Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,829 --> 00:01:16,583
- C'est pour quand?
- Tout de suite.
2
00:01:16,750 --> 00:01:19,664
- Son recours n'a pas été accepté?
- Apparemment pas.
3
00:01:19,792 --> 00:01:23,229
- Comment va-t-il le prendre?
- comme un brave petit soldat.
4
00:01:23,353 --> 00:01:24,309
Pas de ketchup?
5
00:01:24,434 --> 00:01:28,554
- C'est le plus mauvais dernier repas de ma vie.
- Désolé, Jackson. Voilà le directeur.
6
00:01:30,437 --> 00:01:35,149
Je savais bien que le gouverneur
obtiendrait le report!
7
00:01:35,359 --> 00:01:37,555
Nous n'avons pas de nouvelles de lui.
8
00:01:37,680 --> 00:01:38,750
Désolé.
9
00:01:40,281 --> 00:01:42,717
Pas ... pas un mot?
10
00:01:48,045 --> 00:01:50,401
Pas un mot, hein?
11
00:01:50,886 --> 00:01:52,798
Je sais pour qui je ne
voterai pas la prochaine fois.
12
00:01:52,967 --> 00:01:54,481
Allez, Jackson.
13
00:02:05,853 --> 00:02:07,492
Très sympa, ce coin.
14
00:02:10,416 --> 00:02:11,815
C'est là?
15
00:02:12,617 --> 00:02:13,970
Je peux regarder?
16
00:02:14,377 --> 00:02:15,811
Je ne vous le conseille pas.
17
00:02:15,978 --> 00:02:17,731
Vous êtes trop sensible, M. le directeur.
18
00:02:22,581 --> 00:02:25,655
le gaz!
Ils n'ont pas même pas l'électricité!
19
00:02:26,383 --> 00:02:27,817
Venez, Jackson.
20
00:02:34,147 --> 00:02:39,906
Je vais vous accorder un privilège
extraordinaire, vu votre situation.
21
00:02:40,470 --> 00:02:41,789
C'est ce que vous avez demandé.
22
00:02:42,190 --> 00:02:45,025
Raconter votre histoire dans les journaux.
23
00:02:45,712 --> 00:02:48,307
- Dire ce que vous avez sur le coeur.
- Merci, M. le Directeur.
24
00:02:49,354 --> 00:02:50,787
À plus tard, Jackson.
25
00:02:52,035 --> 00:02:53,310
Je ne bouge pas.
26
00:02:54,356 --> 00:02:59,478
M. Jackson, vous êtes merveilleux!
Vous avez vraiment du courage.
27
00:02:59,599 --> 00:03:01,271
Je ne suis pas tout à fait un mollasson.
28
00:03:01,399 --> 00:03:03,152
- Cigarette?
- Je peux voir?
29
00:03:03,720 --> 00:03:06,236
Merci, George.
Il pourrait y avoir une scie à l'intérieur.
30
00:03:06,562 --> 00:03:10,112
- Vous avez ce que j'appelle du cran.
- Eh bien, à mon avis ...
31
00:03:10,244 --> 00:03:12,075
- Une allumette, quelqu'un?
- Voilà!
32
00:03:13,725 --> 00:03:17,067
À mon avis, quand on est convaincu
d'être accusé à tort ...
33
00:03:17,317 --> 00:03:19,517
C'est pas si difficile
de casser sa pipe...
34
00:03:20,288 --> 00:03:22,644
c'est pas si difficile
de marcher dans le couloir de la mort.
35
00:03:22,929 --> 00:03:25,809
ce qui est difficile c'est d'allumer une cigarette,
C'est tout.
36
00:03:28,572 --> 00:03:31,041
Comment vous vous êtes mis dans cette galère?
37
00:03:31,213 --> 00:03:34,252
- Était-ce une femme?
- C'est toujours une femme.
38
00:03:34,775 --> 00:03:36,573
Vous auriez dû voir celle là
39
00:03:36,696 --> 00:03:41,726
Peau soyeuse, yeux bleus,
cheveux noirs ...
40
00:03:41,978 --> 00:03:45,052
Le genre de fille qui vous ferait
perdre votre dernière chemise.
41
00:03:46,180 --> 00:03:47,694
J'ai emprunté celle ci au directeur.
42
00:03:47,821 --> 00:03:50,700
- Cette fille, vous l'avez rencontrée comment?
à votre bureau? - Vous êtes tombé amoureux?
43
00:03:50,823 --> 00:03:52,734
Pas tous ensemble!
44
00:03:52,864 --> 00:03:55,054
Je n'ai pas toujours été un détective.
45
00:03:55,625 --> 00:04:00,059
Avant qu'on m'accuse de ce meurtre
j'avais un des meilleurs boulots de San Francisco.
46
00:04:00,227 --> 00:04:02,822
- Légal?
- Mieux que ça: rentable!
47
00:04:03,308 --> 00:04:06,586
Mon bureau était
en bordure de Chinatown.
48
00:04:06,750 --> 00:04:09,390
- Oh, dans le quartier chinois.
- Non, pas dedans.
49
00:04:09,511 --> 00:04:12,471
Vous connaissez la rue de la Californie
et la colline de Stockton?
50
00:04:12,993 --> 00:04:14,628
Vous descendez la colline avec le tram,
51
00:04:14,878 --> 00:04:18,278
et là, vous avez mon bureau.
3ème étage coté rue.
52
00:04:19,636 --> 00:04:22,869
Ronnie. C'est mon nom.
Photographe pour enfants.
53
00:04:23,198 --> 00:04:24,756
Je n'oublierai jamais ce jour-là.
54
00:04:24,878 --> 00:04:27,158
Ça faisait deux heures que je m'efforçais
de faire sourire ce gosse.
55
00:04:27,208 --> 00:04:32,308
j'avais tout essayé avec lui.
56
00:04:49,810 --> 00:04:52,120
Quand il sera grand, cet enfant sera un sponsor.
57
00:04:53,012 --> 00:04:54,844
Il fatigue même les lumières!
58
00:04:57,534 --> 00:04:58,983
Vite, profitez en!
59
00:04:59,935 --> 00:05:02,006
Regarde le petit oiseau!
60
00:05:02,816 --> 00:05:05,331
Et voilà!
Un autre chef-d'œuvre.
61
00:05:05,538 --> 00:05:07,655
Mon chéri, tu es merveilleux!
62
00:05:08,379 --> 00:05:12,693
- Vous aussi, monsieur Jackson!
- Eh bien, j'ai été un enfant moi aussi.
63
00:05:18,944 --> 00:05:22,181
J'ai hâte de voir ces épreuves!
Quand seront-elles prêtes?
64
00:05:22,546 --> 00:05:24,262
En début de matinée, Mme Fong.
65
00:05:24,512 --> 00:05:26,012
Je suis sûr qu'elles vous plairont.
66
00:05:26,227 --> 00:05:29,505
Au revoir, petit bandit!
67
00:05:32,230 --> 00:05:34,301
Rend son doigt à M. Jackson!
68
00:05:37,873 --> 00:05:39,626
Vous ne lui donnez pas de viande à la maison?
69
00:05:40,034 --> 00:05:41,753
Petit gourmand.
70
00:05:42,995 --> 00:05:44,827
Qu'il est gentil!
71
00:05:47,607 --> 00:05:48,907
Photographe pour enfants
72
00:05:48,957 --> 00:05:52,470
Un bon boulot pour un type
comme Ronnie Jackson.
73
00:05:52,720 --> 00:05:55,000
J'avais promis que les photos seraient
prêtes pour le lendemain matin.
74
00:05:55,050 --> 00:05:56,850
alors il fallait que je les
développe tout de suite.
75
00:05:57,242 --> 00:06:03,035
Une vingtaine de minutes plus tard,
J'ai entendu une porte claquer sur le palier.
76
00:06:03,165 --> 00:06:05,634
Sam McCloud rentrait à son bureau ...
77
00:06:05,766 --> 00:06:08,907
après une rude journée
parmi les voleurs et les assassins.
78
00:06:09,157 --> 00:06:12,057
Sam McCloud le meilleur détective
de la ville.
79
00:06:12,769 --> 00:06:14,647
Moi aussi je voulais être détective.
80
00:06:14,770 --> 00:06:17,729
Il suffisait d'avoir un peu de cervelle,
du courage et une arme.
81
00:06:17,851 --> 00:06:19,490
Et l'arme, je l'avais.
82
00:06:20,052 --> 00:06:23,808
J'avais imaginé un truc pour que Sam
m'embauche alors j'ai traversé le hall.
83
00:06:23,934 --> 00:06:28,407
Déjà je voyais mon nom en grosses lettres:
Ronnie Jackson, détective privé.
84
00:06:28,576 --> 00:06:32,371
Mais je n'ai pas vu les petites lettres dessous:
Reposez en paix.
85
00:06:35,040 --> 00:06:39,979
Ne t'inquiéte pas pour ça, mon chou.
Ce n'est pas un problème.
86
00:06:40,102 --> 00:06:41,057
Bonjour, Sam.
87
00:06:41,623 --> 00:06:46,176
Ecoute, il faut plus de 2 voyous
même armés pour me faire peur.
88
00:06:47,786 --> 00:06:52,217
On en discutera un soir de pluie
devant un bon feu bien chaud.
89
00:06:52,348 --> 00:06:54,499
J'apporterai les allumettes.
90
00:06:56,229 --> 00:06:57,504
Qu'est-ce que tu veux, Ronnie?
91
00:06:57,910 --> 00:06:58,866
des allumettes ...
92
00:06:58,991 --> 00:06:59,946
Oh, non.
93
00:07:00,071 --> 00:07:02,871
Regardez Sam!
Ça y est, j'ai la licence et tout et tout.
94
00:07:02,993 --> 00:07:04,506
Alors, je peux être votre partenaire?
95
00:07:04,633 --> 00:07:07,325
je te l'ai déjà dit, continue de regarder le
petit oiseau et tu mourras de vieillesse.
96
00:07:07,375 --> 00:07:09,575
Mais je suis fait pour ce genre de vie.
97
00:07:09,595 --> 00:07:12,734
J'ai toujours voulu être un détective
dur à cuire comme Humphrey Bogart ...
98
00:07:13,998 --> 00:07:15,047
Ou encore Alan Ladd!
99
00:07:16,079 --> 00:07:18,730
Ces belles femmes qui
viennent dans votre bureau,
100
00:07:18,980 --> 00:07:21,080
ces bons feux, ces nuits pluvieuses.
101
00:07:21,161 --> 00:07:22,417
C'est la vie que je veux!
102
00:07:22,467 --> 00:07:24,067
Qu'en pensez-vous, Sam?
103
00:07:30,966 --> 00:07:32,219
C'est bon, hein?
104
00:07:33,967 --> 00:07:38,042
Je peux vous être très utile!
Regardez ma dernière invention!
105
00:07:38,209 --> 00:07:40,326
Un appareil photo
avec une minuscule lentille ...
106
00:07:40,370 --> 00:07:42,223
pour prendre des photos
à travers les portes.
107
00:07:42,273 --> 00:07:44,873
On m'a déjà viré de 5 hotels!
108
00:07:46,413 --> 00:07:48,587
Alors? Je peux travailler pour vous?
109
00:07:48,714 --> 00:07:51,071
Dites-moi simplement oui ou non.
110
00:07:51,776 --> 00:07:53,204
Non.
111
00:07:53,816 --> 00:07:57,015
Mais c'est trop simple.
Réfléchissez-y!
112
00:07:57,478 --> 00:07:59,401
Je vais à Chicago pour quelques jours.
113
00:07:59,651 --> 00:08:02,551
Je laisse la porte ouverte pour que
tu répondes au téléphone.
114
00:08:11,745 --> 00:08:13,178
un peu raide.
115
00:08:17,588 --> 00:08:19,864
J'ai un manteau comme ça!
116
00:08:20,149 --> 00:08:23,460
Je pourrais vous aider avec les serrures.
117
00:08:23,971 --> 00:08:27,647
- Sûr que je ne peux rien faire pour vous?
- Garde ton nez propre.
118
00:08:31,434 --> 00:08:33,232
C'est sa dernière chance.
119
00:08:34,055 --> 00:08:36,510
Le nez propre ...
Prendre des appels ...
120
00:08:37,277 --> 00:08:39,353
Je devrais ouvrir ma propre agence.
121
00:08:40,098 --> 00:08:42,594
Ronnie Jackson,
détective privé.
122
00:08:44,500 --> 00:08:46,474
Je pourrais arréter ces bandits,
123
00:08:46,724 --> 00:08:49,224
auprès d'un bon feu,
même s'il ne pleuvait pas.
124
00:08:50,003 --> 00:08:51,860
Je peux boire autant que lui.
125
00:09:02,549 --> 00:09:04,481
C'est bon!
126
00:09:33,564 --> 00:09:35,917
Vous devez vous demander
pourquoi j'agis comme ça.
127
00:09:35,967 --> 00:09:37,967
Oh non, toutes les filles qui viennent ici font ça.
128
00:09:40,807 --> 00:09:42,041
J'ai besoin d'un détective.
129
00:09:42,191 --> 00:09:43,491
dites moi que vous allez m'aider.
130
00:09:43,708 --> 00:09:47,744
- Eh bien, c'est que... je viens de ...
- S'il vous plaît, M. McCloud, s'il vous plaît.
131
00:09:49,070 --> 00:09:50,823
Appelez-moi Sam.
132
00:09:51,792 --> 00:09:53,350
C'est le genre d'affaire qui me plait.
133
00:09:54,073 --> 00:09:55,347
Allez! Dites moi tout.
134
00:09:55,593 --> 00:09:59,234
Je m'appelle Carlotta Montay.
Baronne Montay.
135
00:09:59,936 --> 00:10:01,405
Baronne?
136
00:10:03,457 --> 00:10:06,878
- Il me semble qu'on m'observe.
- Oui, c'est moi.
137
00:10:10,240 --> 00:10:13,279
Je suis arrivée il ya trois jours
sur le "Queen of Peru" ...
138
00:10:13,442 --> 00:10:15,354
avec le Baron, mon mari.
139
00:10:15,883 --> 00:10:17,237
Oh, vous avez un mari.
140
00:10:19,965 --> 00:10:22,402
Cette photo a été prise le jour de notre arrivée.
141
00:10:23,187 --> 00:10:26,839
Dans ce journal ...
Mazette!
142
00:10:26,968 --> 00:10:29,005
J'ai des problèmes.
De graves problèmes.
143
00:10:29,449 --> 00:10:34,651
- Et le fauteuil roulant?
- ça fait sept ans que mon mari est invalide.
144
00:10:35,252 --> 00:10:37,608
Vous avez des problèmes.
Continuez!
145
00:10:38,934 --> 00:10:43,407
Sur le quai, je suis partie devant pour
faire passer nos bagages à la douane.
146
00:10:43,576 --> 00:10:48,876
Il m'a fallu 5, 10 minutes au plus.
Quand je suis revenue, il n'était plus là.
147
00:10:48,926 --> 00:10:50,226
un kidnapping, hein?
148
00:10:50,239 --> 00:10:52,194
- Vous l'avez dit à la police?
- Oh, non.
149
00:10:54,221 --> 00:10:56,213
Si je vais à la police, ils le tueront.
150
00:10:57,282 --> 00:11:01,020
- Qui, ils?
- C'est ce que je veux que vous trouviez.
151
00:11:02,265 --> 00:11:03,334
Regardez!
152
00:11:04,186 --> 00:11:09,137
Je n'ai pas d'argent, mais
cette bague a une valeur de 5000 $.
153
00:11:10,789 --> 00:11:14,943
- 5000 $, c'est beaucoup d'argent, vous ...
- Ce n'est rien!
154
00:11:15,193 --> 00:11:16,693
Nous, les Montay, nous sommes généreux.
155
00:11:16,694 --> 00:11:20,704
Si vous trouvez mon mari,
Je vous serai très reconnaissante.
156
00:11:21,674 --> 00:11:22,993
Vous verrez.
157
00:11:23,515 --> 00:11:25,153
J'apporterai les allumettes.
158
00:11:25,796 --> 00:11:27,708
Mais ce n'est pas nécessaire.
159
00:11:31,839 --> 00:11:32,988
Qu'est-ce que c'est?
160
00:11:33,319 --> 00:11:35,914
Écoutez!
Ils ne doivent pas me trouver ici!
161
00:11:37,241 --> 00:11:38,561
Je n'entends rien.
162
00:11:38,722 --> 00:11:40,280
Allez à cette adresse ...
163
00:11:41,123 --> 00:11:42,357
dès que possible.
164
00:11:43,244 --> 00:11:45,203
Dans 5 minutes, ce serait trop tôt?
165
00:11:54,790 --> 00:11:56,889
On a affaire à des gens dangereux.
166
00:11:57,451 --> 00:12:01,047
Soyez prudent! Il ne faut pas qu'ils sachent
que vous êtes détective.
167
00:12:01,252 --> 00:12:03,721
Ne vous en faites pas.
Je trouverai votre mari.
168
00:12:03,854 --> 00:12:05,287
Promis!
169
00:12:06,575 --> 00:12:07,849
Quelqu'un vient!
170
00:12:11,457 --> 00:12:15,088
- Protégez cette carte avec votre vie.
- avec ma vie?
171
00:12:15,219 --> 00:12:16,653
Dépêchez-vous!
172
00:12:27,665 --> 00:12:30,703
C'est vous, Mabel!
Désolé.
173
00:12:31,747 --> 00:12:32,816
Tenez.
174
00:12:33,507 --> 00:12:38,379
Passez au studio après le travail
et je ferai votre portrait, gratuitement.
175
00:12:39,190 --> 00:12:41,751
À part les négatifs.
176
00:12:42,712 --> 00:12:43,968
Les tirages supplémentaires
sont à un dollar et demi.
177
00:12:44,018 --> 00:12:45,418
Quand vous voulez.
178
00:13:11,645 --> 00:13:15,242
Tu voulais être détective?
Alors, qu'est-ce-que tu attends?
179
00:13:17,528 --> 00:13:19,520
C'était quoi cette adresse?
180
00:13:22,050 --> 00:13:24,281
La carte!
Ma vie!
181
00:13:35,096 --> 00:13:36,596
En douceur.
182
00:13:47,242 --> 00:13:49,101
Ces petites balles.
183
00:13:54,145 --> 00:13:58,026
- C'est votre appareil, Ronnie?
- Me .. merci beaucoup.
184
00:13:58,187 --> 00:14:02,421
Pas besoin de pointer un pistolet
sur moi pour m'embrasser.
185
00:14:02,549 --> 00:14:03,903
Quand vous voulez.
186
00:14:06,091 --> 00:14:07,403
J'étais tout seul.
187
00:14:07,472 --> 00:14:08,962
Un mari disparu et
une poupée aux yeux noirs
188
00:14:09,072 --> 00:14:10,512
plongée dans les ennuis
189
00:14:10,762 --> 00:14:12,062
jusqu'à sa bouche magnifique.
190
00:14:12,134 --> 00:14:12,973
Quelle histoire!
191
00:14:12,995 --> 00:14:14,868
Et il y avait cette carte mystérieuse.
192
00:14:15,016 --> 00:14:18,314
Une histoire comme on n'en lit que
dans les magazines de détective.
193
00:14:18,737 --> 00:14:21,199
Je me rendis à l'adresse
que la fille m'avait donnée
194
00:14:21,219 --> 00:14:25,759
et cet endroit était de l'autre
côté de la ville.
195
00:14:25,820 --> 00:14:31,759
Je traversais l'entrée
de l'une de ces propriétés.
196
00:14:31,923 --> 00:14:35,353
Bientôt j'arrivais à une autre entrée.
Là, j'aurais dû faire marche arrière,
197
00:14:35,526 --> 00:14:37,578
mais j'ai aperçu le manoir.
198
00:14:37,828 --> 00:14:39,128
Une sacrée baraque.
199
00:14:39,246 --> 00:14:42,385
Le genre de maisons qu'on trouve
dans les "Hauts de Hurlevent".
200
00:14:42,509 --> 00:14:45,946
celles où l'on peut chasser
le perdreau dans les allées.
201
00:14:45,996 --> 00:14:47,896
je ne le savais pas encore mais
202
00:14:47,897 --> 00:14:49,785
le perdreau, c'était moi.
203
00:14:52,033 --> 00:14:53,767
Belle journée, non?
204
00:14:58,236 --> 00:14:59,787
Peut être pas tant que ça.
205
00:15:02,718 --> 00:15:03,751
Mais il fait jour, ça, oui.
206
00:15:05,539 --> 00:15:07,895
Bien qu'il soit tard.
207
00:15:08,860 --> 00:15:10,499
Ou presque.
208
00:15:15,704 --> 00:15:17,258
Permettez-moi.
209
00:15:22,587 --> 00:15:26,348
- Bonjour, docteur Lundau.
- Bonjour, Kismet.
210
00:15:26,589 --> 00:15:27,805
Oui?
211
00:15:28,410 --> 00:15:30,706
la Baronne Montay m'attend.
212
00:15:32,332 --> 00:15:34,201
Oh, oui.
Voulez-vous entrer?
213
00:15:39,515 --> 00:15:42,307
C'est très gai comme endroit!
À quelle heure sortent les momies?
214
00:15:42,637 --> 00:15:44,095
Très drôle, monsieur.
215
00:15:45,038 --> 00:15:48,036
Madame la Baronne est dans le living.
Dois-je vous annoncer?
216
00:15:48,059 --> 00:15:51,628
- Non, je m'en occupe .
- Puis-je vous aider avec votre manteau?
217
00:15:53,401 --> 00:15:57,278
- Excusez-moi, votre col.
- Oui, redressez le.
218
00:15:57,584 --> 00:16:00,761
- Voilà.
- merci, mon petit.
219
00:16:02,725 --> 00:16:04,444
Très drôle.
220
00:16:05,427 --> 00:16:14,226
Être auprès de vous.
Que puis-je demander de plus?
221
00:16:14,291 --> 00:16:18,272
Un moment de plaisir auprès de vous ...
222
00:16:18,293 --> 00:16:21,770
- Mlle Montay?
- Bonjour, jolie chanson, non?
223
00:16:23,236 --> 00:16:26,213
Oui, mais vous êtes si nerveuse ...
224
00:16:28,058 --> 00:16:38,013
Auprès de vous,
dans la tempête hivernale
225
00:16:38,222 --> 00:16:46,434
car ici, auprès de vous
Je suis à l'abri pour toujours.
226
00:16:46,567 --> 00:16:51,989
Je ne rêve pas.
227
00:16:52,109 --> 00:17:02,400
Ce n'est pas un crime de vouloir
être auprès de vous ...
228
00:17:02,494 --> 00:17:09,953
jusqu'à la fin des temps.
229
00:17:10,298 --> 00:17:13,910
Vite!
230
00:17:14,179 --> 00:17:16,937
Dites-moi, est-ce-que le danger
vous fait peur?
231
00:17:16,961 --> 00:17:18,993
Non. Serrez-vous contre moi, ma chérie.
232
00:17:19,000 --> 00:17:20,441
Nous sommes ensemble dans cette affaire.
233
00:17:20,442 --> 00:17:22,191
Je suis avec vous jusqu'a mon dernier souffle.
234
00:17:22,363 --> 00:17:25,321
- Non, s'il vous plaît.
- Oui, mieux vaut ne pas laisser d'empreintes digitales.
235
00:17:27,725 --> 00:17:30,024
Mon oncle, le Baron Montay,
est venu dans ce pays ...
236
00:17:30,027 --> 00:17:32,184
- votre oncle?
- Oui
237
00:17:32,248 --> 00:17:33,941
Ce n'était pas votre mari?
238
00:17:35,770 --> 00:17:38,389
J'avais besoin de votre aide.
239
00:17:38,551 --> 00:17:43,069
Je connais les hommes. Il sont toujours
plus intéressés par les problèmes ...
240
00:17:43,093 --> 00:17:45,888
entre jeunes épouses
et maris âgés.
241
00:17:46,954 --> 00:17:48,668
Non, c'est ce qu'il vous semble.
242
00:17:48,896 --> 00:17:49,965
S'il vous plait, écoutez.
243
00:17:50,757 --> 00:17:53,695
Mon oncle est venu dans ce pays
pour une mission très importante ...
244
00:17:53,818 --> 00:17:56,495
si importante qu'il ne voulait
en parler à personne.
245
00:17:56,645 --> 00:17:57,445
pas même à moi.
246
00:17:58,360 --> 00:18:00,029
Donc, ce n'est pas votre mari.
247
00:18:00,781 --> 00:18:03,534
Peut-être que je peux baisser mes tarifs alors.
248
00:18:03,603 --> 00:18:05,698
- Pas maintenant.
- Trop rapide.
249
00:18:07,885 --> 00:18:13,380
- Dites-moi. Votre oncle avait des ennemis?
- Pas que je sache.
250
00:18:15,668 --> 00:18:18,421
Qui vit dans cette maison?
251
00:18:18,490 --> 00:18:20,946
Elle appartient au Major
Simon Montague.
252
00:18:21,411 --> 00:18:23,931
C'était un ancien partenaire
en affaires du Baron.
253
00:18:24,953 --> 00:18:27,905
Quand mon oncle a disparu,
J'étais désespérée.
254
00:18:28,054 --> 00:18:31,753
Alors je l'ai appelé
et il a proposé son aide.
255
00:18:31,936 --> 00:18:33,955
Que savez-vous de lui?
256
00:18:34,017 --> 00:18:36,007
Mon oncle lui faisait totalement confiance.
257
00:18:37,838 --> 00:18:40,355
mais il me traite toujours comme une enfant.
258
00:18:40,500 --> 00:18:45,059
Il me dit de ne pas m'inquiéter.
Qu'il s'occupe de tout.
259
00:18:45,222 --> 00:18:48,414
mais j'ai tout le temps l'impression
qu'on me surveille.
260
00:18:51,545 --> 00:18:55,165
Et il a été si affectueux et gentil
avec moi depuis mon arrivée.
261
00:18:55,787 --> 00:18:57,260
Comme il fait sombre ici!
262
00:18:57,968 --> 00:19:02,429
- Nous parlions justement de vous.
- En bien j'espère.
263
00:19:02,970 --> 00:19:04,789
J'aurais dû écouter.
264
00:19:05,551 --> 00:19:09,544
Ça me touche de voir que les gens m'aiment
autant que je les aime.
265
00:19:10,414 --> 00:19:12,410
Je ne crois pas avoir eu l'honneur ...
266
00:19:13,135 --> 00:19:15,891
- M. Craig.
- Bonjour, M. Craig, je suis enchanté.
267
00:19:15,996 --> 00:19:19,988
- Je croyais que VOUS vous appeliez Craig.
- Oui. Quelle coïncidence!
268
00:19:20,618 --> 00:19:23,578
C'est le Major Montague.
J'ai rencontré M. Craig sur le bateau.
269
00:19:23,680 --> 00:19:24,919
J'ai encore un peu le mal de mer.
270
00:19:25,521 --> 00:19:27,203
C'est un plaisir de vous connaitre, monsieur.
271
00:19:27,253 --> 00:19:30,753
Si vous avez besoin de quelque chose,
faites le moi savoir.
272
00:19:31,024 --> 00:19:32,093
Merci, monsieur.
273
00:19:32,544 --> 00:19:34,999
- Fumez-vous?
- Non merci, je conduis.
274
00:19:35,066 --> 00:19:39,261
Craig, Craig.
Où ai-je entendu ce nom?
275
00:19:41,589 --> 00:19:44,368
Madame, vous avez un appel.
276
00:19:44,390 --> 00:19:45,525
prenez le message, svp.
277
00:19:45,891 --> 00:19:48,267
C'est peut être important, Carlotta.
278
00:19:48,612 --> 00:19:50,169
Oui, vous avez raison.
279
00:19:52,874 --> 00:19:54,533
Excusez-moi, M. Craig.
280
00:19:59,857 --> 00:20:03,589
Très bien, monsieur.
Maintenant, on arrête de jouer.
281
00:20:04,039 --> 00:20:07,018
- Comment allez-vous M. McCloud?
- Qu'est-ce ...
282
00:20:07,061 --> 00:20:10,732
Mon nom est Craig ...
283
00:20:10,862 --> 00:20:12,181
J'étais à bord du ...
284
00:20:13,924 --> 00:20:17,064
- Oh, vous savez ...
- Vous êtes un détective privé.
285
00:20:17,485 --> 00:20:20,384
Oui, oui.
Appelez-moi Sam.
286
00:20:21,607 --> 00:20:25,525
Et pour vous montrer que j'ai bon cœur,
Je vais vous aider dans votre enquête.
287
00:20:25,549 --> 00:20:26,205
OK.
288
00:20:26,230 --> 00:20:28,622
- Par ici, fiston.
- J'arrive, papa.
289
00:20:29,400 --> 00:20:32,790
Vous allez peut-être avoir une surprise.
290
00:20:35,122 --> 00:20:37,080
- Avec votre permission, messieurs.
- Bien sûr.
291
00:20:37,204 --> 00:20:38,320
Voici M. McCloud.
292
00:20:38,525 --> 00:20:40,198
M. McCloud, je vous présente ...
293
00:20:40,326 --> 00:20:42,522
L'homme de la photo!
Le Baron Montay!
294
00:20:42,647 --> 00:20:43,716
Comment allez-vous?
295
00:20:43,887 --> 00:20:46,197
Mais elle a dit que
vous aviez été enlevé.
296
00:20:46,529 --> 00:20:50,206
Vous avez ma parole,
Je ne suis pas un mirage.
297
00:20:50,812 --> 00:20:53,408
Mais elle semblait si ...
298
00:20:53,734 --> 00:20:54,928
Je ne comprends pas.
299
00:20:55,255 --> 00:20:58,532
C'est une fille adorable. Et si féminine.
300
00:20:58,736 --> 00:21:03,209
Le Dr. Lundau vous parlera d'elle.
Je pense que vous le connaissez.
301
00:21:07,101 --> 00:21:09,775
Oui, nous avons beaucoup parlé dehors.
302
00:21:09,943 --> 00:21:12,777
- Belle journée, non?
- C'est ce que j'ai dit.
303
00:21:13,384 --> 00:21:15,774
M. McCloud,
comme vous le savez ...
304
00:21:15,945 --> 00:21:21,785
un psychiatre ne doit pas dévoiler
les secrets de famille.
305
00:21:22,429 --> 00:21:25,150
Mais je pense qu'un explication
s'impose
306
00:21:25,231 --> 00:21:28,304
pour le comportement étrange de
l'épouse du Baron Montay.
307
00:21:28,472 --> 00:21:31,547
Elle m'a dit qu'elle était sa nièce!
308
00:21:31,955 --> 00:21:34,231
La semaine dernière elle était sa sœur.
309
00:21:34,356 --> 00:21:36,076
Ce n'est pas drôle, major.
310
00:21:36,678 --> 00:21:41,879
Cela fait 6 mois que Mlle Montay
souffre de schizophrénie aiguë
311
00:21:42,241 --> 00:21:47,601
accompagnée d'aberrations visuelles
et de délires paranoïaques.
312
00:21:48,724 --> 00:21:50,637
Et mentalement elle est comment?
313
00:21:51,846 --> 00:21:55,557
- Je parie que M. McCloud a fait Harvard.
- Pas du tout.
314
00:21:56,088 --> 00:21:59,048
Fairmount High, Cleveland.
315
00:21:59,370 --> 00:22:01,202
Prenez un siège.
316
00:22:04,052 --> 00:22:06,932
Je vais essayer de faire simple.
317
00:22:07,054 --> 00:22:09,730
Comme vous le souhaitez,
Je suis habitué ...
318
00:22:12,938 --> 00:22:16,455
Miss Montay a pour obsession que
sa vie est en danger ...
319
00:22:16,620 --> 00:22:19,819
et elle pense que le Baron a été enlevé.
320
00:22:20,182 --> 00:22:21,775
Mais alors...
321
00:22:22,223 --> 00:22:24,797
Pourquoi ne pas la faire venir ici
et lui montrer le Baron?
322
00:22:24,825 --> 00:22:27,156
- Oui?
- C'est ce que je ferais.
323
00:22:31,048 --> 00:22:34,769
- Non, non, monsieur.
- Ce serait un choc trop fort.
324
00:22:36,071 --> 00:22:39,052
Mon idée c'est d'éliminer sa peur
par une thérapie suggestive.
325
00:22:41,073 --> 00:22:42,504
Est-ce-qu'elle perd souvent la boule?
326
00:22:42,554 --> 00:22:44,254
Quand vous invitez quelqu'un à diner,
327
00:22:43,834 --> 00:22:47,112
Vous enlevez l'argenterie?
328
00:22:47,276 --> 00:22:49,652
Elle est seulement dangereuse si elle
souffre de détresse émotionnelle.
329
00:22:49,680 --> 00:22:53,296
N'avez vous jamais rencontré de cas
semblables dans vos affaires, M. McCloud?
330
00:22:54,161 --> 00:22:55,882
Moi?
Bien sûr, bien sûr ...
331
00:22:55,883 --> 00:23:01,636
Les schizos, faut les laisser tranquilles,
et c'est ce que je fais d'habitude ...
332
00:23:01,965 --> 00:23:05,162
Bon. Faut que je retourne au bureau
ranger quelques paniers ... papiers.
333
00:23:05,212 --> 00:23:06,912
Au revoir.
334
00:23:07,889 --> 00:23:12,109
Vous savez, j'ai de la peine
pour cette pauvre fille.
335
00:23:12,591 --> 00:23:17,127
Il est vraiment regrettable
qu'elle ait l'esprit aussi confus.
336
00:23:17,493 --> 00:23:20,205
- Elle vous a sans doute aussi parlé d'une carte, non?
- Une carte?
337
00:23:20,376 --> 00:23:22,652
Oui, Elle m'en a même donné
une à garder.
338
00:23:22,817 --> 00:23:26,573
Carte mystérieuse, oncle disparu ...
C'est classique!
339
00:23:27,039 --> 00:23:29,574
Quelque chose dans ses yeux
a éveillé mes soupçons.
340
00:23:30,382 --> 00:23:31,939
???
341
00:23:32,064 --> 00:23:34,823
- Et vous avez gardé la carte?
- Bien sûr, pourquoi pas?
342
00:23:35,045 --> 00:23:38,883
Peut-être qu'elle n'a rien là dedans mais,
qu'est-ce-qu'elle est belle!
343
00:23:41,088 --> 00:23:42,616
Merci, Kismet.
344
00:23:42,909 --> 00:23:44,347
Maintenant regarde bien, fiston.
345
00:23:46,531 --> 00:23:47,988
Entrez Carlotta, ma chère.
346
00:23:49,533 --> 00:23:52,929
Si folle et pourtant si merveilleuse.
347
00:23:54,075 --> 00:23:57,153
Je disais à l'instant à M. Craig de
ne pas hésiter à ...
348
00:23:57,276 --> 00:23:59,767
nous rendre visite
lorsqu'il est de passage par ici.
349
00:23:59,998 --> 00:24:01,651
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser ...
350
00:24:01,980 --> 00:24:05,391
Ne partez pas, major! vous savez ce qu'on dit:
quand y en a pour deux, y en a pour trois!
351
00:24:05,541 --> 00:24:07,177
Prenez soin de vous, fiston.
352
00:24:09,124 --> 00:24:10,693
Eh bien ...
353
00:24:10,925 --> 00:24:12,350
Nous sommes enfin seuls.
354
00:24:12,390 --> 00:24:13,840
Au revoir!
355
00:24:14,446 --> 00:24:17,763
- Savez-vous qui m'a appelé?
- Napoléon?
356
00:24:21,490 --> 00:24:23,961
Attention, sa schizo va freiner.
357
00:24:24,552 --> 00:24:26,844
Pourquoi me suis-je levé aujourd'hui?
358
00:24:29,094 --> 00:24:32,027
- Je viens de parler à mon oncle.
- C'est drôle. Moi aussi.
359
00:24:33,257 --> 00:24:35,756
- Qui?
- Avec mon oncle, le Baron Montay.
360
00:24:36,158 --> 00:24:41,058
Il m'a dit de ne pas m'inquiéter.
Mais je suis très inquiète.
361
00:24:41,581 --> 00:24:43,538
- Émotionnellement?
- Oui
362
00:24:44,622 --> 00:24:48,665
- Il a dit qu'il était en sécurité.
- Bien sûr!
363
00:24:49,507 --> 00:24:51,338
- Bien sûr, c'est sûr.
- Mais ça n'est pas vrai!
364
00:24:52,068 --> 00:24:53,196
Je le sais!
365
00:24:53,328 --> 00:24:55,638
Non, il est dans une situation terrible.
366
00:24:56,189 --> 00:25:00,109
- Je pense qu'il est en grand danger.
- Oui, un grand danger.
367
00:25:00,333 --> 00:25:03,951
Mais il est en sécurité!
368
00:25:04,074 --> 00:25:05,508
Je ressemble à un arbitre.
369
00:25:05,615 --> 00:25:06,844
Ne voyez-vous pas?
370
00:25:07,516 --> 00:25:09,951
Quelqu'un l'a forcé
à faire cet appel.
371
00:25:10,477 --> 00:25:14,108
qui veut que je pense
que tout va bien.
372
00:25:14,559 --> 00:25:17,520
Oh, M. McCloud!
Je ne sais pas quoi faire!
373
00:25:17,862 --> 00:25:21,235
- Je suis à court d'idées!
- J'y étais il y a 1 heure.
374
00:25:21,363 --> 00:25:23,559
- Qu'est-ce qui vous arrive?
- À moi?
375
00:25:23,884 --> 00:25:26,525
Ecoutez, ma chère,
il vaut mieux que je vous rende l'anneau.
376
00:25:26,686 --> 00:25:30,968
Mais M. McCloud ...
377
00:25:31,730 --> 00:25:32,925
Sam ...
378
00:25:33,371 --> 00:25:36,091
Ne me laissez pas tomber ... pas maintenant ...
379
00:25:36,212 --> 00:25:38,602
Oh, non, mais c'est que
J'ai rendez-vous avec le FBI.
380
00:25:38,813 --> 00:25:40,486
Ils ne font rien sans moi.
381
00:25:40,654 --> 00:25:45,607
mais Sam, vous avez dit que vous resteriez
avec moi jusqu'à votre dernier souffle!
382
00:25:45,738 --> 00:25:47,695
Et j'en suis trop proche.
383
00:25:47,819 --> 00:25:51,096
Ne vous inquiétez pas, Mlle Montay.
Ecoutez le major.
384
00:25:51,260 --> 00:25:55,050
Il est très gentil.
Et il vous apprécie b ...
385
00:25:55,222 --> 00:25:58,220
Alors Ils vous ont parlé.
Ils vous ont dit quelque chose.
386
00:25:58,445 --> 00:26:01,304
Vous êtes folle!
Je veux dire, vous êtes bête.
387
00:26:01,426 --> 00:26:05,020
Personne ne m'a parlé,
ni moi non plus.
388
00:26:05,388 --> 00:26:08,300
Oh si, ils vous ont dit quelque chose
et vous les croyez.
389
00:26:08,301 --> 00:26:11,342
Non, je suis de votre côté.
390
00:26:13,754 --> 00:26:16,633
Maintenant, je sais qui est
derrière tout cela.
391
00:26:16,755 --> 00:26:18,587
Major Simon Montague!
392
00:26:19,597 --> 00:26:21,508
Non, nous sommes dans le même bateau.
393
00:26:21,678 --> 00:26:25,149
Ne les croyez pas, Sam!
Aidez-moi, s'il vous plaît.
394
00:26:25,559 --> 00:26:28,281
S'il vous plait.
S'il vous plait chéri.
395
00:26:28,442 --> 00:26:30,274
Faites-le pour maman.
396
00:26:34,364 --> 00:26:35,718
Maman sait mieux que personne.
397
00:26:36,726 --> 00:26:40,322
Chéri, promets moi de protéger
la carte avec ta vie.
398
00:26:40,447 --> 00:26:43,203
La carte.
La carte, oui.
399
00:26:44,570 --> 00:26:45,799
La carte!
400
00:26:46,251 --> 00:26:47,766
Donne-moi ça.
401
00:26:49,814 --> 00:26:51,646
tu ouvriras le carrier plus tourd .
402
00:26:52,595 --> 00:26:56,194
Déjà six heures!
Eh bien ... Salut!
403
00:26:57,558 --> 00:26:59,558
En quittant la maison,
404
00:26:59,560 --> 00:27:02,256
J'ai réalisé que je
n'avais plus mon arme.
405
00:27:03,522 --> 00:27:06,495
Je pensais que Miss Cinglée me l'avait soutirée
en m'embrassant.
406
00:27:06,543 --> 00:27:09,584
J'allais revenir la chercher,
mais j'ai changé d'avis.
407
00:27:09,605 --> 00:27:14,298
J'ai vu une fenêtre et
Je suis allé jeter un coup d'œil.
408
00:27:14,428 --> 00:27:18,627
Pour savoir ce qui se passait là dedans,
valait mieux être dehors.
409
00:27:18,949 --> 00:27:22,870
En trois sauts de cabri j'étais en haut
et j'ai jeté un œil.
410
00:27:22,932 --> 00:27:25,913
Le gars qui ne pouvait pas marcher ...
411
00:27:25,935 --> 00:27:29,573
se lève de son fauteuil et se pavane
gai comme un pinson.
412
00:27:29,597 --> 00:27:31,514
Carlotta n'était pas folle.
413
00:27:31,658 --> 00:27:35,352
Je sors mon appareil photo et je
m'apprête à prendre un cliché ...
414
00:27:35,480 --> 00:27:38,039
quand un mec
approche de la fenêtre.
415
00:27:38,581 --> 00:27:39,756
J'ai pensé qu'il m'avait vu.
416
00:27:40,682 --> 00:27:46,018
Mais non, il ferme les stores
devant moi et je suis coincé.
417
00:27:46,085 --> 00:27:47,161
mais une seconde seulement.
418
00:27:47,286 --> 00:27:50,225
Le trou de la serrure!
C'est là que mon invention
419
00:27:50,275 --> 00:27:52,175
va devenir utile
420
00:27:52,248 --> 00:27:56,846
pour prendre les portraits
de cette galerie de voyous .
421
00:27:58,014 --> 00:27:59,628
Regardez le petit oiseau.
422
00:28:01,097 --> 00:28:02,818
Oh, Carlotta.
423
00:28:03,081 --> 00:28:04,732
Qu'est-ce-que que je dis?
424
00:28:10,056 --> 00:28:12,269
Il a vu le Baron!
Il a pris une photo!
425
00:28:12,601 --> 00:28:15,235
Il faut absolument recupérer l'appareil.
426
00:28:15,627 --> 00:28:17,044
Là, il s'en va!
427
00:28:18,973 --> 00:28:19,930
Suivez-le!
428
00:28:19,997 --> 00:28:22,337
Fermez le portail!
429
00:28:46,752 --> 00:28:48,666
Accélére, Tony!
430
00:28:58,015 --> 00:29:00,214
Prend le raccourci!
431
00:29:23,749 --> 00:29:25,105
Trop rapide pour eux.
432
00:29:26,034 --> 00:29:27,356
Champion!
433
00:29:28,701 --> 00:29:31,189
Nous l'avons perdu.
il a dû prendre l'autre route.
434
00:29:31,239 --> 00:29:32,939
Fais demi-tour.
435
00:29:43,430 --> 00:29:45,824
Hé! Vous croyez que la route est à vous?
436
00:30:41,633 --> 00:30:43,506
Salut, chérie!
C'est moi Joe!
437
00:30:43,538 --> 00:30:47,602
Monte Joe, où étais-tu?
Je t'attends.
438
00:30:47,726 --> 00:30:49,670
Monte, Joe.
439
00:30:49,792 --> 00:30:50,768
Monte Chéri.
440
00:30:50,995 --> 00:30:52,310
Ouaouh, quel homme ce Joe!
441
00:30:52,337 --> 00:30:54,859
Je t'attendais, Joe.
442
00:30:55,902 --> 00:30:57,897
Je reviendrai une autre fois!
443
00:30:59,109 --> 00:31:01,709
- Chéri ...
- Il faut pas que j'oublie cette adresse!
444
00:31:06,886 --> 00:31:08,880
Ça, ça va te rafraichir, Joe.
445
00:31:24,763 --> 00:31:28,650
Hein? Tu ne pensais pas que ça marcherait
après cette douche qu'on a pris!
446
00:31:28,900 --> 00:31:30,400
Mon brave petit.
447
00:31:29,052 --> 00:31:32,369
On s'en est sortis tous les deux
comme des hommes.
448
00:31:46,368 --> 00:31:48,489
Mademoiselle?
Passez moi la police.
449
00:31:48,693 --> 00:31:50,288
Oui, j'attends.
450
00:32:04,928 --> 00:32:07,288
C'est fort,
mais c'est bon.
451
00:32:11,942 --> 00:32:13,173
Mon petit, hein?
452
00:32:19,317 --> 00:32:21,551
Mademoiselle, oubliez cet appel.
453
00:32:37,916 --> 00:32:40,960
C'est très gentil de votre part
d'inclure le négatif.
454
00:32:46,778 --> 00:32:49,642
Quand je me suis réveillé,
j'embrassais le sol.
455
00:32:49,864 --> 00:32:52,277
J'avais une bosse sur la tête de la
taille de ma tête.
456
00:32:52,409 --> 00:32:54,390
Dedans Toscanini dirigeait le chœur de l'enclume
457
00:32:54,440 --> 00:32:55,940
avec de vrais forgerons.
458
00:32:56,117 --> 00:33:01,115
J'ai regardé la bouteille de bourbon et j'ai décidé
de m'en tenir au jus de fruit .
459
00:33:02,670 --> 00:33:05,210
Et ces gamins avec leur marteau
ont recommencé à taper.
460
00:33:05,577 --> 00:33:08,832
Mais ce n'était pas dans ma tête,
mais à la porte.
461
00:33:08,964 --> 00:33:12,169
Et pas celle de McCloud,
mais la mienne.
462
00:33:12,392 --> 00:33:14,092
Ma porte dans l'autre pièce.
463
00:33:17,563 --> 00:33:20,197
- Oh, c'est vous.
- Oui, monsieur Jackson.
464
00:33:20,309 --> 00:33:23,443
- Ma tête.
- Alors, ce résultat?
465
00:33:22,432 --> 00:33:23,866
Yankees 4 Cleveland 7.
466
00:33:24,296 --> 00:33:27,495
Avec votre responsabilité,
vous ne devriez pas boire.
467
00:33:27,724 --> 00:33:31,525
Et qui boit?
Oh ça, c'est de l'eau de Cologne.
468
00:33:31,693 --> 00:33:33,888
Je veux la photo de mon fils.
469
00:33:35,380 --> 00:33:39,720
Photo?
Un instant.
470
00:33:39,789 --> 00:33:40,810
- Où allez-vous?
- Juste une seconde.
471
00:33:40,892 --> 00:33:41,983
- M. Jackson.
- Attendez.
472
00:33:42,000 --> 00:33:43,152
M. Jackson.
473
00:33:44,026 --> 00:33:46,746
Ils l'ont prise!
Elle n'y est plus!
474
00:33:47,072 --> 00:33:49,546
Voyons.
Je l'avais ici et je l'ai mise là-bas.
475
00:33:49,679 --> 00:33:54,161
- qui a pris la photo de mon trésor?
- Non, pas la photo de votre fils!
476
00:33:54,331 --> 00:33:57,457
Voici le négatif.
Faites le développer ailleurs, svp.
477
00:33:57,580 --> 00:33:59,062
Je ne travaille plus, maintenant.
Je suis à la retraite!
478
00:33:59,585 --> 00:34:01,786
Souvenez-vous en,
si vous avez un autre enfant.
479
00:34:02,673 --> 00:34:04,075
Silence, je réfléchis.
480
00:34:04,357 --> 00:34:08,565
J'ai des choses à faire.
Des choses importantes.
481
00:34:09,971 --> 00:34:11,774
Que dois-je faire?
482
00:34:12,738 --> 00:34:13,731
Carlotta!
483
00:34:22,549 --> 00:34:25,329
Le voilà. C'est lui. Arrêtez le!
484
00:34:26,180 --> 00:34:27,954
Il fait partie de la bande.
485
00:34:28,023 --> 00:34:29,339
Qu'avez-vous fait avec le Baron?
486
00:34:29,589 --> 00:34:32,389
Dis la vérité. On ne plaisante pas.
N'est-ce-pas, Messieurs?
487
00:34:32,476 --> 00:34:35,317
Excusez-moi.
Qu'est-ce qui se passe?
488
00:34:35,343 --> 00:34:37,689
Ne fais pas l'innocent.
489
00:34:37,710 --> 00:34:39,333
Attention. Il a un couteau.
490
00:34:39,354 --> 00:34:42,937
- Avez-vous un couteau?
- Bien sûr, je suis le jardinier.
491
00:34:43,064 --> 00:34:45,219
Donc hier soir, tu m'a pris
pour un chrysanthème?
492
00:34:45,450 --> 00:34:47,425
- Il a essayé de me tailler.
- Ça va, mon gars.
493
00:34:47,455 --> 00:34:49,156
Est-ce-qu'il y a quelqu'un
ici qui s'appelle ...
494
00:34:49,177 --> 00:34:50,540
Carlotta Montay?
495
00:34:50,962 --> 00:34:52,559
Qui est Charlotte Montay?
496
00:34:52,800 --> 00:34:55,427
Tu sais qui c'est.
Elle demeure ici, avec le major Montague.
497
00:34:55,648 --> 00:34:57,091
Qui est le major Montague?
498
00:34:57,414 --> 00:35:01,260
Cette maison appartient à la famille Crandall.
Ils sont en Amérique du Sud depuis quatre mois.
499
00:35:01,387 --> 00:35:02,344
Six.
500
00:35:02,469 --> 00:35:03,748
alors il sous-loue!
501
00:35:04,115 --> 00:35:07,883
- Ça vous dérange si on jette un oeil à l'intérieur?
- Non, allez-y.
502
00:35:09,735 --> 00:35:13,341
Je vais vous montrer.
Ils sont probablement tous cachés ici.
503
00:35:16,517 --> 00:35:18,036
Hé, c'est quoi ça?
504
00:35:18,404 --> 00:35:20,047
La maison des courants d'air.
505
00:35:20,170 --> 00:35:22,852
- Ce n'est pas un attaque personnelle, j'espère ...
- Que pensez-vous Sergent?
506
00:35:22,979 --> 00:35:24,383
Je pense qu'il mérite une réprimande.
507
00:35:24,504 --> 00:35:30,199
Hé, attendez! Vous n'avez pas compris!
Ils ont tout préparé!
508
00:35:30,322 --> 00:35:33,085
C'est leur façon de faire! Ils essayent
de faire passer les gens pour fou!
509
00:35:33,213 --> 00:35:36,134
- Avec vous ils ont réussi.
- Ecoutez-moi!
510
00:35:36,302 --> 00:35:39,464
C'est la plus grande arnaque
de tous les temps!
511
00:35:40,716 --> 00:35:41,836
Je vous remercie.
512
00:35:42,001 --> 00:35:42,958
Un instant.
513
00:35:43,084 --> 00:35:47,170
- La route de la ville est longue!
- Laissez-moi vous dire quelque chose.
514
00:35:47,297 --> 00:35:50,104
- Quoi?
- J'aime les longues promenades.
515
00:35:50,228 --> 00:35:51,551
Avance.
516
00:35:51,672 --> 00:35:55,979
Si tu nous ennuies encore, je te donnerai une
correction dont tu te souviendras longtemps.
517
00:35:56,350 --> 00:35:58,247
Peut être que ça en vaudra la peine.
518
00:36:00,783 --> 00:36:04,130
Vous n'êtes pas un mauvais bougre
pour un étranger.
519
00:36:04,254 --> 00:36:05,322
Mais je vais devenir citoyen de ce pays.
520
00:36:05,472 --> 00:36:07,472
J'étudie pour passer mon examen.
521
00:36:07,848 --> 00:36:12,938
Pouvez-vous me dire qui était
le huitième président des États-Unis?
522
00:36:15,573 --> 00:36:17,191
Adieu, mon ami.
523
00:36:29,305 --> 00:36:31,204
Il fait le tour vers l'arrière.
524
00:36:31,553 --> 00:36:33,601
- Vous savez quoi faire.
- Sans doute.
525
00:36:34,425 --> 00:36:35,503
Pas ça, idiot!
526
00:36:36,471 --> 00:36:41,201
- Pourquoi veut-il fouiller la maison?
- Il cherche des indices.
527
00:36:41,332 --> 00:36:42,929
des indices, hein?
528
00:36:43,661 --> 00:36:46,140
Il veut un indice pour savoir
où est Carlotta.
529
00:36:46,312 --> 00:36:49,284
Donnons lui en un. Celui ci.
530
00:37:09,732 --> 00:37:12,579
Dans les films de
Tarzan ça semble facile.
531
00:39:06,996 --> 00:39:09,075
Eureka, l'anneau!
532
00:39:44,396 --> 00:39:46,527
Bon. Je savais où aller!
Maintenant, il fallait la trouver.
533
00:39:46,693 --> 00:39:49,774
Une heure plus tard je remarque
un panneau: Seacliffe Lodge.
534
00:39:50,501 --> 00:39:52,345
et j'entre pour localiser la fille ...
535
00:39:52,814 --> 00:39:56,742
me faisant passer pour un simple client
à la recherche de tranquillité et de détente.
536
00:39:56,918 --> 00:40:00,434
L'endroit est comme je l'imaginais,
une sorte d'hôtel luxe.
537
00:40:00,484 --> 00:40:02,284
avec son propre terrain de golf.
538
00:40:06,090 --> 00:40:08,761
Excusez moi. Comment va-t-on à
Seacliffe Lodge d'ici?
539
00:40:09,023 --> 00:40:13,546
C'est là que j'habite, c'est tout droit.
Vous ne pouvez pas vous tromper.
540
00:40:15,081 --> 00:40:18,544
Vous avez remarqué si une jolie brune
est arrivée hier soir ?
541
00:40:18,719 --> 00:40:20,659
Chut. Je ne peux pas parler.
542
00:40:22,875 --> 00:40:26,226
Si vous voulez bien jouer ces trois derniers trous,
ça vous y mènera directement.
543
00:40:27,996 --> 00:40:29,440
Mais, et ma voiture?
544
00:40:29,464 --> 00:40:30,762
On viendra la chercher.
545
00:40:31,573 --> 00:40:36,003
- Mon nom est Oliver J. Crawford.
- Moi, c'est Smithers.
546
00:40:38,483 --> 00:40:40,566
- Voulez-vous jouer en premier?
- OK.
547
00:40:40,737 --> 00:40:43,711
La jeune fille, hier soir, est-ce-qu'elle était seule ?
548
00:40:44,476 --> 00:40:48,618
- On mise quelque chose? Un dollar par trou?
- OK.
549
00:40:48,741 --> 00:40:50,581
Vous avez vu si elle avait ...
550
00:40:50,711 --> 00:40:54,006
Maintenant, un neuf complet.
Il y a de l'eau là-bas.
551
00:41:09,576 --> 00:41:12,344
- Raté. Le trou a dû changer de place.
552
00:41:13,074 --> 00:41:16,403
Moi même, je me sens assez en forme aujourd'hui.
553
00:41:27,393 --> 00:41:30,320
- J'ai eu de la chance!
- Je n'ai rien vu.
554
00:41:35,961 --> 00:41:37,607
Droit dans le trou!
555
00:41:47,182 --> 00:41:49,471
- Je vous l'accorde.
- Merci.
556
00:41:53,781 --> 00:41:55,515
Pendant un moment, j'ai cru
que vous n'aviez pas de balle.
557
00:41:55,765 --> 00:41:57,265
Pas de chance, mon vieux,
vous avez un point de retard.
558
00:42:06,933 --> 00:42:09,095
- Où est votre balle?
- Ici.
559
00:42:10,191 --> 00:42:11,676
Joli mensonge!
560
00:42:15,580 --> 00:42:16,941
En plein dans le vert.
561
00:42:17,148 --> 00:42:19,674
- Je ne vois même pas le vert.
- Moi si.
562
00:42:19,843 --> 00:42:23,012
- Et ce dollar que vous me devez?
- Je vous dois?
563
00:42:23,142 --> 00:42:24,422
Un dollar par trou.
564
00:42:25,113 --> 00:42:27,273
- Ça rapporte bien votre truc!
- Je vous remercie.
565
00:42:28,129 --> 00:42:30,418
- George Washington!
- Où?
566
00:42:30,584 --> 00:42:34,151
Il réside ici.
Il a la chambre à côté de la mienne.
567
00:42:34,484 --> 00:42:39,459
Il me tient éveillé toute la nuit à jouer
Yankee Doodle sur son fifre. Et faux en plus.
568
00:42:40,276 --> 00:42:42,242
Pourquoi vous n'en parlez pas à ?
569
00:42:45,102 --> 00:42:47,789
Hé vous, vite!
Attrapez le! Il s'en va.
570
00:42:47,918 --> 00:42:51,167
C'est vous que je cherche, l'ami.
Allons voir le docteur.
571
00:42:51,198 --> 00:42:52,660
Docteur?
572
00:42:53,549 --> 00:42:56,603
Sanatorium?
Je ne suis pas fou!
573
00:42:56,766 --> 00:42:58,529
Je sais, maintenant.
574
00:42:59,181 --> 00:43:01,501
Vous voudriez peut-être quelques noix.
575
00:43:01,632 --> 00:43:05,651
- Pourquoi ne pas prendre ces cinglés?
- C'est vous que je veux.
576
00:43:05,778 --> 00:43:08,306
Je suis en bonne santé,
Je vais vous le prouver.
577
00:43:08,433 --> 00:43:09,873
Regardez ce que la coordination!
578
00:43:12,133 --> 00:43:13,973
Pas cette main.
579
00:43:17,040 --> 00:43:19,973
- Je vais m'entrainer et vous verrez.
- Allez!
580
00:43:20,100 --> 00:43:22,849
- Doucement, c'est avec cette main
que je joue au billard.
- Nous allons voir le docteur.
581
00:43:22,976 --> 00:43:25,437
Non, je n'y vais pas.
582
00:43:26,372 --> 00:43:27,858
Allons voir le docteur! Docteur!
583
00:43:30,714 --> 00:43:32,601
Attention ou elle ne pourra pas redescendre.
584
00:43:34,454 --> 00:43:35,530
C'est mieux.
585
00:43:36,466 --> 00:43:38,228
Il manque une pièce.
586
00:43:39,845 --> 00:43:41,732
Ça pourrait être permanent.
587
00:43:43,048 --> 00:43:45,615
- Mon petit!
- Bonjour.
588
00:43:45,922 --> 00:43:48,324
Ils ont des grooms ici?
589
00:43:48,452 --> 00:43:50,055
Bienvenue à Seacliffe Lodge.
590
00:43:51,389 --> 00:43:52,464
de la gymnastique suédoise?
591
00:43:53,119 --> 00:43:56,413
Où est le plan?
592
00:43:56,819 --> 00:43:59,631
Vous ne l'avez pas apportée.
C'est très dommage.
593
00:43:58,954 --> 00:44:02,045
Je ne m'attendais pas à vous voir ici.
Redressez moi.
594
00:44:02,575 --> 00:44:03,651
Très mauvais.
595
00:44:03,742 --> 00:44:05,265
Vous essayez d'étrangler quelqu'un?
596
00:44:06,036 --> 00:44:09,411
Je ne sais pas ce qui se passe ici,
et vous ne me faites pas peur.
597
00:44:09,576 --> 00:44:11,178
Vous avez de la compagnie, madame.
598
00:44:11,429 --> 00:44:12,468
Carlotta!
599
00:44:12,714 --> 00:44:17,658
- Sam, je suis désolée.
- ça va, ma chérie.
600
00:44:17,783 --> 00:44:21,161
Pourquoi ai-je fait ça et maintenant je t'ai mis
toi aussi dans ce pétrin?
601
00:44:23,820 --> 00:44:26,190
Non attends, cesse de te comporter comme une fille .
602
00:44:26,918 --> 00:44:28,646
ou comme un garçon.
603
00:44:31,303 --> 00:44:32,265
Hé bien!
604
00:44:34,242 --> 00:44:36,450
Je ne savais pas que cela
allait être protocolaire.
605
00:44:36,735 --> 00:44:39,105
J'arrive, patron.
606
00:44:41,040 --> 00:44:44,850
Venez vous asseoir, fiston.
Nous allons parler vous et moi.
607
00:44:45,023 --> 00:44:47,071
Moi je parle et vous vous asseyez.
608
00:44:47,920 --> 00:44:49,762
Je parle.
609
00:44:51,903 --> 00:44:53,184
Et moi je m'assieds.
610
00:44:53,431 --> 00:44:57,606
- La carte, Kismet.
- Il ne l'avait pas sur lui.
611
00:44:58,662 --> 00:45:01,912
- Cela change les choses.
- Oui
612
00:45:02,082 --> 00:45:05,013
J'ai fait récemment une offre
au Baron Montay ...
613
00:45:05,101 --> 00:45:08,430
pour les droits miniers
d'une partie de ses terres.
614
00:45:08,643 --> 00:45:11,731
Malheureusement le baron l'a rejetée.
615
00:45:11,939 --> 00:45:15,157
Il est venu dans ce pays pour
signer un accord avec un autre.
616
00:45:15,803 --> 00:45:18,697
Avec qui?
Quelle sorte de droits miniers?
617
00:45:18,821 --> 00:45:21,990
Vous devenez trop curieux, fiston
et cela n'est pas sain.
618
00:45:22,322 --> 00:45:26,303
Peut-être que Carlotta commence à y voir clair.
619
00:45:26,746 --> 00:45:31,483
J'ai beaucoup d'affection pour vous
et j'aime pas vous voir me résister.
620
00:45:31,613 --> 00:45:33,538
Enlevez votre main!
Espèce de ...
621
00:45:34,954 --> 00:45:38,684
Si vous n'étiez pas là,
je serais brutal.
622
00:45:40,634 --> 00:45:43,064
- Carlotta.
- Oncle Stephan!
623
00:45:43,812 --> 00:45:47,288
- Vous allez bien?
- Oui, ils ne m'ont pas fait de mal.
624
00:45:47,820 --> 00:45:51,534
C'est votre oncle?
C'est le même que j'ai pris en photo.
625
00:45:51,701 --> 00:45:55,964
Cette photo aurait pu
tout gâcher pour nous, fiston.
626
00:45:56,406 --> 00:45:58,194
Donne-moi du feu, s'il te plait, Carlotta.
627
00:45:58,620 --> 00:46:05,411
Simon, si vous le voulez bien, je vais
informer le Baron de quelques faits très simples.
628
00:46:05,533 --> 00:46:10,269
Nous vous tenons vous
et votre nièce.
629
00:46:10,570 --> 00:46:14,285
Et comme nous tenons aussi M. McCloud,
nous avons la carte.
630
00:46:14,934 --> 00:46:16,415
Pas encore.
631
00:46:17,033 --> 00:46:21,478
Oui mais, avant que le chrysanthème fleurisse
632
00:46:21,528 --> 00:46:23,028
Nous l'aurons!
633
00:46:23,707 --> 00:46:26,394
s'il te plaît, jette ça, veux-tu?
634
00:46:27,912 --> 00:46:28,467
Viens ici, Willie.
635
00:46:29,021 --> 00:46:30,648
La plaisanterie ça suffit, fiston.
636
00:46:30,973 --> 00:46:33,515
Je veux la carte
et je le veux maintenant.
637
00:46:33,646 --> 00:46:37,745
Ce que vous voulez et ce que vous aurez,
ça fait deux. Je ne suis pas très généreux.
638
00:46:41,054 --> 00:46:42,013
Je ...
639
00:46:44,476 --> 00:46:48,458
Calme, Kismet.
Ne soyez pas si dur sur Sam.
640
00:46:48,620 --> 00:46:53,488
Le pauvre homme est stupéfait.
Il ne sait pas ce qui se passe.
641
00:46:56,593 --> 00:46:59,809
Je suis désolé, chérie, je
ne voulais pas être si brutal...
642
00:47:01,263 --> 00:47:02,706
Oh, c'est vous.
643
00:47:04,324 --> 00:47:06,979
Où est la carte, fiston?
644
00:47:07,102 --> 00:47:09,838
C'est ça que vous voulez?
Fallait le dire.
645
00:47:10,040 --> 00:47:11,724
C'est pas la peine d'utiliser la force.
646
00:47:11,852 --> 00:47:12,891
Sam, non.
647
00:47:13,019 --> 00:47:16,030
-On ferait aussi bien de leur dire,
ou ça finira mal.
648
00:47:16,159 --> 00:47:18,129
Allez, parle!
649
00:47:18,255 --> 00:47:20,543
Dans mon bureau,
dans le distributeur d'eau fraiche.
650
00:47:20,668 --> 00:47:22,798
Il ment,
J'ai déjà fouillé son bureau.
651
00:47:22,923 --> 00:47:25,579
Non, vous n'avez pas regardé
dans le bon distributeur ...
652
00:47:25,700 --> 00:47:28,794
Le mieux est de leur dire la vérité.
653
00:47:30,171 --> 00:47:33,947
Vous trouverez la carte
dans un distributeur au Ferry Building.
654
00:47:35,162 --> 00:47:40,269
Oui, à côté du kiosque à journeaux.
655
00:47:40,475 --> 00:47:42,480
Dans le troisième récipient
en partant du haut.
656
00:47:42,609 --> 00:47:44,101
Nous le saurons.
657
00:47:44,343 --> 00:47:49,082
Tony, il faudra environ trois heures
aller et retour.
658
00:47:50,261 --> 00:47:54,037
Docteur, inscrivez les en tant que patients.
659
00:47:54,205 --> 00:47:57,458
Si ils avaient un accident ...
660
00:47:57,587 --> 00:48:00,038
on remplirait
les documents habituels.
661
00:48:00,406 --> 00:48:04,504
Voyez-vous si Tony ne
trouve pas la carte
662
00:48:25,081 --> 00:48:26,771
Voir James Collins
Engineering Facts Corp
663
00:48:26,903 --> 00:48:29,032
James Collins!
664
00:48:35,601 --> 00:48:37,491
Sam!
665
00:48:38,077 --> 00:48:39,485
Sam, tu m'entends?
666
00:48:41,867 --> 00:48:43,104
Qu'est-ce que c'est?
667
00:48:43,237 --> 00:48:47,951
Il y avait un message dans la
cigarette que j'ai prise de mon oncle.
668
00:48:48,077 --> 00:48:50,049
Nous avons deux heures pour quitter.
669
00:48:50,216 --> 00:48:53,673
On n'a pas à s'inquiéter
avant le retour de Tony.
670
00:48:54,370 --> 00:48:56,860
- Ils ont pris mes vêtements.
- Le mien aussi.
671
00:48:57,033 --> 00:48:58,925
Oh, vraiment?
672
00:49:00,621 --> 00:49:01,986
Vous avez une épingle à cheveux?
673
00:49:02,396 --> 00:49:05,219
Ce n'est pas le moment de penser
à votre apparence.
674
00:49:05,625 --> 00:49:07,205
- Ici.
- Bien.
675
00:49:11,311 --> 00:49:12,918
Comment savez-vous pour cette cigarette?
676
00:49:13,168 --> 00:49:14,668
Mon oncle ne fume jamais.
677
00:49:15,746 --> 00:49:21,874
Il veut que nous contactions un certain James Collins ...
678
00:49:22,039 --> 00:49:24,576
Engineering Facts Corporation.
679
00:49:25,791 --> 00:49:28,083
J'ai vu ça des milliers de fois.
680
00:49:28,250 --> 00:49:29,775
Qui est James Collins?
681
00:49:29,904 --> 00:49:32,279
Je ne sais pas.
Nous devons le trouver.
682
00:49:32,405 --> 00:49:33,929
Toujours aussi simple.
683
00:49:34,099 --> 00:49:37,448
On met l'épingle dans la serrure,
on tourne la poignée et ... Eh bien, entrez!
684
00:49:37,478 --> 00:49:40,310
Levez-vous, nous jouerons plus tard.
685
00:49:45,796 --> 00:49:47,369
Vite!
Disparaissez!
686
00:49:55,558 --> 00:49:56,921
Oh, c'est vous!
687
00:49:57,050 --> 00:49:58,976
Faites-moi sortir d'ici.
688
00:49:59,268 --> 00:50:03,982
Je vous apporte de la nourriture.
Je l'ai préparée moi même.
689
00:50:04,109 --> 00:50:06,851
Je n'ai pas beaucoup d'appétit. Si je
pouvais faire une longue promenade ...
690
00:50:06,972 --> 00:50:09,137
Ces gens ne vous laisseraient pas sortir.
691
00:50:09,310 --> 00:50:11,719
Je vous aime bien, mec.
692
00:50:11,890 --> 00:50:13,704
Vous avez une drôle de façon de le montrer.
693
00:50:13,868 --> 00:50:17,895
- Je n'arrive toujours pas à faire circuler le sang.
- Désolé.
694
00:50:18,505 --> 00:50:20,352
Vous ne savez pas la force que vous avez.
695
00:50:24,251 --> 00:50:27,247
Moi aussi je vous aime.
696
00:50:27,659 --> 00:50:28,521
Vraiment?
697
00:50:29,248 --> 00:50:32,723
Quelle carrure!
Une montagne avec des jambes.
698
00:50:32,845 --> 00:50:34,307
Et ces épaules!
699
00:50:34,336 --> 00:50:37,252
Et ce bras!
Comme un sac de billes d'acier!
700
00:50:38,181 --> 00:50:39,369
Arrêtez, arrêtez.
701
00:50:41,386 --> 00:50:42,319
Je plaisantais.
702
00:50:44,024 --> 00:50:47,002
Je peux tater vos muscles, moi aussi?
703
00:50:47,252 --> 00:50:48,752
Ouais, allez-y.
704
00:50:49,241 --> 00:50:50,846
Ils sont là, quelque part.
705
00:50:52,685 --> 00:50:54,253
- Ici.
- Oui
706
00:50:54,928 --> 00:50:57,061
On dirait ceux d'une femme.
707
00:50:58,156 --> 00:51:00,611
Doucement, doucement.
708
00:51:00,737 --> 00:51:02,630
Tout ce que vous touchez
devient raide comme la mort!
709
00:51:02,795 --> 00:51:06,867
Avec votre force je parie que
vous pourriez arracher ce radiateur ...
710
00:51:06,989 --> 00:51:10,566
et en jouer comme
si c'était un accordéon.
711
00:51:10,616 --> 00:51:11,816
Ça serait rigolo, non?
712
00:51:11,973 --> 00:51:14,687
Ou vous pourriez prendre ces barres
et les écarter.
713
00:51:14,774 --> 00:51:19,246
- Je n'aime pas me vanter.
- Allez, ne faites pas le timide.
714
00:51:19,774 --> 00:51:21,105
D'accord.
715
00:51:29,979 --> 00:51:32,914
C'est génial, Willie.
Quelle force!
716
00:51:33,083 --> 00:51:36,630
- Voulez-vous que j'arrache le radiateur?
- Non, ça suffit.
717
00:51:36,797 --> 00:51:41,464
Vous êtes merveilleux.
Fantastique.
718
00:51:41,594 --> 00:51:44,854
Je vous acheterai un lapin plus tard.
Merci beaucoup.
719
00:51:44,983 --> 00:51:48,000
- Au revoir.
- Très bien, merci.
720
00:52:02,528 --> 00:52:03,650
Non!
721
00:52:07,529 --> 00:52:09,617
Il faut être soigneux, vous savez.
722
00:52:22,655 --> 00:52:23,618
Willie!
723
00:52:26,534 --> 00:52:28,507
- Avez-vous entendu?
- Oui
724
00:52:30,001 --> 00:52:32,177
Le grand détective se fait avoir
par un crétin.
725
00:52:33,049 --> 00:52:36,111
Nous devons sortir d'ici
dans deux heures ...
726
00:52:36,135 --> 00:52:38,188
Oui, nous sommes pris au piège
comme des rats.
727
00:52:39,877 --> 00:52:42,939
du moins, un rat et une rate.
728
00:52:53,520 --> 00:52:56,616
- Votre dîner.
- Je vous remercie.
729
00:52:57,633 --> 00:52:59,161
N'essayez pas de résister.
730
00:53:06,811 --> 00:53:08,811
Je vous l'avais bien dit
de ne pas résister.
731
00:53:09,434 --> 00:53:11,280
- Allez!
- Prenez la clé!
732
00:53:12,721 --> 00:53:15,703
- Je ferai l'infirmière, et vous le patient.
- Super!
733
00:53:15,828 --> 00:53:17,563
De nouveaux vêtements.
734
00:53:19,057 --> 00:53:22,077
On ferait mieux de se séparer.
Et on se retrouve en bas à ma voiture.
735
00:53:22,127 --> 00:53:23,227
Vous pouvez pas la rater.
736
00:53:23,205 --> 00:53:27,281
Le klaxon fait da, da, da.
C'est un classique.
737
00:53:27,412 --> 00:53:30,266
- Et si ils ont pris les clés?
- On n'en a pas besoin.
738
00:53:30,516 --> 00:53:32,216
Il y a un truc qu'on peut faire
avec les fils.
739
00:53:44,003 --> 00:53:46,013
- Quelqu'un arrive.
- Faites l'infirmière.
740
00:53:46,143 --> 00:53:47,714
- Faites le patient.
- Oui
741
00:53:52,399 --> 00:53:53,397
C'est tout.
742
00:53:53,972 --> 00:53:54,936
Infirmière!
743
00:53:55,949 --> 00:53:59,290
- Le phénobarbital.
- Je vais le prendre en triple.
744
00:54:01,439 --> 00:54:03,253
Je crois que j'en ai trop fait.
745
00:54:05,315 --> 00:54:07,642
Voyons ce qu'il y a ici.
746
00:54:09,714 --> 00:54:11,328
Rien que ce vieux machin tout mité.
747
00:54:11,329 --> 00:54:14,811
- C'est mon manteau.
- Ah oui? Qu'il est beau!
748
00:54:15,104 --> 00:54:16,643
On n'a pas besoin de ça! Allez!
749
00:54:17,753 --> 00:54:19,923
Quand nous serons à la porte,
nous courrons.
750
00:54:21,344 --> 00:54:23,231
Bonjour, étranger!
751
00:54:25,496 --> 00:54:27,631
Comment allez-vous, ma chère?
752
00:54:28,401 --> 00:54:31,221
Vous avez une jolie infirmière, hein?
Vous serez bientôt dehors.
753
00:54:31,597 --> 00:54:33,523
Plus tard.
754
00:54:35,506 --> 00:54:36,709
Il est avec nous.
755
00:54:39,460 --> 00:54:43,039
On peut diviser notre gouvernement
en combien de parties?
756
00:54:43,335 --> 00:54:46,396
Notre gouvernement a trois parties.
757
00:54:46,471 --> 00:54:49,362
Quelles sont ces trois parties?
758
00:54:52,386 --> 00:54:55,248
Les trois branches
de notre gouvernement sont les suivantes:
759
00:54:56,627 --> 00:55:00,545
Le législatif,
l'exécutif et le judiciaire.
760
00:55:02,403 --> 00:55:07,926
Que fait la partie législative
de notre gouvernement?
761
00:55:11,329 --> 00:55:13,706
Elle fait les lois.
762
00:55:13,994 --> 00:55:18,508
Et l'exécutif?
763
00:55:18,679 --> 00:55:20,769
Il exécute ces lois.
764
00:55:21,305 --> 00:55:22,751
On sort l'étranger?
765
00:55:24,938 --> 00:55:26,511
C'est vous!
766
00:55:27,805 --> 00:55:30,103
On s'entraine encore!
767
00:55:30,875 --> 00:55:32,482
Délicieux!
768
00:55:33,621 --> 00:55:34,667
Merveilleux!
769
00:55:34,794 --> 00:55:35,920
Attendez!
770
00:55:36,618 --> 00:55:39,272
- Du calme, mon petit.
- Mon petit, hein?
771
00:55:39,723 --> 00:55:41,296
Comment pouvez vous ...
772
00:55:42,305 --> 00:55:43,596
Merveilleux!
773
00:55:43,762 --> 00:55:45,125
Venez ici, espèce de lâche!
774
00:55:45,455 --> 00:55:47,224
Vous allez avoir des problèmes.
775
00:55:48,001 --> 00:55:50,906
Rat dégoûtant!
776
00:55:53,614 --> 00:55:54,819
Rien de personnel!
777
00:55:56,885 --> 00:55:59,425
Venez ici!
Vous!
778
00:56:05,246 --> 00:56:07,220
Stupide!
Vous avez tout gâché!
779
00:56:07,509 --> 00:56:10,045
Allez!
780
00:56:15,910 --> 00:56:17,805
Allez par là.
781
00:56:20,069 --> 00:56:22,607
Je ne les vois pas.
782
00:56:24,755 --> 00:56:26,763
Il ne sont pas là!
Fouillons la forêt!
783
00:56:33,200 --> 00:56:34,828
Un ami.
784
00:56:36,545 --> 00:56:40,051
- Comment vous êtes vous
débarrassé de lui?
- Je vous épargne les détails.
785
00:56:40,221 --> 00:56:42,197
J'espère juste que j'ai pas
frappé trop fort.
786
00:56:43,532 --> 00:56:46,954
Heureusement que nous sommes en descente.
Je vais desserrer le frein.
787
00:56:50,087 --> 00:56:51,267
Que faites-vous maintenant?
788
00:56:52,000 --> 00:56:55,360
Un court circuit avec les fils.
Pas besoin de clé.
789
00:57:13,139 --> 00:57:14,952
C'est bien le moment
de toucher le jackpot!
790
00:57:28,082 --> 00:57:30,701
- Vous êtes meilleur avec le couteau.
- Tais-toi!
791
00:57:31,266 --> 00:57:33,657
Qu'est-il arrivé?
Et c'est moi qui conduis!
792
00:57:36,926 --> 00:57:39,290
- Est maintenant le plus dur.
- Je vous remercie.
793
00:57:40,717 --> 00:57:43,220
En arrivant à la ville,
On appelle M. Collins.
794
00:57:43,745 --> 00:57:45,756
Ou mieux, on va à votre bureau,
on prend la carte et ...
795
00:57:45,888 --> 00:57:46,868
Arrêtez, arrêtez.
796
00:57:46,900 --> 00:57:47,900
Qu'est-ce qu'il y a?
797
00:57:47,950 --> 00:57:49,650
J'ai des nouvelles pour
vous, Miss Montay.
798
00:57:50,087 --> 00:57:52,425
- Je vous laisse tomber.
- Vous ne pouvez pas!
799
00:57:52,651 --> 00:57:53,940
Je vais me forcer.
800
00:57:54,066 --> 00:57:57,621
Ce genre de vie n'est pas pour moi.
801
00:57:57,747 --> 00:57:59,887
Je vais vous donner la carte,
puis nous nous séparerons.
802
00:58:00,012 --> 00:58:04,414
M. McCloud, avez vous toujours peur
de vieux messieurs au faux accent du sud?
803
00:58:04,578 --> 00:58:06,475
Qu'est-ce-que je vous dois?
804
00:58:06,599 --> 00:58:09,909
Vous êtes venu me trouver avec
une histoire bidon et une bague.
805
00:58:10,076 --> 00:58:12,664
Et maintenant, je n'ai plus la bague
et je suis coincé avec l'histoire.
806
00:58:13,309 --> 00:58:16,092
Abaissez la capote.
Il va pleuvoir!
807
00:58:16,222 --> 00:58:17,956
Il ne pleut jamais à
cette époque de l'année.
808
00:58:23,294 --> 00:58:25,065
Quatre gouttes!
809
00:58:25,560 --> 00:58:26,523
Nous y sommes.
810
00:58:26,650 --> 00:58:30,123
- Ronnie Jackson, photographe d'enfants.
- Oui, c'est moi.
811
00:58:31,137 --> 00:58:32,424
Où est Sam McCloud?
812
00:58:32,511 --> 00:58:35,616
Heureusement pour vous,
il n'est pas en ville.
813
00:58:35,746 --> 00:58:38,952
- Donc, vous avez joué les détectives?
- Oui et c'est fini, mon chou.
814
00:58:39,182 --> 00:58:43,157
En 24 heures, on m'a assommé,
tiré dessus, battu, assommé encore
815
00:58:43,407 --> 00:58:44,507
et passé à l'essoreuse.
816
00:58:44,678 --> 00:58:48,074
Et si je suis en vie c'est parce que
l'assureur ne veut pas laisser tomber.
817
00:58:48,324 --> 00:58:49,824
Il craint d'y laisser sa chemise.
818
00:58:52,036 --> 00:58:54,983
Votre carte, Miss Montay.
819
00:58:55,112 --> 00:58:57,201
Bon distributeur
mais mauvais bureau.
820
00:58:57,332 --> 00:58:58,299
Au revoir.
821
00:58:59,355 --> 00:59:04,850
Au revoir, Sam,
je veux dire M. Jackson.
822
00:59:07,235 --> 00:59:09,979
Au revoir. Ou plutôt non
je ne veux pas vous revoir.
823
00:59:10,029 --> 00:59:11,729
Salut, mon chou.
824
00:59:24,416 --> 00:59:27,843
Attendez. Vous ne pouvez pas sortir
comme ça ! Vous êtes trempée!
825
00:59:28,218 --> 00:59:30,883
- Je me débrouillerai.
- doucement.
826
00:59:31,248 --> 00:59:33,423
Avec les femmes c'est toujours pareil.
827
00:59:33,874 --> 00:59:35,450
Voici quelques vêtements.
828
00:59:35,575 --> 00:59:37,795
- À qui sont-ils?
- À moi, prenez ce qu'il vous faut.
829
00:59:38,849 --> 00:59:40,217
- Ceux qui ont de la dentelle
sont encore à la lessive.
830
00:59:40,467 --> 00:59:41,367
Puis-je me changer ...
831
00:59:41,439 --> 00:59:44,222
Non, ça c'est ma chambre.
Ici, derrière le rideau.
832
00:59:44,954 --> 00:59:47,286
Vous n'êtes pas détective,
mais vous vous comportez pareil.
833
00:59:47,664 --> 00:59:49,960
Je suis pas vraiment un mollasson, mon chou.
834
00:59:53,808 --> 00:59:55,944
On devrait avoir des bouées
pour faire ce boulot.
835
00:59:58,617 --> 01:00:00,191
- Ronnie!
- Oui?
836
01:00:00,316 --> 01:00:05,121
- Je ne suis pas en colère contre vous.
- Pourquoi pas?
837
01:00:05,529 --> 01:00:08,069
Je vous remercie pour
ce que vous avez fait.
838
01:00:08,196 --> 01:00:11,991
Même le vrai Sam McCloud
n'aurait pas fait mieux.
839
01:00:12,806 --> 01:00:14,978
Pas besoin de flatterie.
840
01:00:15,316 --> 01:00:19,061
Désormais je me contente de "regarder le petit oiseau"
et je laisse les poulettes tranquilles.
841
01:00:20,083 --> 01:00:21,772
- Ronnie?
- Oui?
842
01:00:22,670 --> 01:00:25,132
Vous êtes un homme très courageux.
843
01:00:25,259 --> 01:00:27,201
Je sais reconnaitre un lâche,
quand j'en vois un.
844
01:00:27,851 --> 01:00:29,251
Salut, espèce de lâche.
845
01:00:29,713 --> 01:00:32,408
Je n'ai personne vers qui me tourner!
846
01:00:32,533 --> 01:00:34,510
- Ne voulez-vous pas m'aider?
- Non.
847
01:00:34,806 --> 01:00:36,874
- S'il vous plaît.
- Non, non.
848
01:00:37,124 --> 01:00:38,624
Vous me prenez pour un gogo?
849
01:00:38,436 --> 01:00:43,000
Juste parce que vous êtes une femme
et moi un homme et que ...
850
01:00:43,124 --> 01:00:45,182
vous me regardez avec
ces grands yeux bleus ...
851
01:00:44,710 --> 01:00:49,715
et vous me laissez vous serrer
très fort ...
852
01:00:49,767 --> 01:00:52,778
Vous pensez obtenir tout
ce que vous voulez ...
853
01:00:55,533 --> 01:00:56,973
Que voulez-vous, chérie?
854
01:00:58,651 --> 01:01:00,150
La première chose à faire ...
855
01:01:00,278 --> 01:01:03,455
C'est ce qu'on fait.
856
01:01:02,905 --> 01:01:06,151
- Il faut trouver James Collins.
- Collins?
857
01:01:08,645 --> 01:01:10,196
Non, on doit partir d'ici.
858
01:01:10,225 --> 01:01:12,286
C'est le premier endroit
où ils nous chercheront.
859
01:01:12,536 --> 01:01:14,036
Je ne tiens pas à ce que le "petit"
s'amuse avec ma gorge.
860
01:01:14,811 --> 01:01:16,204
- Déshabillez-vous!
- Quoi?
861
01:01:16,427 --> 01:01:20,654
Je veux dire: mettez ça.
862
01:01:20,790 --> 01:01:22,258
Où est mon chapeau?
863
01:01:28,209 --> 01:01:30,271
- Vous, Mme Fong.
- M. Jackson, ne me poussez pas.
864
01:01:30,301 --> 01:01:31,832
Désolé.
Dépêchez.
865
01:01:31,954 --> 01:01:34,737
- Je suis très déçue.
- Je sais.
866
01:01:34,806 --> 01:01:39,154
C'était la première photo
de mon fils souriant ...
867
01:01:37,875 --> 01:01:38,938
puis vous me donnez la mauvaise ...
868
01:01:38,969 --> 01:01:41,231
Ne vous en faites pas.
Je vais vous rembourser.
869
01:01:41,462 --> 01:01:47,877
- Je ne veux pas d'argent,
je veux la photo où mon fils sourit.
870
01:01:48,942 --> 01:01:51,934
Ils arrivent! Vite! Vite!
871
01:01:52,367 --> 01:01:55,518
Partons, tant qu'on le peut.
872
01:01:56,566 --> 01:01:57,881
Je vous enverrai un chèque.
873
01:01:59,931 --> 01:02:02,353
Mais vous m'avez donné le mauvais négatif!
874
01:02:13,033 --> 01:02:15,922
L'étape suivante a consisté à appeler
James Collins.
875
01:02:15,946 --> 01:02:19,580
Sa secrétaire nous a dit qu'il avait
rendez-vous au Poulet d'Or.
876
01:02:21,777 --> 01:02:24,912
Sur Montague et ses amis, plus de nouvelles.
877
01:02:25,140 --> 01:02:26,952
Évaporés.
878
01:02:27,301 --> 01:02:29,218
Le Poulet d'Or était
notre prochain arrêt.
879
01:02:29,388 --> 01:02:32,139
Mais nous ne présentions pas très bien.
880
01:02:32,264 --> 01:02:37,155
Nous avons donc changé
de tenue vestimentaire.
881
01:02:37,284 --> 01:02:41,613
Carlotta était impressionnante.
882
01:02:41,736 --> 01:02:44,237
Une heure plus tard nous
étions au Poulet d'Or.
883
01:02:44,369 --> 01:02:47,882
Un de ces bars m'as-tu-vu où on
mange du vison au petit déjeuner.
884
01:02:52,669 --> 01:02:53,835
Un instant.
885
01:02:55,787 --> 01:02:57,239
M. Whitehall s'impatiente.
886
01:02:58,581 --> 01:03:00,516
M. Collins nous attend.
887
01:03:00,686 --> 01:03:03,185
Là, à côté de la fenêtre.
888
01:03:06,072 --> 01:03:08,776
Oui, oui, il est là.
889
01:03:09,797 --> 01:03:10,878
S'il vous plaît.
890
01:03:11,010 --> 01:03:12,255
Un instant.
891
01:03:12,589 --> 01:03:14,038
Regardez, ici.
892
01:03:14,167 --> 01:03:17,160
Dites à la blonde qu'on l'appelle.
893
01:03:18,018 --> 01:03:20,317
- Immédiatement.
- Sans doute, monsieur.
894
01:03:21,052 --> 01:03:22,585
Allons-y.
895
01:03:23,482 --> 01:03:26,555
Excusez-moi, vous avez
un appel, mademoiselle.
896
01:03:26,920 --> 01:03:28,289
Désolé ...
897
01:03:29,877 --> 01:03:32,424
M. Collins, nous désirons
vous parler.
898
01:03:32,512 --> 01:03:33,721
Je ne pense pas que j'ai ...
899
01:03:34,011 --> 01:03:35,702
Asseyez-vous.
Allez-y, jeune fille.
900
01:03:35,994 --> 01:03:39,827
Mon nom est Carlotta Montay.
Mon oncle est le Baron Montay.
901
01:03:39,960 --> 01:03:41,780
Le Baron Montay?
902
01:03:42,795 --> 01:03:44,696
Je suppose que ...
903
01:03:44,821 --> 01:03:46,799
Il nous a dit de vous contacter.
904
01:03:49,681 --> 01:03:52,160
Je suis désolé, je crains que
ce soit une erreur.
905
01:03:52,374 --> 01:03:53,470
Garçon, la note!
906
01:03:55,044 --> 01:03:57,237
Est-ce que cette carte signifie
quelque chose pour vous?
907
01:04:05,971 --> 01:04:07,342
Où est le Baron?
908
01:04:08,342 --> 01:04:09,611
Henry!
909
01:04:11,430 --> 01:04:14,260
- Et mon appel?
- Je vais voir, madame.
910
01:04:14,468 --> 01:04:17,401
Le Baron avait rendez-vous
mercredi à Washington.
911
01:04:17,475 --> 01:04:19,743
À son bureau du Pilgrim Hôtel.
912
01:04:20,173 --> 01:04:22,546
Il faut que quelqu'un y aille.
913
01:04:22,875 --> 01:04:25,268
Oui mais ce ne sera pas
le vrai Baron Montay.
914
01:04:25,989 --> 01:04:27,981
Il nous faut d'abord avertir la police.
915
01:04:28,001 --> 01:04:28,968
C'est ça.
916
01:04:28,994 --> 01:04:30,770
- Non, vous restez ici, Miss Montay.
- Oui, vous restez ici.
917
01:04:30,898 --> 01:04:33,012
- Ces hommes sont des tueurs.
- Moi aussi je vais rester.
918
01:04:33,245 --> 01:04:34,579
Vous venez avec moi.
919
01:04:34,905 --> 01:04:37,002
Si nous ne sommes pas de retour
dans 45 minutes, appelez la police.
920
01:04:40,756 --> 01:04:43,009
Le siège du 10ème arrondissement est à côté.
921
01:04:43,031 --> 01:04:47,493
Parfait, plus vite cette affaire sera
dans les mains du FBI, mieux ce sera.
922
01:04:47,588 --> 01:04:49,588
Le FBI?
923
01:04:50,009 --> 01:04:53,428
Le rendez-vous du Baron était
avec le Département d'Etat.
924
01:04:54,008 --> 01:04:55,466
C'est de la dynamite.
925
01:04:56,468 --> 01:04:59,479
Quel rôle jouez-vous
dans cette affaire, M. Collins?
926
01:04:59,547 --> 01:05:02,607
Je suis géologue et j'ai travaillé
avec le Baron à San Dimas.
927
01:05:02,632 --> 01:05:04,083
J'ai dessiné cette carte pour lui.
928
01:05:04,793 --> 01:05:07,790
Elle indique l'emplacement
d'un grand dépôt de cryolithe.
929
01:05:08,564 --> 01:05:10,629
- Je ne vois rien.
- Elle est codée.
930
01:05:11,446 --> 01:05:13,511
Hier, on m'a appelé.
931
01:05:13,636 --> 01:05:15,411
La voix était exactement
celle du Baron.
932
01:05:15,540 --> 01:05:18,217
Il a dit qu'il y avait un changement de plans.
933
01:05:18,341 --> 01:05:20,118
que le terrain n'était plus à vendre.
934
01:05:20,248 --> 01:05:22,672
- Savez-vous ce que cela signifie?
- Non.
935
01:05:22,803 --> 01:05:26,206
Que peut-être un autre gouvernement
veut la cryolithe.
936
01:05:31,281 --> 01:05:33,955
la cryolithe, hein?
On ne va pas la leur laisser.
937
01:05:35,255 --> 01:05:36,258
C'est quoi la cryolithe?
938
01:05:36,430 --> 01:05:39,270
Un minerai contenant du
criptobar.
939
01:05:39,433 --> 01:05:42,223
Du criptobar?
On peut pas leur laisser ça.
940
01:05:43,040 --> 01:05:46,203
- C'est quoi le criptobar?
- La source de l'uranium.
941
01:05:47,138 --> 01:05:50,037
L'uranium? Maintenant, je comprends.
Moi aussi je lis Buck Rogers.
942
01:05:50,169 --> 01:05:51,856
L'uranium!
943
01:05:55,775 --> 01:05:57,315
C'est surement le pneu avant droit.
944
01:05:57,365 --> 01:05:58,365
Venez.
945
01:06:00,258 --> 01:06:02,863
Je savais qu'il y avait
quelque chose de plus.
946
01:06:07,873 --> 01:06:09,071
C'est drôle, il n'a rien.
947
01:06:10,369 --> 01:06:11,640
Allons!
948
01:06:20,132 --> 01:06:21,645
Nous y sommes, M. Collins.
949
01:06:23,250 --> 01:06:24,320
M. Collins!
950
01:06:26,504 --> 01:06:28,565
Du sang. Le mien est rouge.
951
01:06:29,092 --> 01:06:33,063
Du calme, Ronnie. Du calme.
L'arme du meurtre.
952
01:06:33,681 --> 01:06:35,249
Excusez moi.
953
01:06:35,953 --> 01:06:39,580
Trouve son propriétaire
et tu as le meurtrier.
954
01:06:39,252 --> 01:06:42,460
C'est le mien. Mon pistolet!
955
01:06:43,015 --> 01:06:44,781
Il y a mes empreintes dessus!
956
01:06:47,454 --> 01:06:50,548
Peu m'importe si elle a une copine.
Moi je rentre me coucher.
957
01:06:50,798 --> 01:06:53,098
Les rendez-vous arrangés, ça m'intéresse pas.
958
01:06:53,184 --> 01:06:54,182
Je préfère mourir que ...
959
01:06:54,432 --> 01:06:55,432
Je préfère ...
960
01:06:57,064 --> 01:07:00,348
OK. Appelle-la.
961
01:07:07,674 --> 01:07:10,054
- Hé vous!
- Qui? Moi?
962
01:07:10,218 --> 01:07:12,243
Vous ne pensez pas vous
en tirer comme ça, hein?
963
01:07:12,493 --> 01:07:13,993
Mais c'est pas moi, c'est pas moi!
964
01:07:14,112 --> 01:07:18,351
Bien sûr, c'est la bouche d'incendie
qui s'est garée devant vous.
965
01:07:19,294 --> 01:07:20,730
Oh ça? Oui.
966
01:07:20,761 --> 01:07:23,120
Permis de conduire.
967
01:07:23,147 --> 01:07:25,550
Cette voiture n'est pas à moi.
968
01:07:25,607 --> 01:07:26,552
Oh, non?
969
01:07:26,626 --> 01:07:28,749
Je ne conduis pas, je bois beaucoup.
Je saigne du nez.
970
01:07:28,750 --> 01:07:30,861
- Que faites-vous ici?
- Je nettoyais.
971
01:07:30,985 --> 01:07:35,383
- Vous essayez de voler cet ivrogne, hein?
- Non pas du tout! Qu'est-ce-que j'en ferais?
972
01:07:35,405 --> 01:07:37,532
D'ailleurs, j'ai beaucoup
d'amis ivrognes.
973
01:07:39,544 --> 01:07:42,044
Je dois y aller, maintenant.
C'était sympa.
974
01:07:42,117 --> 01:07:43,719
Pas trop vite, ça aurait l'air suspect.
975
01:07:43,744 --> 01:07:45,868
Au revoir, c'était sympa.
976
01:07:45,992 --> 01:07:46,935
Arrête de dire ça.
977
01:07:47,059 --> 01:07:50,666
Au revoir.
Faut que je me dépêche.
978
01:07:51,711 --> 01:07:52,980
Hé, mon gars!
979
01:07:57,973 --> 01:07:59,171
Arrêtez vous ou je tire!
980
01:08:13,370 --> 01:08:16,352
et voilà! Un souci de moins.
Il nous aide bien ce garçon!
981
01:08:16,483 --> 01:08:17,895
Et la fille?
982
01:08:18,222 --> 01:08:21,216
Pas de problème,
nous avons la carte.
983
01:08:23,834 --> 01:08:25,813
Quand j'ai dit à Carlotta
qu'on avait liquidé Collins ...
984
01:08:25,843 --> 01:08:27,013
ce fut un choc.
985
01:08:27,240 --> 01:08:29,029
Mais elle rebondit comme
une balle de caoutchouc.
986
01:08:29,079 --> 01:08:30,779
Une jolie balle toute douce.
987
01:08:31,029 --> 01:08:33,429
Dommage si je n'avais pas
envie de la rattraper.
988
01:08:33,557 --> 01:08:37,697
J'étais recherché partout
pour meurtre.
989
01:08:38,684 --> 01:08:43,325
Pour nous sauver il nous fallait
faire quelque chose contre cette bande.
990
01:08:43,350 --> 01:08:45,738
Notre prochain arrêt
devait être Washington.
991
01:08:45,803 --> 01:08:47,322
On avait besoin de pognon
pour y aller.
992
01:08:47,372 --> 01:08:49,072
Carlotta s'occupa d'en trouver.
993
01:08:49,330 --> 01:08:51,695
Nous avons pris 2 places dans
un avion en partance pour l'est.
994
01:08:51,745 --> 01:08:53,445
Vers minuit on survolait les Rocheuses.
995
01:08:54,923 --> 01:08:57,787
Charlotte a pris soin de moi comme une mère.
996
01:08:58,016 --> 01:09:00,241
Je suppose qu'elle voulait s'assurer
que je ne partirais pas.
997
01:09:00,793 --> 01:09:04,753
Comme déguisement, je portais une
longue barbe. Fallait que je me méfie.
998
01:09:04,877 --> 01:09:08,776
Le seul truc qui me dérangeait
c'était l'altitude. Je le savais bien:
999
01:09:08,786 --> 01:09:11,850
J'ai le vertige quand je marche
sur un tapis épais.
1000
01:09:11,987 --> 01:09:14,111
On est arrivé à Washington
le jour suivant à midi.
1001
01:09:14,140 --> 01:09:16,612
et on a pris un taxi
pour l'Hôtel Pilgrim.
1002
01:09:17,104 --> 01:09:20,071
C'était la fin du voyage.
Le bouquet final.
1003
01:09:20,195 --> 01:09:23,044
Ronnie Jackson contre Montague le sudiste.
1004
01:09:23,108 --> 01:09:25,038
Mon cerveau opposé au sien.
1005
01:09:25,288 --> 01:09:28,140
Ouais, Il avait le cerveau,
et moi l'opposé.
1006
01:09:35,602 --> 01:09:38,226
Et s'ils n'ont pas de chambre
près de la suite de mon oncle?
1007
01:09:38,276 --> 01:09:40,876
Faites leur un beau sourire
et ils nous en donneront une.
1008
01:09:40,955 --> 01:09:42,720
Merci, Ronnie.
Regardez!
1009
01:09:45,759 --> 01:09:48,094
- Heureux de revoir M. le Baron.
- Je vous remercie.
1010
01:09:51,956 --> 01:09:54,844
Le vieux viendra sans doute plus tard.
1011
01:09:54,975 --> 01:09:56,497
Voyons pour cette chambre.
1012
01:09:56,718 --> 01:09:58,984
- Hey, mon pote ...
- Un moment SVP.
1013
01:09:59,015 --> 01:10:01,005
Quel est le numéro de
la suite du Baron Montay, SVP?
1014
01:10:01,255 --> 01:10:02,755
Désolé. Il n'est pas en ville.
1015
01:10:03,030 --> 01:10:05,800
Je suis M. Dawson, du
Département d'Etat.
1016
01:10:06,742 --> 01:10:10,293
Oui, il vous attend.
suite 14C.
1017
01:10:10,325 --> 01:10:11,200
Je vous remercie.
1018
01:10:12,564 --> 01:10:13,738
Oui?
1019
01:10:13,828 --> 01:10:18,226
- Une chambre au 14ème étage svp.
- Désolé. Il n'y en a plus.
1020
01:10:18,354 --> 01:10:19,708
Et pour Hennessey et McKay?
1021
01:10:19,733 --> 01:10:20,893
- Et Kelly?
- Et Schultz?
1022
01:10:20,962 --> 01:10:23,357
Oh oui, s'il vous plaît inscrivez-vous.
1023
01:10:23,498 --> 01:10:26,036
Mais vous avez dit que vous
n'aviez pas de chambre.
1024
01:10:26,061 --> 01:10:31,086
- Si vous assistiez à la convention, je pourrais...
- Bien sûr, nous y assistons.
1025
01:10:31,201 --> 01:10:33,461
Vous n'avez pas du tout
l'air d'un inspecteur.
1026
01:10:33,489 --> 01:10:35,163
Eh bien ...
1027
01:10:35,989 --> 01:10:38,756
Ligue des Inspecteurs de Police
déjeuner spécial ... Salon vert
1028
01:10:41,306 --> 01:10:46,400
Eh bien, je suis pas exactement
un inspecteur, plutôt un indic.
1029
01:10:46,480 --> 01:10:48,561
Ils sont à l'autre hôtel!
1030
01:10:49,452 --> 01:10:52,367
Le meurtrier de Collins
court toujours.
1031
01:10:55,095 --> 01:10:59,848
Bon, faut y aller, les gars.
Au revoir! Arrivederci, bye-bye, etc...
1032
01:10:58,874 --> 01:11:01,131
À la prochaine!
Viens Deborah, viens!
1033
01:11:01,195 --> 01:11:03,586
Oui, Il ne faut pas qu'on soit
en retard pour le thé.
1034
01:11:03,587 --> 01:11:06,045
- Non, je déteste les biscuits mous.
- Moi aussi.
1035
01:11:06,172 --> 01:11:08,155
Au revoir.
1036
01:11:09,087 --> 01:11:11,658
Tout sur cette affaire!
1037
01:11:11,689 --> 01:11:14,342
La police attrape le meurtrier!
1038
01:11:15,048 --> 01:11:16,020
Je suis cuit.
1039
01:11:16,021 --> 01:11:18,271
Un NewYorkais
emprisonné pour meurtre.
1040
01:11:18,304 --> 01:11:20,761
Il parle d'un meurtrier
NewYorkais.
1041
01:11:20,790 --> 01:11:23,597
Et moi je ne suis qu'un meurtrier
de San Francisco.
1042
01:11:23,600 --> 01:11:25,282
Je ne sais pas combien de temps
je pourrai supporter ça.
1043
01:11:25,332 --> 01:11:26,632
Il y a si longtemps que je
suis dans l'eau chaude
1044
01:11:26,633 --> 01:11:27,582
que j'ai l'impression d'être
un sachet de thé.
1045
01:11:27,585 --> 01:11:29,459
Vous pouvez partir, je peux me
débrouiller seule maintenant.
1046
01:11:29,485 --> 01:11:32,902
Maintenant que je suis recherché
pour meurtre.
1047
01:11:34,824 --> 01:11:36,005
Vous voulez que je parte, hein?
1048
01:11:40,799 --> 01:11:43,067
- Vous avez entendu cette cloche?
- Quelle cloche?
1049
01:11:43,195 --> 01:11:49,892
On demande de la glace au 14C et qui va
la monter? Moi et ma femme de chambre.
1050
01:12:05,020 --> 01:12:08,603
M. Dawson! Ouvrez, garçon!
M. Dawson! Je dois vous parler.
1051
01:12:08,717 --> 01:12:11,823
- De quel côté, fiston?
- A droite, major Montague.
1052
01:12:13,968 --> 01:12:16,354
Garçon, aide-moi à porter ces sacs.
1053
01:12:16,558 --> 01:12:19,244
C'est de l'eau glacée. Au 14 A
il y a une blonde en feu.
1054
01:12:20,053 --> 01:12:21,559
Arrête cette comédie et viens m'aider.
1055
01:12:21,633 --> 01:12:22,978
C'est un cas d'urgence.
Elle est célibataire.
1056
01:12:23,011 --> 01:12:24,290
Allons!
1057
01:12:29,368 --> 01:12:32,722
Pas la peine de crier,
Je connais mon travail.
1058
01:12:32,902 --> 01:12:34,018
C'est bien, Tony.
1059
01:12:39,049 --> 01:12:40,129
Allons!
1060
01:12:43,810 --> 01:12:46,465
Vous!
Ce cartable ...
1061
01:12:46,497 --> 01:12:47,962
Le bureau est là, Simon.
1062
01:12:48,097 --> 01:12:51,682
Mettez les sacs là
et le cartable dans le bureau.
1063
01:12:56,091 --> 01:12:57,668
Alors Baron,
comment ça s'est passé?
1064
01:12:57,900 --> 01:13:00,011
Je m'en suis très bien sorti
avec M. Dawson.
1065
01:13:01,634 --> 01:13:05,290
Content de vous retrouver ici, Baron Montay.
Allez-vous rester longtemps à Washington?
1066
01:13:05,340 --> 01:13:07,540
Pas longtemps, deux jours peut-être.
1067
01:13:07,550 --> 01:13:09,518
Faut que je vous dise au sujet de Dawson ...
1068
01:13:09,568 --> 01:13:11,968
Pas maintenant, attendons d'être seuls.
1069
01:13:12,618 --> 01:13:14,003
Voulez-vous que je vous ouvre la fenêtre?
1070
01:13:14,150 --> 01:13:17,340
- Non, ça va comme ça, merci.
- Bien, M. le Baron
1071
01:13:17,342 --> 01:13:18,321
Garçon!
1072
01:13:23,677 --> 01:13:26,556
- Garçon!
- J'arrive.
1073
01:13:26,725 --> 01:13:29,438
Oui, monsieur.
1074
01:13:29,563 --> 01:13:31,384
- C'est tout, monsieur?
- Oui, c'est tout, merci.
1075
01:13:31,814 --> 01:13:33,836
Et l'autre garçon ...
1076
01:13:34,214 --> 01:13:35,735
Une minute, jeune homme.
1077
01:13:39,850 --> 01:13:42,030
- Donnez-ça à votre ami.
- Merci, monsieur.
1078
01:13:49,086 --> 01:13:50,362
Très bien, idiot .
1079
01:13:51,606 --> 01:13:54,621
Issue de secours
1080
01:14:01,008 --> 01:14:04,133
Vous auriez été fiers de moi.
Je vous le dit.
1081
01:14:04,162 --> 01:14:06,536
Non, Kismet n'est jamais fier
de personne.
1082
01:14:34,803 --> 01:14:36,383
Eh bien?
1083
01:14:37,635 --> 01:14:41,065
Le Baron est très têtu.
Il n'a pas encore parlé.
1084
01:14:42,092 --> 01:14:44,751
Il prétend ne pas connaître le code.
1085
01:14:44,892 --> 01:14:45,946
Donnez-moi ça.
1086
01:15:01,523 --> 01:15:02,738
Willie ...
1087
01:15:02,867 --> 01:15:04,482
Nous sommes amis, non?
1088
01:15:04,548 --> 01:15:06,786
Bien sûr, je t'aime bien.
1089
01:15:06,844 --> 01:15:10,809
- Allons le dire aux autres!
- Non, ce serait tout gâcher.
1090
01:15:11,926 --> 01:15:13,409
Prends quelques noix.
1091
01:15:13,859 --> 01:15:15,759
Mets ça dans ta poche.
1092
01:15:16,260 --> 01:15:17,534
Oh merci.
1093
01:15:20,611 --> 01:15:23,524
J'aime les noix plus que
n'importe quoi.
1094
01:15:24,739 --> 01:15:25,739
Les noix de coco.
1095
01:15:26,058 --> 01:15:27,058
Les noix de coco, oui.
1096
01:15:27,108 --> 01:15:28,608
je les déteste.
1097
01:15:28,837 --> 01:15:30,036
Je peux pas les mettre ici.
1098
01:15:30,065 --> 01:15:31,516
Tu le pourras bientôt, oui.
1099
01:15:33,217 --> 01:15:34,758
Maintenant, oublie que tu m'as jamais vu.
1100
01:15:34,785 --> 01:15:37,920
Je vais te chercher des noix que
tu pourras casser avec tes paupières.
1101
01:15:37,970 --> 01:15:39,470
C'est plus rigolo.
1102
01:15:43,000 --> 01:15:44,188
Tu es un ami.
1103
01:15:46,311 --> 01:15:47,706
Au revoir.
1104
01:16:11,616 --> 01:16:15,088
- Vous savez qui je viens de voir?
- Chut, s'il te plait.
1105
01:16:15,122 --> 01:16:16,119
C'est codé.
1106
01:16:19,433 --> 01:16:22,993
- Que fais-tu?
- Je casse des noix.
1107
01:16:23,119 --> 01:16:25,768
- Devinez qui me l'a donnée?
- Oh, assieds-toi.
1108
01:16:25,891 --> 01:16:27,228
- Il était juste là à côté.
- Ne nous interromps pas.
1109
01:16:27,259 --> 01:16:29,170
- Mais je voulais juste ...
- La ferme.
1110
01:16:30,513 --> 01:16:32,680
Ce n'est pas gentil de parler
comme ça ...
1111
01:16:36,489 --> 01:16:39,419
Rien que pour ça,
Je vais me taire.
1112
01:16:43,205 --> 01:16:44,076
Eh bien?
1113
01:16:46,634 --> 01:16:48,849
Je vous trouvais bien mince là derrière.
Et dans le cartable? Quelque chose?
1114
01:16:49,374 --> 01:16:52,136
Juste ça. Ils sont trop malins
pour laisser des preuves écrites.
1115
01:16:53,105 --> 01:16:55,737
Si je tirais avec, ça ferait une émeute.
1116
01:16:56,459 --> 01:16:58,530
J'ai fouillé dans le classeur.
1117
01:16:58,584 --> 01:17:00,901
Nous devons trouver quelque chose, ou c'est la fin.
1118
01:17:02,624 --> 01:17:04,941
Nous devons trouver quelque chose, ou est la fin.
1119
01:17:05,245 --> 01:17:06,899
Oui, c'est ce que j'ai dit.
1120
01:17:10,144 --> 01:17:10,950
Qu'est-ce que c'est?
1121
01:17:11,186 --> 01:17:13,356
C'est un enregistreur
qui répète ce que vous dites.
1122
01:17:13,606 --> 01:17:16,006
Pour le type qui est trop gros
pour tenir une secrétaire sur ses genoux.
1123
01:17:16,085 --> 01:17:19,137
- Vous savez comment ça marche?
- Vous parlez là dedans et ça s'enregistre.
1124
01:17:19,267 --> 01:17:20,878
- C'est ça.
- Quoi?
1125
01:17:20,904 --> 01:17:23,330
Mettez la machine en marche,
et moi, je les ferai parler.
1126
01:17:23,421 --> 01:17:26,132
C'est l'une de mes meilleures idées.
1127
01:17:26,268 --> 01:17:28,856
C'est merveilleux ce qu'on
peut faire quand on réfléchit!
1128
01:17:29,883 --> 01:17:29,708
OK. faites les entrer.
1129
01:17:36,389 --> 01:17:39,708
- Qu'est-ce que c'était?
- Je ne sais pas, ça venait de là.
1130
01:17:52,631 --> 01:17:57,592
Eh bien, Carlotta, femme
de chambre maintenant.
1131
01:17:57,727 --> 01:17:59,935
Elle est dangereuse,
il faut se débarrasser d'elle.
1132
01:18:00,066 --> 01:18:02,868
Laisse-la Kismet,
on ne veut pas d'ennuis ici.
1133
01:18:02,997 --> 01:18:04,712
C'est pas un problème.
Je la mettrais dans une malle,
1134
01:18:04,962 --> 01:18:07,062
et je l'expédirai à mon frère en Californie.
1135
01:18:07,536 --> 01:18:09,164
J'ai dit: laisse-la.
1136
01:18:10,710 --> 01:18:12,619
On va s'occuper de ça.
1137
01:18:12,799 --> 01:18:15,041
Asseyez-vous, Carlotta.
1138
01:18:15,178 --> 01:18:16,174
Asseyez-vous!
1139
01:18:16,297 --> 01:18:20,384
Qu'est-il arrivé à M. Jackson?
1140
01:18:20,521 --> 01:18:24,339
Cet idiot. Cet imbécile n'a jamais su
fermer sa bouche.
1141
01:18:25,210 --> 01:18:26,666
Vous étiez trop intelligent pour lui.
1142
01:18:27,365 --> 01:18:32,027
Maintenant, je suis seule et trop faible
pour continuer à me battre.
1143
01:18:33,283 --> 01:18:35,335
Ça n'en vaut vraiment pas la peine, ma chèrie.
1144
01:18:35,585 --> 01:18:36,785
Je vais vous montrer
ce que je dire.
1145
01:18:37,659 --> 01:18:40,128
Carlotta, je vous ai fait un jour
une offre très généreuse,
1146
01:18:40,129 --> 01:18:41,941
concernant ceci.
1147
01:18:44,745 --> 01:18:45,585
La carte?
1148
01:18:46,018 --> 01:18:49,570
Oui, la carte et maintenant je vous
renouvelle cette offre.
1149
01:18:49,620 --> 01:18:51,920
On dirait qu'il manque quelque chose ici.
1150
01:18:52,087 --> 01:18:56,812
Le code. Donnez-moi le code
des gisements d'uranium ...
1151
01:18:56,941 --> 01:18:58,751
et je vous laisse partir tous les deux.
1152
01:18:59,007 --> 01:19:01,879
- Vous voulez dire, mon oncle et moi.
- Oui.
1153
01:19:04,068 --> 01:19:05,445
Et sinon?
1154
01:19:05,469 --> 01:19:08,322
Vous savez que nous avons fait
à M. Collins.
1155
01:19:08,335 --> 01:19:11,335
Comment nous?
C'est moi qui l'ai fait!
1156
01:19:11,336 --> 01:19:13,136
Vous me rabaissez tout le temps.
1157
01:19:13,137 --> 01:19:15,712
Quand je fais un travail,
Je le fais bien.
1158
01:19:15,750 --> 01:19:19,971
Ne perdons pas de temps
à nous disputer, Kismet.
1159
01:19:19,972 --> 01:19:21,099
Ça va.
1160
01:19:23,195 --> 01:19:26,213
Il faut que je réfléchisse,
c'est une décision importante.
1161
01:19:26,500 --> 01:19:28,556
Je n'aime pas attendre, ma fille.
1162
01:19:28,689 --> 01:19:30,245
Non, nous n'aimons pas ça.
1163
01:19:30,584 --> 01:19:32,093
M'avez-vous entendu, Carlotta?
1164
01:19:32,311 --> 01:19:33,315
Eh bien ...
1165
01:19:36,143 --> 01:19:37,586
Avez-vous vraiment tué M. Collins?
1166
01:19:37,618 --> 01:19:40,472
Qui l'a fait d'après vous?
Le photographe pour enfants?
1167
01:19:40,522 --> 01:19:42,222
Ce détective bidon hein?
1168
01:19:42,250 --> 01:19:46,450
C'est pas croyable!
Un travail impeccable, un travail d'artiste,
1169
01:19:46,451 --> 01:19:48,201
et elle pense que c'est
un amateur qui l'a fait.
1170
01:19:48,287 --> 01:19:50,368
Oui, oui. Arrête de te vanter.
1171
01:19:50,369 --> 01:19:51,618
Je me vante pas.
1172
01:19:51,801 --> 01:19:53,209
J'attends toujours, Carlotta.
1173
01:19:54,773 --> 01:19:55,647
Vous m'entendez?
1174
01:19:57,514 --> 01:20:01,702
Kismet, je ne peux pas croire
que vous avez tué M. Collins.
1175
01:20:01,833 --> 01:20:05,191
Mais si! Je l'ai tué! Je l'ai tué!
1176
01:20:05,226 --> 01:20:06,819
Combien de fois dois-je le dire?
1177
01:20:07,220 --> 01:20:10,400
Assez, ça suffit!
Haut les mains!
1178
01:20:12,345 --> 01:20:14,944
Mon petit, un mouvement et
vous êtes un nain mort.
1179
01:20:15,056 --> 01:20:17,753
Vous ne m'avez pas reconnu, hein?
Donnez moi cette carte.
1180
01:20:17,838 --> 01:20:21,288
Venez ici, mon chou.N'allez pas vous
trouver prise entre 2 feux.
1181
01:20:21,318 --> 01:20:22,639
Faites venir vos amis.
1182
01:20:22,769 --> 01:20:24,853
Dépêchez-vous ou je vais tellement
vous remplir de trous,
1183
01:20:24,903 --> 01:20:26,603
que vous ressemblerez à du gruyère.
1184
01:20:26,684 --> 01:20:27,968
Allez. Faites les entrer.
1185
01:20:28,218 --> 01:20:30,518
Reculez. Dépéchez-vous.
1186
01:20:30,871 --> 01:20:31,712
Beau travail, mon chou.
1187
01:20:31,744 --> 01:20:35,700
Ok, les garçons, vous pouvez
venir maintenant. Allons!
1188
01:20:37,530 --> 01:20:40,016
Allez. Doucement les gars.
1189
01:20:40,066 --> 01:20:42,266
J'ai là dedans une balle pour chacun de vous.
1190
01:20:42,355 --> 01:20:44,851
Et une de reste si je vous
entends encore respirer.
1191
01:20:45,500 --> 01:20:49,234
Allez dire aux flics en bas que
je donne une petite fête au 14C.
1192
01:20:50,347 --> 01:20:53,611
- Ça ira?
- Ça c'est le boulot que j'aime. rrrrr.
1193
01:20:53,707 --> 01:20:54,862
Alignez-vous contre le mur.
1194
01:20:54,912 --> 01:20:56,512
Dépéchez-vous, je vous surveille.
1195
01:20:57,300 --> 01:20:58,842
Reculez tous.
1196
01:21:01,456 --> 01:21:03,031
J'ai dit: Reculez!
1197
01:21:05,484 --> 01:21:07,121
Ok, alors c'est moi qui recule.
1198
01:21:07,181 --> 01:21:09,225
Allons, soyez raisonnables.
1199
01:21:09,475 --> 01:21:10,975
Au moins vous pourriez
garder les mains en l'air.
1200
01:21:14,288 --> 01:21:15,803
Pourquoi j'y ai pas pensé avant?
1201
01:21:17,904 --> 01:21:20,115
Vous voyez ce disque?
C'est un petit air de swing.
1202
01:21:20,365 --> 01:21:21,865
Et vous allez danser dessus.
1203
01:21:22,402 --> 01:21:23,516
Willie.
1204
01:21:24,417 --> 01:21:25,523
Qu'est-ce qu'il y a, Willie?
1205
01:21:26,090 --> 01:21:29,400
- Donne-le-moi, mon copain.
- Je ne te veux pas de mal!
1206
01:21:32,003 --> 01:21:35,382
Lâche! Tu te sers de tes pieds!
1207
01:21:36,459 --> 01:21:38,350
Après lui.
Rapportez le disque.
1208
01:21:40,011 --> 01:21:41,031
Le disque!
1209
01:21:42,617 --> 01:21:47,052
Un pas de plus et je casse ce
disque en mille morceaux!
1210
01:21:48,323 --> 01:21:49,250
Oh, attends,
de quel côté je suis?
1211
01:21:49,333 --> 01:21:51,914
Assez, les gars, je ne peux pas aller plus haut.
1212
01:21:52,064 --> 01:21:53,264
Je vais me cogner la tête au plafond.
1213
01:21:53,265 --> 01:21:54,676
Faites le descendre et apportez-moi le disque.
1214
01:21:54,708 --> 01:21:55,810
Tu n'auras pas de noix!
1215
01:21:57,079 --> 01:21:58,144
donne-le-moi, mon copain!
1216
01:22:01,004 --> 01:22:03,097
Ah ah, quelle surprise!
1217
01:22:03,226 --> 01:22:05,803
Je suis désolé, Willie!
1218
01:22:10,983 --> 01:22:12,135
Qu'est-ce-qu'il se passe ici?
1219
01:22:13,764 --> 01:22:14,754
Je suis lieutenant Hennessey.
1220
01:22:14,933 --> 01:22:16,761
Oh lieutenant. Content de vous voir.
1221
01:22:16,902 --> 01:22:20,575
Arrêtez cet homme. C'est un criminel et un
assassin. Tous sont des assassins!
1222
01:22:21,753 --> 01:22:23,404
- Est-ce-que ça va?
- Oui, merci.
1223
01:22:23,549 --> 01:22:24,888
Vous êtes arrivés à temps.
1224
01:22:25,032 --> 01:22:27,169
Ce jeune homme est un peu confus, inspecteur.
1225
01:22:27,419 --> 01:22:29,319
Je vous présente Ronnie Jackson.
1226
01:22:29,412 --> 01:22:32,905
recherché en Californie pour
le meurtre d'un certain James Collins.
1227
01:22:32,939 --> 01:22:36,630
Un moment. Ecoutez cet disque
et vous verrez qui a tué James Collins.
1228
01:22:36,874 --> 01:22:38,029
Oui, Prenez-le et on va l'écouter.
1229
01:22:38,060 --> 01:22:40,386
Qui l'a pris? Fermez la porte!
Vite!
1230
01:22:40,636 --> 01:22:42,636
Venez! Écoutez ça.
Venez ici.
1231
01:22:42,637 --> 01:22:43,386
Reste ici, Jim.
1232
01:22:43,387 --> 01:22:44,036
Oui, chef.
1233
01:22:44,037 --> 01:22:46,148
Kismet!
1234
01:22:47,895 --> 01:22:49,509
Et c'est pas tout.
On va bien leur régler leur compte.
1235
01:22:49,552 --> 01:22:50,891
Cet homme est fou.
1236
01:22:50,941 --> 01:22:52,841
Attendez d'entendre ça.
Ça les enverra tous au violon.
1237
01:22:52,922 --> 01:22:53,900
- C'est vrai, Ronnie.
1238
01:22:53,830 --> 01:22:55,355
Pendant que vous tenez votre convention,
1239
01:22:55,356 --> 01:22:57,205
Moi j'ai fait une petite enquète
1240
01:22:57,255 --> 01:22:58,855
moderne avec un enregistreur.
1241
01:22:58,891 --> 01:23:00,525
- Puis-je vous aider?
- Donnez-moi ce disque!
1242
01:23:00,567 --> 01:23:02,161
Recule, vermine.
1243
01:23:02,218 --> 01:23:06,336
Messieurs, cet enregistrement
prouve mon innocence ...
1244
01:23:06,469 --> 01:23:09,273
et dévoile une énorme
conspiration internationale ...
1245
01:23:09,311 --> 01:23:12,900
qui cherche à détruire la civilisation.
1246
01:23:12,901 --> 01:23:13,965
Écoutez.
1247
01:23:14,001 --> 01:23:15,744
Il dit "meurtre", dit-il,
chaque fois qu' il m'embrasse.
1248
01:23:15,781 --> 01:23:18,309
Il dit "meurtre", dit-il,
à un moment comme ça.
1249
01:23:18,354 --> 01:23:21,464
Il dit "meurtre", dit-il,
Est-ce le langage de l'amour?
1250
01:23:22,000 --> 01:23:25,782
Non, c'est pas ce disque. On m'a piégé.
Ils ont changé les disques.
1251
01:23:26,028 --> 01:23:27,408
- Allez, mec!
- Attendez une minute.
1252
01:23:27,458 --> 01:23:29,558
Un moment. Avant que
vous l'emmeniez ...
1253
01:23:29,571 --> 01:23:33,130
Dans sa poche il a quelque chose
qui m'appartient .
1254
01:23:33,556 --> 01:23:36,576
Donnez-moi cette carte.
Elle appartient au Baron Montay!
1255
01:23:36,617 --> 01:23:37,947
Il suffit de demander à Carlotta.
1256
01:23:38,191 --> 01:23:39,281
Carlotta!
1257
01:23:40,552 --> 01:23:41,928
Carlotta!
1258
01:23:44,788 --> 01:23:46,176
Carlotta!
1259
01:23:48,855 --> 01:23:50,008
Allons-y, l'assassin.
1260
01:23:57,355 --> 01:23:58,969
Et c'est à peu près tout.
1261
01:23:58,970 --> 01:23:59,891
Vous savez le reste.
1262
01:24:00,340 --> 01:24:01,719
Un procès rapide.
1263
01:24:01,833 --> 01:24:03,384
Et Carlotta qui n'est pas reparue.
1264
01:24:04,447 --> 01:24:07,138
C'est chouette! Les femmes!
1265
01:24:09,012 --> 01:24:10,917
Eh, c'est bien beau mais ça va
nous mettre en retard.
1266
01:24:11,409 --> 01:24:12,928
Et Ronnie Jackson, dans 5 minutes
1267
01:24:12,971 --> 01:24:14,478
on va le mettre à mort!
1268
01:24:15,686 --> 01:24:17,331
On a des billets pour ce truc!
1269
01:24:18,078 --> 01:24:19,625
N'oubliez pas que je fais ça
sans avoir répété!
1270
01:24:22,040 --> 01:24:24,511
C'est pas trop serré?
Pouvez-vous respirer?
1271
01:24:24,658 --> 01:24:25,797
Quelle est la différence?
1272
01:24:26,336 --> 01:24:29,093
- C'est quoi, docteur?
- Le stéthoscope.
1273
01:24:31,513 --> 01:24:32,591
Il bat encore.
1274
01:24:34,208 --> 01:24:35,361
Bonjour, M. le directeur.
1275
01:24:36,062 --> 01:24:37,773
Des nouvelles du gouverneur?
1276
01:24:39,158 --> 01:24:40,553
Ouvrez.
1277
01:24:43,448 --> 01:24:46,881
Venez fiston, vous et moi
nous allons nous promener.
1278
01:24:50,044 --> 01:24:52,590
Du calme, Jackson, tu peux y arriver.
1279
01:24:55,748 --> 01:24:57,428
Apportez de l'eau!
1280
01:25:01,758 --> 01:25:03,474
Maintenant, je vais dormir.
1281
01:25:06,539 --> 01:25:07,666
Oh, ils vous ont eu vous aussi.
1282
01:25:09,491 --> 01:25:10,982
Vous avez l'air vivant!
1283
01:25:12,226 --> 01:25:13,918
Où sommes-nous?
1284
01:25:14,082 --> 01:25:15,164
Regardez!
1285
01:25:15,222 --> 01:25:16,542
Carlotta!
1286
01:25:17,280 --> 01:25:19,134
Vous m'avez trompé!
Vous n'étiez pas à mon procès.
1287
01:25:19,384 --> 01:25:20,384
Où étiez-vous?
1288
01:25:20,400 --> 01:25:21,820
Ronnie!
Vous êtes libre.
1289
01:25:23,060 --> 01:25:24,094
Libre?
1290
01:25:26,444 --> 01:25:27,444
Mais comment?
1291
01:25:27,494 --> 01:25:28,194
Qui a fait ça?
1292
01:25:28,194 --> 01:25:31,021
Vous, avec votre appareil photo.
1293
01:25:31,135 --> 01:25:34,652
Sam a reçu ça de Mme Fong Lee.
La suite c'était de la routine.
1294
01:25:34,727 --> 01:25:36,688
Ma photo du faux Baron.
1295
01:25:36,709 --> 01:25:41,244
- Donc, vous êtes le vrai.
- Merci de m'avoir sauvé la vie.
1296
01:25:41,325 --> 01:25:43,459
Ce n'était rien.
Et je l'ai fait.
1297
01:25:43,536 --> 01:25:44,558
Je savais que j'avais ça en moi.
1298
01:25:45,525 --> 01:25:47,636
Peut-être que je devrais être un détective.
1299
01:25:47,886 --> 01:25:50,586
C'est ça. Ronnie Jackson:
Détective Privé.
1300
01:25:50,667 --> 01:25:55,248
Non, Il vaut mieux vous consacrer
à faire des photos d'enfants.
1301
01:25:55,585 --> 01:25:58,146
Oh, j'ai oublié de dire au bourreau
que tout est annulé.
1302
01:25:58,891 --> 01:25:59,899
-Harry!
- annulé?
1303
01:26:01,664 --> 01:26:03,175
Annulé?
1304
01:26:05,225 --> 01:26:06,425
Oui.
1305
01:26:14,775 --> 01:26:17,175
Il sait jouer tous les rôles.
97369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.