All language subtitles for O.Reino.das.Espadas.2018.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-DUAL-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,124 --> 00:00:11,083 Nos tempos das cruzadas e da Horda Dourada, 2 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 um grande poder ascendeu na Europa Central, 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,333 um poder que n�o poderia ser ignorado. 4 00:00:15,583 --> 00:00:19,500 O Pr�ncipe Romano, o Grande, reuniu as terras vizinhas e fundou uma na��o �nica. 5 00:00:19,833 --> 00:00:22,958 Os cavaleiros teut�nicos o chamavam de o Principado de Rut�nia. 6 00:00:23,000 --> 00:00:26,625 No auge de seu reinado, Roman foi morto em uma emboscada. 7 00:00:26,666 --> 00:00:29,416 Os Boyars aproveitaram a oportunidade para dividir o poder entre si. 8 00:00:29,666 --> 00:00:31,958 Yefrosinia, esposa do pr�ncipe Romano, 9 00:00:32,000 --> 00:00:37,208 filha do Imperador de Constantinopla, usou sua influ�ncia para salvar os filhos. 10 00:00:37,458 --> 00:00:40,416 As terras de Rut�nia estavam banhadas com o sangue da guerra. 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,750 At� que os filhos do pr�ncipe, Danylo e Vasylko, recuperam o legado do pai. 12 00:00:44,791 --> 00:00:49,458 Danylo constr�i a nova capital de Rut�nia, Cholm, e come�a a expandir seu dom�nio. 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,500 Eu sou Danylo Romanovych. 14 00:02:40,208 --> 00:02:43,916 Mestre destas terras e deste castelo, a partir de agora. 15 00:02:48,583 --> 00:02:53,375 Muito inteligente, devemos seguir nossos caminhos. 16 00:03:01,375 --> 00:03:03,125 Voc� � igualzinho ao seu pai. 17 00:03:04,166 --> 00:03:07,333 REINO DAS ESPADAS 18 00:03:07,457 --> 00:03:13,140 SubRip por: REALITYKINGS 19 00:04:22,500 --> 00:04:25,958 � um homem selvagem, s� luta e faz amor. 20 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 - Eu aposto na ruiva. - Nessa ruiva? 21 00:04:31,000 --> 00:04:33,458 Aposto no barbudo magrelo. 22 00:04:35,708 --> 00:04:38,958 - Tempestade � vista. - Algu�m perdeu a aposta. 23 00:04:39,916 --> 00:04:41,958 Como voc� faz isso? 24 00:04:42,000 --> 00:04:46,041 - Simples assim, � f�cil. - N�o � t�o f�cil. 25 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Est�o apostando de novo? Seus bastardos. 26 00:05:05,416 --> 00:05:07,166 N�o sei o que est�o cozinhando. 27 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Nunca vi nada assim antes. 28 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 Gafanhotos. 29 00:05:18,625 --> 00:05:20,958 J� estou satisfeito em casa. 30 00:05:22,541 --> 00:05:24,625 Embora as garotas daqui sejam demais. 31 00:05:32,458 --> 00:05:36,000 - Queria que fosse sempre assim. - Sabe como � o pr�ncipe. 32 00:05:36,666 --> 00:05:39,958 Se ele decidir ir em outra campanha, se prepare. 33 00:05:40,000 --> 00:05:42,166 Pra esse trabalho prefiro paz e tranquilidade. 34 00:06:05,583 --> 00:06:07,833 Me avise quando o pr�ncipe sair. 35 00:06:13,791 --> 00:06:19,708 A corte de Vossa Alteza, o Pr�ncipe Danylo Romanovych, est� dispensada. 36 00:06:33,541 --> 00:06:34,875 � tudo seu, minha princesa. 37 00:06:38,166 --> 00:06:42,583 - Faz lembrar de quando nos conhecemos. - Voc� parecia t�o assustada. 38 00:06:43,958 --> 00:06:46,041 Voc� transformou meu medo em amor. 39 00:06:56,250 --> 00:06:58,208 Viu o novo colar dela? 40 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Odeio guardar a porta dela. 41 00:07:09,041 --> 00:07:10,750 � o seu dever. 42 00:07:13,583 --> 00:07:15,041 N�o por muito tempo. 43 00:07:19,583 --> 00:07:22,750 Todas essas pessoas s�o de terras diferentes, vieram trabalhar. 44 00:07:22,791 --> 00:07:25,916 Elas sabem que esses muros as proteger�o. 45 00:07:25,958 --> 00:07:31,250 Est�o com sorrisos em seus rostos. Est�o felizes. 46 00:07:31,750 --> 00:07:34,000 E n�s, estamos felizes? 47 00:07:46,083 --> 00:07:48,208 Pr�ncipe Roman, filho de Mstyslav. 48 00:07:49,125 --> 00:07:51,125 - Quem � ele? - Seu av�, Roman. 49 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 O que aconteceu com ele? 50 00:07:54,958 --> 00:07:58,791 O que, �s vezes, acontece com bravos guerreiros. 51 00:07:59,041 --> 00:08:01,583 Pode acontecer com meu pai? 52 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 Cada guerreiro tem seu pr�prio destino. 53 00:08:03,958 --> 00:08:05,041 Tenho o meu? 54 00:08:05,500 --> 00:08:07,541 � claro, Lev, voc� tamb�m tem o seu. 55 00:08:08,083 --> 00:08:10,666 Voc� deixa t�o chato, vamos. 56 00:08:14,083 --> 00:08:15,125 Leia. 57 00:08:15,666 --> 00:08:18,833 Pr�ncipe Roman, filho de Mstyslav, que lutou... 58 00:08:31,083 --> 00:08:33,374 Eu n�o o aconselharia fazer isso. 59 00:08:55,000 --> 00:08:58,291 Fui informado por meu oficial de que voc� queria falar comigo. 60 00:08:59,291 --> 00:09:03,791 - Sim, pr�ncipe. - Tenho um jogo inacabado, est� convidado. 61 00:09:14,208 --> 00:09:17,208 Veja, pr�ncipe, nem tudo est� bem por aqui. 62 00:09:17,583 --> 00:09:21,125 Os Boyars est�o por perto, prontos para destru�-lo. 63 00:09:24,208 --> 00:09:26,291 Quem s�o seus inimigos? 64 00:09:27,083 --> 00:09:28,166 N�s? 65 00:09:29,750 --> 00:09:32,708 N�o, estamos aqui para trazer ordem e a seguran�a. 66 00:09:32,750 --> 00:09:35,083 Mas voc�, pr�ncipe, est� agindo como seu pai. 67 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 Bruno, voc� � meu prisioneiro, mas est� agindo como um convidado. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,208 Voc� e seus cavaleiros nunca admitiram a derrota. 69 00:09:47,250 --> 00:09:50,041 Voc� precisa entender que o ex�rcito de Batu Khan estar� aqui em breve. 70 00:09:50,291 --> 00:09:53,791 Voc� precisa do apoio do Papa e dos nossos cavaleiros. 71 00:09:53,833 --> 00:09:56,000 Caso contr�rio, os mong�is queimar�o seu reino inteiro. 72 00:09:59,791 --> 00:10:02,000 Um bom jogador consegue prever as jogadas. 73 00:10:04,125 --> 00:10:06,125 Voc� pode? 74 00:10:13,666 --> 00:10:15,416 Mestre, voc� est� livre. 75 00:10:18,125 --> 00:10:19,416 Nos encontraremos de novo. 76 00:11:00,708 --> 00:11:03,375 Batu Khan e a Horda Mongol est�o em nossas fronteiras, 77 00:11:03,750 --> 00:11:05,375 seu ex�rcito � enorme 78 00:11:06,375 --> 00:11:08,833 e as palavras do mestre me preocupam muito. 79 00:11:13,250 --> 00:11:15,250 A guerra � inevit�vel. 80 00:11:15,291 --> 00:11:18,500 Precisamos garantir apoio de nossos vizinhos ocidentais. 81 00:11:18,541 --> 00:11:20,875 Seus guerreiros podem se virar sem os cavaleiros do Papa... 82 00:11:20,916 --> 00:11:23,375 A Horda � uma pot�ncia totalmente diferente. 83 00:11:24,000 --> 00:11:26,166 Temos pouco tempo para nos preparar. 84 00:11:26,208 --> 00:11:30,166 Pr�ncipe, voc� mostrou grande miseric�rdia, deixando que Teuton fosse. 85 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Ele falou sabiamente, mas ele vai manter a palavra? 86 00:11:35,333 --> 00:11:37,208 N�o sabemos quais os planos dele. 87 00:11:37,708 --> 00:11:43,083 Est� sugerindo que ele est� negociando com Batu Khan pelas nossas costas? 88 00:11:43,125 --> 00:11:45,208 N�o devia ter libertado Bruno. 89 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 Isso s� o tempo dir�, agora devemos... 90 00:11:49,541 --> 00:11:52,250 Pai, leve-me para a guerra com os mong�is. 91 00:11:52,666 --> 00:11:57,875 N�o se apresse, voc� ter� seu tempo para matar. 92 00:12:01,833 --> 00:12:04,583 Nomeei um capit�o de confian�a em Kyiv, Dmytro. 93 00:12:05,083 --> 00:12:07,666 Todas as nossas cidades precisam de um governador como ele. 94 00:12:09,458 --> 00:12:12,208 KYIV 95 00:12:43,458 --> 00:12:44,666 Voc� merece morrer, 96 00:12:45,583 --> 00:12:47,875 mas as for�as superiores desejam o contr�rio. 97 00:12:48,625 --> 00:12:52,416 - Agora voc� � meu servo. - Eu conhe�o a lei. 98 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Se voc� � t�o corajoso, quem � seu Pr�ncipe? 99 00:12:57,958 --> 00:12:59,500 Danylo Romanovych. 100 00:13:01,000 --> 00:13:04,291 CHOLM 101 00:13:32,416 --> 00:13:34,500 Os mong�is queimaram Kyiv... 102 00:13:55,250 --> 00:13:59,291 O decreto do pr�ncipe! 103 00:13:59,958 --> 00:14:04,125 O decreto do pr�ncipe! 104 00:14:04,625 --> 00:14:10,375 A inscri��o geral para os esquadr�es de todas as terras, 105 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 por Danylo Romanovych, 106 00:14:12,541 --> 00:14:18,083 convoca todos os homens, a partir dos 16 anos de idade... 107 00:14:18,125 --> 00:14:20,333 �s armas! 108 00:14:20,375 --> 00:14:26,458 �s armas! 109 00:14:30,125 --> 00:14:33,333 Essa guerra sem fim � como uma doen�a sem cura. 110 00:14:33,833 --> 00:14:36,875 S� sossega para come�ar a doer novamente. 111 00:14:37,333 --> 00:14:41,916 Sua vida � a vida do seu marido, 112 00:14:42,500 --> 00:14:44,166 e sua vida � a guerra. 113 00:14:45,333 --> 00:14:47,208 Isso � uma realidade. 114 00:14:50,375 --> 00:14:52,208 Seus filhos tamb�m entrar�o em guerra. 115 00:14:53,208 --> 00:14:57,583 Lembro-me do pr�ncipe quando era jovem, ele se esfor�ou para lutar. 116 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Os guerreiros me disseram como o cavalo caiu, mas ele n�o parava... 117 00:15:01,791 --> 00:15:04,833 Isso foi antes, ele sobreviveu! 118 00:15:05,875 --> 00:15:08,791 Agora � um governante capaz de muito mais. 119 00:15:08,833 --> 00:15:13,083 - E qual � o pre�o desse "mais"? - O pre�o que foi determinado pelos c�us. 120 00:15:29,333 --> 00:15:30,875 Essa guerra... 121 00:15:31,625 --> 00:15:35,583 Vivemos sob o peso da espada de ambos os lados. 122 00:15:36,041 --> 00:15:38,333 N�o est� em nosso poder controlar tais coisas. 123 00:15:40,833 --> 00:15:42,583 Voc� fala como a Princesa M�e. 124 00:15:47,250 --> 00:15:48,500 Quieto, quieto... 125 00:15:52,458 --> 00:15:53,875 Irm�o, fui pego. 126 00:15:55,500 --> 00:15:56,875 Que deusa! 127 00:15:58,416 --> 00:16:00,208 Olhe para voc�, voc� mira alto! 128 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 Ela � t�o alta quanto o c�u para voc�. 129 00:16:37,625 --> 00:16:40,500 Voc� foi um prisioneiro mongol, sabe onde est� o poder deles. 130 00:16:40,541 --> 00:16:42,875 N�o importa quantas armas voc� produza, eles v�o te superar. 131 00:16:43,208 --> 00:16:45,458 At� suas mulheres est�o armadas e lutando. 132 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 - Deixe-me falar, pr�ncipe. - Fale. 133 00:16:48,541 --> 00:16:53,041 Eles tratam Khan como um Deus e pelo crime de um homem dez homens s�o punidos. 134 00:16:53,708 --> 00:16:55,625 E suas puni��es s�o horr�veis. 135 00:16:55,666 --> 00:16:58,583 Vejo que sabe mais disso do que o que ensinam nos mosteiros. 136 00:17:00,791 --> 00:17:03,750 Venha comigo, voc� ser� meu confessor. 137 00:17:30,250 --> 00:17:35,416 Meu pai me ensinou a empunhar uma espada quando ainda estava no ber�o. 138 00:17:36,916 --> 00:17:38,333 Voc� chama um arado de espada? 139 00:17:38,375 --> 00:17:40,958 Voc� trabalhou nos campos, mas nunca lutou na guerra. 140 00:17:41,666 --> 00:17:42,875 Cale a boca. 141 00:17:44,458 --> 00:17:47,125 Voc� j� segurou alguma arma em suas m�os? 142 00:17:51,500 --> 00:17:55,791 Tudo que voc� faz � mexer os cascos. V� cuidar dos porcos, voc� � melhor nisso. 143 00:18:00,250 --> 00:18:03,041 Algum dia esses cascos possam salvar sua vida in�til. 144 00:18:03,083 --> 00:18:06,250 Talvez, mas � melhor voc� pensar na vida dos porcos. 145 00:18:06,291 --> 00:18:09,333 Pare de comer bacon e troque para aveia. 146 00:18:12,125 --> 00:18:14,458 De onde voc� �, garoto? 147 00:18:14,500 --> 00:18:15,958 Sou da cidade de Volodymyr. 148 00:18:16,000 --> 00:18:18,333 - Olha, de repente voc� � da cidade? - Quietos! 149 00:18:19,750 --> 00:18:21,500 Eu que estou falando aqui. 150 00:18:22,000 --> 00:18:25,833 Enfim na cabe�a de uma vez por todas, 151 00:18:26,291 --> 00:18:30,291 voc�s n�o est�o cuidando dos pastos agora. 152 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 E seu pr�ncipe � o �nico por quem devem dar suas vidas. 153 00:18:35,208 --> 00:18:36,958 - Entendido? - Sim, senhor! 154 00:18:37,333 --> 00:18:38,708 Ao trabalho. 155 00:18:41,041 --> 00:18:44,000 Certo. Agora voc� vai treinar com Mykola. Mykola! 156 00:18:47,416 --> 00:18:50,000 - Venha aqui, ou�a. - Como quiser. 157 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 Ensine-o, d�-lhe uma surra. 158 00:18:52,625 --> 00:18:56,500 Voc� deve atac�-lo. Se quiser ganhar, precisa mostrar a ele do que voc� � feito. 159 00:18:59,625 --> 00:19:01,500 Ratybor, estou segurando a espada corretamente? 160 00:19:01,541 --> 00:19:04,958 Voc� segura direito, mas seus golpes devem ser mais equilibrados. 161 00:19:05,291 --> 00:19:08,375 N�o se apresse, fique sempre de olho no seu oponente. 162 00:19:08,416 --> 00:19:10,208 Eu sei, eu preciso olhar nos olhos dele, certo? 163 00:19:10,250 --> 00:19:13,791 Se voc� desviar o olhar por um momento, voc� morre. 164 00:19:26,458 --> 00:19:28,166 Voivode, como est� o ex�rcito? 165 00:19:28,208 --> 00:19:30,041 Estamos prontos para lutar, pr�ncipe. 166 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Boa! 167 00:19:53,208 --> 00:19:56,208 Voc�s devem manter suas armas com mais confian�a. 168 00:20:08,291 --> 00:20:14,083 Lembre-se, a flecha n�o distingue inimigos e amigos. 169 00:20:22,416 --> 00:20:23,500 Boa. 170 00:20:25,041 --> 00:20:29,708 Voc� sabe que uma espada n�o tem alma, mas um homem tem. 171 00:20:31,416 --> 00:20:33,208 Mostre a eles sua experi�ncia, pr�ncipe. 172 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 Voc�. 173 00:21:27,041 --> 00:21:29,416 Segure sua arma com orgulho. 174 00:21:33,541 --> 00:21:36,291 S� os corajosos conquistam os c�us. 175 00:21:46,916 --> 00:21:49,958 - Qual o problema? - Meu pai me ignora. 176 00:21:50,000 --> 00:21:52,208 - Ele faz de prop�sito? - Pensando nisso de novo? 177 00:21:52,250 --> 00:21:55,750 - Tudo em seu pr�prio tempo. - Estou cansado de ficar sentado em Cholm. 178 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Ent�o, aprendeu a balan�ar uma espada e j� quer ira pra guerra? 179 00:21:58,208 --> 00:22:00,791 O pai liderava um ex�rcito aos 12 anos. Por que n�o posso? 180 00:22:00,833 --> 00:22:03,666 Voc� � um herdeiro. 181 00:22:03,708 --> 00:22:06,291 Eram tempos diferentes, seu pai teve que reivindicar sua heran�a. 182 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 - Ent�o � melhor me trancar em uma torre! - Irakliy! 183 00:22:25,333 --> 00:22:26,500 Para quem? 184 00:23:06,875 --> 00:23:09,250 Por que voc� est� de p�? 185 00:23:09,291 --> 00:23:12,458 Ou�a, � minha primeira vez e n�o sei o que devo fazer. 186 00:23:14,083 --> 00:23:17,500 Bem, voc� lembra o que o tio Yarko lhe disse. 187 00:23:18,416 --> 00:23:24,500 Vamos, relaxe. As mulheres gostam de homens confiantes. 188 00:23:29,250 --> 00:23:31,125 E eu estarei vigiando. 189 00:24:09,500 --> 00:24:11,291 Princesa, qual � o vestido? 190 00:24:11,833 --> 00:24:13,500 O que o pr�ncipe me deu de presente. 191 00:24:15,166 --> 00:24:16,291 Esse? 192 00:24:17,708 --> 00:24:18,791 N�o. 193 00:24:28,375 --> 00:24:29,458 Talvez esse? 194 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 N�o. 195 00:24:34,125 --> 00:24:37,375 Este � lindo, combina muito bem com voc�. 196 00:24:39,791 --> 00:24:43,708 Meu pr�ncipe me ama, e vestidos n�o s�o importantes. 197 00:25:29,416 --> 00:25:31,916 "Vestidos n�o s�o importantes." 198 00:25:53,166 --> 00:25:54,916 Eu ficaria quieta, se fosse voc�. 199 00:26:11,541 --> 00:26:14,041 Podemos perder em uma luta aberta. 200 00:26:16,125 --> 00:26:19,208 Precisamos armar nossas cidades o m�ximo que conseguirmos. 201 00:26:20,291 --> 00:26:24,208 Assim, o ex�rcito de Khan ficar� preso em cercos. 202 00:26:24,250 --> 00:26:26,333 Precisamos nos unir. 203 00:26:27,083 --> 00:26:31,041 Mas temos cidades como Halych, onde a maioria dos Boyars 204 00:26:31,291 --> 00:26:32,916 est�o escondendo o descontentamento. 205 00:26:33,583 --> 00:26:36,083 Eles poder�o se aliar aos Khan, em um cerco. 206 00:26:36,125 --> 00:26:40,583 E se Khan tomar Halych, n�o seremos capazes de manter nossas cidades. 207 00:26:41,125 --> 00:26:43,791 Vasylko, voc� vai para Halych. 208 00:26:44,375 --> 00:26:47,333 N�o vou me esconder atr�s dos muros, meu lugar � no campo de batalha. 209 00:26:47,375 --> 00:26:49,250 Seu lugar � onde eu o ordeno. 210 00:26:50,458 --> 00:26:52,750 Se � sua ordem, ent�o me apresento, meu senhor. 211 00:26:53,541 --> 00:26:56,833 E sem minha ordem, voc� n�o vai deixar a cidade. 212 00:26:56,875 --> 00:26:59,791 Hordiy Mstyslavovych, voc� ir� com Vasylko. 213 00:27:00,291 --> 00:27:03,875 Voc� vai explicar a ele os detalhes e vai deix�-lo resolver. 214 00:27:05,125 --> 00:27:10,125 Halych est� perto da Horda. Se os mong�is avan�arem, Vasylko manter� a cidade. 215 00:27:11,208 --> 00:27:12,666 Pr�ncipe, posso falar? 216 00:27:14,458 --> 00:27:17,833 - Fale, voc� n�o ser� imprudente. - Os mong�is s�o o poder, 217 00:27:19,250 --> 00:27:25,250 mas voc� sabe como as coisas est�o inquietas em Halych agora. 218 00:27:25,916 --> 00:27:30,250 Os Boyars n�o se opor�o � sua morte. 219 00:27:31,041 --> 00:27:36,750 Vasylko � um grande guerreiro em batalha, corajoso e ousado, 220 00:27:37,125 --> 00:27:38,791 mas precisamos desse potencial aqui? 221 00:27:38,833 --> 00:27:42,291 Vasylko preparar� as defesas da cidade, e voc� cuidar� do resto. 222 00:28:02,916 --> 00:28:04,958 Essas minas s�o o orgulho de nossas fam�lias. 223 00:28:05,000 --> 00:28:07,208 Por muitos s�culos temos fornecido ao Ocidente o ouro branco. 224 00:28:07,250 --> 00:28:09,500 Como � dif�cil manter tudo isso. 225 00:28:09,791 --> 00:28:13,416 Sinto que teremos problemas, Danylo � nossa principal dor de cabe�a. 226 00:28:14,458 --> 00:28:17,708 Voc� acabou de voltar da capital. 227 00:28:18,083 --> 00:28:21,875 Ent�o, diga-nos o que se passa na cabe�a de Danilo? 228 00:28:22,958 --> 00:28:25,000 As not�cias n�o s�o boas. 229 00:28:25,958 --> 00:28:28,458 Danylo enviou sua irm�o Vasylko para cuidar do neg�cio. 230 00:28:30,000 --> 00:28:32,958 E preparar a defesa da cidade, 231 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 cirando um prov�vel cerco para os inimigos. 232 00:28:36,625 --> 00:28:39,250 Todos conhecem Vasylko. 233 00:28:39,291 --> 00:28:41,833 Realmente. Ele s� pensa em lutar. 234 00:28:44,041 --> 00:28:45,583 Ent�o, � a guerra com o Khan? 235 00:28:47,583 --> 00:28:49,500 � o fim do nosso of�cio. 236 00:28:49,541 --> 00:28:53,791 N�o vamos tirar conclus�es precipitadas, o tempo est� a nosso favor. 237 00:28:54,458 --> 00:28:56,125 Voc� conhece a Horda, 238 00:28:56,583 --> 00:28:58,333 primeiro enviam os emiss�rios �s cidades, 239 00:28:59,041 --> 00:29:02,000 para negociar e s� ent�o v�o para a guerra. 240 00:29:02,041 --> 00:29:04,041 E da�? 241 00:29:04,083 --> 00:29:05,916 Danylo lutar�, n�o importa o que aconte�a. 242 00:29:06,458 --> 00:29:08,250 E vai tirar Halych da guerra. 243 00:29:09,333 --> 00:29:12,541 Mas ter�amos concordado com o Khan 244 00:29:12,916 --> 00:29:14,750 sobre as condi��es de benef�cio m�tuo. 245 00:29:14,791 --> 00:29:16,541 Espere, deixe-o terminar. 246 00:29:17,041 --> 00:29:19,458 Vasylko pode ser um guerreiro corajoso, 247 00:29:20,208 --> 00:29:22,125 mas ele n�o entende a pol�tica. 248 00:29:23,416 --> 00:29:28,708 Eu tenho algumas ideias sobre como fazer Danylo se sujeitar 249 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 ao interesse de Halych. 250 00:29:32,041 --> 00:29:34,458 Bem, daremos as boas-vindas a Vasylko em Halych, 251 00:29:34,875 --> 00:29:39,041 espero que ele aprecie nossa hospitalidade. 252 00:29:55,250 --> 00:29:59,083 Ent�o, aqui est� Halych. S� n�o acredite em tudo que v� aqui. 253 00:29:59,708 --> 00:30:01,333 As pessoas aqui s�o um pouco diferentes. 254 00:30:01,750 --> 00:30:03,833 J� destru�ram muitos pr�ncipes. 255 00:30:14,083 --> 00:30:16,416 Bem-vindo a Halych, pr�ncipe. 256 00:30:17,291 --> 00:30:20,666 Faremos tudo para que o pr�ncipe se sinta em casa. 257 00:30:22,250 --> 00:30:26,208 Estamos em dificuldades, o tesouro esvaziou e precisamos preparar as defesas. 258 00:30:26,250 --> 00:30:29,041 - Temos grandes dificuldades. - Nossas fronteiras est�o desprotegidas. 259 00:30:29,083 --> 00:30:32,375 - Precisamos construir fortifica��es. - Mais suprimentos. 260 00:30:32,416 --> 00:30:35,875 - Mais arqueiros. - H� mais casos de ataques armados. 261 00:30:35,916 --> 00:30:40,291 H� mais ataques de ladr�es armados. Precisamos aumentar os impostos. 262 00:30:40,333 --> 00:30:42,166 Precisamos aumentar os impostos! 263 00:30:53,958 --> 00:30:56,125 � melhor voc� n�o assinar agora. 264 00:30:56,916 --> 00:30:59,875 Os custos de defesa s�o de responsabilidade dos Boyars. 265 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Estou sentado em uma gaiola dourada, ouvindo esses hip�critas todos os dias. 266 00:31:07,333 --> 00:31:09,500 Precisa ser mais paciente. 267 00:31:10,625 --> 00:31:12,166 Pelo bem do meu irm�o. 268 00:31:15,250 --> 00:31:16,625 Permiss�o para falar. 269 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 Temos um problema urgente. 270 00:31:19,208 --> 00:31:21,750 H� um grupo de mercen�rios armados, 271 00:31:22,250 --> 00:31:24,708 brincando ao sul de nossas terras. 272 00:31:25,166 --> 00:31:28,208 Algumas pessoas foram mortas. 273 00:31:28,250 --> 00:31:29,666 S�o espi�es Mongol. 274 00:31:30,333 --> 00:31:31,875 Permita-nos enfrent�-los. 275 00:31:31,916 --> 00:31:36,000 - Tenho que liderar esta campanha. - Eu o aconselho a permanecer aqui. 276 00:31:40,541 --> 00:31:42,500 Muito bem, ent�o, v� em frente. 277 00:32:04,250 --> 00:32:05,833 Vasylko est� entediado, 278 00:32:06,583 --> 00:32:08,708 precisamos adicionar alguma variedade � sua vida. 279 00:32:08,750 --> 00:32:12,791 Orban estava certo, Vasylko n�o tem pol�tica. 280 00:32:14,458 --> 00:32:16,125 Ele � tentado por aventuras. 281 00:32:17,875 --> 00:32:20,458 Podemos evitar essas "aventuras"? 282 00:33:02,291 --> 00:33:04,166 - O que voc� quer? - Temos problemas. 283 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Bandidos armados atacaram nossos homens e colocaram fogo na aldeia, 284 00:33:08,125 --> 00:33:10,416 olhe pela janela. 285 00:33:11,083 --> 00:33:12,666 Convoque o conselho. 286 00:33:19,625 --> 00:33:23,458 Conselho de quem? Com esses falsos que nunca seguraram uma espada na vida? 287 00:33:23,791 --> 00:33:25,541 Precisamos agir com ousadia. 288 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Vamos fazer assim. 289 00:33:29,083 --> 00:33:31,750 Ordene que minha guarda prepare meu cavalo. 290 00:33:31,791 --> 00:33:34,500 Eu vou pessoalmente controlar a situa��o. 291 00:33:34,833 --> 00:33:37,291 Temos que pegar esses bastardos antes do p�r-do-sol. 292 00:33:37,333 --> 00:33:40,541 - Mas o pr�ncipe Romanovych ordenou... - O pr�ncipe Danylo est� em Cholm! 293 00:33:40,875 --> 00:33:43,666 - E nosso problema est� aqui e agora. - Escute! 294 00:33:43,708 --> 00:33:47,583 N�o, escute voc�! As pessoas devem saber quem governa. 295 00:33:48,000 --> 00:33:51,375 � do interesse do principado e do pr�prio Danylo. 296 00:34:34,166 --> 00:34:35,541 Sua Gra�a, 297 00:34:37,291 --> 00:34:38,999 h� um mensageiro com uma carta. 298 00:34:40,583 --> 00:34:41,874 Pe�a que entregue a voc�. 299 00:34:43,833 --> 00:34:47,041 Ele disse que quer entregar pessoalmente. 300 00:34:49,583 --> 00:34:50,666 Deixe-o entrar. 301 00:34:59,166 --> 00:35:00,458 Sua Gra�a. 302 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 Onde est� o mensageiro? 303 00:36:19,833 --> 00:36:22,500 N�o vamos mais encontr�-lo vivo. 304 00:36:56,916 --> 00:37:00,625 Seu povo feriu o irm�o do pr�ncipe, n�o era pra isso acontecer! 305 00:37:00,666 --> 00:37:03,833 N�o somos os defensores da viol�ncia. Foi um acidente. 306 00:37:03,875 --> 00:37:06,583 O pr�ncipe vir� atr�s de vingan�a e perderemos tudo. 307 00:37:07,583 --> 00:37:10,208 Perderemos tudo se ele permanecer no poder. 308 00:37:10,250 --> 00:37:12,125 N�o somos os �nicos que se op�em a Danylo, 309 00:37:13,000 --> 00:37:14,875 ele s� n�o sabe disso ainda. 310 00:37:16,458 --> 00:37:19,708 Mas deixe-o cuidar de seu irm�o Vasylko. 311 00:37:21,291 --> 00:37:25,666 Quero que as pessoas saibam a quem as regras de Halych se aplicam. 312 00:37:26,291 --> 00:37:30,541 De onde vem essa ousadia? Voc� n�o deveria esperar pelo Khan? 313 00:37:30,583 --> 00:37:32,791 Temos que ver a vit�ria em tudo. 314 00:37:33,375 --> 00:37:37,833 Danylo n�o est� no auge agora, ele est� envolto em d�vidas. 315 00:37:38,416 --> 00:37:40,583 Mas ele tem o ex�rcito. 316 00:37:41,583 --> 00:37:44,375 E temos o irm�o dele. 317 00:37:51,958 --> 00:37:55,125 Eles pediram as terras Halych em troca do meu irm�o. 318 00:37:56,333 --> 00:37:57,916 Ou�a, pr�ncipe. 319 00:37:58,375 --> 00:38:00,708 Dando as terras, voc� vai mostrar a nossa fraqueza. 320 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 � hora de mostrar quem voc� realmente �. 321 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Eles ter�o muito medo de matar um membro da fam�lia do pr�ncipe. 322 00:38:16,375 --> 00:38:20,166 Darei as terras, darei o que eles pedem. 323 00:38:21,625 --> 00:38:25,291 Espero que saibam o que est� fazendo, 324 00:38:25,333 --> 00:38:29,416 do contr�rio, todos nos tornaremos ref�ns. Assim como seu irm�o. 325 00:39:07,500 --> 00:39:11,333 A terra � nossa. Prepare os mercen�rios para a batalha. 326 00:39:13,791 --> 00:39:16,541 ROMA 327 00:39:16,958 --> 00:39:19,500 As fronteiras orientais est�o amea�adas pela invas�o mongol. 328 00:39:19,541 --> 00:39:22,791 E o que voc� est� propondo? Dar a Coroa de Ouro 329 00:39:24,041 --> 00:39:25,750 ao pr�ncipe ruteniano? 330 00:39:25,791 --> 00:39:28,833 N�o h� tenta��o maior neste mundo do que a Coroa de Ouro. 331 00:39:28,875 --> 00:39:33,500 Se coroarmos Danylo, teremos um aliado no leste. 332 00:39:33,875 --> 00:39:35,958 Ele pode se tornar o vassalo do Khan. 333 00:39:36,000 --> 00:39:38,833 Estou cansado de sua insol�ncia. 334 00:39:40,166 --> 00:39:42,500 O Santo Trono j� ofereceu a Coroa de Ouro ao seu pai 335 00:39:43,333 --> 00:39:47,166 e o que aconteceu com isso? 336 00:39:47,208 --> 00:39:50,125 Sua Emin�ncia, ainda h� tempo para pensar sobre isso. 337 00:39:50,916 --> 00:39:52,875 A Coroa � nossa �nica chance. 338 00:39:53,375 --> 00:39:55,291 Voc� pode n�o entender ainda, 339 00:39:56,000 --> 00:39:58,708 mas mesmo uma cela dourada 340 00:39:59,000 --> 00:40:03,291 n�o pode domar um cavalo selvagem. 341 00:41:59,333 --> 00:42:02,000 Meus filhos n�o morrer�o na cama, aleijados. 342 00:42:05,291 --> 00:42:10,375 Meus filhos morrer�o no campo de batalha. 343 00:42:11,166 --> 00:42:14,166 Meus filhos morrer�o... 344 00:42:25,916 --> 00:42:27,083 Sauda��es. 345 00:42:32,416 --> 00:42:33,750 Se voc� der a ordem, 346 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 deixo Cholm imediatamente, meu pr�ncipe. 347 00:42:38,708 --> 00:42:41,000 Sei que n�o satisfiz suas expectativas. 348 00:42:42,750 --> 00:42:44,041 Voc� perdeu Halych. 349 00:42:45,625 --> 00:42:47,208 E quase perdeu Vasylko. 350 00:42:47,750 --> 00:42:49,208 H� quanto tempo te conhe�o? 351 00:42:49,916 --> 00:42:52,375 Voc� me salvou no massacre no rio Kalka. 352 00:42:52,833 --> 00:42:54,833 Voc� � meu vereador e eu confio em voc�. 353 00:42:55,833 --> 00:42:58,708 E quanto a Vasylko, ele j� foi punido o suficiente. 354 00:42:59,291 --> 00:43:00,375 Escreva: 355 00:43:01,375 --> 00:43:05,541 "O Poderoso Khan!" 356 00:43:06,500 --> 00:43:07,791 N�o, "O Grande Khan! 357 00:43:09,291 --> 00:43:12,125 Os Boyars de Halych est�o prontos para prometer 358 00:43:12,708 --> 00:43:18,000 sua lealdade, se nos deixarem a terra e o poder. 359 00:43:19,041 --> 00:43:21,375 N�s mesmos cuidaremos de Danylo Romanovych 360 00:43:21,666 --> 00:43:23,625 com a condi��o 361 00:43:25,083 --> 00:43:29,041 de que voc� ataque primeiro." 362 00:43:30,416 --> 00:43:33,875 E assine "A Uni�o dos Boyars de Halych". 363 00:44:15,791 --> 00:44:18,083 Se lembra de como me ensinava a segurar a espada? 364 00:44:19,000 --> 00:44:20,750 Segure-se firmemente, como se fosse sua vida. 365 00:44:21,708 --> 00:44:25,000 Eu era um cordeiro, como pensei que poderia derrotar lobos? 366 00:44:25,916 --> 00:44:29,125 Mas � todo o nosso sangue, nosso sangue decidiu por n�s, e para o diabo com isso. 367 00:44:29,541 --> 00:44:31,375 � hora de mudar as regras. 368 00:44:32,000 --> 00:44:34,125 Ent�o, a partir de hoje, sou apenas um guerreiro comum 369 00:44:34,166 --> 00:44:36,458 como centenas de outros que lutam por voc�. 370 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 E eu vou lutar, n�o porque eu sou seu irm�o, 371 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 vou lutar porque acredito no meu pr�ncipe. 372 00:44:45,583 --> 00:44:46,916 Para a vit�ria, irm�o! 373 00:44:57,000 --> 00:44:58,166 Mong�is! 374 00:46:09,708 --> 00:46:11,833 - Yarko, n�o vejo nada! - Calma! 375 00:46:12,208 --> 00:46:14,291 Certo! Para cima! 376 00:46:39,625 --> 00:46:41,208 A�o Halych! 377 00:46:54,541 --> 00:46:58,083 Sartak, estamos perdendo homens! Quais s�o suas ordens? 378 00:46:58,458 --> 00:47:02,958 N�o podemos capturar Cholm agora, devemos nos retirar ou continuar o cerco. 379 00:47:03,000 --> 00:47:06,458 Precisamos pensar mais r�pido. Voc� fica com os capangas, 380 00:47:06,500 --> 00:47:09,041 e eu vou cavalgar at� a tenda do Khan. 381 00:47:18,083 --> 00:47:22,583 Quando voc� v� a profundidade da �gua, n�o coloca os dois p�s dentro. 382 00:47:23,875 --> 00:47:25,791 Ordenem que as tropas se retirem! 383 00:47:26,541 --> 00:47:28,708 N�o conquistaremos o castelo hoje � noite. 384 00:47:29,833 --> 00:47:31,500 Vamos para Roma. 385 00:47:31,916 --> 00:47:35,500 E quando voltarmos, os port�es da fortaleza se abrir�o. 386 00:47:35,958 --> 00:47:37,583 Como voc� sabe, pai? 387 00:47:38,833 --> 00:47:40,833 O Grande Khan sabe de tudo. 388 00:47:46,416 --> 00:47:50,375 Reporte, meu senhor. O ataque mongol foi detido. 389 00:47:50,708 --> 00:47:53,291 Nossas perdas s�o m�nimas, prontos para atacar. 390 00:47:53,791 --> 00:47:55,416 N�o haver� nenhum ataque. 391 00:47:56,625 --> 00:47:58,583 O Khan n�o pode tomar minha cidade. 392 00:48:05,958 --> 00:48:09,583 O Khan manteve o acordo, declaramos guerra contra o Rei Danylo! 393 00:48:13,625 --> 00:48:15,125 A cavalaria representa uma amea�a... 394 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 Precisamos analisar isso. 395 00:48:17,291 --> 00:48:20,500 N�o sabemos quem dos arredores ficou ao seu lado. 396 00:48:20,541 --> 00:48:24,625 - Estamos e posi��o de vit�ria. - N�o manteremos sozinhos. 397 00:48:24,666 --> 00:48:26,583 Come�aremos a batalha com tudo. 398 00:48:27,291 --> 00:48:31,625 Liderarei a ala esquerda e seu irm�o, a certo. 399 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 Ratybor, voc� vai liderar o centro. 400 00:48:35,833 --> 00:48:39,125 Ao meu comando, voc� lentamente come�ar� a recuar. 401 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 Vasylko manter� a frente � direita, 402 00:48:42,541 --> 00:48:44,375 enquanto eu dou a volta, por tr�s, 403 00:48:44,625 --> 00:48:46,750 para atacar os reservas deles. 404 00:48:46,791 --> 00:48:50,166 Devo admitir que � muito corajoso e arriscado. 405 00:48:50,208 --> 00:48:53,791 E se eles tiverem em vantagem num�rica e protegerem o per�metro? 406 00:48:53,833 --> 00:48:56,333 O que acontece quando nossas tropas esgotarem? 407 00:48:56,666 --> 00:48:59,041 Os rapazes est�o muito confiantes em sua vit�ria. 408 00:48:59,291 --> 00:49:01,083 Essa � sua falha fatal. 409 00:49:01,125 --> 00:49:03,750 Mercen�rios n�o estar�o dispostos a morrer pelo dinheiro de algu�m. 410 00:49:03,791 --> 00:49:08,000 Se voc� ganhar esta batalha, vai superar o legado de seu pai. 411 00:49:08,333 --> 00:49:10,083 Vamos fazer logo isso! 412 00:49:10,916 --> 00:49:12,708 Que tenhamos a vit�ria! 413 00:49:15,958 --> 00:49:20,708 Minha tia est� em Halych, assim como meu tio e meus irm�os. O que devo fazer? 414 00:49:21,625 --> 00:49:25,375 - � uma pena para sua fam�lia. - Eles se aliaram ao inimigo. 415 00:49:26,208 --> 00:49:27,500 Mas s�o meu sangue. 416 00:49:28,875 --> 00:49:31,750 N�o � o sangue que nos define, mas nossas a��es. 417 00:49:32,583 --> 00:49:34,333 Certo, companheiros! 418 00:49:34,625 --> 00:49:37,500 Vamos fazer alguns c�es Boyar sofrerem? 419 00:49:37,541 --> 00:49:39,208 Sim! 420 00:49:39,250 --> 00:49:41,791 H� alguma garota em Cholm 421 00:49:41,833 --> 00:49:45,541 que n�o saiba que o ex�rcito de Cholm � invenc�vel? 422 00:49:45,583 --> 00:49:46,875 N�o! 423 00:49:46,916 --> 00:49:50,208 Ent�o, quem vai brindar � vit�ria comigo? 424 00:49:50,250 --> 00:49:51,166 Eu! 425 00:49:51,208 --> 00:49:52,625 � vit�ria! 426 00:49:52,666 --> 00:49:54,291 � vit�ria! 427 00:50:22,875 --> 00:50:24,125 O que houve? 428 00:50:25,000 --> 00:50:26,458 Voc� est� inquieto. 429 00:50:29,958 --> 00:50:31,166 N�o se afaste. 430 00:50:31,583 --> 00:50:33,750 Por que tenho que matar meus pr�prios homens? 431 00:50:34,375 --> 00:50:36,250 N�o temos mais ningu�m para lutar? 432 00:50:37,291 --> 00:50:41,541 Voc� tem que mostrar sua for�a. Voc� vai ganhar. 433 00:50:43,125 --> 00:50:44,291 Prometa-me, 434 00:50:45,083 --> 00:50:48,333 quando o calor da batalha passar e o sangue do inimigo afogar seus olhos, 435 00:50:49,541 --> 00:50:51,833 voc� vai pensar naquele que te espera. 436 00:50:54,291 --> 00:50:57,916 Mas por enquanto, esque�a tudo. Voc� � meu. 437 00:51:10,083 --> 00:51:13,916 Voc� disse que eles n�o tinham ningu�m para segurar armas, que pouparia a cidade, 438 00:51:13,958 --> 00:51:15,916 mas estamos de frente para um ex�rcito completo. 439 00:51:15,958 --> 00:51:19,291 Danylo est� dividido pelos mong�is. Ele s� est� fingindo ser forte. 440 00:51:19,666 --> 00:51:23,166 Finge ser um le�o, mas morrer� como uma mosca. 441 00:51:24,375 --> 00:51:29,000 Guerreiros! Todos esses anos nos guiaram ao caminho da honra e da gl�ria. 442 00:51:29,750 --> 00:51:32,125 Voc�s s�o exemplos de lealdade e bravura. 443 00:51:33,166 --> 00:51:36,041 Juntos tivemos muitas vit�rias. 444 00:51:36,791 --> 00:51:42,083 Voc�s s�o guerreiros fortes e sou honrado por estar com voc�s no campo de batalha. 445 00:51:43,333 --> 00:51:44,666 Mas hoje, 446 00:51:46,625 --> 00:51:49,875 hoje ser� a batalha mais dif�cil de suas vidas. 447 00:51:50,583 --> 00:51:54,875 Aqueles que ontem estavam bebendo nosso vinho, comeram nosso p�o, 448 00:51:55,291 --> 00:52:00,583 eram nossos amigos, mas tiraram suas peles de ovelha e s�o lobos! 449 00:52:00,916 --> 00:52:02,041 Traidores! 450 00:52:07,916 --> 00:52:11,291 Os rapazes de Halych t�m ouro, como seu Senhor! 451 00:52:15,250 --> 00:52:20,208 Eles venderam sua honra e levantaram espadas contra seus irm�os. 452 00:52:24,041 --> 00:52:27,083 Seus mercen�rios se acham invenc�veis. 453 00:52:36,916 --> 00:52:42,291 Guerreiros! Hoje somos iguais, somos do mesmo sangue. 454 00:52:42,791 --> 00:52:45,291 Morrer, s� no campo de batalha! 455 00:52:45,583 --> 00:52:49,833 Viver, s� com uma vit�ria! 456 00:55:10,541 --> 00:55:13,250 Voc� n�o deveria ter morrido. Deveria ter vivido. 457 00:55:15,041 --> 00:55:18,000 N�o posso deix�-lo ir, ainda n�o. 458 00:55:24,958 --> 00:55:27,375 Seu pai n�o tinha piedade de nenhum de n�s. 459 00:55:28,250 --> 00:55:30,666 Como eu gostaria que isso fosse apenas um sonho! 460 00:55:36,291 --> 00:55:37,416 � o destino de um guerreiro. 461 00:55:40,291 --> 00:55:42,458 Como pode um pai culpado pela morte de seu filho, 462 00:55:43,791 --> 00:55:46,083 estar t�o calmo? 463 00:55:47,125 --> 00:55:49,750 A culpa � sua! 464 00:55:50,791 --> 00:55:52,958 A culpa � sua! 465 00:55:53,833 --> 00:55:57,625 - A culpa � toda sua! - Anna! 466 00:56:17,125 --> 00:56:21,625 Yevlampiya vir� aqui, v� se trocar e se juntar ao pr�ncipe. 467 00:56:24,000 --> 00:56:26,333 Voc� deve parecer forte. 468 00:56:34,208 --> 00:56:36,333 Irakliy morreu como um guerreiro. 469 00:56:38,125 --> 00:56:39,458 Ele se tornou um her�i. 470 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Fique de p�. 471 00:56:45,458 --> 00:56:48,125 Sua dor pode prejudicar seus filhos. 472 00:57:00,041 --> 00:57:02,416 Doutor, o que pode dizer sobre a sa�de da princesa? 473 00:57:03,250 --> 00:57:06,000 Meu rem�dio n�o pode salv�-la, infelizmente. 474 00:57:07,916 --> 00:57:09,291 As pessoas te chamam de mago, 475 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 por favor, n�o me desaponte. 476 00:57:12,291 --> 00:57:13,958 Agora � esperar a vontade de Deus. 477 00:57:14,208 --> 00:57:15,458 Eu sou seu Deus. 478 00:57:16,916 --> 00:57:23,375 Eu nunca ousaria mentir para voc�. 479 00:57:24,708 --> 00:57:26,000 Cuidado com voc� mesmo. 480 00:58:00,416 --> 00:58:01,791 Neste pergaminho, 481 00:58:02,791 --> 00:58:07,041 seu Alto Sacerd�cio Papa Inocente est� oferecendo, 482 00:58:08,333 --> 00:58:09,958 a Coroa de Ouro para o pr�ncipe. 483 00:58:37,458 --> 00:58:42,375 O Grande Khan ordena que voc� desista de uma parte de suas terras. 484 00:58:57,041 --> 00:58:59,833 O velho Myrcha me disse a verdade, 485 00:59:01,125 --> 00:59:04,958 h� algo que voc� n�o pode ver. 486 00:59:06,583 --> 00:59:07,750 Vasylko! 487 00:59:09,208 --> 00:59:12,666 Voc� vai sentar no trono de Halych e governar o sul do principado. 488 00:59:14,208 --> 00:59:18,333 Hordiy. Estou te dando Cholm e os territ�rios do Norte. 489 00:59:18,583 --> 00:59:20,583 Mam�e e as crian�as ficar�o em Volodymyr, 490 00:59:20,958 --> 00:59:23,333 o mosteiro proteger� os herdeiros. 491 00:59:28,583 --> 00:59:30,041 Vou ver o Khan sozinho. 492 01:00:21,333 --> 01:00:22,583 Eu cuidarei dela. 493 01:00:24,208 --> 01:00:25,666 Anna est� em boas m�os. 494 01:01:38,125 --> 01:01:40,541 Estou te observando h� algum tempo. 495 01:01:43,166 --> 01:01:45,208 Eu posso ver que temos muito em comum, 496 01:01:48,166 --> 01:01:49,916 voc� est� tendo tempos dif�ceis, 497 01:01:51,000 --> 01:01:53,416 eu tenho alguns problemas tamb�m. 498 01:01:57,458 --> 01:02:01,875 Sabe, acho que pode me ajudar com algo 499 01:02:04,125 --> 01:02:06,375 e eu poderia te pagar muito bem. 500 01:02:13,416 --> 01:02:14,833 Orgulhoso, hein? 501 01:02:15,958 --> 01:02:17,083 Se mudar de ideia, 502 01:02:18,583 --> 01:02:20,625 venha at� mim. 503 01:02:20,666 --> 01:02:22,250 E terminaremos nossa conversa. 504 01:02:23,125 --> 01:02:25,333 Voc� sabe onde me encontrar. 505 01:05:08,500 --> 01:05:12,375 Diga � Princesa M�e que vamos enterrar Anna. 506 01:05:13,166 --> 01:05:15,666 Nos padr�es da tradi��o crist�, j� que era esposa do pr�ncipe. 507 01:05:16,583 --> 01:05:18,583 As pessoas n�o precisam saber a verdade. 508 01:06:17,583 --> 01:06:18,916 Veja quem est� aqui. 509 01:06:19,541 --> 01:06:22,958 - Finalmente apareceu. - O que preciso fazer? 510 01:06:23,541 --> 01:06:27,333 Finalmente, pensei que fosse mudo. 511 01:06:29,083 --> 01:06:33,541 Nosso querido pr�ncipe Danylo partiu para ver o Khan. 512 01:06:34,125 --> 01:06:37,625 Seu trabalho � garantir que essa seja uma viagem apenas de ida. 513 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Voc� precisa matar Danylo. 514 01:06:49,458 --> 01:06:50,958 Aqui est� o adiantamento. 515 01:06:53,041 --> 01:06:56,958 Fa�a o trabalho e matar� dois p�ssaros com uma pedra: 516 01:06:58,875 --> 01:07:01,583 Livre-se do pr�ncipe 517 01:07:03,875 --> 01:07:05,291 e fique rico. 518 01:08:23,458 --> 01:08:26,041 Sendo um guerreiro, estou acostumado com campanhas. 519 01:08:26,458 --> 01:08:28,666 Mas viajar at� aqui? 520 01:08:28,708 --> 01:08:31,041 O que somos? Exploradores descobrindo terras desconhecidas? 521 01:08:31,916 --> 01:08:35,916 Uma campanha nem sempre � sobre guerra, e a guerra nem sempre � o que se espera. 522 01:08:35,958 --> 01:08:39,624 Sim, eu sei. Nossa guerra � espiritual, fazer as pazes e ir para o para�so. 523 01:08:39,874 --> 01:08:43,124 Alguma novidade para me contar? Talvez, para amar meus inimigos? 524 01:08:45,124 --> 01:08:50,874 Voc� vai ouvir, mas voc� n�o vai entender, voc� vai ver, mas voc� n�o vai perceber. 525 01:08:52,249 --> 01:08:54,333 Chega, Ratybor, deixe-o em paz. 526 01:08:54,624 --> 01:08:57,416 Ele � meu confessor, deixe-o fazer seu trabalho. 527 01:08:58,083 --> 01:08:59,708 Mas n�o tenho nada contra o Para�so... 528 01:10:10,916 --> 01:10:12,250 Voc� ganhou. 529 01:10:12,666 --> 01:10:14,916 Agora minha vida est� em suas m�os. 530 01:10:14,958 --> 01:10:18,708 - Sua vida est� nas m�os de Deus. - Mate esse pag�o! 531 01:10:18,750 --> 01:10:20,625 Acabe com ele ou eu mesmo o farei. 532 01:10:21,250 --> 01:10:22,541 Pare, Ratybor! 533 01:10:23,625 --> 01:10:24,666 Levante-o. 534 01:10:27,583 --> 01:10:31,708 - Ele n�o parece ser daqui. - Ele nos seguiu at� aqui. 535 01:10:32,625 --> 01:10:36,875 Voc� era o alvo dele, pr�ncipe, mas isso n�o importa mais. 536 01:10:36,916 --> 01:10:38,875 Ele est� conosco, e precisamos de pessoas. 537 01:10:38,916 --> 01:10:41,083 Voc� est� louco? Ele � um mercen�rio! 538 01:10:41,125 --> 01:10:44,041 Ustym ganhou o duelo e concedeu-lhe vida. 539 01:10:44,083 --> 01:10:46,541 Agora este mercen�rio est� em d�vida com o monge. 540 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 � um costume dos normandos. 541 01:10:50,500 --> 01:10:52,500 Eu entendo, eles n�o ensinam isso no mosteiro. 542 01:11:06,166 --> 01:11:07,833 S� vou perguntar uma vez, 543 01:11:09,416 --> 01:11:10,500 quem? 544 01:11:11,791 --> 01:11:13,375 Um dos seus, pr�ncipe. 545 01:11:14,708 --> 01:11:16,666 Tudo o que sei � que as pessoas o chamam de Orban. 546 01:11:30,791 --> 01:11:33,166 Hordiy Mstyslavovych n�o � um simpl�rio. 547 01:11:33,833 --> 01:11:36,333 A prop�sito, ocorreu-lhe que ele pode descobrir? 548 01:11:36,375 --> 01:11:37,625 Nem uma palavra! 549 01:11:38,750 --> 01:11:40,000 Voc� me ouviu? 550 01:11:41,125 --> 01:11:44,166 - Nem uma palavra. - Voc� planejou coisas horr�veis. 551 01:11:44,208 --> 01:11:45,625 Voc� tamb�m n�o � t�o inocente. 552 01:11:50,541 --> 01:11:52,375 Acha que ele n�o resistir�? 553 01:11:55,500 --> 01:11:59,291 Uma mulher inteligente � sempre capaz de convencer um homem de que � sua ideia. 554 01:12:00,625 --> 01:12:03,375 Nunca conheci um homem que recusasse esse tipo de poder. 555 01:12:16,750 --> 01:12:18,791 Vejo que o vereador do pr�ncipe est� de bom humor. 556 01:12:21,041 --> 01:12:22,750 Estou tendo um bom dia. 557 01:12:24,333 --> 01:12:27,375 De que adianta, se voc� est� sempre em segundo lugar? 558 01:12:29,541 --> 01:12:32,875 Yevlampiya, uma mulher n�o deveria ser interessada em pol�tica. 559 01:12:35,375 --> 01:12:36,958 Mas voc� me interessa, 560 01:12:37,958 --> 01:12:39,791 Hordiy Mstyslavovych. 561 01:12:40,958 --> 01:12:44,833 Voc� n�o pode ser apenas a sombra do pr�ncipe. 562 01:12:46,750 --> 01:12:47,875 Fique quieta. 563 01:12:49,208 --> 01:12:51,791 Sua l�ngua te levar� � perdi��o. 564 01:12:58,958 --> 01:13:01,250 Pr�ncipe, voc� deve saber de algo, 565 01:13:02,375 --> 01:13:04,125 sua esposa tirou a pr�pria vida. 566 01:13:05,666 --> 01:13:07,333 A cidade inteira est� falando sobre isso. 567 01:13:38,625 --> 01:13:42,208 Nossa �ltima fortaleza: Khortytsya. 568 01:13:42,833 --> 01:13:44,791 Mais � frente, al�m do rio Dnipro, � o dom�nio do Khan. 569 01:13:44,833 --> 01:13:47,625 N�o era t�o seguro viajar por nossas terras. 570 01:13:48,041 --> 01:13:51,250 Espero que melhore do outro lado. 571 01:13:53,333 --> 01:13:56,416 As coisas s� melhoram no momento da morte. 572 01:13:56,916 --> 01:13:59,208 Eu sugiro n�o apressar suas expectativas. 573 01:14:34,125 --> 01:14:36,958 Entendo, pr�ncipe, mas voc� n�o pode ficar. 574 01:14:37,416 --> 01:14:39,250 Que tipo de diabo te trouxe para c�? 575 01:14:40,416 --> 01:14:44,250 - Pra onde vai? - Para Batu Khan. Que negociar uma tr�gua. 576 01:14:45,375 --> 01:14:47,958 Tem algo que possa ser conversado com aquele orgulhoso? 577 01:14:49,166 --> 01:14:52,041 Ou�a, pr�ncipe, nossa vida � um verdadeiro desafio. 578 01:14:52,416 --> 01:14:55,750 Todos os dias defendemos nossas fronteiras, al�m de Khortytsya. 579 01:14:56,375 --> 01:15:00,458 Yaromyr, voc� sabe que o resto de nossas terras tamb�m n�o s�o seguras. 580 01:15:00,500 --> 01:15:03,500 Perdi dois homens no caminho para c�, fomos atacados pelos Cumans. 581 01:15:03,541 --> 01:15:05,666 N�o podemos continuar assim. 582 01:15:06,416 --> 01:15:10,666 Queria que Deus pudesse ouvi-lo. Se o Khan conseguir domar seus c�es, 583 01:15:10,708 --> 01:15:12,416 talvez tenhamos uma boa colheita. 584 01:15:12,958 --> 01:15:14,083 Com a ajuda de Deus... 585 01:15:15,041 --> 01:15:18,125 Quando voc� voltar, traga uma lembran�a do Khan. 586 01:15:37,166 --> 01:15:40,208 Seu sacerdote est� perguntando se h� alguma not�cia do pr�ncipe. 587 01:15:43,750 --> 01:15:46,208 O Pr�ncipe ainda est� negociando com o Khan. 588 01:15:47,166 --> 01:15:48,958 Algum detalhe espec�fico? 589 01:15:49,541 --> 01:15:51,916 Mestre, saiba eu respeito voc� 590 01:15:52,625 --> 01:15:55,333 e a lealdade que expressa pelo pr�ncipe. 591 01:15:55,375 --> 01:15:59,500 Mostra que encontramos grandes aliados no Papa e entre n�s. 592 01:15:59,791 --> 01:16:02,375 Mas, infelizmente, 593 01:16:02,416 --> 01:16:04,916 as not�cias n�o viajam t�o r�pido quanto queremos. 594 01:16:06,750 --> 01:16:08,708 Temos que nos apressar com a decis�o. 595 01:16:09,625 --> 01:16:11,250 � do seu interesse, Hordiy Mstyslavovych, 596 01:16:15,458 --> 01:16:18,416 que as not�cias possam viajar mais r�pido. 597 01:16:18,458 --> 01:16:19,708 Minha tarefa � supervisionar... 598 01:16:20,791 --> 01:16:22,500 Hora de decidir. 599 01:16:24,041 --> 01:16:25,166 Pense. 600 01:16:49,958 --> 01:16:52,791 SARAY 601 01:16:53,333 --> 01:16:55,000 Ent�o, esta � a capital do Khan. 602 01:16:55,666 --> 01:16:59,208 Eu imaginei completamente diferente, n�o h� forte, nem paredes. 603 01:17:00,125 --> 01:17:03,416 - Que casual! - N�o confie em seus olhos, 604 01:17:04,000 --> 01:17:05,708 eles podem enganar. 605 01:17:05,750 --> 01:17:07,375 - Absurdo! - Ratybor, 606 01:17:07,625 --> 01:17:09,666 n�o estamos aqui para atacar a cidade. 607 01:17:10,208 --> 01:17:12,125 Estamos aqui para fazer um acordo com o Khan. 608 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 UMA SEMANA DEPOIS 609 01:17:36,750 --> 01:17:39,750 Muitos homens j� quiseram falar com o Grande Khan 610 01:17:41,083 --> 01:17:43,500 e viraram comida dos animais selvagens. 611 01:17:45,416 --> 01:17:47,750 Mas voc� est� aqui, na minha frente. 612 01:17:48,458 --> 01:17:51,958 Diga-me por que voc� veio. Fale livremente. 613 01:17:53,458 --> 01:17:55,666 Eu sa�do o grande e poderoso Khan. 614 01:17:56,291 --> 01:17:58,041 Estou aqui para negociar a paz 615 01:17:58,750 --> 01:18:01,500 e evitar uma guerra desnecess�ria entre nossos povos. 616 01:18:06,375 --> 01:18:08,208 N�o � por isso que voc� est� aqui. 617 01:18:09,166 --> 01:18:12,583 Vejo ast�cia e sabedoria em seus olhos, pr�ncipe. 618 01:18:14,166 --> 01:18:16,083 Voc� � diferente dos seus Boyars. 619 01:18:21,208 --> 01:18:25,083 Voc� acha que o Grande Khan n�o sabe por que voc� veio? 620 01:18:26,666 --> 01:18:30,625 Acha que o Grande Khan n�o sabe a verdadeira raz�o da sua visita? 621 01:18:31,125 --> 01:18:34,208 Suas terras est�o enfraquecidas por seus conflitos, 622 01:18:34,250 --> 01:18:36,208 seu ex�rcito est� exausto. 623 01:18:37,083 --> 01:18:40,875 Voc� fala como um pol�tico disposto a negociar a paz, 624 01:18:41,166 --> 01:18:42,916 mas eu vejo um guerreiro. 625 01:18:43,625 --> 01:18:45,375 Um guerreiro que est� pedindo paz. 626 01:18:45,958 --> 01:18:48,166 � uma surpresa para o Grande Khan? 627 01:18:49,083 --> 01:18:50,791 Vou te oferecer uma coisa 628 01:18:51,708 --> 01:18:53,750 que ser� de seu interesse. 629 01:19:16,458 --> 01:19:20,208 E o que voc� pode me oferecer? 630 01:19:21,708 --> 01:19:24,500 Voc� realmente acha que meu estado est� enfraquecido? 631 01:19:25,000 --> 01:19:26,750 N�o � capaz de resistir? 632 01:19:27,708 --> 01:19:30,416 Mesmo que seu ex�rcito seja vitorioso, 633 01:19:30,666 --> 01:19:33,458 voc� n�o ser� capaz de controlar um territ�rio t�o vasto. 634 01:19:33,958 --> 01:19:37,166 Eu sou o �nico que pode mant�-lo unido. 635 01:19:39,666 --> 01:19:43,000 - Pagarei impostos. - Pr�ncipe, voc� est� me surpreendendo. 636 01:19:43,958 --> 01:19:46,458 Voc� quer ter poder sobre suas terras, pagar impostos, e � isso? 637 01:19:46,916 --> 01:19:49,416 Sim, o Grande Khan. 638 01:19:49,458 --> 01:19:50,541 Sim, o Grande Khan. 639 01:19:57,750 --> 01:20:01,041 Se aqueles que vieram antes de voc� 640 01:20:01,500 --> 01:20:04,041 me dissessem o que voc� acabou de dizer, 641 01:20:04,083 --> 01:20:06,291 eu os teria matado bem aqui! 642 01:20:06,333 --> 01:20:10,583 Eles rastejaram aqui como escravos sem sequer um pingo de dignidade. 643 01:20:13,208 --> 01:20:14,750 Mas voc� � diferente. 644 01:20:18,916 --> 01:20:21,750 O �nico governante em suas terras, voc� disse? 645 01:20:22,208 --> 01:20:25,958 Espero que o Khan ou�a minhas palavras. 646 01:20:39,875 --> 01:20:41,875 Ent�o, o que devemos esperar deles agora? 647 01:20:45,750 --> 01:20:47,250 Deveria ter acontecido alguma coisa! 648 01:20:49,375 --> 01:20:51,000 Mal chegamos aqui. 649 01:20:54,000 --> 01:20:57,291 Que tipo de hospitalidade � essa? Esperando o tempo todo. 650 01:20:57,541 --> 01:20:58,833 Aqui esperando, l� esperando. 651 01:20:59,875 --> 01:21:02,708 A palavra hospitalidade deve significar algo totalmente diferente aqui. 652 01:21:03,166 --> 01:21:06,541 Se houvesse uma garota por perto. N�o seria cruel? 653 01:21:09,791 --> 01:21:12,125 O que esse pag�o est� fazendo aqui conosco? 654 01:21:26,416 --> 01:21:28,500 Nunca se sabe o que � melhor, 655 01:21:29,083 --> 01:21:32,166 estar com um pag�o no har�m ou com um traidor em batalha. 656 01:21:50,541 --> 01:21:53,541 Tenho que dizer que a hospitalidade mongol 657 01:21:53,583 --> 01:21:55,250 � a melhor do mundo! 658 01:21:56,791 --> 01:21:57,916 Qu�? 659 01:21:59,166 --> 01:22:00,375 Esperando de novo? 660 01:22:07,583 --> 01:22:10,125 Esperando uma resposta do inimigo, 661 01:22:10,166 --> 01:22:13,333 � como procurar um raio de sol � noite. 662 01:22:15,083 --> 01:22:17,583 Quando s� a lua pode lan�ar luz. 663 01:22:26,208 --> 01:22:27,250 Pr�ncipe, 664 01:22:27,916 --> 01:22:32,166 n�o t�nhamos ideia da for�a que est�vamos lidando nas paredes de Kyiv. 665 01:22:32,750 --> 01:22:34,416 Havia muitos deles! 666 01:22:35,125 --> 01:22:36,666 Eu estava pronto para morrer. 667 01:22:37,791 --> 01:22:40,666 Eu te conhe�o e conhe�o a lei. 668 01:22:42,083 --> 01:22:44,208 Agora voc� pode ver essa for�a por si mesmo. 669 01:22:45,166 --> 01:22:46,916 O Khan n�o pode ser impedido. 670 01:22:47,750 --> 01:22:50,291 O que quer que ele decida, 671 01:22:51,208 --> 01:22:53,416 voc� sempre ser� bem vindo aqui. 672 01:22:54,291 --> 01:22:57,333 Ir para a guerra com o Khan agora � uma loucura. 673 01:22:58,083 --> 01:22:59,416 H� mais deles. 674 01:23:13,125 --> 01:23:17,250 Borakchin Khatun convidou pessoas importantes para jantar com ela. 675 01:23:37,916 --> 01:23:41,708 Batu Khan deseja sa�de e oferece vinho, 676 01:23:42,750 --> 01:23:44,375 j� que voc� n�o bebe leite. 677 01:24:02,166 --> 01:24:04,833 Somos gratos por tanta cortesia. 678 01:24:15,708 --> 01:24:18,875 O Grande Khan do Ocidente sua decis�o. 679 01:24:19,250 --> 01:24:23,166 � uma honra para n�s que a pr�pria Borakchin Khatun coma e bebe conosco. 680 01:24:37,458 --> 01:24:40,583 Que garotas eram aquelas? Uma � mais bonita que outra. 681 01:24:40,625 --> 01:24:42,958 Ent�o, voc� n�o gosta das nossas garotas? 682 01:24:43,000 --> 01:24:45,166 Eu gosto delas. Mas novas s�o melhores! 683 01:24:45,708 --> 01:24:49,250 Ou�a, o que quer que aconte�a na horda, fica na horda. 684 01:24:50,208 --> 01:24:52,125 O har�m � o campo de batalha 685 01:24:52,750 --> 01:24:54,291 onde a mulher vence todas. 686 01:24:54,625 --> 01:24:56,458 N�o gosto de falar sobre perder. 687 01:25:00,416 --> 01:25:02,250 H� algo errado com o pr�ncipe. 688 01:25:16,375 --> 01:25:19,666 O Grande Khan do Ocidente aceita sua oferta 689 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 e o reconhece como o �nico Pr�ncipe. 690 01:25:22,375 --> 01:25:24,250 Como um favor, 691 01:25:24,291 --> 01:25:27,583 queremos revelar os nomes dos traidores. 692 01:25:31,541 --> 01:25:32,916 Voc� est� de volta. 693 01:25:38,958 --> 01:25:41,416 As pessoas n�o voltam de l�, mas voc� sobreviveu. 694 01:25:42,750 --> 01:25:45,625 - � um milagre. - Milagre que podia n�o ter acontecido. 695 01:25:46,416 --> 01:25:47,833 Como conseguiu? 696 01:25:48,666 --> 01:25:50,750 �s vezes voc� precisa viajar pelo mundo 697 01:25:51,958 --> 01:25:54,916 para enxergar a verdade que dentro de sua pr�pria casa. 698 01:25:56,125 --> 01:25:58,083 N�o entendo, meu pr�ncipe. 699 01:26:52,166 --> 01:26:54,291 Danylo traiu a todos n�s! 700 01:26:54,666 --> 01:26:58,458 Olhem para ele! Se parece com aqueles que o mandaram. 701 01:26:59,541 --> 01:27:01,750 O pr�ncipe n�o nos trouxe nada! 702 01:27:14,625 --> 01:27:17,333 Ou�a, tudo mudou. 703 01:27:17,958 --> 01:27:22,041 Tudo. H� coisas que voc� deve saber. 704 01:27:22,500 --> 01:27:25,958 Sua esposa, ela te amava, 705 01:27:26,000 --> 01:27:27,958 mas ela n�o se matou. 706 01:27:29,083 --> 01:27:30,708 A princesa precisa morrer. 707 01:27:39,666 --> 01:27:42,500 - N�o cheira. - A morte n�o tem cheiro. 708 01:27:45,125 --> 01:27:47,500 Era natural envenen�-la. 709 01:27:48,250 --> 01:27:50,333 A princesa adoeceu, mas n�o morreu. 710 01:27:51,500 --> 01:27:55,833 Orban calculou mal a dosagem do veneno. 711 01:27:56,541 --> 01:28:00,291 Ordenei a Yevlampiya que acelerasse as coisas. 712 01:28:17,541 --> 01:28:19,166 Mas chega de falar da sua fam�lia. 713 01:28:21,750 --> 01:28:23,041 Eu entendo, 714 01:28:23,625 --> 01:28:25,625 voc� quer saber o porqu�. 715 01:28:33,791 --> 01:28:35,583 Porque sou digno de algo maior. 716 01:28:36,666 --> 01:28:39,541 Cada decis�o que voc� tomou, foi uma decis�o minha. 717 01:28:41,333 --> 01:28:44,000 Eu sou o pr�ncipe deles. 718 01:31:29,333 --> 01:31:31,166 Tudo vai acabar assim para eles. 719 01:31:33,041 --> 01:31:34,250 Encontrando os culpados. 720 01:31:37,583 --> 01:31:39,458 Por que preciso de tudo isso? 721 01:31:40,541 --> 01:31:43,416 Para determinar... N�o. 722 01:31:44,208 --> 01:31:48,958 Para ter a certeza de que fizemos a escolha certa, tivemos que 723 01:31:50,041 --> 01:31:51,458 armar uma pequena guerra. 724 01:31:54,000 --> 01:31:55,833 N�o, isso soa demais... 725 01:31:57,208 --> 01:32:00,958 Prefiro a palavra "competi��o". 726 01:32:02,041 --> 01:32:06,166 As pessoas t�m que conhecer seus vencedores, ele ter� a coroa. 727 01:32:08,916 --> 01:32:10,291 Mas n�o imediatamente. 728 01:32:13,291 --> 01:32:17,083 Tudo tem seu tempo. 729 01:32:20,041 --> 01:32:22,625 8 ANOS DEPOIS 730 01:33:45,208 --> 01:33:47,708 Pai, hoje teremos uma gloriosa batalha. 731 01:33:48,458 --> 01:33:50,041 Ele me lembra algu�m. 732 01:33:50,083 --> 01:33:53,750 Eles ser�o melhores do que n�s. Fizemos o que t�nhamos que fazer, 733 01:33:54,041 --> 01:33:55,541 eles v�o nos superar. 59698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.