All language subtitles for One-Way.To.Tomorrow.2020.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX 出品
2
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
(本故事純屬虛構)
3
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
(獻給佩梅拉)
4
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
(改編自德拉任庫爾亞寧的電影
《如何阻止一場婚禮》)
5
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
(第一部分)
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
抱歉 你好像佔了我的座位
7
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
我讓你
8
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
有時候他們賣票的時候會弄錯
9
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
-不知道是不是這個原因?
-嗯
10
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
有時候 他們同一個座位會賣兩次票
11
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
不是的 這座位剛好沒人 我就坐了
因為我不喜歡倒著坐
12
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
喂?
13
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
戈茲達 我上車了
14
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
上車了 已經在火車上了
15
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
我在藍色列車上了
16
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
戈茲達 我不知道
可能被人偷了吧 什麼都沒了
17
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
我可能只能裸著參加婚禮了 戈茲達
18
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
不知道 等我下車了再想辦法吧
19
00:02:52,333 --> 00:02:53,958
是 我下車了會處理的
20
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
戈茲達
你覺得你的衣服我穿合適嗎?
21
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
拜託 你怎麼像我媽一樣
少胡言亂語了
22
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
戈茲達 親愛的 我說過了
23
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
不知道是誰偷的 行了
24
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
行了 我不知道是誰偷的 回聊吧
25
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
好吧 拜拜
26
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
抱歉發生了那樣的事
27
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
你的行李不見了…
28
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
你偷聽我說話?
29
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
想不聽都難啊
30
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
不過 有件事我很好奇
你的座位號到底是多少?
31
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
3號 行了吧?是3號
32
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
3號行不行?
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
你別誤會 但3號也是我的座位
34
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
-什麼鬼?
-其實是我朋友的座位
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
但是沒事的
36
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
反正他們也不來了
37
00:04:08,041 --> 00:04:10,541
我必須要在明晚之前趕到伊茲密爾
火車都坐滿了
38
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
這個理由夠了嗎?
39
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
什麼?
40
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
我必須要在明晚之前趕到伊茲密爾
火車都坐滿了
41
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
這個理由夠了嗎?這樣可以了嗎?
42
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
-那我就應該原諒你了?
-什麼意思?
43
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
你剛剛很生氣 說了句「什麼鬼」
44
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
我只是說 我覺得我應該原諒你
45
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
是啊…我今天過得很糟糕
46
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
-你的行李不見了
-是啊
47
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
-你還不能倒著坐
-你為什麼抓著這一點不放?
48
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
你覺得呢?
49
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
好吧 聽著 問題在於
我能不能在這裡坐到伊茲密爾?
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
答案也應該清楚明瞭 對吧?
51
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
不 我的意思是…
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
你明顯可以這麼做
但你允不允許我留在這裡?
53
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
這才是真正的問題
54
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
我不明白
55
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
你有點小脾氣…
56
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
什麼脾氣?
57
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
晚上好
58
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
-晚上好?
-請把名字告訴我
59
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
阿里凱納
60
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
凱納…
61
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
阿里凱納
62
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
好的 你呢?
63
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
卡瓦克
64
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
卡瓦克 沒有這名字的人訂的票
65
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
我弄錯了 買了明天的票
66
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
艾漢阿達力 先生
請你查一下艾漢阿達力吧
67
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
艾漢阿達力 是的
這位女士是艾漢阿達力先生嗎?
68
00:05:38,958 --> 00:05:41,333
女士怎麼可能叫艾漢阿達力先生?
你叫什麼?
69
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
梅默特
70
00:05:42,958 --> 00:05:45,375
梅默特先生 我和朋友們
買下了整個包廂的票
71
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
我們一共四個人 你可以查
72
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
賽罕
73
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
拉希姆
74
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
艾漢 對吧?
75
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
我們包下了這個車廂
我朋友來不了了
76
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
-你結婚了嗎?
-訂婚了 先生
77
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
因為未婚的男女
是不能坐在同一個車廂裡的
78
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
先生 我偷偷告訴你
她不允許我們去伊茲密爾的
79
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
她都心神不寧了
80
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
再說買票的時候
輸女人的名字 系統也不通過
81
00:06:13,500 --> 00:06:14,875
我們能怎麼處理呢 先生?
82
00:06:14,958 --> 00:06:16,541
我必須要給女士開罰款
83
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
沒問題 罰款多少?
84
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
應該是85里拉左右 我看一下
85
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
好的 沒事 開罰款吧
86
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
-89,5里拉
-給你
87
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
找零
88
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
謝謝
89
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
祝你們旅途愉快
90
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
好了 我到底有什麼脾氣?
91
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
就好像 「我不用解釋我自己
大家都能明白…」
92
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
-真的嗎?
-到目前為止 這是你給我的印象
93
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
對不起 你為什麼要買四張票?
94
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
你覺得我是那種人嗎?
95
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
為了能一個人坐火車
96
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
所以買四張票的人?
97
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
我不知道要怎麼想
98
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
-我本來是和朋友們一起的
-所以 他們拋棄了你?
99
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
他們沒辦法來
100
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
那就應該退票的
搞的有急事的人買不到車票!
101
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
有急事的人應該坐飛機啊
誰會坐火車?
102
00:07:28,375 --> 00:07:29,583
要開十多個小時呢
103
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
也許有人害怕坐飛機
104
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
那就應該坐長途汽車
105
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
也許有人的行李在汽車站被偷了
106
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
對了 不買票就坐火車是怎麼回事?
107
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
-我有票…
-是明天的票
108
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
-你什麼意思?我應該離開嗎?
-你不是已經試過了嗎?
109
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
-你到底想要什麼?
-也許想要你對我說聲謝謝?
110
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
-謝謝你
-不客氣
111
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
可惜 我有個壞消息
112
00:08:01,083 --> 00:08:02,375
我也不能倒著坐
113
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
沒事 我可以克服
114
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
順便說 我叫阿里
115
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
-什麼?
-我叫阿里 很高興認識你
116
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
-我的胃…
-你沒事吧?
117
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
(第二部分)
118
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
讓我來幫你吧
119
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
-別搞得你也粘上吧
-幸好沒弄到你衣服上
120
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
晚上好 賽博南小姐
121
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
我看過了 事實上 我放在你桌上了
122
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
其實…
123
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
是那個人的錯
不能怪罪移動通信商工作人員
124
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
他建了一個碩大的信號塔
搞得像是個大水箱一樣
125
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
把它放在屋頂上
還在上面貼了「這是水缸」
126
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
文件夾裡有圖片
127
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
有人在街對面房頂上拍的
128
00:10:01,375 --> 00:10:02,791
還可以看到電纜那些
129
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
很明顯是個信號塔
130
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
沒錯 所以我才在訴狀裡那麼寫的
131
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
好的
132
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
我在去的路上了
133
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
參加我朋友的婚禮
134
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
到時候再說吧 好的
135
00:10:24,083 --> 00:10:25,750
祝你有個愉快的夜晚 賽博南小姐
136
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
所以 有人建了個信號塔
卻遮遮掩掩假裝成水箱?
137
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
是 街坊都在抗議
138
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
還有像樹一樣形狀的
139
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
我都不知道
這到底有沒有損害到任何人
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
-你是律師嗎?
-暫時是
141
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
味道散掉了嗎?
142
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
我走進來的時候 什麼都沒聞到
143
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
太糟糕了 很抱歉
144
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
沒什麼好抱歉的
很顯然 你不應該倒著坐
145
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
「踏上復仇之旅之前
146
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
請先給你自己也掘一個墳墓」
147
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
我買的 但我不喜歡
148
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
-我只想看看這是誰的書
-我的
149
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
-我們還是小學生嗎?
-不是
150
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
所以我們不會亂翻對方的東西
對吧?
151
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
「你好 先生!我想報個仇」
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
「給你 有一本寫報仇的書」
153
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
但我還沒讀過
154
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
那怎麼有那麼多筆記和字跡?
155
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
我在二手書店買的
156
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
你為什麼要去可憐的二手書店尋仇?
157
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
你的這些笑話都是在法學院學的嗎?
158
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
不是 都是原創的
159
00:12:05,583 --> 00:12:07,083
你身上並沒有變態的特質
160
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
要是有的話 我會以為你在和我搭訕
161
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
還是不確定 真奇怪
162
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
我就問問而已
163
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
-因為你是律師?
-就是找話題聊天而已
164
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
-為什麼?
-我好奇
165
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
大部分人都不會好奇 但我不是
166
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
比如說 我很好奇你為什麼會在這裡
這到底是怎麼回事?
167
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
但你不會停在這一步
168
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
-什麼意思?
-你會問很多問題
169
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
但是問問題不容易 需要傾聽
170
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
自然是了
171
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
因為很多人連這一點都做不到
他們不傾聽
172
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
我們有很多缺陷 不是嗎?
173
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
也許 如果我們傾聽了 就不會這樣了
174
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
14個小時的旅程
我們要待在同一個車廂裡
175
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
我是誰?我是什麼?
是某種變態嗎?
176
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
你對我一點都不好奇嗎?
177
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
你是阿里 你給了我一個座位 謝謝
178
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
你是一名律師 你的朋友們沒來
你要去參加婚禮
179
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
-婚禮?
-你剛剛在電話裡說的
180
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
-你偷聽了
-我無意中聽到的
181
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
而且 這很明顯
我能看到你的西裝那些
182
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
你假裝你不好奇
為什麼要藏著掖著?直接問就好
183
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
在銀行排隊時
我對於排在我前面的人都感到好奇
184
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
-所以 你會直接問他們?
-看情況
185
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
他們愛喝茶還是愛喝咖啡?
186
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
他們喜歡溫暖的海水還是冷水?
187
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
-他們會在魚上擠檸檬汁嗎?
-不能在魚上擠檸檬汁
188
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
你瞧?這就開啟了一段對話
189
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
你必須要開啟一段對話嗎?
190
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
我無聊了
191
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
哪種更好?很好吃的烤雞肉
還是沒什麼亮點的烤牛肉?
192
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
我們能不能別談街邊小吃?
193
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
和你的戀人一起去阿納穆爾
還是和朋友一起去巴黎?
194
00:13:49,000 --> 00:13:50,666
你所有的問題都是這樣的嗎?
195
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
我也可以問點別的
比如說 你行李裡丟了什麼?
196
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
別提醒我了 一切
197
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
一切 行李不可能裝下你的一切
198
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
一件行李裡
怎麼可能裝下所有東西呢?
199
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
再說了 也不是全都丟了
你的包還在
200
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
還有你的音樂
201
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
如果這也丟了 我就要自殺了
202
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
那是一把有89年歷史的小提琴
203
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
有時候 失去一切也是好事
204
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
比如你搬家的時候
就會把沒用的東西丟掉
205
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
你包裡有什麼?
206
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
就是日常的一些東西
207
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
要是這些東西都被偷了呢?
208
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
幾乎沒有丟了我會想念的東西
209
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
那你為什麼還要帶著這些 是嗎?
210
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
我覺得你說得有道理
211
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
好奇心是沒有限制的 對吧?
212
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
-《海洋法》
-這是我在學的東西
213
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
為什麼?你就像魚離開了水一樣?
214
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
塞梅爾蘇雷亞
215
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
-有兩本他的書!
-我喜歡讀他的書
216
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
我們有個藥品倉庫
217
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
紅色的眼鏡
218
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
有度數的
219
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
你要吃一顆嗎?
我們可要坐十幾個小時呢
220
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
不然怎麼打發時間呢?
221
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
所以你是這樣的人?
222
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
跳上火車 嗑藥開派對?
223
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
-這些是什麼?
-侯賽因
224
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
我是指這些藥
225
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
-是侯賽因
-侯賽因是誰?
226
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
侯賽因是藥的名字
227
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
《一切都會好起來》
228
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
就是那部電影裡的藥片 就叫侯賽因
229
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
「誰叫侯賽因?藥片叫侯賽因」
230
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
你沒看過《一切都會好起來》?
231
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
這個侯賽因有什麼作用?
232
00:15:52,458 --> 00:15:54,416
-是心臟藥
-你心碎了嗎?
233
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
侯賽因是我的醫生
234
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
要是我吃會怎麼樣?
235
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
你不問我:「為什麼吃心臟藥」
236
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
不說:「祝你早日康復」
237
00:16:05,625 --> 00:16:07,125
居然問:「我吃會怎麼樣?」
238
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
但我的確問過你是不是心碎了
239
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
我14歲的時候突發過心臟病
240
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
那個年紀就會得心臟病嗎?
241
00:16:17,250 --> 00:16:18,625
所有年紀的人都有心臟
242
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
你在幹什麼?
243
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
我在這裡聽不到滴答聲
244
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
-不是所有人都知道的
-我奶奶之前有心臟病
245
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
我沒有裝起搏器 我的不一樣
246
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
我以前每次擁抱她都能聽到
是一種很奇怪的感覺
247
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
該死
248
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
-媽的
-怎麼了?
249
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
怎麼了?
250
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
我奶奶的藥也在行李裡 也丟了
251
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
該死
252
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
我姐姐從美國買回來的
253
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
是腸溶的藥
254
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
-她病重嗎?
-沒有
255
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
那你為什麼這麼急著趕去伊茲密爾?
256
00:16:57,291 --> 00:16:58,791
我也要去趕一場婚禮
257
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
-是驚喜婚禮嗎?
-什麼意思?
258
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
你說你要去趕一場婚禮
你事先不知道舉辦時間和地點嗎?
259
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
我只是那麼措辭
你知道我是最後一刻趕上這趟火車的
260
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
你能想像如果和我是同一場婚禮嗎?
誰的婚禮?
261
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
我能不能說這不關你的事?
262
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
你知道我也要去參加婚禮 所以才問
263
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
就是我朋友的婚禮
264
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
在哪兒?是在伊茲密爾嗎?
265
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
不是 你的婚禮在哪兒?
266
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
烏爾拉
267
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
你是新娘的客人嗎?
268
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
-我都沒有被邀請
-那…
269
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
我前女友要結婚了
270
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
我希望他們一切順利
271
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
-她在犯錯誤
-那你想要她怎麼做?
272
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
-她應該改主意
-然後呢?
273
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
-她應該回到我身邊
-哇!
274
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
因為我才是真正愛她的人
不是她要嫁的那個混蛋
275
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
所以 你要破壞婚禮?
276
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
你這麼說就誇張了
277
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
那你就打算遠遠地看著?
278
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
我有幾句話要和新娘說
279
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
你會怎麼說?
280
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
「別結婚」?
281
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
「和我在一起」?你會怎麼說?
282
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
我只能活兩個星期了
283
00:18:15,333 --> 00:18:18,125
本身她結婚就是賭氣
她在犯一個巨大的錯誤
284
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
你要綁架新娘
285
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
沒有綁架這回事
286
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
這種好戲我可不能錯過
287
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
把地址給我 我要去圍觀
288
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
奧塔科伊度假村
289
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
奧塔科伊度假村
290
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
你的那些藥到底是不是治心臟病的?
291
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
順便說 我叫蕾拉
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
要是我也吐出來 能想像嗎?
293
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
所以說 你是認真的嗎?
294
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
什麼認真的?
295
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
你只能活兩個星期了?
296
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
不是啦 但我們也說不好 對吧?
有可能會是這樣
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
(第三部分)
298
00:19:14,375 --> 00:19:19,500
你們向我部提交了結婚請求
299
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
我們已審核了你們遞交的文件
300
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
發現沒有任何法律原因
301
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
阻止你們結為夫妻
302
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
現在 我想要你們二位
303
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
在證人和賓客面前
重申一遍你們想要結婚的意願
304
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
好了 穆吉德阿爾小姐
305
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
沒有任何人給你壓力
沒有任何人對你施加影響
306
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
依照你自己的意願 你是否願意
與未婚夫塞納森結為夫妻?
307
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
-我願意
-不!
308
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
-爸爸
-等一下 這場婚禮必須中止
309
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
你這次又想給我多少錢 混蛋?
310
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
不 孩子 這場婚姻不能發生
311
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
你已經無法再阻攔我們了
312
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
要阻攔你的人不是我 女兒
313
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
-而是上帝
-什麼意思?
314
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
你們不能結婚 因為…
315
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
你們是兄妹
316
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
-你也能想出這種情節 對吧?
-當然
317
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
二位想來點什麼?
318
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
我覺得我朋友需要喝點拉克酒
319
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
抱歉 女士
現在列車上已經禁止賣酒了
320
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
-哦?
-我要一杯咖啡
321
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
-我要一杯土耳其咖啡
-抱歉 我們只有速溶咖啡了
322
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
怎麼可能連土耳其咖啡都沒有?
323
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
-機器壞了
-為什麼不能用咖啡壺煮?
324
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
也給女士來一杯咖啡吧 一共兩杯
一杯不加奶 一杯加奶
325
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
我不想要了 不用了 給我一杯水吧
326
00:20:35,875 --> 00:20:36,791
那只要一杯黑咖啡
327
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
-你為什麼假設我喝咖啡要加牛奶?
-大膽猜測了一下
328
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
好了 你在哪兒遇到這姑娘的?
329
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
你總是這麼說話嗎?
總是以罵人的語氣和別人說話?
330
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
-哪兒遇到的?
-在烏爾拉
331
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
-在我姑媽的避暑別墅
-所以是夏日戀情了
332
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
不是 秋天
333
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
-我去面試一份工作了
-在烏爾拉?
334
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
烏爾拉就沒有律師了嗎?
335
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
律師都要自己找工作嗎?
336
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
烏爾拉有一個科技園
337
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
裡面有個公司的法務部門在招律師
338
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
我當時剛畢業
339
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
-明白了 然後呢?
-我申請了 去了烏爾拉
340
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
我姑媽在那兒有個別墅
341
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
我申請參加面試
342
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
我去了那邊 然後…
343
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
他們要了我 於是我就開始工作了…
344
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
你怎麼遇到那個姑娘的?
345
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
-我們能談點別的嗎?
-比如呢?
346
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
不知道 談這個不奇怪嗎?
我為什麼要和你聊這個?
347
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
這是個好話題 要不然還能談什麼?
348
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
愛情是怎麼開始的?
349
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
你又來了 「愛情是怎麼開始的」?
350
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
你這問題是什麼意思?
351
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
你為什麼不問愛情的結果?
352
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
感覺你的愛情並沒有結果
所以我沒問
353
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
-這才是重點
-什麼?
354
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
人們覺得愛情一下子就發生了
355
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
人們覺得愛情最重要的就是開始
沒有人…
356
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
關心如何把愛情維持下去
357
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
好
358
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
我覺得愛情是可以成功的東西
359
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
-而你沒成功?
-也許吧
360
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
但這是可以學的東西
361
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
那就說說羅曼史中你想說的那部分吧
362
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
如果我不能問你們的愛情
是如何開始的
363
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
-那就說說她是什麼樣的人吧
-你為什麼想知道?
364
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
你也是這樣的啊
我好奇了 所以展開了一段對話
365
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
她是什麼樣的?
366
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
「她是什麼樣的」?她是…
367
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
棒極了 受教育程度很高…
368
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
當時她在度假村休息 我…
369
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
我姑媽認識她的家人
我之前就聽說過她
370
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
所以是相親認識的了
371
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
我是自發看到她躺在泳池旁邊的…
372
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
-你就是那時候愛上她的
-不
373
00:22:51,291 --> 00:22:52,541
我就是那時候留意到她的
374
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
-你是那樣的人嗎?
-怎麼?
375
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
會突然愛上一個人 「砰」一下子!
376
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
這你說不好的 也許…
377
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
-你留意到她了 然後呢?
-是 她是會吸引人目光的那種
378
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
-她叫什麼名字?
-布汐
379
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
-布汐什麼?
-布汐蘇奈
380
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
她是什麼星座的?
381
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
天蠍座
382
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
哦 老天!
383
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
-你是什麼星座?
-獅子座
384
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
和我媽媽的一樣
385
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
有點固執 對吧?
386
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
-誰?
-獅子座的人
387
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
取決於實際情況 沒錯
布汐是什麼樣的人?
388
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
布汐有一點不一樣的地方
389
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
見到她你就明白了
她有種特別的東西
390
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
你知道那種人的
391
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
我不知道 哪種人?
392
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
就是…
393
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
那種…
394
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
全校最受歡迎的孩子
也是所有人最喜歡的人
395
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
永遠很興奮 一直都很樂觀
396
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
但一點都不假
397
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
真的有可能嗎?
398
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
永遠很興奮 還一點都不假?
399
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
布汐就是這樣
400
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
獅子座
401
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
你在泳池邊看到她 然後呢?
402
00:24:05,875 --> 00:24:07,583
我覺得我們應該徹底忘記這個話題
403
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
你們見了面 她很興奮 很真實
然後呢?
404
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
-然後我們開始交往了 我算了一下
-算什麼?
405
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
-看看能不能成功
-你做了計算?
406
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
有點像吧 我從來不盲目做任何事
407
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
-這當中的愛在哪裡?
-在正中間啊
408
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
-在她讓我做的所有事情
-比如呢?
409
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
-婚禮都沒邀請我 但我…
-好了 還有呢?
410
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
我辭了工作
411
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
找到了姑娘 誰還在乎工作 是吧?
412
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
你知道嗎?你這麼說的話
聽起來有點蠢 但是…
413
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
可以將其稱作是命運了
414
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
命運?像是命中注定那種?
415
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
我們為什麼要聊這些?
416
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
你最終分析下來
布汐這次並不是自願要結婚的
417
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
你的自信心還真是爆棚了
418
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
你結婚了嗎?
419
00:25:03,375 --> 00:25:06,083
要是結了
我就不會把戒指戴在右手上了
420
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
為什麼要問我?
421
00:25:08,375 --> 00:25:10,041
我不想一直處於被動
422
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
你要去哪兒?你有什麼問題?
我的情況已經很清楚了
423
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
我的嗎?
424
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
我一無所有
425
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
有可能嗎?
426
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
你的期待到底是什麼?
427
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
你覺得她會突然決定不嫁給那個人?
428
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
整個婚禮都…
429
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
-你不覺得無聊嗎?
-我對於你的期待感到好奇
430
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
我覺得我們可以休息一下
431
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
是你自己說的
「要坐14個小時 怎麼消磨時間呢?」
432
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
你想要點什麼嗎?
433
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
好了 你現在在想什麼?
434
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
什麼都沒想
435
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
不可能 世界紀錄是三秒鐘
436
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
-什麼記錄?
-什麼都不想的世界紀錄
437
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
這是怎麼測量的?
438
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
用秒錶測的
439
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
我真的什麼都沒想
440
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
-我沒有任何期待
-瞧 你的確在想事情
441
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
我就打算去告訴她我的感受
442
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
她要麼跟我走 要麼不跟我走
443
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
別把這一切說得好像很無辜的樣子
444
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
你可是要去破壞婚禮
肯定會搞出很多戲劇性的場面
445
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
能不能不說成是「破壞婚禮」?
446
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
為什麼?綁架姑娘不是違法嗎?
447
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
瞧瞧你!你也應該當律師的
448
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
-我能問你件事嗎?
-好的 檢察官女士
449
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
真的 你打算怎麼做?怎麼騙她?
450
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
我不需要騙她
我就正常地和她說就行了
451
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
但是怎麼說呢?
會不會弄成是一場表演?
452
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
還是就直接找她說?迎面走過去?
453
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
-別管了
-迎面走到麥克風架前面說?
454
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
-你別追問了
-拜託 你害羞了嗎?
455
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
你不需要知道一切的
456
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
誰知道呢?
也許婚禮結束後你會割腕自殺
457
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
你不說是怕招來壞運氣嗎?
458
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
好吧
459
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
你有香煙嗎?
460
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
我不抽煙
461
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
抱歉 我能借支煙嗎?
462
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
謝謝
463
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
你還需要什麼嗎 先生?
我們要收攤了
464
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
不用了 一共多少錢?
465
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
我需要去算一算
466
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
請吧
467
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
(第四部分)
468
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
如果你好好聽 我就告訴你
469
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
好啊 請進 說吧
470
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
你坐著的這些座位?
471
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
我朋友本來要來的 結果他們沒來
472
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
我們本來要帶著食物、酒和音樂
一起去伊茲密爾的
473
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
那些人組了個樂隊
474
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
我們要去婚禮上偷偷搞一個演唱會
475
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
時間地點都決定好了
476
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
在他們說「我願意」之前
我就會…怎麼了?
477
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
我在聽
478
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
但是那些逃兵沒來
479
00:30:06,291 --> 00:30:08,958
給的借口是:「為什麼要坐火車?
不能做坐飛機嗎?」
480
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
他們之前發了兩張專輯
現在變成大明星了
481
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
布汐熱愛塞梅爾蘇雷亞 我也是
482
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
詩歌
483
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
而且是真正的詩歌
484
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
不是隨隨便便的詩歌
485
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
念兩句吧
486
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
「你 流動的鏡子 受苦的昆蟲
487
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
我的衣服上有營養的污漬
488
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
我命運中唯一可以辨析的部分
489
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
無所畏懼的幸福
結結實實的憤怒 你…
490
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
吞下自己小舌的紅色洋蔥
491
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
慷慨大方的金合歡
492
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
線頭拉脫的短裙 露著小肚子
493
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
-你 伊利蘇拉其」
-「你 伊利蘇拉其」
494
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
「如果有一個這樣的詞語 那就是這個
495
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
昨天的事我對不起你
496
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
你剛下班 你在貝西克塔什
497
00:31:04,750 --> 00:31:06,208
誰不想要幸福?
498
00:31:07,208 --> 00:31:08,750
你也願意不幸福嗎?」
499
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
就在這一段 布汐聽到這裡
雞皮疙瘩都起了 好嗎 親愛的阿里?
500
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
布汐這輩子沒讀過任何詩 阿里
501
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
她以為蘇雷亞是個酒吧!
這首詩是我讀給她聽的!
502
00:31:21,041 --> 00:31:22,666
我才是愛詩
和塞梅爾蘇雷亞的人
503
00:31:22,750 --> 00:31:24,666
我才是喜歡
在阿菲永吃烤麵餅配奶油的人
504
00:31:25,000 --> 00:31:26,125
-什麼?
-那個蠢蛋布汐
505
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
聽到這些肯定要笑死了 阿里
506
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
你覺得會發生什麼?
507
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
你真的以為他會拋棄那個混蛋貝克
投入你的懷抱嗎?
508
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
你真的以為她有能力
接受你的愛和感情嗎?
509
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
接受你的詩和其他嗎?
510
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
你覺得布汐值得你去乞求嗎?
511
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
你究竟是誰?
512
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
你究竟為什麼會瘋狂地愛上她?
513
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
是因為她像洗臉盆一樣的屁股…
514
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
還是有點歪斜的眼睛?
515
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
她為一個愚蠢的自我主義者離開了你
現在 又要嫁給他
516
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
去讀你的詩吧
讓我們看看會發生什麼
517
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
-是布汐派你來的嗎?
-要是那樣就好了 是吧?
518
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
告訴我實情 是布汐派你來的嗎?
還是那個死基佬拉希姆?
519
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
拉希姆?布汐?我們倆是偶然遇上的
520
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
你也太自戀了
521
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
給布汐打電話 告訴她我不去了
522
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
你這就放棄了?
523
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
你幹什麼?
524
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
阿里
525
00:32:37,916 --> 00:32:39,916
你還叫我像個傻子一樣
全都和你說一遍
526
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
阿里
527
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
阿里 聽著 我是認真的
528
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
真的只是巧合而已
529
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
我和你要做的事真的沒有關係
530
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
我知道我應該一開始就告訴你的
531
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
你談到說婚禮在烏爾拉舉辦
532
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
我說不出口 不忍心打斷你
然後 我們又聊了起來
533
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
好吧 對不起
534
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
我怎麼知道你…老天
你在這裡下車幹什麼?
535
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
-你打算幹什麼?
-回去吧
536
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
我覺得我們應該回去
再說 你這麼認真地對待我幹嘛?
537
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
你有自己的計劃
我認不認識布汐和你有什麼關係?
538
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
阿里!
539
00:33:36,916 --> 00:33:39,000
-兩瓶啤酒 先生
-已經過了能賣酒的時間了
540
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
先生 拜託了 請你賣給我吧?
541
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
我們要六瓶啤酒 先生
再來兩瓶威士忌
542
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
我也有事情要告訴你
543
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
阿里 車要開了 拜託
我的包還在車上 拜託了
544
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
你是臨陣退縮了嗎?
545
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
一有機會你就逃跑了
546
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
不用找錢了
547
00:34:04,625 --> 00:34:06,166
所以你才沒有坐飛機嗎?
548
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
這裡沒有站的 你打算怎麼辦?
549
00:34:08,708 --> 00:34:10,583
背著降落傘跳下來嗎 阿里?
550
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
你在幹什麼?
551
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
阿里 別無理取鬧了 火車要開了
552
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
我的包還在上面
553
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
也許會有好的結局
554
00:34:22,416 --> 00:34:23,416
那句話怎麼說來著?
555
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
一切都會很精彩?
556
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
你聽不進去我說的嗎?
557
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
拜託
558
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
阿里 火車要開了
559
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
-阿里!
-你應該趕緊跑回去
560
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
我也不希望他們倆結婚!
561
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
好嗎?
562
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
媽的
563
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
該死的
564
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
我也不希望他們倆結婚
565
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
我曾經和那個混蛋貝克在一起六年
566
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
你現在明白了嗎?
我之前為什麼什麼都不說?
567
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
我的小提琴沒了
568
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
嘿 上車
569
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
快來吧 我們去趕火車
570
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
快點 小提琴要溜走了
571
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
(第五部分)
572
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
我們在一起六年
573
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
六年時間
574
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
你知道他之前怎麼和我說嗎?
575
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
他之前總說:「我永遠不會結婚的
姑娘」
576
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
他不知道結婚有什麼意義
577
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
有一天早上 我離開了他家
578
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
回到自己的公寓 洗了個澡
579
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
門鈴響了 是一個快遞員
他遞給我一個包裹
580
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
我打開一看 發現是一張婚禮的請帖
581
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
什麼?
582
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
「布汐和貝克邀請您參加…」
583
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
你們倆還在一起的時候?
584
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
我說了
就是我離開他家那天早上
585
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
他在同一天給你寄了婚禮請帖?
586
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
你沒仔細聽嗎?
587
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
請帖是布汐寄給我的
否則 我都不知道
588
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
他們要結婚了
589
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
老天!
590
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
你當時並沒有好好瞭解她
591
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
有沒有可能是你
拿螺旋形開瓶器砸了這個蠢蛋的頭?
592
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
沒砸中他的頭
593
00:38:17,541 --> 00:38:21,166
-當然了 是砸了他眼睛 對吧?
-落到了他前面
594
00:38:21,250 --> 00:38:22,166
我都沒好好扔
595
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
我反正是這麼聽說的
596
00:38:26,500 --> 00:38:27,875
所以 你就是小提琴家萊拉
597
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
你聽說了什麼?
598
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
你們倆大吵了一架
599
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
你差點把他的眼睛戳了出來
600
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
布汐告訴我的
601
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
你是不是有一次還開車撞過牆?
602
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
-我不記得發生過這種事情
-怎麼會?
603
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
我就是不記得了
604
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
如果是沒用的事
我就會把記憶給抹掉
605
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
我還以為他們是編的呢
你竟然真的開車撞了牆
606
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
我不記得發生過這種事
607
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
你們倆都在車上 你開車撞的牆
你卻不記得了 怎麼可能?
608
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
我的腦子想刪除的時候 就會刪掉
609
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
你有個刪除鍵?
610
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
沒錯 我一按刪除鍵 就全都忘記了
611
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
我希望我也像你那樣
612
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
你對我還有什麼瞭解?
613
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
你為什麼要去參加婚禮?
614
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
你到底有什麼期待?
615
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
我已經沒有期待了
616
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
我連裙子都沒有 也許我不會去了
617
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
你應該去讀個詩 看看會發生什麼
618
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
你還沒告訴我你的期待呢
619
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
事實上 我本來不打算去的
620
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
但後來 我意識到
621
00:39:47,458 --> 00:39:49,625
我想要他們倆知道
他們對我來說屁都不是
622
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
所以 你就打算露個臉?
623
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
我想要換個方式 出現一下
624
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
看看他們的臉
625
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
看看在那兒親眼看著他倆結婚
是什麼感受
626
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
你還是有機會改變貝克的主意的
627
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
你覺得你還有機會爭取到那個女孩
628
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
你真了不起 朋友!
629
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
你就去那兒 讀一讀詩
把女孩搶回來?你真是了不起
630
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
我得另外想辦法
很顯然 她並不喜歡詩歌
631
00:40:25,458 --> 00:40:26,666
現在 整個遊戲都變了
632
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
在這種年代…好樣的 老弟
633
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
我堂哥也在一個女孩的婚禮上
綁架了她
634
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
我沒說要綁架她 老兄
635
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
沒事
636
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
他們會以扣留的罪名起訴你
637
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
不會的
638
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
就是這樣啊
639
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
如果你扣留了一個人
他們才會這麼起訴你
640
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
如果女孩成年了 而且自願和你走
就不會發生任何事
641
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
他覺得女孩會自願和他走
642
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
老兄 你堂哥和那個女孩怎麼樣了?
643
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
結婚了嗎?
644
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
我堂哥還在坐牢呢
645
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
不知道女孩怎麼樣了
646
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
有人說她搬去了登尼資裡
誰知道呢
647
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
圖爾古特烏亞爾呢?
648
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
-他怎麼了?
-你喜歡他嗎?
649
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
我也喜歡他
650
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
但是我 阿里
651
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
喜歡他的是我
652
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
(第六部分)
653
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
不用找錢了!
654
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
小提琴還在 小提琴
655
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
我的背痛死了
656
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
瞧!《海洋法》還在
657
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
你就是為《海洋法》跑回來的?
658
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
我是為了你
659
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
不為小提琴自殺
660
00:43:13,666 --> 00:43:15,166
我們為什麼之前從來沒見過?
661
00:43:15,541 --> 00:43:16,375
你覺得呢?
662
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
事實上 我很少和布汐的朋友玩
663
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
你們交往了多久?
664
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
大約兩年吧
665
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
在這個「大約兩年」間
你一共見過她幾次?
666
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
很多次 我很小心
667
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
什麼叫「很多次」?
668
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
你跟著她去了伊斯坦布爾?
669
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
是的 然後呢?
670
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
然後 布汐決定
671
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
她想要周遊世界
672
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
或者說是坐火車周遊歐洲
673
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
-而你呢?
-我得工作
674
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
你不是為了姑娘辭了工作嗎?
675
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
你看起來什麼都知道 你告訴我唄
676
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
也許不是什麼都知道…
677
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
不幸的是 我知道挺多的 別管了
678
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
為什麼?你沒刪掉這些?告訴我吧
679
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
別管了
680
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
告訴我你知道些什麼
681
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
這次旅程 我倒是獲得了一手消息
682
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
-你知道了什麼?
-你有一點好鬥
683
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
她這麼告訴你的?
684
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
不是 我親眼看到的
685
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
再加上那個螺旋形開瓶器的故事
686
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
還有一個忘記了的開車撞牆的故事
687
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
-又來了 又是這個故事
-那你告訴我 我才會知道
688
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
你真的想知道嗎?
689
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
讓我告訴你吧
690
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
布汐…
691
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
在米蘭住在哪裡 親愛的阿里?
692
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
哈 你的確知道很多
693
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
她在米蘭的那兩個月住在哪裡?
694
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
你們倆當時的感情如何?
695
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
挺好的…還行吧
696
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
布汐和貝克是在哪裡認識的 阿里?
697
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
-他們是老朋友了
-不是的
698
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
這是你的想法
699
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
布汐和貝克是在米蘭認識的
700
00:45:31,916 --> 00:45:34,166
他們認識兩天之後
布汐就搬去貝克那裡住了
701
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
當時 我們…
702
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
你們還在一起 對吧?
703
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
我也是這麼想的
704
00:45:47,416 --> 00:45:49,000
我以為布汐是我的朋友
705
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
我以為貝克是我的男朋友
706
00:45:50,958 --> 00:45:53,250
我心想:「真好啊
至少布汐不用孤單一個人了」
707
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
但是布汐…
708
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
在那邊搞定了這件事
709
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
回伊斯坦布爾之後
兩個人還在偷偷地繼續相處
710
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
你這下明白了嗎?
他們都沒告訴我們任何事情
711
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
所以我才說 那姑娘愛上了一個混蛋
712
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
她要嫁給一個混賬
713
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
跟隨著那個混蛋 那個混賬
而你呢…
714
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
那個按鍵在哪兒?
715
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
那個刪除鍵 能讓你遺忘的那個鍵?
716
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
我能忘掉你今晚告訴我的一切嗎?
717
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
就是這個嗎?
718
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
悠著點
719
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
你為什麼要告訴我?
720
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
為了讓我放棄嗎?
721
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
是你叫我告訴你的
722
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
我也不想有任何隱瞞了
723
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
邀請我參加你的婚禮吧 親愛的
724
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
我可以做你的證人…
725
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
你聽?這是你的歌
726
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
如果有人問起:「這個人是誰?」
727
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
很配威士忌哦
728
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
你會說:「他是個舊相識」
729
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
邀請我參加你的婚禮吧 親愛的
730
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
如果你願意的話 我可以做你的證人
731
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
如果有人問起:「這個人是誰?」
732
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
你就會說…
733
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
你在幹什麼?
734
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
「他是個舊相識」
735
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
喝吧
736
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
我們以前有那麼多夢想…
737
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
時機正好
738
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
你聽 這是你的歌
739
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
三 四
740
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
愛的那些人 離去的那些人
741
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
我放棄了一切
742
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
因為你 我的愛成了人們關注的話題
743
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
這就是他們所謂的愛的歌曲
744
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
我不會毀滅全世界 也不會砸碎玻璃
745
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
因為你 我不再相信愛情
746
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
他們所謂的愛情就是精疲力盡 孩子
747
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
我不笑 也不生氣
748
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
也不為了她而哭泣
749
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
因為你們所有人 我的心因愛而苦惱
750
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
我厭倦了尋花問柳的心
751
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
不如海那麼深邃
752
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
也不像天空那麼平靜
753
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
因為你們所有人 整個概念都顛倒了
754
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
我不再懼怕齒輪轉動
755
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
來吧
756
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
哦 上帝
757
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
我苦惱的時候 為什麼總是來找你?
758
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
哦 上帝
759
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
因為你們所有人 我一直在歎氣
760
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
哦 上帝
761
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
我苦惱的時候 為什麼總是來找你?
762
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
哦 上帝
763
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
因為你們所有人 我耗盡了愛情
764
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
因為你們所有人 我迷失了自己
765
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
因為你們所有人 我迷失了自己
766
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
最後再來一遍 那麗娜納里尼里噥
767
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
因為你們所有人
768
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
那 麗娜 納里 尼里噥
769
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
很好的詞語
770
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
那 麗娜 納里 尼里噥
771
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
沒錯
772
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
好吧 這首是給你的
773
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
(第七部分)
774
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
喂?怎麼了 律師先生?
775
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
拉希姆?
776
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
怎麼了?你到了嗎?
777
00:54:44,250 --> 00:54:45,416
一個問題 一個回答
778
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
怎麼回事?
779
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
你知道和你一起上初中的一個朋友
一個叫貝克的混蛋嗎?
780
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
老兄 他不是我的朋友
781
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
拉希姆 那兩個人
782
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
他和布汐 有沒有在米蘭亂搞?
783
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
拜託了 律師先生
784
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
你之前知道嗎 拉希姆?
785
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
兄弟
786
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
-喂
-我在
787
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
你之前知道嗎 拉希姆?
788
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
老兄 是我叫你不要去的 對吧?
789
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
掛了吧 回聊
790
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
當時的情況不一樣…
791
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
老天!
792
00:55:31,166 --> 00:55:33,458
我居然成了那個
買四張票的孤獨的傢伙
793
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
我一點都沒覺察到
794
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
你知道我為什麼要上這輛車嗎?
795
00:55:55,916 --> 00:55:57,041
我想要一些事發生
796
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
已經有段時間沒發生任何事了
已經很長時間了
797
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
也許自從我心臟病之後就是這樣
798
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
小時候 我父母總是說
799
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
「別做這個 別做那個 你會死的」
800
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
所以我很早熟
801
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
也許 我死得太早了
802
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
總是做應該做的事
時刻都在思考著死亡
803
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
我覺得我要爆炸了
804
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
布汐是我生命中唯一一件發生過的事
805
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
除了她之外的一切…
806
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
我都是刻意為之的
心想著:「這是應該做的事」
807
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
而不是因為我自願想做這件事
808
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
有任何我想要的事發生了嗎?
809
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
我的意思是…
810
00:56:52,666 --> 00:56:53,791
我想要一樣東西的時候
811
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
就會去讀詩 像個孩子一樣
812
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
你…完全可以這麼做
813
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
你完全可以嘲笑我
814
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
「一個讀詩的孩子
他還要跑去婚禮上念詩」
815
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
沒錯 他就是個孩子 他會這麼做
816
00:57:10,791 --> 00:57:12,791
因為我以為我和布汐會有結果
817
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
因為這是我想要的東西
818
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
我想要回到和布汐在一起的日子
819
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
我說:「行啊
我可以開餐館或者當廚師」
820
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
但是現在 我知道了 我不想要這些
821
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
繼續當律師 繼續和那些混蛋做朋友
822
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
回去
823
00:57:36,500 --> 00:57:38,583
我現在有很多不想要的東西
824
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
如此強烈的想要某樣東西
這樣不好 你知道嗎?
825
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
如果你這麼做
826
00:57:54,291 --> 00:57:56,375
你就會以為
生命的一切都是為了這樣東西
827
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
只有一個錘子的人
看任何東西都像是釘子
828
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
比如說 我們的音樂學院就是這樣
829
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
我們從小就開始學
因為這就是你小時候想要的
830
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
或者是你媽媽最想要的東西
831
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
想要你當鋼琴家 或舞蹈家
832
00:58:15,125 --> 00:58:16,125
小提琴家
833
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
或者是因為有個電視節目
834
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
裡面所有的人都很成功、很有名氣
835
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
每個人都是鋼琴家
836
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
不論如何 你小的時候就去上學
837
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
然後發生了什麼?你長大了
838
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
突然 你就成了另外一個人
839
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
然後 你一點都不想拉小提琴了
840
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
這是你的遭遇嗎?
841
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
當然了 算是吧
842
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
我一度相當一個衝浪運動員
843
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
但你不是因為這個
離開音樂學院的 對吧?
844
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
什麼?
845
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
你不是因為想當衝浪運動員離開的
846
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
是瑞典還是瑞士來著?
847
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
當滑雪運動員
848
00:59:02,125 --> 00:59:03,125
是布汐告訴你的嗎?
849
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
聽說你要和貝克一起搬去瑞典
是吧?
850
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
類似這樣
851
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
她具體是怎麼告訴你的?
852
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
說你為了和他一起去 退了學
853
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
-但事實不是這樣的
-也許不是吧
854
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
你還為了她辭了工作呢
855
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
我和你不一樣
856
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
我辭了工作 而你…
857
00:59:29,916 --> 00:59:31,916
拋棄了自己的人生、退了學
放棄了一切
858
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
-還有你的音樂
-我還在拉琴
859
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
貝克可不是這麼說的
860
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
貝克怎麼說的?
861
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
他以前會找布汐說這些事
862
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
-然後 她再告訴你?
-隨便了
863
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
我和貝克在一起六年
864
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
你究竟在說什麼?
865
00:59:48,916 --> 00:59:50,833
那他不是發生那件事之後
離開你的嗎?
866
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
哪件事?
867
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
-老天!我們怎麼又繞回來了?
-什麼事?告訴我
868
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
搞出你胳膊上那道傷疤的事
869
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
哇 你連這些都知道 居然一個字不提
870
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
貝克說的 你知道的…
871
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
少拐彎抹角了 現在就告訴我!
872
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
你懷孕之後
他沒辦法告訴你 他想和你分手
873
01:00:29,333 --> 01:00:31,125
但他的確告訴過我他不想要孩子
874
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
那件事之後 我們還在一起
875
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
他說不出口
有時候 有些事就是沒法說
876
01:00:38,666 --> 01:00:40,708
他怎麼能兩年都說不出口?
877
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
那個混蛋就是這麼和其他人說的嗎?
878
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
那你就應該把他全刪掉
879
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
我們一上車 你就一直在講這些!
880
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
不停地讓我想去過去的事
881
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
「不停地」?
882
01:00:55,375 --> 01:00:57,666
-才過去了八個多小時
-別提醒我!
883
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
別提醒我
884
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
蕾拉 對不起
885
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
行
886
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
-蕾拉 對不起
-行!
887
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
-先生 車為什麼停了?
-我們撞到了動物
888
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
工程師在檢查是否有其他傷亡
很快就會繼續開
889
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
其他傷亡?
890
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
發生了一件十分有趣的事
我不知道我們現在在哪兒
891
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
我們撞到了一隻動物
892
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
不論如何
893
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
讓我們將攝像機對準蕾拉小姐
894
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
看看蕾拉小姐
895
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
對於明天的婚禮有什麼話要說
896
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
蕾拉小姐?
897
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
蕾拉小姐 對於今晚的婚禮
你有什麼想說的嗎?
898
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
婚禮上所有人都看著你呢
899
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
還有7500萬人在網上看著
900
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
貝克也來了 他也在看著你
901
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
你有什麼想要告訴他的嗎?
902
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
蕾拉小姐?
903
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
蕾拉 你不說話嗎?
904
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
事實上 我本不該來這裡的
905
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
現在想來 這的確不像是個好主意
906
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
因為我當成是朋友的人
907
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
要嫁給我的前男友了 他曾告訴過我
908
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
「我永遠不會結婚的 姑娘
我不是那種人」
909
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
我想過要離開 朝反方向走
910
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
我本想著走得越遠越好
911
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
但是你們看 我還是來了
912
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
我連請帖都有
913
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
請帖
914
01:05:26,916 --> 01:05:29,458
你記得我們在你公寓裡
醒來的那個早上嗎 貝克?
915
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
只有我們兩個人 記得嗎?
916
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
你對我說:「別走 留下」
917
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
我就留下了
918
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
我在你旁邊的椅子上坐了六年 貝克
919
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
用全部的希望和夢想去相信一個人…
920
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
我知道這聽起來很荒唐
但我就是這麼做的
921
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
我把我所有的希望和夢想
都圍繞著你搭建
922
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
失去了唯一擁有的東西之後
你就一無所有了
923
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
你絕望地尋找東西替代它
924
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
一個…
925
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
你能說是屬於你的東西
可以依偎的東西
926
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
他的一部分
927
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
你不是永遠都不會結婚嗎 貝克?
928
01:06:35,875 --> 01:06:38,208
你曾說過
根本上說 婚姻就是一種荒謬的制度
929
01:06:38,291 --> 01:06:39,583
諸如此類 但是你看
930
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
我們最終還是參加了你的婚禮
931
01:06:42,166 --> 01:06:45,208
一個曾經告訴過我
自己永遠不會結婚的人
932
01:06:45,291 --> 01:06:46,333
舉行的婚禮
933
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
我只會告訴你一件事 布汐 你也聽好
934
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
我覺得你是個很糟糕的人 貝克
935
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
你真的是個壞人
936
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
這輩子 沒有人有你傷我這麼深
937
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
你是個混蛋、混賬、混球、雜種…
938
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
你連骯髒的老鼠都算不上
因為老鼠其實是很可愛的哺乳動物
939
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
至少它們還有感情
而你連感情都沒有
940
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
我試著在遇到的所有人身上
找你的影子
941
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
我們要出發了
942
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
因為你 我無法再相信任何人了
943
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
我也無法填補你留下的空白
944
01:07:26,833 --> 01:07:29,375
但我會做到的
我他媽的一定會做到的 你等著瞧
945
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
所有人 上車了!
946
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
-刪掉
-別搞笑了
947
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
-現在就刪掉
-我們應該留著 挺好的
948
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
把它給我好嗎 阿里?
949
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
-所有人 上車了!
-別刪
950
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
阿里 給我吧?阿里!
951
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
密碼是什麼?
952
01:07:48,833 --> 01:07:50,833
-蕾拉 好了 給我吧 我會…
-密碼是什麼?
953
01:07:50,916 --> 01:07:52,583
-蕾拉 我會刪的
-密碼是什麼?
954
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
-告訴我密碼
-你真的要刪嗎?
955
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758 你真的要刪掉嗎?蕾拉 別
956
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
好吧
957
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
(第八部分)
958
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
-開始營業了嗎?
-是的 先生
959
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
兄弟 能把音樂關掉嗎?
960
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
-要兩杯茶
-兩杯茶
961
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
早上好
962
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
早上好
963
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
肯定已經涼了吧
964
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
麻煩再來杯茶好嗎?
965
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
你都點好了
我們就得按照你點的喝 是吧?
966
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
加不加奶 或者是茶
967
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
-也許我想要喝咖啡
-他們沒有咖啡壺
968
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
但重點不是這個 阿里
969
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
該死的 這些問題沒完沒了
970
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
你知道你是怎麼給我點茶的嗎?
971
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
-是
-給我?點了杯茶?
972
01:11:42,958 --> 01:11:44,250
因為反正是茶 你就覺得…
973
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
就和加奶的咖啡一樣
974
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
我就只是點了杯茶而已 好吧
975
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
取消吧 茶不要了 你想要什麼?
976
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
她想要什麼一點都不重要 是吧?
977
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
我不知道 等我見到她之後再問她吧
978
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
我覺得不是這樣
979
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
-你什麼意思?
-我的意思是…
980
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
你那麼確定她會跟你走…
981
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
碰到你之前 我就是這麼想的
982
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
是 我就是這個意思
983
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
這關係到一個人 阿里
984
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
她不想要你
985
01:12:24,166 --> 01:12:26,333
人生並不都是你想要什麼就有什麼
986
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
你有限制 而且…
987
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
你的限制是另一個人
988
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
你決定要和別人一起旅行的時候
989
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
不能一個人決定去哪裡
990
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
我在通過親身實踐學習
991
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
我也一樣
992
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
聽起來有點好笑
聽到這句話從你嘴裡說出來
993
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
為什麼?
994
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
你在一個人身上
浪費了四分之一的生命
995
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
但我在聊這件事 對嗎?
996
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
我猜你是忘記了
997
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
我是大師
998
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
按一下鍵 就全都忘了
999
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
真古怪 我卻在嘗試著回憶
1000
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
回憶13歲是什麼樣的
1001
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
回憶想要一樣東西的感受
1002
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
不知道不管是非對錯
1003
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
就去做一件事是什麼樣的感受
1004
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
這真的不值得誇耀
1005
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
我用我的親身經驗告訴你
1006
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
擔心著一切長大 就會忘記那種感受
1007
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
但不論如何 我們永遠不會知道
大限什麼時候會到 是吧?
1008
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
我只會告訴你一件事 布汐 你也聽好
1009
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
我覺得你是個很糟糕的人 貝克
1010
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
你真的是個壞人
1011
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
這輩子 沒有人有你傷我這麼深
1012
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
你是個混蛋、混賬、混球、雜種…
1013
01:14:32,916 --> 01:14:34,166
你知道嗎?這是智能手機
1014
01:14:34,250 --> 01:14:36,750
別人按刪除的時候 它是不會刪除的
1015
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
至少把音量調低一點
1016
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
我們要全看完嗎?
1017
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
我試著在遇到的所有人身上
找你的影子
1018
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
還是沒刪掉啊 我們應該…
1019
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
別怪我
1020
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
是你自己沒刪掉的 拿去 你刪吧
1021
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
你刪吧
1022
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
給你
1023
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
刪吧
1024
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
好了 對不起
1025
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
給你 真的
1026
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
刪了吧
1027
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
隨時做好戰鬥準備 是吧?
1028
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
沒辦法上鎖
1029
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
能鎖上的
1030
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
各位乘客 列車即將抵達
1031
01:19:16,041 --> 01:19:17,583
伊茲密爾阿桑凱克車站
1032
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
你現在打算怎麼辦?
1033
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
我覺得我還是去吧
1034
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
是嗎?
1035
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
我要先去趟我奶奶家
1036
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
好的
1037
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
再見
1038
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
只是一枚戒指而已
1039
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
別按你的那個按鍵
1040
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
-什麼?
-別按下你的那個鍵
1041
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
要是立刻刪掉這段會很可惜
1042
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
好的
1043
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
還有一件事
1044
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
那麗娜納里尼里噥
1045
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
永遠
1046
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
(所有部分)
1047
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
(結束)
1048
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
(全劇終)
1049
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
(在本片的拍攝過程中
沒有傷害任何動物)
1050
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
字幕翻譯:嚴欣
81822