Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,124 --> 00:00:11,083
Nos tempos das cruzadas
e da Horda Dourada,
2
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
um grande poder ascendeu
na Europa Central,
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,333
um poder que n�o poderia ser ignorado.
4
00:00:15,583 --> 00:00:19,500
O Pr�ncipe Romano, o Grande, reuniu as
terras vizinhas e fundou uma na��o �nica.
5
00:00:19,833 --> 00:00:22,958
Os cavaleiros teut�nicos o chamavam
de o Principado de Rut�nia.
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,625
No auge de seu reinado,
Roman foi morto em uma emboscada.
7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Os Boyars aproveitaram a oportunidade
para dividir o poder entre si.
8
00:00:29,666 --> 00:00:31,958
Yefrosinia, esposa do pr�ncipe Romano,
9
00:00:32,000 --> 00:00:37,208
filha do Imperador de Constantinopla,
usou sua influ�ncia para salvar os filhos.
10
00:00:37,458 --> 00:00:40,416
As terras de Rut�nia estavam banhadas
com o sangue da guerra.
11
00:00:40,666 --> 00:00:44,750
At� que os filhos do pr�ncipe, Danylo
e Vasylko, recuperam o legado do pai.
12
00:00:44,791 --> 00:00:49,458
Danylo constr�i a nova capital de Rut�nia,
Cholm, e come�a a expandir seu dom�nio.
13
00:02:37,000 --> 00:02:39,500
Eu sou Danylo Romanovych.
14
00:02:40,208 --> 00:02:43,916
Mestre destas terras
e deste castelo, a partir de agora.
15
00:02:48,583 --> 00:02:53,375
Muito inteligente,
devemos seguir nossos caminhos.
16
00:03:01,375 --> 00:03:03,125
Voc� � igualzinho ao seu pai.
17
00:03:04,166 --> 00:03:07,333
REINO DAS ESPADAS
18
00:03:07,457 --> 00:03:13,140
SubRip por: REALITYKINGS
19
00:04:22,500 --> 00:04:25,958
� um homem selvagem, s� luta e faz amor.
20
00:04:26,291 --> 00:04:28,791
- Eu aposto na ruiva.
- Nessa ruiva?
21
00:04:31,000 --> 00:04:33,458
Aposto no barbudo magrelo.
22
00:04:35,708 --> 00:04:38,958
- Tempestade � vista.
- Algu�m perdeu a aposta.
23
00:04:39,916 --> 00:04:41,958
Como voc� faz isso?
24
00:04:42,000 --> 00:04:46,041
- Simples assim, � f�cil.
- N�o � t�o f�cil.
25
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
Est�o apostando de novo? Seus bastardos.
26
00:05:05,416 --> 00:05:07,166
N�o sei o que est�o cozinhando.
27
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Nunca vi nada assim antes.
28
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Gafanhotos.
29
00:05:18,625 --> 00:05:20,958
J� estou satisfeito em casa.
30
00:05:22,541 --> 00:05:24,625
Embora as garotas daqui sejam demais.
31
00:05:32,458 --> 00:05:36,000
- Queria que fosse sempre assim.
- Sabe como � o pr�ncipe.
32
00:05:36,666 --> 00:05:39,958
Se ele decidir ir
em outra campanha, se prepare.
33
00:05:40,000 --> 00:05:42,166
Pra esse trabalho
prefiro paz e tranquilidade.
34
00:06:05,583 --> 00:06:07,833
Me avise quando o pr�ncipe sair.
35
00:06:13,791 --> 00:06:19,708
A corte de Vossa Alteza, o Pr�ncipe
Danylo Romanovych, est� dispensada.
36
00:06:33,541 --> 00:06:34,875
� tudo seu, minha princesa.
37
00:06:38,166 --> 00:06:42,583
- Faz lembrar de quando nos conhecemos.
- Voc� parecia t�o assustada.
38
00:06:43,958 --> 00:06:46,041
Voc� transformou meu medo em amor.
39
00:06:56,250 --> 00:06:58,208
Viu o novo colar dela?
40
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Odeio guardar a porta dela.
41
00:07:09,041 --> 00:07:10,750
� o seu dever.
42
00:07:13,583 --> 00:07:15,041
N�o por muito tempo.
43
00:07:19,583 --> 00:07:22,750
Todas essas pessoas s�o
de terras diferentes, vieram trabalhar.
44
00:07:22,791 --> 00:07:25,916
Elas sabem que esses muros as proteger�o.
45
00:07:25,958 --> 00:07:31,250
Est�o com sorrisos em seus rostos.
Est�o felizes.
46
00:07:31,750 --> 00:07:34,000
E n�s, estamos felizes?
47
00:07:46,083 --> 00:07:48,208
Pr�ncipe Roman, filho de Mstyslav.
48
00:07:49,125 --> 00:07:51,125
- Quem � ele?
- Seu av�, Roman.
49
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
O que aconteceu com ele?
50
00:07:54,958 --> 00:07:58,791
O que, �s vezes,
acontece com bravos guerreiros.
51
00:07:59,041 --> 00:08:01,583
Pode acontecer com meu pai?
52
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
Cada guerreiro tem seu pr�prio destino.
53
00:08:03,958 --> 00:08:05,041
Tenho o meu?
54
00:08:05,500 --> 00:08:07,541
� claro, Lev, voc� tamb�m tem o seu.
55
00:08:08,083 --> 00:08:10,666
Voc� deixa t�o chato, vamos.
56
00:08:14,083 --> 00:08:15,125
Leia.
57
00:08:15,666 --> 00:08:18,833
Pr�ncipe Roman,
filho de Mstyslav, que lutou...
58
00:08:31,083 --> 00:08:33,374
Eu n�o o aconselharia fazer isso.
59
00:08:55,000 --> 00:08:58,291
Fui informado por meu oficial
de que voc� queria falar comigo.
60
00:08:59,291 --> 00:09:03,791
- Sim, pr�ncipe.
- Tenho um jogo inacabado, est� convidado.
61
00:09:14,208 --> 00:09:17,208
Veja, pr�ncipe, nem tudo
est� bem por aqui.
62
00:09:17,583 --> 00:09:21,125
Os Boyars est�o por perto,
prontos para destru�-lo.
63
00:09:24,208 --> 00:09:26,291
Quem s�o seus inimigos?
64
00:09:27,083 --> 00:09:28,166
N�s?
65
00:09:29,750 --> 00:09:32,708
N�o, estamos aqui para trazer
ordem e a seguran�a.
66
00:09:32,750 --> 00:09:35,083
Mas voc�, pr�ncipe,
est� agindo como seu pai.
67
00:09:37,958 --> 00:09:41,458
Bruno, voc� � meu prisioneiro,
mas est� agindo como um convidado.
68
00:09:43,416 --> 00:09:47,208
Voc� e seus cavaleiros
nunca admitiram a derrota.
69
00:09:47,250 --> 00:09:50,041
Voc� precisa entender que o ex�rcito
de Batu Khan estar� aqui em breve.
70
00:09:50,291 --> 00:09:53,791
Voc� precisa do apoio do Papa
e dos nossos cavaleiros.
71
00:09:53,833 --> 00:09:56,000
Caso contr�rio,
os mong�is queimar�o seu reino inteiro.
72
00:09:59,791 --> 00:10:02,000
Um bom jogador consegue prever as jogadas.
73
00:10:04,125 --> 00:10:06,125
Voc� pode?
74
00:10:13,666 --> 00:10:15,416
Mestre, voc� est� livre.
75
00:10:18,125 --> 00:10:19,416
Nos encontraremos de novo.
76
00:11:00,708 --> 00:11:03,375
Batu Khan e a Horda Mongol
est�o em nossas fronteiras,
77
00:11:03,750 --> 00:11:05,375
seu ex�rcito � enorme
78
00:11:06,375 --> 00:11:08,833
e as palavras do mestre
me preocupam muito.
79
00:11:13,250 --> 00:11:15,250
A guerra � inevit�vel.
80
00:11:15,291 --> 00:11:18,500
Precisamos garantir apoio
de nossos vizinhos ocidentais.
81
00:11:18,541 --> 00:11:20,875
Seus guerreiros podem se virar
sem os cavaleiros do Papa...
82
00:11:20,916 --> 00:11:23,375
A Horda � uma pot�ncia
totalmente diferente.
83
00:11:24,000 --> 00:11:26,166
Temos pouco tempo para nos preparar.
84
00:11:26,208 --> 00:11:30,166
Pr�ncipe, voc� mostrou grande
miseric�rdia, deixando que Teuton fosse.
85
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
Ele falou sabiamente,
mas ele vai manter a palavra?
86
00:11:35,333 --> 00:11:37,208
N�o sabemos quais os planos dele.
87
00:11:37,708 --> 00:11:43,083
Est� sugerindo que ele est� negociando
com Batu Khan pelas nossas costas?
88
00:11:43,125 --> 00:11:45,208
N�o devia ter libertado Bruno.
89
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
Isso s� o tempo dir�, agora devemos...
90
00:11:49,541 --> 00:11:52,250
Pai, leve-me para a guerra com os mong�is.
91
00:11:52,666 --> 00:11:57,875
N�o se apresse,
voc� ter� seu tempo para matar.
92
00:12:01,833 --> 00:12:04,583
Nomeei um capit�o de confian�a
em Kyiv, Dmytro.
93
00:12:05,083 --> 00:12:07,666
Todas as nossas cidades precisam
de um governador como ele.
94
00:12:09,458 --> 00:12:12,208
KYIV
95
00:12:43,458 --> 00:12:44,666
Voc� merece morrer,
96
00:12:45,583 --> 00:12:47,875
mas as for�as superiores
desejam o contr�rio.
97
00:12:48,625 --> 00:12:52,416
- Agora voc� � meu servo.
- Eu conhe�o a lei.
98
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Se voc� � t�o corajoso,
quem � seu Pr�ncipe?
99
00:12:57,958 --> 00:12:59,500
Danylo Romanovych.
100
00:13:01,000 --> 00:13:04,291
CHOLM
101
00:13:32,416 --> 00:13:34,500
Os mong�is queimaram Kyiv...
102
00:13:55,250 --> 00:13:59,291
O decreto do pr�ncipe!
103
00:13:59,958 --> 00:14:04,125
O decreto do pr�ncipe!
104
00:14:04,625 --> 00:14:10,375
A inscri��o geral para
os esquadr�es de todas as terras,
105
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
por Danylo Romanovych,
106
00:14:12,541 --> 00:14:18,083
convoca todos os homens,
a partir dos 16 anos de idade...
107
00:14:18,125 --> 00:14:20,333
�s armas!
108
00:14:20,375 --> 00:14:26,458
�s armas!
109
00:14:30,125 --> 00:14:33,333
Essa guerra sem fim
� como uma doen�a sem cura.
110
00:14:33,833 --> 00:14:36,875
S� sossega para come�ar a doer novamente.
111
00:14:37,333 --> 00:14:41,916
Sua vida � a vida do seu marido,
112
00:14:42,500 --> 00:14:44,166
e sua vida � a guerra.
113
00:14:45,333 --> 00:14:47,208
Isso � uma realidade.
114
00:14:50,375 --> 00:14:52,208
Seus filhos tamb�m entrar�o em guerra.
115
00:14:53,208 --> 00:14:57,583
Lembro-me do pr�ncipe quando era jovem,
ele se esfor�ou para lutar.
116
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Os guerreiros me disseram
como o cavalo caiu, mas ele n�o parava...
117
00:15:01,791 --> 00:15:04,833
Isso foi antes, ele sobreviveu!
118
00:15:05,875 --> 00:15:08,791
Agora � um governante capaz de muito mais.
119
00:15:08,833 --> 00:15:13,083
- E qual � o pre�o desse "mais"?
- O pre�o que foi determinado pelos c�us.
120
00:15:29,333 --> 00:15:30,875
Essa guerra...
121
00:15:31,625 --> 00:15:35,583
Vivemos sob o peso da espada
de ambos os lados.
122
00:15:36,041 --> 00:15:38,333
N�o est� em nosso poder
controlar tais coisas.
123
00:15:40,833 --> 00:15:42,583
Voc� fala como a Princesa M�e.
124
00:15:47,250 --> 00:15:48,500
Quieto, quieto...
125
00:15:52,458 --> 00:15:53,875
Irm�o, fui pego.
126
00:15:55,500 --> 00:15:56,875
Que deusa!
127
00:15:58,416 --> 00:16:00,208
Olhe para voc�, voc� mira alto!
128
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
Ela � t�o alta quanto o c�u para voc�.
129
00:16:37,625 --> 00:16:40,500
Voc� foi um prisioneiro mongol,
sabe onde est� o poder deles.
130
00:16:40,541 --> 00:16:42,875
N�o importa quantas
armas voc� produza, eles v�o te superar.
131
00:16:43,208 --> 00:16:45,458
At� suas mulheres est�o armadas e lutando.
132
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
- Deixe-me falar, pr�ncipe.
- Fale.
133
00:16:48,541 --> 00:16:53,041
Eles tratam Khan como um Deus e pelo crime
de um homem dez homens s�o punidos.
134
00:16:53,708 --> 00:16:55,625
E suas puni��es s�o horr�veis.
135
00:16:55,666 --> 00:16:58,583
Vejo que sabe mais disso do que
o que ensinam nos mosteiros.
136
00:17:00,791 --> 00:17:03,750
Venha comigo, voc� ser� meu confessor.
137
00:17:30,250 --> 00:17:35,416
Meu pai me ensinou a empunhar
uma espada quando ainda estava no ber�o.
138
00:17:36,916 --> 00:17:38,333
Voc� chama um arado de espada?
139
00:17:38,375 --> 00:17:40,958
Voc� trabalhou nos campos,
mas nunca lutou na guerra.
140
00:17:41,666 --> 00:17:42,875
Cale a boca.
141
00:17:44,458 --> 00:17:47,125
Voc� j� segurou alguma arma em suas m�os?
142
00:17:51,500 --> 00:17:55,791
Tudo que voc� faz � mexer os cascos.
V� cuidar dos porcos, voc� � melhor nisso.
143
00:18:00,250 --> 00:18:03,041
Algum dia esses cascos
possam salvar sua vida in�til.
144
00:18:03,083 --> 00:18:06,250
Talvez, mas � melhor voc� pensar
na vida dos porcos.
145
00:18:06,291 --> 00:18:09,333
Pare de comer bacon e troque para aveia.
146
00:18:12,125 --> 00:18:14,458
De onde voc� �, garoto?
147
00:18:14,500 --> 00:18:15,958
Sou da cidade de Volodymyr.
148
00:18:16,000 --> 00:18:18,333
- Olha, de repente voc� � da cidade?
- Quietos!
149
00:18:19,750 --> 00:18:21,500
Eu que estou falando aqui.
150
00:18:22,000 --> 00:18:25,833
Enfim na cabe�a de uma vez por todas,
151
00:18:26,291 --> 00:18:30,291
voc�s n�o est�o cuidando dos pastos agora.
152
00:18:31,333 --> 00:18:35,166
E seu pr�ncipe � o �nico por
quem devem dar suas vidas.
153
00:18:35,208 --> 00:18:36,958
- Entendido?
- Sim, senhor!
154
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Ao trabalho.
155
00:18:41,041 --> 00:18:44,000
Certo. Agora voc� vai
treinar com Mykola. Mykola!
156
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
- Venha aqui, ou�a.
- Como quiser.
157
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
Ensine-o, d�-lhe uma surra.
158
00:18:52,625 --> 00:18:56,500
Voc� deve atac�-lo. Se quiser ganhar,
precisa mostrar a ele do que voc� � feito.
159
00:18:59,625 --> 00:19:01,500
Ratybor, estou segurando
a espada corretamente?
160
00:19:01,541 --> 00:19:04,958
Voc� segura direito, mas seus golpes
devem ser mais equilibrados.
161
00:19:05,291 --> 00:19:08,375
N�o se apresse,
fique sempre de olho no seu oponente.
162
00:19:08,416 --> 00:19:10,208
Eu sei, eu preciso
olhar nos olhos dele, certo?
163
00:19:10,250 --> 00:19:13,791
Se voc� desviar o olhar
por um momento, voc� morre.
164
00:19:26,458 --> 00:19:28,166
Voivode, como est� o ex�rcito?
165
00:19:28,208 --> 00:19:30,041
Estamos prontos para lutar, pr�ncipe.
166
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Boa!
167
00:19:53,208 --> 00:19:56,208
Voc�s devem manter suas armas
com mais confian�a.
168
00:20:08,291 --> 00:20:14,083
Lembre-se, a flecha
n�o distingue inimigos e amigos.
169
00:20:22,416 --> 00:20:23,500
Boa.
170
00:20:25,041 --> 00:20:29,708
Voc� sabe que uma espada
n�o tem alma, mas um homem tem.
171
00:20:31,416 --> 00:20:33,208
Mostre a eles sua experi�ncia, pr�ncipe.
172
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
Voc�.
173
00:21:27,041 --> 00:21:29,416
Segure sua arma com orgulho.
174
00:21:33,541 --> 00:21:36,291
S� os corajosos conquistam os c�us.
175
00:21:46,916 --> 00:21:49,958
- Qual o problema?
- Meu pai me ignora.
176
00:21:50,000 --> 00:21:52,208
- Ele faz de prop�sito?
- Pensando nisso de novo?
177
00:21:52,250 --> 00:21:55,750
- Tudo em seu pr�prio tempo.
- Estou cansado de ficar sentado em Cholm.
178
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Ent�o, aprendeu a balan�ar uma espada
e j� quer ira pra guerra?
179
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
O pai liderava um ex�rcito
aos 12 anos. Por que n�o posso?
180
00:22:00,833 --> 00:22:03,666
Voc� � um herdeiro.
181
00:22:03,708 --> 00:22:06,291
Eram tempos diferentes,
seu pai teve que reivindicar sua heran�a.
182
00:22:06,333 --> 00:22:09,208
- Ent�o � melhor me trancar em uma torre!
- Irakliy!
183
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
Para quem?
184
00:23:06,875 --> 00:23:09,250
Por que voc� est� de p�?
185
00:23:09,291 --> 00:23:12,458
Ou�a, � minha primeira vez
e n�o sei o que devo fazer.
186
00:23:14,083 --> 00:23:17,500
Bem, voc� lembra
o que o tio Yarko lhe disse.
187
00:23:18,416 --> 00:23:24,500
Vamos, relaxe. As mulheres
gostam de homens confiantes.
188
00:23:29,250 --> 00:23:31,125
E eu estarei vigiando.
189
00:24:09,500 --> 00:24:11,291
Princesa, qual � o vestido?
190
00:24:11,833 --> 00:24:13,500
O que o pr�ncipe me deu de presente.
191
00:24:15,166 --> 00:24:16,291
Esse?
192
00:24:17,708 --> 00:24:18,791
N�o.
193
00:24:28,375 --> 00:24:29,458
Talvez esse?
194
00:24:31,958 --> 00:24:33,083
N�o.
195
00:24:34,125 --> 00:24:37,375
Este � lindo, combina muito bem com voc�.
196
00:24:39,791 --> 00:24:43,708
Meu pr�ncipe me ama,
e vestidos n�o s�o importantes.
197
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
"Vestidos n�o s�o importantes."
198
00:25:53,166 --> 00:25:54,916
Eu ficaria quieta, se fosse voc�.
199
00:26:11,541 --> 00:26:14,041
Podemos perder em uma luta aberta.
200
00:26:16,125 --> 00:26:19,208
Precisamos armar nossas
cidades o m�ximo que conseguirmos.
201
00:26:20,291 --> 00:26:24,208
Assim, o ex�rcito de Khan
ficar� preso em cercos.
202
00:26:24,250 --> 00:26:26,333
Precisamos nos unir.
203
00:26:27,083 --> 00:26:31,041
Mas temos cidades como Halych,
onde a maioria dos Boyars
204
00:26:31,291 --> 00:26:32,916
est�o escondendo o descontentamento.
205
00:26:33,583 --> 00:26:36,083
Eles poder�o se aliar
aos Khan, em um cerco.
206
00:26:36,125 --> 00:26:40,583
E se Khan tomar Halych, n�o seremos
capazes de manter nossas cidades.
207
00:26:41,125 --> 00:26:43,791
Vasylko, voc� vai para Halych.
208
00:26:44,375 --> 00:26:47,333
N�o vou me esconder atr�s dos muros,
meu lugar � no campo de batalha.
209
00:26:47,375 --> 00:26:49,250
Seu lugar � onde eu o ordeno.
210
00:26:50,458 --> 00:26:52,750
Se � sua ordem,
ent�o me apresento, meu senhor.
211
00:26:53,541 --> 00:26:56,833
E sem minha ordem,
voc� n�o vai deixar a cidade.
212
00:26:56,875 --> 00:26:59,791
Hordiy Mstyslavovych,
voc� ir� com Vasylko.
213
00:27:00,291 --> 00:27:03,875
Voc� vai explicar a ele os detalhes
e vai deix�-lo resolver.
214
00:27:05,125 --> 00:27:10,125
Halych est� perto da Horda. Se os mong�is
avan�arem, Vasylko manter� a cidade.
215
00:27:11,208 --> 00:27:12,666
Pr�ncipe, posso falar?
216
00:27:14,458 --> 00:27:17,833
- Fale, voc� n�o ser� imprudente.
- Os mong�is s�o o poder,
217
00:27:19,250 --> 00:27:25,250
mas voc� sabe como as coisas
est�o inquietas em Halych agora.
218
00:27:25,916 --> 00:27:30,250
Os Boyars n�o se opor�o � sua morte.
219
00:27:31,041 --> 00:27:36,750
Vasylko � um grande guerreiro
em batalha, corajoso e ousado,
220
00:27:37,125 --> 00:27:38,791
mas precisamos desse potencial aqui?
221
00:27:38,833 --> 00:27:42,291
Vasylko preparar� as defesas da cidade,
e voc� cuidar� do resto.
222
00:28:02,916 --> 00:28:04,958
Essas minas s�o o orgulho
de nossas fam�lias.
223
00:28:05,000 --> 00:28:07,208
Por muitos s�culos temos fornecido
ao Ocidente o ouro branco.
224
00:28:07,250 --> 00:28:09,500
Como � dif�cil manter tudo isso.
225
00:28:09,791 --> 00:28:13,416
Sinto que teremos problemas,
Danylo � nossa principal dor de cabe�a.
226
00:28:14,458 --> 00:28:17,708
Voc� acabou de voltar da capital.
227
00:28:18,083 --> 00:28:21,875
Ent�o, diga-nos o que
se passa na cabe�a de Danilo?
228
00:28:22,958 --> 00:28:25,000
As not�cias n�o s�o boas.
229
00:28:25,958 --> 00:28:28,458
Danylo enviou sua irm�o Vasylko
para cuidar do neg�cio.
230
00:28:30,000 --> 00:28:32,958
E preparar a defesa da cidade,
231
00:28:33,416 --> 00:28:36,583
cirando um prov�vel
cerco para os inimigos.
232
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
Todos conhecem Vasylko.
233
00:28:39,291 --> 00:28:41,833
Realmente. Ele s� pensa em lutar.
234
00:28:44,041 --> 00:28:45,583
Ent�o, � a guerra com o Khan?
235
00:28:47,583 --> 00:28:49,500
� o fim do nosso of�cio.
236
00:28:49,541 --> 00:28:53,791
N�o vamos tirar conclus�es precipitadas,
o tempo est� a nosso favor.
237
00:28:54,458 --> 00:28:56,125
Voc� conhece a Horda,
238
00:28:56,583 --> 00:28:58,333
primeiro enviam os emiss�rios �s cidades,
239
00:28:59,041 --> 00:29:02,000
para negociar
e s� ent�o v�o para a guerra.
240
00:29:02,041 --> 00:29:04,041
E da�?
241
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
Danylo lutar�, n�o importa o que aconte�a.
242
00:29:06,458 --> 00:29:08,250
E vai tirar Halych da guerra.
243
00:29:09,333 --> 00:29:12,541
Mas ter�amos concordado com o Khan
244
00:29:12,916 --> 00:29:14,750
sobre as condi��es de benef�cio m�tuo.
245
00:29:14,791 --> 00:29:16,541
Espere, deixe-o terminar.
246
00:29:17,041 --> 00:29:19,458
Vasylko pode ser um guerreiro corajoso,
247
00:29:20,208 --> 00:29:22,125
mas ele n�o entende a pol�tica.
248
00:29:23,416 --> 00:29:28,708
Eu tenho algumas ideias
sobre como fazer Danylo se sujeitar
249
00:29:29,416 --> 00:29:31,416
ao interesse de Halych.
250
00:29:32,041 --> 00:29:34,458
Bem, daremos as boas-vindas
a Vasylko em Halych,
251
00:29:34,875 --> 00:29:39,041
espero que ele aprecie
nossa hospitalidade.
252
00:29:55,250 --> 00:29:59,083
Ent�o, aqui est� Halych.
S� n�o acredite em tudo que v� aqui.
253
00:29:59,708 --> 00:30:01,333
As pessoas aqui s�o um pouco diferentes.
254
00:30:01,750 --> 00:30:03,833
J� destru�ram muitos pr�ncipes.
255
00:30:14,083 --> 00:30:16,416
Bem-vindo a Halych, pr�ncipe.
256
00:30:17,291 --> 00:30:20,666
Faremos tudo para que
o pr�ncipe se sinta em casa.
257
00:30:22,250 --> 00:30:26,208
Estamos em dificuldades, o tesouro
esvaziou e precisamos preparar as defesas.
258
00:30:26,250 --> 00:30:29,041
- Temos grandes dificuldades.
- Nossas fronteiras est�o desprotegidas.
259
00:30:29,083 --> 00:30:32,375
- Precisamos construir fortifica��es.
- Mais suprimentos.
260
00:30:32,416 --> 00:30:35,875
- Mais arqueiros.
- H� mais casos de ataques armados.
261
00:30:35,916 --> 00:30:40,291
H� mais ataques de ladr�es armados.
Precisamos aumentar os impostos.
262
00:30:40,333 --> 00:30:42,166
Precisamos aumentar os impostos!
263
00:30:53,958 --> 00:30:56,125
� melhor voc� n�o assinar agora.
264
00:30:56,916 --> 00:30:59,875
Os custos de defesa s�o
de responsabilidade dos Boyars.
265
00:31:01,166 --> 00:31:05,666
Estou sentado em uma gaiola dourada,
ouvindo esses hip�critas todos os dias.
266
00:31:07,333 --> 00:31:09,500
Precisa ser mais paciente.
267
00:31:10,625 --> 00:31:12,166
Pelo bem do meu irm�o.
268
00:31:15,250 --> 00:31:16,625
Permiss�o para falar.
269
00:31:16,958 --> 00:31:18,541
Temos um problema urgente.
270
00:31:19,208 --> 00:31:21,750
H� um grupo de mercen�rios armados,
271
00:31:22,250 --> 00:31:24,708
brincando ao sul de nossas terras.
272
00:31:25,166 --> 00:31:28,208
Algumas pessoas foram mortas.
273
00:31:28,250 --> 00:31:29,666
S�o espi�es Mongol.
274
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
Permita-nos enfrent�-los.
275
00:31:31,916 --> 00:31:36,000
- Tenho que liderar esta campanha.
- Eu o aconselho a permanecer aqui.
276
00:31:40,541 --> 00:31:42,500
Muito bem, ent�o, v� em frente.
277
00:32:04,250 --> 00:32:05,833
Vasylko est� entediado,
278
00:32:06,583 --> 00:32:08,708
precisamos adicionar alguma
variedade � sua vida.
279
00:32:08,750 --> 00:32:12,791
Orban estava certo,
Vasylko n�o tem pol�tica.
280
00:32:14,458 --> 00:32:16,125
Ele � tentado por aventuras.
281
00:32:17,875 --> 00:32:20,458
Podemos evitar essas "aventuras"?
282
00:33:02,291 --> 00:33:04,166
- O que voc� quer?
- Temos problemas.
283
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
Bandidos armados atacaram nossos
homens e colocaram fogo na aldeia,
284
00:33:08,125 --> 00:33:10,416
olhe pela janela.
285
00:33:11,083 --> 00:33:12,666
Convoque o conselho.
286
00:33:19,625 --> 00:33:23,458
Conselho de quem? Com esses falsos
que nunca seguraram uma espada na vida?
287
00:33:23,791 --> 00:33:25,541
Precisamos agir com ousadia.
288
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Vamos fazer assim.
289
00:33:29,083 --> 00:33:31,750
Ordene que minha guarda
prepare meu cavalo.
290
00:33:31,791 --> 00:33:34,500
Eu vou pessoalmente controlar a situa��o.
291
00:33:34,833 --> 00:33:37,291
Temos que pegar esses bastardos
antes do p�r-do-sol.
292
00:33:37,333 --> 00:33:40,541
- Mas o pr�ncipe Romanovych ordenou...
- O pr�ncipe Danylo est� em Cholm!
293
00:33:40,875 --> 00:33:43,666
- E nosso problema est� aqui e agora.
- Escute!
294
00:33:43,708 --> 00:33:47,583
N�o, escute voc�!
As pessoas devem saber quem governa.
295
00:33:48,000 --> 00:33:51,375
� do interesse do principado
e do pr�prio Danylo.
296
00:34:34,166 --> 00:34:35,541
Sua Gra�a,
297
00:34:37,291 --> 00:34:38,999
h� um mensageiro com uma carta.
298
00:34:40,583 --> 00:34:41,874
Pe�a que entregue a voc�.
299
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Ele disse que quer entregar pessoalmente.
300
00:34:49,583 --> 00:34:50,666
Deixe-o entrar.
301
00:34:59,166 --> 00:35:00,458
Sua Gra�a.
302
00:36:18,166 --> 00:36:19,416
Onde est� o mensageiro?
303
00:36:19,833 --> 00:36:22,500
N�o vamos mais encontr�-lo vivo.
304
00:36:56,916 --> 00:37:00,625
Seu povo feriu o irm�o do pr�ncipe,
n�o era pra isso acontecer!
305
00:37:00,666 --> 00:37:03,833
N�o somos os defensores da viol�ncia.
Foi um acidente.
306
00:37:03,875 --> 00:37:06,583
O pr�ncipe vir� atr�s
de vingan�a e perderemos tudo.
307
00:37:07,583 --> 00:37:10,208
Perderemos tudo
se ele permanecer no poder.
308
00:37:10,250 --> 00:37:12,125
N�o somos os �nicos que se op�em a Danylo,
309
00:37:13,000 --> 00:37:14,875
ele s� n�o sabe disso ainda.
310
00:37:16,458 --> 00:37:19,708
Mas deixe-o cuidar de seu irm�o Vasylko.
311
00:37:21,291 --> 00:37:25,666
Quero que as pessoas saibam
a quem as regras de Halych se aplicam.
312
00:37:26,291 --> 00:37:30,541
De onde vem essa ousadia?
Voc� n�o deveria esperar pelo Khan?
313
00:37:30,583 --> 00:37:32,791
Temos que ver a vit�ria em tudo.
314
00:37:33,375 --> 00:37:37,833
Danylo n�o est� no auge agora,
ele est� envolto em d�vidas.
315
00:37:38,416 --> 00:37:40,583
Mas ele tem o ex�rcito.
316
00:37:41,583 --> 00:37:44,375
E temos o irm�o dele.
317
00:37:51,958 --> 00:37:55,125
Eles pediram as terras Halych
em troca do meu irm�o.
318
00:37:56,333 --> 00:37:57,916
Ou�a, pr�ncipe.
319
00:37:58,375 --> 00:38:00,708
Dando as terras,
voc� vai mostrar a nossa fraqueza.
320
00:38:00,750 --> 00:38:02,583
� hora de mostrar quem voc� realmente �.
321
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
Eles ter�o muito medo de matar
um membro da fam�lia do pr�ncipe.
322
00:38:16,375 --> 00:38:20,166
Darei as terras, darei o que eles pedem.
323
00:38:21,625 --> 00:38:25,291
Espero que saibam o que est� fazendo,
324
00:38:25,333 --> 00:38:29,416
do contr�rio, todos nos
tornaremos ref�ns. Assim como seu irm�o.
325
00:39:07,500 --> 00:39:11,333
A terra � nossa.
Prepare os mercen�rios para a batalha.
326
00:39:13,791 --> 00:39:16,541
ROMA
327
00:39:16,958 --> 00:39:19,500
As fronteiras orientais est�o
amea�adas pela invas�o mongol.
328
00:39:19,541 --> 00:39:22,791
E o que voc� est� propondo?
Dar a Coroa de Ouro
329
00:39:24,041 --> 00:39:25,750
ao pr�ncipe ruteniano?
330
00:39:25,791 --> 00:39:28,833
N�o h� tenta��o maior neste mundo
do que a Coroa de Ouro.
331
00:39:28,875 --> 00:39:33,500
Se coroarmos Danylo,
teremos um aliado no leste.
332
00:39:33,875 --> 00:39:35,958
Ele pode se tornar o vassalo do Khan.
333
00:39:36,000 --> 00:39:38,833
Estou cansado de sua insol�ncia.
334
00:39:40,166 --> 00:39:42,500
O Santo Trono j� ofereceu
a Coroa de Ouro ao seu pai
335
00:39:43,333 --> 00:39:47,166
e o que aconteceu com isso?
336
00:39:47,208 --> 00:39:50,125
Sua Emin�ncia,
ainda h� tempo para pensar sobre isso.
337
00:39:50,916 --> 00:39:52,875
A Coroa � nossa �nica chance.
338
00:39:53,375 --> 00:39:55,291
Voc� pode n�o entender ainda,
339
00:39:56,000 --> 00:39:58,708
mas mesmo uma cela dourada
340
00:39:59,000 --> 00:40:03,291
n�o pode domar um cavalo selvagem.
341
00:41:59,333 --> 00:42:02,000
Meus filhos n�o morrer�o
na cama, aleijados.
342
00:42:05,291 --> 00:42:10,375
Meus filhos morrer�o no campo de batalha.
343
00:42:11,166 --> 00:42:14,166
Meus filhos morrer�o...
344
00:42:25,916 --> 00:42:27,083
Sauda��es.
345
00:42:32,416 --> 00:42:33,750
Se voc� der a ordem,
346
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
deixo Cholm imediatamente, meu pr�ncipe.
347
00:42:38,708 --> 00:42:41,000
Sei que n�o satisfiz suas expectativas.
348
00:42:42,750 --> 00:42:44,041
Voc� perdeu Halych.
349
00:42:45,625 --> 00:42:47,208
E quase perdeu Vasylko.
350
00:42:47,750 --> 00:42:49,208
H� quanto tempo te conhe�o?
351
00:42:49,916 --> 00:42:52,375
Voc� me salvou no massacre no rio Kalka.
352
00:42:52,833 --> 00:42:54,833
Voc� � meu vereador e eu confio em voc�.
353
00:42:55,833 --> 00:42:58,708
E quanto a Vasylko,
ele j� foi punido o suficiente.
354
00:42:59,291 --> 00:43:00,375
Escreva:
355
00:43:01,375 --> 00:43:05,541
"O Poderoso Khan!"
356
00:43:06,500 --> 00:43:07,791
N�o, "O Grande Khan!
357
00:43:09,291 --> 00:43:12,125
Os Boyars de Halych est�o
prontos para prometer
358
00:43:12,708 --> 00:43:18,000
sua lealdade,
se nos deixarem a terra e o poder.
359
00:43:19,041 --> 00:43:21,375
N�s mesmos cuidaremos de Danylo Romanovych
360
00:43:21,666 --> 00:43:23,625
com a condi��o
361
00:43:25,083 --> 00:43:29,041
de que voc� ataque primeiro."
362
00:43:30,416 --> 00:43:33,875
E assine "A Uni�o dos Boyars de Halych".
363
00:44:15,791 --> 00:44:18,083
Se lembra de como
me ensinava a segurar a espada?
364
00:44:19,000 --> 00:44:20,750
Segure-se firmemente,
como se fosse sua vida.
365
00:44:21,708 --> 00:44:25,000
Eu era um cordeiro, como pensei
que poderia derrotar lobos?
366
00:44:25,916 --> 00:44:29,125
Mas � todo o nosso sangue, nosso sangue
decidiu por n�s, e para o diabo com isso.
367
00:44:29,541 --> 00:44:31,375
� hora de mudar as regras.
368
00:44:32,000 --> 00:44:34,125
Ent�o, a partir de hoje,
sou apenas um guerreiro comum
369
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
como centenas de outros
que lutam por voc�.
370
00:44:37,041 --> 00:44:39,041
E eu vou lutar,
n�o porque eu sou seu irm�o,
371
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
vou lutar porque acredito no meu pr�ncipe.
372
00:44:45,583 --> 00:44:46,916
Para a vit�ria, irm�o!
373
00:44:57,000 --> 00:44:58,166
Mong�is!
374
00:46:09,708 --> 00:46:11,833
- Yarko, n�o vejo nada!
- Calma!
375
00:46:12,208 --> 00:46:14,291
Certo! Para cima!
376
00:46:39,625 --> 00:46:41,208
A�o Halych!
377
00:46:54,541 --> 00:46:58,083
Sartak, estamos perdendo homens!
Quais s�o suas ordens?
378
00:46:58,458 --> 00:47:02,958
N�o podemos capturar Cholm agora,
devemos nos retirar ou continuar o cerco.
379
00:47:03,000 --> 00:47:06,458
Precisamos pensar mais r�pido.
Voc� fica com os capangas,
380
00:47:06,500 --> 00:47:09,041
e eu vou cavalgar at� a tenda do Khan.
381
00:47:18,083 --> 00:47:22,583
Quando voc� v� a profundidade da �gua,
n�o coloca os dois p�s dentro.
382
00:47:23,875 --> 00:47:25,791
Ordenem que as tropas se retirem!
383
00:47:26,541 --> 00:47:28,708
N�o conquistaremos o castelo hoje � noite.
384
00:47:29,833 --> 00:47:31,500
Vamos para Roma.
385
00:47:31,916 --> 00:47:35,500
E quando voltarmos,
os port�es da fortaleza se abrir�o.
386
00:47:35,958 --> 00:47:37,583
Como voc� sabe, pai?
387
00:47:38,833 --> 00:47:40,833
O Grande Khan sabe de tudo.
388
00:47:46,416 --> 00:47:50,375
Reporte, meu senhor.
O ataque mongol foi detido.
389
00:47:50,708 --> 00:47:53,291
Nossas perdas s�o m�nimas,
prontos para atacar.
390
00:47:53,791 --> 00:47:55,416
N�o haver� nenhum ataque.
391
00:47:56,625 --> 00:47:58,583
O Khan n�o pode tomar minha cidade.
392
00:48:05,958 --> 00:48:09,583
O Khan manteve o acordo,
declaramos guerra contra o Rei Danylo!
393
00:48:13,625 --> 00:48:15,125
A cavalaria representa uma amea�a...
394
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
Precisamos analisar isso.
395
00:48:17,291 --> 00:48:20,500
N�o sabemos quem
dos arredores ficou ao seu lado.
396
00:48:20,541 --> 00:48:24,625
- Estamos e posi��o de vit�ria.
- N�o manteremos sozinhos.
397
00:48:24,666 --> 00:48:26,583
Come�aremos a batalha com tudo.
398
00:48:27,291 --> 00:48:31,625
Liderarei a ala esquerda
e seu irm�o, a certo.
399
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
Ratybor, voc� vai liderar o centro.
400
00:48:35,833 --> 00:48:39,125
Ao meu comando,
voc� lentamente come�ar� a recuar.
401
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
Vasylko manter� a frente � direita,
402
00:48:42,541 --> 00:48:44,375
enquanto eu dou a volta, por tr�s,
403
00:48:44,625 --> 00:48:46,750
para atacar os reservas deles.
404
00:48:46,791 --> 00:48:50,166
Devo admitir que
� muito corajoso e arriscado.
405
00:48:50,208 --> 00:48:53,791
E se eles tiverem em vantagem num�rica
e protegerem o per�metro?
406
00:48:53,833 --> 00:48:56,333
O que acontece quando
nossas tropas esgotarem?
407
00:48:56,666 --> 00:48:59,041
Os rapazes est�o
muito confiantes em sua vit�ria.
408
00:48:59,291 --> 00:49:01,083
Essa � sua falha fatal.
409
00:49:01,125 --> 00:49:03,750
Mercen�rios n�o estar�o dispostos
a morrer pelo dinheiro de algu�m.
410
00:49:03,791 --> 00:49:08,000
Se voc� ganhar esta batalha,
vai superar o legado de seu pai.
411
00:49:08,333 --> 00:49:10,083
Vamos fazer logo isso!
412
00:49:10,916 --> 00:49:12,708
Que tenhamos a vit�ria!
413
00:49:15,958 --> 00:49:20,708
Minha tia est� em Halych, assim como
meu tio e meus irm�os. O que devo fazer?
414
00:49:21,625 --> 00:49:25,375
- � uma pena para sua fam�lia.
- Eles se aliaram ao inimigo.
415
00:49:26,208 --> 00:49:27,500
Mas s�o meu sangue.
416
00:49:28,875 --> 00:49:31,750
N�o � o sangue que nos define,
mas nossas a��es.
417
00:49:32,583 --> 00:49:34,333
Certo, companheiros!
418
00:49:34,625 --> 00:49:37,500
Vamos fazer alguns c�es Boyar sofrerem?
419
00:49:37,541 --> 00:49:39,208
Sim!
420
00:49:39,250 --> 00:49:41,791
H� alguma garota em Cholm
421
00:49:41,833 --> 00:49:45,541
que n�o saiba que
o ex�rcito de Cholm � invenc�vel?
422
00:49:45,583 --> 00:49:46,875
N�o!
423
00:49:46,916 --> 00:49:50,208
Ent�o, quem vai brindar � vit�ria comigo?
424
00:49:50,250 --> 00:49:51,166
Eu!
425
00:49:51,208 --> 00:49:52,625
� vit�ria!
426
00:49:52,666 --> 00:49:54,291
� vit�ria!
427
00:50:22,875 --> 00:50:24,125
O que houve?
428
00:50:25,000 --> 00:50:26,458
Voc� est� inquieto.
429
00:50:29,958 --> 00:50:31,166
N�o se afaste.
430
00:50:31,583 --> 00:50:33,750
Por que tenho que matar
meus pr�prios homens?
431
00:50:34,375 --> 00:50:36,250
N�o temos mais ningu�m para lutar?
432
00:50:37,291 --> 00:50:41,541
Voc� tem que mostrar sua for�a.
Voc� vai ganhar.
433
00:50:43,125 --> 00:50:44,291
Prometa-me,
434
00:50:45,083 --> 00:50:48,333
quando o calor da batalha passar
e o sangue do inimigo afogar seus olhos,
435
00:50:49,541 --> 00:50:51,833
voc� vai pensar naquele que te espera.
436
00:50:54,291 --> 00:50:57,916
Mas por enquanto,
esque�a tudo. Voc� � meu.
437
00:51:10,083 --> 00:51:13,916
Voc� disse que eles n�o tinham ningu�m
para segurar armas, que pouparia a cidade,
438
00:51:13,958 --> 00:51:15,916
mas estamos de frente
para um ex�rcito completo.
439
00:51:15,958 --> 00:51:19,291
Danylo est� dividido pelos mong�is.
Ele s� est� fingindo ser forte.
440
00:51:19,666 --> 00:51:23,166
Finge ser um le�o,
mas morrer� como uma mosca.
441
00:51:24,375 --> 00:51:29,000
Guerreiros! Todos esses anos nos guiaram
ao caminho da honra e da gl�ria.
442
00:51:29,750 --> 00:51:32,125
Voc�s s�o exemplos de lealdade e bravura.
443
00:51:33,166 --> 00:51:36,041
Juntos tivemos muitas vit�rias.
444
00:51:36,791 --> 00:51:42,083
Voc�s s�o guerreiros fortes e sou honrado
por estar com voc�s no campo de batalha.
445
00:51:43,333 --> 00:51:44,666
Mas hoje,
446
00:51:46,625 --> 00:51:49,875
hoje ser� a batalha
mais dif�cil de suas vidas.
447
00:51:50,583 --> 00:51:54,875
Aqueles que ontem estavam
bebendo nosso vinho, comeram nosso p�o,
448
00:51:55,291 --> 00:52:00,583
eram nossos amigos, mas tiraram
suas peles de ovelha e s�o lobos!
449
00:52:00,916 --> 00:52:02,041
Traidores!
450
00:52:07,916 --> 00:52:11,291
Os rapazes de Halych t�m ouro,
como seu Senhor!
451
00:52:15,250 --> 00:52:20,208
Eles venderam sua honra
e levantaram espadas contra seus irm�os.
452
00:52:24,041 --> 00:52:27,083
Seus mercen�rios se acham invenc�veis.
453
00:52:36,916 --> 00:52:42,291
Guerreiros!
Hoje somos iguais, somos do mesmo sangue.
454
00:52:42,791 --> 00:52:45,291
Morrer, s� no campo de batalha!
455
00:52:45,583 --> 00:52:49,833
Viver, s� com uma vit�ria!
456
00:55:10,541 --> 00:55:13,250
Voc� n�o deveria ter morrido.
Deveria ter vivido.
457
00:55:15,041 --> 00:55:18,000
N�o posso deix�-lo ir, ainda n�o.
458
00:55:24,958 --> 00:55:27,375
Seu pai n�o tinha
piedade de nenhum de n�s.
459
00:55:28,250 --> 00:55:30,666
Como eu gostaria
que isso fosse apenas um sonho!
460
00:55:36,291 --> 00:55:37,416
� o destino de um guerreiro.
461
00:55:40,291 --> 00:55:42,458
Como pode um pai culpado
pela morte de seu filho,
462
00:55:43,791 --> 00:55:46,083
estar t�o calmo?
463
00:55:47,125 --> 00:55:49,750
A culpa � sua!
464
00:55:50,791 --> 00:55:52,958
A culpa � sua!
465
00:55:53,833 --> 00:55:57,625
- A culpa � toda sua!
- Anna!
466
00:56:17,125 --> 00:56:21,625
Yevlampiya vir� aqui, v� se trocar
e se juntar ao pr�ncipe.
467
00:56:24,000 --> 00:56:26,333
Voc� deve parecer forte.
468
00:56:34,208 --> 00:56:36,333
Irakliy morreu como um guerreiro.
469
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
Ele se tornou um her�i.
470
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Fique de p�.
471
00:56:45,458 --> 00:56:48,125
Sua dor pode prejudicar seus filhos.
472
00:57:00,041 --> 00:57:02,416
Doutor, o que pode dizer
sobre a sa�de da princesa?
473
00:57:03,250 --> 00:57:06,000
Meu rem�dio n�o pode
salv�-la, infelizmente.
474
00:57:07,916 --> 00:57:09,291
As pessoas te chamam de mago,
475
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
por favor, n�o me desaponte.
476
00:57:12,291 --> 00:57:13,958
Agora � esperar a vontade de Deus.
477
00:57:14,208 --> 00:57:15,458
Eu sou seu Deus.
478
00:57:16,916 --> 00:57:23,375
Eu nunca ousaria mentir para voc�.
479
00:57:24,708 --> 00:57:26,000
Cuidado com voc� mesmo.
480
00:58:00,416 --> 00:58:01,791
Neste pergaminho,
481
00:58:02,791 --> 00:58:07,041
seu Alto Sacerd�cio Papa Inocente
est� oferecendo,
482
00:58:08,333 --> 00:58:09,958
a Coroa de Ouro para o pr�ncipe.
483
00:58:37,458 --> 00:58:42,375
O Grande Khan ordena que voc� desista
de uma parte de suas terras.
484
00:58:57,041 --> 00:58:59,833
O velho Myrcha me disse a verdade,
485
00:59:01,125 --> 00:59:04,958
h� algo que voc� n�o pode ver.
486
00:59:06,583 --> 00:59:07,750
Vasylko!
487
00:59:09,208 --> 00:59:12,666
Voc� vai sentar no trono de Halych
e governar o sul do principado.
488
00:59:14,208 --> 00:59:18,333
Hordiy. Estou te dando Cholm
e os territ�rios do Norte.
489
00:59:18,583 --> 00:59:20,583
Mam�e e as crian�as ficar�o em Volodymyr,
490
00:59:20,958 --> 00:59:23,333
o mosteiro proteger� os herdeiros.
491
00:59:28,583 --> 00:59:30,041
Vou ver o Khan sozinho.
492
01:00:21,333 --> 01:00:22,583
Eu cuidarei dela.
493
01:00:24,208 --> 01:00:25,666
Anna est� em boas m�os.
494
01:01:38,125 --> 01:01:40,541
Estou te observando h� algum tempo.
495
01:01:43,166 --> 01:01:45,208
Eu posso ver que temos muito em comum,
496
01:01:48,166 --> 01:01:49,916
voc� est� tendo tempos dif�ceis,
497
01:01:51,000 --> 01:01:53,416
eu tenho alguns problemas tamb�m.
498
01:01:57,458 --> 01:02:01,875
Sabe, acho que pode me ajudar com algo
499
01:02:04,125 --> 01:02:06,375
e eu poderia te pagar muito bem.
500
01:02:13,416 --> 01:02:14,833
Orgulhoso, hein?
501
01:02:15,958 --> 01:02:17,083
Se mudar de ideia,
502
01:02:18,583 --> 01:02:20,625
venha at� mim.
503
01:02:20,666 --> 01:02:22,250
E terminaremos nossa conversa.
504
01:02:23,125 --> 01:02:25,333
Voc� sabe onde me encontrar.
505
01:05:08,500 --> 01:05:12,375
Diga � Princesa M�e
que vamos enterrar Anna.
506
01:05:13,166 --> 01:05:15,666
Nos padr�es da tradi��o crist�,
j� que era esposa do pr�ncipe.
507
01:05:16,583 --> 01:05:18,583
As pessoas n�o precisam saber a verdade.
508
01:06:17,583 --> 01:06:18,916
Veja quem est� aqui.
509
01:06:19,541 --> 01:06:22,958
- Finalmente apareceu.
- O que preciso fazer?
510
01:06:23,541 --> 01:06:27,333
Finalmente, pensei que fosse mudo.
511
01:06:29,083 --> 01:06:33,541
Nosso querido pr�ncipe Danylo
partiu para ver o Khan.
512
01:06:34,125 --> 01:06:37,625
Seu trabalho � garantir
que essa seja uma viagem apenas de ida.
513
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Voc� precisa matar Danylo.
514
01:06:49,458 --> 01:06:50,958
Aqui est� o adiantamento.
515
01:06:53,041 --> 01:06:56,958
Fa�a o trabalho
e matar� dois p�ssaros com uma pedra:
516
01:06:58,875 --> 01:07:01,583
Livre-se do pr�ncipe
517
01:07:03,875 --> 01:07:05,291
e fique rico.
518
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
Sendo um guerreiro,
estou acostumado com campanhas.
519
01:08:26,458 --> 01:08:28,666
Mas viajar at� aqui?
520
01:08:28,708 --> 01:08:31,041
O que somos? Exploradores descobrindo
terras desconhecidas?
521
01:08:31,916 --> 01:08:35,916
Uma campanha nem sempre � sobre guerra,
e a guerra nem sempre � o que se espera.
522
01:08:35,958 --> 01:08:39,624
Sim, eu sei. Nossa guerra � espiritual,
fazer as pazes e ir para o para�so.
523
01:08:39,874 --> 01:08:43,124
Alguma novidade para me contar?
Talvez, para amar meus inimigos?
524
01:08:45,124 --> 01:08:50,874
Voc� vai ouvir, mas voc� n�o vai entender,
voc� vai ver, mas voc� n�o vai perceber.
525
01:08:52,249 --> 01:08:54,333
Chega, Ratybor, deixe-o em paz.
526
01:08:54,624 --> 01:08:57,416
Ele � meu confessor,
deixe-o fazer seu trabalho.
527
01:08:58,083 --> 01:08:59,708
Mas n�o tenho nada contra o Para�so...
528
01:10:10,916 --> 01:10:12,250
Voc� ganhou.
529
01:10:12,666 --> 01:10:14,916
Agora minha vida est� em suas m�os.
530
01:10:14,958 --> 01:10:18,708
- Sua vida est� nas m�os de Deus.
- Mate esse pag�o!
531
01:10:18,750 --> 01:10:20,625
Acabe com ele ou eu mesmo o farei.
532
01:10:21,250 --> 01:10:22,541
Pare, Ratybor!
533
01:10:23,625 --> 01:10:24,666
Levante-o.
534
01:10:27,583 --> 01:10:31,708
- Ele n�o parece ser daqui.
- Ele nos seguiu at� aqui.
535
01:10:32,625 --> 01:10:36,875
Voc� era o alvo dele, pr�ncipe,
mas isso n�o importa mais.
536
01:10:36,916 --> 01:10:38,875
Ele est� conosco, e precisamos de pessoas.
537
01:10:38,916 --> 01:10:41,083
Voc� est� louco? Ele � um mercen�rio!
538
01:10:41,125 --> 01:10:44,041
Ustym ganhou o duelo e concedeu-lhe vida.
539
01:10:44,083 --> 01:10:46,541
Agora este mercen�rio
est� em d�vida com o monge.
540
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
� um costume dos normandos.
541
01:10:50,500 --> 01:10:52,500
Eu entendo,
eles n�o ensinam isso no mosteiro.
542
01:11:06,166 --> 01:11:07,833
S� vou perguntar uma vez,
543
01:11:09,416 --> 01:11:10,500
quem?
544
01:11:11,791 --> 01:11:13,375
Um dos seus, pr�ncipe.
545
01:11:14,708 --> 01:11:16,666
Tudo o que sei � que
as pessoas o chamam de Orban.
546
01:11:30,791 --> 01:11:33,166
Hordiy Mstyslavovych n�o � um simpl�rio.
547
01:11:33,833 --> 01:11:36,333
A prop�sito, ocorreu-lhe
que ele pode descobrir?
548
01:11:36,375 --> 01:11:37,625
Nem uma palavra!
549
01:11:38,750 --> 01:11:40,000
Voc� me ouviu?
550
01:11:41,125 --> 01:11:44,166
- Nem uma palavra.
- Voc� planejou coisas horr�veis.
551
01:11:44,208 --> 01:11:45,625
Voc� tamb�m n�o � t�o inocente.
552
01:11:50,541 --> 01:11:52,375
Acha que ele n�o resistir�?
553
01:11:55,500 --> 01:11:59,291
Uma mulher inteligente � sempre capaz
de convencer um homem de que � sua ideia.
554
01:12:00,625 --> 01:12:03,375
Nunca conheci um homem
que recusasse esse tipo de poder.
555
01:12:16,750 --> 01:12:18,791
Vejo que o vereador do pr�ncipe
est� de bom humor.
556
01:12:21,041 --> 01:12:22,750
Estou tendo um bom dia.
557
01:12:24,333 --> 01:12:27,375
De que adianta, se voc� est�
sempre em segundo lugar?
558
01:12:29,541 --> 01:12:32,875
Yevlampiya, uma mulher n�o deveria
ser interessada em pol�tica.
559
01:12:35,375 --> 01:12:36,958
Mas voc� me interessa,
560
01:12:37,958 --> 01:12:39,791
Hordiy Mstyslavovych.
561
01:12:40,958 --> 01:12:44,833
Voc� n�o pode ser
apenas a sombra do pr�ncipe.
562
01:12:46,750 --> 01:12:47,875
Fique quieta.
563
01:12:49,208 --> 01:12:51,791
Sua l�ngua te levar� � perdi��o.
564
01:12:58,958 --> 01:13:01,250
Pr�ncipe, voc� deve saber de algo,
565
01:13:02,375 --> 01:13:04,125
sua esposa tirou a pr�pria vida.
566
01:13:05,666 --> 01:13:07,333
A cidade inteira est� falando sobre isso.
567
01:13:38,625 --> 01:13:42,208
Nossa �ltima fortaleza: Khortytsya.
568
01:13:42,833 --> 01:13:44,791
Mais � frente, al�m do rio Dnipro,
� o dom�nio do Khan.
569
01:13:44,833 --> 01:13:47,625
N�o era t�o seguro viajar
por nossas terras.
570
01:13:48,041 --> 01:13:51,250
Espero que melhore do outro lado.
571
01:13:53,333 --> 01:13:56,416
As coisas s� melhoram no momento da morte.
572
01:13:56,916 --> 01:13:59,208
Eu sugiro n�o apressar suas expectativas.
573
01:14:34,125 --> 01:14:36,958
Entendo, pr�ncipe,
mas voc� n�o pode ficar.
574
01:14:37,416 --> 01:14:39,250
Que tipo de diabo te trouxe para c�?
575
01:14:40,416 --> 01:14:44,250
- Pra onde vai?
- Para Batu Khan. Que negociar uma tr�gua.
576
01:14:45,375 --> 01:14:47,958
Tem algo que possa ser
conversado com aquele orgulhoso?
577
01:14:49,166 --> 01:14:52,041
Ou�a, pr�ncipe,
nossa vida � um verdadeiro desafio.
578
01:14:52,416 --> 01:14:55,750
Todos os dias defendemos
nossas fronteiras, al�m de Khortytsya.
579
01:14:56,375 --> 01:15:00,458
Yaromyr, voc� sabe que o resto
de nossas terras tamb�m n�o s�o seguras.
580
01:15:00,500 --> 01:15:03,500
Perdi dois homens no caminho para c�,
fomos atacados pelos Cumans.
581
01:15:03,541 --> 01:15:05,666
N�o podemos continuar assim.
582
01:15:06,416 --> 01:15:10,666
Queria que Deus pudesse ouvi-lo.
Se o Khan conseguir domar seus c�es,
583
01:15:10,708 --> 01:15:12,416
talvez tenhamos uma boa colheita.
584
01:15:12,958 --> 01:15:14,083
Com a ajuda de Deus...
585
01:15:15,041 --> 01:15:18,125
Quando voc� voltar,
traga uma lembran�a do Khan.
586
01:15:37,166 --> 01:15:40,208
Seu sacerdote est� perguntando
se h� alguma not�cia do pr�ncipe.
587
01:15:43,750 --> 01:15:46,208
O Pr�ncipe ainda
est� negociando com o Khan.
588
01:15:47,166 --> 01:15:48,958
Algum detalhe espec�fico?
589
01:15:49,541 --> 01:15:51,916
Mestre, saiba eu respeito voc�
590
01:15:52,625 --> 01:15:55,333
e a lealdade que expressa pelo pr�ncipe.
591
01:15:55,375 --> 01:15:59,500
Mostra que encontramos grandes aliados
no Papa e entre n�s.
592
01:15:59,791 --> 01:16:02,375
Mas, infelizmente,
593
01:16:02,416 --> 01:16:04,916
as not�cias n�o viajam
t�o r�pido quanto queremos.
594
01:16:06,750 --> 01:16:08,708
Temos que nos apressar com a decis�o.
595
01:16:09,625 --> 01:16:11,250
� do seu interesse, Hordiy Mstyslavovych,
596
01:16:15,458 --> 01:16:18,416
que as not�cias possam viajar mais r�pido.
597
01:16:18,458 --> 01:16:19,708
Minha tarefa � supervisionar...
598
01:16:20,791 --> 01:16:22,500
Hora de decidir.
599
01:16:24,041 --> 01:16:25,166
Pense.
600
01:16:49,958 --> 01:16:52,791
SARAY
601
01:16:53,333 --> 01:16:55,000
Ent�o, esta � a capital do Khan.
602
01:16:55,666 --> 01:16:59,208
Eu imaginei completamente diferente,
n�o h� forte, nem paredes.
603
01:17:00,125 --> 01:17:03,416
- Que casual!
- N�o confie em seus olhos,
604
01:17:04,000 --> 01:17:05,708
eles podem enganar.
605
01:17:05,750 --> 01:17:07,375
- Absurdo!
- Ratybor,
606
01:17:07,625 --> 01:17:09,666
n�o estamos aqui para atacar a cidade.
607
01:17:10,208 --> 01:17:12,125
Estamos aqui para
fazer um acordo com o Khan.
608
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
UMA SEMANA DEPOIS
609
01:17:36,750 --> 01:17:39,750
Muitos homens j� quiseram
falar com o Grande Khan
610
01:17:41,083 --> 01:17:43,500
e viraram comida dos animais selvagens.
611
01:17:45,416 --> 01:17:47,750
Mas voc� est� aqui, na minha frente.
612
01:17:48,458 --> 01:17:51,958
Diga-me por que voc� veio.
Fale livremente.
613
01:17:53,458 --> 01:17:55,666
Eu sa�do o grande e poderoso Khan.
614
01:17:56,291 --> 01:17:58,041
Estou aqui para negociar a paz
615
01:17:58,750 --> 01:18:01,500
e evitar uma guerra desnecess�ria
entre nossos povos.
616
01:18:06,375 --> 01:18:08,208
N�o � por isso que voc� est� aqui.
617
01:18:09,166 --> 01:18:12,583
Vejo ast�cia e sabedoria
em seus olhos, pr�ncipe.
618
01:18:14,166 --> 01:18:16,083
Voc� � diferente dos seus Boyars.
619
01:18:21,208 --> 01:18:25,083
Voc� acha que o Grande Khan
n�o sabe por que voc� veio?
620
01:18:26,666 --> 01:18:30,625
Acha que o Grande Khan n�o sabe
a verdadeira raz�o da sua visita?
621
01:18:31,125 --> 01:18:34,208
Suas terras est�o enfraquecidas
por seus conflitos,
622
01:18:34,250 --> 01:18:36,208
seu ex�rcito est� exausto.
623
01:18:37,083 --> 01:18:40,875
Voc� fala como um pol�tico
disposto a negociar a paz,
624
01:18:41,166 --> 01:18:42,916
mas eu vejo um guerreiro.
625
01:18:43,625 --> 01:18:45,375
Um guerreiro que est� pedindo paz.
626
01:18:45,958 --> 01:18:48,166
� uma surpresa para o Grande Khan?
627
01:18:49,083 --> 01:18:50,791
Vou te oferecer uma coisa
628
01:18:51,708 --> 01:18:53,750
que ser� de seu interesse.
629
01:19:16,458 --> 01:19:20,208
E o que voc� pode me oferecer?
630
01:19:21,708 --> 01:19:24,500
Voc� realmente acha
que meu estado est� enfraquecido?
631
01:19:25,000 --> 01:19:26,750
N�o � capaz de resistir?
632
01:19:27,708 --> 01:19:30,416
Mesmo que seu ex�rcito seja vitorioso,
633
01:19:30,666 --> 01:19:33,458
voc� n�o ser� capaz de controlar
um territ�rio t�o vasto.
634
01:19:33,958 --> 01:19:37,166
Eu sou o �nico que pode mant�-lo unido.
635
01:19:39,666 --> 01:19:43,000
- Pagarei impostos.
- Pr�ncipe, voc� est� me surpreendendo.
636
01:19:43,958 --> 01:19:46,458
Voc� quer ter poder sobre suas
terras, pagar impostos, e � isso?
637
01:19:46,916 --> 01:19:49,416
Sim, o Grande Khan.
638
01:19:49,458 --> 01:19:50,541
Sim, o Grande Khan.
639
01:19:57,750 --> 01:20:01,041
Se aqueles que vieram antes de voc�
640
01:20:01,500 --> 01:20:04,041
me dissessem o que voc� acabou de dizer,
641
01:20:04,083 --> 01:20:06,291
eu os teria matado bem aqui!
642
01:20:06,333 --> 01:20:10,583
Eles rastejaram aqui como escravos
sem sequer um pingo de dignidade.
643
01:20:13,208 --> 01:20:14,750
Mas voc� � diferente.
644
01:20:18,916 --> 01:20:21,750
O �nico governante
em suas terras, voc� disse?
645
01:20:22,208 --> 01:20:25,958
Espero que o Khan ou�a minhas palavras.
646
01:20:39,875 --> 01:20:41,875
Ent�o, o que devemos esperar deles agora?
647
01:20:45,750 --> 01:20:47,250
Deveria ter acontecido alguma coisa!
648
01:20:49,375 --> 01:20:51,000
Mal chegamos aqui.
649
01:20:54,000 --> 01:20:57,291
Que tipo de hospitalidade � essa?
Esperando o tempo todo.
650
01:20:57,541 --> 01:20:58,833
Aqui esperando, l� esperando.
651
01:20:59,875 --> 01:21:02,708
A palavra hospitalidade deve significar
algo totalmente diferente aqui.
652
01:21:03,166 --> 01:21:06,541
Se houvesse uma garota por perto.
N�o seria cruel?
653
01:21:09,791 --> 01:21:12,125
O que esse pag�o est�
fazendo aqui conosco?
654
01:21:26,416 --> 01:21:28,500
Nunca se sabe o que � melhor,
655
01:21:29,083 --> 01:21:32,166
estar com um pag�o no har�m
ou com um traidor em batalha.
656
01:21:50,541 --> 01:21:53,541
Tenho que dizer que a hospitalidade mongol
657
01:21:53,583 --> 01:21:55,250
� a melhor do mundo!
658
01:21:56,791 --> 01:21:57,916
Qu�?
659
01:21:59,166 --> 01:22:00,375
Esperando de novo?
660
01:22:07,583 --> 01:22:10,125
Esperando uma resposta do inimigo,
661
01:22:10,166 --> 01:22:13,333
� como procurar um raio de sol � noite.
662
01:22:15,083 --> 01:22:17,583
Quando s� a lua pode lan�ar luz.
663
01:22:26,208 --> 01:22:27,250
Pr�ncipe,
664
01:22:27,916 --> 01:22:32,166
n�o t�nhamos ideia da for�a
que est�vamos lidando nas paredes de Kyiv.
665
01:22:32,750 --> 01:22:34,416
Havia muitos deles!
666
01:22:35,125 --> 01:22:36,666
Eu estava pronto para morrer.
667
01:22:37,791 --> 01:22:40,666
Eu te conhe�o e conhe�o a lei.
668
01:22:42,083 --> 01:22:44,208
Agora voc� pode ver
essa for�a por si mesmo.
669
01:22:45,166 --> 01:22:46,916
O Khan n�o pode ser impedido.
670
01:22:47,750 --> 01:22:50,291
O que quer que ele decida,
671
01:22:51,208 --> 01:22:53,416
voc� sempre ser� bem vindo aqui.
672
01:22:54,291 --> 01:22:57,333
Ir para a guerra com
o Khan agora � uma loucura.
673
01:22:58,083 --> 01:22:59,416
H� mais deles.
674
01:23:13,125 --> 01:23:17,250
Borakchin Khatun convidou pessoas
importantes para jantar com ela.
675
01:23:37,916 --> 01:23:41,708
Batu Khan deseja sa�de e oferece vinho,
676
01:23:42,750 --> 01:23:44,375
j� que voc� n�o bebe leite.
677
01:24:02,166 --> 01:24:04,833
Somos gratos por tanta cortesia.
678
01:24:15,708 --> 01:24:18,875
O Grande Khan do Ocidente sua decis�o.
679
01:24:19,250 --> 01:24:23,166
� uma honra para n�s que a pr�pria
Borakchin Khatun coma e bebe conosco.
680
01:24:37,458 --> 01:24:40,583
Que garotas eram aquelas?
Uma � mais bonita que outra.
681
01:24:40,625 --> 01:24:42,958
Ent�o, voc� n�o gosta das nossas garotas?
682
01:24:43,000 --> 01:24:45,166
Eu gosto delas. Mas novas s�o melhores!
683
01:24:45,708 --> 01:24:49,250
Ou�a, o que quer que aconte�a
na horda, fica na horda.
684
01:24:50,208 --> 01:24:52,125
O har�m � o campo de batalha
685
01:24:52,750 --> 01:24:54,291
onde a mulher vence todas.
686
01:24:54,625 --> 01:24:56,458
N�o gosto de falar sobre perder.
687
01:25:00,416 --> 01:25:02,250
H� algo errado com o pr�ncipe.
688
01:25:16,375 --> 01:25:19,666
O Grande Khan do Ocidente
aceita sua oferta
689
01:25:20,000 --> 01:25:22,333
e o reconhece como o �nico Pr�ncipe.
690
01:25:22,375 --> 01:25:24,250
Como um favor,
691
01:25:24,291 --> 01:25:27,583
queremos revelar os nomes dos traidores.
692
01:25:31,541 --> 01:25:32,916
Voc� est� de volta.
693
01:25:38,958 --> 01:25:41,416
As pessoas n�o voltam de l�,
mas voc� sobreviveu.
694
01:25:42,750 --> 01:25:45,625
- � um milagre.
- Milagre que podia n�o ter acontecido.
695
01:25:46,416 --> 01:25:47,833
Como conseguiu?
696
01:25:48,666 --> 01:25:50,750
�s vezes voc� precisa viajar pelo mundo
697
01:25:51,958 --> 01:25:54,916
para enxergar a verdade que
dentro de sua pr�pria casa.
698
01:25:56,125 --> 01:25:58,083
N�o entendo, meu pr�ncipe.
699
01:26:52,166 --> 01:26:54,291
Danylo traiu a todos n�s!
700
01:26:54,666 --> 01:26:58,458
Olhem para ele!
Se parece com aqueles que o mandaram.
701
01:26:59,541 --> 01:27:01,750
O pr�ncipe n�o nos trouxe nada!
702
01:27:14,625 --> 01:27:17,333
Ou�a, tudo mudou.
703
01:27:17,958 --> 01:27:22,041
Tudo. H� coisas que voc� deve saber.
704
01:27:22,500 --> 01:27:25,958
Sua esposa, ela te amava,
705
01:27:26,000 --> 01:27:27,958
mas ela n�o se matou.
706
01:27:29,083 --> 01:27:30,708
A princesa precisa morrer.
707
01:27:39,666 --> 01:27:42,500
- N�o cheira.
- A morte n�o tem cheiro.
708
01:27:45,125 --> 01:27:47,500
Era natural envenen�-la.
709
01:27:48,250 --> 01:27:50,333
A princesa adoeceu, mas n�o morreu.
710
01:27:51,500 --> 01:27:55,833
Orban calculou mal a dosagem do veneno.
711
01:27:56,541 --> 01:28:00,291
Ordenei a Yevlampiya
que acelerasse as coisas.
712
01:28:17,541 --> 01:28:19,166
Mas chega de falar da sua fam�lia.
713
01:28:21,750 --> 01:28:23,041
Eu entendo,
714
01:28:23,625 --> 01:28:25,625
voc� quer saber o porqu�.
715
01:28:33,791 --> 01:28:35,583
Porque sou digno de algo maior.
716
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
Cada decis�o que voc� tomou,
foi uma decis�o minha.
717
01:28:41,333 --> 01:28:44,000
Eu sou o pr�ncipe deles.
718
01:31:29,333 --> 01:31:31,166
Tudo vai acabar assim para eles.
719
01:31:33,041 --> 01:31:34,250
Encontrando os culpados.
720
01:31:37,583 --> 01:31:39,458
Por que preciso de tudo isso?
721
01:31:40,541 --> 01:31:43,416
Para determinar... N�o.
722
01:31:44,208 --> 01:31:48,958
Para ter a certeza de que
fizemos a escolha certa, tivemos que
723
01:31:50,041 --> 01:31:51,458
armar uma pequena guerra.
724
01:31:54,000 --> 01:31:55,833
N�o, isso soa demais...
725
01:31:57,208 --> 01:32:00,958
Prefiro a palavra "competi��o".
726
01:32:02,041 --> 01:32:06,166
As pessoas t�m que conhecer
seus vencedores, ele ter� a coroa.
727
01:32:08,916 --> 01:32:10,291
Mas n�o imediatamente.
728
01:32:13,291 --> 01:32:17,083
Tudo tem seu tempo.
729
01:32:20,041 --> 01:32:22,625
8 ANOS DEPOIS
730
01:33:45,208 --> 01:33:47,708
Pai, hoje teremos uma gloriosa batalha.
731
01:33:48,458 --> 01:33:50,041
Ele me lembra algu�m.
732
01:33:50,083 --> 01:33:53,750
Eles ser�o melhores do que n�s.
Fizemos o que t�nhamos que fazer,
733
01:33:54,041 --> 01:33:55,541
eles v�o nos superar.
59698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.