Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,360 --> 00:00:47,730
It may become a long trip.
2
00:00:49,030 --> 00:00:50,290
But I promise...
3
00:00:51,530 --> 00:00:53,060
to return...
4
00:00:53,790 --> 00:00:56,490
to your and His Highness' side.
5
00:02:12,630 --> 00:02:13,630
Your Highness.
6
00:02:13,890 --> 00:02:16,190
- Your Highness.
- Your Highness!
7
00:02:16,290 --> 00:02:18,060
Your Highness! Your Highness!
8
00:02:18,890 --> 00:02:19,960
Your Highness.
9
00:02:20,130 --> 00:02:21,130
Your Highness.
11
00:02:22,130 --> 00:02:23,130
Your Highness.
12
00:02:23,890 --> 00:02:24,890
Your Highness.
13
00:02:25,960 --> 00:02:27,190
No...
14
00:02:53,860 --> 00:02:54,860
Your Highness.
15
00:02:56,430 --> 00:02:59,590
I dreamed about the day I parted from you.
16
00:03:01,160 --> 00:03:03,090
It was a happy dream, right?
17
00:03:04,990 --> 00:03:06,190
At least,
18
00:03:07,030 --> 00:03:09,160
I can see you there.
19
00:03:17,930 --> 00:03:18,990
Are you in?
20
00:03:20,360 --> 00:03:21,560
Are you inside?
21
00:03:28,890 --> 00:03:30,090
What is it?
22
00:03:30,790 --> 00:03:32,390
Is there an urgent patient?
23
00:03:32,590 --> 00:03:35,490
Yes. You must hurry and come to the palace.
24
00:03:36,290 --> 00:03:37,390
The palace?
25
00:03:38,090 --> 00:03:39,330
What do you mean?
26
00:03:40,030 --> 00:03:41,530
There was a poisoning attempt.
27
00:03:47,090 --> 00:03:48,090
What?
28
00:03:49,130 --> 00:03:50,590
The Crown Prince...
29
00:03:51,660 --> 00:03:52,760
is in serious condition right now.
30
00:04:19,830 --> 00:04:25,030
(CHAPTER 18, MOONLIGHT DRAWN BY CLOUDS)
31
00:04:27,830 --> 00:04:28,830
Who are you?
32
00:04:33,300 --> 00:04:35,490
I am Jeong Yak Yong. The Crown Prince called for me.
33
00:04:37,330 --> 00:04:38,330
Show your face.
34
00:04:41,390 --> 00:04:43,060
She is a medical assistant.
35
00:04:50,190 --> 00:04:51,190
Look...
36
00:04:51,190 --> 00:04:54,260
Doctor... You're here.
37
00:04:54,260 --> 00:04:55,930
Why aren't you coming in?
38
00:04:55,930 --> 00:04:57,630
Hurry. Hurry.
39
00:04:57,630 --> 00:04:58,660
Hurry.
40
00:04:59,260 --> 00:05:00,560
Hurry.
41
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
Your Highness.
42
00:05:56,760 --> 00:05:57,890
It is I.
43
00:06:00,830 --> 00:06:02,060
It is Ra On.
44
00:06:08,130 --> 00:06:09,930
Are you all right?
45
00:07:09,930 --> 00:07:10,990
Your Highness.
46
00:07:21,490 --> 00:07:24,190
The Crown Princess is here.
47
00:07:37,460 --> 00:07:40,030
How is His Highness doing?
48
00:07:41,230 --> 00:07:43,260
He just awoke.
49
00:07:49,360 --> 00:07:50,460
Your Highness.
50
00:07:52,030 --> 00:07:53,630
It is I, Ha Yun.
51
00:07:59,890 --> 00:08:01,760
Can you see me?
52
00:08:23,060 --> 00:08:24,230
Please take a look.
53
00:08:26,090 --> 00:08:28,330
Is she not very pretty?
54
00:08:35,830 --> 00:08:37,130
Your Highness.
55
00:08:40,030 --> 00:08:41,960
Your Highness. The Crown Prince...
56
00:08:41,960 --> 00:08:45,130
fainted after drinking a poisoned tonic.
57
00:08:46,260 --> 00:08:47,290
What?
58
00:08:48,860 --> 00:08:50,130
Is that true?
59
00:08:50,760 --> 00:08:52,400
Yes, Your Highness.
60
00:09:01,900 --> 00:09:04,730
The tonic was clear.
61
00:09:05,690 --> 00:09:07,730
That is why there was no change...
62
00:09:07,730 --> 00:09:10,260
in the taster and the silver spoon.
63
00:09:11,030 --> 00:09:13,560
Then what happened?
64
00:09:15,060 --> 00:09:17,960
The poison was on the outside of the bowl.
65
00:09:20,030 --> 00:09:23,590
That is why the Crown Princess' ring changed colour.
66
00:09:31,960 --> 00:09:34,090
I am glad you are safe.
67
00:09:35,330 --> 00:09:37,900
You ingested very little amount of poison...
68
00:09:38,630 --> 00:09:40,730
and you are so healthy,
69
00:09:41,160 --> 00:09:43,230
so there should not be a big problem.
70
00:09:44,930 --> 00:09:48,030
It is thanks to you for running over so quickly.
71
00:09:49,360 --> 00:09:50,660
For the time being,
72
00:09:51,060 --> 00:09:53,490
please do not tell anyone that I am awake.
73
00:09:55,160 --> 00:09:57,690
I want to see how happy they would be...
74
00:09:58,530 --> 00:10:00,490
to see someone they thought was dead.
75
00:10:01,160 --> 00:10:02,690
Let us see.
76
00:10:05,130 --> 00:10:06,160
Yes, Your Highness.
77
00:10:07,360 --> 00:10:09,090
As you wish.
78
00:10:22,990 --> 00:10:25,900
Everyone is keeping quiet,
79
00:10:26,290 --> 00:10:28,860
but there's a rumour in the palace...
80
00:10:28,860 --> 00:10:30,860
that the Crown Prince is slowly dying.
81
00:10:31,130 --> 00:10:34,660
Is Dongungjeon still off limits?
82
00:10:35,090 --> 00:10:36,290
Yes.
83
00:10:36,330 --> 00:10:39,900
I heard even physicians cannot go in freely.
84
00:10:41,190 --> 00:10:44,260
What if the throne becomes vacant before...
85
00:10:44,260 --> 00:10:45,830
the Prince reaches the age of one?
86
00:11:16,330 --> 00:11:17,690
It cannot be.
87
00:12:44,890 --> 00:12:47,060
I was not hallucinating.
88
00:12:50,890 --> 00:12:53,290
I heard you were gravely ill.
89
00:13:01,560 --> 00:13:03,260
Do you know how afraid I was...
90
00:13:05,290 --> 00:13:06,860
that I would open my eyes...
91
00:13:07,530 --> 00:13:09,760
and it would not be you?
92
00:13:13,190 --> 00:13:14,930
I feared of finding that it would not be you...
93
00:13:16,660 --> 00:13:18,030
when I grabbed your hand,
94
00:13:19,430 --> 00:13:21,030
so I hesitated for a long while.
95
00:13:31,860 --> 00:13:32,990
Your Highness.
96
00:13:35,690 --> 00:13:37,860
I promised Master Jeong...
97
00:13:39,990 --> 00:13:42,530
that I would stay only for a few days...
98
00:13:43,360 --> 00:13:46,260
and not let anyone notice, even you.
99
00:13:49,660 --> 00:13:50,890
So please...
100
00:13:55,290 --> 00:13:57,960
pretend you do not know.
101
00:14:39,060 --> 00:14:41,430
I will pretend not to know for a long time,
102
00:14:44,760 --> 00:14:46,330
so stay by my side...
103
00:14:51,030 --> 00:14:53,660
at least until I am fully healed.
104
00:15:53,560 --> 00:15:56,130
There was a royal command,
105
00:15:56,530 --> 00:15:59,160
so we could not visit sooner.
106
00:16:00,160 --> 00:16:02,360
I am sorry for worrying you.
107
00:16:04,660 --> 00:16:06,060
Not at all.
108
00:16:06,790 --> 00:16:09,330
Thank goodness you are not worse.
109
00:16:11,230 --> 00:16:12,260
Consort Park.
110
00:16:13,430 --> 00:16:16,790
Do you remember the night my mother passed away?
111
00:16:19,590 --> 00:16:20,890
Yes, Your Highness.
112
00:16:23,490 --> 00:16:26,730
She drank a tonic and fell ill.
113
00:16:27,860 --> 00:16:31,130
No poison was found in the tonic.
114
00:16:34,790 --> 00:16:36,560
Yes, that is true.
115
00:16:37,590 --> 00:16:39,360
Several workers in the palace...
116
00:16:39,630 --> 00:16:42,590
died without reason, so rumours were rampant.
117
00:16:43,890 --> 00:16:45,060
However,
118
00:16:45,790 --> 00:16:48,260
it was buried for lack of evidence.
119
00:16:50,360 --> 00:16:51,660
Why...
120
00:16:52,130 --> 00:16:54,890
are you bringing up that heart-breaking story?
121
00:16:56,660 --> 00:16:59,430
The two incidents have similarities.
122
00:17:02,290 --> 00:17:06,100
Moreover, I think it was done by the same person.
123
00:17:08,160 --> 00:17:09,190
Thus,
124
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
this is a good time...
125
00:17:12,330 --> 00:17:15,060
to uncover the truth of my mother's death.
126
00:17:16,630 --> 00:17:19,730
What do you mean?
127
00:17:20,390 --> 00:17:21,690
I have a feeling,
128
00:17:23,260 --> 00:17:24,630
but no evidence.
129
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Did you look for...
130
00:17:43,160 --> 00:17:44,460
the baby?
131
00:17:45,190 --> 00:17:46,190
Yes, Your Highness.
132
00:17:46,430 --> 00:17:50,230
Court Lady Han of Dongungjeon is caring for her.
133
00:17:52,660 --> 00:17:53,930
Bring her here...
134
00:17:55,630 --> 00:17:56,660
right this moment.
135
00:17:57,430 --> 00:17:58,490
Yes, Your Highness.
136
00:18:20,100 --> 00:18:21,860
If the same thing happens again,
137
00:18:23,260 --> 00:18:25,130
I shall kill you first.
138
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Halt.
139
00:18:46,660 --> 00:18:48,100
"Kill the baby."
140
00:18:51,060 --> 00:18:52,460
Is that what you ordered?
141
00:18:53,630 --> 00:18:55,390
How are you here?
142
00:18:56,760 --> 00:18:57,830
Put her down.
143
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
Put the baby...
144
00:19:05,330 --> 00:19:06,830
down right now.
145
00:19:16,330 --> 00:19:18,430
What do you think you are doing?
146
00:19:20,160 --> 00:19:21,560
Even if she dies,
147
00:19:22,390 --> 00:19:24,760
she should at least cry as she wants.
148
00:19:27,490 --> 00:19:28,490
Should she not?
149
00:19:30,690 --> 00:19:31,690
What?
150
00:19:32,260 --> 00:19:33,860
Even prisoners scream before they are executed,
151
00:19:33,860 --> 00:19:35,290
asking to be heard.
152
00:19:36,390 --> 00:19:37,890
But all this baby can do...
153
00:19:42,660 --> 00:19:44,330
is cry.
154
00:19:54,260 --> 00:19:55,960
Let her cry as she wants...
155
00:19:58,190 --> 00:19:59,490
before she dies.
156
00:20:05,130 --> 00:20:07,030
In front of her cruel mother...
157
00:20:07,860 --> 00:20:08,990
who wants to get rid of her.
158
00:20:13,230 --> 00:20:14,990
Do whatever you wish.
159
00:20:17,460 --> 00:20:19,490
She has nothing to do with me.
160
00:20:20,930 --> 00:20:21,930
This is...
161
00:20:23,130 --> 00:20:24,600
the last chance I am giving you.
162
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
The only way...
163
00:20:31,160 --> 00:20:33,290
for you and that baby...
164
00:20:35,760 --> 00:20:37,890
to survive.
165
00:20:41,290 --> 00:20:43,130
Admit that she is...
166
00:20:45,330 --> 00:20:47,730
your baby, and not the Prince.
167
00:20:49,754 --> 00:21:01,754
168
00:21:02,460 --> 00:21:03,960
I do not understand...
169
00:21:06,230 --> 00:21:08,730
what you are saying at all.
170
00:22:46,660 --> 00:22:48,530
It is I, Princess.
171
00:22:53,390 --> 00:22:56,490
Are you surprised at how I am dressed?
172
00:23:08,630 --> 00:23:09,630
Eunuch Hong.
173
00:23:10,090 --> 00:23:12,130
Did you become a medical assistant...
174
00:23:12,230 --> 00:23:13,730
because of my sick brother?
175
00:23:14,530 --> 00:23:17,760
Yes. I will stay here only until...
176
00:23:17,760 --> 00:23:19,160
His Highness recovers.
177
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
But...
178
00:23:24,430 --> 00:23:26,330
do you have another concern?
179
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
Eunuch Hong,
180
00:23:38,660 --> 00:23:41,690
may I ask you for one more favour again?
181
00:24:11,560 --> 00:24:12,560
Princess.
182
00:24:14,460 --> 00:24:16,860
Do you need to find something in here?
183
00:24:53,590 --> 00:24:56,360
What were you going to deliver to the Crown Prince?
184
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
Is there...
185
00:24:58,330 --> 00:25:01,360
anything you do not want His Highness to see?
186
00:25:02,430 --> 00:25:03,790
If you believe...
187
00:25:04,430 --> 00:25:07,160
you can bury the truth by killing me,
188
00:25:08,660 --> 00:25:10,330
do what you want to do.
189
00:25:29,990 --> 00:25:32,560
Princess. Are you all right?
190
00:25:46,890 --> 00:25:47,890
There.
191
00:25:50,390 --> 00:25:52,930
There...
192
00:25:56,830 --> 00:25:57,830
Princess.
193
00:26:07,860 --> 00:26:08,860
Here?
194
00:26:49,160 --> 00:26:50,530
Under the floor board?
195
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Yes.
196
00:26:52,460 --> 00:26:55,360
Are you sure it was Hong Ra On?
197
00:26:56,130 --> 00:26:57,130
Yes.
198
00:26:57,460 --> 00:26:59,690
I lost her because of the eunuchs,
199
00:27:00,630 --> 00:27:01,660
but I am certain.
200
00:27:02,960 --> 00:27:03,960
Shall I bring her?
201
00:27:05,990 --> 00:27:07,930
Kill her if you must.
202
00:27:09,430 --> 00:27:12,490
I will go.
203
00:27:29,360 --> 00:27:31,960
I know you adore the wench.
204
00:27:31,960 --> 00:27:34,160
Why would I entrust her to you?
205
00:27:35,660 --> 00:27:37,360
I want to test...
206
00:27:38,230 --> 00:27:40,030
how deep my feelings are.
207
00:27:41,030 --> 00:27:44,190
Are you disappointed that she is with...
208
00:27:44,260 --> 00:27:45,730
the Crown Prince and does not let you in?
209
00:27:47,730 --> 00:27:48,760
Yes.
210
00:27:49,660 --> 00:27:53,090
I need my family to be in power...
211
00:27:54,090 --> 00:27:55,930
so that I can obtain the things I desire.
212
00:27:57,260 --> 00:28:00,260
Fine. Go and bring her.
213
00:28:25,030 --> 00:28:26,260
Did Hong Ra On...
214
00:28:26,960 --> 00:28:30,060
really find this?
215
00:28:30,930 --> 00:28:33,660
Yes, Your Majesty.
216
00:28:46,990 --> 00:28:48,160
Yes.
217
00:28:49,730 --> 00:28:51,330
It is right.
218
00:28:54,490 --> 00:28:56,660
It is definitely your mother's.
219
00:29:21,530 --> 00:29:22,760
Crown Prince,
220
00:29:23,360 --> 00:29:26,760
I desperately hope that by the time...
221
00:29:27,290 --> 00:29:30,530
this letter reaches you, it will be after...
222
00:29:30,760 --> 00:29:34,730
you have overcome all sadness and hatred.
223
00:29:38,890 --> 00:29:42,790
Please do not forget that your throne,
224
00:29:43,530 --> 00:29:45,730
which I gave my life to protect,
225
00:29:46,160 --> 00:29:48,430
is not my son's authority and power,
226
00:29:48,760 --> 00:29:50,530
but the hope of Joseon.
227
00:30:17,390 --> 00:30:18,430
Hong Ra On.
228
00:30:27,460 --> 00:30:28,560
Master.
229
00:30:29,060 --> 00:30:31,030
I need you to come with me.
230
00:30:33,760 --> 00:30:35,160
Where?
231
00:30:51,790 --> 00:30:52,830
Master.
232
00:30:52,854 --> 00:31:04,854
233
00:31:05,830 --> 00:31:06,830
Master.
234
00:31:37,330 --> 00:31:40,030
Master. If Lord Kim were to find out...
235
00:31:40,030 --> 00:31:41,060
What?
236
00:31:41,830 --> 00:31:43,060
Were you very surprised?
237
00:32:03,730 --> 00:32:04,730
Master!
238
00:32:45,530 --> 00:32:46,560
Master.
239
00:32:47,790 --> 00:32:48,790
Master.
240
00:32:49,560 --> 00:32:51,030
Are you all right?
241
00:33:30,030 --> 00:33:31,460
Please do not cry.
242
00:33:36,530 --> 00:33:37,990
I do not want to be...
243
00:33:40,460 --> 00:33:42,890
a weak man who makes a maiden cry.
244
00:33:50,230 --> 00:33:51,660
Master.
245
00:33:55,430 --> 00:33:57,560
Look how badly injured you are.
246
00:33:59,990 --> 00:34:02,230
How can you make a joke?
247
00:34:03,930 --> 00:34:05,730
Please do not be sad, either.
248
00:34:21,000 --> 00:34:22,430
Master, you have...
249
00:34:23,530 --> 00:34:25,560
always made me laugh.
250
00:34:30,060 --> 00:34:33,230
I am heartbroken that I always hurt you.
251
00:34:38,530 --> 00:34:39,530
You are...
252
00:34:41,360 --> 00:34:43,390
the painting that I have always wanted...
253
00:34:44,060 --> 00:34:45,060
to paint.
254
00:34:48,890 --> 00:34:50,290
It is fine as long as I was happy...
255
00:34:54,130 --> 00:34:56,030
while painting you.
256
00:34:59,760 --> 00:35:00,930
So...
257
00:35:04,360 --> 00:35:05,660
please...
258
00:35:08,330 --> 00:35:09,830
be happy.
259
00:35:33,290 --> 00:35:34,390
Master.
260
00:35:39,960 --> 00:35:41,560
Please get up.
261
00:35:45,290 --> 00:35:46,760
The ground is cold.
262
00:35:49,660 --> 00:35:50,830
Master.
263
00:35:56,160 --> 00:35:57,260
Master.
264
00:35:58,430 --> 00:35:59,430
Master.
265
00:36:06,390 --> 00:36:07,390
Master.
266
00:36:15,190 --> 00:36:17,860
I simply wanted to give birth to a prince.
267
00:36:19,930 --> 00:36:22,790
No, I wanted to at least pretend to have.
268
00:36:24,230 --> 00:36:27,530
It is a natural ambition and obligation as the Queen.
269
00:36:29,230 --> 00:36:30,290
Yes.
270
00:36:32,530 --> 00:36:34,790
But the greater reason...
271
00:36:36,890 --> 00:36:39,060
was to be acknowledged...
272
00:36:40,660 --> 00:36:42,130
by you.
273
00:36:46,190 --> 00:36:48,430
I wanted to help my family,
274
00:36:51,330 --> 00:36:54,630
so I dared steal the King's seed.
275
00:36:55,930 --> 00:36:59,660
I warned you, but every time you open your mouth...
276
00:36:59,660 --> 00:37:02,760
I may be inadequate, but I am still your child.
277
00:37:06,430 --> 00:37:08,330
Was there not even a single time?
278
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
Have you...
279
00:37:13,660 --> 00:37:16,030
ever had affection for me as your child?
280
00:37:17,130 --> 00:37:18,930
As the mother who threw away her child...
281
00:37:18,930 --> 00:37:20,960
to keep her position as the Queen,
282
00:37:20,960 --> 00:37:22,560
you do not deserve to say that.
283
00:37:33,790 --> 00:37:34,790
That is right.
284
00:37:37,260 --> 00:37:38,660
What you said made me realise...
285
00:37:40,790 --> 00:37:42,590
that I really am your daughter.
286
00:37:45,660 --> 00:37:47,260
Whoever is in my way,
287
00:37:48,030 --> 00:37:49,390
I can throw away...
288
00:37:50,190 --> 00:37:51,360
or kill them with ease.
289
00:37:54,090 --> 00:37:55,830
I resemble you very much.
290
00:37:57,190 --> 00:37:59,390
You said you wished to gain my recognition.
291
00:38:00,660 --> 00:38:04,060
That is not possible for a lowly woman like you.
292
00:38:06,360 --> 00:38:09,530
Be grateful for your position as the Queen...
293
00:38:09,530 --> 00:38:11,390
and keep it well.
294
00:38:23,890 --> 00:38:25,030
Premier Kim.
295
00:38:25,930 --> 00:38:28,160
Is everything really true?
296
00:38:46,460 --> 00:38:49,230
(10 YEARS AGO)
297
00:38:50,060 --> 00:38:51,660
Do you not realise how dangerous it is...
298
00:38:51,660 --> 00:38:54,130
to be into the Western Learning?
299
00:38:54,560 --> 00:38:58,330
You even dragged the Crown Prince into this.
300
00:38:59,660 --> 00:39:01,160
Those are merely petty things...
301
00:39:01,290 --> 00:39:03,190
that I got through the envoy.
302
00:39:08,000 --> 00:39:09,290
(THE TRUE PRINCIPLES OF CATHOLICISM)
303
00:39:09,290 --> 00:39:10,660
"The True Principles of Catholicism".
304
00:39:10,660 --> 00:39:11,760
(IT'S A CATECHISM WRITTEN BY AN ITALIAN JESUIT PRIEST.)
305
00:39:11,760 --> 00:39:14,890
It's a dangerous book about the Western religion.
306
00:39:15,960 --> 00:39:18,260
Why are you showing this book to me?
307
00:39:18,660 --> 00:39:20,360
You have read this book...
308
00:39:20,360 --> 00:39:22,660
before you became the Queen, have you not?
309
00:39:25,060 --> 00:39:27,090
I only read it out of curiosity.
310
00:39:28,590 --> 00:39:30,330
I do not believe in the Western religion.
311
00:39:30,590 --> 00:39:33,290
Who would know what is on your mind?
312
00:39:34,030 --> 00:39:36,090
I heard you taught the Crown Prince...
313
00:39:36,090 --> 00:39:38,530
about the socially equal country.
314
00:39:40,090 --> 00:39:41,500
You must be aware...
315
00:39:42,060 --> 00:39:44,030
that Hong Gyeong Nae's rebellion left...
316
00:39:44,030 --> 00:39:46,330
deep scars to His Majesty and all the people.
317
00:39:47,290 --> 00:39:49,160
Thus, I only wished...
318
00:39:49,830 --> 00:39:51,860
that the Crown Prince would cherish...
319
00:39:51,960 --> 00:39:55,160
each and every one of his subjects.
320
00:39:56,830 --> 00:39:59,430
I shall give you a choice, Your Highness.
321
00:40:01,160 --> 00:40:02,890
Would you be dethroned...
322
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
and make the Crown Prince the criminal's son...
323
00:40:09,060 --> 00:40:10,560
or step down by yourself...
324
00:40:11,460 --> 00:40:13,590
and remain as the flawless Queen?
325
00:40:23,614 --> 00:40:35,614
326
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Master Kim.
327
00:40:38,530 --> 00:40:39,730
Something terrible happened.
328
00:40:43,290 --> 00:40:44,660
Your grandson...
329
00:40:45,500 --> 00:40:46,790
Section Chief Kim is...
330
00:41:16,890 --> 00:41:18,730
Criminal Kim Hun. Hear this.
331
00:41:20,530 --> 00:41:22,590
You scorned the Royal Family and the Royal Court...
332
00:41:22,590 --> 00:41:24,660
by fabricating the identity of Queen Kim.
333
00:41:26,230 --> 00:41:28,530
You made an attempt to poison the Crown Prince.
334
00:41:30,000 --> 00:41:32,130
You assassinated the late Queen Yun...
335
00:41:32,130 --> 00:41:33,890
and suppressed it for a long time.
336
00:41:36,090 --> 00:41:39,390
Kim Hun will be divested of his title as the premier...
337
00:41:39,930 --> 00:41:41,500
and be executed along with...
338
00:41:41,500 --> 00:41:44,030
the two former ministers...
339
00:41:44,290 --> 00:41:46,500
Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo...
340
00:41:46,500 --> 00:41:47,890
who sent assailants to Dongungjeon.
341
00:41:50,260 --> 00:41:52,360
Queen Kim will be dethroned...
342
00:41:52,790 --> 00:41:54,660
for leaving indelible scars to the Royal Family...
343
00:41:54,790 --> 00:41:57,360
by fabricating her identity...
344
00:41:58,290 --> 00:42:00,090
and switching the Princess with another baby.
345
00:42:11,930 --> 00:42:13,130
Chief Magistrate.
346
00:42:16,360 --> 00:42:19,960
Let me look around Yoon Sung's room for the last time.
347
00:42:27,260 --> 00:42:28,390
Thank you.
348
00:43:32,960 --> 00:43:35,030
If I put on the royal robe,
349
00:43:35,260 --> 00:43:36,360
do I become a crown prince?
350
00:43:36,930 --> 00:43:37,930
No.
351
00:43:38,260 --> 00:43:41,290
The clothes would not make you become a crown prince.
352
00:43:42,160 --> 00:43:45,490
However, it would help you understand the feelings.
353
00:43:45,790 --> 00:43:48,860
How did you feel when you wore my clothes?
354
00:43:55,230 --> 00:43:56,660
Your clothes felt...
355
00:43:57,460 --> 00:44:00,660
as heavy as my royal robe.
356
00:45:38,530 --> 00:45:39,930
I wish...
357
00:45:40,230 --> 00:45:42,860
you will become a king with a clear vision.
358
00:45:44,430 --> 00:45:46,590
When you are in a high position,
359
00:45:46,660 --> 00:45:49,460
you are apt to neglect those in lower positions.
360
00:45:51,730 --> 00:45:54,090
I wish you will be good at hearing others.
361
00:45:54,830 --> 00:45:57,960
You should not listen only to those who speak near you.
362
00:46:00,030 --> 00:46:01,660
Please take care of all your subjects...
363
00:46:01,660 --> 00:46:04,790
as if each one of them are your only subject.
364
00:46:11,590 --> 00:46:13,390
Can you promise me...
365
00:46:13,660 --> 00:46:15,890
that you will become a king like that?
366
00:46:17,730 --> 00:46:18,730
Yes,
367
00:46:19,430 --> 00:46:20,430
I shall bear in mind...
368
00:46:21,260 --> 00:46:22,860
what you taught me.
369
00:46:24,290 --> 00:46:25,960
Please watch over me,
370
00:46:27,430 --> 00:46:28,430
Mother.
371
00:46:33,960 --> 00:46:41,030
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
372
00:46:42,260 --> 00:46:44,830
Criminal Hong Ra On, receive the royal command.
373
00:46:46,330 --> 00:46:48,090
Even though you committed high treason...
374
00:46:48,090 --> 00:46:49,590
as the rebel's daughter,
375
00:46:50,660 --> 00:46:52,060
you contributed to strengthening the stability...
376
00:46:52,060 --> 00:46:54,360
and regaining the honour of the Royal Family.
377
00:46:55,230 --> 00:46:56,490
I commend your effort...
378
00:46:56,790 --> 00:46:59,190
and grant you a pardon of all your crimes.
379
00:47:09,790 --> 00:47:10,930
Crown Princess.
380
00:47:11,490 --> 00:47:13,960
Are you even aware of what it means...
381
00:47:14,060 --> 00:47:16,460
to remove your title as the Crown Princess?
382
00:47:18,530 --> 00:47:19,790
Yes, Your Majesty.
383
00:47:21,460 --> 00:47:23,830
Even if you step down from your position,
384
00:47:23,990 --> 00:47:26,990
you have to live alone for the rest of your life.
385
00:47:28,030 --> 00:47:29,060
Yes, Your Majesty.
386
00:47:29,760 --> 00:47:31,460
I am aware of that.
387
00:47:33,160 --> 00:47:36,730
Do you really wish to live that way?
388
00:47:38,230 --> 00:47:39,330
Your Majesty.
389
00:47:41,330 --> 00:47:44,190
I knew that His Highness did not...
390
00:47:45,490 --> 00:47:47,160
have feelings for me.
391
00:47:52,260 --> 00:47:54,790
I thought he would open his heart to me one day...
392
00:47:54,890 --> 00:47:57,430
if I stayed by his side.
393
00:47:58,860 --> 00:48:00,460
I believed so.
394
00:48:04,330 --> 00:48:05,460
However,
395
00:48:05,960 --> 00:48:10,160
as I kept blaming myself for not being able to...
396
00:48:10,560 --> 00:48:12,990
comfort His Highness throughout his tough times,
397
00:48:14,360 --> 00:48:17,630
I realised how foolish I was.
398
00:48:22,730 --> 00:48:25,560
Your majesty, please grant my request...
399
00:48:26,660 --> 00:48:29,830
so I can live with confidence even though I am alone.
400
00:48:31,330 --> 00:48:34,030
I do not wish to remain as a burden to His Highness.
401
00:48:53,790 --> 00:48:54,860
Excuse me.
402
00:48:55,290 --> 00:48:57,830
Which way is to the dock?
403
00:48:58,930 --> 00:49:00,230
Go that way.
404
00:49:07,060 --> 00:49:08,590
I will make that you have never been chosen...
405
00:49:08,590 --> 00:49:09,860
as the crown princess.
406
00:49:11,660 --> 00:49:15,060
I hope you will find a man who loves you as you are...
407
00:49:15,530 --> 00:49:18,360
and live a happy life.
408
00:49:19,790 --> 00:49:21,530
It is very sunny.
409
00:49:22,760 --> 00:49:24,830
- Let us hurry up.
- Yes, my lady.
410
00:49:35,760 --> 00:49:37,960
All rise for His Majesty!
411
00:49:37,960 --> 00:49:39,760
(1 YEAR LATER)
412
00:50:44,784 --> 00:50:56,784
413
00:50:57,230 --> 00:50:58,260
Your Majesty.
414
00:50:59,290 --> 00:51:01,130
Why do you not sit on the royal seat?
415
00:51:02,930 --> 00:51:05,060
I shall keep sitting here.
416
00:51:07,960 --> 00:51:10,460
The class difference between me and my people.
417
00:51:11,890 --> 00:51:13,390
The distance from you.
418
00:51:14,830 --> 00:51:16,430
I hope you understand...
419
00:51:17,160 --> 00:51:20,590
my will to narrow all the gap.
420
00:51:52,460 --> 00:51:55,660
Eunuchs have very important responsibilities...
421
00:51:55,660 --> 00:51:58,960
of keeping the Royal Family safe and well.
422
00:51:59,590 --> 00:52:00,890
We become one...
423
00:52:01,160 --> 00:52:04,030
to serve His Majesty as his hands and feet...
424
00:52:04,660 --> 00:52:06,960
and to be the light shining his way...
425
00:52:07,830 --> 00:52:08,930
Eunuch Do.
426
00:52:09,730 --> 00:52:12,790
It is not just me that have this feeling, is it?
427
00:52:13,160 --> 00:52:16,130
It is the feeling that we once had...
428
00:52:16,190 --> 00:52:17,830
some time ago.
429
00:52:17,830 --> 00:52:20,030
We share the common destiny.
430
00:52:47,630 --> 00:52:49,660
Those are 99 flowers, Your Highness.
431
00:52:50,030 --> 00:52:52,360
- The last one is...
- Is the last one me?
432
00:52:53,030 --> 00:52:54,160
That is silly.
433
00:53:00,030 --> 00:53:02,660
That is correct. It is hard to...
434
00:53:02,660 --> 00:53:04,960
tell apart you from the flowers.
435
00:53:08,330 --> 00:53:09,460
Your Highness.
436
00:53:10,360 --> 00:53:12,290
Will you marry me?
437
00:53:15,960 --> 00:53:17,190
Duk Ho...
438
00:53:22,060 --> 00:53:25,090
If you marry me, you will not be promoted.
439
00:53:25,590 --> 00:53:27,090
Would that be all right?
440
00:53:32,260 --> 00:53:35,190
I will be happy as long as I am with you.
441
00:53:35,190 --> 00:53:36,790
I would not mind that.
442
00:53:42,060 --> 00:53:43,660
All I need is you.
443
00:53:44,890 --> 00:53:45,890
Myung Eun.
444
00:54:03,990 --> 00:54:05,460
Here I go!
445
00:54:05,460 --> 00:54:06,960
- Great!
- That is good!
446
00:54:09,630 --> 00:54:11,890
- What was that?
- Goodness.
447
00:54:12,190 --> 00:54:13,760
- What a shame.
- It is our turn now.
448
00:54:15,130 --> 00:54:16,960
Would you like to try this, Master?
449
00:54:17,060 --> 00:54:18,730
Master.
450
00:54:18,730 --> 00:54:20,760
- Please try it, Master.
- Please try it, Master.
451
00:54:20,760 --> 00:54:22,860
- Please come here, Master.
- Please come.
452
00:54:23,660 --> 00:54:26,630
Have you heard of the moonlight drawn by clouds?
453
00:54:28,560 --> 00:54:31,230
You draw clouds to make the moon shine.
454
00:54:32,190 --> 00:54:33,560
Are you talking about this?
455
00:54:33,860 --> 00:54:37,260
- Ready, throw!
- Throw!
456
00:54:40,560 --> 00:54:42,360
He is not like the sun that shines over us.
457
00:54:43,090 --> 00:54:45,660
He is the king who shines brighter...
458
00:54:45,790 --> 00:54:47,530
when he is among his people.
459
00:54:48,160 --> 00:54:49,230
Throw!
460
00:54:54,360 --> 00:54:56,230
I think that is how His Majesty is.
461
00:54:57,130 --> 00:54:59,390
So you wish to remain as a cloud...
462
00:54:59,860 --> 00:55:01,490
for His Majesty.
463
00:55:01,960 --> 00:55:03,130
Is that what you mean?
464
00:55:20,760 --> 00:55:27,760
(TOP 10 MOST POPULAR BOOKS)
465
00:55:29,760 --> 00:55:30,960
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
466
00:55:34,960 --> 00:55:38,190
You were so busy writing a great novel.
467
00:55:39,760 --> 00:55:41,090
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
468
00:55:41,890 --> 00:55:43,190
What is this?
469
00:55:45,630 --> 00:55:47,260
Please forgive me, Your Majesty.
470
00:55:47,660 --> 00:55:50,290
The sales depend greatly on the book covers.
471
00:55:50,290 --> 00:55:52,060
I had no choice.
472
00:56:04,230 --> 00:56:07,660
I shall make you pay for this.
473
00:56:15,360 --> 00:56:16,560
In here?
474
00:56:20,490 --> 00:56:22,860
What are you thinking?
475
00:56:24,660 --> 00:56:27,030
Pay me one bun for each book you sell.
476
00:56:31,030 --> 00:56:33,630
My figure is too valuable to be used like this.
477
00:56:44,360 --> 00:56:45,430
Ra On.
478
00:56:49,330 --> 00:56:51,130
"Love in the Moonlight"...
479
00:56:52,330 --> 00:56:53,660
What is the book about?
480
00:56:55,390 --> 00:56:57,290
In a faraway country,
481
00:56:57,430 --> 00:57:00,530
a very beautiful crown prince lives.
482
00:57:01,730 --> 00:57:04,060
Though he is ignorant of the world...
483
00:57:04,490 --> 00:57:06,660
and has a short temper...
484
00:57:07,330 --> 00:57:09,360
Was using my figure without permission not enough?
485
00:57:09,860 --> 00:57:11,160
Are you now using my private life as well?
486
00:57:12,430 --> 00:57:14,090
Let me finish.
487
00:57:16,190 --> 00:57:17,660
That Crown Prince...
488
00:57:17,960 --> 00:57:19,830
experiences various things...
489
00:57:20,090 --> 00:57:23,060
and matures into the greatest King to ever exist.
490
00:57:23,660 --> 00:57:24,990
That is the premise.
491
00:57:27,660 --> 00:57:29,230
Is that your hope?
492
00:57:32,860 --> 00:57:33,860
No.
493
00:57:36,730 --> 00:57:39,090
I simply peeked at the world...
494
00:57:39,890 --> 00:57:42,890
that you will be creating.
495
00:57:56,990 --> 00:57:58,130
Who are you?
496
00:58:01,660 --> 00:58:03,860
Do you mean the first of your people...
497
00:58:04,560 --> 00:58:06,560
in the nation you will create?
498
00:58:14,430 --> 00:58:17,190
Your first love who somehow went to you...
499
00:58:18,290 --> 00:58:19,760
as a eunuch?
500
00:58:26,060 --> 00:58:28,530
Then who am I?
501
00:58:35,230 --> 00:58:36,230
You...
502
00:58:37,660 --> 00:58:39,430
are Ra On...
503
00:58:42,060 --> 00:58:43,190
who fills my world.
504
00:59:04,214 --> 00:59:16,214
505
00:59:17,230 --> 00:59:19,730
(THANK YOU FOR WATCHING LOVE IN THE MOONLIGHT.)33193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.