All language subtitles for Mocro.Maffia.S02E04.400p.WEB-DL.VirusePro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:49,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 2009 год 3 00:01:00,400 --> 00:01:03,960 - ГАуки? Мистер Брандт готов Вас принять. - Да 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,640 Здравствуйте. НадИн. 5 00:01:18,480 --> 00:01:23,640 Закончили с отличием и скоро получите степень магистра. 6 00:01:23,760 --> 00:01:27,560 Надеюсь после стажировки у вас получу. 7 00:01:27,680 --> 00:01:31,800 Ну, перед Вами открывается море возможностей 8 00:01:31,920 --> 00:01:35,080 - Я бы не стал так говорить. - Нет? 9 00:01:37,040 --> 00:01:39,440 Мне всегда казалось это странным 10 00:01:39,560 --> 00:01:42,560 - Почему? - Возможности мне никто не предоставлял. 11 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Я должен был их сам находить. 12 00:01:47,760 --> 00:01:51,360 Половина работающих у нас здесь... 13 00:01:51,480 --> 00:01:54,000 смогли получить образование благодаря своим родителям. 14 00:01:54,120 --> 00:01:55,720 От родителей им досталась и хорошая квартира... 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,000 Получить диплом не стоило им особого труда 16 00:01:58,120 --> 00:02:00,200 А мне пришлось самому пробиваться в жизни 17 00:02:00,320 --> 00:02:02,880 - Вам тоже? - Да. 18 00:02:03,000 --> 00:02:05,440 Мои родители умерли, когда мне было пять лет. 19 00:02:05,560 --> 00:02:07,280 От них мне мало что досталось 20 00:02:11,200 --> 00:02:12,680 Послушайте... 21 00:02:14,280 --> 00:02:17,120 - ГАуки? - ЧАуки. - Чауки. 22 00:02:18,880 --> 00:02:23,800 - Обычно мы не нанимаем стажеров - Ясно 23 00:02:23,920 --> 00:02:26,680 Мой партнер считает, что риск слишком велик. 24 00:02:26,800 --> 00:02:30,160 Но ВермЕер родился с золотой ложкой во рту. 25 00:02:30,280 --> 00:02:34,080 Oн не понимает таких людей, как мы. 26 00:02:34,200 --> 00:02:38,160 Если я поверю в кого-нибудь, то я готов пойти очень далеко ради него. 27 00:02:38,280 --> 00:02:42,280 Но я ожидаю, много и взамен, понимаешь? 28 00:02:43,840 --> 00:02:48,280 Я хочу, чтобы у моих людей был план на будущее. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,680 Видение будущего 30 00:02:50,800 --> 00:02:54,360 Каково Ваше видение будущего? Как оно выглядит? 31 00:03:01,800 --> 00:03:05,360 Нам нужно выяснить, где они находятся, где встречаются, где передвигаются 32 00:03:05,800 --> 00:03:10,360 Они едут в Дублин на следующей неделе. Так что это нужно сделать быстро 33 00:03:10,800 --> 00:03:14,360 Сделаем. Эйфель поедет с Карандашом 34 00:03:18,800 --> 00:03:21,360 Это так же важно для нас, как и для вас 35 00:03:12,800 --> 00:03:21,360 Надеюсь на это 36 00:03:24,800 --> 00:03:30,360 У вас есть неделя или вам придется покинуть виллу 37 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 "МАРОКАНСКАЯ МАФИЯ" 2 СЕЗОН 4 СЕРИЯ 38 00:03:53,800 --> 00:03:58,360 - Спасибо. Хорошего дня - Спасибо. Пока - Пока - Пока 39 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 - Звонил? - Нет. 40 00:04:05,800 --> 00:04:07,360 Позвони ты сама. Позвони! 41 00:04:07,800 --> 00:04:12,360 Хочешь раздавать команды - купи себе собаку. Окей? 42 00:04:29,000 --> 00:04:34,280 Да ладно. Ты чокнутый. Посмотри на Попа, брат. 43 00:04:34,400 --> 00:04:36,520 Вот почему я говорю: 44 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 Позвони мне в следующий раз, когда захочешь. 45 00:04:38,760 --> 00:04:41,760 Ладно, Поп. Такси ждет 46 00:04:41,760 --> 00:04:44,760 - До скорой встречи - До скорого, брат 47 00:04:48,640 --> 00:04:51,160 Вот как мы теперь делаем дела? 48 00:04:53,760 --> 00:04:56,520 Ты теперь проворачиваешь всё без меня? 49 00:04:56,640 --> 00:05:01,440 Я спас тебе жизнь, а ты обращаешься со мной, как сo шлюхой. 50 00:05:11,640 --> 00:05:13,440 - Кто тут у нас - Здорово 51 00:05:12,640 --> 00:05:13,440 Как ты? Покажи-ка лицо 52 00:05:17,600 --> 00:05:21,400 Что я слышу? Ты ведешь дела с итальянцами? 53 00:05:21,520 --> 00:05:23,760 Да какие проблемы, две мелкие рыбёшки. 54 00:05:23,880 --> 00:05:26,920 - Две мелкие рыбёшки? - Две мелкие рыбёшки - Две мелкие рыбёшки. Что я тебе говорил? 55 00:05:27,040 --> 00:05:31,160 Включай свои чертовы мозги. Узнавай о тех, с кем работаешь. 56 00:05:33,040 --> 00:05:36,160 Черт бы тебя побрал... 57 00:05:38,120 --> 00:05:41,480 Эти два блока не проблема, ясно? 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,360 - Серьёзно? - Пусть они заберут их сами. 59 00:05:44,480 --> 00:05:47,520 Я хочу знать, с кем имею дело. Ясно? 60 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 Хорошо. 61 00:05:50,200 --> 00:05:51,920 А тачка ничего. 62 00:05:52,040 --> 00:05:55,520 Меня только что так поздравили...эти два чокнутых... 63 00:06:04,920 --> 00:06:07,840 Или ты с нами заодно, или держи свой грёбаный рот на замке 64 00:06:07,960 --> 00:06:12,400 или запихай в сумку десять кило и иди своим путем, а я пойду своим. 65 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 Давай, Шеф. Пошли. 66 00:06:32,840 --> 00:06:35,520 Он приехал 67 00:06:39,840 --> 00:06:43,520 - Привет, Мо. Как дела? - Я всё устроил. 68 00:06:44,840 --> 00:06:49,520 - Да? Прекрасно. - Но вы должны сами придти забрать товар. 69 00:06:49,840 --> 00:06:53,520 - Что? - Что? Что? Это проблема? 70 00:06:53,840 --> 00:06:57,520 - Нет, не проблема - Я отправлю вам адрес 71 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 Мо, подожди 72 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Прости, я должна была рассказать тебе о кузене 73 00:07:14,840 --> 00:07:18,520 Больше не будет никаких сюрпризов. Я обещаю 74 00:07:22,840 --> 00:07:24,520 Пока 75 00:07:45,040 --> 00:07:48,080 Эй, иди потише. У тебя что перец в заднице? 76 00:07:48,200 --> 00:07:50,040 Я совсем без сил, нахрен. 77 00:08:00,200 --> 00:08:03,040 - Синьор Карандаш? - Да, простите, что опоздали 78 00:08:03,200 --> 00:08:05,040 Нет проблем, все равно еще сиеста 79 00:08:07,200 --> 00:08:10,040 - Заходите - Спасибо 80 00:08:19,760 --> 00:08:22,120 Отстойный дом, братан. 81 00:08:24,760 --> 00:08:29,120 Здесь только одна спальня. Кто-то может спать на диване 82 00:08:29,240 --> 00:08:31,880 - Что он говорит? - Ничего. 83 00:08:32,240 --> 00:08:36,880 Если вам нужно что-то еще, вот мой номер. Я всё организую. 84 00:08:39,240 --> 00:08:42,880 - Хорошо? - Спасибо. 85 00:09:19,240 --> 00:09:21,880 Ну, как то место? 86 00:09:22,240 --> 00:09:25,880 Ужасное, но как укрытие отлично. 87 00:09:26,240 --> 00:09:29,880 Может, мне тоже туда приехать? 88 00:09:31,240 --> 00:09:35,880 Оставайся там. Тебе здесь нечего делать. 89 00:09:39,240 --> 00:09:42,880 Извините. Извините! 90 00:09:43,240 --> 00:09:46,680 - Да всё нормально. - Извините, у меня нет няни 91 00:09:46,880 --> 00:09:49,880 - Да всё окей. - Спасибо 92 00:10:00,880 --> 00:10:05,880 Хорошо...муй бьен 93 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Ты присоединишься к нам? 94 00:10:39,960 --> 00:10:42,720 - Куда? - На пятничный дринк? 95 00:10:42,840 --> 00:10:46,680 А. Нет, я ведь не пью. 96 00:10:46,800 --> 00:10:51,200 Можешь взять колу и притвориться, что это бакарди кола. 97 00:10:51,320 --> 00:10:52,960 Я никому не расскажу. 98 00:10:53,080 --> 00:10:55,360 Я запомню это... на следующий раз. 99 00:10:55,480 --> 00:10:58,360 - У меня встреча. - Жаль. 100 00:11:02,080 --> 00:11:04,320 В следующий раз я пойду с вами и возьму несколько кол 101 00:11:04,440 --> 00:11:07,480 А потом притворюсь, что такой же пьяный, как и все остальные. 102 00:11:07,600 --> 00:11:09,760 Договорились 103 00:11:12,840 --> 00:11:15,240 - Повеселитесь! - И ты! 104 00:11:25,240 --> 00:11:28,000 Г-н СинЕстер, в ваших записях полный хаос. 105 00:11:28,120 --> 00:11:31,400 - Дядя ФАкка. - Привет. 106 00:11:33,360 --> 00:11:35,640 - Как жизнь? - Отлично. 107 00:11:35,760 --> 00:11:38,240 Это радует. 108 00:11:42,840 --> 00:11:45,800 Это парень помогает мне с бухучетом. 109 00:11:47,200 --> 00:11:50,080 - Мистер Карандаш. - ЧAуки 110 00:11:50,200 --> 00:11:52,920 Романо, а это ДжОад. 111 00:11:53,040 --> 00:11:55,040 Не обращай внимания, он немного хмурый... 112 00:11:55,160 --> 00:11:57,600 Проспорил пари. 113 00:11:57,720 --> 00:11:59,440 Потому что ты обманщик хренов 114 00:11:59,560 --> 00:12:02,600 Обмана нет, братан. Каждый выигрыш оправдан 115 00:12:02,720 --> 00:12:05,040 Когда ты наконец это поймешь? 116 00:12:17,200 --> 00:12:19,160 Хороший Wi-Fi? 117 00:12:20,760 --> 00:12:22,360 Я не пользуюсь Wi-Fi. 118 00:12:27,440 --> 00:12:29,400 - Это слишком много. - Послушай. 119 00:12:29,520 --> 00:12:31,920 На этот раз займет больше времени. 120 00:12:32,040 --> 00:12:34,800 До тех пор пока все чисто, это не проблема. 121 00:12:44,920 --> 00:12:47,120 ДжОад, пошли. 122 00:12:48,480 --> 00:12:50,000 До скорого, рисовальщик. 123 00:13:24,520 --> 00:13:28,160 - Приехали - Здорово, Поп, ты в порядке? 124 00:13:28,280 --> 00:13:30,800 Брат, мы в сборе. 125 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 Что за лошадь ты взял с собой, брат? 126 00:13:35,720 --> 00:13:39,160 - Йо, йо - Пойдем. - Что с ним такое, Поп? 127 00:13:45,160 --> 00:13:49,360 Окей, дружище. Надо идти. 128 00:13:49,480 --> 00:13:51,840 Я приду сегодня вечером вернуть ключи, хорошо? 129 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Просто сделай это. 130 00:14:00,920 --> 00:14:02,560 Эй, парень. 131 00:14:02,680 --> 00:14:04,760 Нету Red Bull? 132 00:14:04,880 --> 00:14:07,880 Есть водопроводная вода. Если хочешь, я поссу в нее. 133 00:14:18,520 --> 00:14:21,160 Всё нормально? На место, иди сюда! 134 00:14:23,440 --> 00:14:27,440 Я буду внизу, если что 135 00:14:27,560 --> 00:14:29,120 Такси. 136 00:14:34,560 --> 00:14:37,680 Ой-ой, Европа. Посмотри-ка, как живут люди. 137 00:14:37,800 --> 00:14:40,040 Совсем не как твоя хата, ТАтта. 138 00:14:42,800 --> 00:14:44,760 Да улыбнись хоть немного, братан. Что с тобой не так? 139 00:14:44,880 --> 00:14:47,120 Каждый раз, когда ты такой... 140 00:14:47,240 --> 00:14:50,440 Пожалуйста, научи этого чела немного улыбаться, Поп. 141 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Такси: "Первый уже идет" 142 00:16:16,920 --> 00:16:19,400 Спасибо, что позволили встретиться с вами 143 00:16:19,920 --> 00:16:23,400 Думаю, мы можем делать бизнес вместе. 144 00:16:33,920 --> 00:16:40,400 Если хочешь делать бизнес с нами, сначала расскажи о себе 145 00:16:40,920 --> 00:16:43,400 А! Обо мне? 146 00:16:44,920 --> 00:16:49,400 - Разве...вы тоже не должны рассказать? - Нет. 147 00:16:56,920 --> 00:16:59,400 Окей. Значит так... 148 00:17:00,920 --> 00:17:05,400 Я работаю на кое-каких людей в Италии 149 00:17:07,920 --> 00:17:13,400 Они ведут дела в Южной Италии, в КалАбрии. Слышали про Калабрию? 150 00:17:18,920 --> 00:17:20,400 Они такие же деловые люди, как и вы 151 00:17:20,880 --> 00:17:22,880 Он лжет. 152 00:17:23,880 --> 00:17:28,880 Что он говорит? Я не понимаю 153 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 Уберите этого клоуна отсюда. 154 00:17:32,880 --> 00:17:33,880 - Калабрия, твою мать... - Нет, нет, нет...Подождите. 155 00:17:34,880 --> 00:17:39,880 Подождите минутку. Простите. Прошу прощения. Окей? 156 00:17:44,880 --> 00:17:46,880 Я серьёзно. 157 00:17:46,880 --> 00:17:51,880 Я живу в Амстердаме, потому что хочу встать на ноги 158 00:17:52,080 --> 00:17:57,080 Потому что люди в Италии выгнали меня из их организации 159 00:17:57,160 --> 00:17:59,880 Им не нравились мои идеи 160 00:18:00,080 --> 00:18:03,880 Но как видите: я воплотил их в жизнь. 161 00:18:06,080 --> 00:18:10,880 Я сделал всю работу. Нашел связи 162 00:18:15,080 --> 00:18:17,880 Какие связи? 163 00:18:25,880 --> 00:18:26,880 Ну, так уж и быть. 164 00:18:30,880 --> 00:18:35,880 Имя Тиa АльвАрез что-нибудь вам говорит? 165 00:18:39,880 --> 00:18:43,880 Я могу вам помочь с этим, если хотите 166 00:18:46,880 --> 00:18:49,880 Но мне сначала нужны два кирпича 167 00:19:08,880 --> 00:19:12,880 Чего ты так смотришь? Чего смотришь? А? 168 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 - Не делай глупости. - Да какие глупости? 169 00:19:23,880 --> 00:19:26,880 Я обожаю этот город. Какие глупости я делаю? 170 00:19:27,080 --> 00:19:30,880 - Мы разбогатеем, разбогатеем - Прекрати. 171 00:19:35,080 --> 00:19:38,880 Они тут все чокнутые, все чокнутые. 172 00:19:59,280 --> 00:20:02,200 Выбери, нахрен, канал или просто выключи эту штуку. 173 00:20:02,320 --> 00:20:05,400 Боже, здесь везде один реггетОн. 174 00:20:05,520 --> 00:20:07,680 Это дерьмо бесит меня. 175 00:20:15,560 --> 00:20:17,440 Эй, братан, давай организуй-ка такую тачку? 176 00:20:17,560 --> 00:20:19,440 Там хоть кондиционер есть. 177 00:20:19,560 --> 00:20:21,480 5 минут 178 00:20:21,600 --> 00:20:23,880 Заткнись на пять минут, и я куплю тебе мороженое, окей? 179 00:20:24,000 --> 00:20:26,640 Ты такой жестокий, когда нет Романо. 180 00:20:26,760 --> 00:20:28,920 Помни: только из-за него я здесь 181 00:20:29,040 --> 00:20:31,400 Мы здесь не для того, чтобы ругаться. 182 00:20:33,960 --> 00:20:36,160 Я просто хочу разделаться с этим дерьмом. 183 00:20:37,920 --> 00:20:39,400 Да 184 00:21:13,640 --> 00:21:16,600 - Я думаю, они тоже участвуют - Дополнительная команда. 185 00:21:18,280 --> 00:21:20,840 Я на таком ездил, когда я работал...в охране 186 00:21:22,400 --> 00:21:26,760 - Где нёс охрану? - Какое-то время перед королевским дворцом. 187 00:21:32,800 --> 00:21:35,480 Да шучу. Я охранял американских рэперов... 188 00:21:35,600 --> 00:21:38,080 когда они выступали в Нидерландах. 189 00:21:38,200 --> 00:21:41,040 Эти ребята такие крутые в своих рэпах, а в реальной жизни... 190 00:21:41,160 --> 00:21:44,480 Такие киски. У меня был свой метод. 191 00:21:46,120 --> 00:21:49,400 Правило номер 1: Всегда имей резервную копию для твоей резервной копии. 192 00:21:54,600 --> 00:21:59,120 Чаук, пойдем. Уже пять часов. Время для колы лайт. 193 00:22:00,800 --> 00:22:03,680 - Через минуту закончу. - Ладно. 194 00:22:24,080 --> 00:22:26,240 Я прошел через все резервные копии. 195 00:22:26,360 --> 00:22:28,840 Просто чтобы проверить, всё ли было правильно до перевода денег 196 00:22:33,480 --> 00:22:36,600 Эти вообще-то должны были быть уже стёрты. 197 00:22:36,720 --> 00:22:38,920 Я думаю, половина нашей клиентской базы... 198 00:22:39,040 --> 00:22:41,240 это облигации в их портфолио. 199 00:22:42,600 --> 00:22:44,960 Да, это так. 200 00:22:45,080 --> 00:22:47,480 Но они должны ведь об этом знать, так ведь? 201 00:22:48,920 --> 00:22:51,000 Я про то, что, если мы в понедельник пойдем на биржу... 202 00:22:51,120 --> 00:22:54,240 Тогда мы заработаем 4,7 миллиона за три часа. 203 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 Если всё будет хорошо. 204 00:22:55,960 --> 00:22:57,920 Но эти же деньги половина наших клиентов может потерять... 205 00:22:58,040 --> 00:23:01,320 Нет, нет, это не те же деньги. 206 00:23:01,440 --> 00:23:05,360 Наши деньги - это наши деньги. Их деньги - это их деньги. 207 00:23:09,360 --> 00:23:12,640 Чауки, наши клиенты стучат в нашу дверь... 208 00:23:12,760 --> 00:23:16,560 потому что мы работаем для них, так ведь? Тринадцать лет. 209 00:23:16,680 --> 00:23:20,880 Я сделал больше людей миллионерами, чем государственная лотерея. 210 00:23:21,000 --> 00:23:24,440 Когда я основал эту компанию, я жил в общежитии... 211 00:23:24,560 --> 00:23:26,640 Тогда я начал свою карьеру 212 00:23:26,760 --> 00:23:31,480 Кто не рискует - тот не пьет... 213 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Вытягиваешь шею, пока другие где-то в углу... 214 00:23:33,720 --> 00:23:36,360 обосрались от страха. 215 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 Уже пятница вечер, биржа закрыта. 216 00:23:39,640 --> 00:23:41,760 Эти резервные копии давно стерты. 217 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 Эй 218 00:23:46,840 --> 00:23:50,880 Останешься копировальщиком или пойдешь играть вместе с большими мальчиками? 219 00:24:29,320 --> 00:24:34,240 Блин, я уже здесь отморозил свои яйца. 220 00:24:34,360 --> 00:24:36,240 - Вот - Что мне с ней делать? 221 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 Протри окно. Надевай, придурок. 222 00:24:41,240 --> 00:24:42,720 Ты серьёзно? 223 00:24:42,840 --> 00:24:46,320 - Знаешь что? Вылезай тогда. - Ладно, я надену. 224 00:24:46,440 --> 00:24:47,920 Давай, давай. 225 00:24:50,040 --> 00:24:51,560 Нормально? 226 00:24:58,880 --> 00:25:02,280 У вас же есть номер контейнера, так? 227 00:25:06,080 --> 00:25:09,240 Послушай, это дерьмо нужно как можно скорее оттуда забрать. 228 00:25:09,360 --> 00:25:11,760 Или нам лучше спрыгнуть с Евромачты. 229 00:25:11,880 --> 00:25:15,880 - Сколько ты получишь за это? - Даром сыр только в мышеловке. 230 00:25:16,000 --> 00:25:17,720 Я не знаю. Если вы оставите этот контейнер там... 231 00:25:17,840 --> 00:25:20,720 - тогда вы попадете в тюрьму на пять лет. - Фак 232 00:25:20,840 --> 00:25:22,800 5 лет. В каком бассейне уже будут его дети? 233 00:25:22,920 --> 00:25:25,680 У них уже будет диплом для продвинутых. 234 00:25:25,800 --> 00:25:28,520 Они уже на спасателей выучатся, сто процентов. 235 00:25:33,960 --> 00:25:37,720 Он был точно там, где ты сказал 236 00:25:37,840 --> 00:25:42,800 - Что скажешь? - Спасибо большое. Спасибо. 237 00:25:45,840 --> 00:25:48,320 Тебе нужно сделать еще одну вещь для нас 238 00:25:50,160 --> 00:25:54,440 - Продолжай нажимать на эту зеленую кнопку. - Нет-нет... - Да - Это невозможно, правда. 239 00:25:54,560 --> 00:25:58,800 Мои коллеги с этим покончили. Это слишком большой риск. 240 00:25:58,920 --> 00:26:03,200 Один раз хорошо. Но теперь хватит, баста 241 00:26:03,320 --> 00:26:05,000 - Баста? - Да. 242 00:26:05,120 --> 00:26:07,960 Но ведь всё прошло без запинки, ФЕрри? 243 00:26:08,080 --> 00:26:11,680 На этот раз, да, но всё, хватит. Разве не достаточно? 244 00:26:11,800 --> 00:26:15,920 Вы заработали дополнительно 'на стороне'. Вы ведь довольны? 245 00:26:16,040 --> 00:26:18,200 Так что большое спасибо... 246 00:26:19,520 --> 00:26:22,520 И извините, что не могу вам дальше помогать. 247 00:26:26,200 --> 00:26:27,960 Пока. До скорого, Ферри 248 00:26:37,760 --> 00:26:40,640 Мар...МАрша. 249 00:26:41,960 --> 00:26:44,840 Бутылочка возле комода. 250 00:27:04,760 --> 00:27:07,160 Тише, малышка. Тише. 251 00:27:17,880 --> 00:27:19,720 ФЕрри, я дал тебе еще немного подумать. 252 00:27:19,840 --> 00:27:22,680 Думаю, тебе нужно было время. 253 00:27:23,680 --> 00:27:27,840 Это отличная возможность для нас. И для тебя тоже. 254 00:27:29,040 --> 00:27:33,200 Я понимаю, ты боишься, но мы все иногда боимся, так ведь? 255 00:27:33,320 --> 00:27:35,960 Говорят, что страх - плохой советчик... 256 00:27:36,080 --> 00:27:38,480 Но это не всегда так. 257 00:27:39,960 --> 00:27:45,520 Если хочешь выжить, страх может стать твоим лучшим другом. 258 00:27:47,160 --> 00:27:50,680 Он может помочь тебе осознать кое-какие вещи, понимаешь? Например: 259 00:27:52,480 --> 00:27:55,800 Что на самом деле важно для тебя в жизни? 260 00:28:01,200 --> 00:28:03,040 Он умеет обращаться с детьми. 261 00:28:04,520 --> 00:28:09,360 Через две недели я дам тебе номер. 262 00:28:09,480 --> 00:28:12,920 Номер грузового судна с контейнером на нем. 263 00:28:13,040 --> 00:28:17,720 Этот контейнер вы должны пропустить для нас. 264 00:28:19,360 --> 00:28:21,640 Просто нажмешь на зелёную кнопку, ФЕрри. 265 00:28:21,760 --> 00:28:24,800 Просто нажмешь на зеленую кнопку. 266 00:28:26,200 --> 00:28:27,920 Понял? 267 00:28:29,240 --> 00:28:32,200 ТАтта, верни человеку его ребенка. 268 00:28:45,320 --> 00:28:49,000 Ферри, ты должен что-то сделать с твоей задней дверью. 269 00:28:49,120 --> 00:28:50,720 Она немного заедает. 270 00:28:53,920 --> 00:28:55,120 Приятных снов! 271 00:29:15,920 --> 00:29:16,120 600 272 00:29:16,640 --> 00:29:16,120 600? Ой-ой... 273 00:29:18,920 --> 00:29:24,120 900. Только за эту цену. Он стоит денег. 274 00:29:28,920 --> 00:29:31,120 750. Больше не могу предложить. 275 00:29:34,920 --> 00:29:38,120 750...? Ладно. Что уж делать. 276 00:29:40,120 --> 00:29:42,120 - По рукам - Вот. Спасибо. 277 00:29:59,040 --> 00:30:01,680 Карандаш, черт побери! 278 00:30:06,160 --> 00:30:07,960 Ой, ой, ой, ой... 279 00:30:08,080 --> 00:30:09,680 - Как жизнь? - Нормально. 280 00:30:11,760 --> 00:30:14,960 У дяди ты уже много месяцев не появлялся. В отпуске что ли был? 281 00:30:15,080 --> 00:30:18,480 - Нет, был занят на работе. - Вижу. 282 00:30:20,040 --> 00:30:23,080 Он скучает по тебе, дружище. Ты ему очень помог. 283 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 Спасибо, но я не могу больше помогать. 284 00:30:26,280 --> 00:30:30,000 Жаль. Сейчас ты бы ему очень пригодился. 285 00:30:30,120 --> 00:30:32,480 Его дела всё лучше и лучше. 286 00:30:32,600 --> 00:30:35,400 Плюс: у меня есть еще пара других дядь, которым нужна твоя помощь. 287 00:30:39,720 --> 00:30:43,120 Извини, но я хочу сосредоточиться на других вещах. 288 00:30:44,480 --> 00:30:46,200 Спешки нет. 289 00:30:46,320 --> 00:30:49,480 Не забудь про нас, когда будешь в списке "500 богачей" 290 00:30:51,800 --> 00:30:55,280 Осторожней на дороге, ВалентИно РОсси. 291 00:31:28,800 --> 00:31:31,280 Два виски и два мартини для дам 292 00:31:46,800 --> 00:31:51,280 - Здесь нельзя парковаться. - Извините, я не говорю по-испански 293 00:31:51,800 --> 00:31:53,280 Вот смотрите знак. 294 00:31:53,800 --> 00:31:59,280 Эта половина дороги должна быть свободной для завтрашнего марафона. Припаркуйся вон там. 295 00:33:37,280 --> 00:33:40,720 Может, назначим встречу прямо сейчас? 296 00:33:40,840 --> 00:33:43,480 Да, да, мне подходит. 297 00:33:43,600 --> 00:33:45,760 - У тебя есть время? - ГАуки! 298 00:33:47,240 --> 00:33:51,960 - Не хотите повесить трубку? - Я перезвоню тебе позже. 299 00:33:52,080 --> 00:33:53,560 Хорошо. 300 00:33:55,600 --> 00:33:57,080 Добрый день. 301 00:33:57,200 --> 00:33:59,440 Мы обнарушили нарушения... 302 00:33:59,560 --> 00:34:04,040 в тех счетах, которые ты вел пару месяцев назад 303 00:34:07,240 --> 00:34:09,600 - Ты ИХ имеешь в виду? - Да, я их имею в виду. 304 00:34:09,720 --> 00:34:14,520 Радуйся, что я не подаю на Вас в суд. 305 00:34:14,640 --> 00:34:17,320 Можете собирать свои вещи и проваливать 306 00:34:32,560 --> 00:34:36,760 Привет, Романо. Это ЧАуки, Карандаш. 307 00:34:38,080 --> 00:34:40,560 Я подумал над тем, что ты сказал. 308 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Господин? 309 00:35:05,600 --> 00:35:08,400 Больно, а? 310 00:35:33,600 --> 00:35:08,400 Карандаш: "Сделано" 311 00:35:49,600 --> 00:35:51,400 Милая, как ты там? 312 00:35:51,600 --> 00:35:55,400 Хорошо, малыш. Почти сплю. Как дела? 313 00:35:57,600 --> 00:36:01,400 Скучаю по вам. Не могу дождаться Рождества, когда вы приедете сюда. 314 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Мы тоже. 315 00:36:13,600 --> 00:36:16,400 Как там моя маленькая разбойница? 316 00:36:17,600 --> 00:36:23,400 Она та еще босс. Милый, я так устала. Хочу спать. Доброй ночи. До скорого. 317 00:36:23,424 --> 00:36:32,424 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 33151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.