All language subtitles for Penoza S01E04-eng-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,309 --> 00:00:17,321 Nu sunet. 2 00:00:18,301 --> 00:00:21,315 Soțul tău îmi datorează bani. Două tone. 3 00:00:21,320 --> 00:00:25,302 Trebuie să o am înapoi. 4 00:00:32,319 --> 00:00:34,318 Nu a văzut-o niciodată. 5 00:00:36,316 --> 00:00:39,322 Un cadou pentru omul meu mic. - Un catelus! - Da, văd! 6 00:00:40,302 --> 00:00:43,813 Altfel are nevoie de o distragere îi va rămâne în minte. 7 00:00:44,318 --> 00:00:46,305 Frans ... 8 00:00:47,315 --> 00:00:50,304 Nu!! - Soțul tău era în comerțul cu hași. 9 00:00:50,309 --> 00:00:52,306 Frans voia să facă o înțelegere. 10 00:00:52,311 --> 00:00:58,312 El a vrut să-mi dea un stick USB cu informații despre rețeaua lui, fratele tău, Steven Breusink ... 11 00:00:58,317 --> 00:01:00,304 Poate tatăl tău. 12 00:01:02,324 --> 00:01:04,311 Am nevoie de ajutorul vostru. 13 00:01:04,316 --> 00:01:08,313 Vreau să rămâi puțin la magazin. - Sunt nebun Henkie. 14 00:01:08,318 --> 00:01:12,323 Ce ai facut? - Frans, Steef și cu mine ne-am oprit. 15 00:01:13,303 --> 00:01:14,317 A caror? - Schiller. 16 00:01:20,313 --> 00:01:23,308 Lucrezi pentru Schiller? - Unde sunt banii? 17 00:01:23,313 --> 00:01:25,308 Fără încasări, fără bani. 18 00:01:50,301 --> 00:01:52,306 Știi cum îl vei numi? 19 00:01:54,323 --> 00:02:00,306 Să-i dăm un nume? Apoi o vom pune pe mormânt. 20 00:02:00,311 --> 00:02:02,308 Care crezi că este un nume bun? 21 00:02:02,313 --> 00:02:05,310 Hm? 22 00:02:05,315 --> 00:02:09,309 Joep, Bingo? Pablo? - Nu. 23 00:02:11,303 --> 00:02:12,315 Amice. 24 00:02:12,320 --> 00:02:15,311 Amice? 25 00:02:15,316 --> 00:02:18,322 Bine. Apoi se numește Buddy. 26 00:02:19,302 --> 00:02:21,313 Pot sa il vad? 27 00:02:21,318 --> 00:02:23,309 Mai bine nu, scumpo. 28 00:02:23,314 --> 00:02:26,303 Mașina aia l-a lovit foarte tare. 29 00:02:26,308 --> 00:02:28,301 Ti-ar da vise infricosatoare. 30 00:02:31,302 --> 00:02:35,301 A fugit doar pe drum, îmi pare rău. - Nu ar fi trebuit să-l dai afară! 31 00:02:35,306 --> 00:02:37,303 El era al meu! - Boris ... 32 00:02:43,313 --> 00:02:45,312 Mulțumesc. 33 00:02:45,317 --> 00:02:47,304 Acum? 34 00:02:49,317 --> 00:02:53,310 Îl voi numi Luther. Nu am vrut să te lase pe toți astăzi în pace. 35 00:02:53,315 --> 00:02:57,304 Dar am o programare pentru a merge la patinaj! - Doar rămâi aici, fără discuții. 36 00:02:58,318 --> 00:03:01,322 Și tu atunci? 37 00:03:02,302 --> 00:03:04,303 Voi reveni cât mai repede. 38 00:03:05,303 --> 00:03:08,318 Și fiți amabili unul cu celălalt. Mai ales Boris. 39 00:03:18,305 --> 00:03:19,317 Doar mă duc? 40 00:03:19,322 --> 00:03:23,304 Nu, aș prefera să rămâi copiii. 41 00:03:23,309 --> 00:03:24,321 Păstrați-le înăuntru. 42 00:03:26,307 --> 00:03:27,319 Ține-ți degetele de la picioare, nu? 43 00:03:30,308 --> 00:03:32,300 Da. O zi buna. 44 00:04:14,305 --> 00:04:16,301 Unde e odihna? 45 00:04:16,306 --> 00:04:19,312 Asta se întâmplă săptămâna viitoare. 46 00:04:19,317 --> 00:04:22,300 Nu am niciun venit, Berry. 47 00:04:22,305 --> 00:04:25,303 Și apoi peșterii? Ești tot faci asta? 48 00:04:25,308 --> 00:04:27,310 Da, dar nu câștigă nimic. 49 00:04:27,315 --> 00:04:31,303 Și hașa? - Da, asta ... 50 00:04:32,311 --> 00:04:36,302 Frans și Irwan au avut contactele și m-am ocupat de transport. 51 00:04:36,307 --> 00:04:41,308 Rețelele respective sunt plane acum. - Cum să porniți acele rețele? 52 00:04:41,313 --> 00:04:43,300 Hm? 53 00:04:46,302 --> 00:04:47,314 Scuze, dar asta ... 54 00:04:47,319 --> 00:04:50,312 Nu pot spune nimic despre asta. 55 00:04:50,317 --> 00:04:54,315 Atunci săptămâna aceasta suntem scurte 4.400 euro, nu? 56 00:04:54,320 --> 00:04:58,305 Da. Ei bine, ia doar un minut, uite ... 57 00:04:58,310 --> 00:04:59,322 Oh da... 58 00:05:00,302 --> 00:05:03,301 Acesta a fost aur, nu? 59 00:05:03,306 --> 00:05:06,309 Placate. 60 00:05:06,314 --> 00:05:08,301 200. 61 00:05:08,306 --> 00:05:10,307 Apoi este cam 4.200. 62 00:05:14,302 --> 00:05:16,321 Ei bine ... Doar o căutare. 63 00:05:21,307 --> 00:05:22,319 Ah... 64 00:05:22,324 --> 00:05:25,318 Pentru tati, de la Vinz. 65 00:05:32,321 --> 00:05:35,317 Poate juca fotbal? 66 00:05:35,322 --> 00:05:37,309 Hm? 67 00:05:47,317 --> 00:05:50,303 Hm? Două rețele. 68 00:05:50,308 --> 00:05:54,319 Unul din Pakistan și unul din Maroc. - Sunt în siguranță? 69 00:05:57,321 --> 00:06:02,311 Da, destul, pentru că livrăm doar marilor companii ... 70 00:06:02,316 --> 00:06:06,302 Și vamă să trecem, altfel primesc reclamații. 71 00:06:07,309 --> 00:06:12,301 Hei, ce este un astfel de Klastraatje costul vopsirii? 72 00:06:12,306 --> 00:06:13,318 Este Klashorst. 73 00:06:17,306 --> 00:06:19,312 3.000. - Frumoasa. 74 00:06:23,304 --> 00:06:26,303 Berry, hai! Nu pot explica oricum? 75 00:06:26,308 --> 00:06:28,305 Cred că asta este problema ta. 76 00:06:30,320 --> 00:06:32,307 Haide. 77 00:06:34,312 --> 00:06:37,305 Ah... - Berry, nu. 78 00:06:37,310 --> 00:06:40,323 Ei, hai. - Vă rog, aceasta este a soției mele. 79 00:06:41,303 --> 00:06:42,319 Acest lucru nu valorează nimic! - 1.200. 80 00:06:42,324 --> 00:06:46,302 Și dacă Schiller nu vrea asta ... O voi agata. 81 00:06:46,307 --> 00:06:50,310 O să-l agăț deasupra patului meu, salvează mă uit la un alt Playboy. 82 00:06:54,312 --> 00:06:55,324 Pana saptamana viitoare! 83 00:07:05,320 --> 00:07:09,311 Sunt aici pentru a o vedea pe Lucien. El este înăuntru. - Lucien! 84 00:07:13,321 --> 00:07:15,308 Hei. 85 00:07:20,318 --> 00:07:22,322 Mergem? Eh ... 86 00:07:23,302 --> 00:07:26,307 Trebuie să stau acasă. - De ce? Pedeapsă? 87 00:07:26,312 --> 00:07:29,301 Nu doar temele. 88 00:07:29,306 --> 00:07:32,311 Ia-i o ceașcă dacă e ceai, omule. - Ceasca de ceai? 89 00:07:37,313 --> 00:07:39,300 Iisuse, ce casă! 90 00:08:03,314 --> 00:08:05,301 Hei, Carmen. 91 00:08:05,306 --> 00:08:06,318 Ai fost atunci? 92 00:08:06,323 --> 00:08:08,310 Ce? 93 00:08:08,315 --> 00:08:10,302 Acel accident. 94 00:08:10,307 --> 00:08:14,314 Da, ei bine, nu. Dar fereastra este afară. A fost o tâlhărie. 95 00:08:15,314 --> 00:08:17,301 Ce? 96 00:08:18,309 --> 00:08:20,323 Sandrina, s-a dus la judo cu Vince. 97 00:08:21,322 --> 00:08:23,311 Pot să vorbesc cu tine? 98 00:08:26,320 --> 00:08:30,319 Am crezut că nu vrei vorbește-mi. - Vă rog. 99 00:08:30,324 --> 00:08:32,323 Doar despre tablouri? - Da. 100 00:08:33,303 --> 00:08:35,317 Poate ca iubitor de artă sau ceva de genul. 101 00:08:43,306 --> 00:08:44,318 Sau intimidare. 102 00:08:48,315 --> 00:08:50,302 Cine este aceasta? 103 00:08:52,311 --> 00:08:54,309 Nici o idee. 104 00:08:54,314 --> 00:08:56,305 Este unul dintre oamenii lui Schiller? 105 00:09:00,309 --> 00:09:02,310 Irwan mi-a spus totul. 106 00:09:02,315 --> 00:09:05,312 Bine? Poți vorbi, Steef. 107 00:09:05,317 --> 00:09:08,302 Crezi că lucrează pentru Schiller? 108 00:09:09,308 --> 00:09:11,309 Nici o idee, nu poate fi. 109 00:09:11,314 --> 00:09:14,319 El spune că primește două tone de la Frans, de asemenea. 110 00:09:16,306 --> 00:09:18,324 Ar putea fi, da. - Steven, hai! Ajuta-ma! 111 00:09:19,304 --> 00:09:23,303 Am fost amenințat, bine? Cine este tipul acesta?! - Nu știu. 112 00:09:23,308 --> 00:09:25,309 Unde pot găsi Schiller? - De ce? 113 00:09:26,309 --> 00:09:29,307 Vreau să-l opresc. - Este ceva între voi. 114 00:09:29,312 --> 00:09:32,310 El trebuie să mă lase pe mine și pe copii in afara. 115 00:09:32,315 --> 00:09:37,300 Dintr-o dată își văd animalele de companie înfiorând prin fereastra. - Ce? 116 00:09:37,305 --> 00:09:39,315 Da, în această dimineață. - Iisus Hristos. 117 00:09:41,314 --> 00:09:43,308 Hei. 118 00:09:43,313 --> 00:09:45,306 Fii atent, sticlă. 119 00:09:46,304 --> 00:09:47,320 Ce naiba s-a întâmplat aici? 120 00:09:48,300 --> 00:09:50,322 Da, am mers la supermarket timp de cinci minute. 121 00:09:51,302 --> 00:09:53,301 Unde sunt tablourile? 122 00:09:53,306 --> 00:09:54,318 A fost vreo furt? 123 00:09:54,323 --> 00:09:58,324 Vince, televiziunea este încă acolo, băiete. Duceți-vă la televizor. Nu-ți fie frică. 124 00:10:00,302 --> 00:10:02,307 Da, numai tablourile. 125 00:10:02,312 --> 00:10:05,300 Ei bine, este de necrezut! 126 00:10:05,305 --> 00:10:07,316 Voi pleca, bine? - Da. 127 00:10:08,321 --> 00:10:10,311 Deci ce faci aici? 128 00:10:10,316 --> 00:10:13,312 A trebuit să-i cer ceva lui Steven. 129 00:10:15,309 --> 00:10:17,304 Voi merge cu tine. 130 00:10:19,307 --> 00:10:20,321 Hei. 131 00:10:21,301 --> 00:10:22,313 Ce mai faci? 132 00:10:24,304 --> 00:10:25,316 În regulă. 133 00:10:28,303 --> 00:10:30,300 Puțin câte puțin. 134 00:10:31,305 --> 00:10:37,307 M-a întrebat dacă te-aș întreba dacă te simți ca o noapte de fete din nou. 135 00:10:37,312 --> 00:10:39,312 Ei bine, mai bine nu. 136 00:10:41,307 --> 00:10:43,304 Acum cu copiii și tot. 137 00:10:43,309 --> 00:10:45,306 Bine. Va fi bine, păpușă. 138 00:10:45,311 --> 00:10:47,319 Mă voi duce la casa ei. - Bine. 139 00:10:50,302 --> 00:10:51,314 Carmen. 140 00:10:53,314 --> 00:10:55,307 Ce făceai aici? 141 00:11:00,322 --> 00:11:02,309 Nimic. 142 00:11:02,314 --> 00:11:04,301 Nu-ți face griji. 143 00:11:06,305 --> 00:11:07,317 Nu-ți face griji. 144 00:11:30,313 --> 00:11:32,314 Continui să trăiești aici 145 00:11:34,300 --> 00:11:35,319 Nu este ciudat pentru tine? 146 00:11:47,307 --> 00:11:48,319 Am ceva pentru noi. 147 00:12:00,303 --> 00:12:03,306 Cum ai obținut asta? - Tocmai l-am cumpărat. 148 00:12:03,311 --> 00:12:04,323 Incearca-l? 149 00:12:05,303 --> 00:12:06,315 Bun. 150 00:12:31,304 --> 00:12:32,320 Îl vezi pe Roy uneori? 151 00:12:33,300 --> 00:12:36,303 Ha, ha, Roy! Ei bine, din fericire nu spune! 152 00:12:36,308 --> 00:12:39,314 Dammit, ce găleată de mizerie omul acela este. 153 00:12:45,319 --> 00:12:49,320 Mai este în afaceri cu Schiller? S-ar putea să vrea asta. 154 00:12:50,300 --> 00:12:53,305 Ocazional a făcut o fugă pentru el. 155 00:12:53,310 --> 00:12:54,322 Îl cunoști pe Schiller? 156 00:12:57,315 --> 00:13:00,324 El are o astfel de afacere în lume Centrul comercial undeva .. 157 00:13:01,304 --> 00:13:02,316 Ustafino. Oh? 158 00:13:03,322 --> 00:13:05,309 Asta e a lui? 159 00:13:06,310 --> 00:13:11,311 Ei bine, va fi probabil un tip acolo, dar cred că este el. 160 00:13:11,316 --> 00:13:14,311 De ce îl cauți? 161 00:13:15,320 --> 00:13:17,307 Fără tip, nebun. 162 00:13:18,311 --> 00:13:20,306 Este un lucru bun. 163 00:13:22,319 --> 00:13:24,308 Pa. 164 00:13:24,313 --> 00:13:26,314 Nu-l caut. 165 00:13:41,317 --> 00:13:43,318 Unde sunt ceilalți? - La etaj. 166 00:13:45,319 --> 00:13:47,306 Bile. 167 00:13:48,305 --> 00:13:51,312 O să-ți păstrez ceva, Vino afara. 168 00:13:51,317 --> 00:13:54,312 Haide, vrei să-i învingi panda dopey? 169 00:13:54,317 --> 00:13:57,304 Bine, stai în poziția de luptă. 170 00:13:57,309 --> 00:13:59,300 Eu sunt panda grasă. 171 00:13:59,305 --> 00:14:02,311 Urmărește-mi brațele, le folosesc așa cuțite prin noapte. 172 00:14:02,316 --> 00:14:05,306 Apăr și atacă în același timp. 173 00:14:05,311 --> 00:14:07,312 Fac asta în O singură mișcare. 174 00:14:07,317 --> 00:14:09,315 Hop, hop. Încetează. 175 00:14:09,320 --> 00:14:11,307 Nu vreau. 176 00:14:12,302 --> 00:14:17,303 Dacă faci ce spun eu, chiar și Lucien n-ar îndrăzni să îți arăt un deget. 177 00:14:18,302 --> 00:14:21,302 Hop! Vezi asta? Unul la tine trebuie s-o fac 178 00:14:21,307 --> 00:14:22,319 Pop-up. 179 00:14:22,324 --> 00:14:24,311 Hop! 180 00:14:24,316 --> 00:14:26,308 Hop! Hop! 181 00:14:26,313 --> 00:14:28,322 Hop! Hop, hop! 182 00:14:29,302 --> 00:14:30,314 Acum tu. 183 00:14:30,319 --> 00:14:33,306 Da? Folosește-ți brațele ca un șarpe. 184 00:14:33,311 --> 00:14:37,311 Brațele tale sunt șerpi, cu cap la stânga, un cap la dreapta. 185 00:14:37,316 --> 00:14:39,321 Și o dată la burtă. 186 00:14:40,301 --> 00:14:41,317 Începeți cu asta. 187 00:14:41,322 --> 00:14:43,309 Foarte bine. 188 00:14:43,314 --> 00:14:45,305 Vine. Hop, foarte bine! 189 00:14:45,310 --> 00:14:48,310 Și aruncă-ți întregul corp în ea. Boom, deci în sus! 190 00:14:48,315 --> 00:14:50,314 Aici vine din nou. Hop, foarte bine. 191 00:14:50,319 --> 00:14:53,304 Hop, vezi asta? Deasupra nasului meu. 192 00:14:53,309 --> 00:14:56,307 Apoi o voi face un pic diferit, deşi. Apoi merg așa. 193 00:14:56,312 --> 00:14:59,301 Pop, imediat genunchi peste el. 194 00:14:59,306 --> 00:15:00,318 Vine. 195 00:15:00,323 --> 00:15:02,310 Hop, foarte bine. 196 00:15:02,315 --> 00:15:04,319 Hop! Continuă să mă privești în ochi. 197 00:15:04,324 --> 00:15:06,319 Fii pregătit pentru orice. 198 00:15:06,324 --> 00:15:08,311 Hop! 199 00:15:12,307 --> 00:15:13,323 Boris. 200 00:15:19,316 --> 00:15:21,305 Boris. 201 00:15:23,314 --> 00:15:25,308 Hai, amice. 202 00:15:45,317 --> 00:15:47,304 Boris. 203 00:15:48,303 --> 00:15:49,317 Fii serios omule. 204 00:15:49,322 --> 00:15:51,309 E în regulă, omule. 205 00:15:52,323 --> 00:15:55,302 E in regula. Hei, hai. 206 00:15:55,307 --> 00:15:58,310 Vom intra, vom lua niște pantaloni curați. 207 00:16:28,303 --> 00:16:30,302 Doamnă, suntem închise. 208 00:16:30,307 --> 00:16:34,314 Îl caut pe Christian Schiller. E într-o întâlnire. 209 00:16:37,305 --> 00:16:38,317 Sunt banii tăi! 210 00:16:38,322 --> 00:16:41,319 Du-te socoteala. Și lasă-mă în pace! 211 00:16:41,324 --> 00:16:44,323 Nu îndrăznești să te întorci. Lasa-ma sa plec! 212 00:16:45,303 --> 00:16:48,314 Dacă mă scuzi doar pentru un moment. Ma voi intoarce. 213 00:16:54,305 --> 00:16:55,324 Și țineți-vă calmul! 214 00:16:56,304 --> 00:16:58,312 Îți păstrezi gura! - Lasa-ma sa plec! 215 00:16:58,317 --> 00:17:00,304 Taci! 216 00:17:02,302 --> 00:17:03,315 Este curată? 217 00:17:13,311 --> 00:17:14,323 Bine. 218 00:17:15,303 --> 00:17:18,312 Data viitoare vă fac munca pentru dumneavoastră, lucrezi în bucătărie. 219 00:17:18,317 --> 00:17:20,304 Ce se află în geantă? 220 00:17:24,315 --> 00:17:26,306 Două tone. 221 00:17:26,311 --> 00:17:28,310 Este ultimul pe care l-am avut. 222 00:17:30,303 --> 00:17:31,315 Soțul meu a murit ... 223 00:17:31,320 --> 00:17:35,320 Și nu mai există animale de companie puteți strânge. 224 00:17:36,300 --> 00:17:39,324 Aș aprecia dacă ați pleca noi singuri. 225 00:17:42,309 --> 00:17:44,313 Doamna Van Walraven. 226 00:17:44,318 --> 00:17:49,323 Îmi pare rău, dar sunt vegetarian și niciodată n-aș strânge un animal. 227 00:18:02,320 --> 00:18:04,311 Nu lucrează pentru tine? 228 00:18:05,310 --> 00:18:06,322 Nu. 229 00:18:09,303 --> 00:18:10,319 Ce te face sa crezi asta? 230 00:18:13,305 --> 00:18:16,320 Știu ce a făcut soțul meu. - Oh da? Spune-mi. 231 00:18:17,300 --> 00:18:19,315 Lucrurile din ghivece. 232 00:18:21,315 --> 00:18:23,320 Știi, Carmen ... 233 00:18:24,300 --> 00:18:28,319 Lumea mea este o lume a afacerilor și există de fapt două lucruri. 234 00:18:28,324 --> 00:18:32,301 Bani și încredere. Și banii des nu este problema. 235 00:18:32,306 --> 00:18:35,315 Se poate spune că din nou. Problema este încrederea. 236 00:18:35,320 --> 00:18:38,316 Fără încredere ești pierdut. 237 00:18:38,321 --> 00:18:40,308 Hm? 238 00:18:40,313 --> 00:18:42,300 Înțelegi asta? 239 00:18:42,305 --> 00:18:47,309 Din cauza soțului tău și a prietenilor săi, Nu pot merge pe străzi fără protecție. 240 00:18:47,314 --> 00:18:51,308 Nu-mi pot duce copiii la școală. - Mamă! 241 00:18:51,313 --> 00:18:55,323 Copiii mei nu au tată să-i ducă la școală. 242 00:18:56,303 --> 00:18:58,302 Hai, te voi duce afară. 243 00:19:12,307 --> 00:19:15,310 Dacă ne-am putea ajuta reciproc pe Carmen. 244 00:19:15,315 --> 00:19:20,305 Hm? Mă ajuți cu problema mea și te voi ajuta cu problema ta. 245 00:19:22,318 --> 00:19:24,307 Nu am nevoie de ajutorul tău. 246 00:19:24,312 --> 00:19:26,324 Irwan e fratele tău. 247 00:19:27,304 --> 00:19:28,316 Asa de? 248 00:19:29,305 --> 00:19:35,306 Cred că a ieșit din trecut destul de bine timpul coborând doar cu câteva zgârieturi. 249 00:19:39,310 --> 00:19:41,310 Ce vrei? 250 00:19:41,315 --> 00:19:45,307 Trebuie să aduc un lot nou cât mai repede posibil. 251 00:19:45,312 --> 00:19:50,311 Steven Breusink a spus că el și dumneavoastră fratele are o retea in Maroc. 252 00:19:50,316 --> 00:19:53,303 Vreau în rețeaua aceea. - Irwan este în închisoare. 253 00:19:53,308 --> 00:19:55,321 Tu stii asta. - Încă? 254 00:19:58,309 --> 00:20:00,315 O singură expediere, asta este tot. 255 00:20:00,320 --> 00:20:04,313 Și atunci voi pleca din Irwan și familia ta deocamdată. 256 00:20:04,318 --> 00:20:06,313 De ce să te cred? 257 00:20:08,310 --> 00:20:11,317 Știi despre ce este vorba? 258 00:20:11,322 --> 00:20:13,319 Bani... 259 00:20:13,324 --> 00:20:15,311 Și... 260 00:20:22,315 --> 00:20:24,302 Încredere. 261 00:20:58,313 --> 00:21:00,302 Ce se petrece aici? 262 00:21:01,303 --> 00:21:04,322 A înghițit niște pastile. - Ce fel de pastile? - Extazul. 263 00:21:05,302 --> 00:21:06,323 Folosești extaz? 264 00:21:07,303 --> 00:21:08,315 Nu o fac. 265 00:21:08,320 --> 00:21:11,316 Cine e fata aceea? - Prietena lui. - Jip. 266 00:21:11,321 --> 00:21:13,322 Sunt părinții ei conștienți? 267 00:21:14,302 --> 00:21:18,302 Am sunat părinții. - Nu este nimic, un lucru de prim ajutor. 268 00:21:18,307 --> 00:21:21,316 Unde te duci? Cu ea. - În nici un caz, în niciun caz! 269 00:21:21,321 --> 00:21:24,313 La etaj, și tu. - Nu am făcut nimic? 270 00:21:24,318 --> 00:21:26,316 Iisuse, acționează normal, omule! 271 00:21:26,321 --> 00:21:31,311 Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să las ea înăuntru. Ce mizerie. 272 00:21:37,303 --> 00:21:38,318 Ce naiba s-a întâmplat? 273 00:21:43,306 --> 00:21:44,318 Luus. 274 00:21:47,320 --> 00:21:51,305 Amândoi punem o pastilă în limbi. 275 00:21:51,310 --> 00:21:53,303 Apoi am început să ne sărutăm. 276 00:21:56,301 --> 00:21:59,314 Apoi a înghițit din greșeală amândoi. 277 00:21:59,319 --> 00:22:01,310 Ha, ha, ha! Mamă! 278 00:22:01,315 --> 00:22:03,302 Oh scuze. Stai așa! 279 00:22:07,311 --> 00:22:08,323 Esti indragostit? 280 00:22:10,323 --> 00:22:12,310 Treaba ta. 281 00:22:13,317 --> 00:22:17,312 Ce altceva ai făcut pe lângă asta pastilele alea? 282 00:22:19,304 --> 00:22:22,303 Kissed. - Inotat. - Inotat? 283 00:22:24,313 --> 00:22:27,314 Și apoi a încercat să înghită pastile. 284 00:22:29,307 --> 00:22:32,308 Luus, nu este permis. Chiar nu poate fi. - Stiu. 285 00:22:32,313 --> 00:22:37,301 Am inteles ca este interesant si vrei să încerci lucrurile, dar e o prostie. 286 00:22:37,306 --> 00:22:39,301 Stiu. 287 00:22:39,306 --> 00:22:43,307 O articulație ocazional nu mă deranjează, dar nu medicamente, bine? 288 00:22:44,320 --> 00:22:46,311 Bine! - Bine. 289 00:22:55,319 --> 00:22:59,307 Cum ți-ai plăcea să locuiești în străinătate? 290 00:23:01,308 --> 00:23:02,320 De ce? 291 00:23:05,321 --> 00:23:07,308 Fara motiv. 292 00:23:30,320 --> 00:23:32,321 Aceasta este o listă de adrese. 293 00:23:34,306 --> 00:23:36,318 Acestea sunt pasiunile lui Frans și Irwan. 294 00:23:38,311 --> 00:23:40,316 Trebuie să știu ce mai există. 295 00:23:40,321 --> 00:23:42,309 Sau încă acolo. 296 00:23:44,313 --> 00:23:48,304 Fie că sunt destui bani de luat copiii departe. 297 00:23:51,309 --> 00:23:55,316 Nu-i spune tatălui pentru că știu s-ar simți îngrozitor în privința asta. 298 00:23:55,321 --> 00:24:00,324 Boris face asta des, pees pantalonii lui când aude o motocicletă? 299 00:24:02,311 --> 00:24:03,323 El a făcut asta? 300 00:24:08,309 --> 00:24:10,306 Asta din cauza a ceea ce în capul lui. 301 00:24:13,302 --> 00:24:16,302 Nu este corect ce a văzut. 302 00:24:16,307 --> 00:24:17,319 Nu e bine. 303 00:24:25,305 --> 00:24:26,317 Carmen. 304 00:24:28,304 --> 00:24:29,316 Ce? 305 00:24:32,324 --> 00:24:34,311 Ce? 306 00:24:38,302 --> 00:24:39,320 Ești o mamă bună. 307 00:24:40,300 --> 00:24:42,316 Ei bine, uh ... 308 00:24:42,321 --> 00:24:44,319 Nu știu. - Da. 309 00:24:44,324 --> 00:24:46,313 Ești calm. 310 00:24:46,318 --> 00:24:48,305 Relaxat. 311 00:24:49,302 --> 00:24:50,316 E bine ce faci. 312 00:24:51,318 --> 00:24:53,305 O să te caut. 313 00:25:28,314 --> 00:25:30,301 Bună. 314 00:25:30,306 --> 00:25:31,318 Pot sa dorm cu tine? 315 00:25:34,303 --> 00:25:35,315 Boris. 316 00:26:12,304 --> 00:26:14,309 Hei, ești treaz? 317 00:26:14,314 --> 00:26:16,308 Nu fugi? 318 00:26:16,313 --> 00:26:18,304 Voi sări o tura. 319 00:26:18,309 --> 00:26:19,321 Pot sa vad? 320 00:26:20,301 --> 00:26:21,313 Nu vreau. 321 00:26:23,303 --> 00:26:25,304 De ce îți încuie ușa? 322 00:26:26,303 --> 00:26:28,305 Doar pentru că. 323 00:26:28,310 --> 00:26:30,313 Altfel Boris îmi fură pixurile. 324 00:26:30,318 --> 00:26:32,323 Dar cum îl pot curăța? 325 00:26:33,303 --> 00:26:34,319 Bună ziua, nu ești niciodată acolo. 326 00:26:34,324 --> 00:26:37,303 Neadevarat! - Adevărat. 327 00:26:37,308 --> 00:26:41,315 Sunteți fie în port, fie la Sandrina e sau nu știu unde. 328 00:26:41,320 --> 00:26:45,308 Chiar și când tata era în spital, nu ai fost acolo 329 00:26:45,313 --> 00:26:48,307 Dar dragă, fac tot posibilul. 330 00:26:48,312 --> 00:26:52,305 Aș prefera mult să rămân aici cu tine. 331 00:26:52,310 --> 00:26:55,311 De astăzi voi rămâne mai mult acasă. 332 00:26:55,316 --> 00:26:58,308 Ce moron apelează atât de devreme? 333 00:27:04,301 --> 00:27:05,317 Mandat de percheziție. 334 00:27:05,322 --> 00:27:08,306 Bucătărie, garaj ... - Căutare la domiciliu? 335 00:27:08,311 --> 00:27:12,306 Tocmai am pus întreaga mizerie înapoi în ordine din nou! - Luați calculatoarele 336 00:27:12,311 --> 00:27:15,315 Stai jos pe canapea. Natalie, tu vii și tu? 337 00:27:25,324 --> 00:27:32,311 Doar cooperează sau te duc la poliție statie pentru interogare. Intelegi? 338 00:27:32,316 --> 00:27:36,302 Unde sunt ceilalți copii? - Mă duc să le iau. 339 00:27:36,307 --> 00:27:39,323 Nu așteptați. - Theo, du-te pe copiii ăia. Nu o face! 340 00:27:40,303 --> 00:27:43,322 O să-l prind pe cel mic chiar eu. Mai trebuie traumatizat! 341 00:28:12,311 --> 00:28:14,314 Poliția este aici. - Frumos atunci. 342 00:28:14,319 --> 00:28:16,323 Stai deoparte, omule! 343 00:28:20,320 --> 00:28:22,307 Ca tată, ca fiul? 344 00:28:24,307 --> 00:28:25,321 Iti place aici? 345 00:28:26,301 --> 00:28:29,303 Hei, laptopul meu, toate temele este pe ea! 346 00:28:29,308 --> 00:28:31,315 Biblioteca de pornografie, vrei să spui. 347 00:28:31,320 --> 00:28:35,304 Mamă, ai văzut-o pe Natalie camera deja? Hm? 348 00:28:35,309 --> 00:28:37,319 Ai fost într-o casă bântuită? 349 00:28:39,306 --> 00:28:40,318 Și? 350 00:28:40,323 --> 00:28:42,319 A fost ceva distractiv între? 351 00:28:42,324 --> 00:28:44,319 Ai de gând să te cureți din nou? 352 00:28:44,324 --> 00:28:48,320 Atâta timp cât nu cooperezi, Doar mă întorc. 353 00:28:49,300 --> 00:28:50,316 Pot să vă întreb ceva? 354 00:28:50,321 --> 00:28:52,310 Aveți copii? 355 00:28:52,315 --> 00:28:54,303 Da, una, fată. 356 00:28:54,308 --> 00:28:56,311 Cati ani are ea? - Douăsprezece. 357 00:28:56,316 --> 00:29:01,300 I-ar plăcea dacă străinii ar sfâșia afișele ei de pe perete ... 358 00:29:01,305 --> 00:29:07,312 S-au încheiat sertarele ei, au făcut ravagii chiloții ei, căutați în jurnalul ei? 359 00:29:07,317 --> 00:29:09,315 Doar îmi fac treaba. 360 00:29:09,320 --> 00:29:13,300 De acum înainte o vei face doar când copiii sunt la școală. 361 00:29:13,305 --> 00:29:14,320 Voi veni oricând vreau. 362 00:29:15,300 --> 00:29:17,312 Nu plec până nu dai eu ceva. 363 00:29:17,317 --> 00:29:22,301 Vreau ceva pentru Steven, fratele tău sau tatăl tău, atunci voi rămâne departe. 364 00:29:23,306 --> 00:29:25,314 Închide ușa când pleci? 365 00:29:31,305 --> 00:29:32,317 Inteles. 366 00:29:34,320 --> 00:29:36,309 Hei, se înțelege. 367 00:30:02,307 --> 00:30:03,324 Mulțumesc! 368 00:30:23,310 --> 00:30:25,307 Pot să vă vorbesc un minut? 369 00:30:25,312 --> 00:30:29,304 Și aștepți aici. Apoi Ne vedem saptamana viitoare. Da. 370 00:30:29,309 --> 00:30:30,321 Mai târziu, scumpo. 371 00:30:39,322 --> 00:30:43,319 Din moment ce Boris așteaptă afară, O să țin scurt. 372 00:30:49,312 --> 00:30:54,309 Copiii au capacitatea de a șterge temporar ce s-a întâmplat. 373 00:30:54,314 --> 00:30:56,323 Realizarea vine mai târziu. 374 00:30:57,303 --> 00:31:01,313 El are probleme de somn, deoarece trauma începe să se exprime. Fizic 375 00:31:01,318 --> 00:31:03,321 Corpul lui nu se odihnește. 376 00:31:04,301 --> 00:31:07,314 În timpul zilei îl puteți ascunde, dar seara este dificil. 377 00:31:07,319 --> 00:31:13,320 Unii factori contribuie pozitiv la proces. 378 00:31:14,300 --> 00:31:16,308 Printre altele, mama. Ca si tine. 379 00:31:16,313 --> 00:31:19,310 Boris te privește ca să vezi cum a jale. 380 00:31:19,315 --> 00:31:23,324 Atâta timp cât nu o faci, Nici Boris nu va începe. 381 00:31:24,304 --> 00:31:28,323 Structura. Viața ar trebui să meargă înapoi la normal ', cum spunem noi. 382 00:31:29,303 --> 00:31:33,313 Simțiți că viața s-a dus putin 'inapoi la normal'? 383 00:31:33,318 --> 00:31:35,305 Da. 384 00:31:35,310 --> 00:31:37,310 Da? - Da. 385 00:31:41,304 --> 00:31:42,316 Asta a fost? 386 00:31:43,316 --> 00:31:45,320 Da. - Bine. 387 00:31:48,312 --> 00:31:50,301 Mulțumiri. 388 00:31:50,306 --> 00:31:51,318 O zi buna. 389 00:31:56,303 --> 00:31:57,315 Haide iubire. 390 00:32:02,310 --> 00:32:05,305 Carmen, am fost peste tot. 391 00:32:05,310 --> 00:32:07,305 Toate blocajele sunt goale. 392 00:32:07,310 --> 00:32:10,321 Fără droguri, fără bani, totul a dispărut. 393 00:32:14,317 --> 00:32:16,304 Scuze. 394 00:32:19,324 --> 00:32:22,300 Tu acționezi ca și cum aș avea de ales. 395 00:32:23,304 --> 00:32:24,324 Tu ai. - Nu am făcut-o. 396 00:32:25,304 --> 00:32:26,316 Nu mai. 397 00:32:27,321 --> 00:32:29,322 Carmen, e prea periculos. 398 00:32:30,302 --> 00:32:33,322 Da, joci prostii aici. Sunt prins la mijloc. 399 00:32:34,302 --> 00:32:39,304 Nu ai văzut cum era Boris când I-am spus despre cățeluș. 400 00:32:39,309 --> 00:32:45,314 Nu știi cum se simte când a înnebunit la mine pentru că a crezut că este vina mea. 401 00:32:51,308 --> 00:32:53,322 Polițiștii nu vor afla niciodată ... 402 00:32:54,302 --> 00:32:56,322 Dacă Schiller este în spatele uciderii lui Frans. 403 00:32:57,302 --> 00:33:01,305 De ce crezi că s-au întors la rândul lor casa cu susul în jos? Nu au nimic. 404 00:33:01,310 --> 00:33:05,311 Aceasta este o șansă de a afla dacă ar fi făcut-o. 405 00:33:07,309 --> 00:33:09,322 Și apoi? Ce ai de gand sa faci? 406 00:33:10,302 --> 00:33:13,316 Spune-i adevărul? Carmen, te rog! 407 00:33:15,301 --> 00:33:18,300 Tu însuți ai vrut să conduc magazinul. 408 00:33:18,305 --> 00:33:21,318 Magazinul poate aștepta. - Oh, acum poate aștepta? 409 00:33:21,323 --> 00:33:26,303 Vezi cum arăți. Chiar și aici. poate ajunge la tine. 410 00:33:26,308 --> 00:33:29,305 Dacă pot efectua o expediere 411 00:33:29,310 --> 00:33:33,309 Pentru a fi lăsat în pace, o voi face. - Nu vreau să faci asta. 412 00:33:35,316 --> 00:33:37,303 Nu vreau să faci asta. 413 00:34:02,307 --> 00:34:05,304 Bună, Schiller vrea să vorbească cu tine. 414 00:34:07,306 --> 00:34:10,309 Trebuie să merg să-mi iau copiii. - Nu a fost o solicitare. 415 00:34:13,314 --> 00:34:15,305 Tu conduci în spatele meu. 416 00:35:10,321 --> 00:35:12,318 Vei merge mai departe cu mine. 417 00:35:12,323 --> 00:35:15,320 Îți poți lăsa geanta și ta telefon mobil în mașina ta. 418 00:36:19,309 --> 00:36:20,321 Bine ati venit. 419 00:36:22,320 --> 00:36:24,314 Reuniune plăcută. 420 00:36:27,314 --> 00:36:29,301 Ce fac eu aici? 421 00:36:39,317 --> 00:36:41,304 Cine este? 422 00:36:42,321 --> 00:36:44,308 Veni. 423 00:37:00,306 --> 00:37:02,301 Ați tras vreodată o lovitură? 424 00:37:04,316 --> 00:37:06,303 Nu. 425 00:37:08,317 --> 00:37:10,304 Vă rog. 426 00:37:11,308 --> 00:37:12,320 Nu. 427 00:37:14,301 --> 00:37:15,313 De ce ar trebui? 428 00:37:16,317 --> 00:37:21,301 Dacă vrem să lucrăm împreună, Vreau să știu dacă pot avea încredere în tine. 429 00:37:23,300 --> 00:37:24,312 Te rog. 430 00:37:24,317 --> 00:37:26,304 Nu. 431 00:37:51,302 --> 00:37:52,316 De asemenea, o reuniune fericită. 432 00:37:52,321 --> 00:37:56,303 Ți-am spus, mă ajuți problemele mele ... 433 00:37:56,308 --> 00:37:58,315 Te ajut cu problemele tale. 434 00:37:58,320 --> 00:38:02,314 Așadar, vă las acum ceva spațiu. 435 00:38:29,301 --> 00:38:30,313 Pentru cine ... 436 00:38:30,318 --> 00:38:32,305 Cu cine lucrezi? 437 00:38:38,321 --> 00:38:40,308 Pentru cine lucrați! 438 00:38:42,307 --> 00:38:43,319 Pe cine!! 439 00:38:45,322 --> 00:38:47,309 Pentru el. 440 00:38:49,323 --> 00:38:51,310 Nu cred. 441 00:39:21,315 --> 00:39:23,302 Cu cine lucrezi? 442 00:39:27,306 --> 00:39:28,318 Pentru cine lucrezi! 443 00:39:34,323 --> 00:39:36,322 Bine, bine, voi număra până la trei. 444 00:39:37,321 --> 00:39:40,301 UNU... 445 00:39:41,302 --> 00:39:42,314 DOUĂ!! 446 00:39:44,304 --> 00:39:45,323 Pe cine!! - Steef ... 447 00:39:46,303 --> 00:39:49,303 Steef ... Steven Breusink. 448 00:39:51,310 --> 00:39:53,323 A spus că vei plăti. 449 00:39:57,310 --> 00:39:58,322 Minți. 450 00:39:59,302 --> 00:40:01,320 El a spus că oricum banii sunt ai lui. 451 00:40:02,300 --> 00:40:04,314 Că ar primi banii de la tine oricum. 452 00:40:06,322 --> 00:40:08,309 Minți. 453 00:40:10,308 --> 00:40:11,320 Minți! 454 00:40:15,304 --> 00:40:16,316 Vă rog... 455 00:40:18,301 --> 00:40:19,313 Vă rog... 456 00:40:21,307 --> 00:40:22,319 Vă rog... 457 00:40:27,307 --> 00:40:31,318 Dacă vreodată, vreodată, te văd în al nostru Cartier... 458 00:40:34,303 --> 00:40:38,311 Sau dacă spui un singur cuvânt asta pentru Steven Breusink. 459 00:40:39,318 --> 00:40:42,322 Jur, te omor. 460 00:40:43,302 --> 00:40:44,314 Intelegi? 461 00:40:59,304 --> 00:41:00,316 Vreau să mă întorc acum la mașina mea. 462 00:41:02,318 --> 00:41:04,313 Da, sigur. 463 00:42:17,323 --> 00:42:20,316 Organizezi transportul pentru mine. 464 00:42:20,321 --> 00:42:22,308 Prin reteaua ta. 465 00:42:22,313 --> 00:42:27,310 Voi organiza sarcina, vă descurcați transport din Maroc spre Olanda. 466 00:42:27,315 --> 00:42:30,320 Atunci te las pe tine și familia ta să pleci ... 467 00:42:31,300 --> 00:42:34,309 Și acesta este doar între Irwan, Steven și cu mine. 468 00:42:36,322 --> 00:42:40,302 Și de unde știu că va fi doar un singur transport? 469 00:42:43,318 --> 00:42:45,305 Încredere. 470 00:42:45,310 --> 00:42:46,322 Carmen. 471 00:44:12,318 --> 00:44:14,305 Baieti? 472 00:44:23,303 --> 00:44:24,315 Yoo-hoo! 473 00:44:27,305 --> 00:44:28,317 Baieti? 474 00:44:28,322 --> 00:44:31,318 Surprinde!! 475 00:44:35,312 --> 00:44:36,324 A fost ideea ei! 476 00:44:38,319 --> 00:44:42,322 Dacă nu ești pregătit pentru o seară de socializare. 477 00:44:43,302 --> 00:44:45,312 Atunci distracția vine la tine. 478 00:44:47,304 --> 00:44:50,307 De vreme ce nu e nimic de sărbătorit ... 479 00:44:50,312 --> 00:44:53,307 Cu excepția unor astfel de iubitori de familie și prieteni. 480 00:44:55,307 --> 00:44:57,312 Spre Carmen! - Spre Carmen. 481 00:45:05,322 --> 00:45:08,323 De ce nu ești pe Wikipedia? 482 00:45:09,303 --> 00:45:11,321 Hmmm, tu Googled. - M-am uitat. 483 00:45:12,323 --> 00:45:15,310 Mai trebuie să fii faimos? 484 00:45:15,315 --> 00:45:18,309 Nu, te voi duce acolo în cel mai scurt timp. 485 00:45:18,314 --> 00:45:21,315 Atunci trebuie să mai fac câteva piese. 486 00:45:21,320 --> 00:45:24,318 Ați vândut vreodată ceva? 487 00:45:24,323 --> 00:45:28,312 Biblioteca de artă, adică ... 488 00:45:28,317 --> 00:45:31,308 Cred că poți fi destul de celebru. 489 00:45:37,324 --> 00:45:42,315 „Buona este toată familia”. 490 00:45:43,321 --> 00:45:45,312 Asa de! Hei băiat. 491 00:45:47,310 --> 00:45:49,315 De ce ai intarziat? - Da, casă. 492 00:46:13,321 --> 00:46:15,320 Ai fost să-l vezi pe Irwan? 493 00:46:16,322 --> 00:46:18,324 Da. 494 00:46:19,304 --> 00:46:21,302 În această după-amiază. 495 00:46:21,307 --> 00:46:22,319 Și? Orice știre? 496 00:46:26,308 --> 00:46:27,320 Da. 497 00:46:32,300 --> 00:46:33,318 Magazinul este deschis din nou. 498 00:46:35,313 --> 00:46:37,300 Într-adevăr? 499 00:46:38,314 --> 00:46:40,301 Da. 500 00:46:41,317 --> 00:46:43,304 Foarte bine! 501 00:46:44,316 --> 00:46:46,303 Noroc. 502 00:47:07,323 --> 00:47:11,322 Voi veni cât mai curând posibil ideea. Avem o problema. 503 00:47:12,302 --> 00:47:13,314 Steven este o răspundere. 504 00:47:13,319 --> 00:47:15,324 Și ar trebui să excludeți datoriile. 505 00:47:18,305 --> 00:47:20,302 Fii foarte atent, nu! 35701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.