 00:57:16,706 --> 00:57:20,040 Co? Nie b膮d藕 艣mieszny. 480 00:57:20,163 --> 00:57:25,412 Pami臋taj, co m贸wi艂 ten 偶o艂nierz, co przeszed艂 od nich do nas? 481 00:57:25,537 --> 00:57:31,119 Ich stra偶nik贸w szkoli si臋 do przeci膮gania nas na ich stron臋. 482 00:57:31,493 --> 00:57:34,158 Mylisz si臋. 483 00:57:36,700 --> 00:57:39,782 Uratowa艂 mi 偶ycie. 484 00:57:58,110 --> 00:58:00,650 Bracie... 485 00:58:01,692 --> 00:58:06,441 Czemu w naszym kraju nie robi膮 takich ciastek? 486 00:58:10,147 --> 00:58:12,564 Bracie! 487 00:58:15,313 --> 00:58:18,645 Tak si臋 zastanawiam... 488 00:58:21,103 --> 00:58:25,268 Nie przeszed艂by艣 na stron臋 Po艂udnia? 489 00:58:29,641 --> 00:58:33,932 Jad艂by艣 sobie Choco Pies, a偶 by艣 p臋k艂. 490 00:58:42,471 --> 00:58:46,510 Je艣li by艣 chcia艂, ma si臋 rozumie膰. 491 00:58:50,134 --> 00:58:52,925 Lee Soo Hyuk. 492 00:58:53,175 --> 00:58:57,506 Powiem to tylko raz, wi臋c s艂uchaj uwa偶nie. 493 00:58:57,632 --> 00:59:00,840 Moim marzeniem jest... 494 00:59:00,965 --> 00:59:04,089 aby pewnego dnia nasza republika 495 00:59:04,213 --> 00:59:09,087 wytwarza艂a najlepsze, cholerne s艂odycze na tym p贸艂wyspie! 496 00:59:09,212 --> 00:59:11,919 Zrozumia艂e艣? 497 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 P贸ki co, mog臋 tylko... 498 00:59:20,250 --> 00:59:23,915 wzdycha膰 do tych Choco Pies. 499 00:59:29,455 --> 00:59:30,745 Niewa偶ne. 500 00:59:30,870 --> 00:59:33,620 To tylko gadanie. 501 00:59:33,746 --> 00:59:36,286 Przesta艅. 502 00:59:37,077 --> 00:59:39,035 Daj spok贸j! 503 00:59:39,160 --> 00:59:43,533 Sung Shik, powstrzymajcie tych komuch贸w! 504 01:00:12,690 --> 01:00:17,315 Nie musisz polerowa膰, wystarczy raz tym natrze膰. 505 01:00:17,440 --> 01:00:19,897 Zdejmij. 506 01:00:20,647 --> 01:00:23,519 Najpierw dobrze wstrz膮sasz. 507 01:00:23,645 --> 01:00:27,186 Potem tylko rozprowadzasz. 508 01:00:28,812 --> 01:00:31,768 Tak to si臋 robi. 509 01:00:32,934 --> 01:00:36,557 Kiedy wyschnie, poprawiasz. 510 01:00:53,012 --> 01:00:56,760 GODZINA 00:14 9. PA殴DZIERNIKA 511 01:00:57,842 --> 01:01:00,216 Alarm! 512 01:01:04,590 --> 01:01:07,381 Szybciej tam! 513 01:01:27,832 --> 01:01:30,791 O godzinie 2:35, 514 01:01:32,373 --> 01:01:35,704 dostali艣my przekaz, 偶e p贸艂nocnokorea艅skie oddzia艂y 515 01:01:35,829 --> 01:01:38,829 grupuj膮 si臋 wzd艂u偶 ca艂ej granicy. 516 01:01:38,954 --> 01:01:43,244 Mamy trzeci stopie艅 gotowo艣ci bojowej. 517 01:01:55,448 --> 01:01:58,657 Strach was oblecia艂? 518 01:02:00,697 --> 01:02:02,781 Zachowajcie zimn膮 krew. 519 01:02:02,906 --> 01:02:05,904 Traktujcie to, jak zabaw臋 na strzelnicy. 520 01:02:06,029 --> 01:02:09,943 Bo tym w艂a艣nie jest, zrozumiano? 521 01:03:39,081 --> 01:03:42,873 GODZINA 20:07 17. PA殴DZIERNIKA 522 01:03:56,367 --> 01:03:58,950 Sung Shik. 523 01:04:01,115 --> 01:04:04,491 Nie chod藕my tam wi臋cej. 524 01:04:10,988 --> 01:04:14,445 Jung ma nied艂ugo urodziny. 525 01:04:14,570 --> 01:04:18,110 A tobie ko艅czy si臋 s艂u偶ba. 526 01:04:18,943 --> 01:04:22,609 Przynajmniej si臋 po偶egnajmy. 527 01:04:34,064 --> 01:04:37,021 Kiedy ju偶 wyjd臋, 528 01:04:39,521 --> 01:04:42,937 nigdy sam tam nie chod藕. 529 01:04:43,311 --> 01:04:45,894 Rozumiesz? 530 01:04:58,932 --> 01:04:59,806 Bracie, 531 01:04:59,931 --> 01:05:04,679 czy tamtego dnia P贸艂noc rzeczywi艣cie mia艂a zamiar zaatakowa膰? 532 01:05:04,804 --> 01:05:07,887 Sk膮d mam wiedzie膰? 533 01:05:08,346 --> 01:05:10,511 Jankesi chcieli nas bombardowa膰. 534 01:05:10,636 --> 01:05:12,884 Mieli艣my siedzie膰 i nic nie robi膰? 535 01:05:13,009 --> 01:05:16,843 To nie produkujcie broni atomowej i rakiet. 536 01:05:16,968 --> 01:05:19,466 A czy to ja je robi臋? 537 01:05:19,591 --> 01:05:22,048 O co si臋 tak w艣ciekasz? 538 01:05:22,173 --> 01:05:25,298 Nie m贸wmy o wojnie. 539 01:05:26,004 --> 01:05:29,089 Lepiej piszcie listy do rodzic贸w. 540 01:05:29,213 --> 01:05:32,587 Napisz te偶 do Soo Jung. 541 01:05:33,294 --> 01:05:35,837 Je艣li wojna rzeczywi艣cie wybuchnie, 542 01:05:35,961 --> 01:05:40,126 b臋dziemy musieli do siebie strzela膰? 543 01:05:54,121 --> 01:05:58,412 A jakby艣my wypisali sobie nawzajem jakie艣 za艣wiadczenia? 544 01:05:58,536 --> 01:06:02,328 "Niniejszym za艣wiadczamy, 偶e Nam Sung Shik oddanie s艂u偶y艂 republice. 545 01:06:02,453 --> 01:06:06,617 Podpisano, sier偶ant Oh Kyung Pil i szeregowy Jung Woo Jin." 546 01:06:06,742 --> 01:06:08,659 Albo co艣 podobnego. 547 01:06:08,783 --> 01:06:12,157 - Dobry pomys艂! - No jasne! 548 01:06:12,283 --> 01:06:14,864 Strata czasu. 549 01:06:14,989 --> 01:06:18,863 Kiedy Jankesi zaczn膮 bawi膰 si臋 w wojn臋, 550 01:06:18,987 --> 01:06:23,153 b臋dziemy unicestwieni. Starci w py艂. 551 01:06:23,278 --> 01:06:28,069 Po trzech minutach wojny oba kraje zostan膮 zniszczone. 552 01:06:28,193 --> 01:06:30,984 Pozostanie spalona ziemia. 553 01:06:31,110 --> 01:06:34,442 Nie dostrzegacie tego? 554 01:06:42,689 --> 01:06:46,563 Rany, to mi przypomina o matce. 555 01:06:47,187 --> 01:06:49,478 Powiedzcie, 556 01:06:49,603 --> 01:06:54,101 czemu ten 艣piewak musia艂 tak m艂odo umrze膰? 557 01:06:58,142 --> 01:07:01,141 Wznie艣my toast... 558 01:07:01,891 --> 01:07:05,515 za 艣piewaj膮cego Kwang Suka. 559 01:07:11,763 --> 01:07:15,094 (wymiana adres贸w) 560 01:07:29,256 --> 01:07:31,380 No co? 561 01:07:31,506 --> 01:07:33,755 Nic. 562 01:07:44,751 --> 01:07:47,669 艢ci艣nijcie si臋. 563 01:07:49,918 --> 01:07:52,458 Idealnie. 564 01:08:09,744 --> 01:08:13,534 GODZINA 02:24 28. PA殴DZIERNIKA 565 01:08:16,034 --> 01:08:18,824 Nie idziecie? 566 01:08:19,823 --> 01:08:22,823 Tak, czas na nas. 567 01:08:26,114 --> 01:08:28,903 Zbieramy si臋. 568 01:08:37,984 --> 01:08:39,775 G艂膮bie. 569 01:08:39,900 --> 01:08:44,649 Ju偶 raz ci臋 uczy艂em, a ty wci膮偶 nie potrafisz? 570 01:08:46,481 --> 01:08:50,479 Co je nacieram, to nie chc膮 b艂yszcze膰. 571 01:08:50,605 --> 01:08:52,771 Poka偶. 572 01:08:52,896 --> 01:08:55,521 呕o艂nierz powinien za艂apa膰 za pierwszym razem. 573 01:08:55,646 --> 01:08:59,977 Nie mog臋 tego wiecznie za ciebie robi膰. 574 01:09:02,519 --> 01:09:04,934 Czekaj. 575 01:09:11,723 --> 01:09:15,139 Wszystkiego najlepszego. 576 01:09:23,637 --> 01:09:26,886 Dzi臋kuj臋, towarzyszu. 577 01:09:27,010 --> 01:09:29,426 Bracie. 578 01:09:30,051 --> 01:09:32,634 Cholera... 579 01:09:36,173 --> 01:09:38,882 Ty p艂aczesz. 580 01:09:39,130 --> 01:09:42,089 Nic nie poradz臋. 581 01:09:43,255 --> 01:09:46,462 Te偶 mam co艣 dla was. 582 01:09:46,837 --> 01:09:49,003 Co? 583 01:09:56,833 --> 01:09:59,790 Gdzie ja to mam? 584 01:10:03,707 --> 01:10:06,164 Co jest? 585 01:10:14,995 --> 01:10:17,702 Co艣 ty 偶ar艂? 586 01:10:18,409 --> 01:10:21,783 Otw贸rzcie drzwi. Drzwi! 587 01:10:39,695 --> 01:10:42,110 WSP脫LNA 588 01:11:58,086 --> 01:12:00,335 Tak. 589 01:12:08,122 --> 01:12:10,789 Co takiego? 590 01:12:10,998 --> 01:12:15,163 Dlaczego chc膮 od艂o偶y膰 przes艂uchanie? 591 01:12:18,537 --> 01:12:21,285 Prosz臋 to powiedzie膰 genera艂owi Pyo. 592 01:12:21,411 --> 01:12:23,577 To, 偶e szeregowy Nam wyskoczy艂 oknem, 593 01:12:23,702 --> 01:12:26,827 a sier偶ant Lee dosta艂 sza艂u nie jest moj膮 spraw膮. 594 01:12:26,952 --> 01:12:29,825 Nie mam czasu nia艅czy膰 podejrzanych. 595 01:12:29,950 --> 01:12:32,740 Czy to jasne? 596 01:13:36,929 --> 01:13:40,467 GODZINA 14:00 5. LISTOPADA 597 01:14:21,455 --> 01:14:23,788 Oto wasze zeznania. 598 01:14:23,913 --> 01:14:28,827 Prosz臋 je przeczyta膰 i zg艂osi膰 ewentualne zmiany. 599 01:14:35,284 --> 01:14:37,991 Przepraszam. 600 01:14:47,322 --> 01:14:49,071 Wszystko si臋 zgadza. 601 01:14:49,196 --> 01:14:51,612 Owszem. 602 01:15:01,775 --> 01:15:06,274 Rozpoznaj膮, panowie? To miejsce zdarzenia. 603 01:15:07,149 --> 01:15:09,939 Porucznik Choi Man Soo. 604 01:15:10,063 --> 01:15:13,063 Sier偶ant Oh Kyung Pil. 605 01:15:13,187 --> 01:15:16,521 I szeregowy Jung Woo Jin. 606 01:15:16,646 --> 01:15:20,019 Ilu 偶o艂nierzy Po艂udnia znajdowa艂o si臋 na posterunku? 607 01:15:20,144 --> 01:15:22,560 Tylko jeden. 608 01:15:22,684 --> 01:15:25,476 Jest pan pewien? 609 01:15:25,601 --> 01:15:28,017 Jestem. 610 01:15:29,267 --> 01:15:31,681 Dobrze. 611 01:15:33,265 --> 01:15:36,763 To sier偶ant Lee Soo-Hyuk. 612 01:15:45,676 --> 01:15:48,760 Rozpoznaje go pan? 613 01:15:51,717 --> 01:15:54,799 Pionek z Po艂udnia. 614 01:16:12,502 --> 01:16:14,084 Co to jest? 615 01:16:14,210 --> 01:16:15,459 O co tu chodzi?! 616 01:16:15,584 --> 01:16:19,000 To kolejny 偶o艂nierz, kt贸ry przypuszczalnie zjawi艂 si臋 na posterunku. 617 01:16:19,126 --> 01:16:23,956 Jest w 艣pi膮czce, dlatego nie m贸g艂 dzi艣 przyj艣膰. 618 01:16:25,331 --> 01:16:26,914 Przypuszczalnie? 619 01:16:27,038 --> 01:16:29,163 Na podstawie jakich dowod贸w? 620 01:16:29,287 --> 01:16:33,079 Podczas przes艂uchania, kiedy oznajmiono mu badanie wykrywaczem k艂amstw, 621 01:16:33,204 --> 01:16:36,160 szeregowy Nam pr贸bowa艂 na miejscu pope艂ni膰 samob贸jstwo. 622 01:16:36,286 --> 01:16:39,743 Nie mamy innego wyboru, jak uzna膰 to za przyznanie do winy. 623 01:16:39,869 --> 01:16:44,408 Proponuj臋 zatem, aby rozpocz膮膰 艣ledztwo od pocz膮tku. 624 01:16:44,533 --> 01:16:47,115 Nie przyszli艣my tu wys艂uchiwa膰 waszych historyjek. 625 01:16:47,241 --> 01:16:49,949 Przesta艅cie! 626 01:17:15,314 --> 01:17:18,105 Ty skurwielu! 627 01:17:21,645 --> 01:17:26,061 Kapitalistyczna szumowino! Wiesz, jak d艂ugo na to czeka艂em?! 628 01:17:26,186 --> 01:17:27,935 Pieprzony pionek! 629 01:17:28,060 --> 01:17:30,601 Wiesz, jak d艂ugo? 630 01:17:30,727 --> 01:17:34,891 Zabierajcie 艂apy! Poka偶臋 ci pot臋g臋 naszej republiki! 631 01:17:35,016 --> 01:17:38,390 Kapitalistyczna 艣winia! 632 01:17:56,969 --> 01:18:00,133 Skurwysyn! Sprzedawczyk! 633 01:18:00,258 --> 01:18:02,342 - Jankeska kukie艂ka! - Sier偶ancie Oh! 634 01:18:02,467 --> 01:18:06,339 Niech 偶yje Korea艅ska Partia Pracy! 635 01:18:06,465 --> 01:18:08,630 I nasz wielki przyw贸dca... 636 01:18:08,755 --> 01:18:13,254 Niech nam 偶yje Najznakomitszy Kim Jong-Il! 637 01:18:58,406 --> 01:19:01,237 Co to takiego? 638 01:19:06,445 --> 01:19:10,944 M贸wi艂a pani, 偶e pierwszy raz jest w Korei? 639 01:19:12,776 --> 01:19:16,816 呕e to powr贸t do ojczyzny jej ojca. 640 01:19:23,731 --> 01:19:25,647 Podczas wojny korea艅skiej 641 01:19:25,772 --> 01:19:31,227 dla je艅c贸w wojennych z P贸艂nocy utworzono ob贸z koncentracyjny na wyspie Geoje. 642 01:19:31,353 --> 01:19:35,351 Je艅c贸w tych podzielono na dwie grupy, 643 01:19:35,476 --> 01:19:41,141 komunist贸w i anty-komunist贸w - wcielonych do armii wbrew woli. 644 01:19:41,724 --> 01:19:45,432 Po obu stronach mia艂a miejsce masa morderstw, 645 01:19:45,558 --> 01:19:50,596 co wygl膮da艂o na wojn臋 domow膮 wewn膮trz wojny domowej. 646 01:19:50,722 --> 01:19:55,679 Po wojnie wi臋藕ni贸w uwolniono, by wybrali w kt贸r膮 p贸jd膮 stron臋. 647 01:19:55,804 --> 01:19:58,095 Czy do艂膮cz膮 do kapitalistyczne Korei Po艂udniowej, 648 01:19:58,219 --> 01:20:01,344 czy powr贸c膮 do komunizmu w Korei P贸艂nocnej. 649 01:20:01,468 --> 01:20:05,009 76-ciu wi臋藕ni贸w spo艣r贸d 170 tysi臋cy 650 01:20:05,133 --> 01:20:08,633 odm贸wi艂o jednym i drugim. 651 01:20:08,966 --> 01:20:12,257 Rozeszli si臋 po ca艂ym 艣wiecie. 652 01:20:12,382 --> 01:20:16,880 Niekt贸rzy z nich wci膮偶 pozostaj膮 nieznani. 653 01:20:17,048 --> 01:20:20,671 Jak pani ojciec, Yanu Jean. 654 01:20:22,585 --> 01:20:25,628 Mia艂 na tyle szcz臋艣cia, aby dotrze膰 do Argentyny, 655 01:20:25,752 --> 01:20:29,959 gdzie po艣lubi艂 obywatelk臋 Szwajcarii. 656 01:20:30,334 --> 01:20:34,583 Genera艂 Pyo okaza艂 si臋 do艣膰 b艂yskotliwy, 偶eby przejrze膰 pani przesz艂o艣膰. 657 01:20:34,707 --> 01:20:38,206 Dotar艂 do tajemnic Ministerstwa Obrony, Spraw Zagranicznych, 658 01:20:38,331 --> 01:20:43,621 Do akt ambasad Indii, Brazylii, Argentyny i Szwajcarii. 659 01:20:44,079 --> 01:20:50,827 Genera艂 Pyo nie chce pozwoli膰, 偶eby c贸rka by艂ego komunisty prowadzi艂a 艣ledztwo. 660 01:20:51,327 --> 01:20:54,326 Dlaczego by mia艂? 661 01:20:55,951 --> 01:20:57,992 Tylko trzy dni. 662 01:20:58,117 --> 01:21:01,948 Jestem przekonana, 偶e uzyskam przyznanie si臋 do winy od sier偶anta Lee, 663 01:21:02,074 --> 01:21:03,240 w trzy dni. 664 01:21:03,365 --> 01:21:06,364 Przyznanie si臋... 665 01:21:07,655 --> 01:21:12,237 Przez pani膮 szeregowy Nam chcia艂 si臋 zabi膰. 666 01:21:13,028 --> 01:21:16,819 Ju偶 za to mo偶na pani膮 zwolni膰. 667 01:21:17,110 --> 01:21:20,859 S艂abo pozna艂a pani Panmunjom. 668 01:21:21,234 --> 01:21:24,609 To tu chronimy pok贸j... 669 01:21:25,441 --> 01:21:28,439 ukrywaj膮c prawd臋. 670 01:21:28,982 --> 01:21:31,189 Obie strony pragn膮 tylko, 671 01:21:31,314 --> 01:21:35,521 aby to 艣ledztwo niczego nie dowiod艂o. 672 01:21:36,437 --> 01:21:41,185 I dlatego zgodzili si臋 zleci膰 jego prowadzenie 673 01:21:41,685 --> 01:21:46,726 prawnikowi z Komisji Nadzorczej Pa艅stw Neutralnych? 674 01:21:47,267 --> 01:21:51,225 Je艅cy, kt贸rzy zdecydowali nie wybiera膰 偶adnej ze stron, 675 01:21:51,350 --> 01:21:54,847 w rzeczywisto艣ci chcieli dosta膰 si臋 b膮d藕 do Szwecji, b膮d藕 Szwajcarii. 676 01:21:54,972 --> 01:22:01,013 Te dwa kraje jednak, kt贸re utworzy艂y Komisj臋 czuwaj膮c膮 nad podzielon膮 Kore膮, 677 01:22:01,137 --> 01:22:03,345 odm贸wi艂y im wjazdu. 678 01:22:03,470 --> 01:22:05,137 Wr贸cili przybici. 679 01:22:05,261 --> 01:22:08,344 Niewa偶ne, co my艣l臋 o tych 76 wi臋藕niach, 680 01:22:08,469 --> 01:22:09,926 jedyne, co mnie zastanawia, 681 01:22:10,051 --> 01:22:15,758 to na jaki humanitaryzm sta膰 oba te nad wyraz neutralne kraje. 682 01:22:18,382 --> 01:22:21,505 呕egnam, droga pani. 683 01:23:49,811 --> 01:23:53,142 Prosz臋 zgasi膰 艣wiat艂o. 684 01:24:07,887 --> 01:24:13,135 Prosz臋 wybaczy膰, 偶e pana sprowadzam, jeszcze pan nie wydobrza艂. 685 01:24:13,260 --> 01:24:18,925 Oto moje zwolnienie z prowadzenia sprawy w Strefie obowi膮zuj膮ce od jutra. 686 01:24:19,050 --> 01:24:22,384 S艂ysza艂em o pani ojcu. 687 01:24:36,712 --> 01:24:41,001 Czyli wie pan, 偶e by艂 p贸艂nocnokorea艅skim genera艂em? 688 01:24:41,126 --> 01:24:43,250 I jak si臋 pan teraz czuje? 689 01:24:43,376 --> 01:24:46,291 Jak przyjaciel. 690 01:24:51,166 --> 01:24:54,247 Jeszcze mam 艣lady, 691 01:24:55,289 --> 01:24:58,539 a u pana ani jednego. 692 01:25:00,121 --> 01:25:05,368 Pa艅ski u艣cisk musi by膰 pot臋偶niejszy ni偶 sier偶anta Oha. 693 01:25:06,578 --> 01:25:11,201 Przejd藕my do rzeczy. Prosz臋 uwa偶nie patrze膰. 694 01:25:16,614 --> 01:25:21,988 Kiedy spotka艂am Soo Jung, wiedzia艂am, 偶e jej twarz gdzie艣 ju偶 widzia艂am. 695 01:25:22,114 --> 01:25:26,196 Nietrudno by艂o doj艣膰, kim ona jest. 696 01:25:27,695 --> 01:25:31,901 Ten obrazek narysowa艂 szeregowy Jung. 697 01:25:32,359 --> 01:25:34,650 A to... 698 01:25:34,776 --> 01:25:39,025 fotografia znaleziona przy ciele szeregowego Junga. 699 01:25:39,149 --> 01:25:44,398 Je艣li zaginiona kula podwa偶y艂a alibi szeregowego Junga, 700 01:25:44,522 --> 01:25:46,480 to twarz z rysunku 701 01:25:46,605 --> 01:25:51,770 dowodzi, 偶e czterej 偶o艂nierze musieli si臋 przyja藕ni膰. 702 01:25:58,394 --> 01:26:00,934 Co zatem? 703 01:26:02,018 --> 01:26:05,183 Oto dwa diametralnie r贸偶ne meldunki. 704 01:26:05,307 --> 01:26:09,889 Kt贸ry stanie si臋 oficjalnym zale偶y od pana. 705 01:26:14,138 --> 01:26:17,345 Je艣li wyjawi pan prawd臋, 706 01:26:17,470 --> 01:26:22,384 m贸j nast臋pca prawny nie posi膮dzie tej informacji. 707 01:26:25,967 --> 01:26:28,550 To gro藕ba? 708 01:26:28,758 --> 01:26:30,965 Umowa. 709 01:26:31,090 --> 01:26:35,339 Mam gdzie艣, czy wsadz膮 mnie do paki, czy dadz膮 medal. 710 01:26:35,463 --> 01:26:40,212 Co mo偶e mi pani zaoferowa膰 w zamian za prawd臋? 711 01:26:44,420 --> 01:26:48,377 Bezpiecze艅stwo tego, kogo chroni pan do samego ko艅ca. 712 01:26:48,501 --> 01:26:51,334 Sier偶anta Oha. 713 01:27:21,366 --> 01:27:25,157 GODZINA 02:31 28. PA殴DZIERNIKA 714 01:27:42,526 --> 01:27:44,901 Towarzyszu Choi, uspok贸jcie si臋. 715 01:27:45,025 --> 01:27:47,690 Wszystko wam wyja艣ni臋. 716 01:27:47,815 --> 01:27:49,689 Co tu si臋 dzieje?! 717 01:27:49,814 --> 01:27:54,188 Od艂贸偶cie bro艅, prosz臋. Ty te偶, Soo Hyuk! 718 01:27:57,770 --> 01:27:59,561 Wy gnoje! 719 01:27:59,686 --> 01:28:04,269 Stawiam was na warcie, a wy zabawiacie si臋 z tymi pionkami? 720 01:28:04,394 --> 01:28:07,725 Aresztujcie ich zaraz! 721 01:28:08,725 --> 01:28:13,266 Przyszli om贸wi膰 warunki przej艣cia na stron臋 P贸艂nocy. 722 01:28:13,391 --> 01:28:15,348 Wszystkim si臋 zajm臋. 723 01:28:15,473 --> 01:28:16,848 Szeregowy Jung Woo Jin! 724 01:28:16,972 --> 01:28:19,471 Wykonajcie rozkaz prze艂o偶onego. 725 01:28:19,597 --> 01:28:22,554 Te 艣mierdziele to nasi wrogowie, odbierzcie im bro艅. 726 01:28:22,679 --> 01:28:25,637 Zastrzelcie ich! 727 01:28:27,303 --> 01:28:30,259 Na mnie spada odpowiedzialno艣膰. St贸j tam. 728 01:28:30,385 --> 01:28:32,175 R贸bcie, co m贸wi臋, 729 01:28:32,300 --> 01:28:36,341 a przymkn臋 oko na wasz akt zdrady. 730 01:28:38,217 --> 01:28:40,672 Wykona膰! 731 01:28:42,381 --> 01:28:45,881 Wybaczcie, towarzyszu Oh. 732 01:28:52,335 --> 01:28:54,543 Soo Hyuk. 733 01:28:54,669 --> 01:28:56,542 Opu艣膰 bro艅. 734 01:28:56,668 --> 01:29:00,000 Innego wyj艣cia nie ma. 735 01:29:02,249 --> 01:29:04,499 Nie. 736 01:29:04,707 --> 01:29:06,748 Pomog臋 ci przej艣膰 na P贸艂noc. 737 01:29:06,873 --> 01:29:10,497 B臋dziesz 偶y艂 w艣r贸d nas, co? 738 01:29:11,497 --> 01:29:13,912 Dobrze? 739 01:29:14,204 --> 01:29:16,577 Od艂贸偶cie bro艅 pierwsi, to pogadamy. 740 01:29:16,703 --> 01:29:18,328 Pieprz臋 to! 741 01:29:18,452 --> 01:29:21,618 Wiesz najlepiej, temu bydlakowi nie mo偶na ufa膰. 742 01:29:21,744 --> 01:29:26,283 Sam m贸wi艂e艣, 偶e to kutas, kt贸rego z偶era ambicja. 743 01:29:26,408 --> 01:29:30,741 Pozabija nas obu i powie, 偶e przyszli艣my tu na przeszpiegi. 744 01:29:30,866 --> 01:29:33,323 Obiecuj臋, 偶e ci臋 ochroni臋. 745 01:29:33,448 --> 01:29:36,196 Jeszcze mi nie ufasz? 746 01:29:36,321 --> 01:29:40,612 Sung Shik, ty mi ufasz. Pogadaj z nim. 747 01:29:43,945 --> 01:29:45,611 Czy to pu艂apka? 748 01:29:45,736 --> 01:29:48,069 Soo Hyuk, bracie! 749 01:29:48,193 --> 01:29:52,234 Pami臋tasz, jak towarzysz Oh ocali艂 ci臋 od miny? 750 01:29:52,359 --> 01:29:54,524 Pami臋tasz? 751 01:29:54,649 --> 01:29:58,314 Opu艣膰, prosz臋, bro艅, dobrze? 752 01:30:02,897 --> 01:30:05,229 Pierdol臋 to! 753 01:30:05,355 --> 01:30:09,144 Pierdol臋 "braci" i inne g贸wna. 754 01:30:11,561 --> 01:30:14,559 Jeste艣my wrogami. 755 01:30:25,555 --> 01:30:29,137 Nazwa艂e艣 mnie tch贸rzem, prawda? 756 01:30:29,262 --> 01:30:32,761 No to zobaczymy, czy zastrzel臋 tego drania, czy nie. 757 01:30:32,886 --> 01:30:34,510 Tylko patrz. 758 01:30:34,636 --> 01:30:37,010 Soo Hyuk... 759 01:30:37,135 --> 01:30:40,926 W ten spos贸b wszyscy zginiemy. 760 01:30:43,300 --> 01:30:46,381 Zacznijmy od nowa. 761 01:30:48,965 --> 01:30:51,381 Od艂贸偶cie bro艅. 762 01:30:51,506 --> 01:30:54,588 I ty te偶, Woo Jin! 763 01:31:01,126 --> 01:31:03,834 Opu艣膰cie je. 764 01:31:04,502 --> 01:31:06,917 Na d贸艂. 765 01:31:10,833 --> 01:31:13,747 Co艣 tu nie gra. 766 01:34:11,190 --> 01:34:12,357 Teraz s艂uchajcie. 767 01:34:12,481 --> 01:34:14,481 Powiecie, 偶e was porwali艣my i zdo艂ali艣cie zbiec. 768 01:34:14,606 --> 01:34:16,772 Nigdy was tu nie by艂o. Rozumiecie? 769 01:34:16,895 --> 01:34:20,437 Teraz jazda, nie ma czasu! 770 01:34:21,102 --> 01:34:23,352 Id藕. 771 01:34:33,891 --> 01:34:36,556 Soo Hyuk... 772 01:35:43,702 --> 01:35:48,532 - A to, cholera, kto?! - Chyba jeden z naszych! 773 01:36:26,853 --> 01:36:29,269 Padnij! 774 01:37:21,586 --> 01:37:23,418 Soo Hyuk! 775 01:37:23,543 --> 01:37:26,959 Os艂aniajcie nas! Idioci! 776 01:37:38,122 --> 01:37:40,580 Pr臋dzej! 777 01:37:54,075 --> 01:37:57,074 Przerwa膰 ostrza艂! 778 01:38:08,862 --> 01:38:14,152 To tak sko艅czy艂 szeregowy Jung, zgin膮艂 podczas urodzin. 779 01:38:14,986 --> 01:38:18,193 Nie my艣l臋 o 艣mierci. 780 01:38:21,191 --> 01:38:26,855 A my艣li pan, 偶e wybaczy szeregowemu Namowi i sier偶antowi Lee? 781 01:38:33,603 --> 01:38:36,811 Pocz臋stuje mnie pan? 782 01:38:53,097 --> 01:38:57,970 Gdyby to mia艂o miejsce na posterunku po艂udniowym, 783 01:38:59,304 --> 01:39:02,552 strzeli艂bym pierwszy. 784 01:39:13,757 --> 01:39:17,673 Podobno wydalono pana ze s艂u偶by. 785 01:39:19,672 --> 01:39:23,462 Jak to jest opu艣ci膰 Panmunjom? 786 01:39:31,877 --> 01:39:36,417 Sier偶anta Lee przeniesiono dzi艣 do szpitala w Yongsan. 787 01:39:36,542 --> 01:39:39,790 Mam mu co艣 przekaza膰? 788 01:40:07,365 --> 01:40:09,197 Zrobi艂 z niej dobry u偶ytek. 789 01:40:09,323 --> 01:40:12,114 Ma zamiar rzuci膰 palenie. 790 01:40:12,238 --> 01:40:14,363 Pami臋ta pan o zaginionej kuli? 791 01:40:14,487 --> 01:40:19,652 Sier偶ant Oh wyrzuci艂 j膮 do wody razem z magnetofonem. 792 01:40:23,151 --> 01:40:27,234 Chyba splami艂em nieco pani karier臋. 793 01:40:28,900 --> 01:40:31,149 Nic nie szkodzi. 794 01:40:31,274 --> 01:40:34,606 To zamierzona pora偶ka. 795 01:40:35,813 --> 01:40:40,186 A w zeznaniu sier偶anta Oha doszuka艂am si臋 nie艣cis艂o艣ci. 796 01:40:40,312 --> 01:40:43,310 Powiedzia艂, 偶e szeregowy Nam nie zabi艂 szeregowego Junga. 797 01:40:43,436 --> 01:40:46,019 Tylko pan. 798 01:40:46,311 --> 01:40:50,184 Wszystko dzia艂o si臋 tak szybko, 偶e 藕le to zapami臋tali艣cie, 799 01:40:50,309 --> 01:40:54,017 albo sier偶ant Oh si臋 pomyli艂. 800 01:40:54,141 --> 01:41:00,472 Zreszt膮 jaka to r贸偶nica, czy strzeli si臋 sekund臋 wcze艣niej, czy p贸藕niej. 801 01:41:15,675 --> 01:41:19,592 Prosz臋 szybko wraca膰 do zdrowia. 802 01:43:55,916 --> 01:43:59,456 GODZINA 20:13 7. LISTOPADA 803 01:44:35,360 --> 01:44:37,901 Dzi臋kuj臋. 804 01:44:38,000 --> 01:44:48,005 Synchro napis贸w do tego filmu: == alE13 == 58099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.