Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:20,433 --> 00:00:21,593
Life.
3
00:00:21,801 --> 00:00:25,669
The great miracle and
the great mystery.
4
00:00:26,906 --> 00:00:28,498
Who am I?
5
00:00:32,879 --> 00:00:34,176
Since the beginning...
6
00:00:34,380 --> 00:00:38,680
...humans and Pok�mon alike
have searched for its meaning.
7
00:00:40,453 --> 00:00:42,148
What am I? What am I?
8
00:00:42,355 --> 00:00:45,085
Many strange and wondrous
legends evolved...
9
00:00:45,291 --> 00:00:47,953
...from the pursuit
of life 's mysteries.
10
00:00:50,230 --> 00:00:53,165
Where am I? Where am I?
11
00:00:54,968 --> 00:00:57,596
But none is stranger
than this tale...
12
00:00:57,804 --> 00:01:00,967
...of the most powerful
Pok�mon of all.
13
00:01:01,174 --> 00:01:03,802
I am ready...
14
00:01:05,612 --> 00:01:06,909
...to be, to be....
15
00:01:25,965 --> 00:01:27,296
Where...
16
00:01:28,301 --> 00:01:29,768
...am I?
17
00:01:31,738 --> 00:01:33,729
This is not the same.
18
00:01:34,607 --> 00:01:37,872
Was everything before just a dream?
19
00:01:40,380 --> 00:01:42,405
Why?
20
00:01:46,119 --> 00:01:48,883
- Doctor, look at this.
- What?
21
00:01:49,155 --> 00:01:51,453
Its brain waves, they're surging!
22
00:01:51,658 --> 00:01:53,523
- Let me see!
- She's right!
23
00:01:53,726 --> 00:01:56,217
- Let's run another scan.
- Lts mind is racing!
24
00:01:58,198 --> 00:01:59,290
Those voices.
25
00:01:59,666 --> 00:02:00,633
I hope we don't lose this one!
26
00:02:01,367 --> 00:02:02,629
They're outside.
27
00:02:02,836 --> 00:02:03,734
We can't!
28
00:02:04,237 --> 00:02:06,137
Where I must be.
29
00:02:16,416 --> 00:02:18,350
Tell Giovanni what's happened!
30
00:02:18,551 --> 00:02:19,779
Quiet!
31
00:02:20,353 --> 00:02:22,787
Let us hear its psychic powers.
32
00:02:23,356 --> 00:02:25,483
Psychic powers?
33
00:02:25,992 --> 00:02:30,691
For years we struggled to successfully
clone a Pok�mon to prove our theories.
34
00:02:30,964 --> 00:02:33,194
You're the first specimen to survive!
35
00:02:33,399 --> 00:02:35,663
That is Mew, the rarest of all Pok�mon.
36
00:02:36,002 --> 00:02:39,062
From its DNA we created you, Mewtwo.
37
00:02:39,672 --> 00:02:40,661
Mewtwo?
38
00:02:42,108 --> 00:02:45,839
Am I only a copy?
Nothing but Mew's shadow?
39
00:02:46,212 --> 00:02:47,509
You are greater than Mew.
40
00:02:47,747 --> 00:02:50,648
Improved through the power
of human ingenuity.
41
00:02:51,317 --> 00:02:55,481
We used the most advanced techniques
to develop your psychic powers.
42
00:02:56,522 --> 00:03:00,049
So I am simply the end
result of your experiment.
43
00:03:00,660 --> 00:03:03,060
What becomes of me now?
44
00:03:03,329 --> 00:03:06,162
Our experiment isn't over!
It's just beginning!
45
00:03:06,366 --> 00:03:07,890
Now the serious testing begins.
46
00:03:08,368 --> 00:03:11,826
These humans, they care
nothing for me.
47
00:03:12,171 --> 00:03:15,368
Congratulations. We've
done an excellent job.
48
00:03:15,575 --> 00:03:19,739
- We'll observe Mewtwo for mutations.
- Ls the new tank ready?
49
00:03:20,413 --> 00:03:22,847
We'll have to come up
with a cage for it.
50
00:03:28,821 --> 00:03:30,812
Excellent. We'll start testing.
51
00:03:31,024 --> 00:03:33,151
Is that my purpose?
52
00:03:33,860 --> 00:03:36,055
Am I just an experiment?
53
00:03:36,429 --> 00:03:38,363
A laboratory specimen?
54
00:03:38,698 --> 00:03:41,758
This cannot be my destiny!
55
00:04:17,971 --> 00:04:21,270
We dreamed of creating
the world's strongest Pok�mon...
56
00:04:23,643 --> 00:04:25,634
...and we succeeded.
57
00:04:53,806 --> 00:04:55,967
Behold my powers.
58
00:04:56,342 --> 00:04:59,971
I am the strongest Pok�mon in the world.
59
00:05:00,179 --> 00:05:02,704
Stronger even than Mew.
60
00:05:11,958 --> 00:05:16,019
Those fools thought you
were a science experiment...
61
00:05:16,295 --> 00:05:19,526
...but I see you as
a valuable partner.
62
00:05:20,466 --> 00:05:21,797
Partner?
63
00:05:24,203 --> 00:05:26,933
With your psychic powers
and my resources...
64
00:05:27,140 --> 00:05:29,370
...together we can control the world.
65
00:05:29,575 --> 00:05:32,544
I do not need your help
for that, human.
66
00:05:32,845 --> 00:05:35,473
A wildfire destroys
everything in its path.
67
00:05:35,681 --> 00:05:38,980
It will be the same with your
powers unless you control them.
68
00:05:39,185 --> 00:05:40,652
I can help you do that.
69
00:05:41,087 --> 00:05:42,213
How?
70
00:05:42,488 --> 00:05:45,150
I'll show you a way
to focus your powers...
71
00:05:45,358 --> 00:05:47,383
...that will make you invincible.
72
00:05:48,327 --> 00:05:49,817
Show me!
73
00:06:12,752 --> 00:06:15,880
You say this armor protects my body...
74
00:06:16,089 --> 00:06:18,489
...yet it suppresses my powers!
75
00:06:18,691 --> 00:06:22,092
Your powers are not being
suppressed. They're being focused.
76
00:06:22,295 --> 00:06:26,026
Learn to use them to
accomplish your purpose.
77
00:06:26,365 --> 00:06:27,491
What is that?
78
00:06:27,700 --> 00:06:31,431
Patience, my friend. Your
purpose will become clear.
79
00:06:48,321 --> 00:06:50,881
So this is my power.
80
00:07:11,477 --> 00:07:13,911
I am in control now.
81
00:07:14,413 --> 00:07:15,744
Alakazam!
82
00:07:20,486 --> 00:07:22,078
Kazam!
83
00:07:41,274 --> 00:07:44,004
But why am I here?
84
00:08:00,693 --> 00:08:03,821
Now I fully perceive my power.
85
00:08:04,030 --> 00:08:06,999
But what is my purpose?
86
00:08:08,034 --> 00:08:12,164
To serve your master.
You were created to fight for me.
87
00:08:12,371 --> 00:08:14,134
That is your purpose.
88
00:08:14,340 --> 00:08:16,137
That cannot be.
89
00:08:16,509 --> 00:08:20,741
You said we were partners.
We stood as equals.
90
00:08:21,247 --> 00:08:24,216
You were created by humans
to obey humans.
91
00:08:24,417 --> 00:08:26,510
You could never be our equal.
92
00:08:26,719 --> 00:08:28,983
Humans may have created me...
93
00:08:29,188 --> 00:08:31,656
...but they will never enslave me.
94
00:08:31,857 --> 00:08:34,223
This cannot be my destiny!
95
00:08:35,628 --> 00:08:36,856
Stop this now!
96
00:08:37,496 --> 00:08:40,795
I was not born a Pok�mon!
I was created.
97
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
My creators have used and betrayed me.
98
00:08:43,603 --> 00:08:46,834
So I stand alone.
99
00:09:23,042 --> 00:09:24,771
Who am l?
100
00:09:26,245 --> 00:09:29,578
What is my true reason for being?
101
00:09:31,417 --> 00:09:34,113
I will find my own purpose.
102
00:09:34,553 --> 00:09:38,353
And purge this planet
of all who oppose me.
103
00:09:38,557 --> 00:09:40,923
Human and Pok�mon alike.
104
00:09:42,361 --> 00:09:45,853
The world will heed my warning.
105
00:09:46,732 --> 00:09:51,066
The reign of Mewtwo will soon begin.
106
00:10:17,129 --> 00:10:21,828
Today, Ash, Brock and Misty are taking
a break from their Pok�mon adventures.
107
00:10:22,802 --> 00:10:26,602
As always, Ash is determined
to become a Pok�mon master.
108
00:10:26,806 --> 00:10:31,140
And, as always, he's ready to endure
any hardship, bear any burden...
109
00:10:31,510 --> 00:10:35,844
...with strength, stamina
and a will of steel.
110
00:10:36,048 --> 00:10:38,039
Hungry. Need food.
111
00:10:38,250 --> 00:10:40,980
Oh, Ash! You haven' t
done a thing all day!
112
00:10:41,220 --> 00:10:43,313
I'm too weak to work, Misty.
113
00:10:43,522 --> 00:10:46,150
I haven't eaten since breakfast.
114
00:10:47,026 --> 00:10:49,790
This lunch is going to
be just perfect for you.
115
00:10:50,229 --> 00:10:52,663
It's my lazy-boy "no-chew" stew.
116
00:11:02,541 --> 00:11:07,035
You there! I'm looking for a Pok�mon
trainer named Ash from Pallet Town.
117
00:11:07,747 --> 00:11:10,238
- You know him?
- Yeah, he's me.
118
00:11:10,549 --> 00:11:14,576
Let's have a match.
Unless you're afraid to lose!
119
00:11:15,054 --> 00:11:17,648
I'm afraid you're going
to lose this one!
120
00:11:17,990 --> 00:11:20,481
Ash, you just said you
were too weak to work!
121
00:11:20,726 --> 00:11:24,253
I am too weak to work, but
a Pok�mon battle isn't work!
122
00:11:24,463 --> 00:11:27,557
That's progress. At least
his mouth is working.
123
00:11:40,012 --> 00:11:42,742
I want to be the very best
124
00:11:43,182 --> 00:11:45,480
Like no one ever was
125
00:11:46,519 --> 00:11:49,454
To catch them is my real test
126
00:11:49,655 --> 00:11:52,988
To train them is my cause
127
00:11:53,359 --> 00:11:55,793
I will travel across the land
128
00:11:55,995 --> 00:11:58,395
Searching far and wide
129
00:11:59,398 --> 00:12:02,595
Teach Pok�mon to understand
130
00:12:02,835 --> 00:12:04,769
The power that's inside
131
00:12:06,338 --> 00:12:09,000
Inside Pok�mon
132
00:12:09,475 --> 00:12:10,567
It's you and me
133
00:12:11,677 --> 00:12:15,010
I know it's my destiny
134
00:12:15,448 --> 00:12:17,245
You're my best friend
135
00:12:17,716 --> 00:12:20,708
And the world we must defend
136
00:12:22,221 --> 00:12:23,916
Our hearts are true
137
00:12:25,191 --> 00:12:27,659
Our courage will pull us through
138
00:12:27,860 --> 00:12:31,296
You teach me and I'll teach you
139
00:12:31,530 --> 00:12:33,225
Pok�mon
140
00:12:34,967 --> 00:12:38,630
Got to catch them,
got to catch them all
141
00:12:42,708 --> 00:12:46,041
Great job, Bulbasaur! You did it!
142
00:12:48,514 --> 00:12:51,278
You can challenge along the way
143
00:12:51,484 --> 00:12:54,214
Encourage our faith
144
00:12:54,787 --> 00:12:57,221
I will battle everything
145
00:12:57,890 --> 00:13:00,723
About the place
146
00:13:01,393 --> 00:13:04,328
Come with me, the time is right
147
00:13:04,563 --> 00:13:07,589
There's no better team
148
00:13:07,967 --> 00:13:10,800
Arm in arm we'll win the fight
149
00:13:11,003 --> 00:13:12,903
It's always been our dream
150
00:13:17,676 --> 00:13:19,405
It's you and me
151
00:13:20,179 --> 00:13:22,340
I know it's my destiny
152
00:13:23,282 --> 00:13:25,716
You are my best friend
153
00:13:25,918 --> 00:13:27,852
In a world we must defend
154
00:13:31,257 --> 00:13:33,191
A heart so true
155
00:13:33,592 --> 00:13:35,822
Our courage will pull us through
156
00:13:36,328 --> 00:13:39,161
You teach me and I'll teach you
157
00:13:43,302 --> 00:13:45,099
Got to catch them
158
00:13:46,639 --> 00:13:48,834
Got to catch them all
159
00:14:00,719 --> 00:14:02,277
We did it!
160
00:14:03,322 --> 00:14:05,347
Well, that sure was a shocking ending.
161
00:14:05,558 --> 00:14:08,493
Shocking that Ash moved so fast.
162
00:14:14,400 --> 00:14:17,062
Another credit on Pikachu's
"charge account!"
163
00:14:17,269 --> 00:14:18,702
We've got to grab it!
164
00:14:19,004 --> 00:14:21,632
I know we must grab rare
Pok�mon for the Boss...
165
00:14:21,840 --> 00:14:25,742
...but it wouldn't be a bad idea
if we grabbed a bite to eat.
166
00:14:26,111 --> 00:14:28,841
We didn't come here to steal a meal!
167
00:14:29,048 --> 00:14:31,676
I'd settle for a taste
of that Pika-chow.
168
00:14:35,888 --> 00:14:37,549
I'm starving.
169
00:14:37,756 --> 00:14:39,348
I can cook something.
170
00:14:39,725 --> 00:14:44,059
The last time you cooked, you
wiped out eight of my nine lives.
171
00:15:14,126 --> 00:15:18,460
Master, shall I extend an
invitation to these trainers as well?
172
00:15:19,064 --> 00:15:20,793
As you wish.
173
00:15:54,366 --> 00:15:56,766
Watch where you're flying.
174
00:15:57,403 --> 00:15:59,166
Something for me?
175
00:16:06,111 --> 00:16:08,944
Greetings, Pok�mon trainers.
I bear an invitation.
176
00:16:09,148 --> 00:16:11,446
She's really small,
but really pretty!
177
00:16:11,650 --> 00:16:15,984
You've been chosen to join a group of
Pok�mon trainers at a gathering.
178
00:16:16,221 --> 00:16:20,180
It will be hosted by my master, the
world's greatest Pok�mon trainer...
179
00:16:20,392 --> 00:16:22,383
...at his palace on New Island.
180
00:16:22,695 --> 00:16:25,186
A ferry will leave Old Shore Wharf...
181
00:16:25,397 --> 00:16:27,695
...to take you to the island
this afternoon.
182
00:16:27,900 --> 00:16:30,698
Only trainers with this
invitation will be admitted.
183
00:16:30,903 --> 00:16:34,430
If you decide to attend,
you must reply at once.
184
00:16:34,640 --> 00:16:36,403
My master awaits you.
185
00:16:40,379 --> 00:16:42,677
Is there a rewind button?
186
00:16:42,881 --> 00:16:46,339
- Should we go?
- Of course! I've got to meet her!
187
00:16:46,552 --> 00:16:50,886
I guess the world's number-one trainer
wants to challenge me to a match!
188
00:16:51,323 --> 00:16:54,724
- We've got to let him know right away.
- I'm saying yes!
189
00:17:05,204 --> 00:17:09,538
What's so special about
the twerp trio's special delivery?
190
00:17:12,745 --> 00:17:13,837
Hey, look!
191
00:17:14,046 --> 00:17:15,911
"Yes"? To what?
192
00:18:59,284 --> 00:19:00,649
Raticate!
193
00:19:02,888 --> 00:19:04,355
Chill out, Raticate!
194
00:19:04,656 --> 00:19:07,352
IKingler! Save your energy!
195
00:19:07,559 --> 00:19:09,584
This is going to be so cool!
196
00:19:09,795 --> 00:19:12,093
Officer Jenny, report to
the ferry entrance.
197
00:19:12,297 --> 00:19:14,561
Officer Jenny to
the ferry entrance.
198
00:19:18,136 --> 00:19:20,627
Togepi's totally soaked!
199
00:19:21,006 --> 00:19:23,975
I can't believe how
fast the storm came up.
200
00:19:27,880 --> 00:19:30,713
What?! The ferry is canceled?!
201
00:19:30,916 --> 00:19:32,884
But I've got to get to New lsland!
202
00:19:33,752 --> 00:19:37,415
- It's only a little rain!
- It's more than just rain.
203
00:19:37,656 --> 00:19:40,318
The harbor manager thinks
this could be the worst storm ever.
204
00:19:40,525 --> 00:19:41,992
Listen to me.
205
00:19:42,194 --> 00:19:45,789
The prophets have predicted
the return of the Winds of Water.
206
00:19:45,998 --> 00:19:47,295
For years...
207
00:19:47,499 --> 00:19:51,833
...I prayed mankind would never
witness that deadly storm ever again.
208
00:19:52,170 --> 00:19:53,865
Isn't that just a legend?
209
00:19:54,206 --> 00:19:58,540
Ancient writings tell of the storm
wiping out all but a few Pok�mon.
210
00:19:58,844 --> 00:20:00,038
In their sorrow...
211
00:20:00,245 --> 00:20:04,238
...the water of their tears restored
the lives lost in the storm.
212
00:20:04,449 --> 00:20:06,610
But there are no Pok�mon tears today.
213
00:20:06,852 --> 00:20:09,616
Just waters which no one can survive.
214
00:20:09,855 --> 00:20:12,790
That's why the ferry
has been canceled.
215
00:20:13,025 --> 00:20:17,359
I'm going to New lsland anyway!
All my Pok�mon are Water-type!
216
00:20:17,829 --> 00:20:19,820
We'll just swim over to that palace!
217
00:20:20,032 --> 00:20:23,866
I warn you, the waves will
be savage! You will never make it!
218
00:20:24,069 --> 00:20:27,163
If you try that stunt and
your Pok�mon got hurt...
219
00:20:27,372 --> 00:20:31,069
...you'd be out of luck because
we closed the Pok�mon Center.
220
00:20:31,276 --> 00:20:32,402
How come?
221
00:20:32,611 --> 00:20:35,876
The nurse in charge of
the center disappeared last month.
222
00:20:36,081 --> 00:20:39,380
If any of you see her,
please contact me at once.
223
00:20:39,584 --> 00:20:42,382
That's a picture of her
over there on the wall.
224
00:20:43,689 --> 00:20:45,452
She's cute.
225
00:20:46,792 --> 00:20:48,919
She sure looks familiar.
226
00:21:06,712 --> 00:21:09,772
Come back here, or
I'll place you under arrest!
227
00:21:13,318 --> 00:21:14,410
Come back!
228
00:21:14,753 --> 00:21:17,278
Some trainers have no fear.
229
00:21:18,056 --> 00:21:20,684
To them, this is just
one more challenge.
230
00:21:20,892 --> 00:21:22,723
They follow their hearts.
231
00:21:22,928 --> 00:21:27,058
That is what sets them apart
and will make them Pok�mon masters.
232
00:21:31,036 --> 00:21:33,027
Good luck to all of you.
233
00:21:40,579 --> 00:21:43,742
The world's greatest Pok�mon
master is waiting for me.
234
00:21:44,049 --> 00:21:47,314
Let's use our Pok�mon
to get to that island.
235
00:21:47,552 --> 00:21:51,852
Our Pok�mon aren't strong enough.
They can't handle waves like this.
236
00:21:52,157 --> 00:21:54,022
Guess you're right.
237
00:21:59,064 --> 00:22:02,192
You vant to cross maybe?
Ve take you?
238
00:22:02,401 --> 00:22:04,369
Ve Vikings are used to big vaves.
239
00:22:04,569 --> 00:22:08,266
Ve get you to New lsland faster
than you can say fahrvergn�gen.
240
00:22:08,673 --> 00:22:09,935
Stroke!
241
00:22:10,175 --> 00:22:12,006
Stroke!
242
00:22:13,211 --> 00:22:15,304
Stroke! Stroke!
243
00:22:17,215 --> 00:22:18,614
I think I'm going to have one.
244
00:22:18,817 --> 00:22:23,151
- I didn't know Vikings still existed.
- They mostly live in Minnesota.
245
00:22:23,488 --> 00:22:27,049
Something's not right.
Are you sure this boat's safe?
246
00:22:27,993 --> 00:22:31,053
Don't vorry. This ship
von't let you down.
247
00:22:31,263 --> 00:22:34,528
Ve alvays sail in da
rough veather. Don't get upset.
248
00:22:34,733 --> 00:22:36,496
Tell my stomach.
249
00:22:36,935 --> 00:22:40,462
Heave! Heave! Heave!
250
00:22:41,740 --> 00:22:44,573
It's all right, Togepi.
We're going to be okay.
251
00:23:03,895 --> 00:23:06,090
- Those aren't Vikings.
- It's Team Rocket.
252
00:23:06,398 --> 00:23:10,334
I knew there was something fishy
about them besides the smell!
253
00:23:11,269 --> 00:23:14,432
- Prepare for trouble.
- Make it double.
254
00:23:14,639 --> 00:23:17,039
Forget the motto.
We're going to have to....
255
00:23:29,654 --> 00:23:31,315
Ash! Misty!
256
00:23:35,861 --> 00:23:38,989
- Have you seen Ash and Pikachu?
- Not yet.
257
00:23:46,338 --> 00:23:48,829
Stay together. It's our only hope.
258
00:25:05,984 --> 00:25:07,542
Look!
259
00:25:46,992 --> 00:25:49,483
My master bids you
welcome to New lsland.
260
00:25:49,694 --> 00:25:51,787
IKindly present your invitation.
261
00:25:54,032 --> 00:25:55,226
Here it is, miss.
262
00:25:57,235 --> 00:26:00,762
The bearers of this invitation may
be admitted.
263
00:26:01,806 --> 00:26:04,172
I knew I recognized that face.
264
00:26:04,509 --> 00:26:05,601
What?
265
00:26:07,345 --> 00:26:10,212
Aren't you the nurse
from the treatment center?
266
00:26:10,548 --> 00:26:12,311
You do look just like her.
267
00:26:12,517 --> 00:26:13,950
I fear you are mistaken.
268
00:26:14,152 --> 00:26:18,486
I've always dwelt on this island
and been in the service of my master.
269
00:26:18,990 --> 00:26:21,220
Please, come this way.
270
00:26:22,060 --> 00:26:24,654
My master awaits your arrival.
271
00:27:51,216 --> 00:27:53,013
With you here, all trainers...
272
00:27:53,218 --> 00:27:56,312
...worthy of an audience with
my master are present.
273
00:28:02,794 --> 00:28:04,193
There's only three of them.
274
00:28:04,396 --> 00:28:06,523
Aren't we waiting for the others?
275
00:28:06,731 --> 00:28:09,928
Only the trainers capable
of braving the storm...
276
00:28:10,135 --> 00:28:12,160
...are worthy in my master's eyes.
277
00:28:12,404 --> 00:28:15,237
Do you mean that storm
was some kind of test?
278
00:28:15,440 --> 00:28:19,206
Release your Pok�mon from
their Pok�balls and join the others.
279
00:28:19,978 --> 00:28:23,243
It won't be long before
my master's intentions are clear.
280
00:28:32,791 --> 00:28:35,988
Now we'll never know what
kind of party we're missing!
281
00:28:36,194 --> 00:28:38,185
We'll just have to crash that party.
282
00:28:38,396 --> 00:28:41,763
- You know another way in?
- Look over there.
283
00:28:46,738 --> 00:28:49,798
But how are we going
to swim up that thing?
284
00:28:50,041 --> 00:28:52,100
Pretend you're a catfish.
285
00:28:57,916 --> 00:29:02,148
- Something wrong, Jessie?
- No. Come on. Let's get going.
286
00:29:02,454 --> 00:29:04,081
I think this plan's all wet.
287
00:29:11,729 --> 00:29:13,754
Psy-ya-ya duck.
288
00:29:14,466 --> 00:29:15,933
What took you guys so long?
289
00:29:16,267 --> 00:29:18,030
How did you get here?
290
00:29:18,536 --> 00:29:21,198
I decided to fly over.
It was easy.
291
00:29:21,406 --> 00:29:24,466
Hurricane winds are
a breeze for Pidgeotto here.
292
00:29:24,776 --> 00:29:26,437
Guys, say hello.
293
00:29:34,285 --> 00:29:36,014
Those are my Pok�mon.
294
00:29:36,421 --> 00:29:38,855
It was no problem
getting through that storm.
295
00:29:39,057 --> 00:29:41,150
I rode over on Gyarados' back.
296
00:29:41,493 --> 00:29:44,485
I heard it takes a lot
of skill to train Gyarados.
297
00:29:44,796 --> 00:29:48,994
Y es, but once you train it, it's
the most dependable Pok�mon there is.
298
00:29:51,369 --> 00:29:54,770
You haven't met my
Pok�mon. Over there.
299
00:30:17,061 --> 00:30:19,461
You are about to meet my master.
300
00:30:19,797 --> 00:30:23,528
The time has come to encounter
the greatest Pok�mon master on Earth.
301
00:30:35,880 --> 00:30:37,347
What's that?
302
00:31:24,796 --> 00:31:27,663
Yes. The world's greatest
Pok�mon master...
303
00:31:27,865 --> 00:31:30,698
...is also the most
powerful Pok�mon on Earth.
304
00:31:31,235 --> 00:31:34,966
This is the ruler of New lsland
and soon the whole world.
305
00:31:35,173 --> 00:31:36,231
Mewtwo.
306
00:31:36,541 --> 00:31:38,236
Mewtwo.
307
00:31:39,944 --> 00:31:43,038
A Pok�mon can't be
a Pok�mon master! No way!
308
00:31:43,481 --> 00:31:47,679
Quiet, human. From now on,
I am the one who makes the rules.
309
00:31:47,952 --> 00:31:50,079
- How's it talking?
- It's psychic.
310
00:32:14,412 --> 00:32:17,813
We'll show you! Let's go, Gyarados!
311
00:32:21,919 --> 00:32:23,546
Gyarados, Hyper-Beam attack!
312
00:32:41,305 --> 00:32:42,704
Gyarados!
313
00:32:43,307 --> 00:32:45,298
Child's play.
314
00:32:45,710 --> 00:32:48,110
Your usefulness has ended.
315
00:32:57,755 --> 00:32:59,222
Nurse Joy!
316
00:32:59,424 --> 00:33:02,985
Where am l? And how
in the world did I get here?
317
00:33:03,261 --> 00:33:05,525
You have been under my control.
318
00:33:05,763 --> 00:33:09,324
I transported you here
from the Pok�mon center.
319
00:33:09,534 --> 00:33:13,937
Your knowledge of Pok�mon
physiology proved useful to my plan.
320
00:33:14,138 --> 00:33:18,666
I have cleansed your tiny human
brain of memories from the past weeks.
321
00:33:18,876 --> 00:33:20,002
Who are you?!
322
00:33:20,211 --> 00:33:22,304
I am the new ruler of this world...
323
00:33:22,513 --> 00:33:25,175
...the master of humans
and Pok�mon alike.
324
00:33:25,383 --> 00:33:27,112
You're just a bully!
325
00:33:56,414 --> 00:33:57,711
Look at these.
326
00:34:07,492 --> 00:34:08,959
They're Pok�mon.
327
00:34:09,160 --> 00:34:11,253
Are they real?
328
00:34:16,300 --> 00:34:18,165
I was hoping there'd be a party.
329
00:34:26,778 --> 00:34:31,340
This is the Pok�mon replication
system. System activated.
330
00:34:31,682 --> 00:34:34,446
Pok�mon based on genetic analysis.
331
00:34:34,652 --> 00:34:38,918
Pok�mon DNA sampling
sequence now in progress.
332
00:34:39,257 --> 00:34:40,246
Put me down.
333
00:34:40,558 --> 00:34:42,253
What are you--? Let go!
334
00:34:44,629 --> 00:34:46,426
- Help!
- Grab him!
335
00:34:47,365 --> 00:34:48,855
Help me!
336
00:34:55,640 --> 00:34:58,473
I made it. But just by a hair.
337
00:34:59,343 --> 00:35:01,311
Look, there's your hair.
338
00:35:01,512 --> 00:35:04,606
Analyzing Pok�mon biomaterial sample.
339
00:35:04,882 --> 00:35:07,851
Analysis complete.
Pok�mon identified.
340
00:35:08,419 --> 00:35:09,943
Begin replication sequence.
341
00:35:10,154 --> 00:35:12,452
- Who's that Pok�mon?
- It's Meowth.
342
00:35:21,632 --> 00:35:23,190
Meowth!
343
00:35:23,768 --> 00:35:25,235
But I'm Meowth.
344
00:35:25,436 --> 00:35:27,802
- So is the one in the tank.
- Your clone.
345
00:35:30,875 --> 00:35:32,308
I haven't got much time.
346
00:35:32,510 --> 00:35:35,377
I pray this record of
our experiment survives.
347
00:35:35,580 --> 00:35:37,548
A year ago we discovered...
348
00:35:37,748 --> 00:35:40,979
...the remains of
the ancient Pok�mon, Mew.
349
00:35:42,587 --> 00:35:46,546
There was sufficient
genetic material to replicate Mew.
350
00:35:46,757 --> 00:35:48,486
Giovanni insisted on super-clones...
351
00:35:48,693 --> 00:35:51,184
...more powerful than
any living Pok�mon.
352
00:35:51,395 --> 00:35:54,421
Finally our experiments
proved successful.
353
00:35:54,632 --> 00:35:58,966
We produced a living Pok�mon.
We called it Mewtwo.
354
00:36:00,504 --> 00:36:02,995
But the creature's anger
is out of control.
355
00:36:03,374 --> 00:36:06,775
With its psychic powers,
it's destroying our laboratory.
356
00:36:07,178 --> 00:36:10,545
We dreamed of creating
the world's strongest Pok�mon...
357
00:36:10,748 --> 00:36:12,773
...and we succeeded.
358
00:36:15,019 --> 00:36:18,716
- Sounds like a real Pok�nstein.
- Sure does.
359
00:36:18,923 --> 00:36:21,289
One bad cat!
360
00:36:21,492 --> 00:36:23,357
So this must be the lab.
361
00:36:23,728 --> 00:36:25,696
But if Mewtwo destroyed it....
362
00:36:25,897 --> 00:36:29,389
- Somebody rebuilt it.
- Y es, but who?
363
00:36:32,737 --> 00:36:36,070
You humans are a dangerous species.
364
00:36:36,674 --> 00:36:41,008
You brought me into your world
with no purpose but to be your slave.
365
00:36:41,312 --> 00:36:43,906
But now I have my own purpose.
366
00:36:44,115 --> 00:36:47,516
My storm will create my own world...
367
00:36:47,718 --> 00:36:50,516
...by destroying yours.
368
00:36:50,721 --> 00:36:55,055
So you hate all humans? And you're
going to destroy us to save Pok�mon.
369
00:36:55,493 --> 00:36:56,619
No.
370
00:36:57,561 --> 00:36:59,756
Your Pok�mon will not be spared.
371
00:37:00,164 --> 00:37:03,395
They have disgraced
themselves by serving humans.
372
00:37:03,768 --> 00:37:06,100
Those Pok�mon are nothing but slaves.
373
00:37:08,639 --> 00:37:11,506
So, you say I am wrong?
374
00:37:12,243 --> 00:37:15,576
You are not this human's servant?
You are his friend?
375
00:37:16,414 --> 00:37:19,281
You are as pathetic as the rest.
376
00:37:28,326 --> 00:37:31,318
Humans and Pok�mon
can never be friends.
377
00:37:33,030 --> 00:37:34,395
Are you okay?
378
00:37:34,732 --> 00:37:36,859
Don't pick on Pikachu.
379
00:37:37,168 --> 00:37:40,569
If you are Pok�mon, there's
no reason I can't capture you.
380
00:37:40,972 --> 00:37:42,030
Go, Rhyhorn.
381
00:38:03,828 --> 00:38:06,023
- No! Rhyhorn!
- Fools!
382
00:38:06,731 --> 00:38:10,531
Your Pok�mon attacks cannot
weaken me. My powers are too great.
383
00:38:10,735 --> 00:38:12,669
No trainer can conquer me.
384
00:38:12,870 --> 00:38:15,202
You won't mind proving it
in a real match!
385
00:38:15,406 --> 00:38:16,930
Is that a challenge?
386
00:38:17,141 --> 00:38:18,369
You bet it is!
387
00:38:36,494 --> 00:38:38,052
They're awake!
388
00:38:51,108 --> 00:38:53,736
Blast.
389
00:39:05,089 --> 00:39:06,954
Saur.
390
00:39:25,776 --> 00:39:27,607
- I'm scared.
- Me too.
391
00:39:31,115 --> 00:39:32,742
Like most Pok�mon trainers...
392
00:39:33,217 --> 00:39:37,017
...I too began with Charmander,
Squirtle and Bulbasaur.
393
00:39:37,421 --> 00:39:39,651
But for their evolved forms...
394
00:39:39,957 --> 00:39:44,257
...I used their genetic material
to clone even more powerful copies.
395
00:39:44,462 --> 00:39:46,794
- Copies!
- They're clones.
396
00:40:13,824 --> 00:40:16,884
A stadium! Mewtwo
planned this all along.
397
00:40:17,094 --> 00:40:19,995
Your fake Venusaur
can't beat my real one!
398
00:40:20,197 --> 00:40:21,459
Right, Bruteroot?
399
00:40:22,700 --> 00:40:26,227
We'll blow away that Blastoise,
won't we Shellshocker?!
400
00:40:27,471 --> 00:40:31,032
It may not have a nickname,
but I do have a Charizard.
401
00:40:31,242 --> 00:40:33,005
I choose you!
402
00:40:44,355 --> 00:40:47,290
Charizard, I didn't say start.
403
00:40:55,366 --> 00:40:57,834
Your Charizard is poorly trained.
404
00:41:15,386 --> 00:41:18,082
Which of you will oppose me first?
405
00:41:22,459 --> 00:41:23,619
Saur.
406
00:41:23,827 --> 00:41:27,763
I underestimated you last time,
but that won't happen again!
407
00:41:43,447 --> 00:41:46,245
Go, Bruteroot! Razor Leaf!
408
00:41:47,551 --> 00:41:48,643
Vine Whip.
409
00:42:03,734 --> 00:42:05,167
Bruteroot!
410
00:42:05,736 --> 00:42:07,033
It looks like I'm up.
411
00:42:07,238 --> 00:42:08,637
Go, Shellshocker!
412
00:42:08,973 --> 00:42:10,964
Blastoise.
413
00:42:12,276 --> 00:42:13,937
Blast.
414
00:42:14,144 --> 00:42:15,736
Shellshocker, Hydro Pump!
415
00:42:23,520 --> 00:42:25,249
Shellshocker!
416
00:42:25,556 --> 00:42:29,014
You better forfeit, Ash.
Those clones are too powerful.
417
00:42:29,226 --> 00:42:30,284
I'm not giving up.
418
00:42:35,666 --> 00:42:40,000
Charizard, use your speed,
not power, and you'll win.
419
00:42:40,738 --> 00:42:42,569
All right, go!
420
00:42:56,520 --> 00:43:00,513
- Can't Charizard move any quicker?
- The clone is too fast.
421
00:43:20,244 --> 00:43:22,769
- Charizard's in trouble!
- Finish it.
422
00:43:35,392 --> 00:43:38,623
No, Charizard! No!
Are you okay?
423
00:43:39,363 --> 00:43:43,561
As the victor, I now claim my prize:
424
00:43:43,767 --> 00:43:45,234
Your Pok�mon.
425
00:43:48,305 --> 00:43:49,465
Wait!
426
00:43:54,178 --> 00:43:55,975
What will you do with those Pok�mon?!
427
00:43:56,280 --> 00:43:59,772
I will extract their DNA
to make clones for myself.
428
00:43:59,983 --> 00:44:02,349
They will remain safe
on this island...
429
00:44:02,553 --> 00:44:04,714
...while my storm destroys the planet.
430
00:44:04,955 --> 00:44:06,047
You can't do this!
431
00:44:06,490 --> 00:44:08,481
Yes, Mewtwo! We won't let you!
432
00:44:08,726 --> 00:44:10,717
Do not attempt to defy me.
433
00:44:15,566 --> 00:44:18,296
This is my world now.
434
00:44:21,238 --> 00:44:22,535
Let's go!
435
00:44:29,546 --> 00:44:31,309
Gyarados!
436
00:45:09,286 --> 00:45:10,617
I know!
437
00:45:10,821 --> 00:45:14,313
Mewtwo can't catch them
if they're inside their Pok�balls.
438
00:45:14,525 --> 00:45:16,550
Bulbasaur, Squirtle, return!
439
00:45:18,762 --> 00:45:20,627
It's no use.
440
00:45:24,935 --> 00:45:28,462
It's futile to try
and escape my power.
441
00:45:28,705 --> 00:45:31,902
Never mind the Pok�balls.
Carry them away!
442
00:45:34,244 --> 00:45:35,472
Give back my Psyduck!
443
00:45:36,947 --> 00:45:37,936
Vulpix!
444
00:45:45,889 --> 00:45:47,754
Run, Pikachu!
445
00:46:14,985 --> 00:46:16,543
IKeep running, Pikachu!
446
00:47:19,850 --> 00:47:21,943
You're not going to get Pikachu!
447
00:47:29,560 --> 00:47:32,120
There goes Alakazam.
448
00:47:33,597 --> 00:47:35,428
Dewgong.
449
00:47:36,333 --> 00:47:37,891
Vileplume.
450
00:47:42,372 --> 00:47:46,433
Sandshrew. Nidoqueen. Vaporeon.
451
00:47:46,777 --> 00:47:50,406
But me, I got a special
place in my tail for this one.
452
00:47:57,621 --> 00:47:58,713
Look there!
453
00:48:00,424 --> 00:48:03,222
I don't have time for
your dumb motto today.
454
00:48:08,599 --> 00:48:12,126
Who's that Pok�mon? It's Pikachu!
455
00:48:12,369 --> 00:48:15,736
Let go! Stupid machine.
456
00:48:16,139 --> 00:48:18,733
Give me back my Pikachu!
457
00:48:24,815 --> 00:48:25,941
What's happening?
458
00:48:50,574 --> 00:48:52,474
I'm so glad you're okay.
459
00:48:58,548 --> 00:49:00,607
The copies are hatching!
460
00:49:08,792 --> 00:49:12,455
- They're fabulous fakes!
- Send in the clones!
461
00:49:12,829 --> 00:49:15,127
But where are the real ones?
462
00:49:19,703 --> 00:49:23,195
- I wonder if they feel....
- Clonesome?
463
00:49:35,218 --> 00:49:36,549
The Pok� originals!
464
00:49:43,994 --> 00:49:45,928
Squirtle's back!
465
00:49:54,337 --> 00:49:56,430
You're all okay!
466
00:50:25,368 --> 00:50:27,836
Humans, you have served my purpose.
467
00:50:28,138 --> 00:50:31,574
I am sparing your lives,
for the moment.
468
00:50:40,050 --> 00:50:42,518
But you cannot escape your fate.
469
00:50:42,719 --> 00:50:46,211
The hour of my vengeance draws near.
470
00:50:55,766 --> 00:50:56,755
Behold!
471
00:50:58,835 --> 00:51:01,633
With Pok�mon and humans eliminated...
472
00:51:01,838 --> 00:51:04,102
...the clones shall inherit the world.
473
00:51:04,307 --> 00:51:07,936
You can't do this. I won't let you.
474
00:51:14,417 --> 00:51:15,941
- It's Ash!
- All right!
475
00:51:26,429 --> 00:51:28,090
- Psyduck!
- Vulpix!
476
00:51:32,335 --> 00:51:34,166
It is useless to challenge me.
477
00:51:34,638 --> 00:51:38,972
It's not going to end like this,
Mewtwo. We won't let it.
478
00:51:39,476 --> 00:51:41,137
You're mine!
479
00:51:52,989 --> 00:51:54,354
- Ash, no!
- Look out!
480
00:52:01,631 --> 00:52:02,620
What?
481
00:52:10,473 --> 00:52:11,804
Can it be?
482
00:52:35,098 --> 00:52:37,089
- What is that?
- I don't know.
483
00:52:39,069 --> 00:52:42,766
Mew. So finally we meet.
484
00:52:46,376 --> 00:52:49,174
I may have been
cloned from your DNA...
485
00:52:49,412 --> 00:52:52,904
...but I will prove that Mewtwo
is better than the original.
486
00:52:53,216 --> 00:52:54,945
Superior to Mew.
487
00:52:56,686 --> 00:52:58,381
Mew and Mewtwo!
488
00:52:58,722 --> 00:53:01,213
So Mewtwo was cloned from Mew.
489
00:53:03,860 --> 00:53:07,421
This world is too small for two of us.
490
00:53:18,541 --> 00:53:20,532
Why do you flee from me?
491
00:53:20,744 --> 00:53:24,373
Are you afraid to
find out which of us is greater?
492
00:53:58,515 --> 00:54:01,712
So you do have some fight in you.
493
00:54:02,452 --> 00:54:06,684
But I have no time for games.
Destiny is at hand.
494
00:54:07,057 --> 00:54:10,584
Who will rule? My super Pok�mon?
495
00:54:10,794 --> 00:54:15,026
Or your pathetic group
of spineless inferior Pok�mon?
496
00:54:15,732 --> 00:54:19,964
We were created with powers
far stronger than the originals.
497
00:54:25,976 --> 00:54:28,342
- Mew's got a good point.
- What's it saying?
498
00:54:28,812 --> 00:54:32,680
You don't prove anything by
showing off a lot of special powers.
499
00:54:32,882 --> 00:54:36,648
And that a Pok�mon's
real strength comes from the heart.
500
00:54:38,021 --> 00:54:41,980
My clones don't need
their powers to prove their worth.
501
00:54:53,603 --> 00:54:56,538
I will block all the Pok�mon's
special abilities...
502
00:54:56,740 --> 00:54:58,401
...using my psychic powers.
503
00:54:58,608 --> 00:55:01,634
Now we shall see who triumphs. Go!
504
00:57:38,868 --> 00:57:42,634
Pok�mon aren't meant to fight.
Not like this.
505
00:57:43,039 --> 00:57:46,839
It's useless.
What can come out of it?
506
00:57:47,177 --> 00:57:49,702
Nothing but pain.
507
00:57:50,180 --> 00:57:54,310
Can't Mewtwo understand it's
not right to force Pok�mon to battle?
508
00:57:54,517 --> 00:57:56,678
They're all living creatures.
509
00:57:57,086 --> 00:58:00,021
This just proves
that fighting is wrong.
510
00:58:04,260 --> 00:58:07,787
I was prepared for trouble,
but not for this.
511
00:58:07,997 --> 00:58:09,760
Make that double for me.
512
00:58:10,066 --> 00:58:12,967
Now I can see how
horrible fighting really is.
513
00:58:13,203 --> 00:58:15,728
Even the best of friends
will fight sometimes.
514
00:58:15,939 --> 00:58:19,067
I'll promise never to
fight again if you will.
515
00:58:32,088 --> 00:58:34,079
What am I doing?
516
00:58:35,692 --> 00:58:37,523
Let's get something straight!
517
00:58:37,727 --> 00:58:40,696
You-owth ain't pushing Meowth around.
518
00:58:42,298 --> 00:58:45,233
You mean, we don't have
to fight with each other?
519
00:58:45,435 --> 00:58:48,131
But how can I trust you?
You was born different.
520
00:58:49,839 --> 00:58:52,034
I almost made a clawful mistake.
521
00:58:52,275 --> 00:58:55,676
How do I know you're not
going to pull a fast one on me?
522
00:58:59,716 --> 00:59:02,549
You're right, we
do have a lot in common.
523
00:59:02,752 --> 00:59:07,086
The same earth, the
same air, the same sky.
524
00:59:08,625 --> 00:59:11,389
Maybe if we started
looking at what's the same...
525
00:59:11,628 --> 00:59:16,122
...instead of always looking at
what's different, who knows?
526
01:00:43,086 --> 01:00:45,520
Quit it! Please, stop!
527
01:00:47,256 --> 01:00:48,245
Are you okay?
528
01:00:48,891 --> 01:00:50,654
We got to stop this.
529
01:00:50,927 --> 01:00:54,988
How? Mewtwo wants to prove
how strong those super-clones are.
530
01:00:58,368 --> 01:01:01,064
I'd rather risk my life
out in Mewtwo's storm...
531
01:01:01,270 --> 01:01:03,830
...than watch Pok�mon
destroy each other.
532
01:01:04,374 --> 01:01:05,500
Me too.
533
01:01:05,708 --> 01:01:09,576
I wish there were some way to
stop them. I don't know what to do.
534
01:01:13,516 --> 01:01:15,381
I don't think they'll ever stop.
535
01:01:15,585 --> 01:01:18,748
Those Pok�mon are ready
to fight to the death.
536
01:01:18,955 --> 01:01:21,924
That's a fight that
nobody's going to win.
537
01:01:22,258 --> 01:01:24,692
Someone's got to take a stand.
538
01:01:24,894 --> 01:01:28,796
Someone's got to say no
and refuse to fight.
539
01:01:29,065 --> 01:01:31,295
Just like Pikachu.
540
01:02:34,063 --> 01:02:35,052
Ash, wait!
541
01:02:35,264 --> 01:02:37,994
You've got to stop right now!
542
01:02:40,102 --> 01:02:41,091
Stop!
543
01:02:44,273 --> 01:02:45,262
Oh, no!
544
01:02:54,717 --> 01:02:58,346
Fool, trying to stop our battle.
545
01:03:41,364 --> 01:03:42,854
Please, no!
546
01:06:17,987 --> 01:06:21,855
The human sacrificed
himself to save the Pok�mon.
547
01:06:22,124 --> 01:06:23,921
I pitted them against each other.
548
01:06:24,126 --> 01:06:26,253
Only when they set aside
their differences...
549
01:06:26,462 --> 01:06:30,262
...did I see the true power
they all share deep inside.
550
01:06:31,500 --> 01:06:35,402
I see now that the circumstances
of one's birth are irrelevant.
551
01:06:35,604 --> 01:06:37,970
It is what you do with
the gift of life...
552
01:06:38,174 --> 01:06:40,642
...that determines who you are.
553
01:07:18,914 --> 01:07:21,314
Mewtwo, where are you going?
554
01:07:21,851 --> 01:07:25,787
Where my heart can learn
what yours knows so well.
555
01:07:25,988 --> 01:07:29,082
What transpired here,
I will always remember.
556
01:07:29,291 --> 01:07:33,387
But perhaps for you,
these events are best forgotten.
557
01:07:57,453 --> 01:08:01,321
- This could be the worst storm ever.
- You must listen to me.
558
01:08:01,624 --> 01:08:03,285
You have got to find shelter.
559
01:08:03,492 --> 01:08:05,119
Excuse me, please.
560
01:08:05,327 --> 01:08:08,387
The Pok�mon Treatment Center
will open as a shelter.
561
01:08:08,731 --> 01:08:12,064
Anyone who needs a place
to stay should come with me.
562
01:08:17,039 --> 01:08:19,837
Nurse Joy and Officer Jenny
are really great.
563
01:08:20,042 --> 01:08:23,671
They keep getting more beautiful
every time I see them.
564
01:08:23,879 --> 01:08:27,076
Guys, how did we wind up
in this place anyway?
565
01:08:27,283 --> 01:08:30,878
Well, I guess we're
just here because we're here.
566
01:08:32,054 --> 01:08:34,079
Yes, let's eat.
567
01:08:35,024 --> 01:08:37,083
Look, it's a miracle!
568
01:08:49,905 --> 01:08:51,395
I can't believe it.
569
01:08:51,607 --> 01:08:54,167
- The storm disappeared.
- That's so weird!
570
01:08:54,810 --> 01:08:57,711
It's good to have things clear again.
571
01:09:09,525 --> 01:09:11,015
What's that?
572
01:09:11,227 --> 01:09:13,422
What's what?
573
01:09:14,029 --> 01:09:17,465
- I don't see anything, Ash.
- Except the sky.
574
01:09:20,102 --> 01:09:22,400
The day I started
my Pok�mon journey...
575
01:09:22,605 --> 01:09:24,732
...I saw a really rare Pok�mon.
576
01:09:24,940 --> 01:09:27,932
And just now, I thought
I saw another one.
577
01:09:28,477 --> 01:09:31,446
Maybe you're just seeing things, Ash.
578
01:09:31,847 --> 01:09:33,940
Maybe he's not.
579
01:09:35,784 --> 01:09:37,217
Maybe we'll see.
580
01:09:40,990 --> 01:09:44,289
Many strange legends
surround the mysteries of Pok�mon.
581
01:09:44,560 --> 01:09:47,324
Just as many adventures
await our heroes...
582
01:09:47,529 --> 01:09:49,588
...as they continue on their quest.
583
01:09:49,832 --> 01:09:53,199
For Ash and his friends,
the journey's just begun.
584
01:09:59,842 --> 01:10:02,640
I don' t know how we
got here, but who cares?
585
01:10:02,845 --> 01:10:06,212
- This is paradise!
- For once, a happy ending.
586
01:10:06,582 --> 01:10:10,746
Team Rocket's signing off again!
587
01:10:12,187 --> 01:10:13,211
Have any unscreen?
588
01:10:13,422 --> 01:10:16,858
I'd really like to go sailing
in one of them catamarans.
589
01:10:17,305 --> 01:11:17,280
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
43691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.