Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,309 --> 00:00:17,321
Nu sunet.
2
00:00:18,301 --> 00:00:21,315
Soțul tău îmi datorează bani.
Două tone.
3
00:00:21,320 --> 00:00:25,302
Trebuie să o am înapoi.
4
00:00:32,319 --> 00:00:34,318
Nu a văzut-o niciodată.
5
00:00:36,316 --> 00:00:39,322
Un cadou pentru omul meu mic.
- Un catelus! - Da, văd!
6
00:00:40,302 --> 00:00:43,813
Altfel are nevoie de o distragere
îi va rămâne în minte.
7
00:00:44,318 --> 00:00:46,305
Frans ...
8
00:00:47,315 --> 00:00:50,304
Nu!!
- Soțul tău era în comerțul cu hași.
9
00:00:50,309 --> 00:00:52,306
Frans voia să facă o înțelegere.
10
00:00:52,311 --> 00:00:58,312
El a vrut să-mi dea un stick USB cu informații
despre rețeaua lui, fratele tău, Steven Breusink ...
11
00:00:58,317 --> 00:01:00,304
Poate tatăl tău.
12
00:01:02,324 --> 00:01:04,311
Am nevoie de ajutorul vostru.
13
00:01:04,316 --> 00:01:08,313
Vreau să rămâi puțin la magazin.
- Sunt nebun Henkie.
14
00:01:08,318 --> 00:01:12,323
Ce ai facut?
- Frans, Steef și cu mine ne-am oprit.
15
00:01:13,303 --> 00:01:14,317
A caror?
- Schiller.
16
00:01:20,313 --> 00:01:23,308
Lucrezi pentru Schiller?
- Unde sunt banii?
17
00:01:23,313 --> 00:01:25,308
Fără încasări, fără bani.
18
00:01:50,301 --> 00:01:52,306
Știi cum îl vei numi?
19
00:01:54,323 --> 00:02:00,306
Să-i dăm un nume? Apoi
o vom pune pe mormânt.
20
00:02:00,311 --> 00:02:02,308
Care crezi că este un nume bun?
21
00:02:02,313 --> 00:02:05,310
Hm?
22
00:02:05,315 --> 00:02:09,309
Joep, Bingo? Pablo?
- Nu.
23
00:02:11,303 --> 00:02:12,315
Amice.
24
00:02:12,320 --> 00:02:15,311
Amice?
25
00:02:15,316 --> 00:02:18,322
Bine. Apoi se numește Buddy.
26
00:02:19,302 --> 00:02:21,313
Pot sa il vad?
27
00:02:21,318 --> 00:02:23,309
Mai bine nu, scumpo.
28
00:02:23,314 --> 00:02:26,303
Mașina aia l-a lovit foarte tare.
29
00:02:26,308 --> 00:02:28,301
Ti-ar da vise infricosatoare.
30
00:02:31,302 --> 00:02:35,301
A fugit doar pe drum, îmi pare rău.
- Nu ar fi trebuit să-l dai afară!
31
00:02:35,306 --> 00:02:37,303
El era al meu!
- Boris ...
32
00:02:43,313 --> 00:02:45,312
Mulțumesc.
33
00:02:45,317 --> 00:02:47,304
Acum?
34
00:02:49,317 --> 00:02:53,310
Îl voi numi Luther. Nu am vrut
să te lase pe toți astăzi în pace.
35
00:02:53,315 --> 00:02:57,304
Dar am o programare pentru a merge la patinaj!
- Doar rămâi aici, fără discuții.
36
00:02:58,318 --> 00:03:01,322
Și tu atunci?
37
00:03:02,302 --> 00:03:04,303
Voi reveni cât mai repede.
38
00:03:05,303 --> 00:03:08,318
Și fiți amabili unul cu celălalt.
Mai ales Boris.
39
00:03:18,305 --> 00:03:19,317
Doar mă duc?
40
00:03:19,322 --> 00:03:23,304
Nu, aș prefera să rămâi
copiii.
41
00:03:23,309 --> 00:03:24,321
Păstrați-le înăuntru.
42
00:03:26,307 --> 00:03:27,319
Ține-ți degetele de la picioare, nu?
43
00:03:30,308 --> 00:03:32,300
Da. O zi buna.
44
00:04:14,305 --> 00:04:16,301
Unde e odihna?
45
00:04:16,306 --> 00:04:19,312
Asta se întâmplă săptămâna viitoare.
46
00:04:19,317 --> 00:04:22,300
Nu am niciun venit, Berry.
47
00:04:22,305 --> 00:04:25,303
Și apoi peșterii? Ești
tot faci asta?
48
00:04:25,308 --> 00:04:27,310
Da, dar nu câștigă nimic.
49
00:04:27,315 --> 00:04:31,303
Și hașa?
- Da, asta ...
50
00:04:32,311 --> 00:04:36,302
Frans și Irwan au avut contactele
și m-am ocupat de transport.
51
00:04:36,307 --> 00:04:41,308
Rețelele respective sunt plane acum.
- Cum să porniți acele rețele?
52
00:04:41,313 --> 00:04:43,300
Hm?
53
00:04:46,302 --> 00:04:47,314
Scuze, dar asta ...
54
00:04:47,319 --> 00:04:50,312
Nu pot spune nimic despre asta.
55
00:04:50,317 --> 00:04:54,315
Atunci săptămâna aceasta suntem scurte
4.400 euro, nu?
56
00:04:54,320 --> 00:04:58,305
Da. Ei bine, ia doar un minut, uite ...
57
00:04:58,310 --> 00:04:59,322
Oh da...
58
00:05:00,302 --> 00:05:03,301
Acesta a fost aur, nu?
59
00:05:03,306 --> 00:05:06,309
Placate.
60
00:05:06,314 --> 00:05:08,301
200.
61
00:05:08,306 --> 00:05:10,307
Apoi este cam 4.200.
62
00:05:14,302 --> 00:05:16,321
Ei bine ... Doar o căutare.
63
00:05:21,307 --> 00:05:22,319
Ah...
64
00:05:22,324 --> 00:05:25,318
Pentru tati, de la Vinz.
65
00:05:32,321 --> 00:05:35,317
Poate juca fotbal?
66
00:05:35,322 --> 00:05:37,309
Hm?
67
00:05:47,317 --> 00:05:50,303
Hm? Două rețele.
68
00:05:50,308 --> 00:05:54,319
Unul din Pakistan și unul din
Maroc. - Sunt în siguranță?
69
00:05:57,321 --> 00:06:02,311
Da, destul, pentru că livrăm doar
marilor companii ...
70
00:06:02,316 --> 00:06:06,302
Și vamă să trecem,
altfel primesc reclamații.
71
00:06:07,309 --> 00:06:12,301
Hei, ce este un astfel de Klastraatje
costul vopsirii?
72
00:06:12,306 --> 00:06:13,318
Este Klashorst.
73
00:06:17,306 --> 00:06:19,312
3.000.
- Frumoasa.
74
00:06:23,304 --> 00:06:26,303
Berry, hai! Nu pot explica
oricum?
75
00:06:26,308 --> 00:06:28,305
Cred că asta este problema ta.
76
00:06:30,320 --> 00:06:32,307
Haide.
77
00:06:34,312 --> 00:06:37,305
Ah...
- Berry, nu.
78
00:06:37,310 --> 00:06:40,323
Ei, hai.
- Vă rog, aceasta este a soției mele.
79
00:06:41,303 --> 00:06:42,319
Acest lucru nu valorează nimic!
- 1.200.
80
00:06:42,324 --> 00:06:46,302
Și dacă Schiller nu vrea asta ...
O voi agata.
81
00:06:46,307 --> 00:06:50,310
O să-l agăț deasupra patului meu, salvează
mă uit la un alt Playboy.
82
00:06:54,312 --> 00:06:55,324
Pana saptamana viitoare!
83
00:07:05,320 --> 00:07:09,311
Sunt aici pentru a o vedea pe Lucien. El este înăuntru.
- Lucien!
84
00:07:13,321 --> 00:07:15,308
Hei.
85
00:07:20,318 --> 00:07:22,322
Mergem? Eh ...
86
00:07:23,302 --> 00:07:26,307
Trebuie să stau acasă.
- De ce? Pedeapsă?
87
00:07:26,312 --> 00:07:29,301
Nu doar temele.
88
00:07:29,306 --> 00:07:32,311
Ia-i o ceașcă dacă e ceai, omule.
- Ceasca de ceai?
89
00:07:37,313 --> 00:07:39,300
Iisuse, ce casă!
90
00:08:03,314 --> 00:08:05,301
Hei, Carmen.
91
00:08:05,306 --> 00:08:06,318
Ai fost atunci?
92
00:08:06,323 --> 00:08:08,310
Ce?
93
00:08:08,315 --> 00:08:10,302
Acel accident.
94
00:08:10,307 --> 00:08:14,314
Da, ei bine, nu. Dar fereastra este afară.
A fost o tâlhărie.
95
00:08:15,314 --> 00:08:17,301
Ce?
96
00:08:18,309 --> 00:08:20,323
Sandrina, s-a dus la judo cu Vince.
97
00:08:21,322 --> 00:08:23,311
Pot să vorbesc cu tine?
98
00:08:26,320 --> 00:08:30,319
Am crezut că nu vrei
vorbește-mi. - Vă rog.
99
00:08:30,324 --> 00:08:32,323
Doar despre tablouri?
- Da.
100
00:08:33,303 --> 00:08:35,317
Poate ca iubitor de artă sau ceva de genul.
101
00:08:43,306 --> 00:08:44,318
Sau intimidare.
102
00:08:48,315 --> 00:08:50,302
Cine este aceasta?
103
00:08:52,311 --> 00:08:54,309
Nici o idee.
104
00:08:54,314 --> 00:08:56,305
Este unul dintre oamenii lui Schiller?
105
00:09:00,309 --> 00:09:02,310
Irwan mi-a spus totul.
106
00:09:02,315 --> 00:09:05,312
Bine? Poți vorbi, Steef.
107
00:09:05,317 --> 00:09:08,302
Crezi că lucrează pentru Schiller?
108
00:09:09,308 --> 00:09:11,309
Nici o idee, nu poate fi.
109
00:09:11,314 --> 00:09:14,319
El spune că primește două tone de la
Frans, de asemenea.
110
00:09:16,306 --> 00:09:18,324
Ar putea fi, da.
- Steven, hai! Ajuta-ma!
111
00:09:19,304 --> 00:09:23,303
Am fost amenințat, bine? Cine este tipul acesta?!
- Nu știu.
112
00:09:23,308 --> 00:09:25,309
Unde pot găsi Schiller?
- De ce?
113
00:09:26,309 --> 00:09:29,307
Vreau să-l opresc.
- Este ceva între voi.
114
00:09:29,312 --> 00:09:32,310
El trebuie să mă lase pe mine și pe copii
in afara.
115
00:09:32,315 --> 00:09:37,300
Dintr-o dată își văd animalele de companie înfiorând
prin fereastra. - Ce?
116
00:09:37,305 --> 00:09:39,315
Da, în această dimineață.
- Iisus Hristos.
117
00:09:41,314 --> 00:09:43,308
Hei.
118
00:09:43,313 --> 00:09:45,306
Fii atent, sticlă.
119
00:09:46,304 --> 00:09:47,320
Ce naiba s-a întâmplat aici?
120
00:09:48,300 --> 00:09:50,322
Da, am mers la supermarket
timp de cinci minute.
121
00:09:51,302 --> 00:09:53,301
Unde sunt tablourile?
122
00:09:53,306 --> 00:09:54,318
A fost vreo furt?
123
00:09:54,323 --> 00:09:58,324
Vince, televiziunea este încă acolo, băiete.
Duceți-vă la televizor. Nu-ți fie frică.
124
00:10:00,302 --> 00:10:02,307
Da, numai tablourile.
125
00:10:02,312 --> 00:10:05,300
Ei bine, este de necrezut!
126
00:10:05,305 --> 00:10:07,316
Voi pleca, bine?
- Da.
127
00:10:08,321 --> 00:10:10,311
Deci ce faci aici?
128
00:10:10,316 --> 00:10:13,312
A trebuit să-i cer ceva lui Steven.
129
00:10:15,309 --> 00:10:17,304
Voi merge cu tine.
130
00:10:19,307 --> 00:10:20,321
Hei.
131
00:10:21,301 --> 00:10:22,313
Ce mai faci?
132
00:10:24,304 --> 00:10:25,316
În regulă.
133
00:10:28,303 --> 00:10:30,300
Puțin câte puțin.
134
00:10:31,305 --> 00:10:37,307
M-a întrebat dacă te-aș întreba dacă te simți
ca o noapte de fete din nou.
135
00:10:37,312 --> 00:10:39,312
Ei bine, mai bine nu.
136
00:10:41,307 --> 00:10:43,304
Acum cu copiii și tot.
137
00:10:43,309 --> 00:10:45,306
Bine. Va fi bine, păpușă.
138
00:10:45,311 --> 00:10:47,319
Mă voi duce la casa ei.
- Bine.
139
00:10:50,302 --> 00:10:51,314
Carmen.
140
00:10:53,314 --> 00:10:55,307
Ce făceai aici?
141
00:11:00,322 --> 00:11:02,309
Nimic.
142
00:11:02,314 --> 00:11:04,301
Nu-ți face griji.
143
00:11:06,305 --> 00:11:07,317
Nu-ți face griji.
144
00:11:30,313 --> 00:11:32,314
Continui să trăiești aici
145
00:11:34,300 --> 00:11:35,319
Nu este ciudat pentru tine?
146
00:11:47,307 --> 00:11:48,319
Am ceva pentru noi.
147
00:12:00,303 --> 00:12:03,306
Cum ai obținut asta?
- Tocmai l-am cumpărat.
148
00:12:03,311 --> 00:12:04,323
Incearca-l?
149
00:12:05,303 --> 00:12:06,315
Bun.
150
00:12:31,304 --> 00:12:32,320
Îl vezi pe Roy uneori?
151
00:12:33,300 --> 00:12:36,303
Ha, ha, Roy! Ei bine, din fericire
nu spune!
152
00:12:36,308 --> 00:12:39,314
Dammit, ce găleată de mizerie
omul acela este.
153
00:12:45,319 --> 00:12:49,320
Mai este în afaceri cu Schiller?
S-ar putea să vrea asta.
154
00:12:50,300 --> 00:12:53,305
Ocazional a făcut o fugă pentru el.
155
00:12:53,310 --> 00:12:54,322
Îl cunoști pe Schiller?
156
00:12:57,315 --> 00:13:00,324
El are o astfel de afacere în lume
Centrul comercial undeva ..
157
00:13:01,304 --> 00:13:02,316
Ustafino. Oh?
158
00:13:03,322 --> 00:13:05,309
Asta e a lui?
159
00:13:06,310 --> 00:13:11,311
Ei bine, va fi probabil un tip
acolo, dar cred că este el.
160
00:13:11,316 --> 00:13:14,311
De ce îl cauți?
161
00:13:15,320 --> 00:13:17,307
Fără tip, nebun.
162
00:13:18,311 --> 00:13:20,306
Este un lucru bun.
163
00:13:22,319 --> 00:13:24,308
Pa.
164
00:13:24,313 --> 00:13:26,314
Nu-l caut.
165
00:13:41,317 --> 00:13:43,318
Unde sunt ceilalți?
- La etaj.
166
00:13:45,319 --> 00:13:47,306
Bile.
167
00:13:48,305 --> 00:13:51,312
O să-ți păstrez ceva,
Vino afara.
168
00:13:51,317 --> 00:13:54,312
Haide, vrei să-i învingi
panda dopey?
169
00:13:54,317 --> 00:13:57,304
Bine, stai în poziția de luptă.
170
00:13:57,309 --> 00:13:59,300
Eu sunt panda grasă.
171
00:13:59,305 --> 00:14:02,311
Urmărește-mi brațele, le folosesc așa
cuțite prin noapte.
172
00:14:02,316 --> 00:14:05,306
Apăr și atacă în același timp.
173
00:14:05,311 --> 00:14:07,312
Fac asta în O singură mișcare.
174
00:14:07,317 --> 00:14:09,315
Hop, hop. Încetează.
175
00:14:09,320 --> 00:14:11,307
Nu vreau.
176
00:14:12,302 --> 00:14:17,303
Dacă faci ce spun eu, chiar și Lucien
n-ar îndrăzni să îți arăt un deget.
177
00:14:18,302 --> 00:14:21,302
Hop! Vezi asta? Unul la tine
trebuie s-o fac
178
00:14:21,307 --> 00:14:22,319
Pop-up.
179
00:14:22,324 --> 00:14:24,311
Hop!
180
00:14:24,316 --> 00:14:26,308
Hop! Hop!
181
00:14:26,313 --> 00:14:28,322
Hop! Hop, hop!
182
00:14:29,302 --> 00:14:30,314
Acum tu.
183
00:14:30,319 --> 00:14:33,306
Da? Folosește-ți brațele ca un șarpe.
184
00:14:33,311 --> 00:14:37,311
Brațele tale sunt șerpi, cu cap
la stânga, un cap la dreapta.
185
00:14:37,316 --> 00:14:39,321
Și o dată la burtă.
186
00:14:40,301 --> 00:14:41,317
Începeți cu asta.
187
00:14:41,322 --> 00:14:43,309
Foarte bine.
188
00:14:43,314 --> 00:14:45,305
Vine. Hop, foarte bine!
189
00:14:45,310 --> 00:14:48,310
Și aruncă-ți întregul corp în ea.
Boom, deci în sus!
190
00:14:48,315 --> 00:14:50,314
Aici vine din nou. Hop, foarte bine.
191
00:14:50,319 --> 00:14:53,304
Hop, vezi asta? Deasupra nasului meu.
192
00:14:53,309 --> 00:14:56,307
Apoi o voi face un pic diferit,
deşi. Apoi merg așa.
193
00:14:56,312 --> 00:14:59,301
Pop, imediat genunchi peste el.
194
00:14:59,306 --> 00:15:00,318
Vine.
195
00:15:00,323 --> 00:15:02,310
Hop, foarte bine.
196
00:15:02,315 --> 00:15:04,319
Hop! Continuă să mă privești în ochi.
197
00:15:04,324 --> 00:15:06,319
Fii pregătit pentru orice.
198
00:15:06,324 --> 00:15:08,311
Hop!
199
00:15:12,307 --> 00:15:13,323
Boris.
200
00:15:19,316 --> 00:15:21,305
Boris.
201
00:15:23,314 --> 00:15:25,308
Hai, amice.
202
00:15:45,317 --> 00:15:47,304
Boris.
203
00:15:48,303 --> 00:15:49,317
Fii serios omule.
204
00:15:49,322 --> 00:15:51,309
E în regulă, omule.
205
00:15:52,323 --> 00:15:55,302
E in regula. Hei, hai.
206
00:15:55,307 --> 00:15:58,310
Vom intra, vom lua niște pantaloni curați.
207
00:16:28,303 --> 00:16:30,302
Doamnă, suntem închise.
208
00:16:30,307 --> 00:16:34,314
Îl caut pe Christian Schiller.
E într-o întâlnire.
209
00:16:37,305 --> 00:16:38,317
Sunt banii tăi!
210
00:16:38,322 --> 00:16:41,319
Du-te socoteala. Și lasă-mă în pace!
211
00:16:41,324 --> 00:16:44,323
Nu îndrăznești să te întorci.
Lasa-ma sa plec!
212
00:16:45,303 --> 00:16:48,314
Dacă mă scuzi doar pentru
un moment. Ma voi intoarce.
213
00:16:54,305 --> 00:16:55,324
Și țineți-vă calmul!
214
00:16:56,304 --> 00:16:58,312
Îți păstrezi gura!
- Lasa-ma sa plec!
215
00:16:58,317 --> 00:17:00,304
Taci!
216
00:17:02,302 --> 00:17:03,315
Este curată?
217
00:17:13,311 --> 00:17:14,323
Bine.
218
00:17:15,303 --> 00:17:18,312
Data viitoare vă fac munca pentru dumneavoastră,
lucrezi în bucătărie.
219
00:17:18,317 --> 00:17:20,304
Ce se află în geantă?
220
00:17:24,315 --> 00:17:26,306
Două tone.
221
00:17:26,311 --> 00:17:28,310
Este ultimul pe care l-am avut.
222
00:17:30,303 --> 00:17:31,315
Soțul meu a murit ...
223
00:17:31,320 --> 00:17:35,320
Și nu mai există animale de companie
puteți strânge.
224
00:17:36,300 --> 00:17:39,324
Aș aprecia dacă ați pleca
noi singuri.
225
00:17:42,309 --> 00:17:44,313
Doamna Van Walraven.
226
00:17:44,318 --> 00:17:49,323
Îmi pare rău, dar sunt vegetarian
și niciodată n-aș strânge un animal.
227
00:18:02,320 --> 00:18:04,311
Nu lucrează pentru tine?
228
00:18:05,310 --> 00:18:06,322
Nu.
229
00:18:09,303 --> 00:18:10,319
Ce te face sa crezi asta?
230
00:18:13,305 --> 00:18:16,320
Știu ce a făcut soțul meu.
- Oh da? Spune-mi.
231
00:18:17,300 --> 00:18:19,315
Lucrurile din ghivece.
232
00:18:21,315 --> 00:18:23,320
Știi, Carmen ...
233
00:18:24,300 --> 00:18:28,319
Lumea mea este o lume a afacerilor și
există de fapt două lucruri.
234
00:18:28,324 --> 00:18:32,301
Bani și încredere. Și banii des
nu este problema.
235
00:18:32,306 --> 00:18:35,315
Se poate spune că din nou.
Problema este încrederea.
236
00:18:35,320 --> 00:18:38,316
Fără încredere ești pierdut.
237
00:18:38,321 --> 00:18:40,308
Hm?
238
00:18:40,313 --> 00:18:42,300
Înțelegi asta?
239
00:18:42,305 --> 00:18:47,309
Din cauza soțului tău și a prietenilor săi,
Nu pot merge pe străzi fără protecție.
240
00:18:47,314 --> 00:18:51,308
Nu-mi pot duce copiii la școală.
- Mamă!
241
00:18:51,313 --> 00:18:55,323
Copiii mei nu au tată
să-i ducă la școală.
242
00:18:56,303 --> 00:18:58,302
Hai, te voi duce afară.
243
00:19:12,307 --> 00:19:15,310
Dacă ne-am putea ajuta reciproc pe Carmen.
244
00:19:15,315 --> 00:19:20,305
Hm? Mă ajuți cu problema mea
și te voi ajuta cu problema ta.
245
00:19:22,318 --> 00:19:24,307
Nu am nevoie de ajutorul tău.
246
00:19:24,312 --> 00:19:26,324
Irwan e fratele tău.
247
00:19:27,304 --> 00:19:28,316
Asa de?
248
00:19:29,305 --> 00:19:35,306
Cred că a ieșit din trecut destul de bine
timpul coborând doar cu câteva zgârieturi.
249
00:19:39,310 --> 00:19:41,310
Ce vrei?
250
00:19:41,315 --> 00:19:45,307
Trebuie să aduc un lot nou
cât mai repede posibil.
251
00:19:45,312 --> 00:19:50,311
Steven Breusink a spus că el și dumneavoastră
fratele are o retea in Maroc.
252
00:19:50,316 --> 00:19:53,303
Vreau în rețeaua aceea.
- Irwan este în închisoare.
253
00:19:53,308 --> 00:19:55,321
Tu stii asta.
- Încă?
254
00:19:58,309 --> 00:20:00,315
O singură expediere, asta este tot.
255
00:20:00,320 --> 00:20:04,313
Și atunci voi pleca din Irwan și
familia ta deocamdată.
256
00:20:04,318 --> 00:20:06,313
De ce să te cred?
257
00:20:08,310 --> 00:20:11,317
Știi despre ce este vorba?
258
00:20:11,322 --> 00:20:13,319
Bani...
259
00:20:13,324 --> 00:20:15,311
Și...
260
00:20:22,315 --> 00:20:24,302
Încredere.
261
00:20:58,313 --> 00:21:00,302
Ce se petrece aici?
262
00:21:01,303 --> 00:21:04,322
A înghițit niște pastile.
- Ce fel de pastile? - Extazul.
263
00:21:05,302 --> 00:21:06,323
Folosești extaz?
264
00:21:07,303 --> 00:21:08,315
Nu o fac.
265
00:21:08,320 --> 00:21:11,316
Cine e fata aceea?
- Prietena lui. - Jip.
266
00:21:11,321 --> 00:21:13,322
Sunt părinții ei conștienți?
267
00:21:14,302 --> 00:21:18,302
Am sunat părinții.
- Nu este nimic, un lucru de prim ajutor.
268
00:21:18,307 --> 00:21:21,316
Unde te duci? Cu ea.
- În nici un caz, în niciun caz!
269
00:21:21,321 --> 00:21:24,313
La etaj, și tu.
- Nu am făcut nimic?
270
00:21:24,318 --> 00:21:26,316
Iisuse, acționează normal, omule!
271
00:21:26,321 --> 00:21:31,311
Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să las
ea înăuntru. Ce mizerie.
272
00:21:37,303 --> 00:21:38,318
Ce naiba s-a întâmplat?
273
00:21:43,306 --> 00:21:44,318
Luus.
274
00:21:47,320 --> 00:21:51,305
Amândoi punem o pastilă în limbi.
275
00:21:51,310 --> 00:21:53,303
Apoi am început să ne sărutăm.
276
00:21:56,301 --> 00:21:59,314
Apoi a înghițit din greșeală
amândoi.
277
00:21:59,319 --> 00:22:01,310
Ha, ha, ha! Mamă!
278
00:22:01,315 --> 00:22:03,302
Oh scuze. Stai așa!
279
00:22:07,311 --> 00:22:08,323
Esti indragostit?
280
00:22:10,323 --> 00:22:12,310
Treaba ta.
281
00:22:13,317 --> 00:22:17,312
Ce altceva ai făcut pe lângă asta
pastilele alea?
282
00:22:19,304 --> 00:22:22,303
Kissed. - Inotat. - Inotat?
283
00:22:24,313 --> 00:22:27,314
Și apoi a încercat să înghită pastile.
284
00:22:29,307 --> 00:22:32,308
Luus, nu este permis. Chiar nu poate fi.
- Stiu.
285
00:22:32,313 --> 00:22:37,301
Am inteles ca este interesant si
vrei să încerci lucrurile, dar e o prostie.
286
00:22:37,306 --> 00:22:39,301
Stiu.
287
00:22:39,306 --> 00:22:43,307
O articulație ocazional nu mă deranjează,
dar nu medicamente, bine?
288
00:22:44,320 --> 00:22:46,311
Bine!
- Bine.
289
00:22:55,319 --> 00:22:59,307
Cum ți-ai plăcea să locuiești în străinătate?
290
00:23:01,308 --> 00:23:02,320
De ce?
291
00:23:05,321 --> 00:23:07,308
Fara motiv.
292
00:23:30,320 --> 00:23:32,321
Aceasta este o listă de adrese.
293
00:23:34,306 --> 00:23:36,318
Acestea sunt pasiunile lui Frans și Irwan.
294
00:23:38,311 --> 00:23:40,316
Trebuie să știu ce mai există.
295
00:23:40,321 --> 00:23:42,309
Sau încă acolo.
296
00:23:44,313 --> 00:23:48,304
Fie că sunt destui bani de luat
copiii departe.
297
00:23:51,309 --> 00:23:55,316
Nu-i spune tatălui pentru că știu
s-ar simți îngrozitor în privința asta.
298
00:23:55,321 --> 00:24:00,324
Boris face asta des, pees
pantalonii lui când aude o motocicletă?
299
00:24:02,311 --> 00:24:03,323
El a făcut asta?
300
00:24:08,309 --> 00:24:10,306
Asta din cauza a ceea ce
în capul lui.
301
00:24:13,302 --> 00:24:16,302
Nu este corect ce a văzut.
302
00:24:16,307 --> 00:24:17,319
Nu e bine.
303
00:24:25,305 --> 00:24:26,317
Carmen.
304
00:24:28,304 --> 00:24:29,316
Ce?
305
00:24:32,324 --> 00:24:34,311
Ce?
306
00:24:38,302 --> 00:24:39,320
Ești o mamă bună.
307
00:24:40,300 --> 00:24:42,316
Ei bine, uh ...
308
00:24:42,321 --> 00:24:44,319
Nu știu.
- Da.
309
00:24:44,324 --> 00:24:46,313
Ești calm.
310
00:24:46,318 --> 00:24:48,305
Relaxat.
311
00:24:49,302 --> 00:24:50,316
E bine ce faci.
312
00:24:51,318 --> 00:24:53,305
O să te caut.
313
00:25:28,314 --> 00:25:30,301
Bună.
314
00:25:30,306 --> 00:25:31,318
Pot sa dorm cu tine?
315
00:25:34,303 --> 00:25:35,315
Boris.
316
00:26:12,304 --> 00:26:14,309
Hei, ești treaz?
317
00:26:14,314 --> 00:26:16,308
Nu fugi?
318
00:26:16,313 --> 00:26:18,304
Voi sări o tura.
319
00:26:18,309 --> 00:26:19,321
Pot sa vad?
320
00:26:20,301 --> 00:26:21,313
Nu vreau.
321
00:26:23,303 --> 00:26:25,304
De ce îți încuie ușa?
322
00:26:26,303 --> 00:26:28,305
Doar pentru că.
323
00:26:28,310 --> 00:26:30,313
Altfel Boris îmi fură pixurile.
324
00:26:30,318 --> 00:26:32,323
Dar cum îl pot curăța?
325
00:26:33,303 --> 00:26:34,319
Bună ziua, nu ești niciodată acolo.
326
00:26:34,324 --> 00:26:37,303
Neadevarat!
- Adevărat.
327
00:26:37,308 --> 00:26:41,315
Sunteți fie în port, fie la
Sandrina e sau nu știu unde.
328
00:26:41,320 --> 00:26:45,308
Chiar și când tata era în spital,
nu ai fost acolo
329
00:26:45,313 --> 00:26:48,307
Dar dragă, fac tot posibilul.
330
00:26:48,312 --> 00:26:52,305
Aș prefera mult să rămân aici cu tine.
331
00:26:52,310 --> 00:26:55,311
De astăzi voi rămâne mai mult acasă.
332
00:26:55,316 --> 00:26:58,308
Ce moron apelează atât de devreme?
333
00:27:04,301 --> 00:27:05,317
Mandat de percheziție.
334
00:27:05,322 --> 00:27:08,306
Bucătărie, garaj ...
- Căutare la domiciliu?
335
00:27:08,311 --> 00:27:12,306
Tocmai am pus întreaga mizerie înapoi
în ordine din nou! - Luați calculatoarele
336
00:27:12,311 --> 00:27:15,315
Stai jos pe canapea.
Natalie, tu vii și tu?
337
00:27:25,324 --> 00:27:32,311
Doar cooperează sau te duc la poliție
statie pentru interogare. Intelegi?
338
00:27:32,316 --> 00:27:36,302
Unde sunt ceilalți copii?
- Mă duc să le iau.
339
00:27:36,307 --> 00:27:39,323
Nu așteptați. - Theo, du-te pe copiii ăia.
Nu o face!
340
00:27:40,303 --> 00:27:43,322
O să-l prind pe cel mic chiar eu.
Mai trebuie traumatizat!
341
00:28:12,311 --> 00:28:14,314
Poliția este aici.
- Frumos atunci.
342
00:28:14,319 --> 00:28:16,323
Stai deoparte, omule!
343
00:28:20,320 --> 00:28:22,307
Ca tată, ca fiul?
344
00:28:24,307 --> 00:28:25,321
Iti place aici?
345
00:28:26,301 --> 00:28:29,303
Hei, laptopul meu, toate temele
este pe ea!
346
00:28:29,308 --> 00:28:31,315
Biblioteca de pornografie, vrei să spui.
347
00:28:31,320 --> 00:28:35,304
Mamă, ai văzut-o pe Natalie
camera deja? Hm?
348
00:28:35,309 --> 00:28:37,319
Ai fost într-o casă bântuită?
349
00:28:39,306 --> 00:28:40,318
Și?
350
00:28:40,323 --> 00:28:42,319
A fost ceva distractiv între?
351
00:28:42,324 --> 00:28:44,319
Ai de gând să te cureți din nou?
352
00:28:44,324 --> 00:28:48,320
Atâta timp cât nu cooperezi,
Doar mă întorc.
353
00:28:49,300 --> 00:28:50,316
Pot să vă întreb ceva?
354
00:28:50,321 --> 00:28:52,310
Aveți copii?
355
00:28:52,315 --> 00:28:54,303
Da, una, fată.
356
00:28:54,308 --> 00:28:56,311
Cati ani are ea?
- Douăsprezece.
357
00:28:56,316 --> 00:29:01,300
I-ar plăcea dacă străinii ar sfâșia
afișele ei de pe perete ...
358
00:29:01,305 --> 00:29:07,312
S-au încheiat sertarele ei, au făcut ravagii
chiloții ei, căutați în jurnalul ei?
359
00:29:07,317 --> 00:29:09,315
Doar îmi fac treaba.
360
00:29:09,320 --> 00:29:13,300
De acum înainte o vei face doar
când copiii sunt la școală.
361
00:29:13,305 --> 00:29:14,320
Voi veni oricând vreau.
362
00:29:15,300 --> 00:29:17,312
Nu plec până nu dai
eu ceva.
363
00:29:17,317 --> 00:29:22,301
Vreau ceva pentru Steven, fratele tău
sau tatăl tău, atunci voi rămâne departe.
364
00:29:23,306 --> 00:29:25,314
Închide ușa când pleci?
365
00:29:31,305 --> 00:29:32,317
Inteles.
366
00:29:34,320 --> 00:29:36,309
Hei, se înțelege.
367
00:30:02,307 --> 00:30:03,324
Mulțumesc!
368
00:30:23,310 --> 00:30:25,307
Pot să vă vorbesc un minut?
369
00:30:25,312 --> 00:30:29,304
Și aștepți aici. Apoi
Ne vedem saptamana viitoare. Da.
370
00:30:29,309 --> 00:30:30,321
Mai târziu, scumpo.
371
00:30:39,322 --> 00:30:43,319
Din moment ce Boris așteaptă afară,
O să țin scurt.
372
00:30:49,312 --> 00:30:54,309
Copiii au capacitatea de a șterge
temporar ce s-a întâmplat.
373
00:30:54,314 --> 00:30:56,323
Realizarea vine mai târziu.
374
00:30:57,303 --> 00:31:01,313
El are probleme de somn, deoarece
trauma începe să se exprime. Fizic
375
00:31:01,318 --> 00:31:03,321
Corpul lui nu se odihnește.
376
00:31:04,301 --> 00:31:07,314
În timpul zilei îl puteți ascunde,
dar seara este dificil.
377
00:31:07,319 --> 00:31:13,320
Unii factori contribuie pozitiv
la proces.
378
00:31:14,300 --> 00:31:16,308
Printre altele, mama. Ca si tine.
379
00:31:16,313 --> 00:31:19,310
Boris te privește ca să vezi cum
a jale.
380
00:31:19,315 --> 00:31:23,324
Atâta timp cât nu o faci,
Nici Boris nu va începe.
381
00:31:24,304 --> 00:31:28,323
Structura. Viața ar trebui să meargă înapoi
la normal ', cum spunem noi.
382
00:31:29,303 --> 00:31:33,313
Simțiți că viața s-a dus
putin 'inapoi la normal'?
383
00:31:33,318 --> 00:31:35,305
Da.
384
00:31:35,310 --> 00:31:37,310
Da?
- Da.
385
00:31:41,304 --> 00:31:42,316
Asta a fost?
386
00:31:43,316 --> 00:31:45,320
Da.
- Bine.
387
00:31:48,312 --> 00:31:50,301
Mulțumiri.
388
00:31:50,306 --> 00:31:51,318
O zi buna.
389
00:31:56,303 --> 00:31:57,315
Haide iubire.
390
00:32:02,310 --> 00:32:05,305
Carmen, am fost peste tot.
391
00:32:05,310 --> 00:32:07,305
Toate blocajele sunt goale.
392
00:32:07,310 --> 00:32:10,321
Fără droguri, fără bani, totul a dispărut.
393
00:32:14,317 --> 00:32:16,304
Scuze.
394
00:32:19,324 --> 00:32:22,300
Tu acționezi ca și cum aș avea de ales.
395
00:32:23,304 --> 00:32:24,324
Tu ai.
- Nu am făcut-o.
396
00:32:25,304 --> 00:32:26,316
Nu mai.
397
00:32:27,321 --> 00:32:29,322
Carmen, e prea periculos.
398
00:32:30,302 --> 00:32:33,322
Da, joci prostii aici.
Sunt prins la mijloc.
399
00:32:34,302 --> 00:32:39,304
Nu ai văzut cum era Boris când
I-am spus despre cățeluș.
400
00:32:39,309 --> 00:32:45,314
Nu știi cum se simte când a înnebunit
la mine pentru că a crezut că este vina mea.
401
00:32:51,308 --> 00:32:53,322
Polițiștii nu vor afla niciodată ...
402
00:32:54,302 --> 00:32:56,322
Dacă Schiller este în spatele uciderii lui Frans.
403
00:32:57,302 --> 00:33:01,305
De ce crezi că s-au întors la rândul lor
casa cu susul în jos? Nu au nimic.
404
00:33:01,310 --> 00:33:05,311
Aceasta este o șansă de a afla
dacă ar fi făcut-o.
405
00:33:07,309 --> 00:33:09,322
Și apoi? Ce ai de gand sa faci?
406
00:33:10,302 --> 00:33:13,316
Spune-i adevărul? Carmen, te rog!
407
00:33:15,301 --> 00:33:18,300
Tu însuți ai vrut să conduc magazinul.
408
00:33:18,305 --> 00:33:21,318
Magazinul poate aștepta.
- Oh, acum poate aștepta?
409
00:33:21,323 --> 00:33:26,303
Vezi cum arăți. Chiar și aici.
poate ajunge la tine.
410
00:33:26,308 --> 00:33:29,305
Dacă pot efectua o expediere
411
00:33:29,310 --> 00:33:33,309
Pentru a fi lăsat în pace, o voi face.
- Nu vreau să faci asta.
412
00:33:35,316 --> 00:33:37,303
Nu vreau să faci asta.
413
00:34:02,307 --> 00:34:05,304
Bună, Schiller vrea să vorbească cu tine.
414
00:34:07,306 --> 00:34:10,309
Trebuie să merg să-mi iau copiii.
- Nu a fost o solicitare.
415
00:34:13,314 --> 00:34:15,305
Tu conduci în spatele meu.
416
00:35:10,321 --> 00:35:12,318
Vei merge mai departe cu mine.
417
00:35:12,323 --> 00:35:15,320
Îți poți lăsa geanta și ta
telefon mobil în mașina ta.
418
00:36:19,309 --> 00:36:20,321
Bine ati venit.
419
00:36:22,320 --> 00:36:24,314
Reuniune plăcută.
420
00:36:27,314 --> 00:36:29,301
Ce fac eu aici?
421
00:36:39,317 --> 00:36:41,304
Cine este?
422
00:36:42,321 --> 00:36:44,308
Veni.
423
00:37:00,306 --> 00:37:02,301
Ați tras vreodată o lovitură?
424
00:37:04,316 --> 00:37:06,303
Nu.
425
00:37:08,317 --> 00:37:10,304
Vă rog.
426
00:37:11,308 --> 00:37:12,320
Nu.
427
00:37:14,301 --> 00:37:15,313
De ce ar trebui?
428
00:37:16,317 --> 00:37:21,301
Dacă vrem să lucrăm împreună,
Vreau să știu dacă pot avea încredere în tine.
429
00:37:23,300 --> 00:37:24,312
Te rog.
430
00:37:24,317 --> 00:37:26,304
Nu.
431
00:37:51,302 --> 00:37:52,316
De asemenea, o reuniune fericită.
432
00:37:52,321 --> 00:37:56,303
Ți-am spus, mă ajuți
problemele mele ...
433
00:37:56,308 --> 00:37:58,315
Te ajut cu problemele tale.
434
00:37:58,320 --> 00:38:02,314
Așadar, vă las acum ceva spațiu.
435
00:38:29,301 --> 00:38:30,313
Pentru cine ...
436
00:38:30,318 --> 00:38:32,305
Cu cine lucrezi?
437
00:38:38,321 --> 00:38:40,308
Pentru cine lucrați!
438
00:38:42,307 --> 00:38:43,319
Pe cine!!
439
00:38:45,322 --> 00:38:47,309
Pentru el.
440
00:38:49,323 --> 00:38:51,310
Nu cred.
441
00:39:21,315 --> 00:39:23,302
Cu cine lucrezi?
442
00:39:27,306 --> 00:39:28,318
Pentru cine lucrezi!
443
00:39:34,323 --> 00:39:36,322
Bine, bine, voi număra până la trei.
444
00:39:37,321 --> 00:39:40,301
UNU...
445
00:39:41,302 --> 00:39:42,314
DOUĂ!!
446
00:39:44,304 --> 00:39:45,323
Pe cine!!
- Steef ...
447
00:39:46,303 --> 00:39:49,303
Steef ... Steven Breusink.
448
00:39:51,310 --> 00:39:53,323
A spus că vei plăti.
449
00:39:57,310 --> 00:39:58,322
Minți.
450
00:39:59,302 --> 00:40:01,320
El a spus că oricum banii sunt ai lui.
451
00:40:02,300 --> 00:40:04,314
Că ar primi banii de la tine
oricum.
452
00:40:06,322 --> 00:40:08,309
Minți.
453
00:40:10,308 --> 00:40:11,320
Minți!
454
00:40:15,304 --> 00:40:16,316
Vă rog...
455
00:40:18,301 --> 00:40:19,313
Vă rog...
456
00:40:21,307 --> 00:40:22,319
Vă rog...
457
00:40:27,307 --> 00:40:31,318
Dacă vreodată, vreodată, te văd în al nostru
Cartier...
458
00:40:34,303 --> 00:40:38,311
Sau dacă spui un singur cuvânt
asta pentru Steven Breusink.
459
00:40:39,318 --> 00:40:42,322
Jur, te omor.
460
00:40:43,302 --> 00:40:44,314
Intelegi?
461
00:40:59,304 --> 00:41:00,316
Vreau să mă întorc acum la mașina mea.
462
00:41:02,318 --> 00:41:04,313
Da, sigur.
463
00:42:17,323 --> 00:42:20,316
Organizezi transportul pentru mine.
464
00:42:20,321 --> 00:42:22,308
Prin reteaua ta.
465
00:42:22,313 --> 00:42:27,310
Voi organiza sarcina, vă descurcați
transport din Maroc spre Olanda.
466
00:42:27,315 --> 00:42:30,320
Atunci te las pe tine și familia ta să pleci ...
467
00:42:31,300 --> 00:42:34,309
Și acesta este doar între Irwan,
Steven și cu mine.
468
00:42:36,322 --> 00:42:40,302
Și de unde știu că va fi doar
un singur transport?
469
00:42:43,318 --> 00:42:45,305
Încredere.
470
00:42:45,310 --> 00:42:46,322
Carmen.
471
00:44:12,318 --> 00:44:14,305
Baieti?
472
00:44:23,303 --> 00:44:24,315
Yoo-hoo!
473
00:44:27,305 --> 00:44:28,317
Baieti?
474
00:44:28,322 --> 00:44:31,318
Surprinde!!
475
00:44:35,312 --> 00:44:36,324
A fost ideea ei!
476
00:44:38,319 --> 00:44:42,322
Dacă nu ești pregătit pentru o seară
de socializare.
477
00:44:43,302 --> 00:44:45,312
Atunci distracția vine la tine.
478
00:44:47,304 --> 00:44:50,307
De vreme ce nu e nimic de sărbătorit ...
479
00:44:50,312 --> 00:44:53,307
Cu excepția unor astfel de iubitori de familie și prieteni.
480
00:44:55,307 --> 00:44:57,312
Spre Carmen!
- Spre Carmen.
481
00:45:05,322 --> 00:45:08,323
De ce nu ești pe Wikipedia?
482
00:45:09,303 --> 00:45:11,321
Hmmm, tu Googled.
- M-am uitat.
483
00:45:12,323 --> 00:45:15,310
Mai trebuie să fii faimos?
484
00:45:15,315 --> 00:45:18,309
Nu, te voi duce acolo în cel mai scurt timp.
485
00:45:18,314 --> 00:45:21,315
Atunci trebuie să mai fac câteva piese.
486
00:45:21,320 --> 00:45:24,318
Ați vândut vreodată ceva?
487
00:45:24,323 --> 00:45:28,312
Biblioteca de artă, adică ...
488
00:45:28,317 --> 00:45:31,308
Cred că poți fi destul de celebru.
489
00:45:37,324 --> 00:45:42,315
„Buona este toată familia”.
490
00:45:43,321 --> 00:45:45,312
Asa de! Hei băiat.
491
00:45:47,310 --> 00:45:49,315
De ce ai intarziat?
- Da, casă.
492
00:46:13,321 --> 00:46:15,320
Ai fost să-l vezi pe Irwan?
493
00:46:16,322 --> 00:46:18,324
Da.
494
00:46:19,304 --> 00:46:21,302
În această după-amiază.
495
00:46:21,307 --> 00:46:22,319
Și? Orice știre?
496
00:46:26,308 --> 00:46:27,320
Da.
497
00:46:32,300 --> 00:46:33,318
Magazinul este deschis din nou.
498
00:46:35,313 --> 00:46:37,300
Într-adevăr?
499
00:46:38,314 --> 00:46:40,301
Da.
500
00:46:41,317 --> 00:46:43,304
Foarte bine!
501
00:46:44,316 --> 00:46:46,303
Noroc.
502
00:47:07,323 --> 00:47:11,322
Voi veni cât mai curând posibil
ideea. Avem o problema.
503
00:47:12,302 --> 00:47:13,314
Steven este o răspundere.
504
00:47:13,319 --> 00:47:15,324
Și ar trebui să excludeți datoriile.
505
00:47:18,305 --> 00:47:20,302
Fii foarte atent, nu!
35701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.