All language subtitles for One.More.Train.to.Rob.1971ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,522 --> 00:01:30,190 Time, honey. 2 00:01:30,458 --> 00:01:33,193 So soon? 3 00:01:33,461 --> 00:01:35,963 Train's due at 3:10. 4 00:01:43,537 --> 00:01:45,338 You're up and dressed. 5 00:01:45,473 --> 00:01:47,107 I didn't even hear you. 6 00:01:55,148 --> 00:01:57,585 You're not only dressed, you've been out. 7 00:01:57,685 --> 00:02:00,621 And from the smell of that perfume, 8 00:02:00,721 --> 00:02:02,255 I know where! 9 00:02:02,490 --> 00:02:03,691 Now, Katy... 10 00:02:06,293 --> 00:02:10,631 Now, you know that by sunup every sheriff within 100 miles... 11 00:02:12,866 --> 00:02:15,736 Is going to be coming this way, and I had to set up an alibi... 12 00:02:15,836 --> 00:02:18,105 Always have to be a cat house! 13 00:02:47,535 --> 00:02:49,036 That's better. 14 00:02:54,174 --> 00:02:56,009 I've got to go. 15 00:03:01,248 --> 00:03:03,083 Now? 16 00:03:04,151 --> 00:03:05,753 Now. 17 00:03:10,724 --> 00:03:12,860 Or we'll never make the train. 18 00:05:12,145 --> 00:05:13,546 Hi, Bart. 19 00:05:13,747 --> 00:05:14,748 Do me the honor, madam. 20 00:05:14,848 --> 00:05:17,785 Start tonight, well... 21 00:05:17,885 --> 00:05:19,820 when you change trains at Gallup, ma'am, 22 00:05:19,920 --> 00:05:22,956 if you'd like I can have your baggage transferred over. 23 00:05:23,056 --> 00:05:24,758 Thank you. That's very kind. 24 00:05:24,858 --> 00:05:26,126 California, is it? 25 00:05:26,226 --> 00:05:28,261 The angels have smiled on me. 26 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 That's the very place I'm headin' myself. 27 00:05:30,698 --> 00:05:31,699 Really? 28 00:05:31,765 --> 00:05:32,900 Sorry, ma'am. 29 00:05:33,000 --> 00:05:36,536 This close to the engine, cinders blow in. 30 00:05:36,704 --> 00:05:38,171 You want it open, lady. 31 00:05:38,271 --> 00:05:41,241 Just ask Mr. Nolan. He owns this railroad. 32 00:05:41,341 --> 00:05:43,576 That's not quite what I said, laddy. 33 00:05:43,777 --> 00:05:45,212 I said I built it... 34 00:05:45,312 --> 00:05:47,948 me and 5,000 paddies like me. 35 00:05:48,048 --> 00:05:50,083 I'm a commercial traveler now. 36 00:05:50,183 --> 00:05:51,384 Gentlemen's Haberdasher. 37 00:05:51,484 --> 00:05:54,087 But that's not to say that one day I won't 38 00:05:54,187 --> 00:05:56,389 be ridin' this line in me own private car. 39 00:05:56,489 --> 00:05:58,726 That's the marvel of this country, sonny. 40 00:05:58,792 --> 00:06:01,261 If a man works and saves and invests, 41 00:06:01,361 --> 00:06:05,198 there's no tellin' where he can go. 42 00:06:21,749 --> 00:06:24,351 Somethin's wrong. They switched to red. 43 00:06:53,380 --> 00:06:55,082 What's goin' on here? 44 00:06:58,852 --> 00:07:01,955 Why in hell did you stop us on the main instead of... 45 00:07:02,055 --> 00:07:05,425 switching us onto the siding? 46 00:07:08,829 --> 00:07:12,232 Mister, the Westbound Express is behind us. 47 00:07:12,332 --> 00:07:15,903 Your green lighting it to highball right into us. 48 00:07:16,003 --> 00:07:18,138 Guess we better hurry. 49 00:07:22,009 --> 00:07:25,112 Just stay put. Don't nobody try and be a hero. 50 00:07:25,212 --> 00:07:27,948 Hot diggity! It's a hold-up! 51 00:07:32,820 --> 00:07:34,087 Tell 'em to open up. 52 00:07:34,187 --> 00:07:36,924 Like hell I'll open up! Charlie! 53 00:07:37,024 --> 00:07:38,959 They stopped us on the main. 54 00:07:39,059 --> 00:07:40,928 The Express is due any minute! 55 00:07:41,028 --> 00:07:42,429 To hell with the Express! 56 00:07:42,529 --> 00:07:44,164 For the love of God, mister, 57 00:07:44,264 --> 00:07:46,867 just let us get this train on the siding. 58 00:07:46,967 --> 00:07:48,335 You got eight minutes. 59 00:07:48,435 --> 00:07:51,104 To hell with your eight minutes! 60 00:07:52,172 --> 00:07:53,440 Another train's coming. 61 00:07:53,540 --> 00:07:55,876 It's going to crash into us. 62 00:07:57,845 --> 00:07:58,946 Let's get outta here! 63 00:07:59,046 --> 00:08:00,047 Stay put! 64 00:08:00,147 --> 00:08:02,115 Reverend, 65 00:08:02,215 --> 00:08:05,052 an appropriate hymn might be helpful. 66 00:08:15,428 --> 00:08:16,964 Wake up, Mom! 67 00:08:17,064 --> 00:08:19,232 You're gonna miss everything! 68 00:08:27,975 --> 00:08:30,110 Charlie, you've got to open up! 69 00:08:30,210 --> 00:08:31,344 Please! 70 00:08:37,617 --> 00:08:39,286 She's some ahead of schedule. 71 00:08:39,386 --> 00:08:41,421 My God, Charlie! 72 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 We got women and children on board! 73 00:09:04,277 --> 00:09:05,913 Move it. 74 00:10:00,667 --> 00:10:03,036 You, get on the floor. 75 00:10:10,310 --> 00:10:11,511 Open 'em. 76 00:10:11,611 --> 00:10:13,180 Can't. 77 00:10:13,280 --> 00:10:15,600 They're tagged to Flagstaff, and that's where the keys are. 78 00:10:15,682 --> 00:10:17,417 Get on the floor with him. 79 00:10:23,556 --> 00:10:25,258 Tie him up. 80 00:10:49,716 --> 00:10:51,384 Quarters. 81 00:10:53,953 --> 00:10:56,323 That's better. 82 00:11:02,295 --> 00:11:03,863 It's bolted to the floor. 83 00:11:04,031 --> 00:11:06,466 Dump the silver and use the sacks. 84 00:11:17,777 --> 00:11:19,879 Go right on singin', folks. 85 00:11:20,047 --> 00:11:21,548 While everybody's in the spirit, 86 00:11:21,648 --> 00:11:23,616 collect the blessings. 87 00:11:25,385 --> 00:11:28,788 Everybody have their money and jewelry ready, please. 88 00:11:31,158 --> 00:11:33,393 And your personals will be returned to you. 89 00:11:33,493 --> 00:11:36,763 We're only interested in valuables. 90 00:11:39,232 --> 00:11:40,600 Bless you, brother. 91 00:11:43,136 --> 00:11:44,771 Now, wait a minute. Hey! 92 00:11:44,871 --> 00:11:48,341 This'll be in my report to the railroad! 93 00:11:49,409 --> 00:11:51,578 Hey, come on, stop that now! 94 00:12:10,563 --> 00:12:12,099 I'll have that, ma'am. 95 00:12:12,132 --> 00:12:15,368 Please, sir. It was a gift from someone very dear to me. 96 00:12:19,806 --> 00:12:23,110 Well, he knew quality when he saw it. 97 00:12:24,344 --> 00:12:25,545 So do I. 98 00:12:26,613 --> 00:12:30,117 You damn scoundrel! 99 00:12:30,183 --> 00:12:33,353 Nothin' but dang neckties and sleep garters in this! 100 00:12:35,155 --> 00:12:37,390 Well, we'll never use 'em. 101 00:12:37,490 --> 00:12:38,825 It's all yours, drummer. 102 00:12:44,497 --> 00:12:46,666 Nothin' worth a hoot in this one either. 103 00:12:49,269 --> 00:12:51,238 Show's over, folks. 104 00:12:51,338 --> 00:12:53,140 Everybody stay on the train. 105 00:12:53,240 --> 00:12:55,408 You're some train robber! 106 00:12:55,508 --> 00:12:57,710 Ain't you gonna shoot nobody? 107 00:13:17,230 --> 00:13:18,765 Him and his bloody jokes. 108 00:13:18,865 --> 00:13:21,301 He damn near took the tip off my nose. 109 00:13:21,401 --> 00:13:25,372 I think you should mention it in your report to the railroad. 110 00:15:55,555 --> 00:15:57,790 Who are ya and where are ya headed? 111 00:15:57,890 --> 00:16:01,328 James Abel Gant, sheriff. Next stop Hidalgo Wells. 112 00:16:01,361 --> 00:16:02,795 Up pretty early, ain't ya? 113 00:16:02,895 --> 00:16:05,998 Experience has taught me the best time to sell a good book 114 00:16:06,098 --> 00:16:08,167 is before folks leave to go to church. 115 00:16:08,368 --> 00:16:10,803 Bibles, boxes of 'em. 116 00:16:10,903 --> 00:16:12,439 Anything wrong, sheriff? 117 00:16:12,539 --> 00:16:14,907 Nothin' concernin' you. 118 00:16:24,016 --> 00:16:26,419 Up, on your feet. 119 00:16:31,458 --> 00:16:32,735 Careful with that thing, mister. 120 00:16:32,759 --> 00:16:35,362 Mr. Hilborne says they're workin' for him. 121 00:16:35,395 --> 00:16:37,564 Been here for a week buildin' fences. 122 00:16:37,664 --> 00:16:39,031 They finished too late yesterday 123 00:16:39,131 --> 00:16:40,667 to get to the bank to pay 'em off, 124 00:16:40,767 --> 00:16:42,569 so we're goin' into town this mornin'. 125 00:16:42,669 --> 00:16:44,203 You sure they were here all last night? 126 00:16:44,371 --> 00:16:47,407 With four bits between us, why go anyplace? 127 00:16:47,507 --> 00:16:49,976 You search their gear. 128 00:16:59,018 --> 00:17:02,789 She don't get up so soon! She going to be mad! 129 00:17:09,796 --> 00:17:13,400 Have you gone loco or somethin' bustin' in here like this? 130 00:17:13,500 --> 00:17:14,634 This is business. 131 00:17:14,734 --> 00:17:16,503 Train was held up a couple hours ago 132 00:17:16,603 --> 00:17:18,771 and we're checkin' all strangers. 133 00:17:18,871 --> 00:17:20,940 Who are you? 134 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Harker Fleet. 135 00:17:23,142 --> 00:17:25,978 Passin' through on my way to Texas. 136 00:17:26,078 --> 00:17:29,782 Wait a minute, Roy. What time did you say that hold-up was? 137 00:17:29,882 --> 00:17:31,017 Three-thirty. 138 00:17:32,919 --> 00:17:34,854 Well, that let's him off. 139 00:17:34,954 --> 00:17:37,524 He came in here right around twelve o'clock. 140 00:17:37,624 --> 00:17:40,527 We got to drinkin' pretty good, 141 00:17:40,627 --> 00:17:43,430 and I don't know who passed out first, 142 00:17:43,496 --> 00:17:47,033 but I guarantee ya we're both right where you found us 143 00:17:47,133 --> 00:17:49,736 since anyways one o'clock. 144 00:17:52,639 --> 00:17:54,507 Well, sorry. 145 00:18:01,448 --> 00:18:03,215 Anybody in here belong to these? 146 00:18:03,483 --> 00:18:05,918 Me. 147 00:18:06,018 --> 00:18:07,987 And they belong to my horse outside. 148 00:18:08,087 --> 00:18:10,757 This "H.F." stand for Harker Fleet? 149 00:18:10,857 --> 00:18:14,293 He's Fleet. You two the law from someplace? 150 00:18:14,494 --> 00:18:16,295 No, I'm Eli Jones, 151 00:18:16,463 --> 00:18:18,731 and this here's my little brother, Luke. 152 00:18:18,831 --> 00:18:20,633 Never heard of ya. 153 00:18:20,733 --> 00:18:23,135 He's right up here, Cora Mae! 154 00:18:25,538 --> 00:18:27,574 Roy, what the hell's goin' on? 155 00:18:27,674 --> 00:18:29,542 I don't know. 156 00:18:34,847 --> 00:18:36,983 You're that Jones. 157 00:18:38,785 --> 00:18:40,587 Here, Fleet, put on your weddin' clothes. 158 00:18:40,687 --> 00:18:42,522 Baby sister's a-waitin'. 159 00:18:42,622 --> 00:18:45,792 I hope you got a understandin' preacher in this here town, sheriff. 160 00:18:45,892 --> 00:18:48,327 If this is what I think it is, 161 00:18:48,495 --> 00:18:50,597 I'll see to it he accommodates ya. 162 00:18:50,697 --> 00:18:53,065 You're supposed to be out chasin' train robbers. 163 00:18:53,165 --> 00:18:54,867 And you're supposed to be dressin'. 164 00:18:54,967 --> 00:18:58,204 You're gettin' better than you deserve in Cora Mae, Fleet. 165 00:18:58,304 --> 00:19:00,873 By marriage, she comes into one-third of our ranch. 166 00:19:00,973 --> 00:19:02,842 Ain't much to look at right now, 167 00:19:02,942 --> 00:19:05,545 but with a little timberin' and a little fencin', 168 00:19:05,645 --> 00:19:07,747 I figure with a couple of years' hard work, 169 00:19:07,847 --> 00:19:10,517 we're gonna have it whipped. 170 00:19:13,019 --> 00:19:15,988 What would you say if I told you I was a train robber? 171 00:19:16,088 --> 00:19:17,389 Don't be funny, mister. 172 00:19:17,590 --> 00:19:19,992 I got a sister of my own. 173 00:19:30,970 --> 00:19:33,172 No, you doooon't! 174 00:19:35,274 --> 00:19:37,176 Hark, you all right? 175 00:19:43,650 --> 00:19:45,585 No! 176 00:19:56,095 --> 00:19:58,097 Hark! 177 00:20:01,000 --> 00:20:02,168 Hark! 178 00:20:07,640 --> 00:20:09,075 Nothing personal, Cora Mae. 179 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Don't hurt him! 180 00:20:27,159 --> 00:20:29,662 Don't you worry, we'll get him! 181 00:20:54,020 --> 00:20:56,322 What'd you have to go and shoot him for? 182 00:20:56,555 --> 00:20:57,757 What for? 183 00:20:57,857 --> 00:20:59,726 He is a train robber, isn't he? 184 00:20:59,826 --> 00:21:01,694 I hope you ain't shot too bad. 185 00:21:01,794 --> 00:21:05,197 I don't wanna have to tote you to the weddin'. 186 00:21:10,036 --> 00:21:11,938 How badly was he hurt? 187 00:21:12,038 --> 00:21:13,239 Not bad enough. 188 00:21:13,339 --> 00:21:15,642 They stood him up and married him in the mornin'. 189 00:21:15,742 --> 00:21:17,662 And in the afternoon, took him to the county seat 190 00:21:17,744 --> 00:21:20,146 and put him on trial. Trial? For what? 191 00:21:20,246 --> 00:21:21,714 He married the girl! 192 00:21:21,814 --> 00:21:25,084 The sheriff busted an arm and a leg when Hark took him 193 00:21:25,184 --> 00:21:26,485 through Miss Luella's window. 194 00:21:26,653 --> 00:21:28,330 And he sloughed a deputy and broke his jaw. 195 00:21:28,354 --> 00:21:33,492 Added up, it got him a sentence of three years for felonious assault. 196 00:21:33,660 --> 00:21:35,361 At least it'll give him a breather 197 00:21:35,461 --> 00:21:37,664 before they start house-breakin' him in Abilene. 198 00:21:37,697 --> 00:21:41,367 Not that I'm mean-mouthin' him... 199 00:21:41,467 --> 00:21:43,736 but messin' with every woman he laid his eyes on, 200 00:21:43,836 --> 00:21:46,673 if you ask me, it was bound to happen. 201 00:21:46,739 --> 00:21:48,274 All right. Clear out, lads. 202 00:21:48,374 --> 00:21:50,977 We'll divvy up when Katy's more herself. 203 00:21:52,745 --> 00:21:54,413 Sure sorry, Kate. 204 00:21:54,681 --> 00:21:56,015 Tough luck all around. 205 00:22:01,053 --> 00:22:03,222 The black iron of it, Katy, is 206 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 if he'd listened to me, he'd never of been in Hidalgo Wells. 207 00:22:06,258 --> 00:22:07,894 I was against takin' on the job. 208 00:22:07,994 --> 00:22:10,162 And you know why I let him talk me into it... 209 00:22:10,262 --> 00:22:12,564 In the hope with a good stake in his poke, 210 00:22:12,699 --> 00:22:14,701 I could convince him to quit with me. 211 00:22:14,734 --> 00:22:18,137 And show him how to run it up into a fortune investin' in land. 212 00:22:18,237 --> 00:22:20,006 The bastard! 213 00:22:21,841 --> 00:22:23,876 While he was runnin' around in Abilene, 214 00:22:23,976 --> 00:22:26,578 I was waitin' for him in San Antonio. 215 00:22:26,779 --> 00:22:29,281 Ten miserable days I waited. 216 00:22:30,382 --> 00:22:32,151 And when he finally got there, 217 00:22:32,251 --> 00:22:34,353 he said he'd been snowed in. 218 00:22:34,453 --> 00:22:36,555 Well, 'twas the truth. 219 00:22:36,756 --> 00:22:38,224 We were snowed in. 220 00:22:38,324 --> 00:22:40,793 That's right. You were with him. 221 00:22:44,463 --> 00:22:47,499 What does she... look like 222 00:22:47,734 --> 00:22:50,903 this Cora Mae Jones? 223 00:22:51,003 --> 00:22:53,339 Cora Mae... 224 00:22:53,439 --> 00:22:57,744 I'm not sure if Cora Mae was the librarian... 225 00:22:57,844 --> 00:22:59,746 or the girl in the restaurant. 226 00:23:03,249 --> 00:23:06,986 It hasn't been an easy life for ya, has it, Katy? 227 00:23:07,086 --> 00:23:08,587 But that's Hark. 228 00:23:08,788 --> 00:23:11,290 Yep, that's Hark. 229 00:23:11,390 --> 00:23:13,392 To hell with him! 230 00:23:13,492 --> 00:23:15,461 Katy, there's the money to be cut! 231 00:23:15,762 --> 00:23:17,196 See you later! 232 00:23:17,296 --> 00:23:19,031 Much later! 233 00:23:29,441 --> 00:23:33,012 Everybody says that Yuma prison's a hell hole. 234 00:23:33,112 --> 00:23:34,947 I can't bear the thought of it! 235 00:23:38,785 --> 00:23:42,288 They're takin' you away today, Hark. 236 00:23:42,388 --> 00:23:44,791 I'm not that brave. 237 00:23:44,891 --> 00:23:47,059 I just don't want to be here to see it. 238 00:23:47,159 --> 00:23:49,128 Will you forgive me? 239 00:23:53,966 --> 00:23:55,968 Three years. 240 00:23:56,068 --> 00:23:59,305 Three years... That's such a long time! 241 00:24:00,840 --> 00:24:04,143 Well, the judge said... 242 00:24:04,243 --> 00:24:05,644 a man goin' to prison, 243 00:24:05,812 --> 00:24:08,114 that's grounds for a wife to get an annulment 244 00:24:08,214 --> 00:24:09,849 if she wants it. 245 00:24:11,818 --> 00:24:13,619 Except when there's gonna be a baby. 246 00:24:13,853 --> 00:24:17,323 That. 247 00:24:19,058 --> 00:24:24,230 You just don't know how much I loved you, Hark! 248 00:24:24,330 --> 00:24:28,935 When you left me, I just couldn't stop cryin'. 249 00:24:29,035 --> 00:24:30,136 Why? 250 00:24:33,272 --> 00:24:36,308 Cora Mae? 251 00:24:39,511 --> 00:24:42,514 You are gonna have a baby, aren't you? 252 00:24:46,585 --> 00:24:49,621 Whose idea was a baby? 253 00:24:49,856 --> 00:24:51,858 Tim Nolan's? 254 00:24:52,992 --> 00:24:54,126 Well... 255 00:24:54,226 --> 00:24:56,728 Mr. Nolan... 256 00:24:56,929 --> 00:25:00,032 How did you know? 257 00:25:03,870 --> 00:25:07,173 It just sort of came to me. 258 00:25:25,091 --> 00:25:26,993 I'll handle it, Mr. Nolan. 259 00:25:27,093 --> 00:25:28,460 Thanks, Josh. 260 00:25:32,531 --> 00:25:35,201 It came in on the morning train, Mrs. Nolan. 261 00:25:35,301 --> 00:25:38,137 It is all you said... charming. 262 00:25:38,237 --> 00:25:40,772 Is it not divine, Mr. Nolan? 263 00:25:40,973 --> 00:25:42,374 Isn't that the same hat 264 00:25:42,474 --> 00:25:45,011 you tried on in San Francisco last month and didn't like? 265 00:25:45,111 --> 00:25:48,247 I changed my mind and had Nanette send for it. 266 00:25:48,347 --> 00:25:50,582 And, those, too? 267 00:25:50,682 --> 00:25:53,119 I want you to see them all on. 268 00:25:53,219 --> 00:25:55,621 I'm due at the barber's. 269 00:26:00,492 --> 00:26:02,028 Ladies. 270 00:26:05,932 --> 00:26:06,966 Afternoon. 271 00:26:07,066 --> 00:26:09,435 Howdy, Mr. Nolan, nice to see you. 272 00:26:09,535 --> 00:26:11,370 Be right with you, Mr. Nolan. 273 00:26:11,470 --> 00:26:13,005 Thank you, Lawrence. 274 00:26:18,945 --> 00:26:21,213 That Nolan fella you were talkin' to, 275 00:26:21,313 --> 00:26:23,482 would that be Timothy Xavier Nolan? 276 00:26:23,582 --> 00:26:24,951 Sure is. 277 00:26:25,017 --> 00:26:28,054 I had a cousin who married a Timothy Xavier Nolan. 278 00:26:28,154 --> 00:26:30,089 Wife's name be Alice? 279 00:26:30,189 --> 00:26:34,293 Nope. Mrs. Nolan's name is Katy. 280 00:26:40,967 --> 00:26:43,102 Caught it in a bear trap. 281 00:26:55,982 --> 00:26:57,249 Bad news? 282 00:26:57,349 --> 00:26:59,018 Just news. 283 00:26:59,118 --> 00:27:02,521 That's the only letter you got the whole time you've been here. 284 00:27:02,621 --> 00:27:05,257 It's the only one I need, George. 285 00:27:05,357 --> 00:27:07,693 It tells me where to find some things 286 00:27:07,994 --> 00:27:09,061 that belong to me. 287 00:27:09,161 --> 00:27:11,597 Won't be long now, will it? 'Nother month? 288 00:27:11,697 --> 00:27:14,300 Twenty-six days. 289 00:27:18,570 --> 00:27:20,072 All right, on your feet. 290 00:28:45,091 --> 00:28:49,561 We're gonna make that train to San Francisco, you better hop-to. 291 00:28:49,661 --> 00:28:52,331 Be tolerant of our customs, please. 292 00:28:52,431 --> 00:28:54,800 We must frighten away any demons 293 00:28:54,900 --> 00:28:58,137 that might bring misfortune upon us. 294 00:30:21,920 --> 00:30:24,423 Drop your guns! 295 00:30:36,468 --> 00:30:38,170 Open them all if you wish. 296 00:30:38,270 --> 00:30:40,606 They contain the same thing... Rocks. 297 00:30:54,420 --> 00:30:56,455 The gold bouillon... 298 00:30:58,357 --> 00:30:59,525 where is it? 299 00:30:59,625 --> 00:31:01,527 Safe from thieves. 300 00:31:01,627 --> 00:31:03,028 We expected you. 301 00:31:15,974 --> 00:31:19,411 Kill me also. Why do you wait? 302 00:31:22,548 --> 00:31:24,783 No. 303 00:31:26,452 --> 00:31:28,687 Because you're comin' with us. 304 00:32:07,693 --> 00:32:09,395 Easy, now. Easy. 305 00:32:09,495 --> 00:32:12,398 It was bandits. You savvy? Bandits. 306 00:32:12,498 --> 00:32:14,733 They take us by surprise, 307 00:32:14,833 --> 00:32:17,603 kill your friends, and take the old man. 308 00:32:17,703 --> 00:32:21,172 And left you with your guns, deputy? 309 00:32:21,307 --> 00:32:24,576 My grandfather was right to distrust you. 310 00:32:42,661 --> 00:32:44,330 Who are you? 311 00:32:44,430 --> 00:32:45,897 Please, son. 312 00:32:45,997 --> 00:32:48,900 What's a white man doin' throwin' in with a bunch of chinks? 313 00:32:49,000 --> 00:32:51,570 Just helpin' keep the peace, deputy. 314 00:32:51,670 --> 00:32:53,038 Where you from? 315 00:32:53,339 --> 00:32:54,606 Calador. 316 00:32:56,642 --> 00:32:59,478 I'd have bet money on that. 317 00:34:06,678 --> 00:34:09,415 Come back here, damn you! 318 00:34:35,641 --> 00:34:38,076 Would you get back where you belong? 319 00:34:38,176 --> 00:34:42,448 Any more trouble outta you and I'll whip the hide off ya! 320 00:35:06,505 --> 00:35:08,073 Monty, quick! 321 00:35:14,813 --> 00:35:16,314 Sheriff. 322 00:35:16,482 --> 00:35:18,817 Don't stand there. Cut him loose! 323 00:35:22,087 --> 00:35:23,855 What the hell is this all about? 324 00:35:23,955 --> 00:35:25,824 My grandfather has been kidnapped 325 00:35:25,924 --> 00:35:28,727 and two of our people murdered. 326 00:35:30,729 --> 00:35:33,164 And these deputies you sent us 327 00:35:33,264 --> 00:35:35,501 were in league with the men who did it. 328 00:35:35,567 --> 00:35:38,003 And they nearly got us killed for nothin'. 329 00:35:38,103 --> 00:35:40,105 They were expectin' to be bushwhacked. 330 00:35:40,205 --> 00:35:41,707 We weren't escortin' no gold. 331 00:35:41,807 --> 00:35:42,708 It was rocks. 332 00:35:42,808 --> 00:35:44,109 Look, you, 333 00:35:44,209 --> 00:35:47,112 it's one thing askin' the law to protect you, 334 00:35:47,212 --> 00:35:49,180 but usin' my deputies as decoys, 335 00:35:49,280 --> 00:35:51,617 I have a mind to throw you all in jail! 336 00:35:51,717 --> 00:35:53,919 Ask them where my grandfather has been taken. 337 00:35:54,019 --> 00:35:56,855 It is your duty to find him. 338 00:35:56,955 --> 00:35:59,591 I'll look into it. Now, you clear outta here! 339 00:35:59,691 --> 00:36:01,159 You're cluttering up the street! 340 00:36:01,259 --> 00:36:03,361 We'll go when these men are jailed 341 00:36:03,529 --> 00:36:06,031 for being accomplices to murder and kidnapping. 342 00:36:06,131 --> 00:36:09,535 You talk good. Whoever taught you, must've taught you the law. 343 00:36:09,601 --> 00:36:13,104 But it won't do you no good chargin' anybody with anything. 344 00:36:13,204 --> 00:36:15,674 A Chinaman can't bring a complaint against a white man, 345 00:36:15,774 --> 00:36:18,610 and he can't testify against him in court neither! 346 00:36:21,913 --> 00:36:24,816 Maybe a Chinaman can't, sheriff, but I can. 347 00:36:24,916 --> 00:36:28,554 You'd be delighted to know that you've got a eyewitness 348 00:36:28,620 --> 00:36:30,756 to the whole thing! 349 00:36:30,856 --> 00:36:33,759 I told you to git! Now, clear out! 350 00:36:42,067 --> 00:36:43,802 Clear outta here, all of ya! 351 00:36:45,036 --> 00:36:46,471 Go on, git! 352 00:36:46,572 --> 00:36:49,875 Nothin' to gawk at. Go about your business. 353 00:36:51,577 --> 00:36:53,144 Mister, I got some advice for you... 354 00:36:53,244 --> 00:36:55,380 Wherever you're headin', you just keep movin'. 355 00:36:55,614 --> 00:36:57,182 I intend to. 356 00:36:57,282 --> 00:36:59,150 Tell me... 357 00:36:59,250 --> 00:37:03,021 do you know where Timothy Xavier Nolan's place is? 358 00:37:04,623 --> 00:37:06,124 You know Mr. Nolan? 359 00:37:06,224 --> 00:37:08,426 Old friends. 360 00:37:08,594 --> 00:37:10,395 Used to work in the railroad together. 361 00:37:10,629 --> 00:37:11,997 Now... 362 00:37:12,097 --> 00:37:15,200 let's get this complaint thing settled out. 363 00:37:15,300 --> 00:37:17,468 How do you spell "accomplice"? 364 00:37:17,669 --> 00:37:19,838 With an "s" or a "c"? 365 00:37:30,115 --> 00:37:32,083 Manuel, get Nolan. 366 00:37:38,690 --> 00:37:41,693 Hello, Jimmy! 367 00:37:41,793 --> 00:37:43,461 You look miserable. 368 00:37:43,695 --> 00:37:45,163 Stomach gas? 369 00:37:46,798 --> 00:37:49,801 Thought you weren't gettin' out for another six months. 370 00:37:57,008 --> 00:37:59,978 Hark... 371 00:38:00,078 --> 00:38:01,680 Hark! 372 00:38:01,780 --> 00:38:04,215 Lord, boy, it's good to see ya! 373 00:38:04,315 --> 00:38:05,951 You weren't due out till March. 374 00:38:06,051 --> 00:38:08,453 You didn't walk off, now, did ya? 375 00:38:08,687 --> 00:38:10,021 Good behavior. 376 00:38:10,121 --> 00:38:11,189 Come in, come in. 377 00:38:11,289 --> 00:38:12,691 Mr. Nolan... 378 00:38:12,791 --> 00:38:14,860 I think the sheriff's bustin' to tell ya somethin'. 379 00:38:14,960 --> 00:38:17,663 It'll keep. Marty, I'll see ya in town tomorrow. 380 00:38:17,763 --> 00:38:19,130 It's really urgent, Mr. Nolan. 381 00:38:19,230 --> 00:38:22,000 All right. Manuel, fix Mr. Fleet a whiskey. 382 00:38:27,172 --> 00:38:28,674 Katy! 383 00:38:30,676 --> 00:38:33,011 I'll be with ya in a minute. 384 00:38:54,833 --> 00:38:57,068 Thanks, friend. 385 00:38:58,704 --> 00:39:00,405 Wait a minute. 386 00:39:21,326 --> 00:39:23,729 Rocks! 387 00:39:23,795 --> 00:39:25,430 Shut up! 388 00:39:40,912 --> 00:39:42,981 What do you think of the place? 389 00:39:43,081 --> 00:39:44,783 Ee. 390 00:39:44,883 --> 00:39:46,284 What's keepin' Katy? 391 00:39:46,384 --> 00:39:47,384 Maria? 392 00:39:47,418 --> 00:39:48,418 Sí, señor? 393 00:39:48,453 --> 00:39:49,955 Tell Mrs. Nolan. 394 00:39:50,055 --> 00:39:51,923 Mr. Fleet is here. 395 00:39:52,023 --> 00:39:53,023 Bien, señor. 396 00:39:55,761 --> 00:39:57,028 Tim, Marty's waitin'. 397 00:39:57,128 --> 00:39:58,897 Jimmy, will you give me a minute? 398 00:39:58,997 --> 00:40:02,467 Ain't that big of a thing to get straightened out, is it? 399 00:40:02,567 --> 00:40:05,804 This wouldn't be about those two deputies in the cooler, would it? 400 00:40:05,904 --> 00:40:08,239 It comes to me, one's named Gant. Kin of yours? 401 00:40:08,339 --> 00:40:09,975 My brother. 402 00:40:11,242 --> 00:40:13,711 Hart, lad, you're not aware of the order 403 00:40:13,812 --> 00:40:15,413 of things in these parts. 404 00:40:15,513 --> 00:40:17,415 Sidin' a Chinaman against a white man... 405 00:40:17,515 --> 00:40:20,018 It just isn't taken kindly. I noticed. 406 00:40:20,118 --> 00:40:23,989 The less said about the little fracas you ran into this afternoon 407 00:40:24,089 --> 00:40:26,057 the better for all. 408 00:40:26,157 --> 00:40:30,128 You'd like me to tell the sheriff to tear up that complaint. 409 00:40:31,963 --> 00:40:34,365 Considerin' it'd be a favor to Jimmy here, 410 00:40:34,465 --> 00:40:35,934 I'll sleep on it. 411 00:40:36,034 --> 00:40:38,236 I want Bert out now! Right now! 412 00:40:38,336 --> 00:40:41,773 Jimmy! 413 00:40:41,873 --> 00:40:43,674 I should've known he was your brother, 414 00:40:43,775 --> 00:40:46,611 the way he kept talkin' about cuttin' me up for fish bait. 415 00:40:46,845 --> 00:40:48,379 Jimmy! 416 00:40:48,479 --> 00:40:50,381 They'll stay where they are for now. 417 00:40:50,481 --> 00:40:52,818 Tell Monty. 418 00:41:04,195 --> 00:41:05,296 Well, now, Hark... 419 00:41:05,396 --> 00:41:07,298 Katy. 420 00:41:09,034 --> 00:41:10,301 Hello, Hark. 421 00:41:12,103 --> 00:41:14,039 That painter cheated you. 422 00:41:15,340 --> 00:41:17,475 She's prettier than that. 423 00:41:24,149 --> 00:41:27,052 Last we heard you had another six months to serve. 424 00:41:27,152 --> 00:41:30,055 Everybody kept track. 425 00:41:30,155 --> 00:41:31,322 I'm touched. 426 00:41:31,422 --> 00:41:33,458 He said he had time off for good behavior. 427 00:41:33,558 --> 00:41:36,227 Good behavior? You. 428 00:41:36,327 --> 00:41:40,131 Marriage must've calmed you down. 429 00:41:40,231 --> 00:41:45,270 How are your wife and child, by the way? 430 00:41:45,370 --> 00:41:47,605 Fine, thank you. Just fine. 431 00:41:47,873 --> 00:41:50,008 Are they with you? 432 00:41:51,676 --> 00:41:55,981 No. Little Timothy's a might young to travel. 433 00:41:56,081 --> 00:41:59,350 Timothy? 434 00:41:59,450 --> 00:42:03,454 Yes, it was Cora Mae's idea to call him Timothy. 435 00:42:03,554 --> 00:42:06,391 It sure surprised me! 436 00:42:10,328 --> 00:42:14,199 Why, I didn't know you'd more than said hello to her in Abilene. 437 00:42:18,103 --> 00:42:20,906 Am I invited to dinner? 438 00:42:20,939 --> 00:42:22,974 Of course. That goes without sayin'. 439 00:42:23,074 --> 00:42:26,477 I could stand a wash. 440 00:42:26,577 --> 00:42:28,746 Scrape off some of this trail dust. 441 00:42:28,914 --> 00:42:30,481 You certainly could. 442 00:42:30,581 --> 00:42:33,418 Upstairs. The spare room is the one on the right. 443 00:42:33,518 --> 00:42:35,987 Manuel will bring you some hot water. 444 00:42:36,087 --> 00:42:38,924 I got some clean clothes in my bedroll. 445 00:42:42,227 --> 00:42:43,929 I almost forgot. 446 00:42:44,930 --> 00:42:46,397 I didn't kiss the bride. 447 00:43:45,756 --> 00:43:47,558 Hope I didn't spoil your supper 448 00:43:47,658 --> 00:43:49,827 by not talkin' when we were eatin'. 449 00:43:49,995 --> 00:43:52,830 It's a habit I got into in prison. 450 00:43:52,998 --> 00:43:56,067 Gonna take me some time to get over it. 451 00:43:56,167 --> 00:43:59,070 Is that another habit you picked up in prison? 452 00:43:59,170 --> 00:44:01,472 Yeah. 453 00:44:03,174 --> 00:44:06,444 Haven't got back to cigars yet. 454 00:44:06,544 --> 00:44:08,546 Can't afford 'em. 455 00:44:10,115 --> 00:44:12,217 Why don't you try one of these? 456 00:44:12,317 --> 00:44:16,454 They were made especially for me in... 457 00:44:17,522 --> 00:44:20,158 San Francisco. 458 00:44:22,027 --> 00:44:23,228 Thanks. 459 00:44:26,497 --> 00:44:29,567 There are no spittoons. Not in this house. 460 00:44:29,667 --> 00:44:31,669 That's all right. 461 00:44:33,571 --> 00:44:34,705 Let's talk about money. 462 00:44:34,805 --> 00:44:37,642 What about my share of the last job? 463 00:44:37,742 --> 00:44:40,778 I hope you didn't blow it all on chandeliers and silver. 464 00:44:41,046 --> 00:44:42,480 It's invested for ya. 465 00:44:42,580 --> 00:44:44,415 Every penny of it. 466 00:44:44,515 --> 00:44:46,651 Right along with mine, Katy's and Jimmy's. 467 00:44:46,751 --> 00:44:48,653 What about Red and Slim? 468 00:44:48,753 --> 00:44:54,125 They took their poke and bought a spread in Wyoming. 469 00:44:54,225 --> 00:44:56,527 How much? 470 00:44:56,627 --> 00:44:59,597 Your end came to 9,000. 471 00:44:59,697 --> 00:45:02,233 We made the usual split... 472 00:45:02,333 --> 00:45:04,735 sixty percent between the two of us. 473 00:45:07,438 --> 00:45:09,174 Maria? 474 00:45:09,274 --> 00:45:12,410 Bring Mr. Fleet a bucket or somethin'. 475 00:45:14,179 --> 00:45:16,714 Is that an honest count, Katy? 476 00:45:16,814 --> 00:45:20,718 I did the countin' myself. 477 00:45:30,095 --> 00:45:32,197 I thought it was more. 478 00:45:32,297 --> 00:45:34,399 It's not half bad to come home to. 479 00:45:37,202 --> 00:45:40,571 Cora Mae and little Timothy sure could've used some of it. 480 00:45:42,173 --> 00:45:44,109 Things have been mighty lean for 'em. 481 00:45:44,209 --> 00:45:47,778 What did you want us to do, send someone or go ourselves? 482 00:45:47,878 --> 00:45:50,781 And say, "Here's your husband's share of the robbery money"? 483 00:45:53,384 --> 00:45:57,655 Tim would've found a way if he'd put his mind to it. 484 00:46:03,128 --> 00:46:05,663 You'll not regret what's happened to your money. 485 00:46:09,334 --> 00:46:11,869 It's done considerable drawing, 486 00:46:12,137 --> 00:46:14,239 right along with ours. 487 00:46:14,339 --> 00:46:18,976 You mean all this, all those places in town, I'm a partner? 488 00:46:19,144 --> 00:46:20,678 Now, don't play the rue, Hark. 489 00:46:20,778 --> 00:46:24,749 You know damn well what Tim has has nothing to do with you. 490 00:46:26,251 --> 00:46:28,786 Are you forgetting the brawls we near came to? 491 00:46:28,886 --> 00:46:32,657 Because of me preachin' money, begets money? 492 00:46:32,757 --> 00:46:36,261 And should be invested and not squandered away? 493 00:46:36,361 --> 00:46:40,265 It did no good. You didn't want roots. 494 00:46:40,365 --> 00:46:43,468 And while you were blowin' every cent that came your way, 495 00:46:43,568 --> 00:46:45,069 I was savin'... 496 00:46:45,170 --> 00:46:48,739 planning investments from the first dollar I earned. 497 00:46:48,839 --> 00:46:51,176 That's a pot of Irish. 498 00:46:51,209 --> 00:46:55,180 He means the first dollar he stole. 499 00:47:02,887 --> 00:47:05,856 How much has my 9,000 begotten? 500 00:47:05,956 --> 00:47:09,794 When we ship cattle to market, it'll be doubled. 501 00:47:09,894 --> 00:47:13,198 Fifteen thousand. Not Bad. 502 00:47:13,264 --> 00:47:17,202 It ought to last a while in the best suite 503 00:47:17,302 --> 00:47:20,205 and the fanciest hotel in Frisco. 504 00:47:20,305 --> 00:47:22,039 Katy... 505 00:47:22,207 --> 00:47:24,375 I've been tryin' all evening to remember 506 00:47:24,475 --> 00:47:27,578 what this place puts me in mind of. 507 00:47:32,650 --> 00:47:36,521 The presidential suite we stayed in for a week in St. Louis. 508 00:47:36,621 --> 00:47:39,790 It isn't like it at all. Sure it is. 509 00:47:39,890 --> 00:47:41,526 Of course, there was chandeliers 510 00:47:41,626 --> 00:47:45,563 and... satin pillows. 511 00:47:48,466 --> 00:47:51,469 What a week that was. 512 00:47:51,569 --> 00:47:54,239 Don't tell me you don't remember. 513 00:47:54,305 --> 00:47:57,342 All I remember about St. Louis is 514 00:47:57,442 --> 00:47:59,710 that you lost all our money playin' poker. 515 00:47:59,810 --> 00:48:01,779 We had to sneak out of the hotel, 516 00:48:01,879 --> 00:48:04,249 and I had to leave every stitch of clothes I owned! 517 00:48:04,349 --> 00:48:06,417 Except what I had on my back. 518 00:48:06,517 --> 00:48:08,486 Yep! 519 00:48:08,586 --> 00:48:10,888 We sure had some times. 520 00:48:12,357 --> 00:48:14,091 And now here we are, both married, 521 00:48:14,259 --> 00:48:17,295 only you to Tim and me to Cora Mae. 522 00:48:17,395 --> 00:48:19,697 It's like a penny dreadful, isn't it? 523 00:48:27,638 --> 00:48:30,575 It's Reverend Pedegril and Mr. and Mrs. Williams. 524 00:48:30,675 --> 00:48:33,578 I clean forgot I told them to drop by. 525 00:48:38,616 --> 00:48:40,585 We're throwin' a barbecue here tomorrow night 526 00:48:40,685 --> 00:48:44,755 to thank the contributors of the school building fund. 527 00:48:46,357 --> 00:48:49,760 I'm sure a man like you is just loaded down 528 00:48:49,860 --> 00:48:52,363 with... 529 00:48:52,463 --> 00:48:55,300 civic responsibilities. 530 00:48:57,868 --> 00:49:00,771 Well... 531 00:49:00,871 --> 00:49:03,040 Hark! 532 00:49:08,078 --> 00:49:11,382 I guess I'm not fit company for a reverend. 533 00:49:16,887 --> 00:49:18,188 Good evening, reverend. 534 00:49:18,389 --> 00:49:20,691 Mrs. Williams. John. 535 00:49:20,791 --> 00:49:23,328 Come in. 536 00:49:36,641 --> 00:49:39,243 Quiet, John! 537 00:49:39,344 --> 00:49:41,612 Manuel, take him to the house. 538 00:51:15,440 --> 00:51:19,777 Not in Chinese. Your grandson can read English. 539 00:51:27,051 --> 00:51:29,687 Well, Mr. Chang? 540 00:51:29,787 --> 00:51:32,690 How different the circumstances, Mr. Nolan, 541 00:51:32,790 --> 00:51:34,492 of this meeting and our last. 542 00:51:34,592 --> 00:51:38,295 You came to me, a respected businessman, 543 00:51:38,463 --> 00:51:39,964 to negotiate a loan. 544 00:51:40,064 --> 00:51:43,468 You made a bad mistake turnin' me down. 545 00:51:44,502 --> 00:51:46,471 Now write what you've been told! 546 00:51:48,172 --> 00:51:49,940 It will serve no purpose. 547 00:51:50,040 --> 00:51:53,343 Even if I instruct my people to deliver the gold to you, 548 00:51:53,478 --> 00:51:55,145 they don't know where it is hidden. 549 00:51:55,245 --> 00:51:58,816 But, of course, you know this, Mr. Nolan. 550 00:51:58,916 --> 00:52:02,887 The gold for shipment is not stored in the mine. 551 00:52:02,987 --> 00:52:05,523 He's squirrelin' the stuff. 552 00:52:05,623 --> 00:52:09,494 So it's up to him to tell us where it's at. 553 00:52:13,197 --> 00:52:15,500 Good Lord, man, 554 00:52:15,566 --> 00:52:18,368 do you value your gold above your life? 555 00:52:18,503 --> 00:52:21,939 My life was without value the moment I was brought here. 556 00:52:22,039 --> 00:52:24,575 You don't dare let me live. 557 00:52:25,776 --> 00:52:27,512 So that's what's worryin' ya? 558 00:52:27,578 --> 00:52:30,114 Mr. Chang, you can't bring charges against me. 559 00:52:30,214 --> 00:52:33,083 Thanks to livery laws your Chinamen are always squawkin' about, 560 00:52:33,183 --> 00:52:35,553 I can set you free in a minute 561 00:52:35,653 --> 00:52:38,823 and never give it a second thought. 562 00:52:38,923 --> 00:52:40,057 I am human, 563 00:52:40,157 --> 00:52:44,394 therefore I am not without fear of dying. 564 00:52:44,595 --> 00:52:46,363 But the gold is not mine. 565 00:52:46,531 --> 00:52:49,534 It belongs to the Heaven and Earth Association. 566 00:52:49,634 --> 00:52:53,704 An for an elder of the tong to hurt many lives to save one, 567 00:52:53,804 --> 00:52:56,273 especially his own... 568 00:52:56,541 --> 00:52:59,777 would be unworthy. 569 00:53:01,011 --> 00:53:02,547 For the next ten minutes, 570 00:53:02,647 --> 00:53:05,215 I'm going to give thought to Jimmy's solution. 571 00:53:05,315 --> 00:53:10,855 I suggest, Mr. Chang, you give it some thought, too. 572 00:53:10,955 --> 00:53:12,657 Now, shut the doors. 573 00:53:12,757 --> 00:53:15,159 I want nothing heard up at the house. 574 00:54:04,041 --> 00:54:05,643 Come in. 575 00:54:08,613 --> 00:54:10,453 Sorry I wasn't here when you dropped in before. 576 00:54:10,615 --> 00:54:12,016 Where have you been? 577 00:54:12,116 --> 00:54:14,151 Same Katy. 578 00:54:14,251 --> 00:54:16,153 Same tone, same question. 579 00:54:16,253 --> 00:54:19,223 I'm sure glad Cora Mae doesn't have a suspicious mind. 580 00:54:19,323 --> 00:54:21,959 Hark, I want a straight answer. Now where the hell have you been? 581 00:54:22,059 --> 00:54:23,327 What have you been up to? 582 00:54:23,427 --> 00:54:26,530 And you can stop tossin' Cora Mae and your child at me 583 00:54:26,631 --> 00:54:28,909 because if you think it bothers me, it doesn't. Not at all? 584 00:54:28,933 --> 00:54:30,100 Not one damn bit. 585 00:54:30,200 --> 00:54:32,837 Then you're probably not interested that 586 00:54:32,937 --> 00:54:35,472 she had the marriage annulled the day after the wedding, 587 00:54:35,640 --> 00:54:37,507 and there never was a child. 588 00:54:37,642 --> 00:54:39,644 The only conceiving done 589 00:54:39,744 --> 00:54:43,213 was in the mind of that famous marriage broker, 590 00:54:43,313 --> 00:54:45,716 Timothy Xavier Nolan. 591 00:54:45,816 --> 00:54:48,653 I don't believe it. 592 00:54:49,654 --> 00:54:51,288 And why shouldn't you believe it? 593 00:54:51,388 --> 00:54:53,724 It gave him a clear shot at you, didn't it? 594 00:54:53,824 --> 00:54:56,927 And he sure got what he aimed for. 595 00:54:57,027 --> 00:55:01,198 Well, you weren't just playing a game at supper, were you? 596 00:55:01,298 --> 00:55:03,233 Well, what are you trying to do, Hark, 597 00:55:03,333 --> 00:55:06,136 prod Tim into a fight so you can kill him? 598 00:55:06,236 --> 00:55:08,538 No. That'd be stupid. 599 00:55:08,673 --> 00:55:11,341 He's got Jimmy Gant and a dozen guns. 600 00:55:13,110 --> 00:55:17,682 Besides, I didn't like him well enough to be buried with him. 601 00:55:17,748 --> 00:55:20,685 Now, you will admit, he deserves a little rap on the knuckles 602 00:55:20,751 --> 00:55:23,587 for three years and a chain gang, 603 00:55:23,688 --> 00:55:27,191 but after that, I'll take my money and you, 604 00:55:27,291 --> 00:55:28,826 and we'll be on our way. 605 00:55:28,926 --> 00:55:32,329 You really think I'm just gonna pick up and go with you? 606 00:55:32,429 --> 00:55:36,200 I've got a surprise for you! 607 00:55:36,300 --> 00:55:38,803 I like being Mrs. Timothy Nolan. 608 00:55:38,903 --> 00:55:42,372 I like being married to a kind, honest man. 609 00:55:42,472 --> 00:55:46,777 I like living in my own home instead of some... some fleabag hotel. 610 00:55:46,877 --> 00:55:49,714 I... I like being... Being respectable, 611 00:55:49,780 --> 00:55:51,381 instead of always on the run, 612 00:55:51,481 --> 00:55:52,993 just... just one jump ahead of the law, 613 00:55:53,017 --> 00:55:56,320 and most of all, Harker Fleet, 614 00:55:56,420 --> 00:56:00,891 especially I like having you out of my system. 615 00:56:03,861 --> 00:56:06,764 It took eight of the most miserable months of my life 616 00:56:06,864 --> 00:56:08,365 before I married Tim, 617 00:56:08,465 --> 00:56:12,803 but it was worth it to get you out, and you are out. 618 00:56:20,745 --> 00:56:22,012 Damn. Damn you. 619 00:56:22,112 --> 00:56:24,248 Damn you to hell. 620 00:56:35,826 --> 00:56:37,394 Hark. 621 00:56:40,765 --> 00:56:43,233 Wrong time, wrong place, Katy. 622 00:56:44,835 --> 00:56:46,904 You bastard! 623 00:56:47,004 --> 00:56:49,774 What are you trying to do, test me? 624 00:56:51,075 --> 00:56:53,878 Now, what's that supposed to mean? 625 00:56:53,978 --> 00:56:56,881 If Tim has me killed, he loses you. 626 00:56:56,981 --> 00:56:58,949 He knew that, now I know it. 627 00:56:59,049 --> 00:57:01,294 You're not gonna go jumping back into bed with my murderer. 628 00:57:01,318 --> 00:57:03,053 You know what? 629 00:57:03,153 --> 00:57:05,956 I just might murder you myself! 630 00:57:06,056 --> 00:57:07,992 Now, Katy... 631 00:57:08,092 --> 00:57:09,894 Katy! Katy! 632 00:57:09,994 --> 00:57:12,396 Do not set the place on fire. 633 00:57:12,496 --> 00:57:14,264 Ice it. It'll keep till morning. 634 00:57:14,364 --> 00:57:17,835 Now, clear out! I'm going up to bed. 635 00:57:17,935 --> 00:57:21,471 Well, the closet or under the bed? 636 00:57:28,445 --> 00:57:29,646 Get him out of here, Tim! 637 00:57:29,814 --> 00:57:32,149 Give him his money, and get him out! 638 00:57:48,833 --> 00:57:52,302 That's for Cora Mae, my used-to-be wife. 639 00:57:57,842 --> 00:57:59,409 That's... 640 00:57:59,509 --> 00:58:02,079 for little Timothy Fleet, 641 00:58:02,179 --> 00:58:05,182 may he rest in peace. 642 00:59:14,384 --> 00:59:16,453 The prison thing. 643 00:59:16,553 --> 00:59:19,957 It... it was never meant to happen, you know. 644 00:59:20,057 --> 00:59:24,028 As long as it was a choice between Cora Mae and you, I'm not complaining. 645 00:59:26,363 --> 00:59:27,932 I'll murder ya! 646 00:59:27,998 --> 00:59:29,266 My own wife in my own house! 647 00:59:29,366 --> 00:59:31,368 What the hell kind of friend are you, anyway? 648 00:59:31,468 --> 00:59:34,771 No worse than you, friend. 649 00:59:34,939 --> 00:59:37,341 Keeping a calendar on me all the time I was in prison! 650 00:59:39,609 --> 00:59:42,279 You were gonna send Jimmy Gant or somebody else out 651 00:59:42,379 --> 00:59:44,348 to see I never got back, right? 652 00:59:44,448 --> 00:59:47,051 I'll not deny it crossed my mind. 653 00:59:47,151 --> 00:59:50,955 But now that we know all that Katy wants to see of you is the back of your head, 654 00:59:51,055 --> 00:59:53,623 there's no need to kill ya. 655 00:59:53,723 --> 00:59:56,593 That must come as a big relief to you, Tim. 656 00:59:59,029 --> 01:00:00,069 I'll make you a fast deal. 657 01:00:00,164 --> 01:00:03,167 Give me 10,000, you keep the profits. 658 01:00:04,701 --> 01:00:06,937 What time does the bank open? 659 01:00:08,472 --> 01:00:12,742 Well, you're very generous, but... 660 01:00:12,943 --> 01:00:14,979 You're broke. 661 01:00:15,079 --> 01:00:17,414 A temporary shortage of cash, that's all. 662 01:00:17,514 --> 01:00:20,584 I'll be getting your money for you in a couple of days. 663 01:00:20,684 --> 01:00:23,287 Not from that old Chinaman, you won't. 664 01:00:25,089 --> 01:00:28,458 I left one of your hired hands hanging from the hayloft. 665 01:00:30,360 --> 01:00:33,597 You didn't really try to borrow the money from the old man, did ya? 666 01:00:33,697 --> 01:00:35,099 I did. 667 01:00:35,199 --> 01:00:36,642 And I suppose you talked yourself into it. 668 01:00:36,666 --> 01:00:38,168 You'd pay him back. 669 01:00:38,268 --> 01:00:40,304 I would've. 670 01:00:40,404 --> 01:00:41,905 Cattle and land prices are down now, 671 01:00:42,006 --> 01:00:44,174 but six months, they'll be back up and higher. 672 01:00:44,274 --> 01:00:47,377 You know the... the difference between you and me? 673 01:00:50,047 --> 01:00:51,481 You'd never admit you're a thief. 674 01:00:53,050 --> 01:00:55,119 I mean, you wanna be an honest man. 675 01:00:55,219 --> 01:00:58,122 You just can't get the hang of it. 676 01:00:58,222 --> 01:01:04,194 Me... I'm a thief. 677 01:01:04,294 --> 01:01:09,033 And I can't think of a more enjoyable way to make a living. 678 01:01:18,075 --> 01:01:20,277 You wouldn't be entertaining the notion 679 01:01:20,377 --> 01:01:22,737 of getting the Chinaman's gold for yourself, now, would you? 680 01:01:26,083 --> 01:01:27,384 It's over 100,000. 681 01:01:27,484 --> 01:01:30,154 If I said I wasn't interested, you'd know I was lying. 682 01:01:30,254 --> 01:01:33,490 And that's why you wanted Bert, Gant, and Skinner kept in jail? 683 01:01:33,590 --> 01:01:35,625 To get the bloody heathens to trust you, right? 684 01:01:35,725 --> 01:01:38,095 That's part of it. 685 01:01:38,195 --> 01:01:40,097 Now the gold's lost to you, 686 01:01:40,197 --> 01:01:41,637 let's drink to me having better luck. 687 01:01:41,665 --> 01:01:43,433 Hark, lad! 688 01:01:43,533 --> 01:01:46,336 I've got men covering every route on those hills. 689 01:01:46,436 --> 01:01:49,406 That gold can't get more than 50 yards without me knowing. 690 01:01:49,506 --> 01:01:50,507 I've also got Mr. Chang. 691 01:01:50,607 --> 01:01:52,409 On your own, you've got nothing! 692 01:01:52,509 --> 01:01:53,943 Neither have you. 693 01:01:54,144 --> 01:01:55,645 The old man's outfoxed ya. 694 01:01:55,745 --> 01:01:58,548 He won't talk, and you don't dare beat him for fear of killing him. 695 01:01:58,648 --> 01:02:00,417 Now, where's that leave us? 696 01:02:02,452 --> 01:02:04,421 It looks like we're back in business together. 697 01:02:04,521 --> 01:02:06,423 Right. 698 01:02:08,158 --> 01:02:10,627 Now, who else is in for the split? 699 01:02:10,727 --> 01:02:13,197 Or just you and me? 700 01:02:17,501 --> 01:02:19,103 I knew it was coming to that. 701 01:02:19,169 --> 01:02:23,573 The bank in San Francisco won't extend me naught. 702 01:02:25,342 --> 01:02:27,344 I owe them $100,000. 703 01:02:29,113 --> 01:02:31,448 With me holdings wroth five times that much, 704 01:02:31,548 --> 01:02:36,520 they're waiting like vultures to swoop down and foreclose. 705 01:02:43,127 --> 01:02:44,494 Tim. 706 01:02:44,594 --> 01:02:47,964 How many times have I tried to tell you 707 01:02:48,132 --> 01:02:51,501 that banks are not to do business with? 708 01:02:51,601 --> 01:02:53,403 They're to rob. 709 01:02:53,503 --> 01:02:55,139 Well... 710 01:02:55,205 --> 01:02:59,042 you said yourself there's much more than 100,000 now. 711 01:02:59,143 --> 01:03:01,445 Everything over is yours. 712 01:03:03,947 --> 01:03:07,251 Hark, for the love of sweet Christ, don't back off now! 713 01:03:07,351 --> 01:03:10,154 I'm bloody near destroyed! 714 01:03:14,658 --> 01:03:19,529 Well, it wouldn't be the first bad deal I've made. 715 01:03:19,629 --> 01:03:22,532 But I'll need some pocket money. 716 01:03:22,632 --> 01:03:24,934 How much? 717 01:03:32,442 --> 01:03:35,645 Twenty, forty. 718 01:03:37,247 --> 01:03:40,184 I'll bill anything else to you I need. 719 01:03:42,519 --> 01:03:46,256 You know, it's going to be very difficult 720 01:03:46,356 --> 01:03:49,693 to tell Katy about us being partners again. 721 01:03:51,195 --> 01:03:53,330 Does she know about the gold? 722 01:03:53,430 --> 01:03:55,799 Nope. And I don't want her to know. 723 01:03:55,899 --> 01:03:57,867 I don't blame you. 724 01:03:57,967 --> 01:04:02,539 It's very important to her that you're respectable. 725 01:04:04,808 --> 01:04:08,111 But she'll ask questions. 726 01:04:08,212 --> 01:04:11,248 And you know how it is with me and Katy. 727 01:04:11,348 --> 01:04:13,483 I never could lie to her. 728 01:04:51,321 --> 01:04:53,323 Anybody home? 729 01:05:15,612 --> 01:05:16,612 Anybody home? 730 01:05:21,618 --> 01:05:24,554 Why don't you look before you swing? 731 01:05:27,357 --> 01:05:29,326 Don't you recognize me? 732 01:05:29,426 --> 01:05:31,328 Where's Yung? 733 01:05:32,429 --> 01:05:33,863 Tell him Harker. 734 01:05:33,963 --> 01:05:36,300 Fleet... 735 01:05:42,439 --> 01:05:44,441 Yung, what the devil... 736 01:05:44,541 --> 01:05:45,442 What are you doing? 737 01:05:45,542 --> 01:05:47,311 Here. Put me down. 738 01:05:49,012 --> 01:05:50,012 Put me down! 739 01:06:01,024 --> 01:06:03,159 That's enough, you damned heathen. 740 01:06:03,360 --> 01:06:05,395 You call us heathen? 741 01:06:05,495 --> 01:06:08,632 No right-thinking Christian would go up against a man with a gun on him. 742 01:06:08,732 --> 01:06:09,732 Now, call him off! 743 01:06:11,835 --> 01:06:13,069 Why are you here? 744 01:06:13,337 --> 01:06:15,805 To help you out. 745 01:06:15,905 --> 01:06:18,508 I told you yesterday I would. 746 01:06:18,608 --> 01:06:20,243 What's happened since then? 747 01:06:20,344 --> 01:06:22,712 I was your friend, you were ready to... 748 01:06:22,812 --> 01:06:26,249 You and that dog Nolan are friends. 749 01:06:26,350 --> 01:06:27,684 You're staying at his house. 750 01:06:27,784 --> 01:06:32,055 Now, look, if we could just have a sensible talk... 751 01:06:32,356 --> 01:06:34,023 Get out. 752 01:06:34,123 --> 01:06:38,495 Or I'll hand you over to Wong again. 753 01:06:38,595 --> 01:06:40,464 All right. 754 01:06:40,564 --> 01:06:41,865 I'm going. 755 01:06:53,810 --> 01:06:55,479 You've gotta be loco. 756 01:06:55,579 --> 01:06:57,447 She's backdoor trade. 757 01:06:58,582 --> 01:07:00,950 What's wrong with the other girls? 758 01:07:04,688 --> 01:07:06,390 Knock. 759 01:07:07,624 --> 01:07:09,292 Toy! You awake? You up? 760 01:07:09,393 --> 01:07:10,960 Yes, Madam Nellie. 761 01:07:11,060 --> 01:07:13,096 I got a customer for you. 762 01:07:16,132 --> 01:07:17,401 Paid for 20 minutes. 763 01:07:17,467 --> 01:07:19,903 You want out sooner, stomp on the floor. 764 01:07:29,913 --> 01:07:31,615 Good morning, sir. 765 01:07:31,715 --> 01:07:33,483 Very pleased. 766 01:07:35,585 --> 01:07:37,854 How come you're locked in? 767 01:07:40,424 --> 01:07:42,426 Madam Nellie wishes it so. 768 01:07:45,995 --> 01:07:49,466 It is a custom with my people to have tea first. 769 01:07:52,135 --> 01:07:54,671 If you no want tea, we go to bed. 770 01:08:16,192 --> 01:08:17,927 You better... 771 01:08:21,765 --> 01:08:23,500 You better fix the tea. 772 01:08:23,600 --> 01:08:27,571 It'll make it easier for me to keep my mind on 773 01:08:27,671 --> 01:08:29,205 what I came here to talk about. 774 01:08:29,473 --> 01:08:31,007 You came to talk? 775 01:08:31,107 --> 01:08:32,842 Yeah, about Yung. 776 01:08:32,942 --> 01:08:34,744 He's a friend of yours, isn't he? 777 01:08:34,844 --> 01:08:36,513 More than a friend. He loves you? 778 01:08:36,613 --> 01:08:38,648 I think yes. 779 01:08:38,748 --> 01:08:40,884 Well, he's up to his neck in trouble. 780 01:08:40,984 --> 01:08:43,319 He needs help. 781 01:08:43,487 --> 01:08:44,597 And I'm willing to help him. 782 01:08:44,621 --> 01:08:45,922 Why you come to me? 783 01:08:46,022 --> 01:08:47,824 Why you not tell this to Yung? 784 01:08:47,924 --> 01:08:50,527 He won't listen to me. 785 01:08:50,627 --> 01:08:53,162 That's where you come in. 786 01:08:54,498 --> 01:08:56,099 He'll listen to you. 787 01:08:57,667 --> 01:08:59,603 On the way out to the mine, I'll convince you. 788 01:08:59,703 --> 01:09:01,004 I only wanna be his friend. 789 01:09:01,104 --> 01:09:03,006 You think to take me to the mine? 790 01:09:03,106 --> 01:09:04,674 Well, why not? 791 01:09:04,774 --> 01:09:05,909 You're willing, aren't you? 792 01:09:06,009 --> 01:09:07,611 And Madam Nellie? 793 01:09:07,711 --> 01:09:11,881 Well, five dollars for 20 minutes, 794 01:09:11,981 --> 01:09:15,151 $50 will buy us more than enough time to get there and back. 795 01:09:15,251 --> 01:09:18,588 She no let me go for less than $500. 796 01:09:20,089 --> 01:09:21,424 $500? 797 01:09:21,525 --> 01:09:23,760 That is price she pay for me. 798 01:09:23,860 --> 01:09:25,595 She no take chance I run away. 799 01:09:25,695 --> 01:09:26,730 Two time I try. 800 01:09:29,533 --> 01:09:31,067 Well, who sold you? 801 01:09:31,167 --> 01:09:33,537 Me sell me. 802 01:09:33,637 --> 01:09:35,939 When my father die, my mother she need money 803 01:09:36,039 --> 01:09:37,941 to take small brother to home China. 804 01:09:38,041 --> 01:09:39,308 They not happy here. 805 01:09:39,543 --> 01:09:42,011 So I get money. 806 01:09:43,913 --> 01:09:48,652 Well, get out of that and into something you wear on a horse. 807 01:09:50,119 --> 01:09:52,556 Well, you got something else, haven't ya? 808 01:09:53,623 --> 01:09:54,891 Yes. 809 01:10:02,365 --> 01:10:05,001 Why couldn't you get the money you needed from Yung? 810 01:10:05,101 --> 01:10:09,639 Was before Yung and Honorable Chang come to Calador. 811 01:10:10,974 --> 01:10:14,277 He save now to buy me, but no have money yet. 812 01:10:14,377 --> 01:10:16,445 Couldn't he borrow it from his grandfather? 813 01:10:16,546 --> 01:10:20,083 The Honorable Chang do not approve of what I am. 814 01:10:23,152 --> 01:10:25,855 Maybe it's better for Yung I no go. 815 01:10:25,955 --> 01:10:29,125 No! It's better if you go. 816 01:10:29,225 --> 01:10:32,596 The Honorable Chang will not only approve of ya, 817 01:10:32,696 --> 01:10:34,197 he'll love ya. 818 01:10:34,297 --> 01:10:36,032 You think yes? 819 01:10:36,132 --> 01:10:37,901 I'm sure yes. 820 01:10:42,105 --> 01:10:44,073 You're not going to pay Madam Nellie $500? 821 01:10:44,173 --> 01:10:46,576 Someday. 822 01:11:11,167 --> 01:11:12,936 Morning, Katy! 823 01:11:15,038 --> 01:11:16,640 I knew he was a loony! 824 01:11:16,673 --> 01:11:17,941 Wouldn't have a white girl! 825 01:11:18,041 --> 01:11:19,709 Had to have the Chink! 826 01:11:28,752 --> 01:11:32,088 Maybe we'd better stop for a while and let you unkink? 827 01:11:32,188 --> 01:11:33,790 No. I fine! 828 01:11:33,890 --> 01:11:34,924 In China, we say 829 01:11:35,024 --> 01:11:37,560 when happy, make everything feel good. 830 01:11:37,661 --> 01:11:39,829 You make it so I happy. 831 01:11:39,929 --> 01:11:42,231 Yeah... 832 01:12:29,813 --> 01:12:31,715 I figured with the right kind of present, 833 01:12:31,748 --> 01:12:34,317 I might buy five minutes talking time. 834 01:13:45,021 --> 01:13:46,622 Who could that be? 835 01:13:46,790 --> 01:13:48,424 Everybody on the list is already here. 836 01:13:54,530 --> 01:13:57,834 Why, she's Chinese! 837 01:14:02,839 --> 01:14:04,316 I've had my men out searching for that little... 838 01:14:04,340 --> 01:14:05,809 Watch your language! 839 01:14:05,875 --> 01:14:07,643 She's my guest. 840 01:14:07,811 --> 01:14:10,413 What in hell do you think you're doing? 841 01:14:15,484 --> 01:14:17,353 Goodwill. 842 01:14:18,587 --> 01:14:20,824 She's the first step to the gold. 843 01:14:20,890 --> 01:14:23,026 Be sure everybody's nice to her. 844 01:14:24,460 --> 01:14:26,562 I like your tailor. 845 01:14:26,830 --> 01:14:28,164 He'll be getting the bill. 846 01:14:28,264 --> 01:14:29,966 Miss Toy. 847 01:14:31,034 --> 01:14:32,301 Our host... 848 01:14:32,401 --> 01:14:33,937 Mr. Nolan. 849 01:14:37,273 --> 01:14:39,042 I'm glad you've come. 850 01:14:40,409 --> 01:14:42,711 His presence offends Miss Toy. 851 01:14:42,912 --> 01:14:44,347 Better send him home. 852 01:14:47,183 --> 01:14:49,418 Good evening, Katy. 853 01:14:49,518 --> 01:14:51,855 This is Miss Toy. 854 01:14:51,955 --> 01:14:54,457 Our hostess... Mrs. Nolan. 855 01:15:02,298 --> 01:15:03,867 Thank you. 856 01:15:03,933 --> 01:15:07,203 Thank you, ma'am. 857 01:15:07,303 --> 01:15:08,938 Very kind of you. 858 01:15:09,973 --> 01:15:12,141 Katy, please. 859 01:15:12,241 --> 01:15:14,077 Don't you get upset, now, and make a scene. 860 01:15:14,177 --> 01:15:17,080 Why should anything he does upset me? 861 01:15:18,147 --> 01:15:20,950 What's the matter? 862 01:15:21,050 --> 01:15:22,318 What'd you say? 863 01:15:24,653 --> 01:15:27,356 Best I can recollect, "". 864 01:15:27,456 --> 01:15:30,293 That does it. 865 01:16:06,095 --> 01:16:07,964 What the hell do you think you're doing? 866 01:16:15,138 --> 01:16:17,406 He insulted my girl. 867 01:17:28,011 --> 01:17:29,312 Hark! 868 01:17:33,482 --> 01:17:34,383 Jimmy, drop it! 869 01:17:34,483 --> 01:17:37,486 Drop it! 870 01:17:56,605 --> 01:17:58,274 Thanks. 871 01:18:05,148 --> 01:18:07,450 We go now, Mr. Fleet, please. 872 01:18:11,287 --> 01:18:13,889 I'm sorry we can't stay for supper. 873 01:18:14,057 --> 01:18:16,259 But it was a real fine party. 874 01:18:16,359 --> 01:18:19,462 I can't think when I've had a nicer time. 875 01:18:56,265 --> 01:18:58,101 Please come, Mr. Fleet. 876 01:19:13,116 --> 01:19:15,984 Thanks. 877 01:19:16,119 --> 01:19:19,588 My grandson looks upon you as our savior, Mr. Fleet. 878 01:19:19,688 --> 01:19:22,791 Not only did you devise the means to rescue me... 879 01:19:22,891 --> 01:19:24,627 And for this I am grateful... 880 01:19:24,727 --> 01:19:27,430 But Yung also believes you can perform the miracle 881 01:19:27,530 --> 01:19:30,199 of getting our gold safely to San Francisco. 882 01:19:30,299 --> 01:19:32,201 It's no miracle. 883 01:19:32,301 --> 01:19:34,603 It's a matter of the know-how to handle Nolan. 884 01:19:34,703 --> 01:19:36,239 Why, Mr. Fleet? 885 01:19:36,339 --> 01:19:40,476 It is, ungracious to question a benefactor, 886 01:19:40,576 --> 01:19:42,545 but I must. 887 01:19:42,645 --> 01:19:46,282 Why, at peril to yourself, do you help us? 888 01:19:47,650 --> 01:19:51,254 Well, I guess you can thank Toy for that. 889 01:19:51,354 --> 01:19:53,856 She told me about what your town does with the money. 890 01:19:53,956 --> 01:19:57,926 That it goes to our sick and poor and the very old. 891 01:19:58,161 --> 01:19:59,462 And this touched you. 892 01:19:59,562 --> 01:20:03,732 A man'd have to be made out of stone not to be touched. 893 01:20:03,832 --> 01:20:08,036 But how is it you... you offered your friendship to Yung 894 01:20:08,137 --> 01:20:13,209 before you knew of Toy or what purpose our gold served? 895 01:20:13,309 --> 01:20:16,345 Could it be that you were then thinking of... 896 01:20:16,445 --> 01:20:18,381 getting the gold for yourself? 897 01:20:20,783 --> 01:20:22,518 I was. 898 01:20:24,653 --> 01:20:26,789 But now you've had a change of heart. 899 01:20:27,890 --> 01:20:30,326 Mr. Chang, 900 01:20:30,426 --> 01:20:34,397 if there was any way I could steal that gold, I would. 901 01:20:34,497 --> 01:20:36,265 But there's no way. 902 01:20:36,365 --> 01:20:39,034 Not with Nolan's men covering every route out of here. 903 01:20:39,134 --> 01:20:42,171 How then do you hope to get it out for us? 904 01:20:43,239 --> 01:20:45,508 With Nolan's help. 905 01:20:45,608 --> 01:20:48,043 I'll deliver the gold to him, 906 01:20:48,143 --> 01:20:50,112 he'll put it on the first train, 907 01:20:50,213 --> 01:20:54,483 ten miles outside Calador, we stop the train and take over. 908 01:20:54,583 --> 01:20:55,584 Simple as that. 909 01:20:55,684 --> 01:20:57,786 Simple? 910 01:20:59,222 --> 01:21:02,157 Mr. Chang, robbing trains is my profession. 911 01:21:02,258 --> 01:21:05,894 That is hardly a recommendation for trust, Mr. Fleet. 912 01:21:05,994 --> 01:21:09,232 I am, bewildered by your frankness. 913 01:21:09,332 --> 01:21:12,235 I'm bewildered by everything about you. 914 01:21:12,301 --> 01:21:15,304 Well, maybe if I told you about Nolan and me... 915 01:21:15,404 --> 01:21:18,507 This is another thing to which I cannot adjust my mind. 916 01:21:18,607 --> 01:21:21,810 You are a guest in his house, 917 01:21:21,910 --> 01:21:25,348 yet you speak of betraying him. 918 01:21:25,448 --> 01:21:29,084 Isn't it more likely it is us you will betray? 919 01:21:29,252 --> 01:21:33,256 That you are working with Nolan and that even my escape was arranged between you? 920 01:21:33,322 --> 01:21:35,658 Mr. Chang, 921 01:21:35,758 --> 01:21:39,795 I came to Calador to kill Tim Nolan. 922 01:21:39,895 --> 01:21:43,332 He stole my woman from me and almost three years of my life. 923 01:21:44,933 --> 01:21:46,269 He snags the woman. 924 01:21:46,369 --> 01:21:48,604 If I kill him, I lose her. 925 01:21:48,704 --> 01:21:52,508 Now, the next best payoff is to take everything from him 926 01:21:52,608 --> 01:21:55,511 that makes his life worth living. 927 01:21:55,611 --> 01:21:59,014 Without your gold, he's destroyed. 928 01:22:01,016 --> 01:22:03,452 I, scolded Yung as foolish 929 01:22:03,552 --> 01:22:05,288 when he insisted you were helping us 930 01:22:05,388 --> 01:22:07,923 because you're a humane, good man. 931 01:22:08,023 --> 01:22:12,795 In the wisdom of my years, I could not accept this, 932 01:22:12,895 --> 01:22:16,932 but now that you tell me your reasons are evil, for cruel revenge, 933 01:22:17,032 --> 01:22:20,536 I find it easy to accept and understand. 934 01:22:23,972 --> 01:22:30,713 This will be difficult for me to... to explain when I go to my ancestors. 935 01:22:42,024 --> 01:22:43,326 Jimmy, you better stay here. 936 01:22:43,392 --> 01:22:46,829 I'm going if you have to tie me on. 937 01:22:48,531 --> 01:22:51,400 Well, I'll be damned! 938 01:22:57,072 --> 01:22:58,441 The almighty gall of ya. 939 01:22:58,541 --> 01:23:01,009 We were just heading out to find you! 940 01:23:01,109 --> 01:23:03,679 I thought you might, so I hurried. 941 01:23:09,718 --> 01:23:11,520 The Chinese wanted proof I was on their side, 942 01:23:11,620 --> 01:23:12,788 so I gave it to them. 943 01:23:12,888 --> 01:23:14,623 By letting the old Chinaman slip away? 944 01:23:14,723 --> 01:23:16,425 He was my ace in the hole. 945 01:23:16,525 --> 01:23:19,428 He wasn't worth two deuces in the barn. I... 946 01:23:21,397 --> 01:23:23,131 It's all right. 947 01:23:23,366 --> 01:23:25,067 I told her. 948 01:23:25,167 --> 01:23:27,970 You're forgiven for breaking up the party, 949 01:23:28,070 --> 01:23:30,373 but, you coulda saved Tim a lot of name-calling 950 01:23:30,439 --> 01:23:33,376 if you'd just let us know what you were up to. 951 01:23:34,543 --> 01:23:36,512 Easier doing things my way. 952 01:23:38,714 --> 01:23:42,451 I got myself hired to deliver that gold to San Francisco. 953 01:23:44,453 --> 01:23:45,933 They're just gonna hand it over to ya? 954 01:23:45,988 --> 01:23:48,757 Tomorrow night, 9:00. 955 01:23:48,857 --> 01:23:52,861 $116,000 worth. 956 01:23:52,961 --> 01:23:55,731 It took a lot of persuading. I could use a drink. 957 01:23:58,534 --> 01:24:01,904 They let you see it? 958 01:24:02,004 --> 01:24:03,572 You counted it? 959 01:24:03,672 --> 01:24:05,874 I saw it, I didn't count it. 960 01:24:05,974 --> 01:24:07,242 I take their word for it. 961 01:24:07,410 --> 01:24:10,713 Where the devil did they hide it? 962 01:24:10,813 --> 01:24:12,280 In the explosives cave. 963 01:24:12,415 --> 01:24:14,417 Two ingots to a can of blasting powder, 964 01:24:14,483 --> 01:24:17,420 and if that gives you any ideas, forget it. 965 01:24:17,486 --> 01:24:20,288 They got it rigged to blow a stranger to hell. 966 01:24:20,489 --> 01:24:22,224 It's all too easy. 967 01:24:22,425 --> 01:24:23,659 That old Chink's smart. 968 01:24:23,759 --> 01:24:25,093 Tim... 969 01:24:25,193 --> 01:24:29,832 you got a higher opinion of Mr. Chang than he has of you. 970 01:24:29,932 --> 01:24:32,635 I persuaded him your men'd be looking for a heavy guarded shipment. 971 01:24:32,735 --> 01:24:36,104 They wouldn't even bother to stop a carriage with just me in it. 972 01:24:36,204 --> 01:24:40,342 The San Francisco train comes through on Tuesday. 973 01:24:40,443 --> 01:24:44,012 Why is he letting you bring the gold out Sunday night? 974 01:24:44,112 --> 01:24:46,314 There's a whistle stop midnight freight. 975 01:24:46,449 --> 01:24:49,452 No Wells Fargo car, no guards. 976 01:24:49,518 --> 01:24:53,155 Mr. Chang's waiting for me to take it. 977 01:24:53,255 --> 01:24:55,558 Wanna know how I sold him on it? 978 01:24:55,658 --> 01:24:58,927 By guaranteeing that you didn't have the brains to think of it. 979 01:25:00,996 --> 01:25:03,466 Well, I'll not make a liar out of ya. 980 01:25:03,532 --> 01:25:05,801 That's the way the gold will get there, 981 01:25:05,901 --> 01:25:09,004 only it'll be me taking it. 982 01:25:09,104 --> 01:25:12,541 You won't mind if I meet you on the road. 983 01:25:12,641 --> 01:25:15,811 We'll come back here together and make the count. 984 01:25:15,911 --> 01:25:18,547 100,000 to me, and the rest to you. 985 01:25:18,647 --> 01:25:20,783 Yeah, I thought you'd wanna meet me. 986 01:25:20,883 --> 01:25:23,486 Well, Katy, bring out the glasses. 987 01:25:23,519 --> 01:25:24,696 We've got some celebrating to do. 988 01:25:24,720 --> 01:25:26,789 Me for bed. I've had a busy day. 989 01:25:28,491 --> 01:25:30,125 Your boys are still outside. 990 01:25:30,225 --> 01:25:31,694 Jimmy might just be riled enough 991 01:25:31,794 --> 01:25:34,229 to take a potshot at me through the window. 992 01:25:34,497 --> 01:25:35,631 You can't afford that. 993 01:25:35,731 --> 01:25:37,600 Lord love him. 994 01:25:37,700 --> 01:25:41,804 It's my welfare the lad's always thinking of. 995 01:25:46,241 --> 01:25:50,012 Him turning thief doesn't bother you at all, does it? 996 01:25:50,112 --> 01:25:53,616 You're just as happy about seeing that gold as he is. 997 01:25:54,683 --> 01:25:56,151 Happy, Hark? 998 01:26:00,188 --> 01:26:02,725 He'd fall apart if he was broke. 999 01:26:02,825 --> 01:26:06,695 And I'd feel like a bitch leaving him. 1000 01:26:06,795 --> 01:26:07,906 When you walked through that door, 1001 01:26:07,930 --> 01:26:09,264 it was all over for Tim and me. 1002 01:26:09,532 --> 01:26:10,666 You knew it. 1003 01:26:10,766 --> 01:26:12,566 It just took me a little longer to realize it. 1004 01:26:16,572 --> 01:26:19,207 We better stay right here. 1005 01:26:19,307 --> 01:26:22,044 This could turn into a hell of a situation. 1006 01:26:26,549 --> 01:26:29,117 Wherever you go when you leave here, 1007 01:26:29,217 --> 01:26:31,119 take me with you, please. 1008 01:26:32,254 --> 01:26:33,889 Can you still pack in five minutes? 1009 01:26:33,989 --> 01:26:36,925 In two, if I have to. 1010 01:26:45,868 --> 01:26:49,437 Are you that tired you can't make the stairs? 1011 01:26:49,572 --> 01:26:51,740 I just thought of another problem. 1012 01:26:51,840 --> 01:26:53,008 Don't get over-eager 1013 01:26:53,108 --> 01:26:55,911 and come closer than the first turn-off to the mine. 1014 01:26:56,011 --> 01:26:57,713 And come alone. 1015 01:26:57,813 --> 01:26:59,782 Leave your army here. 1016 01:26:59,882 --> 01:27:01,850 The Chinese might hear 'em and get spooked. 1017 01:27:01,950 --> 01:27:03,218 Laddy, boy, 1018 01:27:03,318 --> 01:27:06,689 you might've sold the Chinese I was stupid, 1019 01:27:06,789 --> 01:27:09,024 but you know better. 1020 01:27:34,116 --> 01:27:35,818 Jimmy, what are you doing? 1021 01:27:37,853 --> 01:27:40,656 This damn rattler was nesting in there. 1022 01:27:58,741 --> 01:28:00,876 What in blazes? 1023 01:28:30,172 --> 01:28:33,041 It's all there, Nolan! 1024 01:28:41,316 --> 01:28:43,351 Hark, lad. 1025 01:28:43,451 --> 01:28:45,888 What fool game are you playing? 1026 01:28:45,988 --> 01:28:48,691 You had your little joke. Have done with it! 1027 01:28:48,724 --> 01:28:51,694 The gold bars are worth 4,000 each. 1028 01:28:51,760 --> 01:28:54,329 Throw my share on the ground. 1029 01:29:08,410 --> 01:29:12,014 Quit stalling, Nolan! Four of 'em! 1030 01:29:14,717 --> 01:29:19,554 Jimmy, you come on out and get in the carriage. 1031 01:29:19,722 --> 01:29:22,858 And gallop those horses, don't walk 'em! 1032 01:29:47,750 --> 01:29:48,951 Yah! 1033 01:30:22,050 --> 01:30:24,019 Nice and quiet. 1034 01:30:32,460 --> 01:30:34,462 Run over there and get that gold for me. 1035 01:30:34,729 --> 01:30:36,298 No. 1036 01:30:36,398 --> 01:30:39,201 Run and you might have a chance. 1037 01:30:39,301 --> 01:30:43,205 Three more seconds here and you're a dead man. 1038 01:30:44,472 --> 01:30:48,844 One, two... 1039 01:30:48,944 --> 01:30:50,779 Don't shoot! It's me, Lynn! 1040 01:31:21,944 --> 01:31:22,944 I got him. 1041 01:31:22,978 --> 01:31:25,013 Boyle, you get the horses. 1042 01:31:38,894 --> 01:31:40,295 Mr. Fleet! 1043 01:31:40,395 --> 01:31:42,965 Get down! There's more across the road! 1044 01:31:43,065 --> 01:31:45,500 You know, Wong is there. 1045 01:31:51,573 --> 01:31:55,878 You know, I... I went to a lot of trouble to get you those guns. 1046 01:31:55,944 --> 01:31:57,312 Why didn't you use 'em? 1047 01:31:57,412 --> 01:31:59,514 We have missed. 1048 01:31:59,614 --> 01:32:03,418 Put me down, you overgrown ox! 1049 01:32:10,392 --> 01:32:12,394 Well, thank him anyway. 1050 01:32:16,899 --> 01:32:18,901 Get the guns and ammunition. 1051 01:32:20,903 --> 01:32:22,337 The hatchets, too. 1052 01:32:33,181 --> 01:32:36,484 You took the chance of them killing you for us, didn't you? 1053 01:32:43,926 --> 01:32:44,927 Not exactly. 1054 01:32:44,993 --> 01:32:47,395 Nolan did your people a favor. 1055 01:32:47,495 --> 01:32:49,364 He didn't show up alone. 1056 01:32:49,464 --> 01:32:54,402 So... nothing's changed. 1057 01:33:00,008 --> 01:33:01,476 Put it in the wagon. 1058 01:33:07,950 --> 01:33:09,651 Now, what is she doing here? 1059 01:33:10,953 --> 01:33:12,687 How you make robbery without me? 1060 01:33:12,955 --> 01:33:14,489 They no speak English. 1061 01:33:14,589 --> 01:33:17,092 Yeah... 1062 01:33:18,160 --> 01:33:20,662 Ridiculous, isn't it? 1063 01:33:20,762 --> 01:33:25,167 It is better to have more than one with you to translate. 1064 01:33:25,267 --> 01:33:27,970 And we told my grandfather Toy was needed to help 1065 01:33:28,070 --> 01:33:30,172 and was not afraid. 1066 01:33:30,272 --> 01:33:33,475 This pleased the Honorable Chang. He smiled at me. 1067 01:33:48,991 --> 01:33:51,426 This changes things some. 1068 01:33:54,029 --> 01:33:56,999 Get two of those horses, hitch 'em to the wagon. 1069 01:33:57,032 --> 01:33:59,592 We'll have to meet the train at a different place, a lot further. 1070 01:34:12,180 --> 01:34:14,549 Hoo! Yee-haw! 1071 01:34:14,649 --> 01:34:17,752 Manuel, take a trunk to the barn 1072 01:34:18,020 --> 01:34:20,022 and we'll re-pack it. 1073 01:34:20,122 --> 01:34:22,324 You can all watch if you like. 1074 01:34:35,303 --> 01:34:36,904 Where's Hark? 1075 01:34:37,105 --> 01:34:40,542 Katy, come into the house. 1076 01:34:51,686 --> 01:34:53,755 He's dead, isn't he? 1077 01:35:03,265 --> 01:35:05,267 It was him or me, Katy. 1078 01:35:05,367 --> 01:35:07,335 He came at me shooting. He was like a madman. 1079 01:35:07,435 --> 01:35:09,937 It must've been in his mind to kill me when he came here. 1080 01:35:10,072 --> 01:35:12,074 And I went to meet him alone like he asked. 1081 01:35:12,174 --> 01:35:13,841 You heard him! 1082 01:35:14,076 --> 01:35:15,643 Let it be, Tim. 1083 01:35:15,743 --> 01:35:19,147 Nothing happened I wasn't afraid of from the start. 1084 01:35:20,215 --> 01:35:22,084 I hoped he was... 1085 01:35:24,086 --> 01:35:25,553 It was a fool hope. 1086 01:35:28,523 --> 01:35:31,093 Tim, you better come out here quick. 1087 01:35:37,432 --> 01:35:40,302 Easy, now. 1088 01:35:40,402 --> 01:35:42,104 Hark's alive. 1089 01:35:44,639 --> 01:35:46,208 Just him and the Chinks. 1090 01:35:46,308 --> 01:35:48,376 No sign of our men. 1091 01:35:52,114 --> 01:35:56,251 Get into town and bring Monte with every man he's got. 1092 01:35:56,351 --> 01:35:57,519 We're going after him. 1093 01:35:57,619 --> 01:35:59,954 No, you bloody fool. He'll be going after us. 1094 01:36:00,122 --> 01:36:01,689 Now, roust out whatever hands are left. 1095 01:36:01,789 --> 01:36:03,325 We'll need every gun. 1096 01:36:18,606 --> 01:36:20,642 Eddie, look! 1097 01:36:23,478 --> 01:36:26,148 What's happening? I don't know! 1098 01:36:36,624 --> 01:36:38,293 Everybody behave. 1099 01:36:38,393 --> 01:36:40,162 Nobody'll get hurt. 1100 01:36:40,262 --> 01:36:43,231 Mister, we're... we're only carrying freight and livestock. 1101 01:36:45,167 --> 01:36:47,068 Chinese train robbers?! 1102 01:36:47,169 --> 01:36:49,271 We ask your pardon, sirs. 1103 01:36:49,371 --> 01:36:52,840 In San Francisco, I will compensate the railroad for the inconvenience. 1104 01:36:52,940 --> 01:36:56,378 What are you trying to do, give my profession a good name? 1105 01:37:27,275 --> 01:37:29,211 Mr. Nolan. 1106 01:37:31,213 --> 01:37:33,315 If what you're moving is that valuable, 1107 01:37:33,415 --> 01:37:34,749 you need all these men, 1108 01:37:34,849 --> 01:37:36,218 it's against the company rule 1109 01:37:36,284 --> 01:37:37,685 to take it on ordinary freight. 1110 01:37:37,785 --> 01:37:40,655 You'll have to wait for a Wells Fargo car. 1111 01:37:40,755 --> 01:37:42,224 Mr. Kleinschmidt. 1112 01:37:42,324 --> 01:37:45,059 My company gives the railroad a lot of business. 1113 01:37:45,227 --> 01:37:48,062 I don't think they'd like you offending a good customer. 1114 01:37:48,230 --> 01:37:49,697 I'm not sticking my neck out. 1115 01:37:49,797 --> 01:37:52,634 If somebody else wants to, all right. 1116 01:37:52,734 --> 01:37:54,569 I'll telegraph the super's office. 1117 01:37:54,669 --> 01:37:56,704 Well? What are you waiting for? 1118 01:37:56,804 --> 01:37:58,240 Get it over there. 1119 01:38:12,254 --> 01:38:14,322 Damn it, you didn't have to kill him! 1120 01:38:15,523 --> 01:38:17,759 All right, come on, come on! 1121 01:38:25,267 --> 01:38:26,268 Katy! 1122 01:38:26,334 --> 01:38:27,602 What are you doing here? 1123 01:38:27,702 --> 01:38:29,271 Hark isn't dead, Tim. 1124 01:38:29,337 --> 01:38:31,249 You wouldn't have all those men with you if he were. 1125 01:38:31,273 --> 01:38:32,474 Katy, go home. 1126 01:38:32,574 --> 01:38:34,576 You're expecting him to hit the train, aren't you? 1127 01:38:34,676 --> 01:38:36,644 In Heaven's name, girl, go home, please! 1128 01:38:36,744 --> 01:38:38,946 How far back do the lies go? Tell me! 1129 01:38:39,046 --> 01:38:41,483 Now, Hark was right about you, wasn't he? 1130 01:38:41,583 --> 01:38:42,750 Wilson! 1131 01:38:45,553 --> 01:38:47,289 Drive Mrs. Nolan home, 1132 01:38:47,355 --> 01:38:49,991 and see that she stays there till I get back. 1133 01:38:50,091 --> 01:38:54,128 Think back to how things were for us before. 1134 01:38:54,296 --> 01:38:56,731 They can be the same again. 1135 01:39:08,009 --> 01:39:09,477 Blow whistle again, please. 1136 01:39:09,577 --> 01:39:12,146 Always is two whistle when train come to station. 1137 01:39:15,317 --> 01:39:17,685 Eddie, we're never gonna make this stop. 1138 01:39:40,342 --> 01:39:42,444 All right. This'll do. 1139 01:39:42,544 --> 01:39:43,745 Get this crate over here. 1140 01:39:43,845 --> 01:39:45,613 Monte, get up to the engine. 1141 01:39:45,713 --> 01:39:49,183 I don't want anybody looking for the baggage, man. 1142 01:39:49,351 --> 01:39:51,886 Five are riding here with me, the rest up front. 1143 01:39:51,986 --> 01:39:53,355 Front for me. I want Hark. 1144 01:39:53,421 --> 01:39:55,357 Come on, get it aboard! 1145 01:40:00,628 --> 01:40:03,365 Get the crate over here, Jimmy. 1146 01:40:11,573 --> 01:40:13,575 Come on! Get this trunk off! 1147 01:40:29,624 --> 01:40:30,992 Go back. 1148 01:40:33,528 --> 01:40:35,196 Take my word, I can use this. 1149 01:40:35,463 --> 01:40:37,599 Get off. 1150 01:40:49,611 --> 01:40:51,546 They're coming out the back! 1151 01:42:03,885 --> 01:42:04,885 His signal. 1152 01:42:04,919 --> 01:42:07,722 You go now, please. Fast. 1153 01:42:07,822 --> 01:42:10,257 Come on! Let's get the hell out of here! 1154 01:42:41,856 --> 01:42:43,525 Jimmy, get back! 1155 01:43:05,547 --> 01:43:06,814 Hark, you bloody idiot! 1156 01:43:06,914 --> 01:43:09,784 The gold's getting away! It's lost the both of us! 1157 01:43:09,884 --> 01:43:12,219 Yeah, but I don't feel so bad! 1158 01:43:12,319 --> 01:43:16,090 I got myself invited to a Chinese wedding. 1159 01:43:16,190 --> 01:43:17,792 To give the bride away. 1160 01:43:17,892 --> 01:43:20,762 You mean to say it was in your mind to let them keep the gold? 1161 01:43:20,862 --> 01:43:24,632 You can't stand it, can ya? 1162 01:43:24,732 --> 01:43:26,834 Neither can I. 1163 01:44:08,275 --> 01:44:09,711 Jimmy? 1164 01:44:10,845 --> 01:44:12,213 As soon as I start firing... 1165 01:44:28,630 --> 01:44:29,964 Hark! 1166 01:44:45,179 --> 01:44:46,681 Katy, get out of here! 1167 01:44:50,885 --> 01:44:52,286 Do what he says! Get out of here! 1168 01:44:53,354 --> 01:44:54,989 Yah! 1169 01:45:24,085 --> 01:45:25,820 It's over for ya, laddy, boy! 1170 01:45:33,327 --> 01:45:35,296 Damn it! 1171 01:45:36,764 --> 01:45:40,067 You're the devil's own son, Hark. 1172 01:45:43,738 --> 01:45:46,173 Lord love ya. 1173 01:45:46,273 --> 01:45:48,042 You're grieving for me. 1174 01:45:56,417 --> 01:46:01,823 Katy, I'll find no peace if I thought I'd left you uncared for. 1175 01:46:01,923 --> 01:46:05,326 The ranch and all, they've got to be saved. 1176 01:46:07,128 --> 01:46:09,130 Hark can do it for ya. 1177 01:46:09,230 --> 01:46:10,564 Me? 1178 01:46:10,765 --> 01:46:12,099 The Chinamen, Hark. 1179 01:46:12,199 --> 01:46:14,235 They're your friends. They'll lend you the money. 1180 01:46:14,335 --> 01:46:16,037 When you pay them back, 1181 01:46:16,137 --> 01:46:18,773 there'll be nothing but riches for you and Katy. 1182 01:46:19,941 --> 01:46:22,376 Half a million dollars, lad. 1183 01:46:22,476 --> 01:46:25,747 That's more than you can steal in a lifetime. 1184 01:46:25,813 --> 01:46:29,583 Promise... promise me you'll... 1185 01:46:29,751 --> 01:46:31,753 look after things for her. 1186 01:46:31,819 --> 01:46:34,021 You'll not let her lose anything. 1187 01:46:44,498 --> 01:46:46,868 You're sweet, darling. 1188 01:46:46,968 --> 01:46:49,103 I beat you after all. 1189 01:46:50,838 --> 01:46:52,807 You're a rancher now. 1190 01:46:53,841 --> 01:46:57,678 Who knows? A month, six months, 1191 01:46:57,779 --> 01:47:00,114 you may even come to like it. 1192 01:47:01,983 --> 01:47:04,919 The favor I owed you, Katy. 1193 01:47:05,019 --> 01:47:09,891 I hobbled and saddled him for you. 1194 01:47:09,991 --> 01:47:14,128 His wild... stallion days are over. 1195 01:47:24,205 --> 01:47:26,407 Get the carriage. We'll take him home. 1196 01:47:35,116 --> 01:47:38,085 That untrustworthy son of a bitch. 1197 01:47:38,185 --> 01:47:41,388 He's done it to me again. 85299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.