All language subtitles for Pokemon.The.First.Movie.Mewtwo.Strikes.Back.1998.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:20,433 --> 00:00:21,593 Life. 3 00:00:21,801 --> 00:00:25,669 The great miracle and the great mystery. 4 00:00:26,906 --> 00:00:28,498 Who am I? 5 00:00:32,879 --> 00:00:34,176 Since the beginning... 6 00:00:34,380 --> 00:00:38,680 ...humans and Pok�mon alike have searched for its meaning. 7 00:00:40,453 --> 00:00:42,148 What am I? What am I? 8 00:00:42,355 --> 00:00:45,085 Many strange and wondrous legends evolved... 9 00:00:45,291 --> 00:00:47,953 ...from the pursuit of life 's mysteries. 10 00:00:50,230 --> 00:00:53,165 Where am I? Where am I? 11 00:00:54,968 --> 00:00:57,596 But none is stranger than this tale... 12 00:00:57,804 --> 00:01:00,967 ...of the most powerful Pok�mon of all. 13 00:01:01,174 --> 00:01:03,802 I am ready... 14 00:01:05,612 --> 00:01:06,909 ...to be, to be.... 15 00:01:25,965 --> 00:01:27,296 Where... 16 00:01:28,301 --> 00:01:29,768 ...am I? 17 00:01:31,738 --> 00:01:33,729 This is not the same. 18 00:01:34,607 --> 00:01:37,872 Was everything before just a dream? 19 00:01:40,380 --> 00:01:42,405 Why? 20 00:01:46,119 --> 00:01:48,883 - Doctor, look at this. - What? 21 00:01:49,155 --> 00:01:51,453 Its brain waves, they're surging! 22 00:01:51,658 --> 00:01:53,523 - Let me see! - She's right! 23 00:01:53,726 --> 00:01:56,217 - Let's run another scan. - Lts mind is racing! 24 00:01:58,198 --> 00:01:59,290 Those voices. 25 00:01:59,666 --> 00:02:00,633 I hope we don't lose this one! 26 00:02:01,367 --> 00:02:02,629 They're outside. 27 00:02:02,836 --> 00:02:03,734 We can't! 28 00:02:04,237 --> 00:02:06,137 Where I must be. 29 00:02:16,416 --> 00:02:18,350 Tell Giovanni what's happened! 30 00:02:18,551 --> 00:02:19,779 Quiet! 31 00:02:20,353 --> 00:02:22,787 Let us hear its psychic powers. 32 00:02:23,356 --> 00:02:25,483 Psychic powers? 33 00:02:25,992 --> 00:02:30,691 For years we struggled to successfully clone a Pok�mon to prove our theories. 34 00:02:30,964 --> 00:02:33,194 You're the first specimen to survive! 35 00:02:33,399 --> 00:02:35,663 That is Mew, the rarest of all Pok�mon. 36 00:02:36,002 --> 00:02:39,062 From its DNA we created you, Mewtwo. 37 00:02:39,672 --> 00:02:40,661 Mewtwo? 38 00:02:42,108 --> 00:02:45,839 Am I only a copy? Nothing but Mew's shadow? 39 00:02:46,212 --> 00:02:47,509 You are greater than Mew. 40 00:02:47,747 --> 00:02:50,648 Improved through the power of human ingenuity. 41 00:02:51,317 --> 00:02:55,481 We used the most advanced techniques to develop your psychic powers. 42 00:02:56,522 --> 00:03:00,049 So I am simply the end result of your experiment. 43 00:03:00,660 --> 00:03:03,060 What becomes of me now? 44 00:03:03,329 --> 00:03:06,162 Our experiment isn't over! It's just beginning! 45 00:03:06,366 --> 00:03:07,890 Now the serious testing begins. 46 00:03:08,368 --> 00:03:11,826 These humans, they care nothing for me. 47 00:03:12,171 --> 00:03:15,368 Congratulations. We've done an excellent job. 48 00:03:15,575 --> 00:03:19,739 - We'll observe Mewtwo for mutations. - Ls the new tank ready? 49 00:03:20,413 --> 00:03:22,847 We'll have to come up with a cage for it. 50 00:03:28,821 --> 00:03:30,812 Excellent. We'll start testing. 51 00:03:31,024 --> 00:03:33,151 Is that my purpose? 52 00:03:33,860 --> 00:03:36,055 Am I just an experiment? 53 00:03:36,429 --> 00:03:38,363 A laboratory specimen? 54 00:03:38,698 --> 00:03:41,758 This cannot be my destiny! 55 00:04:17,971 --> 00:04:21,270 We dreamed of creating the world's strongest Pok�mon... 56 00:04:23,643 --> 00:04:25,634 ...and we succeeded. 57 00:04:53,806 --> 00:04:55,967 Behold my powers. 58 00:04:56,342 --> 00:04:59,971 I am the strongest Pok�mon in the world. 59 00:05:00,179 --> 00:05:02,704 Stronger even than Mew. 60 00:05:11,958 --> 00:05:16,019 Those fools thought you were a science experiment... 61 00:05:16,295 --> 00:05:19,526 ...but I see you as a valuable partner. 62 00:05:20,466 --> 00:05:21,797 Partner? 63 00:05:24,203 --> 00:05:26,933 With your psychic powers and my resources... 64 00:05:27,140 --> 00:05:29,370 ...together we can control the world. 65 00:05:29,575 --> 00:05:32,544 I do not need your help for that, human. 66 00:05:32,845 --> 00:05:35,473 A wildfire destroys everything in its path. 67 00:05:35,681 --> 00:05:38,980 It will be the same with your powers unless you control them. 68 00:05:39,185 --> 00:05:40,652 I can help you do that. 69 00:05:41,087 --> 00:05:42,213 How? 70 00:05:42,488 --> 00:05:45,150 I'll show you a way to focus your powers... 71 00:05:45,358 --> 00:05:47,383 ...that will make you invincible. 72 00:05:48,327 --> 00:05:49,817 Show me! 73 00:06:12,752 --> 00:06:15,880 You say this armor protects my body... 74 00:06:16,089 --> 00:06:18,489 ...yet it suppresses my powers! 75 00:06:18,691 --> 00:06:22,092 Your powers are not being suppressed. They're being focused. 76 00:06:22,295 --> 00:06:26,026 Learn to use them to accomplish your purpose. 77 00:06:26,365 --> 00:06:27,491 What is that? 78 00:06:27,700 --> 00:06:31,431 Patience, my friend. Your purpose will become clear. 79 00:06:48,321 --> 00:06:50,881 So this is my power. 80 00:07:11,477 --> 00:07:13,911 I am in control now. 81 00:07:14,413 --> 00:07:15,744 Alakazam! 82 00:07:20,486 --> 00:07:22,078 Kazam! 83 00:07:41,274 --> 00:07:44,004 But why am I here? 84 00:08:00,693 --> 00:08:03,821 Now I fully perceive my power. 85 00:08:04,030 --> 00:08:06,999 But what is my purpose? 86 00:08:08,034 --> 00:08:12,164 To serve your master. You were created to fight for me. 87 00:08:12,371 --> 00:08:14,134 That is your purpose. 88 00:08:14,340 --> 00:08:16,137 That cannot be. 89 00:08:16,509 --> 00:08:20,741 You said we were partners. We stood as equals. 90 00:08:21,247 --> 00:08:24,216 You were created by humans to obey humans. 91 00:08:24,417 --> 00:08:26,510 You could never be our equal. 92 00:08:26,719 --> 00:08:28,983 Humans may have created me... 93 00:08:29,188 --> 00:08:31,656 ...but they will never enslave me. 94 00:08:31,857 --> 00:08:34,223 This cannot be my destiny! 95 00:08:35,628 --> 00:08:36,856 Stop this now! 96 00:08:37,496 --> 00:08:40,795 I was not born a Pok�mon! I was created. 97 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 My creators have used and betrayed me. 98 00:08:43,603 --> 00:08:46,834 So I stand alone. 99 00:09:23,042 --> 00:09:24,771 Who am l? 100 00:09:26,245 --> 00:09:29,578 What is my true reason for being? 101 00:09:31,417 --> 00:09:34,113 I will find my own purpose. 102 00:09:34,553 --> 00:09:38,353 And purge this planet of all who oppose me. 103 00:09:38,557 --> 00:09:40,923 Human and Pok�mon alike. 104 00:09:42,361 --> 00:09:45,853 The world will heed my warning. 105 00:09:46,732 --> 00:09:51,066 The reign of Mewtwo will soon begin. 106 00:10:17,129 --> 00:10:21,828 Today, Ash, Brock and Misty are taking a break from their Pok�mon adventures. 107 00:10:22,802 --> 00:10:26,602 As always, Ash is determined to become a Pok�mon master. 108 00:10:26,806 --> 00:10:31,140 And, as always, he's ready to endure any hardship, bear any burden... 109 00:10:31,510 --> 00:10:35,844 ...with strength, stamina and a will of steel. 110 00:10:36,048 --> 00:10:38,039 Hungry. Need food. 111 00:10:38,250 --> 00:10:40,980 Oh, Ash! You haven' t done a thing all day! 112 00:10:41,220 --> 00:10:43,313 I'm too weak to work, Misty. 113 00:10:43,522 --> 00:10:46,150 I haven't eaten since breakfast. 114 00:10:47,026 --> 00:10:49,790 This lunch is going to be just perfect for you. 115 00:10:50,229 --> 00:10:52,663 It's my lazy-boy "no-chew" stew. 116 00:11:02,541 --> 00:11:07,035 You there! I'm looking for a Pok�mon trainer named Ash from Pallet Town. 117 00:11:07,747 --> 00:11:10,238 - You know him? - Yeah, he's me. 118 00:11:10,549 --> 00:11:14,576 Let's have a match. Unless you're afraid to lose! 119 00:11:15,054 --> 00:11:17,648 I'm afraid you're going to lose this one! 120 00:11:17,990 --> 00:11:20,481 Ash, you just said you were too weak to work! 121 00:11:20,726 --> 00:11:24,253 I am too weak to work, but a Pok�mon battle isn't work! 122 00:11:24,463 --> 00:11:27,557 That's progress. At least his mouth is working. 123 00:11:40,012 --> 00:11:42,742 I want to be the very best 124 00:11:43,182 --> 00:11:45,480 Like no one ever was 125 00:11:46,519 --> 00:11:49,454 To catch them is my real test 126 00:11:49,655 --> 00:11:52,988 To train them is my cause 127 00:11:53,359 --> 00:11:55,793 I will travel across the land 128 00:11:55,995 --> 00:11:58,395 Searching far and wide 129 00:11:59,398 --> 00:12:02,595 Teach Pok�mon to understand 130 00:12:02,835 --> 00:12:04,769 The power that's inside 131 00:12:06,338 --> 00:12:09,000 Inside Pok�mon 132 00:12:09,475 --> 00:12:10,567 It's you and me 133 00:12:11,677 --> 00:12:15,010 I know it's my destiny 134 00:12:15,448 --> 00:12:17,245 You're my best friend 135 00:12:17,716 --> 00:12:20,708 And the world we must defend 136 00:12:22,221 --> 00:12:23,916 Our hearts are true 137 00:12:25,191 --> 00:12:27,659 Our courage will pull us through 138 00:12:27,860 --> 00:12:31,296 You teach me and I'll teach you 139 00:12:31,530 --> 00:12:33,225 Pok�mon 140 00:12:34,967 --> 00:12:38,630 Got to catch them, got to catch them all 141 00:12:42,708 --> 00:12:46,041 Great job, Bulbasaur! You did it! 142 00:12:48,514 --> 00:12:51,278 You can challenge along the way 143 00:12:51,484 --> 00:12:54,214 Encourage our faith 144 00:12:54,787 --> 00:12:57,221 I will battle everything 145 00:12:57,890 --> 00:13:00,723 About the place 146 00:13:01,393 --> 00:13:04,328 Come with me, the time is right 147 00:13:04,563 --> 00:13:07,589 There's no better team 148 00:13:07,967 --> 00:13:10,800 Arm in arm we'll win the fight 149 00:13:11,003 --> 00:13:12,903 It's always been our dream 150 00:13:17,676 --> 00:13:19,405 It's you and me 151 00:13:20,179 --> 00:13:22,340 I know it's my destiny 152 00:13:23,282 --> 00:13:25,716 You are my best friend 153 00:13:25,918 --> 00:13:27,852 In a world we must defend 154 00:13:31,257 --> 00:13:33,191 A heart so true 155 00:13:33,592 --> 00:13:35,822 Our courage will pull us through 156 00:13:36,328 --> 00:13:39,161 You teach me and I'll teach you 157 00:13:43,302 --> 00:13:45,099 Got to catch them 158 00:13:46,639 --> 00:13:48,834 Got to catch them all 159 00:14:00,719 --> 00:14:02,277 We did it! 160 00:14:03,322 --> 00:14:05,347 Well, that sure was a shocking ending. 161 00:14:05,558 --> 00:14:08,493 Shocking that Ash moved so fast. 162 00:14:14,400 --> 00:14:17,062 Another credit on Pikachu's "charge account!" 163 00:14:17,269 --> 00:14:18,702 We've got to grab it! 164 00:14:19,004 --> 00:14:21,632 I know we must grab rare Pok�mon for the Boss... 165 00:14:21,840 --> 00:14:25,742 ...but it wouldn't be a bad idea if we grabbed a bite to eat. 166 00:14:26,111 --> 00:14:28,841 We didn't come here to steal a meal! 167 00:14:29,048 --> 00:14:31,676 I'd settle for a taste of that Pika-chow. 168 00:14:35,888 --> 00:14:37,549 I'm starving. 169 00:14:37,756 --> 00:14:39,348 I can cook something. 170 00:14:39,725 --> 00:14:44,059 The last time you cooked, you wiped out eight of my nine lives. 171 00:15:14,126 --> 00:15:18,460 Master, shall I extend an invitation to these trainers as well? 172 00:15:19,064 --> 00:15:20,793 As you wish. 173 00:15:54,366 --> 00:15:56,766 Watch where you're flying. 174 00:15:57,403 --> 00:15:59,166 Something for me? 175 00:16:06,111 --> 00:16:08,944 Greetings, Pok�mon trainers. I bear an invitation. 176 00:16:09,148 --> 00:16:11,446 She's really small, but really pretty! 177 00:16:11,650 --> 00:16:15,984 You've been chosen to join a group of Pok�mon trainers at a gathering. 178 00:16:16,221 --> 00:16:20,180 It will be hosted by my master, the world's greatest Pok�mon trainer... 179 00:16:20,392 --> 00:16:22,383 ...at his palace on New Island. 180 00:16:22,695 --> 00:16:25,186 A ferry will leave Old Shore Wharf... 181 00:16:25,397 --> 00:16:27,695 ...to take you to the island this afternoon. 182 00:16:27,900 --> 00:16:30,698 Only trainers with this invitation will be admitted. 183 00:16:30,903 --> 00:16:34,430 If you decide to attend, you must reply at once. 184 00:16:34,640 --> 00:16:36,403 My master awaits you. 185 00:16:40,379 --> 00:16:42,677 Is there a rewind button? 186 00:16:42,881 --> 00:16:46,339 - Should we go? - Of course! I've got to meet her! 187 00:16:46,552 --> 00:16:50,886 I guess the world's number-one trainer wants to challenge me to a match! 188 00:16:51,323 --> 00:16:54,724 - We've got to let him know right away. - I'm saying yes! 189 00:17:05,204 --> 00:17:09,538 What's so special about the twerp trio's special delivery? 190 00:17:12,745 --> 00:17:13,837 Hey, look! 191 00:17:14,046 --> 00:17:15,911 "Yes"? To what? 192 00:18:59,284 --> 00:19:00,649 Raticate! 193 00:19:02,888 --> 00:19:04,355 Chill out, Raticate! 194 00:19:04,656 --> 00:19:07,352 IKingler! Save your energy! 195 00:19:07,559 --> 00:19:09,584 This is going to be so cool! 196 00:19:09,795 --> 00:19:12,093 Officer Jenny, report to the ferry entrance. 197 00:19:12,297 --> 00:19:14,561 Officer Jenny to the ferry entrance. 198 00:19:18,136 --> 00:19:20,627 Togepi's totally soaked! 199 00:19:21,006 --> 00:19:23,975 I can't believe how fast the storm came up. 200 00:19:27,880 --> 00:19:30,713 What?! The ferry is canceled?! 201 00:19:30,916 --> 00:19:32,884 But I've got to get to New lsland! 202 00:19:33,752 --> 00:19:37,415 - It's only a little rain! - It's more than just rain. 203 00:19:37,656 --> 00:19:40,318 The harbor manager thinks this could be the worst storm ever. 204 00:19:40,525 --> 00:19:41,992 Listen to me. 205 00:19:42,194 --> 00:19:45,789 The prophets have predicted the return of the Winds of Water. 206 00:19:45,998 --> 00:19:47,295 For years... 207 00:19:47,499 --> 00:19:51,833 ...I prayed mankind would never witness that deadly storm ever again. 208 00:19:52,170 --> 00:19:53,865 Isn't that just a legend? 209 00:19:54,206 --> 00:19:58,540 Ancient writings tell of the storm wiping out all but a few Pok�mon. 210 00:19:58,844 --> 00:20:00,038 In their sorrow... 211 00:20:00,245 --> 00:20:04,238 ...the water of their tears restored the lives lost in the storm. 212 00:20:04,449 --> 00:20:06,610 But there are no Pok�mon tears today. 213 00:20:06,852 --> 00:20:09,616 Just waters which no one can survive. 214 00:20:09,855 --> 00:20:12,790 That's why the ferry has been canceled. 215 00:20:13,025 --> 00:20:17,359 I'm going to New lsland anyway! All my Pok�mon are Water-type! 216 00:20:17,829 --> 00:20:19,820 We'll just swim over to that palace! 217 00:20:20,032 --> 00:20:23,866 I warn you, the waves will be savage! You will never make it! 218 00:20:24,069 --> 00:20:27,163 If you try that stunt and your Pok�mon got hurt... 219 00:20:27,372 --> 00:20:31,069 ...you'd be out of luck because we closed the Pok�mon Center. 220 00:20:31,276 --> 00:20:32,402 How come? 221 00:20:32,611 --> 00:20:35,876 The nurse in charge of the center disappeared last month. 222 00:20:36,081 --> 00:20:39,380 If any of you see her, please contact me at once. 223 00:20:39,584 --> 00:20:42,382 That's a picture of her over there on the wall. 224 00:20:43,689 --> 00:20:45,452 She's cute. 225 00:20:46,792 --> 00:20:48,919 She sure looks familiar. 226 00:21:06,712 --> 00:21:09,772 Come back here, or I'll place you under arrest! 227 00:21:13,318 --> 00:21:14,410 Come back! 228 00:21:14,753 --> 00:21:17,278 Some trainers have no fear. 229 00:21:18,056 --> 00:21:20,684 To them, this is just one more challenge. 230 00:21:20,892 --> 00:21:22,723 They follow their hearts. 231 00:21:22,928 --> 00:21:27,058 That is what sets them apart and will make them Pok�mon masters. 232 00:21:31,036 --> 00:21:33,027 Good luck to all of you. 233 00:21:40,579 --> 00:21:43,742 The world's greatest Pok�mon master is waiting for me. 234 00:21:44,049 --> 00:21:47,314 Let's use our Pok�mon to get to that island. 235 00:21:47,552 --> 00:21:51,852 Our Pok�mon aren't strong enough. They can't handle waves like this. 236 00:21:52,157 --> 00:21:54,022 Guess you're right. 237 00:21:59,064 --> 00:22:02,192 You vant to cross maybe? Ve take you? 238 00:22:02,401 --> 00:22:04,369 Ve Vikings are used to big vaves. 239 00:22:04,569 --> 00:22:08,266 Ve get you to New lsland faster than you can say fahrvergn�gen. 240 00:22:08,673 --> 00:22:09,935 Stroke! 241 00:22:10,175 --> 00:22:12,006 Stroke! 242 00:22:13,211 --> 00:22:15,304 Stroke! Stroke! 243 00:22:17,215 --> 00:22:18,614 I think I'm going to have one. 244 00:22:18,817 --> 00:22:23,151 - I didn't know Vikings still existed. - They mostly live in Minnesota. 245 00:22:23,488 --> 00:22:27,049 Something's not right. Are you sure this boat's safe? 246 00:22:27,993 --> 00:22:31,053 Don't vorry. This ship von't let you down. 247 00:22:31,263 --> 00:22:34,528 Ve alvays sail in da rough veather. Don't get upset. 248 00:22:34,733 --> 00:22:36,496 Tell my stomach. 249 00:22:36,935 --> 00:22:40,462 Heave! Heave! Heave! 250 00:22:41,740 --> 00:22:44,573 It's all right, Togepi. We're going to be okay. 251 00:23:03,895 --> 00:23:06,090 - Those aren't Vikings. - It's Team Rocket. 252 00:23:06,398 --> 00:23:10,334 I knew there was something fishy about them besides the smell! 253 00:23:11,269 --> 00:23:14,432 - Prepare for trouble. - Make it double. 254 00:23:14,639 --> 00:23:17,039 Forget the motto. We're going to have to.... 255 00:23:29,654 --> 00:23:31,315 Ash! Misty! 256 00:23:35,861 --> 00:23:38,989 - Have you seen Ash and Pikachu? - Not yet. 257 00:23:46,338 --> 00:23:48,829 Stay together. It's our only hope. 258 00:25:05,984 --> 00:25:07,542 Look! 259 00:25:46,992 --> 00:25:49,483 My master bids you welcome to New lsland. 260 00:25:49,694 --> 00:25:51,787 IKindly present your invitation. 261 00:25:54,032 --> 00:25:55,226 Here it is, miss. 262 00:25:57,235 --> 00:26:00,762 The bearers of this invitation may be admitted. 263 00:26:01,806 --> 00:26:04,172 I knew I recognized that face. 264 00:26:04,509 --> 00:26:05,601 What? 265 00:26:07,345 --> 00:26:10,212 Aren't you the nurse from the treatment center? 266 00:26:10,548 --> 00:26:12,311 You do look just like her. 267 00:26:12,517 --> 00:26:13,950 I fear you are mistaken. 268 00:26:14,152 --> 00:26:18,486 I've always dwelt on this island and been in the service of my master. 269 00:26:18,990 --> 00:26:21,220 Please, come this way. 270 00:26:22,060 --> 00:26:24,654 My master awaits your arrival. 271 00:27:51,216 --> 00:27:53,013 With you here, all trainers... 272 00:27:53,218 --> 00:27:56,312 ...worthy of an audience with my master are present. 273 00:28:02,794 --> 00:28:04,193 There's only three of them. 274 00:28:04,396 --> 00:28:06,523 Aren't we waiting for the others? 275 00:28:06,731 --> 00:28:09,928 Only the trainers capable of braving the storm... 276 00:28:10,135 --> 00:28:12,160 ...are worthy in my master's eyes. 277 00:28:12,404 --> 00:28:15,237 Do you mean that storm was some kind of test? 278 00:28:15,440 --> 00:28:19,206 Release your Pok�mon from their Pok�balls and join the others. 279 00:28:19,978 --> 00:28:23,243 It won't be long before my master's intentions are clear. 280 00:28:32,791 --> 00:28:35,988 Now we'll never know what kind of party we're missing! 281 00:28:36,194 --> 00:28:38,185 We'll just have to crash that party. 282 00:28:38,396 --> 00:28:41,763 - You know another way in? - Look over there. 283 00:28:46,738 --> 00:28:49,798 But how are we going to swim up that thing? 284 00:28:50,041 --> 00:28:52,100 Pretend you're a catfish. 285 00:28:57,916 --> 00:29:02,148 - Something wrong, Jessie? - No. Come on. Let's get going. 286 00:29:02,454 --> 00:29:04,081 I think this plan's all wet. 287 00:29:11,729 --> 00:29:13,754 Psy-ya-ya duck. 288 00:29:14,466 --> 00:29:15,933 What took you guys so long? 289 00:29:16,267 --> 00:29:18,030 How did you get here? 290 00:29:18,536 --> 00:29:21,198 I decided to fly over. It was easy. 291 00:29:21,406 --> 00:29:24,466 Hurricane winds are a breeze for Pidgeotto here. 292 00:29:24,776 --> 00:29:26,437 Guys, say hello. 293 00:29:34,285 --> 00:29:36,014 Those are my Pok�mon. 294 00:29:36,421 --> 00:29:38,855 It was no problem getting through that storm. 295 00:29:39,057 --> 00:29:41,150 I rode over on Gyarados' back. 296 00:29:41,493 --> 00:29:44,485 I heard it takes a lot of skill to train Gyarados. 297 00:29:44,796 --> 00:29:48,994 Y es, but once you train it, it's the most dependable Pok�mon there is. 298 00:29:51,369 --> 00:29:54,770 You haven't met my Pok�mon. Over there. 299 00:30:17,061 --> 00:30:19,461 You are about to meet my master. 300 00:30:19,797 --> 00:30:23,528 The time has come to encounter the greatest Pok�mon master on Earth. 301 00:30:35,880 --> 00:30:37,347 What's that? 302 00:31:24,796 --> 00:31:27,663 Yes. The world's greatest Pok�mon master... 303 00:31:27,865 --> 00:31:30,698 ...is also the most powerful Pok�mon on Earth. 304 00:31:31,235 --> 00:31:34,966 This is the ruler of New lsland and soon the whole world. 305 00:31:35,173 --> 00:31:36,231 Mewtwo. 306 00:31:36,541 --> 00:31:38,236 Mewtwo. 307 00:31:39,944 --> 00:31:43,038 A Pok�mon can't be a Pok�mon master! No way! 308 00:31:43,481 --> 00:31:47,679 Quiet, human. From now on, I am the one who makes the rules. 309 00:31:47,952 --> 00:31:50,079 - How's it talking? - It's psychic. 310 00:32:14,412 --> 00:32:17,813 We'll show you! Let's go, Gyarados! 311 00:32:21,919 --> 00:32:23,546 Gyarados, Hyper-Beam attack! 312 00:32:41,305 --> 00:32:42,704 Gyarados! 313 00:32:43,307 --> 00:32:45,298 Child's play. 314 00:32:45,710 --> 00:32:48,110 Your usefulness has ended. 315 00:32:57,755 --> 00:32:59,222 Nurse Joy! 316 00:32:59,424 --> 00:33:02,985 Where am l? And how in the world did I get here? 317 00:33:03,261 --> 00:33:05,525 You have been under my control. 318 00:33:05,763 --> 00:33:09,324 I transported you here from the Pok�mon center. 319 00:33:09,534 --> 00:33:13,937 Your knowledge of Pok�mon physiology proved useful to my plan. 320 00:33:14,138 --> 00:33:18,666 I have cleansed your tiny human brain of memories from the past weeks. 321 00:33:18,876 --> 00:33:20,002 Who are you?! 322 00:33:20,211 --> 00:33:22,304 I am the new ruler of this world... 323 00:33:22,513 --> 00:33:25,175 ...the master of humans and Pok�mon alike. 324 00:33:25,383 --> 00:33:27,112 You're just a bully! 325 00:33:56,414 --> 00:33:57,711 Look at these. 326 00:34:07,492 --> 00:34:08,959 They're Pok�mon. 327 00:34:09,160 --> 00:34:11,253 Are they real? 328 00:34:16,300 --> 00:34:18,165 I was hoping there'd be a party. 329 00:34:26,778 --> 00:34:31,340 This is the Pok�mon replication system. System activated. 330 00:34:31,682 --> 00:34:34,446 Pok�mon based on genetic analysis. 331 00:34:34,652 --> 00:34:38,918 Pok�mon DNA sampling sequence now in progress. 332 00:34:39,257 --> 00:34:40,246 Put me down. 333 00:34:40,558 --> 00:34:42,253 What are you--? Let go! 334 00:34:44,629 --> 00:34:46,426 - Help! - Grab him! 335 00:34:47,365 --> 00:34:48,855 Help me! 336 00:34:55,640 --> 00:34:58,473 I made it. But just by a hair. 337 00:34:59,343 --> 00:35:01,311 Look, there's your hair. 338 00:35:01,512 --> 00:35:04,606 Analyzing Pok�mon biomaterial sample. 339 00:35:04,882 --> 00:35:07,851 Analysis complete. Pok�mon identified. 340 00:35:08,419 --> 00:35:09,943 Begin replication sequence. 341 00:35:10,154 --> 00:35:12,452 - Who's that Pok�mon? - It's Meowth. 342 00:35:21,632 --> 00:35:23,190 Meowth! 343 00:35:23,768 --> 00:35:25,235 But I'm Meowth. 344 00:35:25,436 --> 00:35:27,802 - So is the one in the tank. - Your clone. 345 00:35:30,875 --> 00:35:32,308 I haven't got much time. 346 00:35:32,510 --> 00:35:35,377 I pray this record of our experiment survives. 347 00:35:35,580 --> 00:35:37,548 A year ago we discovered... 348 00:35:37,748 --> 00:35:40,979 ...the remains of the ancient Pok�mon, Mew. 349 00:35:42,587 --> 00:35:46,546 There was sufficient genetic material to replicate Mew. 350 00:35:46,757 --> 00:35:48,486 Giovanni insisted on super-clones... 351 00:35:48,693 --> 00:35:51,184 ...more powerful than any living Pok�mon. 352 00:35:51,395 --> 00:35:54,421 Finally our experiments proved successful. 353 00:35:54,632 --> 00:35:58,966 We produced a living Pok�mon. We called it Mewtwo. 354 00:36:00,504 --> 00:36:02,995 But the creature's anger is out of control. 355 00:36:03,374 --> 00:36:06,775 With its psychic powers, it's destroying our laboratory. 356 00:36:07,178 --> 00:36:10,545 We dreamed of creating the world's strongest Pok�mon... 357 00:36:10,748 --> 00:36:12,773 ...and we succeeded. 358 00:36:15,019 --> 00:36:18,716 - Sounds like a real Pok�nstein. - Sure does. 359 00:36:18,923 --> 00:36:21,289 One bad cat! 360 00:36:21,492 --> 00:36:23,357 So this must be the lab. 361 00:36:23,728 --> 00:36:25,696 But if Mewtwo destroyed it.... 362 00:36:25,897 --> 00:36:29,389 - Somebody rebuilt it. - Y es, but who? 363 00:36:32,737 --> 00:36:36,070 You humans are a dangerous species. 364 00:36:36,674 --> 00:36:41,008 You brought me into your world with no purpose but to be your slave. 365 00:36:41,312 --> 00:36:43,906 But now I have my own purpose. 366 00:36:44,115 --> 00:36:47,516 My storm will create my own world... 367 00:36:47,718 --> 00:36:50,516 ...by destroying yours. 368 00:36:50,721 --> 00:36:55,055 So you hate all humans? And you're going to destroy us to save Pok�mon. 369 00:36:55,493 --> 00:36:56,619 No. 370 00:36:57,561 --> 00:36:59,756 Your Pok�mon will not be spared. 371 00:37:00,164 --> 00:37:03,395 They have disgraced themselves by serving humans. 372 00:37:03,768 --> 00:37:06,100 Those Pok�mon are nothing but slaves. 373 00:37:08,639 --> 00:37:11,506 So, you say I am wrong? 374 00:37:12,243 --> 00:37:15,576 You are not this human's servant? You are his friend? 375 00:37:16,414 --> 00:37:19,281 You are as pathetic as the rest. 376 00:37:28,326 --> 00:37:31,318 Humans and Pok�mon can never be friends. 377 00:37:33,030 --> 00:37:34,395 Are you okay? 378 00:37:34,732 --> 00:37:36,859 Don't pick on Pikachu. 379 00:37:37,168 --> 00:37:40,569 If you are Pok�mon, there's no reason I can't capture you. 380 00:37:40,972 --> 00:37:42,030 Go, Rhyhorn. 381 00:38:03,828 --> 00:38:06,023 - No! Rhyhorn! - Fools! 382 00:38:06,731 --> 00:38:10,531 Your Pok�mon attacks cannot weaken me. My powers are too great. 383 00:38:10,735 --> 00:38:12,669 No trainer can conquer me. 384 00:38:12,870 --> 00:38:15,202 You won't mind proving it in a real match! 385 00:38:15,406 --> 00:38:16,930 Is that a challenge? 386 00:38:17,141 --> 00:38:18,369 You bet it is! 387 00:38:36,494 --> 00:38:38,052 They're awake! 388 00:38:51,108 --> 00:38:53,736 Blast. 389 00:39:05,089 --> 00:39:06,954 Saur. 390 00:39:25,776 --> 00:39:27,607 - I'm scared. - Me too. 391 00:39:31,115 --> 00:39:32,742 Like most Pok�mon trainers... 392 00:39:33,217 --> 00:39:37,017 ...I too began with Charmander, Squirtle and Bulbasaur. 393 00:39:37,421 --> 00:39:39,651 But for their evolved forms... 394 00:39:39,957 --> 00:39:44,257 ...I used their genetic material to clone even more powerful copies. 395 00:39:44,462 --> 00:39:46,794 - Copies! - They're clones. 396 00:40:13,824 --> 00:40:16,884 A stadium! Mewtwo planned this all along. 397 00:40:17,094 --> 00:40:19,995 Your fake Venusaur can't beat my real one! 398 00:40:20,197 --> 00:40:21,459 Right, Bruteroot? 399 00:40:22,700 --> 00:40:26,227 We'll blow away that Blastoise, won't we Shellshocker?! 400 00:40:27,471 --> 00:40:31,032 It may not have a nickname, but I do have a Charizard. 401 00:40:31,242 --> 00:40:33,005 I choose you! 402 00:40:44,355 --> 00:40:47,290 Charizard, I didn't say start. 403 00:40:55,366 --> 00:40:57,834 Your Charizard is poorly trained. 404 00:41:15,386 --> 00:41:18,082 Which of you will oppose me first? 405 00:41:22,459 --> 00:41:23,619 Saur. 406 00:41:23,827 --> 00:41:27,763 I underestimated you last time, but that won't happen again! 407 00:41:43,447 --> 00:41:46,245 Go, Bruteroot! Razor Leaf! 408 00:41:47,551 --> 00:41:48,643 Vine Whip. 409 00:42:03,734 --> 00:42:05,167 Bruteroot! 410 00:42:05,736 --> 00:42:07,033 It looks like I'm up. 411 00:42:07,238 --> 00:42:08,637 Go, Shellshocker! 412 00:42:08,973 --> 00:42:10,964 Blastoise. 413 00:42:12,276 --> 00:42:13,937 Blast. 414 00:42:14,144 --> 00:42:15,736 Shellshocker, Hydro Pump! 415 00:42:23,520 --> 00:42:25,249 Shellshocker! 416 00:42:25,556 --> 00:42:29,014 You better forfeit, Ash. Those clones are too powerful. 417 00:42:29,226 --> 00:42:30,284 I'm not giving up. 418 00:42:35,666 --> 00:42:40,000 Charizard, use your speed, not power, and you'll win. 419 00:42:40,738 --> 00:42:42,569 All right, go! 420 00:42:56,520 --> 00:43:00,513 - Can't Charizard move any quicker? - The clone is too fast. 421 00:43:20,244 --> 00:43:22,769 - Charizard's in trouble! - Finish it. 422 00:43:35,392 --> 00:43:38,623 No, Charizard! No! Are you okay? 423 00:43:39,363 --> 00:43:43,561 As the victor, I now claim my prize: 424 00:43:43,767 --> 00:43:45,234 Your Pok�mon. 425 00:43:48,305 --> 00:43:49,465 Wait! 426 00:43:54,178 --> 00:43:55,975 What will you do with those Pok�mon?! 427 00:43:56,280 --> 00:43:59,772 I will extract their DNA to make clones for myself. 428 00:43:59,983 --> 00:44:02,349 They will remain safe on this island... 429 00:44:02,553 --> 00:44:04,714 ...while my storm destroys the planet. 430 00:44:04,955 --> 00:44:06,047 You can't do this! 431 00:44:06,490 --> 00:44:08,481 Yes, Mewtwo! We won't let you! 432 00:44:08,726 --> 00:44:10,717 Do not attempt to defy me. 433 00:44:15,566 --> 00:44:18,296 This is my world now. 434 00:44:21,238 --> 00:44:22,535 Let's go! 435 00:44:29,546 --> 00:44:31,309 Gyarados! 436 00:45:09,286 --> 00:45:10,617 I know! 437 00:45:10,821 --> 00:45:14,313 Mewtwo can't catch them if they're inside their Pok�balls. 438 00:45:14,525 --> 00:45:16,550 Bulbasaur, Squirtle, return! 439 00:45:18,762 --> 00:45:20,627 It's no use. 440 00:45:24,935 --> 00:45:28,462 It's futile to try and escape my power. 441 00:45:28,705 --> 00:45:31,902 Never mind the Pok�balls. Carry them away! 442 00:45:34,244 --> 00:45:35,472 Give back my Psyduck! 443 00:45:36,947 --> 00:45:37,936 Vulpix! 444 00:45:45,889 --> 00:45:47,754 Run, Pikachu! 445 00:46:14,985 --> 00:46:16,543 IKeep running, Pikachu! 446 00:47:19,850 --> 00:47:21,943 You're not going to get Pikachu! 447 00:47:29,560 --> 00:47:32,120 There goes Alakazam. 448 00:47:33,597 --> 00:47:35,428 Dewgong. 449 00:47:36,333 --> 00:47:37,891 Vileplume. 450 00:47:42,372 --> 00:47:46,433 Sandshrew. Nidoqueen. Vaporeon. 451 00:47:46,777 --> 00:47:50,406 But me, I got a special place in my tail for this one. 452 00:47:57,621 --> 00:47:58,713 Look there! 453 00:48:00,424 --> 00:48:03,222 I don't have time for your dumb motto today. 454 00:48:08,599 --> 00:48:12,126 Who's that Pok�mon? It's Pikachu! 455 00:48:12,369 --> 00:48:15,736 Let go! Stupid machine. 456 00:48:16,139 --> 00:48:18,733 Give me back my Pikachu! 457 00:48:24,815 --> 00:48:25,941 What's happening? 458 00:48:50,574 --> 00:48:52,474 I'm so glad you're okay. 459 00:48:58,548 --> 00:49:00,607 The copies are hatching! 460 00:49:08,792 --> 00:49:12,455 - They're fabulous fakes! - Send in the clones! 461 00:49:12,829 --> 00:49:15,127 But where are the real ones? 462 00:49:19,703 --> 00:49:23,195 - I wonder if they feel.... - Clonesome? 463 00:49:35,218 --> 00:49:36,549 The Pok� originals! 464 00:49:43,994 --> 00:49:45,928 Squirtle's back! 465 00:49:54,337 --> 00:49:56,430 You're all okay! 466 00:50:25,368 --> 00:50:27,836 Humans, you have served my purpose. 467 00:50:28,138 --> 00:50:31,574 I am sparing your lives, for the moment. 468 00:50:40,050 --> 00:50:42,518 But you cannot escape your fate. 469 00:50:42,719 --> 00:50:46,211 The hour of my vengeance draws near. 470 00:50:55,766 --> 00:50:56,755 Behold! 471 00:50:58,835 --> 00:51:01,633 With Pok�mon and humans eliminated... 472 00:51:01,838 --> 00:51:04,102 ...the clones shall inherit the world. 473 00:51:04,307 --> 00:51:07,936 You can't do this. I won't let you. 474 00:51:14,417 --> 00:51:15,941 - It's Ash! - All right! 475 00:51:26,429 --> 00:51:28,090 - Psyduck! - Vulpix! 476 00:51:32,335 --> 00:51:34,166 It is useless to challenge me. 477 00:51:34,638 --> 00:51:38,972 It's not going to end like this, Mewtwo. We won't let it. 478 00:51:39,476 --> 00:51:41,137 You're mine! 479 00:51:52,989 --> 00:51:54,354 - Ash, no! - Look out! 480 00:52:01,631 --> 00:52:02,620 What? 481 00:52:10,473 --> 00:52:11,804 Can it be? 482 00:52:35,098 --> 00:52:37,089 - What is that? - I don't know. 483 00:52:39,069 --> 00:52:42,766 Mew. So finally we meet. 484 00:52:46,376 --> 00:52:49,174 I may have been cloned from your DNA... 485 00:52:49,412 --> 00:52:52,904 ...but I will prove that Mewtwo is better than the original. 486 00:52:53,216 --> 00:52:54,945 Superior to Mew. 487 00:52:56,686 --> 00:52:58,381 Mew and Mewtwo! 488 00:52:58,722 --> 00:53:01,213 So Mewtwo was cloned from Mew. 489 00:53:03,860 --> 00:53:07,421 This world is too small for two of us. 490 00:53:18,541 --> 00:53:20,532 Why do you flee from me? 491 00:53:20,744 --> 00:53:24,373 Are you afraid to find out which of us is greater? 492 00:53:58,515 --> 00:54:01,712 So you do have some fight in you. 493 00:54:02,452 --> 00:54:06,684 But I have no time for games. Destiny is at hand. 494 00:54:07,057 --> 00:54:10,584 Who will rule? My super Pok�mon? 495 00:54:10,794 --> 00:54:15,026 Or your pathetic group of spineless inferior Pok�mon? 496 00:54:15,732 --> 00:54:19,964 We were created with powers far stronger than the originals. 497 00:54:25,976 --> 00:54:28,342 - Mew's got a good point. - What's it saying? 498 00:54:28,812 --> 00:54:32,680 You don't prove anything by showing off a lot of special powers. 499 00:54:32,882 --> 00:54:36,648 And that a Pok�mon's real strength comes from the heart. 500 00:54:38,021 --> 00:54:41,980 My clones don't need their powers to prove their worth. 501 00:54:53,603 --> 00:54:56,538 I will block all the Pok�mon's special abilities... 502 00:54:56,740 --> 00:54:58,401 ...using my psychic powers. 503 00:54:58,608 --> 00:55:01,634 Now we shall see who triumphs. Go! 504 00:57:38,868 --> 00:57:42,634 Pok�mon aren't meant to fight. Not like this. 505 00:57:43,039 --> 00:57:46,839 It's useless. What can come out of it? 506 00:57:47,177 --> 00:57:49,702 Nothing but pain. 507 00:57:50,180 --> 00:57:54,310 Can't Mewtwo understand it's not right to force Pok�mon to battle? 508 00:57:54,517 --> 00:57:56,678 They're all living creatures. 509 00:57:57,086 --> 00:58:00,021 This just proves that fighting is wrong. 510 00:58:04,260 --> 00:58:07,787 I was prepared for trouble, but not for this. 511 00:58:07,997 --> 00:58:09,760 Make that double for me. 512 00:58:10,066 --> 00:58:12,967 Now I can see how horrible fighting really is. 513 00:58:13,203 --> 00:58:15,728 Even the best of friends will fight sometimes. 514 00:58:15,939 --> 00:58:19,067 I'll promise never to fight again if you will. 515 00:58:32,088 --> 00:58:34,079 What am I doing? 516 00:58:35,692 --> 00:58:37,523 Let's get something straight! 517 00:58:37,727 --> 00:58:40,696 You-owth ain't pushing Meowth around. 518 00:58:42,298 --> 00:58:45,233 You mean, we don't have to fight with each other? 519 00:58:45,435 --> 00:58:48,131 But how can I trust you? You was born different. 520 00:58:49,839 --> 00:58:52,034 I almost made a clawful mistake. 521 00:58:52,275 --> 00:58:55,676 How do I know you're not going to pull a fast one on me? 522 00:58:59,716 --> 00:59:02,549 You're right, we do have a lot in common. 523 00:59:02,752 --> 00:59:07,086 The same earth, the same air, the same sky. 524 00:59:08,625 --> 00:59:11,389 Maybe if we started looking at what's the same... 525 00:59:11,628 --> 00:59:16,122 ...instead of always looking at what's different, who knows? 526 01:00:43,086 --> 01:00:45,520 Quit it! Please, stop! 527 01:00:47,256 --> 01:00:48,245 Are you okay? 528 01:00:48,891 --> 01:00:50,654 We got to stop this. 529 01:00:50,927 --> 01:00:54,988 How? Mewtwo wants to prove how strong those super-clones are. 530 01:00:58,368 --> 01:01:01,064 I'd rather risk my life out in Mewtwo's storm... 531 01:01:01,270 --> 01:01:03,830 ...than watch Pok�mon destroy each other. 532 01:01:04,374 --> 01:01:05,500 Me too. 533 01:01:05,708 --> 01:01:09,576 I wish there were some way to stop them. I don't know what to do. 534 01:01:13,516 --> 01:01:15,381 I don't think they'll ever stop. 535 01:01:15,585 --> 01:01:18,748 Those Pok�mon are ready to fight to the death. 536 01:01:18,955 --> 01:01:21,924 That's a fight that nobody's going to win. 537 01:01:22,258 --> 01:01:24,692 Someone's got to take a stand. 538 01:01:24,894 --> 01:01:28,796 Someone's got to say no and refuse to fight. 539 01:01:29,065 --> 01:01:31,295 Just like Pikachu. 540 01:02:34,063 --> 01:02:35,052 Ash, wait! 541 01:02:35,264 --> 01:02:37,994 You've got to stop right now! 542 01:02:40,102 --> 01:02:41,091 Stop! 543 01:02:44,273 --> 01:02:45,262 Oh, no! 544 01:02:54,717 --> 01:02:58,346 Fool, trying to stop our battle. 545 01:03:41,364 --> 01:03:42,854 Please, no! 546 01:06:17,987 --> 01:06:21,855 The human sacrificed himself to save the Pok�mon. 547 01:06:22,124 --> 01:06:23,921 I pitted them against each other. 548 01:06:24,126 --> 01:06:26,253 Only when they set aside their differences... 549 01:06:26,462 --> 01:06:30,262 ...did I see the true power they all share deep inside. 550 01:06:31,500 --> 01:06:35,402 I see now that the circumstances of one's birth are irrelevant. 551 01:06:35,604 --> 01:06:37,970 It is what you do with the gift of life... 552 01:06:38,174 --> 01:06:40,642 ...that determines who you are. 553 01:07:18,914 --> 01:07:21,314 Mewtwo, where are you going? 554 01:07:21,851 --> 01:07:25,787 Where my heart can learn what yours knows so well. 555 01:07:25,988 --> 01:07:29,082 What transpired here, I will always remember. 556 01:07:29,291 --> 01:07:33,387 But perhaps for you, these events are best forgotten. 557 01:07:57,453 --> 01:08:01,321 - This could be the worst storm ever. - You must listen to me. 558 01:08:01,624 --> 01:08:03,285 You have got to find shelter. 559 01:08:03,492 --> 01:08:05,119 Excuse me, please. 560 01:08:05,327 --> 01:08:08,387 The Pok�mon Treatment Center will open as a shelter. 561 01:08:08,731 --> 01:08:12,064 Anyone who needs a place to stay should come with me. 562 01:08:17,039 --> 01:08:19,837 Nurse Joy and Officer Jenny are really great. 563 01:08:20,042 --> 01:08:23,671 They keep getting more beautiful every time I see them. 564 01:08:23,879 --> 01:08:27,076 Guys, how did we wind up in this place anyway? 565 01:08:27,283 --> 01:08:30,878 Well, I guess we're just here because we're here. 566 01:08:32,054 --> 01:08:34,079 Yes, let's eat. 567 01:08:35,024 --> 01:08:37,083 Look, it's a miracle! 568 01:08:49,905 --> 01:08:51,395 I can't believe it. 569 01:08:51,607 --> 01:08:54,167 - The storm disappeared. - That's so weird! 570 01:08:54,810 --> 01:08:57,711 It's good to have things clear again. 571 01:09:09,525 --> 01:09:11,015 What's that? 572 01:09:11,227 --> 01:09:13,422 What's what? 573 01:09:14,029 --> 01:09:17,465 - I don't see anything, Ash. - Except the sky. 574 01:09:20,102 --> 01:09:22,400 The day I started my Pok�mon journey... 575 01:09:22,605 --> 01:09:24,732 ...I saw a really rare Pok�mon. 576 01:09:24,940 --> 01:09:27,932 And just now, I thought I saw another one. 577 01:09:28,477 --> 01:09:31,446 Maybe you're just seeing things, Ash. 578 01:09:31,847 --> 01:09:33,940 Maybe he's not. 579 01:09:35,784 --> 01:09:37,217 Maybe we'll see. 580 01:09:40,990 --> 01:09:44,289 Many strange legends surround the mysteries of Pok�mon. 581 01:09:44,560 --> 01:09:47,324 Just as many adventures await our heroes... 582 01:09:47,529 --> 01:09:49,588 ...as they continue on their quest. 583 01:09:49,832 --> 01:09:53,199 For Ash and his friends, the journey's just begun. 584 01:09:59,842 --> 01:10:02,640 I don' t know how we got here, but who cares? 585 01:10:02,845 --> 01:10:06,212 - This is paradise! - For once, a happy ending. 586 01:10:06,582 --> 01:10:10,746 Team Rocket's signing off again! 587 01:10:12,187 --> 01:10:13,211 Have any unscreen? 588 01:10:13,422 --> 01:10:16,858 I'd really like to go sailing in one of them catamarans. 589 01:10:17,305 --> 01:11:17,280 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.