All language subtitles for My Favorite Brunette.(1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,829 --> 00:01:16,583 - C'est pour quand? - Tout de suite. 2 00:01:16,750 --> 00:01:19,664 - Son recours n'a pas été accepté? - Apparemment pas. 3 00:01:19,792 --> 00:01:23,229 - Comment va-t-il le prendre? - comme un brave petit soldat. 4 00:01:23,353 --> 00:01:24,309 Pas de ketchup? 5 00:01:24,434 --> 00:01:28,554 - C'est le plus mauvais dernier repas de ma vie. - Désolé, Jackson. Voilà le directeur. 6 00:01:30,437 --> 00:01:35,149 Je savais bien que le gouverneur obtiendrait le report! 7 00:01:35,359 --> 00:01:37,555 Nous n'avons pas de nouvelles de lui. 8 00:01:37,680 --> 00:01:38,750 Désolé. 9 00:01:40,281 --> 00:01:42,717 Pas ... pas un mot? 10 00:01:48,045 --> 00:01:50,401 Pas un mot, hein? 11 00:01:50,886 --> 00:01:52,798 Je sais pour qui je ne voterai pas la prochaine fois. 12 00:01:52,967 --> 00:01:54,481 Allez, Jackson. 13 00:02:05,853 --> 00:02:07,492 Très sympa, ce coin. 14 00:02:10,416 --> 00:02:11,815 C'est là? 15 00:02:12,617 --> 00:02:13,970 Je peux regarder? 16 00:02:14,377 --> 00:02:15,811 Je ne vous le conseille pas. 17 00:02:15,978 --> 00:02:17,731 Vous êtes trop sensible, M. le directeur. 18 00:02:22,581 --> 00:02:25,655 le gaz! Ils n'ont pas même pas l'électricité! 19 00:02:26,383 --> 00:02:27,817 Venez, Jackson. 20 00:02:34,147 --> 00:02:39,906 Je vais vous accorder un privilège extraordinaire, vu votre situation. 21 00:02:40,470 --> 00:02:41,789 C'est ce que vous avez demandé. 22 00:02:42,190 --> 00:02:45,025 Raconter votre histoire dans les journaux. 23 00:02:45,712 --> 00:02:48,307 - Dire ce que vous avez sur le coeur. - Merci, M. le Directeur. 24 00:02:49,354 --> 00:02:50,787 À plus tard, Jackson. 25 00:02:52,035 --> 00:02:53,310 Je ne bouge pas. 26 00:02:54,356 --> 00:02:59,478 M. Jackson, vous êtes merveilleux! Vous avez vraiment du courage. 27 00:02:59,599 --> 00:03:01,271 Je ne suis pas tout à fait un mollasson. 28 00:03:01,399 --> 00:03:03,152 - Cigarette? - Je peux voir? 29 00:03:03,720 --> 00:03:06,236 Merci, George. Il pourrait y avoir une scie à l'intérieur. 30 00:03:06,562 --> 00:03:10,112 - Vous avez ce que j'appelle du cran. - Eh bien, à mon avis ... 31 00:03:10,244 --> 00:03:12,075 - Une allumette, quelqu'un? - Voilà! 32 00:03:13,725 --> 00:03:17,067 À mon avis, quand on est convaincu d'être accusé à tort ... 33 00:03:17,317 --> 00:03:19,517 C'est pas si difficile de casser sa pipe... 34 00:03:20,288 --> 00:03:22,644 c'est pas si difficile de marcher dans le couloir de la mort. 35 00:03:22,929 --> 00:03:25,809 ce qui est difficile c'est d'allumer une cigarette, C'est tout. 36 00:03:28,572 --> 00:03:31,041 Comment vous vous êtes mis dans cette galère? 37 00:03:31,213 --> 00:03:34,252 - Était-ce une femme? - C'est toujours une femme. 38 00:03:34,775 --> 00:03:36,573 Vous auriez dû voir celle là 39 00:03:36,696 --> 00:03:41,726 Peau soyeuse, yeux bleus, cheveux noirs ... 40 00:03:41,978 --> 00:03:45,052 Le genre de fille qui vous ferait perdre votre dernière chemise. 41 00:03:46,180 --> 00:03:47,694 J'ai emprunté celle ci au directeur. 42 00:03:47,821 --> 00:03:50,700 - Cette fille, vous l'avez rencontrée comment? à votre bureau? - Vous êtes tombé amoureux? 43 00:03:50,823 --> 00:03:52,734 Pas tous ensemble! 44 00:03:52,864 --> 00:03:55,054 Je n'ai pas toujours été un détective. 45 00:03:55,625 --> 00:04:00,059 Avant qu'on m'accuse de ce meurtre j'avais un des meilleurs boulots de San Francisco. 46 00:04:00,227 --> 00:04:02,822 - Légal? - Mieux que ça: rentable! 47 00:04:03,308 --> 00:04:06,586 Mon bureau était en bordure de Chinatown. 48 00:04:06,750 --> 00:04:09,390 - Oh, dans le quartier chinois. - Non, pas dedans. 49 00:04:09,511 --> 00:04:12,471 Vous connaissez la rue de la Californie et la colline de Stockton? 50 00:04:12,993 --> 00:04:14,628 Vous descendez la colline avec le tram, 51 00:04:14,878 --> 00:04:18,278 et là, vous avez mon bureau. 3ème étage coté rue. 52 00:04:19,636 --> 00:04:22,869 Ronnie. C'est mon nom. Photographe pour enfants. 53 00:04:23,198 --> 00:04:24,756 Je n'oublierai jamais ce jour-là. 54 00:04:24,878 --> 00:04:27,158 Ça faisait deux heures que je m'efforçais de faire sourire ce gosse. 55 00:04:27,208 --> 00:04:32,308 j'avais tout essayé avec lui. 56 00:04:49,810 --> 00:04:52,120 Quand il sera grand, cet enfant sera un sponsor. 57 00:04:53,012 --> 00:04:54,844 Il fatigue même les lumières! 58 00:04:57,534 --> 00:04:58,983 Vite, profitez en! 59 00:04:59,935 --> 00:05:02,006 Regarde le petit oiseau! 60 00:05:02,816 --> 00:05:05,331 Et voilà! Un autre chef-d'œuvre. 61 00:05:05,538 --> 00:05:07,655 Mon chéri, tu es merveilleux! 62 00:05:08,379 --> 00:05:12,693 - Vous aussi, monsieur Jackson! - Eh bien, j'ai été un enfant moi aussi. 63 00:05:18,944 --> 00:05:22,181 J'ai hâte de voir ces épreuves! Quand seront-elles prêtes? 64 00:05:22,546 --> 00:05:24,262 En début de matinée, Mme Fong. 65 00:05:24,512 --> 00:05:26,012 Je suis sûr qu'elles vous plairont. 66 00:05:26,227 --> 00:05:29,505 Au revoir, petit bandit! 67 00:05:32,230 --> 00:05:34,301 Rend son doigt à M. Jackson! 68 00:05:37,873 --> 00:05:39,626 Vous ne lui donnez pas de viande à la maison? 69 00:05:40,034 --> 00:05:41,753 Petit gourmand. 70 00:05:42,995 --> 00:05:44,827 Qu'il est gentil! 71 00:05:47,607 --> 00:05:48,907 Photographe pour enfants 72 00:05:48,957 --> 00:05:52,470 Un bon boulot pour un type comme Ronnie Jackson. 73 00:05:52,720 --> 00:05:55,000 J'avais promis que les photos seraient prêtes pour le lendemain matin. 74 00:05:55,050 --> 00:05:56,850 alors il fallait que je les développe tout de suite. 75 00:05:57,242 --> 00:06:03,035 Une vingtaine de minutes plus tard, J'ai entendu une porte claquer sur le palier. 76 00:06:03,165 --> 00:06:05,634 Sam McCloud rentrait à son bureau ... 77 00:06:05,766 --> 00:06:08,907 après une rude journée parmi les voleurs et les assassins. 78 00:06:09,157 --> 00:06:12,057 Sam McCloud le meilleur détective de la ville. 79 00:06:12,769 --> 00:06:14,647 Moi aussi je voulais être détective. 80 00:06:14,770 --> 00:06:17,729 Il suffisait d'avoir un peu de cervelle, du courage et une arme. 81 00:06:17,851 --> 00:06:19,490 Et l'arme, je l'avais. 82 00:06:20,052 --> 00:06:23,808 J'avais imaginé un truc pour que Sam m'embauche alors j'ai traversé le hall. 83 00:06:23,934 --> 00:06:28,407 Déjà je voyais mon nom en grosses lettres: Ronnie Jackson, détective privé. 84 00:06:28,576 --> 00:06:32,371 Mais je n'ai pas vu les petites lettres dessous: Reposez en paix. 85 00:06:35,040 --> 00:06:39,979 Ne t'inquiéte pas pour ça, mon chou. Ce n'est pas un problème. 86 00:06:40,102 --> 00:06:41,057 Bonjour, Sam. 87 00:06:41,623 --> 00:06:46,176 Ecoute, il faut plus de 2 voyous même armés pour me faire peur. 88 00:06:47,786 --> 00:06:52,217 On en discutera un soir de pluie devant un bon feu bien chaud. 89 00:06:52,348 --> 00:06:54,499 J'apporterai les allumettes. 90 00:06:56,229 --> 00:06:57,504 Qu'est-ce que tu veux, Ronnie? 91 00:06:57,910 --> 00:06:58,866 des allumettes ... 92 00:06:58,991 --> 00:06:59,946 Oh, non. 93 00:07:00,071 --> 00:07:02,871 Regardez Sam! Ça y est, j'ai la licence et tout et tout. 94 00:07:02,993 --> 00:07:04,506 Alors, je peux être votre partenaire? 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,325 je te l'ai déjà dit, continue de regarder le petit oiseau et tu mourras de vieillesse. 96 00:07:07,375 --> 00:07:09,575 Mais je suis fait pour ce genre de vie. 97 00:07:09,595 --> 00:07:12,734 J'ai toujours voulu être un détective dur à cuire comme Humphrey Bogart ... 98 00:07:13,998 --> 00:07:15,047 Ou encore Alan Ladd! 99 00:07:16,079 --> 00:07:18,730 Ces belles femmes qui viennent dans votre bureau, 100 00:07:18,980 --> 00:07:21,080 ces bons feux, ces nuits pluvieuses. 101 00:07:21,161 --> 00:07:22,417 C'est la vie que je veux! 102 00:07:22,467 --> 00:07:24,067 Qu'en pensez-vous, Sam? 103 00:07:30,966 --> 00:07:32,219 C'est bon, hein? 104 00:07:33,967 --> 00:07:38,042 Je peux vous être très utile! Regardez ma dernière invention! 105 00:07:38,209 --> 00:07:40,326 Un appareil photo avec une minuscule lentille ... 106 00:07:40,370 --> 00:07:42,223 pour prendre des photos à travers les portes. 107 00:07:42,273 --> 00:07:44,873 On m'a déjà viré de 5 hotels! 108 00:07:46,413 --> 00:07:48,587 Alors? Je peux travailler pour vous? 109 00:07:48,714 --> 00:07:51,071 Dites-moi simplement oui ou non. 110 00:07:51,776 --> 00:07:53,204 Non. 111 00:07:53,816 --> 00:07:57,015 Mais c'est trop simple. Réfléchissez-y! 112 00:07:57,478 --> 00:07:59,401 Je vais à Chicago pour quelques jours. 113 00:07:59,651 --> 00:08:02,551 Je laisse la porte ouverte pour que tu répondes au téléphone. 114 00:08:11,745 --> 00:08:13,178 un peu raide. 115 00:08:17,588 --> 00:08:19,864 J'ai un manteau comme ça! 116 00:08:20,149 --> 00:08:23,460 Je pourrais vous aider avec les serrures. 117 00:08:23,971 --> 00:08:27,647 - Sûr que je ne peux rien faire pour vous? - Garde ton nez propre. 118 00:08:31,434 --> 00:08:33,232 C'est sa dernière chance. 119 00:08:34,055 --> 00:08:36,510 Le nez propre ... Prendre des appels ... 120 00:08:37,277 --> 00:08:39,353 Je devrais ouvrir ma propre agence. 121 00:08:40,098 --> 00:08:42,594 Ronnie Jackson, détective privé. 122 00:08:44,500 --> 00:08:46,474 Je pourrais arréter ces bandits, 123 00:08:46,724 --> 00:08:49,224 auprès d'un bon feu, même s'il ne pleuvait pas. 124 00:08:50,003 --> 00:08:51,860 Je peux boire autant que lui. 125 00:09:02,549 --> 00:09:04,481 C'est bon! 126 00:09:33,564 --> 00:09:35,917 Vous devez vous demander pourquoi j'agis comme ça. 127 00:09:35,967 --> 00:09:37,967 Oh non, toutes les filles qui viennent ici font ça. 128 00:09:40,807 --> 00:09:42,041 J'ai besoin d'un détective. 129 00:09:42,191 --> 00:09:43,491 dites moi que vous allez m'aider. 130 00:09:43,708 --> 00:09:47,744 - Eh bien, c'est que... je viens de ... - S'il vous plaît, M. McCloud, s'il vous plaît. 131 00:09:49,070 --> 00:09:50,823 Appelez-moi Sam. 132 00:09:51,792 --> 00:09:53,350 C'est le genre d'affaire qui me plait. 133 00:09:54,073 --> 00:09:55,347 Allez! Dites moi tout. 134 00:09:55,593 --> 00:09:59,234 Je m'appelle Carlotta Montay. Baronne Montay. 135 00:09:59,936 --> 00:10:01,405 Baronne? 136 00:10:03,457 --> 00:10:06,878 - Il me semble qu'on m'observe. - Oui, c'est moi. 137 00:10:10,240 --> 00:10:13,279 Je suis arrivée il ya trois jours sur le "Queen of Peru" ... 138 00:10:13,442 --> 00:10:15,354 avec le Baron, mon mari. 139 00:10:15,883 --> 00:10:17,237 Oh, vous avez un mari. 140 00:10:19,965 --> 00:10:22,402 Cette photo a été prise le jour de notre arrivée. 141 00:10:23,187 --> 00:10:26,839 Dans ce journal ... Mazette! 142 00:10:26,968 --> 00:10:29,005 J'ai des problèmes. De graves problèmes. 143 00:10:29,449 --> 00:10:34,651 - Et le fauteuil roulant? - ça fait sept ans que mon mari est invalide. 144 00:10:35,252 --> 00:10:37,608 Vous avez des problèmes. Continuez! 145 00:10:38,934 --> 00:10:43,407 Sur le quai, je suis partie devant pour faire passer nos bagages à la douane. 146 00:10:43,576 --> 00:10:48,876 Il m'a fallu 5, 10 minutes au plus. Quand je suis revenue, il n'était plus là. 147 00:10:48,926 --> 00:10:50,226 un kidnapping, hein? 148 00:10:50,239 --> 00:10:52,194 - Vous l'avez dit à la police? - Oh, non. 149 00:10:54,221 --> 00:10:56,213 Si je vais à la police, ils le tueront. 150 00:10:57,282 --> 00:11:01,020 - Qui, ils? - C'est ce que je veux que vous trouviez. 151 00:11:02,265 --> 00:11:03,334 Regardez! 152 00:11:04,186 --> 00:11:09,137 Je n'ai pas d'argent, mais cette bague a une valeur de 5000 $. 153 00:11:10,789 --> 00:11:14,943 - 5000 $, c'est beaucoup d'argent, vous ... - Ce n'est rien! 154 00:11:15,193 --> 00:11:16,693 Nous, les Montay, nous sommes généreux. 155 00:11:16,694 --> 00:11:20,704 Si vous trouvez mon mari, Je vous serai très reconnaissante. 156 00:11:21,674 --> 00:11:22,993 Vous verrez. 157 00:11:23,515 --> 00:11:25,153 J'apporterai les allumettes. 158 00:11:25,796 --> 00:11:27,708 Mais ce n'est pas nécessaire. 159 00:11:31,839 --> 00:11:32,988 Qu'est-ce que c'est? 160 00:11:33,319 --> 00:11:35,914 Écoutez! Ils ne doivent pas me trouver ici! 161 00:11:37,241 --> 00:11:38,561 Je n'entends rien. 162 00:11:38,722 --> 00:11:40,280 Allez à cette adresse ... 163 00:11:41,123 --> 00:11:42,357 dès que possible. 164 00:11:43,244 --> 00:11:45,203 Dans 5 minutes, ce serait trop tôt? 165 00:11:54,790 --> 00:11:56,889 On a affaire à des gens dangereux. 166 00:11:57,451 --> 00:12:01,047 Soyez prudent! Il ne faut pas qu'ils sachent que vous êtes détective. 167 00:12:01,252 --> 00:12:03,721 Ne vous en faites pas. Je trouverai votre mari. 168 00:12:03,854 --> 00:12:05,287 Promis! 169 00:12:06,575 --> 00:12:07,849 Quelqu'un vient! 170 00:12:11,457 --> 00:12:15,088 - Protégez cette carte avec votre vie. - avec ma vie? 171 00:12:15,219 --> 00:12:16,653 Dépêchez-vous! 172 00:12:27,665 --> 00:12:30,703 C'est vous, Mabel! Désolé. 173 00:12:31,747 --> 00:12:32,816 Tenez. 174 00:12:33,507 --> 00:12:38,379 Passez au studio après le travail et je ferai votre portrait, gratuitement. 175 00:12:39,190 --> 00:12:41,751 À part les négatifs. 176 00:12:42,712 --> 00:12:43,968 Les tirages supplémentaires sont à un dollar et demi. 177 00:12:44,018 --> 00:12:45,418 Quand vous voulez. 178 00:13:11,645 --> 00:13:15,242 Tu voulais être détective? Alors, qu'est-ce-que tu attends? 179 00:13:17,528 --> 00:13:19,520 C'était quoi cette adresse? 180 00:13:22,050 --> 00:13:24,281 La carte! Ma vie! 181 00:13:35,096 --> 00:13:36,596 En douceur. 182 00:13:47,242 --> 00:13:49,101 Ces petites balles. 183 00:13:54,145 --> 00:13:58,026 - C'est votre appareil, Ronnie? - Me .. merci beaucoup. 184 00:13:58,187 --> 00:14:02,421 Pas besoin de pointer un pistolet sur moi pour m'embrasser. 185 00:14:02,549 --> 00:14:03,903 Quand vous voulez. 186 00:14:06,091 --> 00:14:07,403 J'étais tout seul. 187 00:14:07,472 --> 00:14:08,962 Un mari disparu et une poupée aux yeux noirs 188 00:14:09,072 --> 00:14:10,512 plongée dans les ennuis 189 00:14:10,762 --> 00:14:12,062 jusqu'à sa bouche magnifique. 190 00:14:12,134 --> 00:14:12,973 Quelle histoire! 191 00:14:12,995 --> 00:14:14,868 Et il y avait cette carte mystérieuse. 192 00:14:15,016 --> 00:14:18,314 Une histoire comme on n'en lit que dans les magazines de détective. 193 00:14:18,737 --> 00:14:21,199 Je me rendis à l'adresse que la fille m'avait donnée 194 00:14:21,219 --> 00:14:25,759 et cet endroit était de l'autre côté de la ville. 195 00:14:25,820 --> 00:14:31,759 Je traversais l'entrée de l'une de ces propriétés. 196 00:14:31,923 --> 00:14:35,353 Bientôt j'arrivais à une autre entrée. Là, j'aurais dû faire marche arrière, 197 00:14:35,526 --> 00:14:37,578 mais j'ai aperçu le manoir. 198 00:14:37,828 --> 00:14:39,128 Une sacrée baraque. 199 00:14:39,246 --> 00:14:42,385 Le genre de maisons qu'on trouve dans les "Hauts de Hurlevent". 200 00:14:42,509 --> 00:14:45,946 celles où l'on peut chasser le perdreau dans les allées. 201 00:14:45,996 --> 00:14:47,896 je ne le savais pas encore mais 202 00:14:47,897 --> 00:14:49,785 le perdreau, c'était moi. 203 00:14:52,033 --> 00:14:53,767 Belle journée, non? 204 00:14:58,236 --> 00:14:59,787 Peut être pas tant que ça. 205 00:15:02,718 --> 00:15:03,751 Mais il fait jour, ça, oui. 206 00:15:05,539 --> 00:15:07,895 Bien qu'il soit tard. 207 00:15:08,860 --> 00:15:10,499 Ou presque. 208 00:15:15,704 --> 00:15:17,258 Permettez-moi. 209 00:15:22,587 --> 00:15:26,348 - Bonjour, docteur Lundau. - Bonjour, Kismet. 210 00:15:26,589 --> 00:15:27,805 Oui? 211 00:15:28,410 --> 00:15:30,706 la Baronne Montay m'attend. 212 00:15:32,332 --> 00:15:34,201 Oh, oui. Voulez-vous entrer? 213 00:15:39,515 --> 00:15:42,307 C'est très gai comme endroit! À quelle heure sortent les momies? 214 00:15:42,637 --> 00:15:44,095 Très drôle, monsieur. 215 00:15:45,038 --> 00:15:48,036 Madame la Baronne est dans le living. Dois-je vous annoncer? 216 00:15:48,059 --> 00:15:51,628 - Non, je m'en occupe . - Puis-je vous aider avec votre manteau? 217 00:15:53,401 --> 00:15:57,278 - Excusez-moi, votre col. - Oui, redressez le. 218 00:15:57,584 --> 00:16:00,761 - Voilà. - merci, mon petit. 219 00:16:02,725 --> 00:16:04,444 Très drôle. 220 00:16:05,427 --> 00:16:14,226 Être auprès de vous. Que puis-je demander de plus? 221 00:16:14,291 --> 00:16:18,272 Un moment de plaisir auprès de vous ... 222 00:16:18,293 --> 00:16:21,770 - Mlle Montay? - Bonjour, jolie chanson, non? 223 00:16:23,236 --> 00:16:26,213 Oui, mais vous êtes si nerveuse ... 224 00:16:28,058 --> 00:16:38,013 Auprès de vous, dans la tempête hivernale 225 00:16:38,222 --> 00:16:46,434 car ici, auprès de vous Je suis à l'abri pour toujours. 226 00:16:46,567 --> 00:16:51,989 Je ne rêve pas. 227 00:16:52,109 --> 00:17:02,400 Ce n'est pas un crime de vouloir être auprès de vous ... 228 00:17:02,494 --> 00:17:09,953 jusqu'à la fin des temps. 229 00:17:10,298 --> 00:17:13,910 Vite! 230 00:17:14,179 --> 00:17:16,937 Dites-moi, est-ce-que le danger vous fait peur? 231 00:17:16,961 --> 00:17:18,993 Non. Serrez-vous contre moi, ma chérie. 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,441 Nous sommes ensemble dans cette affaire. 233 00:17:20,442 --> 00:17:22,191 Je suis avec vous jusqu'a mon dernier souffle. 234 00:17:22,363 --> 00:17:25,321 - Non, s'il vous plaît. - Oui, mieux vaut ne pas laisser d'empreintes digitales. 235 00:17:27,725 --> 00:17:30,024 Mon oncle, le Baron Montay, est venu dans ce pays ... 236 00:17:30,027 --> 00:17:32,184 - votre oncle? - Oui 237 00:17:32,248 --> 00:17:33,941 Ce n'était pas votre mari? 238 00:17:35,770 --> 00:17:38,389 J'avais besoin de votre aide. 239 00:17:38,551 --> 00:17:43,069 Je connais les hommes. Il sont toujours plus intéressés par les problèmes ... 240 00:17:43,093 --> 00:17:45,888 entre jeunes épouses et maris âgés. 241 00:17:46,954 --> 00:17:48,668 Non, c'est ce qu'il vous semble. 242 00:17:48,896 --> 00:17:49,965 S'il vous plait, écoutez. 243 00:17:50,757 --> 00:17:53,695 Mon oncle est venu dans ce pays pour une mission très importante ... 244 00:17:53,818 --> 00:17:56,495 si importante qu'il ne voulait en parler à personne. 245 00:17:56,645 --> 00:17:57,445 pas même à moi. 246 00:17:58,360 --> 00:18:00,029 Donc, ce n'est pas votre mari. 247 00:18:00,781 --> 00:18:03,534 Peut-être que je peux baisser mes tarifs alors. 248 00:18:03,603 --> 00:18:05,698 - Pas maintenant. - Trop rapide. 249 00:18:07,885 --> 00:18:13,380 - Dites-moi. Votre oncle avait des ennemis? - Pas que je sache. 250 00:18:15,668 --> 00:18:18,421 Qui vit dans cette maison? 251 00:18:18,490 --> 00:18:20,946 Elle appartient au Major Simon Montague. 252 00:18:21,411 --> 00:18:23,931 C'était un ancien partenaire en affaires du Baron. 253 00:18:24,953 --> 00:18:27,905 Quand mon oncle a disparu, J'étais désespérée. 254 00:18:28,054 --> 00:18:31,753 Alors je l'ai appelé et il a proposé son aide. 255 00:18:31,936 --> 00:18:33,955 Que savez-vous de lui? 256 00:18:34,017 --> 00:18:36,007 Mon oncle lui faisait totalement confiance. 257 00:18:37,838 --> 00:18:40,355 mais il me traite toujours comme une enfant. 258 00:18:40,500 --> 00:18:45,059 Il me dit de ne pas m'inquiéter. Qu'il s'occupe de tout. 259 00:18:45,222 --> 00:18:48,414 mais j'ai tout le temps l'impression qu'on me surveille. 260 00:18:51,545 --> 00:18:55,165 Et il a été si affectueux et gentil avec moi depuis mon arrivée. 261 00:18:55,787 --> 00:18:57,260 Comme il fait sombre ici! 262 00:18:57,968 --> 00:19:02,429 - Nous parlions justement de vous. - En bien j'espère. 263 00:19:02,970 --> 00:19:04,789 J'aurais dû écouter. 264 00:19:05,551 --> 00:19:09,544 Ça me touche de voir que les gens m'aiment autant que je les aime. 265 00:19:10,414 --> 00:19:12,410 Je ne crois pas avoir eu l'honneur ... 266 00:19:13,135 --> 00:19:15,891 - M. Craig. - Bonjour, M. Craig, je suis enchanté. 267 00:19:15,996 --> 00:19:19,988 - Je croyais que VOUS vous appeliez Craig. - Oui. Quelle coïncidence! 268 00:19:20,618 --> 00:19:23,578 C'est le Major Montague. J'ai rencontré M. Craig sur le bateau. 269 00:19:23,680 --> 00:19:24,919 J'ai encore un peu le mal de mer. 270 00:19:25,521 --> 00:19:27,203 C'est un plaisir de vous connaitre, monsieur. 271 00:19:27,253 --> 00:19:30,753 Si vous avez besoin de quelque chose, faites le moi savoir. 272 00:19:31,024 --> 00:19:32,093 Merci, monsieur. 273 00:19:32,544 --> 00:19:34,999 - Fumez-vous? - Non merci, je conduis. 274 00:19:35,066 --> 00:19:39,261 Craig, Craig. Où ai-je entendu ce nom? 275 00:19:41,589 --> 00:19:44,368 Madame, vous avez un appel. 276 00:19:44,390 --> 00:19:45,525 prenez le message, svp. 277 00:19:45,891 --> 00:19:48,267 C'est peut être important, Carlotta. 278 00:19:48,612 --> 00:19:50,169 Oui, vous avez raison. 279 00:19:52,874 --> 00:19:54,533 Excusez-moi, M. Craig. 280 00:19:59,857 --> 00:20:03,589 Très bien, monsieur. Maintenant, on arrête de jouer. 281 00:20:04,039 --> 00:20:07,018 - Comment allez-vous M. McCloud? - Qu'est-ce ... 282 00:20:07,061 --> 00:20:10,732 Mon nom est Craig ... 283 00:20:10,862 --> 00:20:12,181 J'étais à bord du ... 284 00:20:13,924 --> 00:20:17,064 - Oh, vous savez ... - Vous êtes un détective privé. 285 00:20:17,485 --> 00:20:20,384 Oui, oui. Appelez-moi Sam. 286 00:20:21,607 --> 00:20:25,525 Et pour vous montrer que j'ai bon cœur, Je vais vous aider dans votre enquête. 287 00:20:25,549 --> 00:20:26,205 OK. 288 00:20:26,230 --> 00:20:28,622 - Par ici, fiston. - J'arrive, papa. 289 00:20:29,400 --> 00:20:32,790 Vous allez peut-être avoir une surprise. 290 00:20:35,122 --> 00:20:37,080 - Avec votre permission, messieurs. - Bien sûr. 291 00:20:37,204 --> 00:20:38,320 Voici M. McCloud. 292 00:20:38,525 --> 00:20:40,198 M. McCloud, je vous présente ... 293 00:20:40,326 --> 00:20:42,522 L'homme de la photo! Le Baron Montay! 294 00:20:42,647 --> 00:20:43,716 Comment allez-vous? 295 00:20:43,887 --> 00:20:46,197 Mais elle a dit que vous aviez été enlevé. 296 00:20:46,529 --> 00:20:50,206 Vous avez ma parole, Je ne suis pas un mirage. 297 00:20:50,812 --> 00:20:53,408 Mais elle semblait si ... 298 00:20:53,734 --> 00:20:54,928 Je ne comprends pas. 299 00:20:55,255 --> 00:20:58,532 C'est une fille adorable. Et si féminine. 300 00:20:58,736 --> 00:21:03,209 Le Dr. Lundau vous parlera d'elle. Je pense que vous le connaissez. 301 00:21:07,101 --> 00:21:09,775 Oui, nous avons beaucoup parlé dehors. 302 00:21:09,943 --> 00:21:12,777 - Belle journée, non? - C'est ce que j'ai dit. 303 00:21:13,384 --> 00:21:15,774 M. McCloud, comme vous le savez ... 304 00:21:15,945 --> 00:21:21,785 un psychiatre ne doit pas dévoiler les secrets de famille. 305 00:21:22,429 --> 00:21:25,150 Mais je pense qu'un explication s'impose 306 00:21:25,231 --> 00:21:28,304 pour le comportement étrange de l'épouse du Baron Montay. 307 00:21:28,472 --> 00:21:31,547 Elle m'a dit qu'elle était sa nièce! 308 00:21:31,955 --> 00:21:34,231 La semaine dernière elle était sa sœur. 309 00:21:34,356 --> 00:21:36,076 Ce n'est pas drôle, major. 310 00:21:36,678 --> 00:21:41,879 Cela fait 6 mois que Mlle Montay souffre de schizophrénie aiguë 311 00:21:42,241 --> 00:21:47,601 accompagnée d'aberrations visuelles et de délires paranoïaques. 312 00:21:48,724 --> 00:21:50,637 Et mentalement elle est comment? 313 00:21:51,846 --> 00:21:55,557 - Je parie que M. McCloud a fait Harvard. - Pas du tout. 314 00:21:56,088 --> 00:21:59,048 Fairmount High, Cleveland. 315 00:21:59,370 --> 00:22:01,202 Prenez un siège. 316 00:22:04,052 --> 00:22:06,932 Je vais essayer de faire simple. 317 00:22:07,054 --> 00:22:09,730 Comme vous le souhaitez, Je suis habitué ... 318 00:22:12,938 --> 00:22:16,455 Miss Montay a pour obsession que sa vie est en danger ... 319 00:22:16,620 --> 00:22:19,819 et elle pense que le Baron a été enlevé. 320 00:22:20,182 --> 00:22:21,775 Mais alors... 321 00:22:22,223 --> 00:22:24,797 Pourquoi ne pas la faire venir ici et lui montrer le Baron? 322 00:22:24,825 --> 00:22:27,156 - Oui? - C'est ce que je ferais. 323 00:22:31,048 --> 00:22:34,769 - Non, non, monsieur. - Ce serait un choc trop fort. 324 00:22:36,071 --> 00:22:39,052 Mon idée c'est d'éliminer sa peur par une thérapie suggestive. 325 00:22:41,073 --> 00:22:42,504 Est-ce-qu'elle perd souvent la boule? 326 00:22:42,554 --> 00:22:44,254 Quand vous invitez quelqu'un à diner, 327 00:22:43,834 --> 00:22:47,112 Vous enlevez l'argenterie? 328 00:22:47,276 --> 00:22:49,652 Elle est seulement dangereuse si elle souffre de détresse émotionnelle. 329 00:22:49,680 --> 00:22:53,296 N'avez vous jamais rencontré de cas semblables dans vos affaires, M. McCloud? 330 00:22:54,161 --> 00:22:55,882 Moi? Bien sûr, bien sûr ... 331 00:22:55,883 --> 00:23:01,636 Les schizos, faut les laisser tranquilles, et c'est ce que je fais d'habitude ... 332 00:23:01,965 --> 00:23:05,162 Bon. Faut que je retourne au bureau ranger quelques paniers ... papiers. 333 00:23:05,212 --> 00:23:06,912 Au revoir. 334 00:23:07,889 --> 00:23:12,109 Vous savez, j'ai de la peine pour cette pauvre fille. 335 00:23:12,591 --> 00:23:17,127 Il est vraiment regrettable qu'elle ait l'esprit aussi confus. 336 00:23:17,493 --> 00:23:20,205 - Elle vous a sans doute aussi parlé d'une carte, non? - Une carte? 337 00:23:20,376 --> 00:23:22,652 Oui, Elle m'en a même donné une à garder. 338 00:23:22,817 --> 00:23:26,573 Carte mystérieuse, oncle disparu ... C'est classique! 339 00:23:27,039 --> 00:23:29,574 Quelque chose dans ses yeux a éveillé mes soupçons. 340 00:23:30,382 --> 00:23:31,939 ??? 341 00:23:32,064 --> 00:23:34,823 - Et vous avez gardé la carte? - Bien sûr, pourquoi pas? 342 00:23:35,045 --> 00:23:38,883 Peut-être qu'elle n'a rien là dedans mais, qu'est-ce-qu'elle est belle! 343 00:23:41,088 --> 00:23:42,616 Merci, Kismet. 344 00:23:42,909 --> 00:23:44,347 Maintenant regarde bien, fiston. 345 00:23:46,531 --> 00:23:47,988 Entrez Carlotta, ma chère. 346 00:23:49,533 --> 00:23:52,929 Si folle et pourtant si merveilleuse. 347 00:23:54,075 --> 00:23:57,153 Je disais à l'instant à M. Craig de ne pas hésiter à ... 348 00:23:57,276 --> 00:23:59,767 nous rendre visite lorsqu'il est de passage par ici. 349 00:23:59,998 --> 00:24:01,651 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser ... 350 00:24:01,980 --> 00:24:05,391 Ne partez pas, major! vous savez ce qu'on dit: quand y en a pour deux, y en a pour trois! 351 00:24:05,541 --> 00:24:07,177 Prenez soin de vous, fiston. 352 00:24:09,124 --> 00:24:10,693 Eh bien ... 353 00:24:10,925 --> 00:24:12,350 Nous sommes enfin seuls. 354 00:24:12,390 --> 00:24:13,840 Au revoir! 355 00:24:14,446 --> 00:24:17,763 - Savez-vous qui m'a appelé? - Napoléon? 356 00:24:21,490 --> 00:24:23,961 Attention, sa schizo va freiner. 357 00:24:24,552 --> 00:24:26,844 Pourquoi me suis-je levé aujourd'hui? 358 00:24:29,094 --> 00:24:32,027 - Je viens de parler à mon oncle. - C'est drôle. Moi aussi. 359 00:24:33,257 --> 00:24:35,756 - Qui? - Avec mon oncle, le Baron Montay. 360 00:24:36,158 --> 00:24:41,058 Il m'a dit de ne pas m'inquiéter. Mais je suis très inquiète. 361 00:24:41,581 --> 00:24:43,538 - Émotionnellement? - Oui 362 00:24:44,622 --> 00:24:48,665 - Il a dit qu'il était en sécurité. - Bien sûr! 363 00:24:49,507 --> 00:24:51,338 - Bien sûr, c'est sûr. - Mais ça n'est pas vrai! 364 00:24:52,068 --> 00:24:53,196 Je le sais! 365 00:24:53,328 --> 00:24:55,638 Non, il est dans une situation terrible. 366 00:24:56,189 --> 00:25:00,109 - Je pense qu'il est en grand danger. - Oui, un grand danger. 367 00:25:00,333 --> 00:25:03,951 Mais il est en sécurité! 368 00:25:04,074 --> 00:25:05,508 Je ressemble à un arbitre. 369 00:25:05,615 --> 00:25:06,844 Ne voyez-vous pas? 370 00:25:07,516 --> 00:25:09,951 Quelqu'un l'a forcé à faire cet appel. 371 00:25:10,477 --> 00:25:14,108 qui veut que je pense que tout va bien. 372 00:25:14,559 --> 00:25:17,520 Oh, M. McCloud! Je ne sais pas quoi faire! 373 00:25:17,862 --> 00:25:21,235 - Je suis à court d'idées! - J'y étais il y a 1 heure. 374 00:25:21,363 --> 00:25:23,559 - Qu'est-ce qui vous arrive? - À moi? 375 00:25:23,884 --> 00:25:26,525 Ecoutez, ma chère, il vaut mieux que je vous rende l'anneau. 376 00:25:26,686 --> 00:25:30,968 Mais M. McCloud ... 377 00:25:31,730 --> 00:25:32,925 Sam ... 378 00:25:33,371 --> 00:25:36,091 Ne me laissez pas tomber ... pas maintenant ... 379 00:25:36,212 --> 00:25:38,602 Oh, non, mais c'est que J'ai rendez-vous avec le FBI. 380 00:25:38,813 --> 00:25:40,486 Ils ne font rien sans moi. 381 00:25:40,654 --> 00:25:45,607 mais Sam, vous avez dit que vous resteriez avec moi jusqu'à votre dernier souffle! 382 00:25:45,738 --> 00:25:47,695 Et j'en suis trop proche. 383 00:25:47,819 --> 00:25:51,096 Ne vous inquiétez pas, Mlle Montay. Ecoutez le major. 384 00:25:51,260 --> 00:25:55,050 Il est très gentil. Et il vous apprécie b ... 385 00:25:55,222 --> 00:25:58,220 Alors Ils vous ont parlé. Ils vous ont dit quelque chose. 386 00:25:58,445 --> 00:26:01,304 Vous êtes folle! Je veux dire, vous êtes bête. 387 00:26:01,426 --> 00:26:05,020 Personne ne m'a parlé, ni moi non plus. 388 00:26:05,388 --> 00:26:08,300 Oh si, ils vous ont dit quelque chose et vous les croyez. 389 00:26:08,301 --> 00:26:11,342 Non, je suis de votre côté. 390 00:26:13,754 --> 00:26:16,633 Maintenant, je sais qui est derrière tout cela. 391 00:26:16,755 --> 00:26:18,587 Major Simon Montague! 392 00:26:19,597 --> 00:26:21,508 Non, nous sommes dans le même bateau. 393 00:26:21,678 --> 00:26:25,149 Ne les croyez pas, Sam! Aidez-moi, s'il vous plaît. 394 00:26:25,559 --> 00:26:28,281 S'il vous plait. S'il vous plait chéri. 395 00:26:28,442 --> 00:26:30,274 Faites-le pour maman. 396 00:26:34,364 --> 00:26:35,718 Maman sait mieux que personne. 397 00:26:36,726 --> 00:26:40,322 Chéri, promets moi de protéger la carte avec ta vie. 398 00:26:40,447 --> 00:26:43,203 La carte. La carte, oui. 399 00:26:44,570 --> 00:26:45,799 La carte! 400 00:26:46,251 --> 00:26:47,766 Donne-moi ça. 401 00:26:49,814 --> 00:26:51,646 tu ouvriras le carrier plus tourd . 402 00:26:52,595 --> 00:26:56,194 Déjà six heures! Eh bien ... Salut! 403 00:26:57,558 --> 00:26:59,558 En quittant la maison, 404 00:26:59,560 --> 00:27:02,256 J'ai réalisé que je n'avais plus mon arme. 405 00:27:03,522 --> 00:27:06,495 Je pensais que Miss Cinglée me l'avait soutirée en m'embrassant. 406 00:27:06,543 --> 00:27:09,584 J'allais revenir la chercher, mais j'ai changé d'avis. 407 00:27:09,605 --> 00:27:14,298 J'ai vu une fenêtre et Je suis allé jeter un coup d'œil. 408 00:27:14,428 --> 00:27:18,627 Pour savoir ce qui se passait là dedans, valait mieux être dehors. 409 00:27:18,949 --> 00:27:22,870 En trois sauts de cabri j'étais en haut et j'ai jeté un œil. 410 00:27:22,932 --> 00:27:25,913 Le gars qui ne pouvait pas marcher ... 411 00:27:25,935 --> 00:27:29,573 se lève de son fauteuil et se pavane gai comme un pinson. 412 00:27:29,597 --> 00:27:31,514 Carlotta n'était pas folle. 413 00:27:31,658 --> 00:27:35,352 Je sors mon appareil photo et je m'apprête à prendre un cliché ... 414 00:27:35,480 --> 00:27:38,039 quand un mec approche de la fenêtre. 415 00:27:38,581 --> 00:27:39,756 J'ai pensé qu'il m'avait vu. 416 00:27:40,682 --> 00:27:46,018 Mais non, il ferme les stores devant moi et je suis coincé. 417 00:27:46,085 --> 00:27:47,161 mais une seconde seulement. 418 00:27:47,286 --> 00:27:50,225 Le trou de la serrure! C'est là que mon invention 419 00:27:50,275 --> 00:27:52,175 va devenir utile 420 00:27:52,248 --> 00:27:56,846 pour prendre les portraits de cette galerie de voyous . 421 00:27:58,014 --> 00:27:59,628 Regardez le petit oiseau. 422 00:28:01,097 --> 00:28:02,818 Oh, Carlotta. 423 00:28:03,081 --> 00:28:04,732 Qu'est-ce-que que je dis? 424 00:28:10,056 --> 00:28:12,269 Il a vu le Baron! Il a pris une photo! 425 00:28:12,601 --> 00:28:15,235 Il faut absolument recupérer l'appareil. 426 00:28:15,627 --> 00:28:17,044 Là, il s'en va! 427 00:28:18,973 --> 00:28:19,930 Suivez-le! 428 00:28:19,997 --> 00:28:22,337 Fermez le portail! 429 00:28:46,752 --> 00:28:48,666 Accélére, Tony! 430 00:28:58,015 --> 00:29:00,214 Prend le raccourci! 431 00:29:23,749 --> 00:29:25,105 Trop rapide pour eux. 432 00:29:26,034 --> 00:29:27,356 Champion! 433 00:29:28,701 --> 00:29:31,189 Nous l'avons perdu. il a dû prendre l'autre route. 434 00:29:31,239 --> 00:29:32,939 Fais demi-tour. 435 00:29:43,430 --> 00:29:45,824 Hé! Vous croyez que la route est à vous? 436 00:30:41,633 --> 00:30:43,506 Salut, chérie! C'est moi Joe! 437 00:30:43,538 --> 00:30:47,602 Monte Joe, où étais-tu? Je t'attends. 438 00:30:47,726 --> 00:30:49,670 Monte, Joe. 439 00:30:49,792 --> 00:30:50,768 Monte Chéri. 440 00:30:50,995 --> 00:30:52,310 Ouaouh, quel homme ce Joe! 441 00:30:52,337 --> 00:30:54,859 Je t'attendais, Joe. 442 00:30:55,902 --> 00:30:57,897 Je reviendrai une autre fois! 443 00:30:59,109 --> 00:31:01,709 - Chéri ... - Il faut pas que j'oublie cette adresse! 444 00:31:06,886 --> 00:31:08,880 Ça, ça va te rafraichir, Joe. 445 00:31:24,763 --> 00:31:28,650 Hein? Tu ne pensais pas que ça marcherait après cette douche qu'on a pris! 446 00:31:28,900 --> 00:31:30,400 Mon brave petit. 447 00:31:29,052 --> 00:31:32,369 On s'en est sortis tous les deux comme des hommes. 448 00:31:46,368 --> 00:31:48,489 Mademoiselle? Passez moi la police. 449 00:31:48,693 --> 00:31:50,288 Oui, j'attends. 450 00:32:04,928 --> 00:32:07,288 C'est fort, mais c'est bon. 451 00:32:11,942 --> 00:32:13,173 Mon petit, hein? 452 00:32:19,317 --> 00:32:21,551 Mademoiselle, oubliez cet appel. 453 00:32:37,916 --> 00:32:40,960 C'est très gentil de votre part d'inclure le négatif. 454 00:32:46,778 --> 00:32:49,642 Quand je me suis réveillé, j'embrassais le sol. 455 00:32:49,864 --> 00:32:52,277 J'avais une bosse sur la tête de la taille de ma tête. 456 00:32:52,409 --> 00:32:54,390 Dedans Toscanini dirigeait le chœur de l'enclume 457 00:32:54,440 --> 00:32:55,940 avec de vrais forgerons. 458 00:32:56,117 --> 00:33:01,115 J'ai regardé la bouteille de bourbon et j'ai décidé de m'en tenir au jus de fruit . 459 00:33:02,670 --> 00:33:05,210 Et ces gamins avec leur marteau ont recommencé à taper. 460 00:33:05,577 --> 00:33:08,832 Mais ce n'était pas dans ma tête, mais à la porte. 461 00:33:08,964 --> 00:33:12,169 Et pas celle de McCloud, mais la mienne. 462 00:33:12,392 --> 00:33:14,092 Ma porte dans l'autre pièce. 463 00:33:17,563 --> 00:33:20,197 - Oh, c'est vous. - Oui, monsieur Jackson. 464 00:33:20,309 --> 00:33:23,443 - Ma tête. - Alors, ce résultat? 465 00:33:22,432 --> 00:33:23,866 Yankees 4 Cleveland 7. 466 00:33:24,296 --> 00:33:27,495 Avec votre responsabilité, vous ne devriez pas boire. 467 00:33:27,724 --> 00:33:31,525 Et qui boit? Oh ça, c'est de l'eau de Cologne. 468 00:33:31,693 --> 00:33:33,888 Je veux la photo de mon fils. 469 00:33:35,380 --> 00:33:39,720 Photo? Un instant. 470 00:33:39,789 --> 00:33:40,810 - Où allez-vous? - Juste une seconde. 471 00:33:40,892 --> 00:33:41,983 - M. Jackson. - Attendez. 472 00:33:42,000 --> 00:33:43,152 M. Jackson. 473 00:33:44,026 --> 00:33:46,746 Ils l'ont prise! Elle n'y est plus! 474 00:33:47,072 --> 00:33:49,546 Voyons. Je l'avais ici et je l'ai mise là-bas. 475 00:33:49,679 --> 00:33:54,161 - qui a pris la photo de mon trésor? - Non, pas la photo de votre fils! 476 00:33:54,331 --> 00:33:57,457 Voici le négatif. Faites le développer ailleurs, svp. 477 00:33:57,580 --> 00:33:59,062 Je ne travaille plus, maintenant. Je suis à la retraite! 478 00:33:59,585 --> 00:34:01,786 Souvenez-vous en, si vous avez un autre enfant. 479 00:34:02,673 --> 00:34:04,075 Silence, je réfléchis. 480 00:34:04,357 --> 00:34:08,565 J'ai des choses à faire. Des choses importantes. 481 00:34:09,971 --> 00:34:11,774 Que dois-je faire? 482 00:34:12,738 --> 00:34:13,731 Carlotta! 483 00:34:22,549 --> 00:34:25,329 Le voilà. C'est lui. Arrêtez le! 484 00:34:26,180 --> 00:34:27,954 Il fait partie de la bande. 485 00:34:28,023 --> 00:34:29,339 Qu'avez-vous fait avec le Baron? 486 00:34:29,589 --> 00:34:32,389 Dis la vérité. On ne plaisante pas. N'est-ce-pas, Messieurs? 487 00:34:32,476 --> 00:34:35,317 Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe? 488 00:34:35,343 --> 00:34:37,689 Ne fais pas l'innocent. 489 00:34:37,710 --> 00:34:39,333 Attention. Il a un couteau. 490 00:34:39,354 --> 00:34:42,937 - Avez-vous un couteau? - Bien sûr, je suis le jardinier. 491 00:34:43,064 --> 00:34:45,219 Donc hier soir, tu m'a pris pour un chrysanthème? 492 00:34:45,450 --> 00:34:47,425 - Il a essayé de me tailler. - Ça va, mon gars. 493 00:34:47,455 --> 00:34:49,156 Est-ce-qu'il y a quelqu'un ici qui s'appelle ... 494 00:34:49,177 --> 00:34:50,540 Carlotta Montay? 495 00:34:50,962 --> 00:34:52,559 Qui est Charlotte Montay? 496 00:34:52,800 --> 00:34:55,427 Tu sais qui c'est. Elle demeure ici, avec le major Montague. 497 00:34:55,648 --> 00:34:57,091 Qui est le major Montague? 498 00:34:57,414 --> 00:35:01,260 Cette maison appartient à la famille Crandall. Ils sont en Amérique du Sud depuis quatre mois. 499 00:35:01,387 --> 00:35:02,344 Six. 500 00:35:02,469 --> 00:35:03,748 alors il sous-loue! 501 00:35:04,115 --> 00:35:07,883 - Ça vous dérange si on jette un oeil à l'intérieur? - Non, allez-y. 502 00:35:09,735 --> 00:35:13,341 Je vais vous montrer. Ils sont probablement tous cachés ici. 503 00:35:16,517 --> 00:35:18,036 Hé, c'est quoi ça? 504 00:35:18,404 --> 00:35:20,047 La maison des courants d'air. 505 00:35:20,170 --> 00:35:22,852 - Ce n'est pas un attaque personnelle, j'espère ... - Que pensez-vous Sergent? 506 00:35:22,979 --> 00:35:24,383 Je pense qu'il mérite une réprimande. 507 00:35:24,504 --> 00:35:30,199 Hé, attendez! Vous n'avez pas compris! Ils ont tout préparé! 508 00:35:30,322 --> 00:35:33,085 C'est leur façon de faire! Ils essayent de faire passer les gens pour fou! 509 00:35:33,213 --> 00:35:36,134 - Avec vous ils ont réussi. - Ecoutez-moi! 510 00:35:36,302 --> 00:35:39,464 C'est la plus grande arnaque de tous les temps! 511 00:35:40,716 --> 00:35:41,836 Je vous remercie. 512 00:35:42,001 --> 00:35:42,958 Un instant. 513 00:35:43,084 --> 00:35:47,170 - La route de la ville est longue! - Laissez-moi vous dire quelque chose. 514 00:35:47,297 --> 00:35:50,104 - Quoi? - J'aime les longues promenades. 515 00:35:50,228 --> 00:35:51,551 Avance. 516 00:35:51,672 --> 00:35:55,979 Si tu nous ennuies encore, je te donnerai une correction dont tu te souviendras longtemps. 517 00:35:56,350 --> 00:35:58,247 Peut être que ça en vaudra la peine. 518 00:36:00,783 --> 00:36:04,130 Vous n'êtes pas un mauvais bougre pour un étranger. 519 00:36:04,254 --> 00:36:05,322 Mais je vais devenir citoyen de ce pays. 520 00:36:05,472 --> 00:36:07,472 J'étudie pour passer mon examen. 521 00:36:07,848 --> 00:36:12,938 Pouvez-vous me dire qui était le huitième président des États-Unis? 522 00:36:15,573 --> 00:36:17,191 Adieu, mon ami. 523 00:36:29,305 --> 00:36:31,204 Il fait le tour vers l'arrière. 524 00:36:31,553 --> 00:36:33,601 - Vous savez quoi faire. - Sans doute. 525 00:36:34,425 --> 00:36:35,503 Pas ça, idiot! 526 00:36:36,471 --> 00:36:41,201 - Pourquoi veut-il fouiller la maison? - Il cherche des indices. 527 00:36:41,332 --> 00:36:42,929 des indices, hein? 528 00:36:43,661 --> 00:36:46,140 Il veut un indice pour savoir où est Carlotta. 529 00:36:46,312 --> 00:36:49,284 Donnons lui en un. Celui ci. 530 00:37:09,732 --> 00:37:12,579 Dans les films de Tarzan ça semble facile. 531 00:39:06,996 --> 00:39:09,075 Eureka, l'anneau! 532 00:39:44,396 --> 00:39:46,527 Bon. Je savais où aller! Maintenant, il fallait la trouver. 533 00:39:46,693 --> 00:39:49,774 Une heure plus tard je remarque un panneau: Seacliffe Lodge. 534 00:39:50,501 --> 00:39:52,345 et j'entre pour localiser la fille ... 535 00:39:52,814 --> 00:39:56,742 me faisant passer pour un simple client à la recherche de tranquillité et de détente. 536 00:39:56,918 --> 00:40:00,434 L'endroit est comme je l'imaginais, une sorte d'hôtel luxe. 537 00:40:00,484 --> 00:40:02,284 avec son propre terrain de golf. 538 00:40:06,090 --> 00:40:08,761 Excusez moi. Comment va-t-on à Seacliffe Lodge d'ici? 539 00:40:09,023 --> 00:40:13,546 C'est là que j'habite, c'est tout droit. Vous ne pouvez pas vous tromper. 540 00:40:15,081 --> 00:40:18,544 Vous avez remarqué si une jolie brune est arrivée hier soir ? 541 00:40:18,719 --> 00:40:20,659 Chut. Je ne peux pas parler. 542 00:40:22,875 --> 00:40:26,226 Si vous voulez bien jouer ces trois derniers trous, ça vous y mènera directement. 543 00:40:27,996 --> 00:40:29,440 Mais, et ma voiture? 544 00:40:29,464 --> 00:40:30,762 On viendra la chercher. 545 00:40:31,573 --> 00:40:36,003 - Mon nom est Oliver J. Crawford. - Moi, c'est Smithers. 546 00:40:38,483 --> 00:40:40,566 - Voulez-vous jouer en premier? - OK. 547 00:40:40,737 --> 00:40:43,711 La jeune fille, hier soir, est-ce-qu'elle était seule ? 548 00:40:44,476 --> 00:40:48,618 - On mise quelque chose? Un dollar par trou? - OK. 549 00:40:48,741 --> 00:40:50,581 Vous avez vu si elle avait ... 550 00:40:50,711 --> 00:40:54,006 Maintenant, un neuf complet. Il y a de l'eau là-bas. 551 00:41:09,576 --> 00:41:12,344 - Raté. Le trou a dû changer de place. 552 00:41:13,074 --> 00:41:16,403 Moi même, je me sens assez en forme aujourd'hui. 553 00:41:27,393 --> 00:41:30,320 - J'ai eu de la chance! - Je n'ai rien vu. 554 00:41:35,961 --> 00:41:37,607 Droit dans le trou! 555 00:41:47,182 --> 00:41:49,471 - Je vous l'accorde. - Merci. 556 00:41:53,781 --> 00:41:55,515 Pendant un moment, j'ai cru que vous n'aviez pas de balle. 557 00:41:55,765 --> 00:41:57,265 Pas de chance, mon vieux, vous avez un point de retard. 558 00:42:06,933 --> 00:42:09,095 - Où est votre balle? - Ici. 559 00:42:10,191 --> 00:42:11,676 Joli mensonge! 560 00:42:15,580 --> 00:42:16,941 En plein dans le vert. 561 00:42:17,148 --> 00:42:19,674 - Je ne vois même pas le vert. - Moi si. 562 00:42:19,843 --> 00:42:23,012 - Et ce dollar que vous me devez? - Je vous dois? 563 00:42:23,142 --> 00:42:24,422 Un dollar par trou. 564 00:42:25,113 --> 00:42:27,273 - Ça rapporte bien votre truc! - Je vous remercie. 565 00:42:28,129 --> 00:42:30,418 - George Washington! - Où? 566 00:42:30,584 --> 00:42:34,151 Il réside ici. Il a la chambre à côté de la mienne. 567 00:42:34,484 --> 00:42:39,459 Il me tient éveillé toute la nuit à jouer Yankee Doodle sur son fifre. Et faux en plus. 568 00:42:40,276 --> 00:42:42,242 Pourquoi vous n'en parlez pas à ? 569 00:42:45,102 --> 00:42:47,789 Hé vous, vite! Attrapez le! Il s'en va. 570 00:42:47,918 --> 00:42:51,167 C'est vous que je cherche, l'ami. Allons voir le docteur. 571 00:42:51,198 --> 00:42:52,660 Docteur? 572 00:42:53,549 --> 00:42:56,603 Sanatorium? Je ne suis pas fou! 573 00:42:56,766 --> 00:42:58,529 Je sais, maintenant. 574 00:42:59,181 --> 00:43:01,501 Vous voudriez peut-être quelques noix. 575 00:43:01,632 --> 00:43:05,651 - Pourquoi ne pas prendre ces cinglés? - C'est vous que je veux. 576 00:43:05,778 --> 00:43:08,306 Je suis en bonne santé, Je vais vous le prouver. 577 00:43:08,433 --> 00:43:09,873 Regardez ce que la coordination! 578 00:43:12,133 --> 00:43:13,973 Pas cette main. 579 00:43:17,040 --> 00:43:19,973 - Je vais m'entrainer et vous verrez. - Allez! 580 00:43:20,100 --> 00:43:22,849 - Doucement, c'est avec cette main que je joue au billard. - Nous allons voir le docteur. 581 00:43:22,976 --> 00:43:25,437 Non, je n'y vais pas. 582 00:43:26,372 --> 00:43:27,858 Allons voir le docteur! Docteur! 583 00:43:30,714 --> 00:43:32,601 Attention ou elle ne pourra pas redescendre. 584 00:43:34,454 --> 00:43:35,530 C'est mieux. 585 00:43:36,466 --> 00:43:38,228 Il manque une pièce. 586 00:43:39,845 --> 00:43:41,732 Ça pourrait être permanent. 587 00:43:43,048 --> 00:43:45,615 - Mon petit! - Bonjour. 588 00:43:45,922 --> 00:43:48,324 Ils ont des grooms ici? 589 00:43:48,452 --> 00:43:50,055 Bienvenue à Seacliffe Lodge. 590 00:43:51,389 --> 00:43:52,464 de la gymnastique suédoise? 591 00:43:53,119 --> 00:43:56,413 Où est le plan? 592 00:43:56,819 --> 00:43:59,631 Vous ne l'avez pas apportée. C'est très dommage. 593 00:43:58,954 --> 00:44:02,045 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. Redressez moi. 594 00:44:02,575 --> 00:44:03,651 Très mauvais. 595 00:44:03,742 --> 00:44:05,265 Vous essayez d'étrangler quelqu'un? 596 00:44:06,036 --> 00:44:09,411 Je ne sais pas ce qui se passe ici, et vous ne me faites pas peur. 597 00:44:09,576 --> 00:44:11,178 Vous avez de la compagnie, madame. 598 00:44:11,429 --> 00:44:12,468 Carlotta! 599 00:44:12,714 --> 00:44:17,658 - Sam, je suis désolée. - ça va, ma chérie. 600 00:44:17,783 --> 00:44:21,161 Pourquoi ai-je fait ça et maintenant je t'ai mis toi aussi dans ce pétrin? 601 00:44:23,820 --> 00:44:26,190 Non attends, cesse de te comporter comme une fille . 602 00:44:26,918 --> 00:44:28,646 ou comme un garçon. 603 00:44:31,303 --> 00:44:32,265 Hé bien! 604 00:44:34,242 --> 00:44:36,450 Je ne savais pas que cela allait être protocolaire. 605 00:44:36,735 --> 00:44:39,105 J'arrive, patron. 606 00:44:41,040 --> 00:44:44,850 Venez vous asseoir, fiston. Nous allons parler vous et moi. 607 00:44:45,023 --> 00:44:47,071 Moi je parle et vous vous asseyez. 608 00:44:47,920 --> 00:44:49,762 Je parle. 609 00:44:51,903 --> 00:44:53,184 Et moi je m'assieds. 610 00:44:53,431 --> 00:44:57,606 - La carte, Kismet. - Il ne l'avait pas sur lui. 611 00:44:58,662 --> 00:45:01,912 - Cela change les choses. - Oui 612 00:45:02,082 --> 00:45:05,013 J'ai fait récemment une offre au Baron Montay ... 613 00:45:05,101 --> 00:45:08,430 pour les droits miniers d'une partie de ses terres. 614 00:45:08,643 --> 00:45:11,731 Malheureusement le baron l'a rejetée. 615 00:45:11,939 --> 00:45:15,157 Il est venu dans ce pays pour signer un accord avec un autre. 616 00:45:15,803 --> 00:45:18,697 Avec qui? Quelle sorte de droits miniers? 617 00:45:18,821 --> 00:45:21,990 Vous devenez trop curieux, fiston et cela n'est pas sain. 618 00:45:22,322 --> 00:45:26,303 Peut-être que Carlotta commence à y voir clair. 619 00:45:26,746 --> 00:45:31,483 J'ai beaucoup d'affection pour vous et j'aime pas vous voir me résister. 620 00:45:31,613 --> 00:45:33,538 Enlevez votre main! Espèce de ... 621 00:45:34,954 --> 00:45:38,684 Si vous n'étiez pas là, je serais brutal. 622 00:45:40,634 --> 00:45:43,064 - Carlotta. - Oncle Stephan! 623 00:45:43,812 --> 00:45:47,288 - Vous allez bien? - Oui, ils ne m'ont pas fait de mal. 624 00:45:47,820 --> 00:45:51,534 C'est votre oncle? C'est le même que j'ai pris en photo. 625 00:45:51,701 --> 00:45:55,964 Cette photo aurait pu tout gâcher pour nous, fiston. 626 00:45:56,406 --> 00:45:58,194 Donne-moi du feu, s'il te plait, Carlotta. 627 00:45:58,620 --> 00:46:05,411 Simon, si vous le voulez bien, je vais informer le Baron de quelques faits très simples. 628 00:46:05,533 --> 00:46:10,269 Nous vous tenons vous et votre nièce. 629 00:46:10,570 --> 00:46:14,285 Et comme nous tenons aussi M. McCloud, nous avons la carte. 630 00:46:14,934 --> 00:46:16,415 Pas encore. 631 00:46:17,033 --> 00:46:21,478 Oui mais, avant que le chrysanthème fleurisse 632 00:46:21,528 --> 00:46:23,028 Nous l'aurons! 633 00:46:23,707 --> 00:46:26,394 s'il te plaît, jette ça, veux-tu? 634 00:46:27,912 --> 00:46:28,467 Viens ici, Willie. 635 00:46:29,021 --> 00:46:30,648 La plaisanterie ça suffit, fiston. 636 00:46:30,973 --> 00:46:33,515 Je veux la carte et je le veux maintenant. 637 00:46:33,646 --> 00:46:37,745 Ce que vous voulez et ce que vous aurez, ça fait deux. Je ne suis pas très généreux. 638 00:46:41,054 --> 00:46:42,013 Je ... 639 00:46:44,476 --> 00:46:48,458 Calme, Kismet. Ne soyez pas si dur sur Sam. 640 00:46:48,620 --> 00:46:53,488 Le pauvre homme est stupéfait. Il ne sait pas ce qui se passe. 641 00:46:56,593 --> 00:46:59,809 Je suis désolé, chérie, je ne voulais pas être si brutal... 642 00:47:01,263 --> 00:47:02,706 Oh, c'est vous. 643 00:47:04,324 --> 00:47:06,979 Où est la carte, fiston? 644 00:47:07,102 --> 00:47:09,838 C'est ça que vous voulez? Fallait le dire. 645 00:47:10,040 --> 00:47:11,724 C'est pas la peine d'utiliser la force. 646 00:47:11,852 --> 00:47:12,891 Sam, non. 647 00:47:13,019 --> 00:47:16,030 -On ferait aussi bien de leur dire, ou ça finira mal. 648 00:47:16,159 --> 00:47:18,129 Allez, parle! 649 00:47:18,255 --> 00:47:20,543 Dans mon bureau, dans le distributeur d'eau fraiche. 650 00:47:20,668 --> 00:47:22,798 Il ment, J'ai déjà fouillé son bureau. 651 00:47:22,923 --> 00:47:25,579 Non, vous n'avez pas regardé dans le bon distributeur ... 652 00:47:25,700 --> 00:47:28,794 Le mieux est de leur dire la vérité. 653 00:47:30,171 --> 00:47:33,947 Vous trouverez la carte dans un distributeur au Ferry Building. 654 00:47:35,162 --> 00:47:40,269 Oui, à côté du kiosque à journeaux. 655 00:47:40,475 --> 00:47:42,480 Dans le troisième récipient en partant du haut. 656 00:47:42,609 --> 00:47:44,101 Nous le saurons. 657 00:47:44,343 --> 00:47:49,082 Tony, il faudra environ trois heures aller et retour. 658 00:47:50,261 --> 00:47:54,037 Docteur, inscrivez les en tant que patients. 659 00:47:54,205 --> 00:47:57,458 Si ils avaient un accident ... 660 00:47:57,587 --> 00:48:00,038 on remplirait les documents habituels. 661 00:48:00,406 --> 00:48:04,504 Voyez-vous si Tony ne trouve pas la carte 662 00:48:25,081 --> 00:48:26,771 Voir James Collins Engineering Facts Corp 663 00:48:26,903 --> 00:48:29,032 James Collins! 664 00:48:35,601 --> 00:48:37,491 Sam! 665 00:48:38,077 --> 00:48:39,485 Sam, tu m'entends? 666 00:48:41,867 --> 00:48:43,104 Qu'est-ce que c'est? 667 00:48:43,237 --> 00:48:47,951 Il y avait un message dans la cigarette que j'ai prise de mon oncle. 668 00:48:48,077 --> 00:48:50,049 Nous avons deux heures pour quitter. 669 00:48:50,216 --> 00:48:53,673 On n'a pas à s'inquiéter avant le retour de Tony. 670 00:48:54,370 --> 00:48:56,860 - Ils ont pris mes vêtements. - Le mien aussi. 671 00:48:57,033 --> 00:48:58,925 Oh, vraiment? 672 00:49:00,621 --> 00:49:01,986 Vous avez une épingle à cheveux? 673 00:49:02,396 --> 00:49:05,219 Ce n'est pas le moment de penser à votre apparence. 674 00:49:05,625 --> 00:49:07,205 - Ici. - Bien. 675 00:49:11,311 --> 00:49:12,918 Comment savez-vous pour cette cigarette? 676 00:49:13,168 --> 00:49:14,668 Mon oncle ne fume jamais. 677 00:49:15,746 --> 00:49:21,874 Il veut que nous contactions un certain James Collins ... 678 00:49:22,039 --> 00:49:24,576 Engineering Facts Corporation. 679 00:49:25,791 --> 00:49:28,083 J'ai vu ça des milliers de fois. 680 00:49:28,250 --> 00:49:29,775 Qui est James Collins? 681 00:49:29,904 --> 00:49:32,279 Je ne sais pas. Nous devons le trouver. 682 00:49:32,405 --> 00:49:33,929 Toujours aussi simple. 683 00:49:34,099 --> 00:49:37,448 On met l'épingle dans la serrure, on tourne la poignée et ... Eh bien, entrez! 684 00:49:37,478 --> 00:49:40,310 Levez-vous, nous jouerons plus tard. 685 00:49:45,796 --> 00:49:47,369 Vite! Disparaissez! 686 00:49:55,558 --> 00:49:56,921 Oh, c'est vous! 687 00:49:57,050 --> 00:49:58,976 Faites-moi sortir d'ici. 688 00:49:59,268 --> 00:50:03,982 Je vous apporte de la nourriture. Je l'ai préparée moi même. 689 00:50:04,109 --> 00:50:06,851 Je n'ai pas beaucoup d'appétit. Si je pouvais faire une longue promenade ... 690 00:50:06,972 --> 00:50:09,137 Ces gens ne vous laisseraient pas sortir. 691 00:50:09,310 --> 00:50:11,719 Je vous aime bien, mec. 692 00:50:11,890 --> 00:50:13,704 Vous avez une drôle de façon de le montrer. 693 00:50:13,868 --> 00:50:17,895 - Je n'arrive toujours pas à faire circuler le sang. - Désolé. 694 00:50:18,505 --> 00:50:20,352 Vous ne savez pas la force que vous avez. 695 00:50:24,251 --> 00:50:27,247 Moi aussi je vous aime. 696 00:50:27,659 --> 00:50:28,521 Vraiment? 697 00:50:29,248 --> 00:50:32,723 Quelle carrure! Une montagne avec des jambes. 698 00:50:32,845 --> 00:50:34,307 Et ces épaules! 699 00:50:34,336 --> 00:50:37,252 Et ce bras! Comme un sac de billes d'acier! 700 00:50:38,181 --> 00:50:39,369 Arrêtez, arrêtez. 701 00:50:41,386 --> 00:50:42,319 Je plaisantais. 702 00:50:44,024 --> 00:50:47,002 Je peux tater vos muscles, moi aussi? 703 00:50:47,252 --> 00:50:48,752 Ouais, allez-y. 704 00:50:49,241 --> 00:50:50,846 Ils sont là, quelque part. 705 00:50:52,685 --> 00:50:54,253 - Ici. - Oui 706 00:50:54,928 --> 00:50:57,061 On dirait ceux d'une femme. 707 00:50:58,156 --> 00:51:00,611 Doucement, doucement. 708 00:51:00,737 --> 00:51:02,630 Tout ce que vous touchez devient raide comme la mort! 709 00:51:02,795 --> 00:51:06,867 Avec votre force je parie que vous pourriez arracher ce radiateur ... 710 00:51:06,989 --> 00:51:10,566 et en jouer comme si c'était un accordéon. 711 00:51:10,616 --> 00:51:11,816 Ça serait rigolo, non? 712 00:51:11,973 --> 00:51:14,687 Ou vous pourriez prendre ces barres et les écarter. 713 00:51:14,774 --> 00:51:19,246 - Je n'aime pas me vanter. - Allez, ne faites pas le timide. 714 00:51:19,774 --> 00:51:21,105 D'accord. 715 00:51:29,979 --> 00:51:32,914 C'est génial, Willie. Quelle force! 716 00:51:33,083 --> 00:51:36,630 - Voulez-vous que j'arrache le radiateur? - Non, ça suffit. 717 00:51:36,797 --> 00:51:41,464 Vous êtes merveilleux. Fantastique. 718 00:51:41,594 --> 00:51:44,854 Je vous acheterai un lapin plus tard. Merci beaucoup. 719 00:51:44,983 --> 00:51:48,000 - Au revoir. - Très bien, merci. 720 00:52:02,528 --> 00:52:03,650 Non! 721 00:52:07,529 --> 00:52:09,617 Il faut être soigneux, vous savez. 722 00:52:22,655 --> 00:52:23,618 Willie! 723 00:52:26,534 --> 00:52:28,507 - Avez-vous entendu? - Oui 724 00:52:30,001 --> 00:52:32,177 Le grand détective se fait avoir par un crétin. 725 00:52:33,049 --> 00:52:36,111 Nous devons sortir d'ici dans deux heures ... 726 00:52:36,135 --> 00:52:38,188 Oui, nous sommes pris au piège comme des rats. 727 00:52:39,877 --> 00:52:42,939 du moins, un rat et une rate. 728 00:52:53,520 --> 00:52:56,616 - Votre dîner. - Je vous remercie. 729 00:52:57,633 --> 00:52:59,161 N'essayez pas de résister. 730 00:53:06,811 --> 00:53:08,811 Je vous l'avais bien dit de ne pas résister. 731 00:53:09,434 --> 00:53:11,280 - Allez! - Prenez la clé! 732 00:53:12,721 --> 00:53:15,703 - Je ferai l'infirmière, et vous le patient. - Super! 733 00:53:15,828 --> 00:53:17,563 De nouveaux vêtements. 734 00:53:19,057 --> 00:53:22,077 On ferait mieux de se séparer. Et on se retrouve en bas à ma voiture. 735 00:53:22,127 --> 00:53:23,227 Vous pouvez pas la rater. 736 00:53:23,205 --> 00:53:27,281 Le klaxon fait da, da, da. C'est un classique. 737 00:53:27,412 --> 00:53:30,266 - Et si ils ont pris les clés? - On n'en a pas besoin. 738 00:53:30,516 --> 00:53:32,216 Il y a un truc qu'on peut faire avec les fils. 739 00:53:44,003 --> 00:53:46,013 - Quelqu'un arrive. - Faites l'infirmière. 740 00:53:46,143 --> 00:53:47,714 - Faites le patient. - Oui 741 00:53:52,399 --> 00:53:53,397 C'est tout. 742 00:53:53,972 --> 00:53:54,936 Infirmière! 743 00:53:55,949 --> 00:53:59,290 - Le phénobarbital. - Je vais le prendre en triple. 744 00:54:01,439 --> 00:54:03,253 Je crois que j'en ai trop fait. 745 00:54:05,315 --> 00:54:07,642 Voyons ce qu'il y a ici. 746 00:54:09,714 --> 00:54:11,328 Rien que ce vieux machin tout mité. 747 00:54:11,329 --> 00:54:14,811 - C'est mon manteau. - Ah oui? Qu'il est beau! 748 00:54:15,104 --> 00:54:16,643 On n'a pas besoin de ça! Allez! 749 00:54:17,753 --> 00:54:19,923 Quand nous serons à la porte, nous courrons. 750 00:54:21,344 --> 00:54:23,231 Bonjour, étranger! 751 00:54:25,496 --> 00:54:27,631 Comment allez-vous, ma chère? 752 00:54:28,401 --> 00:54:31,221 Vous avez une jolie infirmière, hein? Vous serez bientôt dehors. 753 00:54:31,597 --> 00:54:33,523 Plus tard. 754 00:54:35,506 --> 00:54:36,709 Il est avec nous. 755 00:54:39,460 --> 00:54:43,039 On peut diviser notre gouvernement en combien de parties? 756 00:54:43,335 --> 00:54:46,396 Notre gouvernement a trois parties. 757 00:54:46,471 --> 00:54:49,362 Quelles sont ces trois parties? 758 00:54:52,386 --> 00:54:55,248 Les trois branches de notre gouvernement sont les suivantes: 759 00:54:56,627 --> 00:55:00,545 Le législatif, l'exécutif et le judiciaire. 760 00:55:02,403 --> 00:55:07,926 Que fait la partie législative de notre gouvernement? 761 00:55:11,329 --> 00:55:13,706 Elle fait les lois. 762 00:55:13,994 --> 00:55:18,508 Et l'exécutif? 763 00:55:18,679 --> 00:55:20,769 Il exécute ces lois. 764 00:55:21,305 --> 00:55:22,751 On sort l'étranger? 765 00:55:24,938 --> 00:55:26,511 C'est vous! 766 00:55:27,805 --> 00:55:30,103 On s'entraine encore! 767 00:55:30,875 --> 00:55:32,482 Délicieux! 768 00:55:33,621 --> 00:55:34,667 Merveilleux! 769 00:55:34,794 --> 00:55:35,920 Attendez! 770 00:55:36,618 --> 00:55:39,272 - Du calme, mon petit. - Mon petit, hein? 771 00:55:39,723 --> 00:55:41,296 Comment pouvez vous ... 772 00:55:42,305 --> 00:55:43,596 Merveilleux! 773 00:55:43,762 --> 00:55:45,125 Venez ici, espèce de lâche! 774 00:55:45,455 --> 00:55:47,224 Vous allez avoir des problèmes. 775 00:55:48,001 --> 00:55:50,906 Rat dégoûtant! 776 00:55:53,614 --> 00:55:54,819 Rien de personnel! 777 00:55:56,885 --> 00:55:59,425 Venez ici! Vous! 778 00:56:05,246 --> 00:56:07,220 Stupide! Vous avez tout gâché! 779 00:56:07,509 --> 00:56:10,045 Allez! 780 00:56:15,910 --> 00:56:17,805 Allez par là. 781 00:56:20,069 --> 00:56:22,607 Je ne les vois pas. 782 00:56:24,755 --> 00:56:26,763 Il ne sont pas là! Fouillons la forêt! 783 00:56:33,200 --> 00:56:34,828 Un ami. 784 00:56:36,545 --> 00:56:40,051 - Comment vous êtes vous débarrassé de lui? - Je vous épargne les détails. 785 00:56:40,221 --> 00:56:42,197 J'espère juste que j'ai pas frappé trop fort. 786 00:56:43,532 --> 00:56:46,954 Heureusement que nous sommes en descente. Je vais desserrer le frein. 787 00:56:50,087 --> 00:56:51,267 Que faites-vous maintenant? 788 00:56:52,000 --> 00:56:55,360 Un court circuit avec les fils. Pas besoin de clé. 789 00:57:13,139 --> 00:57:14,952 C'est bien le moment de toucher le jackpot! 790 00:57:28,082 --> 00:57:30,701 - Vous êtes meilleur avec le couteau. - Tais-toi! 791 00:57:31,266 --> 00:57:33,657 Qu'est-il arrivé? Et c'est moi qui conduis! 792 00:57:36,926 --> 00:57:39,290 - Est maintenant le plus dur. - Je vous remercie. 793 00:57:40,717 --> 00:57:43,220 En arrivant à la ville, On appelle M. Collins. 794 00:57:43,745 --> 00:57:45,756 Ou mieux, on va à votre bureau, on prend la carte et ... 795 00:57:45,888 --> 00:57:46,868 Arrêtez, arrêtez. 796 00:57:46,900 --> 00:57:47,900 Qu'est-ce qu'il y a? 797 00:57:47,950 --> 00:57:49,650 J'ai des nouvelles pour vous, Miss Montay. 798 00:57:50,087 --> 00:57:52,425 - Je vous laisse tomber. - Vous ne pouvez pas! 799 00:57:52,651 --> 00:57:53,940 Je vais me forcer. 800 00:57:54,066 --> 00:57:57,621 Ce genre de vie n'est pas pour moi. 801 00:57:57,747 --> 00:57:59,887 Je vais vous donner la carte, puis nous nous séparerons. 802 00:58:00,012 --> 00:58:04,414 M. McCloud, avez vous toujours peur de vieux messieurs au faux accent du sud? 803 00:58:04,578 --> 00:58:06,475 Qu'est-ce-que je vous dois? 804 00:58:06,599 --> 00:58:09,909 Vous êtes venu me trouver avec une histoire bidon et une bague. 805 00:58:10,076 --> 00:58:12,664 Et maintenant, je n'ai plus la bague et je suis coincé avec l'histoire. 806 00:58:13,309 --> 00:58:16,092 Abaissez la capote. Il va pleuvoir! 807 00:58:16,222 --> 00:58:17,956 Il ne pleut jamais à cette époque de l'année. 808 00:58:23,294 --> 00:58:25,065 Quatre gouttes! 809 00:58:25,560 --> 00:58:26,523 Nous y sommes. 810 00:58:26,650 --> 00:58:30,123 - Ronnie Jackson, photographe d'enfants. - Oui, c'est moi. 811 00:58:31,137 --> 00:58:32,424 Où est Sam McCloud? 812 00:58:32,511 --> 00:58:35,616 Heureusement pour vous, il n'est pas en ville. 813 00:58:35,746 --> 00:58:38,952 - Donc, vous avez joué les détectives? - Oui et c'est fini, mon chou. 814 00:58:39,182 --> 00:58:43,157 En 24 heures, on m'a assommé, tiré dessus, battu, assommé encore 815 00:58:43,407 --> 00:58:44,507 et passé à l'essoreuse. 816 00:58:44,678 --> 00:58:48,074 Et si je suis en vie c'est parce que l'assureur ne veut pas laisser tomber. 817 00:58:48,324 --> 00:58:49,824 Il craint d'y laisser sa chemise. 818 00:58:52,036 --> 00:58:54,983 Votre carte, Miss Montay. 819 00:58:55,112 --> 00:58:57,201 Bon distributeur mais mauvais bureau. 820 00:58:57,332 --> 00:58:58,299 Au revoir. 821 00:58:59,355 --> 00:59:04,850 Au revoir, Sam, je veux dire M. Jackson. 822 00:59:07,235 --> 00:59:09,979 Au revoir. Ou plutôt non je ne veux pas vous revoir. 823 00:59:10,029 --> 00:59:11,729 Salut, mon chou. 824 00:59:24,416 --> 00:59:27,843 Attendez. Vous ne pouvez pas sortir comme ça ! Vous êtes trempée! 825 00:59:28,218 --> 00:59:30,883 - Je me débrouillerai. - doucement. 826 00:59:31,248 --> 00:59:33,423 Avec les femmes c'est toujours pareil. 827 00:59:33,874 --> 00:59:35,450 Voici quelques vêtements. 828 00:59:35,575 --> 00:59:37,795 - À qui sont-ils? - À moi, prenez ce qu'il vous faut. 829 00:59:38,849 --> 00:59:40,217 - Ceux qui ont de la dentelle sont encore à la lessive. 830 00:59:40,467 --> 00:59:41,367 Puis-je me changer ... 831 00:59:41,439 --> 00:59:44,222 Non, ça c'est ma chambre. Ici, derrière le rideau. 832 00:59:44,954 --> 00:59:47,286 Vous n'êtes pas détective, mais vous vous comportez pareil. 833 00:59:47,664 --> 00:59:49,960 Je suis pas vraiment un mollasson, mon chou. 834 00:59:53,808 --> 00:59:55,944 On devrait avoir des bouées pour faire ce boulot. 835 00:59:58,617 --> 01:00:00,191 - Ronnie! - Oui? 836 01:00:00,316 --> 01:00:05,121 - Je ne suis pas en colère contre vous. - Pourquoi pas? 837 01:00:05,529 --> 01:00:08,069 Je vous remercie pour ce que vous avez fait. 838 01:00:08,196 --> 01:00:11,991 Même le vrai Sam McCloud n'aurait pas fait mieux. 839 01:00:12,806 --> 01:00:14,978 Pas besoin de flatterie. 840 01:00:15,316 --> 01:00:19,061 Désormais je me contente de "regarder le petit oiseau" et je laisse les poulettes tranquilles. 841 01:00:20,083 --> 01:00:21,772 - Ronnie? - Oui? 842 01:00:22,670 --> 01:00:25,132 Vous êtes un homme très courageux. 843 01:00:25,259 --> 01:00:27,201 Je sais reconnaitre un lâche, quand j'en vois un. 844 01:00:27,851 --> 01:00:29,251 Salut, espèce de lâche. 845 01:00:29,713 --> 01:00:32,408 Je n'ai personne vers qui me tourner! 846 01:00:32,533 --> 01:00:34,510 - Ne voulez-vous pas m'aider? - Non. 847 01:00:34,806 --> 01:00:36,874 - S'il vous plaît. - Non, non. 848 01:00:37,124 --> 01:00:38,624 Vous me prenez pour un gogo? 849 01:00:38,436 --> 01:00:43,000 Juste parce que vous êtes une femme et moi un homme et que ... 850 01:00:43,124 --> 01:00:45,182 vous me regardez avec ces grands yeux bleus ... 851 01:00:44,710 --> 01:00:49,715 et vous me laissez vous serrer très fort ... 852 01:00:49,767 --> 01:00:52,778 Vous pensez obtenir tout ce que vous voulez ... 853 01:00:55,533 --> 01:00:56,973 Que voulez-vous, chérie? 854 01:00:58,651 --> 01:01:00,150 La première chose à faire ... 855 01:01:00,278 --> 01:01:03,455 C'est ce qu'on fait. 856 01:01:02,905 --> 01:01:06,151 - Il faut trouver James Collins. - Collins? 857 01:01:08,645 --> 01:01:10,196 Non, on doit partir d'ici. 858 01:01:10,225 --> 01:01:12,286 C'est le premier endroit où ils nous chercheront. 859 01:01:12,536 --> 01:01:14,036 Je ne tiens pas à ce que le "petit" s'amuse avec ma gorge. 860 01:01:14,811 --> 01:01:16,204 - Déshabillez-vous! - Quoi? 861 01:01:16,427 --> 01:01:20,654 Je veux dire: mettez ça. 862 01:01:20,790 --> 01:01:22,258 Où est mon chapeau? 863 01:01:28,209 --> 01:01:30,271 - Vous, Mme Fong. - M. Jackson, ne me poussez pas. 864 01:01:30,301 --> 01:01:31,832 Désolé. Dépêchez. 865 01:01:31,954 --> 01:01:34,737 - Je suis très déçue. - Je sais. 866 01:01:34,806 --> 01:01:39,154 C'était la première photo de mon fils souriant ... 867 01:01:37,875 --> 01:01:38,938 puis vous me donnez la mauvaise ... 868 01:01:38,969 --> 01:01:41,231 Ne vous en faites pas. Je vais vous rembourser. 869 01:01:41,462 --> 01:01:47,877 - Je ne veux pas d'argent, je veux la photo où mon fils sourit. 870 01:01:48,942 --> 01:01:51,934 Ils arrivent! Vite! Vite! 871 01:01:52,367 --> 01:01:55,518 Partons, tant qu'on le peut. 872 01:01:56,566 --> 01:01:57,881 Je vous enverrai un chèque. 873 01:01:59,931 --> 01:02:02,353 Mais vous m'avez donné le mauvais négatif! 874 01:02:13,033 --> 01:02:15,922 L'étape suivante a consisté à appeler James Collins. 875 01:02:15,946 --> 01:02:19,580 Sa secrétaire nous a dit qu'il avait rendez-vous au Poulet d'Or. 876 01:02:21,777 --> 01:02:24,912 Sur Montague et ses amis, plus de nouvelles. 877 01:02:25,140 --> 01:02:26,952 Évaporés. 878 01:02:27,301 --> 01:02:29,218 Le Poulet d'Or était notre prochain arrêt. 879 01:02:29,388 --> 01:02:32,139 Mais nous ne présentions pas très bien. 880 01:02:32,264 --> 01:02:37,155 Nous avons donc changé de tenue vestimentaire. 881 01:02:37,284 --> 01:02:41,613 Carlotta était impressionnante. 882 01:02:41,736 --> 01:02:44,237 Une heure plus tard nous étions au Poulet d'Or. 883 01:02:44,369 --> 01:02:47,882 Un de ces bars m'as-tu-vu où on mange du vison au petit déjeuner. 884 01:02:52,669 --> 01:02:53,835 Un instant. 885 01:02:55,787 --> 01:02:57,239 M. Whitehall s'impatiente. 886 01:02:58,581 --> 01:03:00,516 M. Collins nous attend. 887 01:03:00,686 --> 01:03:03,185 Là, à côté de la fenêtre. 888 01:03:06,072 --> 01:03:08,776 Oui, oui, il est là. 889 01:03:09,797 --> 01:03:10,878 S'il vous plaît. 890 01:03:11,010 --> 01:03:12,255 Un instant. 891 01:03:12,589 --> 01:03:14,038 Regardez, ici. 892 01:03:14,167 --> 01:03:17,160 Dites à la blonde qu'on l'appelle. 893 01:03:18,018 --> 01:03:20,317 - Immédiatement. - Sans doute, monsieur. 894 01:03:21,052 --> 01:03:22,585 Allons-y. 895 01:03:23,482 --> 01:03:26,555 Excusez-moi, vous avez un appel, mademoiselle. 896 01:03:26,920 --> 01:03:28,289 Désolé ... 897 01:03:29,877 --> 01:03:32,424 M. Collins, nous désirons vous parler. 898 01:03:32,512 --> 01:03:33,721 Je ne pense pas que j'ai ... 899 01:03:34,011 --> 01:03:35,702 Asseyez-vous. Allez-y, jeune fille. 900 01:03:35,994 --> 01:03:39,827 Mon nom est Carlotta Montay. Mon oncle est le Baron Montay. 901 01:03:39,960 --> 01:03:41,780 Le Baron Montay? 902 01:03:42,795 --> 01:03:44,696 Je suppose que ... 903 01:03:44,821 --> 01:03:46,799 Il nous a dit de vous contacter. 904 01:03:49,681 --> 01:03:52,160 Je suis désolé, je crains que ce soit une erreur. 905 01:03:52,374 --> 01:03:53,470 Garçon, la note! 906 01:03:55,044 --> 01:03:57,237 Est-ce que cette carte signifie quelque chose pour vous? 907 01:04:05,971 --> 01:04:07,342 Où est le Baron? 908 01:04:08,342 --> 01:04:09,611 Henry! 909 01:04:11,430 --> 01:04:14,260 - Et mon appel? - Je vais voir, madame. 910 01:04:14,468 --> 01:04:17,401 Le Baron avait rendez-vous mercredi à Washington. 911 01:04:17,475 --> 01:04:19,743 À son bureau du Pilgrim Hôtel. 912 01:04:20,173 --> 01:04:22,546 Il faut que quelqu'un y aille. 913 01:04:22,875 --> 01:04:25,268 Oui mais ce ne sera pas le vrai Baron Montay. 914 01:04:25,989 --> 01:04:27,981 Il nous faut d'abord avertir la police. 915 01:04:28,001 --> 01:04:28,968 C'est ça. 916 01:04:28,994 --> 01:04:30,770 - Non, vous restez ici, Miss Montay. - Oui, vous restez ici. 917 01:04:30,898 --> 01:04:33,012 - Ces hommes sont des tueurs. - Moi aussi je vais rester. 918 01:04:33,245 --> 01:04:34,579 Vous venez avec moi. 919 01:04:34,905 --> 01:04:37,002 Si nous ne sommes pas de retour dans 45 minutes, appelez la police. 920 01:04:40,756 --> 01:04:43,009 Le siège du 10ème arrondissement est à côté. 921 01:04:43,031 --> 01:04:47,493 Parfait, plus vite cette affaire sera dans les mains du FBI, mieux ce sera. 922 01:04:47,588 --> 01:04:49,588 Le FBI? 923 01:04:50,009 --> 01:04:53,428 Le rendez-vous du Baron était avec le Département d'Etat. 924 01:04:54,008 --> 01:04:55,466 C'est de la dynamite. 925 01:04:56,468 --> 01:04:59,479 Quel rôle jouez-vous dans cette affaire, M. Collins? 926 01:04:59,547 --> 01:05:02,607 Je suis géologue et j'ai travaillé avec le Baron à San Dimas. 927 01:05:02,632 --> 01:05:04,083 J'ai dessiné cette carte pour lui. 928 01:05:04,793 --> 01:05:07,790 Elle indique l'emplacement d'un grand dépôt de cryolithe. 929 01:05:08,564 --> 01:05:10,629 - Je ne vois rien. - Elle est codée. 930 01:05:11,446 --> 01:05:13,511 Hier, on m'a appelé. 931 01:05:13,636 --> 01:05:15,411 La voix était exactement celle du Baron. 932 01:05:15,540 --> 01:05:18,217 Il a dit qu'il y avait un changement de plans. 933 01:05:18,341 --> 01:05:20,118 que le terrain n'était plus à vendre. 934 01:05:20,248 --> 01:05:22,672 - Savez-vous ce que cela signifie? - Non. 935 01:05:22,803 --> 01:05:26,206 Que peut-être un autre gouvernement veut la cryolithe. 936 01:05:31,281 --> 01:05:33,955 la cryolithe, hein? On ne va pas la leur laisser. 937 01:05:35,255 --> 01:05:36,258 C'est quoi la cryolithe? 938 01:05:36,430 --> 01:05:39,270 Un minerai contenant du criptobar. 939 01:05:39,433 --> 01:05:42,223 Du criptobar? On peut pas leur laisser ça. 940 01:05:43,040 --> 01:05:46,203 - C'est quoi le criptobar? - La source de l'uranium. 941 01:05:47,138 --> 01:05:50,037 L'uranium? Maintenant, je comprends. Moi aussi je lis Buck Rogers. 942 01:05:50,169 --> 01:05:51,856 L'uranium! 943 01:05:55,775 --> 01:05:57,315 C'est surement le pneu avant droit. 944 01:05:57,365 --> 01:05:58,365 Venez. 945 01:06:00,258 --> 01:06:02,863 Je savais qu'il y avait quelque chose de plus. 946 01:06:07,873 --> 01:06:09,071 C'est drôle, il n'a rien. 947 01:06:10,369 --> 01:06:11,640 Allons! 948 01:06:20,132 --> 01:06:21,645 Nous y sommes, M. Collins. 949 01:06:23,250 --> 01:06:24,320 M. Collins! 950 01:06:26,504 --> 01:06:28,565 Du sang. Le mien est rouge. 951 01:06:29,092 --> 01:06:33,063 Du calme, Ronnie. Du calme. L'arme du meurtre. 952 01:06:33,681 --> 01:06:35,249 Excusez moi. 953 01:06:35,953 --> 01:06:39,580 Trouve son propriétaire et tu as le meurtrier. 954 01:06:39,252 --> 01:06:42,460 C'est le mien. Mon pistolet! 955 01:06:43,015 --> 01:06:44,781 Il y a mes empreintes dessus! 956 01:06:47,454 --> 01:06:50,548 Peu m'importe si elle a une copine. Moi je rentre me coucher. 957 01:06:50,798 --> 01:06:53,098 Les rendez-vous arrangés, ça m'intéresse pas. 958 01:06:53,184 --> 01:06:54,182 Je préfère mourir que ... 959 01:06:54,432 --> 01:06:55,432 Je préfère ... 960 01:06:57,064 --> 01:07:00,348 OK. Appelle-la. 961 01:07:07,674 --> 01:07:10,054 - Hé vous! - Qui? Moi? 962 01:07:10,218 --> 01:07:12,243 Vous ne pensez pas vous en tirer comme ça, hein? 963 01:07:12,493 --> 01:07:13,993 Mais c'est pas moi, c'est pas moi! 964 01:07:14,112 --> 01:07:18,351 Bien sûr, c'est la bouche d'incendie qui s'est garée devant vous. 965 01:07:19,294 --> 01:07:20,730 Oh ça? Oui. 966 01:07:20,761 --> 01:07:23,120 Permis de conduire. 967 01:07:23,147 --> 01:07:25,550 Cette voiture n'est pas à moi. 968 01:07:25,607 --> 01:07:26,552 Oh, non? 969 01:07:26,626 --> 01:07:28,749 Je ne conduis pas, je bois beaucoup. Je saigne du nez. 970 01:07:28,750 --> 01:07:30,861 - Que faites-vous ici? - Je nettoyais. 971 01:07:30,985 --> 01:07:35,383 - Vous essayez de voler cet ivrogne, hein? - Non pas du tout! Qu'est-ce-que j'en ferais? 972 01:07:35,405 --> 01:07:37,532 D'ailleurs, j'ai beaucoup d'amis ivrognes. 973 01:07:39,544 --> 01:07:42,044 Je dois y aller, maintenant. C'était sympa. 974 01:07:42,117 --> 01:07:43,719 Pas trop vite, ça aurait l'air suspect. 975 01:07:43,744 --> 01:07:45,868 Au revoir, c'était sympa. 976 01:07:45,992 --> 01:07:46,935 Arrête de dire ça. 977 01:07:47,059 --> 01:07:50,666 Au revoir. Faut que je me dépêche. 978 01:07:51,711 --> 01:07:52,980 Hé, mon gars! 979 01:07:57,973 --> 01:07:59,171 Arrêtez vous ou je tire! 980 01:08:13,370 --> 01:08:16,352 et voilà! Un souci de moins. Il nous aide bien ce garçon! 981 01:08:16,483 --> 01:08:17,895 Et la fille? 982 01:08:18,222 --> 01:08:21,216 Pas de problème, nous avons la carte. 983 01:08:23,834 --> 01:08:25,813 Quand j'ai dit à Carlotta qu'on avait liquidé Collins ... 984 01:08:25,843 --> 01:08:27,013 ce fut un choc. 985 01:08:27,240 --> 01:08:29,029 Mais elle rebondit comme une balle de caoutchouc. 986 01:08:29,079 --> 01:08:30,779 Une jolie balle toute douce. 987 01:08:31,029 --> 01:08:33,429 Dommage si je n'avais pas envie de la rattraper. 988 01:08:33,557 --> 01:08:37,697 J'étais recherché partout pour meurtre. 989 01:08:38,684 --> 01:08:43,325 Pour nous sauver il nous fallait faire quelque chose contre cette bande. 990 01:08:43,350 --> 01:08:45,738 Notre prochain arrêt devait être Washington. 991 01:08:45,803 --> 01:08:47,322 On avait besoin de pognon pour y aller. 992 01:08:47,372 --> 01:08:49,072 Carlotta s'occupa d'en trouver. 993 01:08:49,330 --> 01:08:51,695 Nous avons pris 2 places dans un avion en partance pour l'est. 994 01:08:51,745 --> 01:08:53,445 Vers minuit on survolait les Rocheuses. 995 01:08:54,923 --> 01:08:57,787 Charlotte a pris soin de moi comme une mère. 996 01:08:58,016 --> 01:09:00,241 Je suppose qu'elle voulait s'assurer que je ne partirais pas. 997 01:09:00,793 --> 01:09:04,753 Comme déguisement, je portais une longue barbe. Fallait que je me méfie. 998 01:09:04,877 --> 01:09:08,776 Le seul truc qui me dérangeait c'était l'altitude. Je le savais bien: 999 01:09:08,786 --> 01:09:11,850 J'ai le vertige quand je marche sur un tapis épais. 1000 01:09:11,987 --> 01:09:14,111 On est arrivé à Washington le jour suivant à midi. 1001 01:09:14,140 --> 01:09:16,612 et on a pris un taxi pour l'Hôtel Pilgrim. 1002 01:09:17,104 --> 01:09:20,071 C'était la fin du voyage. Le bouquet final. 1003 01:09:20,195 --> 01:09:23,044 Ronnie Jackson contre Montague le sudiste. 1004 01:09:23,108 --> 01:09:25,038 Mon cerveau opposé au sien. 1005 01:09:25,288 --> 01:09:28,140 Ouais, Il avait le cerveau, et moi l'opposé. 1006 01:09:35,602 --> 01:09:38,226 Et s'ils n'ont pas de chambre près de la suite de mon oncle? 1007 01:09:38,276 --> 01:09:40,876 Faites leur un beau sourire et ils nous en donneront une. 1008 01:09:40,955 --> 01:09:42,720 Merci, Ronnie. Regardez! 1009 01:09:45,759 --> 01:09:48,094 - Heureux de revoir M. le Baron. - Je vous remercie. 1010 01:09:51,956 --> 01:09:54,844 Le vieux viendra sans doute plus tard. 1011 01:09:54,975 --> 01:09:56,497 Voyons pour cette chambre. 1012 01:09:56,718 --> 01:09:58,984 - Hey, mon pote ... - Un moment SVP. 1013 01:09:59,015 --> 01:10:01,005 Quel est le numéro de la suite du Baron Montay, SVP? 1014 01:10:01,255 --> 01:10:02,755 Désolé. Il n'est pas en ville. 1015 01:10:03,030 --> 01:10:05,800 Je suis M. Dawson, du Département d'Etat. 1016 01:10:06,742 --> 01:10:10,293 Oui, il vous attend. suite 14C. 1017 01:10:10,325 --> 01:10:11,200 Je vous remercie. 1018 01:10:12,564 --> 01:10:13,738 Oui? 1019 01:10:13,828 --> 01:10:18,226 - Une chambre au 14ème étage svp. - Désolé. Il n'y en a plus. 1020 01:10:18,354 --> 01:10:19,708 Et pour Hennessey et McKay? 1021 01:10:19,733 --> 01:10:20,893 - Et Kelly? - Et Schultz? 1022 01:10:20,962 --> 01:10:23,357 Oh oui, s'il vous plaît inscrivez-vous. 1023 01:10:23,498 --> 01:10:26,036 Mais vous avez dit que vous n'aviez pas de chambre. 1024 01:10:26,061 --> 01:10:31,086 - Si vous assistiez à la convention, je pourrais... - Bien sûr, nous y assistons. 1025 01:10:31,201 --> 01:10:33,461 Vous n'avez pas du tout l'air d'un inspecteur. 1026 01:10:33,489 --> 01:10:35,163 Eh bien ... 1027 01:10:35,989 --> 01:10:38,756 Ligue des Inspecteurs de Police déjeuner spécial ... Salon vert 1028 01:10:41,306 --> 01:10:46,400 Eh bien, je suis pas exactement un inspecteur, plutôt un indic. 1029 01:10:46,480 --> 01:10:48,561 Ils sont à l'autre hôtel! 1030 01:10:49,452 --> 01:10:52,367 Le meurtrier de Collins court toujours. 1031 01:10:55,095 --> 01:10:59,848 Bon, faut y aller, les gars. Au revoir! Arrivederci, bye-bye, etc... 1032 01:10:58,874 --> 01:11:01,131 À la prochaine! Viens Deborah, viens! 1033 01:11:01,195 --> 01:11:03,586 Oui, Il ne faut pas qu'on soit en retard pour le thé. 1034 01:11:03,587 --> 01:11:06,045 - Non, je déteste les biscuits mous. - Moi aussi. 1035 01:11:06,172 --> 01:11:08,155 Au revoir. 1036 01:11:09,087 --> 01:11:11,658 Tout sur cette affaire! 1037 01:11:11,689 --> 01:11:14,342 La police attrape le meurtrier! 1038 01:11:15,048 --> 01:11:16,020 Je suis cuit. 1039 01:11:16,021 --> 01:11:18,271 Un NewYorkais emprisonné pour meurtre. 1040 01:11:18,304 --> 01:11:20,761 Il parle d'un meurtrier NewYorkais. 1041 01:11:20,790 --> 01:11:23,597 Et moi je ne suis qu'un meurtrier de San Francisco. 1042 01:11:23,600 --> 01:11:25,282 Je ne sais pas combien de temps je pourrai supporter ça. 1043 01:11:25,332 --> 01:11:26,632 Il y a si longtemps que je suis dans l'eau chaude 1044 01:11:26,633 --> 01:11:27,582 que j'ai l'impression d'être un sachet de thé. 1045 01:11:27,585 --> 01:11:29,459 Vous pouvez partir, je peux me débrouiller seule maintenant. 1046 01:11:29,485 --> 01:11:32,902 Maintenant que je suis recherché pour meurtre. 1047 01:11:34,824 --> 01:11:36,005 Vous voulez que je parte, hein? 1048 01:11:40,799 --> 01:11:43,067 - Vous avez entendu cette cloche? - Quelle cloche? 1049 01:11:43,195 --> 01:11:49,892 On demande de la glace au 14C et qui va la monter? Moi et ma femme de chambre. 1050 01:12:05,020 --> 01:12:08,603 M. Dawson! Ouvrez, garçon! M. Dawson! Je dois vous parler. 1051 01:12:08,717 --> 01:12:11,823 - De quel côté, fiston? - A droite, major Montague. 1052 01:12:13,968 --> 01:12:16,354 Garçon, aide-moi à porter ces sacs. 1053 01:12:16,558 --> 01:12:19,244 C'est de l'eau glacée. Au 14 A il y a une blonde en feu. 1054 01:12:20,053 --> 01:12:21,559 Arrête cette comédie et viens m'aider. 1055 01:12:21,633 --> 01:12:22,978 C'est un cas d'urgence. Elle est célibataire. 1056 01:12:23,011 --> 01:12:24,290 Allons! 1057 01:12:29,368 --> 01:12:32,722 Pas la peine de crier, Je connais mon travail. 1058 01:12:32,902 --> 01:12:34,018 C'est bien, Tony. 1059 01:12:39,049 --> 01:12:40,129 Allons! 1060 01:12:43,810 --> 01:12:46,465 Vous! Ce cartable ... 1061 01:12:46,497 --> 01:12:47,962 Le bureau est là, Simon. 1062 01:12:48,097 --> 01:12:51,682 Mettez les sacs là et le cartable dans le bureau. 1063 01:12:56,091 --> 01:12:57,668 Alors Baron, comment ça s'est passé? 1064 01:12:57,900 --> 01:13:00,011 Je m'en suis très bien sorti avec M. Dawson. 1065 01:13:01,634 --> 01:13:05,290 Content de vous retrouver ici, Baron Montay. Allez-vous rester longtemps à Washington? 1066 01:13:05,340 --> 01:13:07,540 Pas longtemps, deux jours peut-être. 1067 01:13:07,550 --> 01:13:09,518 Faut que je vous dise au sujet de Dawson ... 1068 01:13:09,568 --> 01:13:11,968 Pas maintenant, attendons d'être seuls. 1069 01:13:12,618 --> 01:13:14,003 Voulez-vous que je vous ouvre la fenêtre? 1070 01:13:14,150 --> 01:13:17,340 - Non, ça va comme ça, merci. - Bien, M. le Baron 1071 01:13:17,342 --> 01:13:18,321 Garçon! 1072 01:13:23,677 --> 01:13:26,556 - Garçon! - J'arrive. 1073 01:13:26,725 --> 01:13:29,438 Oui, monsieur. 1074 01:13:29,563 --> 01:13:31,384 - C'est tout, monsieur? - Oui, c'est tout, merci. 1075 01:13:31,814 --> 01:13:33,836 Et l'autre garçon ... 1076 01:13:34,214 --> 01:13:35,735 Une minute, jeune homme. 1077 01:13:39,850 --> 01:13:42,030 - Donnez-ça à votre ami. - Merci, monsieur. 1078 01:13:49,086 --> 01:13:50,362 Très bien, idiot . 1079 01:13:51,606 --> 01:13:54,621 Issue de secours 1080 01:14:01,008 --> 01:14:04,133 Vous auriez été fiers de moi. Je vous le dit. 1081 01:14:04,162 --> 01:14:06,536 Non, Kismet n'est jamais fier de personne. 1082 01:14:34,803 --> 01:14:36,383 Eh bien? 1083 01:14:37,635 --> 01:14:41,065 Le Baron est très têtu. Il n'a pas encore parlé. 1084 01:14:42,092 --> 01:14:44,751 Il prétend ne pas connaître le code. 1085 01:14:44,892 --> 01:14:45,946 Donnez-moi ça. 1086 01:15:01,523 --> 01:15:02,738 Willie ... 1087 01:15:02,867 --> 01:15:04,482 Nous sommes amis, non? 1088 01:15:04,548 --> 01:15:06,786 Bien sûr, je t'aime bien. 1089 01:15:06,844 --> 01:15:10,809 - Allons le dire aux autres! - Non, ce serait tout gâcher. 1090 01:15:11,926 --> 01:15:13,409 Prends quelques noix. 1091 01:15:13,859 --> 01:15:15,759 Mets ça dans ta poche. 1092 01:15:16,260 --> 01:15:17,534 Oh merci. 1093 01:15:20,611 --> 01:15:23,524 J'aime les noix plus que n'importe quoi. 1094 01:15:24,739 --> 01:15:25,739 Les noix de coco. 1095 01:15:26,058 --> 01:15:27,058 Les noix de coco, oui. 1096 01:15:27,108 --> 01:15:28,608 je les déteste. 1097 01:15:28,837 --> 01:15:30,036 Je peux pas les mettre ici. 1098 01:15:30,065 --> 01:15:31,516 Tu le pourras bientôt, oui. 1099 01:15:33,217 --> 01:15:34,758 Maintenant, oublie que tu m'as jamais vu. 1100 01:15:34,785 --> 01:15:37,920 Je vais te chercher des noix que tu pourras casser avec tes paupières. 1101 01:15:37,970 --> 01:15:39,470 C'est plus rigolo. 1102 01:15:43,000 --> 01:15:44,188 Tu es un ami. 1103 01:15:46,311 --> 01:15:47,706 Au revoir. 1104 01:16:11,616 --> 01:16:15,088 - Vous savez qui je viens de voir? - Chut, s'il te plait. 1105 01:16:15,122 --> 01:16:16,119 C'est codé. 1106 01:16:19,433 --> 01:16:22,993 - Que fais-tu? - Je casse des noix. 1107 01:16:23,119 --> 01:16:25,768 - Devinez qui me l'a donnée? - Oh, assieds-toi. 1108 01:16:25,891 --> 01:16:27,228 - Il était juste là à côté. - Ne nous interromps pas. 1109 01:16:27,259 --> 01:16:29,170 - Mais je voulais juste ... - La ferme. 1110 01:16:30,513 --> 01:16:32,680 Ce n'est pas gentil de parler comme ça ... 1111 01:16:36,489 --> 01:16:39,419 Rien que pour ça, Je vais me taire. 1112 01:16:43,205 --> 01:16:44,076 Eh bien? 1113 01:16:46,634 --> 01:16:48,849 Je vous trouvais bien mince là derrière. Et dans le cartable? Quelque chose? 1114 01:16:49,374 --> 01:16:52,136 Juste ça. Ils sont trop malins pour laisser des preuves écrites. 1115 01:16:53,105 --> 01:16:55,737 Si je tirais avec, ça ferait une émeute. 1116 01:16:56,459 --> 01:16:58,530 J'ai fouillé dans le classeur. 1117 01:16:58,584 --> 01:17:00,901 Nous devons trouver quelque chose, ou c'est la fin. 1118 01:17:02,624 --> 01:17:04,941 Nous devons trouver quelque chose, ou est la fin. 1119 01:17:05,245 --> 01:17:06,899 Oui, c'est ce que j'ai dit. 1120 01:17:10,144 --> 01:17:10,950 Qu'est-ce que c'est? 1121 01:17:11,186 --> 01:17:13,356 C'est un enregistreur qui répète ce que vous dites. 1122 01:17:13,606 --> 01:17:16,006 Pour le type qui est trop gros pour tenir une secrétaire sur ses genoux. 1123 01:17:16,085 --> 01:17:19,137 - Vous savez comment ça marche? - Vous parlez là dedans et ça s'enregistre. 1124 01:17:19,267 --> 01:17:20,878 - C'est ça. - Quoi? 1125 01:17:20,904 --> 01:17:23,330 Mettez la machine en marche, et moi, je les ferai parler. 1126 01:17:23,421 --> 01:17:26,132 C'est l'une de mes meilleures idées. 1127 01:17:26,268 --> 01:17:28,856 C'est merveilleux ce qu'on peut faire quand on réfléchit! 1128 01:17:29,883 --> 01:17:29,708 OK. faites les entrer. 1129 01:17:36,389 --> 01:17:39,708 - Qu'est-ce que c'était? - Je ne sais pas, ça venait de là. 1130 01:17:52,631 --> 01:17:57,592 Eh bien, Carlotta, femme de chambre maintenant. 1131 01:17:57,727 --> 01:17:59,935 Elle est dangereuse, il faut se débarrasser d'elle. 1132 01:18:00,066 --> 01:18:02,868 Laisse-la Kismet, on ne veut pas d'ennuis ici. 1133 01:18:02,997 --> 01:18:04,712 C'est pas un problème. Je la mettrais dans une malle, 1134 01:18:04,962 --> 01:18:07,062 et je l'expédirai à mon frère en Californie. 1135 01:18:07,536 --> 01:18:09,164 J'ai dit: laisse-la. 1136 01:18:10,710 --> 01:18:12,619 On va s'occuper de ça. 1137 01:18:12,799 --> 01:18:15,041 Asseyez-vous, Carlotta. 1138 01:18:15,178 --> 01:18:16,174 Asseyez-vous! 1139 01:18:16,297 --> 01:18:20,384 Qu'est-il arrivé à M. Jackson? 1140 01:18:20,521 --> 01:18:24,339 Cet idiot. Cet imbécile n'a jamais su fermer sa bouche. 1141 01:18:25,210 --> 01:18:26,666 Vous étiez trop intelligent pour lui. 1142 01:18:27,365 --> 01:18:32,027 Maintenant, je suis seule et trop faible pour continuer à me battre. 1143 01:18:33,283 --> 01:18:35,335 Ça n'en vaut vraiment pas la peine, ma chèrie. 1144 01:18:35,585 --> 01:18:36,785 Je vais vous montrer ce que je dire. 1145 01:18:37,659 --> 01:18:40,128 Carlotta, je vous ai fait un jour une offre très généreuse, 1146 01:18:40,129 --> 01:18:41,941 concernant ceci. 1147 01:18:44,745 --> 01:18:45,585 La carte? 1148 01:18:46,018 --> 01:18:49,570 Oui, la carte et maintenant je vous renouvelle cette offre. 1149 01:18:49,620 --> 01:18:51,920 On dirait qu'il manque quelque chose ici. 1150 01:18:52,087 --> 01:18:56,812 Le code. Donnez-moi le code des gisements d'uranium ... 1151 01:18:56,941 --> 01:18:58,751 et je vous laisse partir tous les deux. 1152 01:18:59,007 --> 01:19:01,879 - Vous voulez dire, mon oncle et moi. - Oui. 1153 01:19:04,068 --> 01:19:05,445 Et sinon? 1154 01:19:05,469 --> 01:19:08,322 Vous savez que nous avons fait à M. Collins. 1155 01:19:08,335 --> 01:19:11,335 Comment nous? C'est moi qui l'ai fait! 1156 01:19:11,336 --> 01:19:13,136 Vous me rabaissez tout le temps. 1157 01:19:13,137 --> 01:19:15,712 Quand je fais un travail, Je le fais bien. 1158 01:19:15,750 --> 01:19:19,971 Ne perdons pas de temps à nous disputer, Kismet. 1159 01:19:19,972 --> 01:19:21,099 Ça va. 1160 01:19:23,195 --> 01:19:26,213 Il faut que je réfléchisse, c'est une décision importante. 1161 01:19:26,500 --> 01:19:28,556 Je n'aime pas attendre, ma fille. 1162 01:19:28,689 --> 01:19:30,245 Non, nous n'aimons pas ça. 1163 01:19:30,584 --> 01:19:32,093 M'avez-vous entendu, Carlotta? 1164 01:19:32,311 --> 01:19:33,315 Eh bien ... 1165 01:19:36,143 --> 01:19:37,586 Avez-vous vraiment tué M. Collins? 1166 01:19:37,618 --> 01:19:40,472 Qui l'a fait d'après vous? Le photographe pour enfants? 1167 01:19:40,522 --> 01:19:42,222 Ce détective bidon hein? 1168 01:19:42,250 --> 01:19:46,450 C'est pas croyable! Un travail impeccable, un travail d'artiste, 1169 01:19:46,451 --> 01:19:48,201 et elle pense que c'est un amateur qui l'a fait. 1170 01:19:48,287 --> 01:19:50,368 Oui, oui. Arrête de te vanter. 1171 01:19:50,369 --> 01:19:51,618 Je me vante pas. 1172 01:19:51,801 --> 01:19:53,209 J'attends toujours, Carlotta. 1173 01:19:54,773 --> 01:19:55,647 Vous m'entendez? 1174 01:19:57,514 --> 01:20:01,702 Kismet, je ne peux pas croire que vous avez tué M. Collins. 1175 01:20:01,833 --> 01:20:05,191 Mais si! Je l'ai tué! Je l'ai tué! 1176 01:20:05,226 --> 01:20:06,819 Combien de fois dois-je le dire? 1177 01:20:07,220 --> 01:20:10,400 Assez, ça suffit! Haut les mains! 1178 01:20:12,345 --> 01:20:14,944 Mon petit, un mouvement et vous êtes un nain mort. 1179 01:20:15,056 --> 01:20:17,753 Vous ne m'avez pas reconnu, hein? Donnez moi cette carte. 1180 01:20:17,838 --> 01:20:21,288 Venez ici, mon chou.N'allez pas vous trouver prise entre 2 feux. 1181 01:20:21,318 --> 01:20:22,639 Faites venir vos amis. 1182 01:20:22,769 --> 01:20:24,853 Dépêchez-vous ou je vais tellement vous remplir de trous, 1183 01:20:24,903 --> 01:20:26,603 que vous ressemblerez à du gruyère. 1184 01:20:26,684 --> 01:20:27,968 Allez. Faites les entrer. 1185 01:20:28,218 --> 01:20:30,518 Reculez. Dépéchez-vous. 1186 01:20:30,871 --> 01:20:31,712 Beau travail, mon chou. 1187 01:20:31,744 --> 01:20:35,700 Ok, les garçons, vous pouvez venir maintenant. Allons! 1188 01:20:37,530 --> 01:20:40,016 Allez. Doucement les gars. 1189 01:20:40,066 --> 01:20:42,266 J'ai là dedans une balle pour chacun de vous. 1190 01:20:42,355 --> 01:20:44,851 Et une de reste si je vous entends encore respirer. 1191 01:20:45,500 --> 01:20:49,234 Allez dire aux flics en bas que je donne une petite fête au 14C. 1192 01:20:50,347 --> 01:20:53,611 - Ça ira? - Ça c'est le boulot que j'aime. rrrrr. 1193 01:20:53,707 --> 01:20:54,862 Alignez-vous contre le mur. 1194 01:20:54,912 --> 01:20:56,512 Dépéchez-vous, je vous surveille. 1195 01:20:57,300 --> 01:20:58,842 Reculez tous. 1196 01:21:01,456 --> 01:21:03,031 J'ai dit: Reculez! 1197 01:21:05,484 --> 01:21:07,121 Ok, alors c'est moi qui recule. 1198 01:21:07,181 --> 01:21:09,225 Allons, soyez raisonnables. 1199 01:21:09,475 --> 01:21:10,975 Au moins vous pourriez garder les mains en l'air. 1200 01:21:14,288 --> 01:21:15,803 Pourquoi j'y ai pas pensé avant? 1201 01:21:17,904 --> 01:21:20,115 Vous voyez ce disque? C'est un petit air de swing. 1202 01:21:20,365 --> 01:21:21,865 Et vous allez danser dessus. 1203 01:21:22,402 --> 01:21:23,516 Willie. 1204 01:21:24,417 --> 01:21:25,523 Qu'est-ce qu'il y a, Willie? 1205 01:21:26,090 --> 01:21:29,400 - Donne-le-moi, mon copain. - Je ne te veux pas de mal! 1206 01:21:32,003 --> 01:21:35,382 Lâche! Tu te sers de tes pieds! 1207 01:21:36,459 --> 01:21:38,350 Après lui. Rapportez le disque. 1208 01:21:40,011 --> 01:21:41,031 Le disque! 1209 01:21:42,617 --> 01:21:47,052 Un pas de plus et je casse ce disque en mille morceaux! 1210 01:21:48,323 --> 01:21:49,250 Oh, attends, de quel côté je suis? 1211 01:21:49,333 --> 01:21:51,914 Assez, les gars, je ne peux pas aller plus haut. 1212 01:21:52,064 --> 01:21:53,264 Je vais me cogner la tête au plafond. 1213 01:21:53,265 --> 01:21:54,676 Faites le descendre et apportez-moi le disque. 1214 01:21:54,708 --> 01:21:55,810 Tu n'auras pas de noix! 1215 01:21:57,079 --> 01:21:58,144 donne-le-moi, mon copain! 1216 01:22:01,004 --> 01:22:03,097 Ah ah, quelle surprise! 1217 01:22:03,226 --> 01:22:05,803 Je suis désolé, Willie! 1218 01:22:10,983 --> 01:22:12,135 Qu'est-ce-qu'il se passe ici? 1219 01:22:13,764 --> 01:22:14,754 Je suis lieutenant Hennessey. 1220 01:22:14,933 --> 01:22:16,761 Oh lieutenant. Content de vous voir. 1221 01:22:16,902 --> 01:22:20,575 Arrêtez cet homme. C'est un criminel et un assassin. Tous sont des assassins! 1222 01:22:21,753 --> 01:22:23,404 - Est-ce-que ça va? - Oui, merci. 1223 01:22:23,549 --> 01:22:24,888 Vous êtes arrivés à temps. 1224 01:22:25,032 --> 01:22:27,169 Ce jeune homme est un peu confus, inspecteur. 1225 01:22:27,419 --> 01:22:29,319 Je vous présente Ronnie Jackson. 1226 01:22:29,412 --> 01:22:32,905 recherché en Californie pour le meurtre d'un certain James Collins. 1227 01:22:32,939 --> 01:22:36,630 Un moment. Ecoutez cet disque et vous verrez qui a tué James Collins. 1228 01:22:36,874 --> 01:22:38,029 Oui, Prenez-le et on va l'écouter. 1229 01:22:38,060 --> 01:22:40,386 Qui l'a pris? Fermez la porte! Vite! 1230 01:22:40,636 --> 01:22:42,636 Venez! Écoutez ça. Venez ici. 1231 01:22:42,637 --> 01:22:43,386 Reste ici, Jim. 1232 01:22:43,387 --> 01:22:44,036 Oui, chef. 1233 01:22:44,037 --> 01:22:46,148 Kismet! 1234 01:22:47,895 --> 01:22:49,509 Et c'est pas tout. On va bien leur régler leur compte. 1235 01:22:49,552 --> 01:22:50,891 Cet homme est fou. 1236 01:22:50,941 --> 01:22:52,841 Attendez d'entendre ça. Ça les enverra tous au violon. 1237 01:22:52,922 --> 01:22:53,900 - C'est vrai, Ronnie. 1238 01:22:53,830 --> 01:22:55,355 Pendant que vous tenez votre convention, 1239 01:22:55,356 --> 01:22:57,205 Moi j'ai fait une petite enquète 1240 01:22:57,255 --> 01:22:58,855 moderne avec un enregistreur. 1241 01:22:58,891 --> 01:23:00,525 - Puis-je vous aider? - Donnez-moi ce disque! 1242 01:23:00,567 --> 01:23:02,161 Recule, vermine. 1243 01:23:02,218 --> 01:23:06,336 Messieurs, cet enregistrement prouve mon innocence ... 1244 01:23:06,469 --> 01:23:09,273 et dévoile une énorme conspiration internationale ... 1245 01:23:09,311 --> 01:23:12,900 qui cherche à détruire la civilisation. 1246 01:23:12,901 --> 01:23:13,965 Écoutez. 1247 01:23:14,001 --> 01:23:15,744 Il dit "meurtre", dit-il, chaque fois qu' il m'embrasse. 1248 01:23:15,781 --> 01:23:18,309 Il dit "meurtre", dit-il, à un moment comme ça. 1249 01:23:18,354 --> 01:23:21,464 Il dit "meurtre", dit-il, Est-ce le langage de l'amour? 1250 01:23:22,000 --> 01:23:25,782 Non, c'est pas ce disque. On m'a piégé. Ils ont changé les disques. 1251 01:23:26,028 --> 01:23:27,408 - Allez, mec! - Attendez une minute. 1252 01:23:27,458 --> 01:23:29,558 Un moment. Avant que vous l'emmeniez ... 1253 01:23:29,571 --> 01:23:33,130 Dans sa poche il a quelque chose qui m'appartient . 1254 01:23:33,556 --> 01:23:36,576 Donnez-moi cette carte. Elle appartient au Baron Montay! 1255 01:23:36,617 --> 01:23:37,947 Il suffit de demander à Carlotta. 1256 01:23:38,191 --> 01:23:39,281 Carlotta! 1257 01:23:40,552 --> 01:23:41,928 Carlotta! 1258 01:23:44,788 --> 01:23:46,176 Carlotta! 1259 01:23:48,855 --> 01:23:50,008 Allons-y, l'assassin. 1260 01:23:57,355 --> 01:23:58,969 Et c'est à peu près tout. 1261 01:23:58,970 --> 01:23:59,891 Vous savez le reste. 1262 01:24:00,340 --> 01:24:01,719 Un procès rapide. 1263 01:24:01,833 --> 01:24:03,384 Et Carlotta qui n'est pas reparue. 1264 01:24:04,447 --> 01:24:07,138 C'est chouette! Les femmes! 1265 01:24:09,012 --> 01:24:10,917 Eh, c'est bien beau mais ça va nous mettre en retard. 1266 01:24:11,409 --> 01:24:12,928 Et Ronnie Jackson, dans 5 minutes 1267 01:24:12,971 --> 01:24:14,478 on va le mettre à mort! 1268 01:24:15,686 --> 01:24:17,331 On a des billets pour ce truc! 1269 01:24:18,078 --> 01:24:19,625 N'oubliez pas que je fais ça sans avoir répété! 1270 01:24:22,040 --> 01:24:24,511 C'est pas trop serré? Pouvez-vous respirer? 1271 01:24:24,658 --> 01:24:25,797 Quelle est la différence? 1272 01:24:26,336 --> 01:24:29,093 - C'est quoi, docteur? - Le stéthoscope. 1273 01:24:31,513 --> 01:24:32,591 Il bat encore. 1274 01:24:34,208 --> 01:24:35,361 Bonjour, M. le directeur. 1275 01:24:36,062 --> 01:24:37,773 Des nouvelles du gouverneur? 1276 01:24:39,158 --> 01:24:40,553 Ouvrez. 1277 01:24:43,448 --> 01:24:46,881 Venez fiston, vous et moi nous allons nous promener. 1278 01:24:50,044 --> 01:24:52,590 Du calme, Jackson, tu peux y arriver. 1279 01:24:55,748 --> 01:24:57,428 Apportez de l'eau! 1280 01:25:01,758 --> 01:25:03,474 Maintenant, je vais dormir. 1281 01:25:06,539 --> 01:25:07,666 Oh, ils vous ont eu vous aussi. 1282 01:25:09,491 --> 01:25:10,982 Vous avez l'air vivant! 1283 01:25:12,226 --> 01:25:13,918 Où sommes-nous? 1284 01:25:14,082 --> 01:25:15,164 Regardez! 1285 01:25:15,222 --> 01:25:16,542 Carlotta! 1286 01:25:17,280 --> 01:25:19,134 Vous m'avez trompé! Vous n'étiez pas à mon procès. 1287 01:25:19,384 --> 01:25:20,384 Où étiez-vous? 1288 01:25:20,400 --> 01:25:21,820 Ronnie! Vous êtes libre. 1289 01:25:23,060 --> 01:25:24,094 Libre? 1290 01:25:26,444 --> 01:25:27,444 Mais comment? 1291 01:25:27,494 --> 01:25:28,194 Qui a fait ça? 1292 01:25:28,194 --> 01:25:31,021 Vous, avec votre appareil photo. 1293 01:25:31,135 --> 01:25:34,652 Sam a reçu ça de Mme Fong Lee. La suite c'était de la routine. 1294 01:25:34,727 --> 01:25:36,688 Ma photo du faux Baron. 1295 01:25:36,709 --> 01:25:41,244 - Donc, vous êtes le vrai. - Merci de m'avoir sauvé la vie. 1296 01:25:41,325 --> 01:25:43,459 Ce n'était rien. Et je l'ai fait. 1297 01:25:43,536 --> 01:25:44,558 Je savais que j'avais ça en moi. 1298 01:25:45,525 --> 01:25:47,636 Peut-être que je devrais être un détective. 1299 01:25:47,886 --> 01:25:50,586 C'est ça. Ronnie Jackson: Détective Privé. 1300 01:25:50,667 --> 01:25:55,248 Non, Il vaut mieux vous consacrer à faire des photos d'enfants. 1301 01:25:55,585 --> 01:25:58,146 Oh, j'ai oublié de dire au bourreau que tout est annulé. 1302 01:25:58,891 --> 01:25:59,899 -Harry! - annulé? 1303 01:26:01,664 --> 01:26:03,175 Annulé? 1304 01:26:05,225 --> 01:26:06,425 Oui. 1305 01:26:14,775 --> 01:26:17,175 Il sait jouer tous les rôles. 97369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.