All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E18.END.161018.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,360 --> 00:00:47,730 It may become a long trip. 2 00:00:49,030 --> 00:00:50,290 But I promise... 3 00:00:51,530 --> 00:00:53,060 to return... 4 00:00:53,790 --> 00:00:56,490 to your and His Highness' side. 5 00:02:12,630 --> 00:02:13,630 Your Highness. 6 00:02:13,890 --> 00:02:16,190 - Your Highness. - Your Highness! 7 00:02:16,290 --> 00:02:18,060 Your Highness! Your Highness! 8 00:02:18,890 --> 00:02:19,960 Your Highness. 9 00:02:20,130 --> 00:02:21,130 Your Highness. 11 00:02:22,130 --> 00:02:23,130 Your Highness. 12 00:02:23,890 --> 00:02:24,890 Your Highness. 13 00:02:25,960 --> 00:02:27,190 No... 14 00:02:53,860 --> 00:02:54,860 Your Highness. 15 00:02:56,430 --> 00:02:59,590 I dreamed about the day I parted from you. 16 00:03:01,160 --> 00:03:03,090 It was a happy dream, right? 17 00:03:04,990 --> 00:03:06,190 At least, 18 00:03:07,030 --> 00:03:09,160 I can see you there. 19 00:03:17,930 --> 00:03:18,990 Are you in? 20 00:03:20,360 --> 00:03:21,560 Are you inside? 21 00:03:28,890 --> 00:03:30,090 What is it? 22 00:03:30,790 --> 00:03:32,390 Is there an urgent patient? 23 00:03:32,590 --> 00:03:35,490 Yes. You must hurry and come to the palace. 24 00:03:36,290 --> 00:03:37,390 The palace? 25 00:03:38,090 --> 00:03:39,330 What do you mean? 26 00:03:40,030 --> 00:03:41,530 There was a poisoning attempt. 27 00:03:47,090 --> 00:03:48,090 What? 28 00:03:49,130 --> 00:03:50,590 The Crown Prince... 29 00:03:51,660 --> 00:03:52,760 is in serious condition right now. 30 00:04:19,830 --> 00:04:25,030 (CHAPTER 18, MOONLIGHT DRAWN BY CLOUDS) 31 00:04:27,830 --> 00:04:28,830 Who are you? 32 00:04:33,300 --> 00:04:35,490 I am Jeong Yak Yong. The Crown Prince called for me. 33 00:04:37,330 --> 00:04:38,330 Show your face. 34 00:04:41,390 --> 00:04:43,060 She is a medical assistant. 35 00:04:50,190 --> 00:04:51,190 Look... 36 00:04:51,190 --> 00:04:54,260 Doctor... You're here. 37 00:04:54,260 --> 00:04:55,930 Why aren't you coming in? 38 00:04:55,930 --> 00:04:57,630 Hurry. Hurry. 39 00:04:57,630 --> 00:04:58,660 Hurry. 40 00:04:59,260 --> 00:05:00,560 Hurry. 41 00:05:49,660 --> 00:05:50,660 Your Highness. 42 00:05:56,760 --> 00:05:57,890 It is I. 43 00:06:00,830 --> 00:06:02,060 It is Ra On. 44 00:06:08,130 --> 00:06:09,930 Are you all right? 45 00:07:09,930 --> 00:07:10,990 Your Highness. 46 00:07:21,490 --> 00:07:24,190 The Crown Princess is here. 47 00:07:37,460 --> 00:07:40,030 How is His Highness doing? 48 00:07:41,230 --> 00:07:43,260 He just awoke. 49 00:07:49,360 --> 00:07:50,460 Your Highness. 50 00:07:52,030 --> 00:07:53,630 It is I, Ha Yun. 51 00:07:59,890 --> 00:08:01,760 Can you see me? 52 00:08:23,060 --> 00:08:24,230 Please take a look. 53 00:08:26,090 --> 00:08:28,330 Is she not very pretty? 54 00:08:35,830 --> 00:08:37,130 Your Highness. 55 00:08:40,030 --> 00:08:41,960 Your Highness. The Crown Prince... 56 00:08:41,960 --> 00:08:45,130 fainted after drinking a poisoned tonic. 57 00:08:46,260 --> 00:08:47,290 What? 58 00:08:48,860 --> 00:08:50,130 Is that true? 59 00:08:50,760 --> 00:08:52,400 Yes, Your Highness. 60 00:09:01,900 --> 00:09:04,730 The tonic was clear. 61 00:09:05,690 --> 00:09:07,730 That is why there was no change... 62 00:09:07,730 --> 00:09:10,260 in the taster and the silver spoon. 63 00:09:11,030 --> 00:09:13,560 Then what happened? 64 00:09:15,060 --> 00:09:17,960 The poison was on the outside of the bowl. 65 00:09:20,030 --> 00:09:23,590 That is why the Crown Princess' ring changed colour. 66 00:09:31,960 --> 00:09:34,090 I am glad you are safe. 67 00:09:35,330 --> 00:09:37,900 You ingested very little amount of poison... 68 00:09:38,630 --> 00:09:40,730 and you are so healthy, 69 00:09:41,160 --> 00:09:43,230 so there should not be a big problem. 70 00:09:44,930 --> 00:09:48,030 It is thanks to you for running over so quickly. 71 00:09:49,360 --> 00:09:50,660 For the time being, 72 00:09:51,060 --> 00:09:53,490 please do not tell anyone that I am awake. 73 00:09:55,160 --> 00:09:57,690 I want to see how happy they would be... 74 00:09:58,530 --> 00:10:00,490 to see someone they thought was dead. 75 00:10:01,160 --> 00:10:02,690 Let us see. 76 00:10:05,130 --> 00:10:06,160 Yes, Your Highness. 77 00:10:07,360 --> 00:10:09,090 As you wish. 78 00:10:22,990 --> 00:10:25,900 Everyone is keeping quiet, 79 00:10:26,290 --> 00:10:28,860 but there's a rumour in the palace... 80 00:10:28,860 --> 00:10:30,860 that the Crown Prince is slowly dying. 81 00:10:31,130 --> 00:10:34,660 Is Dongungjeon still off limits? 82 00:10:35,090 --> 00:10:36,290 Yes. 83 00:10:36,330 --> 00:10:39,900 I heard even physicians cannot go in freely. 84 00:10:41,190 --> 00:10:44,260 What if the throne becomes vacant before... 85 00:10:44,260 --> 00:10:45,830 the Prince reaches the age of one? 86 00:11:16,330 --> 00:11:17,690 It cannot be. 87 00:12:44,890 --> 00:12:47,060 I was not hallucinating. 88 00:12:50,890 --> 00:12:53,290 I heard you were gravely ill. 89 00:13:01,560 --> 00:13:03,260 Do you know how afraid I was... 90 00:13:05,290 --> 00:13:06,860 that I would open my eyes... 91 00:13:07,530 --> 00:13:09,760 and it would not be you? 92 00:13:13,190 --> 00:13:14,930 I feared of finding that it would not be you... 93 00:13:16,660 --> 00:13:18,030 when I grabbed your hand, 94 00:13:19,430 --> 00:13:21,030 so I hesitated for a long while. 95 00:13:31,860 --> 00:13:32,990 Your Highness. 96 00:13:35,690 --> 00:13:37,860 I promised Master Jeong... 97 00:13:39,990 --> 00:13:42,530 that I would stay only for a few days... 98 00:13:43,360 --> 00:13:46,260 and not let anyone notice, even you. 99 00:13:49,660 --> 00:13:50,890 So please... 100 00:13:55,290 --> 00:13:57,960 pretend you do not know. 101 00:14:39,060 --> 00:14:41,430 I will pretend not to know for a long time, 102 00:14:44,760 --> 00:14:46,330 so stay by my side... 103 00:14:51,030 --> 00:14:53,660 at least until I am fully healed. 104 00:15:53,560 --> 00:15:56,130 There was a royal command, 105 00:15:56,530 --> 00:15:59,160 so we could not visit sooner. 106 00:16:00,160 --> 00:16:02,360 I am sorry for worrying you. 107 00:16:04,660 --> 00:16:06,060 Not at all. 108 00:16:06,790 --> 00:16:09,330 Thank goodness you are not worse. 109 00:16:11,230 --> 00:16:12,260 Consort Park. 110 00:16:13,430 --> 00:16:16,790 Do you remember the night my mother passed away? 111 00:16:19,590 --> 00:16:20,890 Yes, Your Highness. 112 00:16:23,490 --> 00:16:26,730 She drank a tonic and fell ill. 113 00:16:27,860 --> 00:16:31,130 No poison was found in the tonic. 114 00:16:34,790 --> 00:16:36,560 Yes, that is true. 115 00:16:37,590 --> 00:16:39,360 Several workers in the palace... 116 00:16:39,630 --> 00:16:42,590 died without reason, so rumours were rampant. 117 00:16:43,890 --> 00:16:45,060 However, 118 00:16:45,790 --> 00:16:48,260 it was buried for lack of evidence. 119 00:16:50,360 --> 00:16:51,660 Why... 120 00:16:52,130 --> 00:16:54,890 are you bringing up that heart-breaking story? 121 00:16:56,660 --> 00:16:59,430 The two incidents have similarities. 122 00:17:02,290 --> 00:17:06,100 Moreover, I think it was done by the same person. 123 00:17:08,160 --> 00:17:09,190 Thus, 124 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 this is a good time... 125 00:17:12,330 --> 00:17:15,060 to uncover the truth of my mother's death. 126 00:17:16,630 --> 00:17:19,730 What do you mean? 127 00:17:20,390 --> 00:17:21,690 I have a feeling, 128 00:17:23,260 --> 00:17:24,630 but no evidence. 129 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Did you look for... 130 00:17:43,160 --> 00:17:44,460 the baby? 131 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 Yes, Your Highness. 132 00:17:46,430 --> 00:17:50,230 Court Lady Han of Dongungjeon is caring for her. 133 00:17:52,660 --> 00:17:53,930 Bring her here... 134 00:17:55,630 --> 00:17:56,660 right this moment. 135 00:17:57,430 --> 00:17:58,490 Yes, Your Highness. 136 00:18:20,100 --> 00:18:21,860 If the same thing happens again, 137 00:18:23,260 --> 00:18:25,130 I shall kill you first. 138 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 Halt. 139 00:18:46,660 --> 00:18:48,100 "Kill the baby." 140 00:18:51,060 --> 00:18:52,460 Is that what you ordered? 141 00:18:53,630 --> 00:18:55,390 How are you here? 142 00:18:56,760 --> 00:18:57,830 Put her down. 143 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 Put the baby... 144 00:19:05,330 --> 00:19:06,830 down right now. 145 00:19:16,330 --> 00:19:18,430 What do you think you are doing? 146 00:19:20,160 --> 00:19:21,560 Even if she dies, 147 00:19:22,390 --> 00:19:24,760 she should at least cry as she wants. 148 00:19:27,490 --> 00:19:28,490 Should she not? 149 00:19:30,690 --> 00:19:31,690 What? 150 00:19:32,260 --> 00:19:33,860 Even prisoners scream before they are executed, 151 00:19:33,860 --> 00:19:35,290 asking to be heard. 152 00:19:36,390 --> 00:19:37,890 But all this baby can do... 153 00:19:42,660 --> 00:19:44,330 is cry. 154 00:19:54,260 --> 00:19:55,960 Let her cry as she wants... 155 00:19:58,190 --> 00:19:59,490 before she dies. 156 00:20:05,130 --> 00:20:07,030 In front of her cruel mother... 157 00:20:07,860 --> 00:20:08,990 who wants to get rid of her. 158 00:20:13,230 --> 00:20:14,990 Do whatever you wish. 159 00:20:17,460 --> 00:20:19,490 She has nothing to do with me. 160 00:20:20,930 --> 00:20:21,930 This is... 161 00:20:23,130 --> 00:20:24,600 the last chance I am giving you. 162 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 The only way... 163 00:20:31,160 --> 00:20:33,290 for you and that baby... 164 00:20:35,760 --> 00:20:37,890 to survive. 165 00:20:41,290 --> 00:20:43,130 Admit that she is... 166 00:20:45,330 --> 00:20:47,730 your baby, and not the Prince. 167 00:20:49,754 --> 00:21:01,754 168 00:21:02,460 --> 00:21:03,960 I do not understand... 169 00:21:06,230 --> 00:21:08,730 what you are saying at all. 170 00:22:46,660 --> 00:22:48,530 It is I, Princess. 171 00:22:53,390 --> 00:22:56,490 Are you surprised at how I am dressed? 172 00:23:08,630 --> 00:23:09,630 Eunuch Hong. 173 00:23:10,090 --> 00:23:12,130 Did you become a medical assistant... 174 00:23:12,230 --> 00:23:13,730 because of my sick brother? 175 00:23:14,530 --> 00:23:17,760 Yes. I will stay here only until... 176 00:23:17,760 --> 00:23:19,160 His Highness recovers. 177 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 But... 178 00:23:24,430 --> 00:23:26,330 do you have another concern? 179 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 Eunuch Hong, 180 00:23:38,660 --> 00:23:41,690 may I ask you for one more favour again? 181 00:24:11,560 --> 00:24:12,560 Princess. 182 00:24:14,460 --> 00:24:16,860 Do you need to find something in here? 183 00:24:53,590 --> 00:24:56,360 What were you going to deliver to the Crown Prince? 184 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 Is there... 185 00:24:58,330 --> 00:25:01,360 anything you do not want His Highness to see? 186 00:25:02,430 --> 00:25:03,790 If you believe... 187 00:25:04,430 --> 00:25:07,160 you can bury the truth by killing me, 188 00:25:08,660 --> 00:25:10,330 do what you want to do. 189 00:25:29,990 --> 00:25:32,560 Princess. Are you all right? 190 00:25:46,890 --> 00:25:47,890 There. 191 00:25:50,390 --> 00:25:52,930 There... 192 00:25:56,830 --> 00:25:57,830 Princess. 193 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 Here? 194 00:26:49,160 --> 00:26:50,530 Under the floor board? 195 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Yes. 196 00:26:52,460 --> 00:26:55,360 Are you sure it was Hong Ra On? 197 00:26:56,130 --> 00:26:57,130 Yes. 198 00:26:57,460 --> 00:26:59,690 I lost her because of the eunuchs, 199 00:27:00,630 --> 00:27:01,660 but I am certain. 200 00:27:02,960 --> 00:27:03,960 Shall I bring her? 201 00:27:05,990 --> 00:27:07,930 Kill her if you must. 202 00:27:09,430 --> 00:27:12,490 I will go. 203 00:27:29,360 --> 00:27:31,960 I know you adore the wench. 204 00:27:31,960 --> 00:27:34,160 Why would I entrust her to you? 205 00:27:35,660 --> 00:27:37,360 I want to test... 206 00:27:38,230 --> 00:27:40,030 how deep my feelings are. 207 00:27:41,030 --> 00:27:44,190 Are you disappointed that she is with... 208 00:27:44,260 --> 00:27:45,730 the Crown Prince and does not let you in? 209 00:27:47,730 --> 00:27:48,760 Yes. 210 00:27:49,660 --> 00:27:53,090 I need my family to be in power... 211 00:27:54,090 --> 00:27:55,930 so that I can obtain the things I desire. 212 00:27:57,260 --> 00:28:00,260 Fine. Go and bring her. 213 00:28:25,030 --> 00:28:26,260 Did Hong Ra On... 214 00:28:26,960 --> 00:28:30,060 really find this? 215 00:28:30,930 --> 00:28:33,660 Yes, Your Majesty. 216 00:28:46,990 --> 00:28:48,160 Yes. 217 00:28:49,730 --> 00:28:51,330 It is right. 218 00:28:54,490 --> 00:28:56,660 It is definitely your mother's. 219 00:29:21,530 --> 00:29:22,760 Crown Prince, 220 00:29:23,360 --> 00:29:26,760 I desperately hope that by the time... 221 00:29:27,290 --> 00:29:30,530 this letter reaches you, it will be after... 222 00:29:30,760 --> 00:29:34,730 you have overcome all sadness and hatred. 223 00:29:38,890 --> 00:29:42,790 Please do not forget that your throne, 224 00:29:43,530 --> 00:29:45,730 which I gave my life to protect, 225 00:29:46,160 --> 00:29:48,430 is not my son's authority and power, 226 00:29:48,760 --> 00:29:50,530 but the hope of Joseon. 227 00:30:17,390 --> 00:30:18,430 Hong Ra On. 228 00:30:27,460 --> 00:30:28,560 Master. 229 00:30:29,060 --> 00:30:31,030 I need you to come with me. 230 00:30:33,760 --> 00:30:35,160 Where? 231 00:30:51,790 --> 00:30:52,830 Master. 232 00:30:52,854 --> 00:31:04,854 233 00:31:05,830 --> 00:31:06,830 Master. 234 00:31:37,330 --> 00:31:40,030 Master. If Lord Kim were to find out... 235 00:31:40,030 --> 00:31:41,060 What? 236 00:31:41,830 --> 00:31:43,060 Were you very surprised? 237 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Master! 238 00:32:45,530 --> 00:32:46,560 Master. 239 00:32:47,790 --> 00:32:48,790 Master. 240 00:32:49,560 --> 00:32:51,030 Are you all right? 241 00:33:30,030 --> 00:33:31,460 Please do not cry. 242 00:33:36,530 --> 00:33:37,990 I do not want to be... 243 00:33:40,460 --> 00:33:42,890 a weak man who makes a maiden cry. 244 00:33:50,230 --> 00:33:51,660 Master. 245 00:33:55,430 --> 00:33:57,560 Look how badly injured you are. 246 00:33:59,990 --> 00:34:02,230 How can you make a joke? 247 00:34:03,930 --> 00:34:05,730 Please do not be sad, either. 248 00:34:21,000 --> 00:34:22,430 Master, you have... 249 00:34:23,530 --> 00:34:25,560 always made me laugh. 250 00:34:30,060 --> 00:34:33,230 I am heartbroken that I always hurt you. 251 00:34:38,530 --> 00:34:39,530 You are... 252 00:34:41,360 --> 00:34:43,390 the painting that I have always wanted... 253 00:34:44,060 --> 00:34:45,060 to paint. 254 00:34:48,890 --> 00:34:50,290 It is fine as long as I was happy... 255 00:34:54,130 --> 00:34:56,030 while painting you. 256 00:34:59,760 --> 00:35:00,930 So... 257 00:35:04,360 --> 00:35:05,660 please... 258 00:35:08,330 --> 00:35:09,830 be happy. 259 00:35:33,290 --> 00:35:34,390 Master. 260 00:35:39,960 --> 00:35:41,560 Please get up. 261 00:35:45,290 --> 00:35:46,760 The ground is cold. 262 00:35:49,660 --> 00:35:50,830 Master. 263 00:35:56,160 --> 00:35:57,260 Master. 264 00:35:58,430 --> 00:35:59,430 Master. 265 00:36:06,390 --> 00:36:07,390 Master. 266 00:36:15,190 --> 00:36:17,860 I simply wanted to give birth to a prince. 267 00:36:19,930 --> 00:36:22,790 No, I wanted to at least pretend to have. 268 00:36:24,230 --> 00:36:27,530 It is a natural ambition and obligation as the Queen. 269 00:36:29,230 --> 00:36:30,290 Yes. 270 00:36:32,530 --> 00:36:34,790 But the greater reason... 271 00:36:36,890 --> 00:36:39,060 was to be acknowledged... 272 00:36:40,660 --> 00:36:42,130 by you. 273 00:36:46,190 --> 00:36:48,430 I wanted to help my family, 274 00:36:51,330 --> 00:36:54,630 so I dared steal the King's seed. 275 00:36:55,930 --> 00:36:59,660 I warned you, but every time you open your mouth... 276 00:36:59,660 --> 00:37:02,760 I may be inadequate, but I am still your child. 277 00:37:06,430 --> 00:37:08,330 Was there not even a single time? 278 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 Have you... 279 00:37:13,660 --> 00:37:16,030 ever had affection for me as your child? 280 00:37:17,130 --> 00:37:18,930 As the mother who threw away her child... 281 00:37:18,930 --> 00:37:20,960 to keep her position as the Queen, 282 00:37:20,960 --> 00:37:22,560 you do not deserve to say that. 283 00:37:33,790 --> 00:37:34,790 That is right. 284 00:37:37,260 --> 00:37:38,660 What you said made me realise... 285 00:37:40,790 --> 00:37:42,590 that I really am your daughter. 286 00:37:45,660 --> 00:37:47,260 Whoever is in my way, 287 00:37:48,030 --> 00:37:49,390 I can throw away... 288 00:37:50,190 --> 00:37:51,360 or kill them with ease. 289 00:37:54,090 --> 00:37:55,830 I resemble you very much. 290 00:37:57,190 --> 00:37:59,390 You said you wished to gain my recognition. 291 00:38:00,660 --> 00:38:04,060 That is not possible for a lowly woman like you. 292 00:38:06,360 --> 00:38:09,530 Be grateful for your position as the Queen... 293 00:38:09,530 --> 00:38:11,390 and keep it well. 294 00:38:23,890 --> 00:38:25,030 Premier Kim. 295 00:38:25,930 --> 00:38:28,160 Is everything really true? 296 00:38:46,460 --> 00:38:49,230 (10 YEARS AGO) 297 00:38:50,060 --> 00:38:51,660 Do you not realise how dangerous it is... 298 00:38:51,660 --> 00:38:54,130 to be into the Western Learning? 299 00:38:54,560 --> 00:38:58,330 You even dragged the Crown Prince into this. 300 00:38:59,660 --> 00:39:01,160 Those are merely petty things... 301 00:39:01,290 --> 00:39:03,190 that I got through the envoy. 302 00:39:08,000 --> 00:39:09,290 (THE TRUE PRINCIPLES OF CATHOLICISM) 303 00:39:09,290 --> 00:39:10,660 "The True Principles of Catholicism". 304 00:39:10,660 --> 00:39:11,760 (IT'S A CATECHISM WRITTEN BY AN ITALIAN JESUIT PRIEST.) 305 00:39:11,760 --> 00:39:14,890 It's a dangerous book about the Western religion. 306 00:39:15,960 --> 00:39:18,260 Why are you showing this book to me? 307 00:39:18,660 --> 00:39:20,360 You have read this book... 308 00:39:20,360 --> 00:39:22,660 before you became the Queen, have you not? 309 00:39:25,060 --> 00:39:27,090 I only read it out of curiosity. 310 00:39:28,590 --> 00:39:30,330 I do not believe in the Western religion. 311 00:39:30,590 --> 00:39:33,290 Who would know what is on your mind? 312 00:39:34,030 --> 00:39:36,090 I heard you taught the Crown Prince... 313 00:39:36,090 --> 00:39:38,530 about the socially equal country. 314 00:39:40,090 --> 00:39:41,500 You must be aware... 315 00:39:42,060 --> 00:39:44,030 that Hong Gyeong Nae's rebellion left... 316 00:39:44,030 --> 00:39:46,330 deep scars to His Majesty and all the people. 317 00:39:47,290 --> 00:39:49,160 Thus, I only wished... 318 00:39:49,830 --> 00:39:51,860 that the Crown Prince would cherish... 319 00:39:51,960 --> 00:39:55,160 each and every one of his subjects. 320 00:39:56,830 --> 00:39:59,430 I shall give you a choice, Your Highness. 321 00:40:01,160 --> 00:40:02,890 Would you be dethroned... 322 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 and make the Crown Prince the criminal's son... 323 00:40:09,060 --> 00:40:10,560 or step down by yourself... 324 00:40:11,460 --> 00:40:13,590 and remain as the flawless Queen? 325 00:40:23,614 --> 00:40:35,614 326 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Master Kim. 327 00:40:38,530 --> 00:40:39,730 Something terrible happened. 328 00:40:43,290 --> 00:40:44,660 Your grandson... 329 00:40:45,500 --> 00:40:46,790 Section Chief Kim is... 330 00:41:16,890 --> 00:41:18,730 Criminal Kim Hun. Hear this. 331 00:41:20,530 --> 00:41:22,590 You scorned the Royal Family and the Royal Court... 332 00:41:22,590 --> 00:41:24,660 by fabricating the identity of Queen Kim. 333 00:41:26,230 --> 00:41:28,530 You made an attempt to poison the Crown Prince. 334 00:41:30,000 --> 00:41:32,130 You assassinated the late Queen Yun... 335 00:41:32,130 --> 00:41:33,890 and suppressed it for a long time. 336 00:41:36,090 --> 00:41:39,390 Kim Hun will be divested of his title as the premier... 337 00:41:39,930 --> 00:41:41,500 and be executed along with... 338 00:41:41,500 --> 00:41:44,030 the two former ministers... 339 00:41:44,290 --> 00:41:46,500 Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo... 340 00:41:46,500 --> 00:41:47,890 who sent assailants to Dongungjeon. 341 00:41:50,260 --> 00:41:52,360 Queen Kim will be dethroned... 342 00:41:52,790 --> 00:41:54,660 for leaving indelible scars to the Royal Family... 343 00:41:54,790 --> 00:41:57,360 by fabricating her identity... 344 00:41:58,290 --> 00:42:00,090 and switching the Princess with another baby. 345 00:42:11,930 --> 00:42:13,130 Chief Magistrate. 346 00:42:16,360 --> 00:42:19,960 Let me look around Yoon Sung's room for the last time. 347 00:42:27,260 --> 00:42:28,390 Thank you. 348 00:43:32,960 --> 00:43:35,030 If I put on the royal robe, 349 00:43:35,260 --> 00:43:36,360 do I become a crown prince? 350 00:43:36,930 --> 00:43:37,930 No. 351 00:43:38,260 --> 00:43:41,290 The clothes would not make you become a crown prince. 352 00:43:42,160 --> 00:43:45,490 However, it would help you understand the feelings. 353 00:43:45,790 --> 00:43:48,860 How did you feel when you wore my clothes? 354 00:43:55,230 --> 00:43:56,660 Your clothes felt... 355 00:43:57,460 --> 00:44:00,660 as heavy as my royal robe. 356 00:45:38,530 --> 00:45:39,930 I wish... 357 00:45:40,230 --> 00:45:42,860 you will become a king with a clear vision. 358 00:45:44,430 --> 00:45:46,590 When you are in a high position, 359 00:45:46,660 --> 00:45:49,460 you are apt to neglect those in lower positions. 360 00:45:51,730 --> 00:45:54,090 I wish you will be good at hearing others. 361 00:45:54,830 --> 00:45:57,960 You should not listen only to those who speak near you. 362 00:46:00,030 --> 00:46:01,660 Please take care of all your subjects... 363 00:46:01,660 --> 00:46:04,790 as if each one of them are your only subject. 364 00:46:11,590 --> 00:46:13,390 Can you promise me... 365 00:46:13,660 --> 00:46:15,890 that you will become a king like that? 366 00:46:17,730 --> 00:46:18,730 Yes, 367 00:46:19,430 --> 00:46:20,430 I shall bear in mind... 368 00:46:21,260 --> 00:46:22,860 what you taught me. 369 00:46:24,290 --> 00:46:25,960 Please watch over me, 370 00:46:27,430 --> 00:46:28,430 Mother. 371 00:46:33,960 --> 00:46:41,030 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 372 00:46:42,260 --> 00:46:44,830 Criminal Hong Ra On, receive the royal command. 373 00:46:46,330 --> 00:46:48,090 Even though you committed high treason... 374 00:46:48,090 --> 00:46:49,590 as the rebel's daughter, 375 00:46:50,660 --> 00:46:52,060 you contributed to strengthening the stability... 376 00:46:52,060 --> 00:46:54,360 and regaining the honour of the Royal Family. 377 00:46:55,230 --> 00:46:56,490 I commend your effort... 378 00:46:56,790 --> 00:46:59,190 and grant you a pardon of all your crimes. 379 00:47:09,790 --> 00:47:10,930 Crown Princess. 380 00:47:11,490 --> 00:47:13,960 Are you even aware of what it means... 381 00:47:14,060 --> 00:47:16,460 to remove your title as the Crown Princess? 382 00:47:18,530 --> 00:47:19,790 Yes, Your Majesty. 383 00:47:21,460 --> 00:47:23,830 Even if you step down from your position, 384 00:47:23,990 --> 00:47:26,990 you have to live alone for the rest of your life. 385 00:47:28,030 --> 00:47:29,060 Yes, Your Majesty. 386 00:47:29,760 --> 00:47:31,460 I am aware of that. 387 00:47:33,160 --> 00:47:36,730 Do you really wish to live that way? 388 00:47:38,230 --> 00:47:39,330 Your Majesty. 389 00:47:41,330 --> 00:47:44,190 I knew that His Highness did not... 390 00:47:45,490 --> 00:47:47,160 have feelings for me. 391 00:47:52,260 --> 00:47:54,790 I thought he would open his heart to me one day... 392 00:47:54,890 --> 00:47:57,430 if I stayed by his side. 393 00:47:58,860 --> 00:48:00,460 I believed so. 394 00:48:04,330 --> 00:48:05,460 However, 395 00:48:05,960 --> 00:48:10,160 as I kept blaming myself for not being able to... 396 00:48:10,560 --> 00:48:12,990 comfort His Highness throughout his tough times, 397 00:48:14,360 --> 00:48:17,630 I realised how foolish I was. 398 00:48:22,730 --> 00:48:25,560 Your majesty, please grant my request... 399 00:48:26,660 --> 00:48:29,830 so I can live with confidence even though I am alone. 400 00:48:31,330 --> 00:48:34,030 I do not wish to remain as a burden to His Highness. 401 00:48:53,790 --> 00:48:54,860 Excuse me. 402 00:48:55,290 --> 00:48:57,830 Which way is to the dock? 403 00:48:58,930 --> 00:49:00,230 Go that way. 404 00:49:07,060 --> 00:49:08,590 I will make that you have never been chosen... 405 00:49:08,590 --> 00:49:09,860 as the crown princess. 406 00:49:11,660 --> 00:49:15,060 I hope you will find a man who loves you as you are... 407 00:49:15,530 --> 00:49:18,360 and live a happy life. 408 00:49:19,790 --> 00:49:21,530 It is very sunny. 409 00:49:22,760 --> 00:49:24,830 - Let us hurry up. - Yes, my lady. 410 00:49:35,760 --> 00:49:37,960 All rise for His Majesty! 411 00:49:37,960 --> 00:49:39,760 (1 YEAR LATER) 412 00:50:44,784 --> 00:50:56,784 413 00:50:57,230 --> 00:50:58,260 Your Majesty. 414 00:50:59,290 --> 00:51:01,130 Why do you not sit on the royal seat? 415 00:51:02,930 --> 00:51:05,060 I shall keep sitting here. 416 00:51:07,960 --> 00:51:10,460 The class difference between me and my people. 417 00:51:11,890 --> 00:51:13,390 The distance from you. 418 00:51:14,830 --> 00:51:16,430 I hope you understand... 419 00:51:17,160 --> 00:51:20,590 my will to narrow all the gap. 420 00:51:52,460 --> 00:51:55,660 Eunuchs have very important responsibilities... 421 00:51:55,660 --> 00:51:58,960 of keeping the Royal Family safe and well. 422 00:51:59,590 --> 00:52:00,890 We become one... 423 00:52:01,160 --> 00:52:04,030 to serve His Majesty as his hands and feet... 424 00:52:04,660 --> 00:52:06,960 and to be the light shining his way... 425 00:52:07,830 --> 00:52:08,930 Eunuch Do. 426 00:52:09,730 --> 00:52:12,790 It is not just me that have this feeling, is it? 427 00:52:13,160 --> 00:52:16,130 It is the feeling that we once had... 428 00:52:16,190 --> 00:52:17,830 some time ago. 429 00:52:17,830 --> 00:52:20,030 We share the common destiny. 430 00:52:47,630 --> 00:52:49,660 Those are 99 flowers, Your Highness. 431 00:52:50,030 --> 00:52:52,360 - The last one is... - Is the last one me? 432 00:52:53,030 --> 00:52:54,160 That is silly. 433 00:53:00,030 --> 00:53:02,660 That is correct. It is hard to... 434 00:53:02,660 --> 00:53:04,960 tell apart you from the flowers. 435 00:53:08,330 --> 00:53:09,460 Your Highness. 436 00:53:10,360 --> 00:53:12,290 Will you marry me? 437 00:53:15,960 --> 00:53:17,190 Duk Ho... 438 00:53:22,060 --> 00:53:25,090 If you marry me, you will not be promoted. 439 00:53:25,590 --> 00:53:27,090 Would that be all right? 440 00:53:32,260 --> 00:53:35,190 I will be happy as long as I am with you. 441 00:53:35,190 --> 00:53:36,790 I would not mind that. 442 00:53:42,060 --> 00:53:43,660 All I need is you. 443 00:53:44,890 --> 00:53:45,890 Myung Eun. 444 00:54:03,990 --> 00:54:05,460 Here I go! 445 00:54:05,460 --> 00:54:06,960 - Great! - That is good! 446 00:54:09,630 --> 00:54:11,890 - What was that? - Goodness. 447 00:54:12,190 --> 00:54:13,760 - What a shame. - It is our turn now. 448 00:54:15,130 --> 00:54:16,960 Would you like to try this, Master? 449 00:54:17,060 --> 00:54:18,730 Master. 450 00:54:18,730 --> 00:54:20,760 - Please try it, Master. - Please try it, Master. 451 00:54:20,760 --> 00:54:22,860 - Please come here, Master. - Please come. 452 00:54:23,660 --> 00:54:26,630 Have you heard of the moonlight drawn by clouds? 453 00:54:28,560 --> 00:54:31,230 You draw clouds to make the moon shine. 454 00:54:32,190 --> 00:54:33,560 Are you talking about this? 455 00:54:33,860 --> 00:54:37,260 - Ready, throw! - Throw! 456 00:54:40,560 --> 00:54:42,360 He is not like the sun that shines over us. 457 00:54:43,090 --> 00:54:45,660 He is the king who shines brighter... 458 00:54:45,790 --> 00:54:47,530 when he is among his people. 459 00:54:48,160 --> 00:54:49,230 Throw! 460 00:54:54,360 --> 00:54:56,230 I think that is how His Majesty is. 461 00:54:57,130 --> 00:54:59,390 So you wish to remain as a cloud... 462 00:54:59,860 --> 00:55:01,490 for His Majesty. 463 00:55:01,960 --> 00:55:03,130 Is that what you mean? 464 00:55:20,760 --> 00:55:27,760 (TOP 10 MOST POPULAR BOOKS) 465 00:55:29,760 --> 00:55:30,960 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 466 00:55:34,960 --> 00:55:38,190 You were so busy writing a great novel. 467 00:55:39,760 --> 00:55:41,090 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 468 00:55:41,890 --> 00:55:43,190 What is this? 469 00:55:45,630 --> 00:55:47,260 Please forgive me, Your Majesty. 470 00:55:47,660 --> 00:55:50,290 The sales depend greatly on the book covers. 471 00:55:50,290 --> 00:55:52,060 I had no choice. 472 00:56:04,230 --> 00:56:07,660 I shall make you pay for this. 473 00:56:15,360 --> 00:56:16,560 In here? 474 00:56:20,490 --> 00:56:22,860 What are you thinking? 475 00:56:24,660 --> 00:56:27,030 Pay me one bun for each book you sell. 476 00:56:31,030 --> 00:56:33,630 My figure is too valuable to be used like this. 477 00:56:44,360 --> 00:56:45,430 Ra On. 478 00:56:49,330 --> 00:56:51,130 "Love in the Moonlight"... 479 00:56:52,330 --> 00:56:53,660 What is the book about? 480 00:56:55,390 --> 00:56:57,290 In a faraway country, 481 00:56:57,430 --> 00:57:00,530 a very beautiful crown prince lives. 482 00:57:01,730 --> 00:57:04,060 Though he is ignorant of the world... 483 00:57:04,490 --> 00:57:06,660 and has a short temper... 484 00:57:07,330 --> 00:57:09,360 Was using my figure without permission not enough? 485 00:57:09,860 --> 00:57:11,160 Are you now using my private life as well? 486 00:57:12,430 --> 00:57:14,090 Let me finish. 487 00:57:16,190 --> 00:57:17,660 That Crown Prince... 488 00:57:17,960 --> 00:57:19,830 experiences various things... 489 00:57:20,090 --> 00:57:23,060 and matures into the greatest King to ever exist. 490 00:57:23,660 --> 00:57:24,990 That is the premise. 491 00:57:27,660 --> 00:57:29,230 Is that your hope? 492 00:57:32,860 --> 00:57:33,860 No. 493 00:57:36,730 --> 00:57:39,090 I simply peeked at the world... 494 00:57:39,890 --> 00:57:42,890 that you will be creating. 495 00:57:56,990 --> 00:57:58,130 Who are you? 496 00:58:01,660 --> 00:58:03,860 Do you mean the first of your people... 497 00:58:04,560 --> 00:58:06,560 in the nation you will create? 498 00:58:14,430 --> 00:58:17,190 Your first love who somehow went to you... 499 00:58:18,290 --> 00:58:19,760 as a eunuch? 500 00:58:26,060 --> 00:58:28,530 Then who am I? 501 00:58:35,230 --> 00:58:36,230 You... 502 00:58:37,660 --> 00:58:39,430 are Ra On... 503 00:58:42,060 --> 00:58:43,190 who fills my world. 504 00:59:04,214 --> 00:59:16,214 505 00:59:17,230 --> 00:59:19,730 (THANK YOU FOR WATCHING LOVE IN THE MOONLIGHT.)33193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.