All language subtitles for Lost.City.Raiders.2008.STV.PAL.DVDR-REGEXP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:26,898 C�nd eram copil, mi-aduc aminte cum to�i vorbeau despre pericolul global. 2 00:00:28,140 --> 00:00:30,893 Erau multe teorii despre c�t de repede va veni, 3 00:00:31,340 --> 00:00:33,296 c�t de distrug�tor va fi. 4 00:00:33,980 --> 00:00:36,653 Dar nimeni nu era preg�tit pentru ceea ce s-a �nt�mplat de fapt. 5 00:00:42,580 --> 00:00:44,377 Ei au numit asta "�n�l�area". 6 00:00:44,660 --> 00:00:47,094 15 metri de ap� �n c��iva ani. 7 00:00:50,980 --> 00:00:53,494 Totul a �nceput cu topirea calotelor polare. 8 00:00:56,340 --> 00:00:59,730 Multe cutremure au eliberat o mul�ime de ap� fierbinte de sub p�m�nt. 9 00:01:00,300 --> 00:01:02,894 Totul s-a petrecut foarte rapid. 10 00:01:05,420 --> 00:01:08,890 30 de ani mai t�rziu, mai pu�in de 10% din P�m�nt era locuibil. 11 00:01:09,660 --> 00:01:11,696 �i apa continua s� se �nal�e. 12 00:01:15,860 --> 00:01:18,328 �n lumea aceasta s-au n�scut fiii mei. 13 00:01:18,620 --> 00:01:21,578 Am fi supravie�uit, umbl�nd prin ora�ele pierdute, 14 00:01:23,020 --> 00:01:24,772 dar pentru copii doream mai mult. 15 00:01:24,940 --> 00:01:27,454 Vroiam s� v�d lumea a�a cum era �nainte. 16 00:01:29,980 --> 00:01:33,609 Dac� legenda e adev�rat�, atunci un singur lucru putea opri �n�l�area. 17 00:01:34,620 --> 00:01:37,532 �i, cea mai mare parte a vie�ii mi-am petrecut-o c�ut�nd-o. 18 00:01:37,820 --> 00:01:39,731 Speram din tot sufletul s-o g�sesc, 19 00:01:40,180 --> 00:01:42,410 �nainte ca s� fie prea t�rziu �n a mai salva ceva. 20 00:01:43,460 --> 00:01:48,170 �n februarie 2048, ne aflam �n Los Angeles 21 00:01:48,340 --> 00:01:51,810 �i le-am spus b�ie�ilor c� e ceva de rutin�, 22 00:01:52,380 --> 00:01:55,372 dar adev�rul e c� aceast� c�utare a mea se apropia de sf�r�it. 23 00:01:55,540 --> 00:01:56,939 De ce dureaz� at�t, Jack ? 24 00:01:57,180 --> 00:01:59,193 Ei bine, am avut probleme ca s� trec de geam, 25 00:01:59,194 --> 00:02:00,490 dar acum m� aflu �n camer�. 26 00:02:00,660 --> 00:02:03,299 Seiful trebuie s� fie �n fa��. �n raftul cu c�r�i. 27 00:02:03,460 --> 00:02:04,939 Am �n�eles. 28 00:02:13,340 --> 00:02:16,491 - Ai reu�it s�-l deschizi ? - E destul de greu. 29 00:02:16,860 --> 00:02:18,243 Las�, soarele se apropie de apus. 30 00:02:18,244 --> 00:02:20,170 N-avem permisiunea pentru aceast� scufundare. 31 00:02:22,900 --> 00:02:25,937 Bine, haide, "iubito". Deschide-te pentru tata. 32 00:02:27,340 --> 00:02:30,537 Da, am pu�in nevoie de ei. 33 00:02:32,180 --> 00:02:35,225 �mi pare r�u, tat�, dar, dac� s-ar fi aflat o carte aici, 34 00:02:35,226 --> 00:02:36,935 nu ar mai fi fost utilizabil�. 35 00:02:37,220 --> 00:02:39,256 Nu, ar fi fost �ncercat� la ap�. 36 00:02:43,140 --> 00:02:45,017 �ntotdeauna ai dreptate. Am g�sit-o. 37 00:02:46,140 --> 00:02:47,209 Bun� treab�, Jack. 38 00:02:47,380 --> 00:02:49,257 Acum, �ntoarce-te, �nainte de a fi prin�i. 39 00:02:49,460 --> 00:02:52,850 - Calmeaz�-te, totul e sub control. - Da, am mai auzit asta �i �nainte. 40 00:02:54,980 --> 00:02:56,379 Ei, haide, Thomas. 41 00:02:56,620 --> 00:03:00,295 Nu pot s� v�d unde sunt autorit��ile f�r� sonarul �i radarul meu. 42 00:03:00,460 --> 00:03:03,493 Am nevoie de un echipament nou. Sper c� slujba aceasta e pl�tit� bine. 43 00:03:03,620 --> 00:03:06,214 �n via�� sunt lucruri mult mai importante dec�t banii, fiule. 44 00:03:06,780 --> 00:03:11,296 �nc� o treab� pe gratis ? Minunat, tat�. 45 00:03:12,380 --> 00:03:16,771 Tat�, po�i s�-mi reaminte�ti de ce �mi risc via�a f�r� s� fiu pl�tit ? 46 00:03:17,300 --> 00:03:21,657 Risc�m doar ca ambarca�iunea s� fie confiscat�, Jack, 47 00:03:21,860 --> 00:03:23,293 nu ��i ri�ti nicio via��. 48 00:03:24,740 --> 00:03:26,537 Ba da, �i risc� via�a. 49 00:03:26,860 --> 00:03:30,091 Mi�c�-te, Jack. E un ordin. Ceva se �ndreapt� spre tine. 50 00:03:32,900 --> 00:03:34,538 Nu v�d submarine poli�iste. 51 00:03:34,740 --> 00:03:36,379 Nu e submarin, Jack, se mi�c� prea repede. 52 00:03:36,390 --> 00:03:38,530 Poate s� fie unul din mutan�ii aceia din San Onofre. 53 00:03:39,140 --> 00:03:42,496 - De fapt, chiar v�d ceva. - �i ce e ? 54 00:03:42,820 --> 00:03:44,378 Un suvenir. 55 00:03:45,380 --> 00:03:49,168 La naiba, Jack, ascult�-m�. Se afl� ceva la 20 de grade nord. 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,536 Se mi�c� repede �i e mare. 57 00:03:51,700 --> 00:03:53,656 E at�t de mare, �nc�t te poate m�nca la mas�. 58 00:03:53,860 --> 00:03:55,851 Ei, trebuie s� fie vreo coad� de pe�te. 59 00:03:58,860 --> 00:04:00,009 Sau poate c� nu. 60 00:04:03,620 --> 00:04:05,372 Te vom trage sus. 61 00:04:06,460 --> 00:04:07,859 Iar�i... 62 00:04:12,060 --> 00:04:13,413 Trage, Thomas. 63 00:04:14,660 --> 00:04:16,332 Bine, ia �i �nf�oar�. 64 00:04:18,620 --> 00:04:19,814 Am f�cut, tat�. 65 00:04:31,100 --> 00:04:32,294 Trage�i, trage�i ! 66 00:04:32,580 --> 00:04:33,899 Bine, trage ! 67 00:04:37,060 --> 00:04:38,254 Haide, Jack. 68 00:04:48,540 --> 00:04:50,690 Rechinul trebuie s� fi m�ncat un reactor nuclear. 69 00:04:59,460 --> 00:05:02,020 - Ce ? - Crezi c�-i amuzant ? 70 00:05:02,820 --> 00:05:05,812 Jack, am 84 de zg�rieturi pentru c� te-ai distrat. 71 00:05:06,100 --> 00:05:09,695 - Thomas, a fost un accident. - Nu, n-a fost, a fost vina ta. 72 00:05:10,300 --> 00:05:12,370 �ntr-una din zilele �stea o s� fim omor��i. 73 00:05:14,780 --> 00:05:16,452 Uit�-te la asta. 74 00:05:17,420 --> 00:05:18,399 C�nd o s� �nve�i, Jack, 75 00:05:18,400 --> 00:05:20,696 c� trebuie s�-�i ri�ti via�a pentru ceva important ? 76 00:05:20,980 --> 00:05:23,255 - Asta face mul�i bani. - O, da... 77 00:05:25,420 --> 00:05:27,092 �ine. 78 00:05:29,140 --> 00:05:31,734 Ridic�m ancora. Mergem imediat pentru o nou� Rom�. 79 00:05:32,060 --> 00:05:35,336 O nou� Rom� ? Ce-i at�t de important� cartea aceea ? 80 00:05:37,340 --> 00:05:38,898 S� vedem ce-avem aici. 81 00:05:40,780 --> 00:05:42,498 Da... 82 00:05:45,140 --> 00:05:47,017 N-a fost chiar o pierdere de timp. 83 00:06:02,940 --> 00:06:06,728 Noua Rom� 84 00:06:07,260 --> 00:06:10,638 Haide, tat�, ne-ai promis vacan�� imediat dup� ce termin�m cu Calgary. 85 00:06:10,639 --> 00:06:11,458 Nu-i a�a, Tom ? 86 00:06:11,700 --> 00:06:13,895 �i-o s� ave�i parte de asta �n cur�nd, sper. 87 00:06:14,100 --> 00:06:17,251 Dac� asta e ceea ce cred eu c� este, ne vom �ntoarce la treab�. 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,815 Vreau s� �nc�rca�i rezervoarele de oxigen. 89 00:06:20,020 --> 00:06:23,899 �i tu... preg�te�te troliul. Nu se �tie c�nd voi avea nevoie de el. 90 00:06:26,660 --> 00:06:29,970 Thomas, cre�te raza de ac�iune a sonarului. 91 00:06:30,540 --> 00:06:32,856 �i-am mai spus, tat�, c� am nevoie de un echipament nou. 92 00:06:32,880 --> 00:06:34,183 Da, vom lua altul �n cur�nd. 93 00:06:34,184 --> 00:06:36,091 P�n� atunci, f� ce po�i mai bine, fiule. 94 00:06:37,220 --> 00:06:40,075 Cel pu�in, ne-ai putea spune de ce-i a�a de important� cartea aceea. 95 00:06:40,340 --> 00:06:42,615 Las�-m� s� ghicesc... o s� ne spui �n cur�nd. 96 00:06:46,860 --> 00:06:48,612 - Vii �i tu ? - Nu, am treab�. 97 00:06:48,780 --> 00:06:50,532 Ce-ai de g�nd s� faci ? 98 00:07:01,900 --> 00:07:04,289 Thomas, asta-i ideea ta de upgradare ? 99 00:07:04,460 --> 00:07:06,471 De ce nu putem avea lucrurile acestea la bord ? 100 00:07:06,540 --> 00:07:07,768 �tii ce m� enerveaz� ? 101 00:07:07,940 --> 00:07:09,898 Doar pentru c� tata ne-a adoptat de la orfelinat, 102 00:07:09,910 --> 00:07:11,886 el crede c� se poate comporta cu noi ca ni�te sclavi. 103 00:07:11,900 --> 00:07:14,016 - �tii c� nu-i adev�rat. - N-are �ncredere �n noi. 104 00:07:16,300 --> 00:07:19,019 Ei bine, ce crezi c� pune la cale ? 105 00:07:20,740 --> 00:07:22,059 Uite ce cred: 106 00:07:22,340 --> 00:07:24,615 cred c� trebuie s� recuper�m cartea tatei, 107 00:07:24,780 --> 00:07:27,897 c�ci acum el se �nt�lne�te cu vreo gagic� �i �i ru�ine s� ne spun�. 108 00:07:30,060 --> 00:07:31,812 Glumeam. 109 00:07:32,220 --> 00:07:34,124 Thomas, nu m� intereseaz� ce pune el la cale, 110 00:07:34,125 --> 00:07:35,690 m� intereseaz� un singur lucru. 111 00:07:36,380 --> 00:07:38,211 S� beau. 112 00:07:44,860 --> 00:07:46,532 Hai s� bem pu�in. 113 00:07:54,980 --> 00:07:56,379 Banii. 114 00:07:59,540 --> 00:08:02,213 Banii se afl� �n buzunarul meu. 115 00:08:02,460 --> 00:08:05,293 - Hai, ia-i. - �n visele tale, amice. 116 00:08:05,660 --> 00:08:08,128 Am �n�eles. �mi pare r�u de el. P�streaz� restul. 117 00:08:08,580 --> 00:08:11,538 Noul Vatican 118 00:08:13,180 --> 00:08:15,340 Dle Kubiak, ce bine s� te v�d din nou. 119 00:08:15,341 --> 00:08:17,014 Mul�umesc, pl�cerea e a mea. 120 00:08:17,180 --> 00:08:20,809 - Cardinalul e ner�bd�tor s� te vad�. - Da. 121 00:08:24,140 --> 00:08:26,256 Cardinale, dl Kubiak. 122 00:08:27,220 --> 00:08:29,415 - John. - Mikael. 123 00:08:30,540 --> 00:08:33,418 - Ce bine s� te v�d. - �i eu la fel. 124 00:08:35,980 --> 00:08:38,050 �tiam c-o s-o g�se�ti. 125 00:08:59,780 --> 00:09:04,570 Conform c�r�ii, Sceptrul a fost v�zut ultima oar� �n Vatican. 126 00:09:05,380 --> 00:09:07,814 - Vrei s� spui c�-i aici ? - Da. 127 00:09:09,980 --> 00:09:13,609 A�a e. �n casa Santo Stefano. 128 00:09:14,660 --> 00:09:18,289 E o veche m�n�stire, ce-a fost folosit� secole �ntregi ca depozit. 129 00:09:18,620 --> 00:09:23,216 Greu de crezut. S� se afle at��ia ani chiar sub nasul nostru... 130 00:09:23,420 --> 00:09:27,049 - Exist� schi�e ale acestei cl�diri ? - Da, sunt sigur c� exist�. 131 00:09:28,300 --> 00:09:30,530 Giacopetti, caut� �n arhive. 132 00:09:30,700 --> 00:09:33,089 Adu tot ce g�se�ti despre Santo Stefano. 133 00:09:33,300 --> 00:09:35,052 Imediat, Excelen��. 134 00:09:39,860 --> 00:09:41,532 I-ai spus ? 135 00:09:45,260 --> 00:09:51,096 John, avem o problem�. Mi-e team� c� exist� o concuren��. 136 00:09:52,180 --> 00:09:55,456 Nimeni �n afara Ordinului nu �tia de legend�, 137 00:09:55,780 --> 00:09:58,419 dar omul care ne-a povestit despre asta 138 00:09:58,580 --> 00:10:01,811 a fost omor�t s�pt�m�na trecut� �i torturat pentru a oferi informa�ii. 139 00:10:02,300 --> 00:10:04,297 Oamenii nu se dau �n l�turi de la nimic. 140 00:10:04,298 --> 00:10:06,009 Exist� o curs� contra-cronometru. 141 00:10:13,660 --> 00:10:15,537 E al doilea cutremur din s�pt�m�na asta. 142 00:10:15,820 --> 00:10:19,779 Da, cu aceste cutremure �i cu inamicii no�tri care se apropie... 143 00:10:20,180 --> 00:10:22,853 ... va fi prea periculos acum. 144 00:10:24,700 --> 00:10:27,976 Cardinale, g�sirea Sceptrului e singura speran�� ce-o avem. 145 00:10:31,460 --> 00:10:33,098 Mul�umesc, John. 146 00:10:35,860 --> 00:10:37,930 Bine, care-i treaba ? 147 00:10:38,860 --> 00:10:41,533 Nu vreau s� v� mint, b�ie�i, dar treaba asta e periculoas�. 148 00:10:41,700 --> 00:10:43,946 Periculos ? Pare simplu. Trebuie doar s� ne scufund�m. 149 00:10:43,980 --> 00:10:46,355 Trebuie s� intr�m prin fereastra asta de sus pentru a... 150 00:10:46,420 --> 00:10:48,650 Nu, nu, trebuie s� intr�m �n lini�te �i discre�ie. 151 00:10:48,820 --> 00:10:50,731 Nimeni nu trebuie s� ne vad� �n�untru. 152 00:10:50,940 --> 00:10:53,898 - De ce at�tea secrete ? - Pentru ca asta �i dore�te Vaticanul. 153 00:10:55,300 --> 00:10:58,178 Nu numai c� sunt zg�rci�i, dar mai sunt �i paranoici. 154 00:10:59,580 --> 00:11:02,413 Dac� nu-�i plac regulile, po�i s� nu participi, Jack. 155 00:11:07,900 --> 00:11:10,016 Bine, o s� intr�m �ntr-o or�. 156 00:11:10,380 --> 00:11:13,178 Vreau s� intr�m �i s� ie�im c�nd e �ntuneric. 157 00:11:14,540 --> 00:11:16,212 �i scap� de mahmureala asta. 158 00:11:17,940 --> 00:11:20,500 Vreau ca am�ndoi s� da�i ce pute�i mai bun din voi. 159 00:11:22,940 --> 00:11:24,373 Nu te uita a�a la mine. 160 00:11:34,180 --> 00:11:36,569 Nu-i nimic personal, Jack, dar vin cu tine. 161 00:11:36,860 --> 00:11:39,328 Nu-i nimic personal, tat�, dar pot s� m� descurc �i singur. 162 00:11:39,660 --> 00:11:42,777 De data asta nu po�i s� dai gre�, fiule. 163 00:11:43,500 --> 00:11:46,697 E o cl�dire veche. Orice mi�care gre�it� poate fi fatal�. 164 00:11:47,380 --> 00:11:48,938 Cum spui... 165 00:11:56,300 --> 00:11:59,372 �n partea estic� a cl�dirii se afl� un perete circular. 166 00:12:35,100 --> 00:12:40,254 Apoi, c�uta�i ni�te sc�ri c�tre st�nga. 167 00:13:02,100 --> 00:13:03,328 E�ti bine ? 168 00:13:08,820 --> 00:13:11,971 - Thomas, de-acum mergem pe jos. - Am �n�eles. 169 00:13:13,860 --> 00:13:17,978 Bine, Jack. P�e�te �ncet �i �n siguran��. 170 00:13:41,020 --> 00:13:42,612 Pare un fel de �nchisoare. 171 00:13:44,340 --> 00:13:46,058 Chilii monastice. 172 00:13:46,460 --> 00:13:49,293 C�lug�rii �i petreceau toat� via�� citind din c�r�i. 173 00:13:50,100 --> 00:13:51,772 Mie �mi pare a fi o �nchisoare. 174 00:13:53,780 --> 00:13:55,099 Opre�te-te ! 175 00:13:57,220 --> 00:13:59,575 - E o capcan�. - Ce ? 176 00:14:00,260 --> 00:14:01,932 Da, stai nemi�cat, Jack. 177 00:14:06,700 --> 00:14:10,136 La trei, te voi �mbr�nci. 178 00:14:10,540 --> 00:14:11,814 E�ti gata ? 179 00:14:12,140 --> 00:14:14,893 Unu, doi, trei ! 180 00:14:25,860 --> 00:14:27,452 Nu s-a �nt�mplat nimic. 181 00:14:37,140 --> 00:14:40,450 Mul�umesc. De asta avea nevoie spatele meu. 182 00:14:42,351 --> 00:14:47,235 "Pas padrenum sic transit este". 183 00:14:48,260 --> 00:14:49,488 Thomas ? 184 00:14:49,700 --> 00:14:52,373 "Semnul Domnului ��i va trimite un proscris". 185 00:14:52,620 --> 00:14:55,418 - Pare a fi un cod. - Cred c� ai dreptate. 186 00:14:57,500 --> 00:15:00,412 Pietrele de l�ng� u�� au form� de cruce. 187 00:15:00,740 --> 00:15:03,254 De ce nu spargem naibii u�a, a�a cum am f�cut �n Santiago ? 188 00:15:03,940 --> 00:15:07,171 - E prea periculos, Jack. - La fel ca �i "capcana" aceea ? 189 00:15:09,780 --> 00:15:11,452 Nu v� face�i griji, o s� rezolv eu asta. 190 00:15:15,300 --> 00:15:17,973 Atinge col�urile crucii de piatr�, ca �i cum te-ai ruga. 191 00:15:18,140 --> 00:15:20,654 "�n numele Tat�lui, Fiului �i Sf�ntului Duh, Amin". 192 00:15:22,100 --> 00:15:27,299 �n numele Tat�lui, Fiului �i Sf�ntului Duh, Amin. 193 00:15:29,340 --> 00:15:31,490 - Nimic, Thomas. - Stai a�a. Care era toat� fraza ? 194 00:15:31,580 --> 00:15:33,650 "�n numele Tat�lui, Fiului �i Sf�ntului Duh," 195 00:15:33,860 --> 00:15:37,057 "acum �i pururea, �i-n vecii vecilor, Amin". 196 00:15:37,220 --> 00:15:39,415 - Trebuie s-o spui de dou� ori. - Bine. 197 00:15:40,100 --> 00:15:44,218 "�n numele Tat�lui, Fiului �i Sf�ntului Duh, Amin". 198 00:15:47,900 --> 00:15:49,333 Bun� treab�, Thomas. 199 00:15:49,620 --> 00:15:52,498 M� bucur s� constat c� n-ai pierdut duminicile de poman�, Thomas. 200 00:15:53,300 --> 00:15:55,214 M� bucur s� constat c� n-ai pierdut de poman� 201 00:15:55,215 --> 00:15:56,617 timpul cu antrenamentele, Jack. 202 00:16:02,820 --> 00:16:05,050 - Ce pute aici. - Da, sulf. 203 00:16:05,260 --> 00:16:06,959 Nu uita�i faptul c� vor mai fi capcane. 204 00:16:06,980 --> 00:16:08,936 Da, niciodat� nu e doar una singur�. 205 00:16:14,500 --> 00:16:16,252 Sper s� merite banii, tat�. 206 00:16:17,100 --> 00:16:18,374 E�ti gata ? 207 00:16:19,060 --> 00:16:22,769 Da. S�-l lu�m �i s� plec�m naibii de-aici. 208 00:16:29,860 --> 00:16:31,771 - Du-te, Jack ! - Tat� ! 209 00:16:34,380 --> 00:16:35,495 Ce s-a �nt�mplat ? 210 00:16:38,420 --> 00:16:39,375 Opre�te-te ! 211 00:16:50,540 --> 00:16:51,372 Sunte�i bine ? 212 00:16:51,373 --> 00:16:53,452 Thomas, avem nevoie de-o alt� ie�ire. 213 00:16:55,180 --> 00:16:56,499 �n partea din st�nga 214 00:16:56,660 --> 00:16:58,457 exist� o u�� mic� care urc� pe ni�te sc�ri. 215 00:16:58,660 --> 00:16:59,854 Pe aici, tat�. 216 00:17:02,020 --> 00:17:03,339 Ia asta. 217 00:17:03,820 --> 00:17:05,651 - L-ai prins ? - Da. Haide ! 218 00:17:07,740 --> 00:17:10,129 - Thomas, nu-i nicio ie�ire ! - Thomas ! 219 00:17:41,740 --> 00:17:42,968 Tat� ! 220 00:17:47,740 --> 00:17:49,537 E�ti bine ? 221 00:17:49,940 --> 00:17:53,296 - Da. Cutia. - E aici. 222 00:18:05,140 --> 00:18:07,734 Ce era a�a important, ca s� ne risc�m vie�ile ? 223 00:18:10,020 --> 00:18:13,410 Nu �tiu ce se afl� acolo, dar sper s� fie ceva valoros. 224 00:18:13,580 --> 00:18:16,617 Ai dreptate, Jack. Am comis o gre�eal�. Am fost neglijent. 225 00:18:16,780 --> 00:18:18,969 Bine, calma�i-v�. S� vedem ce-i �n�untru. 226 00:18:18,970 --> 00:18:20,853 Nu, cutia trebuie oferit� intact�. 227 00:18:23,180 --> 00:18:27,093 A� vrea s� v� spun mai multe, dar nu pot. Mi-am dat cuv�ntul. 228 00:18:28,980 --> 00:18:31,813 Thomas, du-ne �napoi �n port. 229 00:18:33,060 --> 00:18:34,413 Acum. 230 00:18:42,140 --> 00:18:44,893 S� nu pierzi vasul acela din vedere. 231 00:19:04,460 --> 00:19:07,850 - Sper c� n-au fost probleme. - Ne-am descurcat. 232 00:19:28,220 --> 00:19:31,292 Sceptrul a disp�rut. 233 00:19:36,740 --> 00:19:39,573 Templierii. Cred c� l-au furat. 234 00:19:39,740 --> 00:19:41,696 Nu-mi vine s� cred. Am ajuns prea t�rziu ? 235 00:19:43,540 --> 00:19:46,612 Mai t�rziu cu 800 de ani. 236 00:19:50,660 --> 00:19:52,457 Stai �n port, John. 237 00:19:52,700 --> 00:19:55,453 De �ndat� ce vom localiza Sceptrul, vom lua leg�tura. 238 00:19:56,260 --> 00:19:58,171 Nu �tiu, Mikael. 239 00:19:58,380 --> 00:20:00,610 �ncep s� cred c� nu vom reu�i niciodat�. 240 00:20:00,820 --> 00:20:03,937 Nu, nu trebuie s� g�nde�ti a�a, John. 241 00:20:05,140 --> 00:20:08,098 O s� g�sim Sceptrul. Trebuie s-o facem. 242 00:20:10,140 --> 00:20:13,212 F�r� credin��, toat� speran�a e pierdut�. 243 00:20:47,407 --> 00:20:50,147 Niciun Sceptru... Mai multe, �n cur�nd. 244 00:20:54,120 --> 00:20:56,229 Deci, c�nd vom termina treaba asta cu Vaticanul ? 245 00:20:56,660 --> 00:20:58,765 Nu �tiu. Ce-am g�sit �n Santo Stefano 246 00:20:58,766 --> 00:21:00,414 n-a fost dec�t o alt� pist�. 247 00:21:00,500 --> 00:21:03,050 Dac� nu vom g�si o treab� pentru a fi pl�ti�i, vom fi falimentari. 248 00:21:03,060 --> 00:21:06,530 �ntotdeauna v-am spus s� v� bucura�i de mas� ca �i cum ar fi ultima. 249 00:21:06,780 --> 00:21:08,657 Da, a�a e. 250 00:21:11,420 --> 00:21:13,092 V� recunosc. 251 00:21:17,660 --> 00:21:21,016 - Sunte�i din "Sea Bird" ? - Da, tu cine e�ti ? 252 00:21:21,260 --> 00:21:24,252 - Cara Cahill. - Bun�. 253 00:21:26,500 --> 00:21:29,378 Ei bine, caut o slujb� pe o nav�. 254 00:21:30,060 --> 00:21:34,178 Poate c� nu prea par, dar sunt o mecanic� tare bun�. 255 00:21:36,380 --> 00:21:38,267 Nu, vorbesc serios, m� pricep la motoare. 256 00:21:38,268 --> 00:21:40,293 Nu exist� mecanism pe care s� nu-l pot repara. 257 00:21:41,620 --> 00:21:43,338 Tat�l meu m-a �nv��at. 258 00:21:44,260 --> 00:21:45,739 Serios ? 259 00:21:47,140 --> 00:21:49,636 Din nefericire, nu angaj�m femei. 260 00:21:49,637 --> 00:21:52,737 Nu-i a�a, tat� ? Ne scutesc de necazuri. 261 00:21:54,300 --> 00:21:55,892 �tii s� te scufunzi ? 262 00:21:56,060 --> 00:21:58,733 Dac� �tiu s� m� scufund ? Asta e via�a mea. 263 00:21:58,900 --> 00:22:02,370 Ai grij�, dle. Fata asta aduce ghinion. 264 00:22:02,540 --> 00:22:04,019 Nu-l asculta�i. 265 00:22:04,180 --> 00:22:06,057 Ar trebui s� �ti�i pove�tile despre ea. 266 00:22:06,220 --> 00:22:09,018 Pove�ti ? Ce pove�ti ? 267 00:22:09,260 --> 00:22:12,650 �n prima sa nav�, Talisman II... 268 00:22:12,980 --> 00:22:17,292 - Nimeni n-a supravie�uit. - Nu-i adev�rat, eu am supravie�uit. 269 00:22:18,180 --> 00:22:20,899 Bine, b�ie�i. E timpul s� plec�m. 270 00:22:21,700 --> 00:22:24,851 A fost un tsunami glaciar. N-a fost vina mea. 271 00:22:25,060 --> 00:22:30,293 Cea de-a doua nav�, Adventure, a fost �nghi�it� de un calmar mutant. 272 00:22:30,620 --> 00:22:34,818 - Tot echipajul a murit. - To�i, cu excep�ia ta ? 273 00:22:35,100 --> 00:22:37,534 Am men�ionat faptul c� sunt o �not�toare grozav� ? 274 00:22:37,700 --> 00:22:40,612 - Se spune c� are... - Ia mai taci din gur� ! 275 00:22:40,780 --> 00:22:44,409 O pute�i angaja doar pentru fundul ei. 276 00:22:44,780 --> 00:22:48,056 - Amice, ajunge, da ? - Chiar a�a ? 277 00:22:50,260 --> 00:22:53,935 - Pot s� am grij� singur� de mine. - Da ? S� vedem. 278 00:22:54,540 --> 00:22:55,689 Tu... 279 00:23:18,340 --> 00:23:20,615 Ce faci, Jack ? Du-te �i f�-le-o ! 280 00:23:30,540 --> 00:23:32,337 Cine a �nceput asta ? 281 00:23:48,300 --> 00:23:53,055 Ce spectacol minunat ne-a�i oferit. A�i fi putut fi aresta�i sau... 282 00:23:53,420 --> 00:23:56,810 - Am f�cut ce ne-ai �nv��at tu, tat�. - Serios ? Ce ? 283 00:23:57,380 --> 00:24:01,293 S� ne risc�m vie�ile pentru cineva important. Pentru o fat� frumoas�. 284 00:24:01,700 --> 00:24:03,736 Dac� a�i face asta pentru cineva ca Giovanna, 285 00:24:03,940 --> 00:24:06,010 poate c� voi doi �nc� sunte�i �mpreun�. 286 00:24:06,180 --> 00:24:08,978 Nu, �nc� suntem �mpreun� pentru c� nu ne-ai dat afar� din nav�. 287 00:24:09,620 --> 00:24:12,817 D� vina pe mine, dac� asta te face s� te sim�i mai bine. 288 00:24:13,300 --> 00:24:14,857 Dar eu am �ncurajat-o s� plece, 289 00:24:14,858 --> 00:24:17,418 pentru c� e o femeie minunat�, cu mare poten�ial. 290 00:24:17,900 --> 00:24:20,539 �i-mi pare r�u c� tu n-ai �n�eles asta. 291 00:24:28,780 --> 00:24:31,499 Cardinale, ce faci aici ? Locul acesta e periculos. 292 00:24:31,660 --> 00:24:33,810 Am �ncercat s�-i spun �i eu cardinalului, dar... 293 00:24:33,980 --> 00:24:36,972 - John, sunt noi informa�ii. - Thomas, las�-ne pu�in. 294 00:24:38,820 --> 00:24:42,608 N-am vrut s� risc spun�ndu-�i urm�torul mesaj: 295 00:24:43,300 --> 00:24:47,498 Pumnalul ce l-ai g�sit a apar�inut unui templier pe nume Mercadier. 296 00:24:47,820 --> 00:24:52,769 E �ngropat la Dresda, iar Sceptrul e posibil s� fie la el. 297 00:24:54,180 --> 00:24:56,774 Atunci, vom pleca imediat c�tre Dresda, nu ? 298 00:24:56,940 --> 00:24:59,010 Da, s� salv�m lumea. 299 00:25:01,620 --> 00:25:02,894 John. 300 00:25:03,060 --> 00:25:06,609 Vezi, cu credin�� �ntotdeauna g�se�ti o cale. 301 00:25:07,220 --> 00:25:08,573 Fii binecuv�ntat. 302 00:25:13,140 --> 00:25:16,018 �tii, Giovanna a fost cea care s-a hot�r�t s� plece. 303 00:25:17,740 --> 00:25:21,779 κi pierdea timpul pe nava aceasta �i �i pierdea timpul �i cu tine. 304 00:25:22,620 --> 00:25:25,771 Bine, am dat-o �n bar� cu multe lucruri. 305 00:25:28,220 --> 00:25:32,213 Dar trebuie s� recuno�ti c� teoria ei era cam ciudat�. 306 00:25:32,660 --> 00:25:34,616 Toat� porc�ria despre "noua er�", 307 00:25:34,900 --> 00:25:40,054 despre energiile de pe Terra �i pl�cile tectonice. Ei, haide... 308 00:25:41,660 --> 00:25:44,049 Chiar �i-e dor de ea, nu-i a�a ? 309 00:26:22,300 --> 00:26:24,370 Haide, numai pu�in. 310 00:26:49,340 --> 00:26:50,819 Ce ? 311 00:26:51,180 --> 00:26:54,616 Nici m�car pu�in ? Nu se poate. 312 00:26:55,407 --> 00:26:58,162 Nivelul mediu de ap�: 8.710 metri 313 00:26:58,540 --> 00:27:00,337 Ceva nu-i �n regul�. 314 00:27:17,180 --> 00:27:19,250 Patru inch ! Da ! 315 00:27:19,251 --> 00:27:20,251 Da ! 316 00:27:23,780 --> 00:27:26,055 Giovanna ? Giovanna Becker ? 317 00:27:36,340 --> 00:27:38,376 Ce vrei ? Pot s� te ajut cu ceva ? 318 00:27:38,540 --> 00:27:40,849 Numele meu e Renault, e vorba de munca ta. 319 00:27:42,980 --> 00:27:45,938 Putem vorbi �n cortul t�u, te rog ? 320 00:27:49,540 --> 00:27:52,771 Aveam impresia c� experimentul t�u a fost respins. 321 00:27:54,820 --> 00:27:57,573 �tiin�a nu poate a�tepta birocra�ii. 322 00:27:58,220 --> 00:27:59,938 Ai venit aici ca s� m� arestezi, sau ce ? 323 00:28:00,260 --> 00:28:02,899 Ba bine c� nu. Am venit ca s� te angajez. 324 00:28:13,180 --> 00:28:14,659 Dra Becker, dle. 325 00:28:24,700 --> 00:28:26,179 Dle. 326 00:28:33,300 --> 00:28:34,813 Nicolas Filiminov. 327 00:28:34,980 --> 00:28:37,011 �mi pare r�u de c�l�toria lung� p�n� aici, 328 00:28:37,012 --> 00:28:38,655 dar eu nu-mi mai p�r�sesc biroul. 329 00:28:39,740 --> 00:28:41,571 Nu te �nvinov��esc. 330 00:28:42,700 --> 00:28:44,531 Vreau ca s�-�i ar�t ceva. 331 00:28:46,100 --> 00:28:48,091 Ai v�zut ast�zi nivelul apelor ? 332 00:28:48,260 --> 00:28:51,138 �tirile arat� faptul c� apele cresc 2 mm pe s�pt�m�n�, 333 00:28:51,300 --> 00:28:56,533 dar, conform calculelor mele, ele cresc cu 2 mm pe zi. 334 00:28:57,100 --> 00:28:59,056 Eu nu mai urm�resc �tirile. 335 00:28:59,740 --> 00:29:03,574 Spune-mi vis�tor, dar eu m� uit la ele �ntruc�t, 336 00:29:04,460 --> 00:29:08,055 atunci c�nd ai cele mai multe propriet��i imobiliare de pe p�m�nt, 337 00:29:08,340 --> 00:29:10,456 �ntotdeauna a�tep�i ve�tile bune. 338 00:29:12,660 --> 00:29:15,379 Contabilii �mi spun c� pierd milioane zilnic. 339 00:29:15,580 --> 00:29:18,617 Cum e �i firesc, nu pot s� stau cu m�inile �n s�n. 340 00:29:20,340 --> 00:29:22,058 Vodc� tonic� ? 341 00:29:24,940 --> 00:29:26,293 Noroc. 342 00:29:28,220 --> 00:29:30,017 Ia spune-mi, 343 00:29:30,580 --> 00:29:32,536 cum de o expert� �n ad�ncimile m�rii 344 00:29:32,700 --> 00:29:36,818 a devenit o autoritate �n seismologie �i geologie �n mai pu�in de cinci ani ? 345 00:29:39,420 --> 00:29:41,092 Am muncit mult. 346 00:29:42,180 --> 00:29:45,092 Renault mi-a spus c� experimentul a fost �ncununat cu succes. 347 00:29:45,620 --> 00:29:49,169 S� "spargi" p�m�ntul pentru a atrage apele �napoi acolo de unde vin ele ? 348 00:29:50,180 --> 00:29:52,740 Rezultatele preliminare sunt promi��toare. 349 00:29:55,260 --> 00:29:57,492 Ce-ai spune de faptul c� sunt dispus 350 00:29:57,493 --> 00:30:00,778 s� ��i finan�ez experimentul la o scar� mai larg� ? 351 00:30:01,660 --> 00:30:03,252 Cu o nav� complet echipat� 352 00:30:03,420 --> 00:30:07,333 �i cu o autoriza�ie de a-�i testa experimentul �n Marea Mediteran�. 353 00:30:09,140 --> 00:30:10,732 Pare prea frumos pentru a fi adev�rat. 354 00:30:10,900 --> 00:30:12,379 A�a e, nu ? 355 00:30:12,540 --> 00:30:14,178 Tot ceea ce ��i cer �n schimb 356 00:30:14,380 --> 00:30:16,894 e ajutorul t�u �n a recupera un artefact str�vechi. 357 00:30:17,860 --> 00:30:20,135 - Un artefact str�vechi ? - Da. 358 00:30:21,020 --> 00:30:23,170 Care va putea �mpiedica "�n�l�area". 359 00:30:29,860 --> 00:30:32,010 A fost o pl�cere s� te cunosc, dle Filiminov. 360 00:30:39,500 --> 00:30:41,252 Las�, Alexei. 361 00:30:46,300 --> 00:30:48,939 P�rin�ii t�i n-au avut nicio �ans�, nu-i a�a, dr� Becker ? 362 00:30:50,100 --> 00:30:52,250 Ce �tii tu despre p�rin�ii mei ? 363 00:30:52,420 --> 00:30:54,650 �tiu c� au murit �n cea de-a doua inunda�ie. 364 00:30:55,300 --> 00:30:57,939 Eu cred c� ei au crezut �tirile. 365 00:30:58,300 --> 00:31:01,576 �tirile care spuneau c� nu va fi mai r�u dup� prima inunda�ie, 366 00:31:01,740 --> 00:31:03,810 dar am�ndoi �tim c� a fost mai r�u. 367 00:31:04,220 --> 00:31:06,814 �n cazul t�u, a fost �i mai r�u. �mi pare r�u. 368 00:31:06,980 --> 00:31:08,493 Treci direct la subiect. 369 00:31:08,820 --> 00:31:13,211 Chestiunea e c� tu vrei s� opre�ti �n�l�area... la fel �i eu. 370 00:31:15,020 --> 00:31:18,012 Nu poate fi oprit� de vreun artefact str�vechi. 371 00:31:19,020 --> 00:31:21,978 Trebuie s� aib� validitate �tiin�ific�, dar pare imposibil. 372 00:31:22,180 --> 00:31:24,011 Poate c� da. 373 00:31:25,900 --> 00:31:31,338 Dac� tu m-aju�i s�-mi satisfac fantezia, eu �i-o finan�ez pe-a ta. 374 00:31:32,180 --> 00:31:35,695 Cine �tie ? Poate c� �mpreun� vom salva P�m�ntul. 375 00:31:38,900 --> 00:31:41,539 Haide, termin�-�i b�utura aia. 376 00:32:23,580 --> 00:32:25,252 Ce p�rere ai, dr� Becker ? 377 00:32:27,420 --> 00:32:28,853 Nu-i r�u. 378 00:32:29,260 --> 00:32:31,649 Un pas �nainte fa�� de echipa Kubiak, cred. 379 00:32:32,060 --> 00:32:34,494 Mai e ceva care s� nu �tii despre mine ? 380 00:32:34,740 --> 00:32:36,253 Singura chestiune care r�m�ne 381 00:32:36,420 --> 00:32:39,571 e c� dac� tu vei reu�i s� te confrun�i cu ceea ce ai. 382 00:32:39,820 --> 00:32:41,463 Dac� informa�iile tale sunt corecte, 383 00:32:41,464 --> 00:32:43,654 pot s�-�i ob�in Sceptrul, nu-i nicio problem�. 384 00:32:45,340 --> 00:32:47,331 Atunci ce mai a�tep�i ? 385 00:32:48,620 --> 00:32:51,532 Coordonatele spre nord, spre Dresda. Cu toat� viteza. 386 00:32:55,060 --> 00:32:56,971 Bine ai venit la bord, dr� Becker. 387 00:33:02,980 --> 00:33:05,289 B�ie�i, sunte�i destul de t�cu�i �n seara asta. 388 00:33:06,820 --> 00:33:08,538 Ai dreptate, tat�. 389 00:33:09,940 --> 00:33:12,374 A fost vina mea �n leg�tur� cu Giovanna, nu a ta. 390 00:33:12,660 --> 00:33:16,494 Bine, scuzele sunt acceptate. 391 00:33:18,140 --> 00:33:21,132 - Deci, suntem din nou prieteni ? - Nu chiar, m� scuzam. 392 00:33:22,900 --> 00:33:25,255 Nici mie nu-mi mai place s� m� scufund. 393 00:33:26,820 --> 00:33:30,813 �tiu c� nu-mi ve�i duce dorul, a�a c� renun�. 394 00:33:31,620 --> 00:33:35,852 - Te duci dup� Giovanna ? - Nu, vreau s�-mi aranjez via�a. 395 00:33:36,620 --> 00:33:40,056 ��i respect deciziile, fiule. 396 00:33:46,340 --> 00:33:47,659 Care-i problema sa ? 397 00:33:47,820 --> 00:33:50,127 Adu-�i aminte, fiule, nu m� p�r�se�ti pe mine, 398 00:33:50,128 --> 00:33:51,210 ci �i pe fratele t�u. 399 00:33:55,500 --> 00:33:57,138 Vrei ni�te cafea ? 400 00:33:58,420 --> 00:34:00,854 Ajut�-m�, 2-8-0. 401 00:34:10,855 --> 00:34:16,800 DRESDA 402 00:34:21,300 --> 00:34:22,103 �la e rucsacul meu. 403 00:34:22,104 --> 00:34:24,258 Tu �i l-ai pierdut �n Majorca, ��i aduci aminte ? 404 00:34:24,980 --> 00:34:27,096 Bine. S�-�i spun ce. 405 00:34:27,660 --> 00:34:29,378 Am s�-�i cump�r altul nou. 406 00:34:29,580 --> 00:34:31,935 - Nu... - Ce ? Ce e ? 407 00:34:32,340 --> 00:34:34,900 - Iat� nava lui Nicolas Filiminov. - �i ? 408 00:34:35,820 --> 00:34:37,856 Deci, avem concuren��. 409 00:34:51,340 --> 00:34:53,137 Giovanna se afl� pe nava aia. 410 00:34:53,300 --> 00:34:54,718 Sunt sigur c� Filiminov o pl�te�te 411 00:34:54,719 --> 00:34:56,637 mai mult dec�t am fi putut face noi vreodat�. 412 00:34:56,670 --> 00:34:58,491 Ce face cu nebunul �la ? 413 00:34:59,020 --> 00:35:01,409 Poate c� se afl� dup� aceea�i chestie ca �i noi. 414 00:35:01,580 --> 00:35:04,094 Ea �mi spunea c� �i face masteratul. 415 00:35:04,780 --> 00:35:08,295 Dac� nu ne mi�c�m mai repede, va ajunge prima la premiu. 416 00:35:10,620 --> 00:35:12,564 Dac� nu v� deranjeaz�, b�ie�i, 417 00:35:12,565 --> 00:35:15,091 vreau s� mai stau l�ng� voi o vreme. 418 00:35:15,700 --> 00:35:17,656 Thomas, d� drumul la jetski. 419 00:35:17,860 --> 00:35:20,852 Jack, dac� e�ti cu noi, hai, amice, s� mergem. 420 00:35:25,540 --> 00:35:29,499 B�ie�i, mergem prin Terrassenufer. E un drum mai lung, dar mai sigur. 421 00:35:32,780 --> 00:35:34,418 Jack ? 422 00:35:36,340 --> 00:35:38,137 Ce faci tu �n Dresda ? 423 00:35:39,260 --> 00:35:40,613 Pentru ce-i �la ? 424 00:35:40,780 --> 00:35:44,819 Treaba ta e s� g�se�ti artefactul. Treaba mea e s� te protejez. 425 00:35:48,860 --> 00:35:50,498 N-ai curaj ? 426 00:36:15,380 --> 00:36:18,690 �tiu o scurt�tur�, dar e periculoas�. Fi�i cu ochii �n patru. 427 00:36:21,300 --> 00:36:23,894 Bine, b�ie�i, dac� men�ine�i cursul, ve�i ajunge acolo primii. 428 00:36:24,420 --> 00:36:28,538 Am �n�eles. Respir� ad�nc, Thomas. Totul va fi bine. 429 00:36:36,700 --> 00:36:37,974 Aici. 430 00:37:06,540 --> 00:37:08,198 Pentru o biseric� veche, e destul de nou�. 431 00:37:08,260 --> 00:37:10,237 Pentru c� a fost distrus� �n cel de-al Doilea R�zboi Mondial 432 00:37:10,300 --> 00:37:12,211 �i a fost reconstruit� pe vechea structur�. 433 00:37:12,620 --> 00:37:14,133 Pe aici trebuie s� pleca�i. 434 00:37:14,300 --> 00:37:16,495 Trebuie s� ie�i mai mult, Thomas. 435 00:37:24,620 --> 00:37:28,010 Nu. Nu din nou. Haide ! 436 00:38:29,740 --> 00:38:32,049 C�ut�m un morm�nt al unui cavaler templier, 437 00:38:32,220 --> 00:38:33,972 pe nume Mercadier. 438 00:38:37,220 --> 00:38:39,780 - Mercar... cum ? - Mercadier. 439 00:38:39,980 --> 00:38:41,877 Era m�na dreapt� a lui Richard Inim� de Leu. 440 00:38:41,940 --> 00:38:44,579 C�nd Richard a fost ucis �n cruciade, Mercadier a... 441 00:38:44,740 --> 00:38:46,532 Mul�umesc pentru lec�ia de istorie, Thomas. 442 00:38:52,340 --> 00:38:53,978 Iat�-l. 443 00:38:54,900 --> 00:38:56,572 Mercadier. 444 00:39:11,780 --> 00:39:13,611 Iat� c� lipse�te. 445 00:39:43,740 --> 00:39:44,889 Haide. 446 00:39:47,020 --> 00:39:48,499 Ai grij�, Jack. 447 00:39:55,460 --> 00:39:57,018 Jack ? 448 00:40:00,780 --> 00:40:02,736 A�a cum b�nuiam. 449 00:40:04,900 --> 00:40:06,891 Ai g�sit ceva ? 450 00:40:08,260 --> 00:40:11,616 Ni�te arme vechi. Nimic special. 451 00:40:14,940 --> 00:40:17,295 - Vezi vreun sceptru ? - Ce ? 452 00:40:17,940 --> 00:40:19,453 Un sceptru adev�rat. 453 00:40:19,620 --> 00:40:23,090 Un baston lung, cu un ornament pe el. 454 00:40:23,580 --> 00:40:25,138 Caut. 455 00:40:27,580 --> 00:40:29,252 Ei bine... 456 00:40:30,540 --> 00:40:32,292 Ia stai. 457 00:40:33,660 --> 00:40:35,139 Ce e ? 458 00:40:42,020 --> 00:40:43,658 Vezi �i tu. 459 00:40:48,100 --> 00:40:49,419 Urc. 460 00:40:56,100 --> 00:40:57,818 Vrei s� m� aju�i ? 461 00:41:09,120 --> 00:41:12,088 Nu e cam ce te a�teptai, nu-i a�a, Jack ? 462 00:41:12,380 --> 00:41:14,211 Nu e obiectul dup� care umblai. 463 00:41:14,380 --> 00:41:16,496 Dup� ce ai plecat, am ajuns mai sus. 464 00:41:20,660 --> 00:41:22,252 �sta nu pare a fi vreun sceptru. 465 00:41:22,420 --> 00:41:25,457 ��i ba�i joc de mine, sau doar ai gre�it din nou ? 466 00:41:26,380 --> 00:41:28,177 Nu f� vreo prostie, Jack. 467 00:41:28,340 --> 00:41:31,138 Ascult�-�i tat�l, Jack. �ntotdeauna ai fost bun la asta. 468 00:41:31,200 --> 00:41:33,173 �ntotdeauna ai fost bun� �n a �njunghia oameni, 469 00:41:33,190 --> 00:41:35,166 sau, mai bine spus, a �mpu�ca oamenii �n spate ? 470 00:41:35,180 --> 00:41:36,533 �tii regulile scufund�rii: 471 00:41:36,700 --> 00:41:38,816 po�i fi jefuit p�n� te �ntorci la nav�. 472 00:41:38,817 --> 00:41:39,817 Da ? 473 00:41:40,860 --> 00:41:44,011 �i de c�nd armele fac parte din negocieri ? 474 00:41:44,180 --> 00:41:45,738 N-a fost ideea mea, crede-m�. 475 00:41:45,900 --> 00:41:48,016 Dac� a� fi fost singur�, a� fi jucat curat. 476 00:41:48,220 --> 00:41:49,972 - Pe naiba. - Ajunge. 477 00:41:50,420 --> 00:41:53,253 Noi am c�tigat, voi a�i pierdut. Totul s-a terminat. 478 00:42:01,580 --> 00:42:03,696 Vreau s� intri �n gaur�, Jack. 479 00:42:03,860 --> 00:42:05,179 De ce ? 480 00:42:07,460 --> 00:42:09,371 - O grenad� ? - Jos, acum. 481 00:42:09,540 --> 00:42:12,213 O grenad� ? E�ti nebun ? 482 00:42:46,300 --> 00:42:47,528 Tat� ! 483 00:42:59,420 --> 00:43:02,776 Tat�, ce prost ai fost. Ai fi putut fi omor�t. 484 00:43:04,540 --> 00:43:06,496 Nu, nu. 485 00:43:08,340 --> 00:43:10,376 Nu-�i f� griji de mine. 486 00:43:10,740 --> 00:43:13,095 Nu-l l�sa pe Filiminov s� pun� m�na pe asta. 487 00:43:13,380 --> 00:43:16,497 N-am s� te las. �n niciun caz. 488 00:43:16,780 --> 00:43:20,216 Jack, promite-mi c� o s� te ocupi de asta cu cardinalul. 489 00:43:25,380 --> 00:43:29,851 Jack, contez pe tine. 490 00:43:30,660 --> 00:43:33,777 Tat� ? 491 00:43:37,340 --> 00:43:38,693 Nu ! 492 00:43:42,740 --> 00:43:44,935 - Vreau cutia aceea ! - Nicio �ans� ! 493 00:43:56,420 --> 00:43:58,251 Ridic�-te, haide. 494 00:44:08,140 --> 00:44:11,815 Jack, te rog, am nevoie de pergamentul �la. 495 00:44:12,300 --> 00:44:15,815 Filiminov nu-mi va finan�a cercet�rile dac� nu i-l voi da. Te rog. 496 00:44:16,620 --> 00:44:20,010 Tata a murit. A murit pentru asta. 497 00:46:28,020 --> 00:46:29,931 Jack ! 498 00:46:30,380 --> 00:46:32,371 Jack, unde e tata ? 499 00:46:34,220 --> 00:46:35,699 Unde e ? 500 00:46:38,060 --> 00:46:39,812 Tata a murit. 501 00:46:39,980 --> 00:46:42,778 Thomas, �tiu cum te sim�i. �i eu m� simt la fel. 502 00:46:42,940 --> 00:46:44,425 Dac� nu vom ridica ancora acum 503 00:46:44,426 --> 00:46:46,899 �i vom pleca naibii de-aici, �i noi vom fi mor�i. 504 00:46:57,940 --> 00:47:00,818 Uit�-te la mine. Am r�mas doar noi doi. 505 00:47:02,900 --> 00:47:04,253 Haide. 506 00:47:32,820 --> 00:47:36,051 Dle Kubiak, nu te po�i duce la Vatican f�r� o programare. 507 00:47:36,080 --> 00:47:37,813 Nu-�i f� griji, o s�-l g�sim pe cardinal. 508 00:47:37,820 --> 00:47:41,972 Dle Kubiak, te rog, dac� mi-ai l�sa artefactul de la Dresda... 509 00:47:42,010 --> 00:47:42,820 Nu voi l�sa nimic nim�nui 510 00:47:42,821 --> 00:47:44,117 p�n� c�nd nu voi avea ni�te r�spunsuri. 511 00:47:44,140 --> 00:47:45,653 Cardinale Battaglia ! 512 00:47:46,100 --> 00:47:48,853 Securitatea ! G�rzi ! 513 00:47:50,700 --> 00:47:52,179 Securitatea ! 514 00:47:52,780 --> 00:47:54,259 Opri�i-i pe-acei b�rba�i ! 515 00:47:55,500 --> 00:47:56,853 Jack ! 516 00:47:58,700 --> 00:48:01,168 - Opri�i-v�. - Cardinalul Battaglia ? 517 00:48:01,460 --> 00:48:03,416 Sunt fiul lui John Kubiak. 518 00:48:04,940 --> 00:48:06,851 Opri�i-v�, l�sa�i-l. 519 00:48:10,380 --> 00:48:12,575 �n�eleg cum v� sim�i�i. 520 00:48:13,580 --> 00:48:15,896 Tat�l t�u era unul dintre cei mai buni prieteni ai mei. 521 00:48:15,960 --> 00:48:17,293 Serios ? 522 00:48:17,580 --> 00:48:20,492 Atunci cum de l-ai putut trimite dup� blestematul �la de sceptru ? 523 00:48:22,540 --> 00:48:24,531 E o �ntrebare bun�. 524 00:48:25,300 --> 00:48:27,131 Te rog, deschide-l. 525 00:48:33,140 --> 00:48:34,493 Moise. 526 00:48:34,940 --> 00:48:39,172 - �i ce-i cu asta ? - Uita�i-v� aten�i la m�na lui Moise. 527 00:48:40,660 --> 00:48:42,651 Are �n m�n� Sceptrul lui Sobek. 528 00:48:43,140 --> 00:48:45,859 Sobek era zeul egiptean al apei. 529 00:48:46,500 --> 00:48:49,810 Legenda spune c� primul faraon egiptean, Thutmosis, 530 00:48:50,260 --> 00:48:52,854 a folosit Sceptrul lui Sobek pentru a inunda valea Nilului. 531 00:48:53,100 --> 00:48:55,568 At�t timp c�t egiptenii posedau Sceptrul, 532 00:48:55,740 --> 00:48:58,538 ei puteau controla �n�l�area �i cobor�rea Nilului. 533 00:48:58,780 --> 00:49:00,736 Exist� vreo dovad� pentru asta ? 534 00:49:01,380 --> 00:49:03,018 Nu exist� dovezi �tiin�ifice, 535 00:49:03,180 --> 00:49:08,413 dar, adu-�i aminte, multe mituri �ncep ca adev�ruri simple. 536 00:49:09,580 --> 00:49:12,128 Moise a luat Sceptrul de la Ramses al II-lea 537 00:49:12,129 --> 00:49:14,734 �i l-a folosit pentru a desp�r�i Marea Ro�ie 538 00:49:15,140 --> 00:49:17,608 �i a �nneca armata faraonului. 539 00:49:17,780 --> 00:49:19,831 P�n� c�nd tu �i tat�l t�u a�i recuperat 540 00:49:19,832 --> 00:49:21,409 cartea aceea din Los Angeles, 541 00:49:21,620 --> 00:49:24,009 av�nd speran�a de a-l g�si. 542 00:49:24,180 --> 00:49:25,772 S� te �ntreb ceva: 543 00:49:25,940 --> 00:49:30,536 dac� vei g�si Sceptrul, ce vei face cu el ? 544 00:49:31,500 --> 00:49:35,493 Dac� e autentic, vom opri urcarea apelor. 545 00:49:44,060 --> 00:49:45,857 Magnific ! 546 00:49:46,900 --> 00:49:50,131 Este registrul personal a lui Mercadier, privind cruciadele. 547 00:49:51,260 --> 00:49:53,091 Scrie ceva despre Sceptru ? 548 00:49:53,260 --> 00:49:54,739 Da, scrie aici. 549 00:49:54,900 --> 00:49:56,897 Mercadier credea c� Sceptrul era prea important 550 00:49:56,960 --> 00:49:58,851 pentru templieri, ca s�-l p�streze. 551 00:49:59,220 --> 00:50:01,415 Nu credea nici �n puterile sale. 552 00:50:01,580 --> 00:50:04,856 - Deci, unde se afl� acum ? - Al�turi de Richard, Inim� de Leu. 553 00:50:05,460 --> 00:50:09,533 - Asta complic� problema. - De ce ? Ce e ? 554 00:50:09,700 --> 00:50:12,419 Capul lui Richard a fost �ngropat �n Poitou, inima sa �n Rouen 555 00:50:12,580 --> 00:50:14,530 iar restul corpului s�u a fost �nmorm�ntat 556 00:50:14,531 --> 00:50:16,573 �n M�n�stirea Fontevraud, l�ng� tat�l s�u. 557 00:50:18,460 --> 00:50:22,089 �ntr-una din aceste trei locuri se afl� salvarea umanit��ii. 558 00:50:24,020 --> 00:50:27,410 �ntrebarea e, sunte�i voi, b�ie�i, gata pentru confruntare ? 559 00:50:31,180 --> 00:50:32,919 �mi pare r�u, dar nu-mi vine a crede 560 00:50:32,920 --> 00:50:35,093 c� tat�l nostru ne-a b�gat �n rahatul �sta. 561 00:50:35,094 --> 00:50:35,843 - Jack. - Nu ! 562 00:50:35,844 --> 00:50:39,108 Thomas, ies din porc�ria asta �nainte de a face aceea�i gre�eal� ca �i el. 563 00:50:40,540 --> 00:50:43,338 Credin�a sa o pune�i �n oamenii care nu trebuie. 564 00:50:56,140 --> 00:50:59,974 Jack, Thomas. Mai e ceva ce trebuie s� �ti�i. 565 00:51:01,100 --> 00:51:02,772 Despre tat�l vostru. 566 00:51:03,980 --> 00:51:07,609 Tat�l vostru �i cu mine am fost recruta�i �ntr-un ordin str�vechi, 567 00:51:07,780 --> 00:51:10,010 afiliat Bisericii. 568 00:51:10,820 --> 00:51:14,096 "Fra�ii din Oregon", care caut� Sf�ntul Sceptru. 569 00:51:14,620 --> 00:51:17,418 Ia stai, tata vroia s� devin� preot ? 570 00:51:18,020 --> 00:51:20,215 Da, dar John a p�r�sit Biserica 571 00:51:20,500 --> 00:51:22,695 iar eu am r�mas �n biblioteca Vaticanului, 572 00:51:22,860 --> 00:51:25,420 pentru a descoperi indicii cu privire la Sceptru. 573 00:51:26,140 --> 00:51:31,588 John s-a dus �n lume pentru a c�uta acest artefact. 574 00:51:31,660 --> 00:51:35,369 - Dar nu ne-a spus nimic. - Era sub jur�m�nt. 575 00:51:36,140 --> 00:51:38,075 Un jur�m�nt pe care acum �l �ncalc 576 00:51:38,076 --> 00:51:40,465 doar pentru c� adev�ra�ii vo�tri p�rin�i 577 00:51:41,420 --> 00:51:44,457 erau, de asemenea, membri ai acestui ordin secret. 578 00:51:46,220 --> 00:51:49,054 P�rin�ii vo�tri au lucrat �i ca arheologi. 579 00:51:49,055 --> 00:51:51,010 Iat�-i �n aceste fotografii. 580 00:51:58,940 --> 00:52:03,013 �n urm� cu 25 de ani, ei au descoperit primele indicii. 581 00:52:04,100 --> 00:52:06,853 Dar atunci c�nd s-a aflat de descoperirile lor, 582 00:52:07,420 --> 00:52:09,980 p�rin�ii vo�tri au fost asasina�i. 583 00:52:13,460 --> 00:52:15,052 Cine i-a omor�t ? 584 00:52:15,220 --> 00:52:19,691 Cei care vroiau s� nu se descopere Sceptrul sau s�-l controleze. 585 00:52:21,300 --> 00:52:23,131 Ca Nicolas Filiminov, 586 00:52:23,300 --> 00:52:25,575 care dore�te s�-�i protejeze imperiul s�u imobiliar. 587 00:52:25,900 --> 00:52:27,492 Asta a� �n�elege. 588 00:52:27,660 --> 00:52:29,333 Dar dl Filiminov s-a debarasat 589 00:52:29,334 --> 00:52:32,290 de multe din propriet��ile sale �n ultima s�pt�m�n� 590 00:52:32,700 --> 00:52:37,933 �i �i-a investit averea sa �n a construi "comunit��i plutitoare". 591 00:52:38,780 --> 00:52:40,679 El va inunda lumea �i-i va for�a pe oameni 592 00:52:40,680 --> 00:52:42,216 s� �nchirieze aceste comunit��i. 593 00:52:42,460 --> 00:52:44,769 Pentru asta tata a folosit explozibili. 594 00:52:45,020 --> 00:52:47,614 �i-a riscat via�a pentru ceva foarte important. 595 00:52:47,780 --> 00:52:50,533 Mul�i au murit �n c�utarea Sceptrului. 596 00:52:50,700 --> 00:52:53,772 E un pericol pe care to�i din Fr��ie �l �n�eleg. 597 00:52:54,660 --> 00:52:57,697 Nimeni n-a �n�eles mai bine dec�t tat�l vostru lucrul acesta. 598 00:52:59,500 --> 00:53:01,456 �tiu c� asta e o sarcin� grea, 599 00:53:01,620 --> 00:53:05,056 dar trebuie s� v� rog, b�ie�i, 600 00:53:05,500 --> 00:53:08,492 s� continua�i munca tat�lui vostru. 601 00:53:21,420 --> 00:53:24,492 - �tii ce uram la tata ? - Ce ? 602 00:53:24,900 --> 00:53:27,289 C�t� dreptate avea �n leg�tur� cu Giovanna. 603 00:53:27,700 --> 00:53:29,577 �tii ce uram eu ? 604 00:53:31,140 --> 00:53:33,131 C�t de mult� dreptate avea fa�� de tine. 605 00:53:33,380 --> 00:53:35,291 Serios ? 606 00:53:35,700 --> 00:53:39,056 Obi�nuia s�-mi spun�: 607 00:53:39,460 --> 00:53:41,928 "Thomas, fratele t�u n-o s� creasc� niciodat�". 608 00:53:42,620 --> 00:53:46,135 E�ti beat. N-ai spune asta niciodat�. 609 00:53:46,300 --> 00:53:49,929 E�ti dur �i nesocotit... 610 00:53:50,100 --> 00:53:54,776 Asta nu-i curaj, Jack. Tu nu iei nimic �n serios. 611 00:53:55,860 --> 00:53:59,250 �i �tii de ce ? Pentru c� �i-e fric�. 612 00:54:00,460 --> 00:54:02,815 �i-e fric� s� te maturizezi 613 00:54:03,020 --> 00:54:05,693 �i cred c� �i-e fric� s� continui misiunea lui tata. 614 00:54:06,700 --> 00:54:09,134 - Recunoa�te ! - Mie nu mi-e fric� de nimic. 615 00:54:09,340 --> 00:54:11,570 Doar c� nu cred �n povestea asta cu Sceptrul. 616 00:54:11,740 --> 00:54:16,655 Adic�, haide ! Un b�� magic, care controleaz� nivelul apelor ? 617 00:54:16,900 --> 00:54:19,694 Atunci, ce facem, Jack ? Vom colecta toat� via�a numai gunoaie ? 618 00:54:19,660 --> 00:54:21,537 Trebuie s� ne pl�tim facturile, nu-i a�a ? 619 00:54:23,620 --> 00:54:25,656 �ntotdeauna te-ai pl�ns c� suntem fali�i. 620 00:54:25,820 --> 00:54:27,856 Nu, tata obi�nuia s� spun�: 621 00:54:28,060 --> 00:54:30,415 "Sunt lucruri mult mai importante �n via�� dec�t banii". 622 00:55:01,740 --> 00:55:05,016 Tu e�ti ultima persoan� pe care vreau s-o v�d acum. 623 00:55:05,700 --> 00:55:07,756 �mi pare r�u pentru ce s-a �nt�mplat cu tat�l t�u. 624 00:55:07,820 --> 00:55:10,414 Scute�te-m� cu chestiile �stea. Asta ��i �i doreai. 625 00:55:10,580 --> 00:55:13,255 La naiba, Jack, nu asta doream s� se �nt�mple 626 00:55:13,256 --> 00:55:15,335 �i n-am venit aici s� discut asta. 627 00:55:15,580 --> 00:55:19,209 Bine. Ce �tii tu despre Sceptru ? 628 00:55:19,460 --> 00:55:22,064 Pentru c� nu cred nicio iot� din toat� povestea cu Marea Ro�ie. 629 00:55:22,100 --> 00:55:24,170 �i eu eram sceptic�, 630 00:55:25,260 --> 00:55:28,536 dar Nicolas Filiminov nu e un om prost. 631 00:55:29,260 --> 00:55:31,012 �i el chiar crede �n Sceptru. 632 00:55:31,180 --> 00:55:33,774 Eu cred c� crede doar �n ceea ce are �n buzunar. 633 00:55:34,660 --> 00:55:38,096 De asemenea, el crede c� Vaticanul nu dore�te s� opreasc� �n�l�area. 634 00:55:40,020 --> 00:55:43,092 Ce c�tig� Biserica, c�nd toat� planet� e sub ape ? 635 00:55:43,540 --> 00:55:46,452 Cine �tie ? S� controleze nivelul apelor ? 636 00:55:46,660 --> 00:55:49,394 S� controleze masele de oameni. S� le fie cump�rate indulgen�ele. 637 00:55:49,460 --> 00:55:52,297 Ei haide, chiar sunt surprins c� crezi porc�riile �stea. 638 00:55:52,980 --> 00:55:55,858 Ar trebui s� cercetezi, pentru c� el nu poate fi de �ncredere. 639 00:55:56,100 --> 00:55:58,056 Uite ce, nu �tiu ce s� cred, 640 00:55:58,220 --> 00:56:00,609 dar �tiu c� teoriile mele pot fi verificate. 641 00:56:00,780 --> 00:56:02,498 De asta lucrez pentru Filiminov. 642 00:56:02,660 --> 00:56:04,776 Da, ��i vinzi sufletul. 643 00:56:08,380 --> 00:56:10,018 A�a e�ti tu. 644 00:56:10,540 --> 00:56:13,373 Pentru tine, exist� o singur� cale: calea ta. 645 00:56:14,540 --> 00:56:18,897 S� ai parte de o via�� nebuneasc�. S� nu te intereseze viitorul meu. 646 00:56:19,060 --> 00:56:22,450 - A� fi mers oriunde pentru tine. - Ba nu, n-a fost a�a. 647 00:56:22,820 --> 00:56:25,050 Ai ales s� mergi pe aceea�i cale, ca �ntotdeauna. 648 00:56:25,900 --> 00:56:27,891 S� nu-�i pase de lume. 649 00:56:30,940 --> 00:56:34,694 Tat�l t�u era ancorat �n ceea ce credea. 650 00:56:35,740 --> 00:56:37,776 �i eu, de asemenea, cred �n ceva, 651 00:56:37,940 --> 00:56:42,252 �i-ntruna din zilele acestea, sper s� faci �i tu la fel. 652 00:57:08,340 --> 00:57:11,332 Thomas, unde spuneai c� e �ngropat Richard Inim� de Leu ? 653 00:57:11,780 --> 00:57:15,614 - Ce ? - Ai dreptate. Trebuie s� face asta. 654 00:57:20,100 --> 00:57:22,170 Dar nu putem conduce nava doar noi doi. 655 00:57:22,860 --> 00:57:26,375 Mai f�-o �nc� o dat�, Cyclops, �i-ai s�-�i pierzi �i cel�lalt ochi. 656 00:57:35,780 --> 00:57:37,886 - Am auzit de tat�l t�u, �mi pare r�u. - Mul�umesc. 657 00:57:37,900 --> 00:57:40,972 - Vrem s� prelu�m munca sa. - Avem nevoie de ajutorul t�u. 658 00:57:42,700 --> 00:57:45,498 - Vorbe�ti serios ? - �n camera motoarelor. 659 00:57:45,499 --> 00:57:47,271 Da ! Mul�umesc ! 660 00:57:48,020 --> 00:57:52,730 Mul�umesc, n-o s� regreta�i asta. �i nu sunt at�t de ghinionist�, jur. 661 00:57:53,020 --> 00:57:55,734 Nu cred �n noroc, dar poate c� ar trebui s�-i d�m drumul. Haide�i. 662 00:57:55,860 --> 00:57:57,532 - Benny. - Da ? 663 00:57:58,660 --> 00:58:02,050 - Demisionez. - Stai, unde te duci ? 664 00:58:11,426 --> 00:58:12,686 Cardinale... 665 00:58:13,692 --> 00:58:15,934 Sceptrul se afl� la Richard Inim� de Leu 666 00:58:17,220 --> 00:58:19,211 M-ai tr�dat, Giacopetti. 667 00:58:21,020 --> 00:58:24,808 Uit�-te �n jurul t�u. Lumea se sf�r�e�te. 668 00:58:25,540 --> 00:58:27,770 Nici m�car Biserica nu e salvat�. 669 00:58:28,380 --> 00:58:31,133 �i tu crezi c� Nicolas Filiminov ne va salva ? 670 00:58:31,500 --> 00:58:33,889 Nu trebuie s� fim salva�i. 671 00:58:34,700 --> 00:58:38,932 �n�l�area e pedeapsa pentru 2.000 de ani de p�cate. 672 00:58:40,340 --> 00:58:45,289 Dl Filiminov �i cu mine vom sf�r�i ceea ce Dumnezeu a �nceput. 673 00:58:46,420 --> 00:58:50,493 Purificarea P�m�ntului pentru cea de a Doua Venire, 674 00:58:51,300 --> 00:58:54,815 sf�r�itul lumii, �n�l�area la Cer. 675 00:58:57,260 --> 00:59:00,855 Dumnezeu s� aib� mil� de tine. Lua�i-l. 676 00:59:11,220 --> 00:59:14,929 E �n afara jurisdic�iei noastre. Chema�i autorit��ile. 677 00:59:21,860 --> 00:59:24,370 Deci, Mercadier a l�sat Sceptrul �n m�inile lui Richard, nu ? 678 00:59:24,400 --> 00:59:26,071 �i m�inile sale �i ce-a mai r�mas din el, 679 00:59:26,072 --> 00:59:27,457 se afl� �n M�n�stirea Fontevraud. 680 00:59:27,660 --> 00:59:29,857 Atunci trebuie s� mergem spre M�n�stirea Fontevraud. 681 00:59:32,940 --> 00:59:34,817 �tii c� �i Giovanna se ocup� de Mercadier. 682 00:59:35,020 --> 00:59:36,419 �tiu. 683 00:59:36,580 --> 00:59:39,448 Fiecare echip� din cele trei are �ansa de a ajunge la loca�ia corect�. 684 00:59:39,470 --> 00:59:40,778 Trebuie s� ajungem primii. 685 00:59:40,940 --> 00:59:43,793 B�ie�i, nu mergem nic�ieri p�n� c�nd nu facem rost de un nou solenoid. 686 00:59:43,860 --> 00:59:45,498 �sta e stricat. 687 00:59:55,720 --> 00:59:57,906 De ce mai avem nevoie de ea, dac� vom g�si Sceptrul ? 688 00:59:57,960 --> 01:00:00,090 Avem nevoie de ea �n caz c� nu vom g�si Sceptrul. 689 01:00:00,380 --> 01:00:03,577 Jack Kubiak ar dori s� fac� schimbul �sta. 690 01:00:05,420 --> 01:00:06,445 Sunt surprins s� te v�d. 691 01:00:06,446 --> 01:00:08,537 Am crezut c� tu nu-�i p�r�se�ti niciodat� casa. 692 01:00:09,060 --> 01:00:11,255 �n aceast� aventur�, miza e foarte mare. 693 01:00:11,620 --> 01:00:14,692 Vreau s� m� aflu acolo, atunci c�nd vom lua Sceptrul. 694 01:00:15,180 --> 01:00:16,852 Desigur, ar trebui s� fii. 695 01:00:18,380 --> 01:00:20,177 Am f�cut unele cercet�ri 696 01:00:20,240 --> 01:00:22,974 �i se pare c� tu ai v�ndut multe din propriet��ile tale imobiliare. 697 01:00:30,780 --> 01:00:34,056 �n�eleg de ce mult timp n-ai fost angajat�. 698 01:00:35,020 --> 01:00:38,808 Dr� Becker... S� n-o scapi din vedere. 699 01:00:48,540 --> 01:00:51,259 O parte ca asta e foarte greu de g�sit �i e foarte scump�. 700 01:00:51,460 --> 01:00:54,338 - Nu prea avem bani. - Disperarea creeaz� genii. 701 01:00:54,500 --> 01:00:56,855 - Asta spunea tata. - Da, dar n-avem bani. 702 01:00:57,020 --> 01:00:59,773 Nu v� panica�i. Disperarea creeaz� genii, nu-i a�a ? 703 01:01:00,820 --> 01:01:03,573 Am o idee. M� �ntorc. 704 01:01:12,700 --> 01:01:16,488 Ai mare tupeu s� vii aici, dup� ce m-ai l�sat. 705 01:01:16,980 --> 01:01:18,493 Da... 706 01:01:21,140 --> 01:01:25,179 M� bucur c� l-ai adus. Pofte�te �n biroul meu. 707 01:01:29,380 --> 01:01:30,859 C�t vrei pe el ? 708 01:01:31,020 --> 01:01:33,170 Am nevoie de un solenoid de clasa a IV-a. 709 01:01:44,380 --> 01:01:45,972 Perfect. 710 01:01:46,300 --> 01:01:48,495 Asta n-o s� acopere pre�ul. 711 01:01:48,660 --> 01:01:50,571 Cum vei pl�ti diferen�a ? 712 01:01:50,820 --> 01:01:53,971 Hai, Benny. Asta e mai tare dec�t un vulcan. 713 01:01:54,460 --> 01:01:56,815 La fel de tare e�ti �i tu, draga mea. 714 01:01:59,100 --> 01:02:01,375 Benny, eu nu sunt de v�nzare. 715 01:02:01,980 --> 01:02:05,211 M� g�ndeam la una mic�. 716 01:02:05,900 --> 01:02:08,972 - N-ai �ndr�zni... - Ba da. 717 01:02:15,980 --> 01:02:17,254 Nu ! 718 01:02:34,820 --> 01:02:36,617 Asta e oferta mea final�. 719 01:02:37,020 --> 01:02:40,092 O s� stai �i o taci din gur�. 720 01:02:40,540 --> 01:02:42,496 Tentant, dar nu... 721 01:02:42,700 --> 01:02:45,089 O vrei �n cap, sau �n inim� ? 722 01:02:50,340 --> 01:02:52,092 N-ai terminat ! 723 01:03:01,980 --> 01:03:04,289 B�ie�i, am reu�it ! 724 01:03:06,740 --> 01:03:08,776 �tiam c� puteai ! 725 01:03:16,060 --> 01:03:17,539 Scuza�i-m� c� am venit, 726 01:03:17,700 --> 01:03:20,737 dar cardinalul m-a trimis cu ni�te planuri pentru m�n�stire. 727 01:03:21,340 --> 01:03:23,251 �i mi-e team� c� am ni�te ve�ti proaste. 728 01:03:23,420 --> 01:03:25,138 Eu m� �ngrijorez de ve�tile cele bune. 729 01:03:25,460 --> 01:03:27,451 A descoperit c� Giacopetti era un tr�d�tor. 730 01:03:27,780 --> 01:03:30,977 El a sc�pat �i acum Filiminov a aflat de planurile voastre. 731 01:03:31,660 --> 01:03:34,936 Centrul Seismic a previzionat ni�te cutremure puternice, 732 01:03:35,100 --> 01:03:37,450 ce vor avea loc �n toat� Europa �n urm�toarele 48 de ore. 733 01:03:37,540 --> 01:03:38,689 Asta nu-i bine deloc. 734 01:03:38,860 --> 01:03:40,957 Nu-i nimic, p�rinte. Am mai trecut �i �nainte prin cutremure. 735 01:03:40,990 --> 01:03:42,299 Dar niciodat� f�r� tata. 736 01:03:45,660 --> 01:03:47,017 Cara, c�nd timp mai avem p�n� plec�m ? 737 01:03:47,018 --> 01:03:48,374 Cu c�t mai devreme, cu at�t mai bine. 738 01:03:48,420 --> 01:03:49,938 Da�i-mi zece minute. 739 01:03:50,100 --> 01:03:51,499 P�rinte, vom lua leg�tura de �ndat� ce 740 01:03:51,500 --> 01:03:52,934 Sceptrul va ajunge �n m�inile noastre. 741 01:03:52,960 --> 01:03:54,497 Dumnezeu s� fie cu tine, fiule. 742 01:03:57,340 --> 01:04:00,138 - Thomas, putem s-o facem. - Niciodat�... 743 01:04:00,300 --> 01:04:04,088 Thomas, ai avut �ncredere �n tata. Acum ai �ncredere �n mine, bine ? 744 01:04:05,700 --> 01:04:07,372 Bine. 745 01:04:07,620 --> 01:04:09,975 Vrei s�-�i dau un sfat �n leg�tur� cu Cara ? 746 01:04:10,660 --> 01:04:14,778 Scoate-�i c�ma�a, d�-�i deoparte ochelarii. 747 01:04:15,380 --> 01:04:18,577 �i fii mai relaxat. Dac� apari ca-n "Chicken Little", nu te va ajuta. 748 01:04:20,140 --> 01:04:22,495 Bine. S�-i d�m drumul ! 749 01:05:02,340 --> 01:05:06,299 - De ce trebuie s� ne oprim ? - Uit�-te la tine, Don Juan. 750 01:05:07,060 --> 01:05:08,334 Foarte amuzant. 751 01:05:09,740 --> 01:05:11,492 Apa are prea multe gunoaie. 752 01:05:12,660 --> 01:05:14,954 G�nde�te-te, nu pentru c� nu putem... 753 01:05:14,955 --> 01:05:15,777 Dar nu po�i. 754 01:05:17,300 --> 01:05:19,575 Deci, l-ai auzit pe tata c�teodat�. 755 01:05:19,860 --> 01:05:21,532 C�teodat�... 756 01:05:22,260 --> 01:05:25,332 Se vede c� pistoanele merg bine �n camera motoarelor. 757 01:05:34,420 --> 01:05:36,809 - Nu ! Nu ! - Ce ? 758 01:05:41,900 --> 01:05:43,618 Am ajuns t�rziu. 759 01:05:43,820 --> 01:05:45,697 Am ajuns t�rziu. 760 01:05:45,860 --> 01:05:48,818 Doar pentru c� ei au ajuns primii, nu �nseamn� c� totul s-a terminat. 761 01:05:50,900 --> 01:05:52,444 Dac� vrei s� am �ncredere �n tine, Jack, 762 01:05:52,445 --> 01:05:54,219 atunci trebuie s� ai �i tu �ncredere �n mine. 763 01:05:54,270 --> 01:05:57,415 Putem s� facem asta. Trebuie, n-avem alternativ�. 764 01:05:59,700 --> 01:06:01,691 Trebuie s-o facem pentru tata. 765 01:06:11,420 --> 01:06:14,378 Pot s-o fac �i singur�. Nu-i nevoie s� vii �i tu �n scufundare. 766 01:06:14,540 --> 01:06:17,691 - Nu, de ce s� nu vin �i eu ? - Echipa Kubiak a fost v�zut�. 767 01:06:18,060 --> 01:06:20,176 N-avem nevoie de arme. Kubiak nu poart� a�a ceva. 768 01:06:20,340 --> 01:06:22,230 �ncrederea ta �n b�ie�ii aceia e emo�ionant�, 769 01:06:22,231 --> 01:06:23,616 dar eu nu sunt de acord cu tine. 770 01:06:24,220 --> 01:06:27,212 Ruinele acelea sunt instabile. E prea periculos. 771 01:06:27,380 --> 01:06:29,610 �tiu c-ai fost s�-l vezi pe Jack Kubiak. 772 01:06:29,900 --> 01:06:32,892 A�a c�, dac� �ncerci s� tragi de timp, dr� Becker, nu �ine. 773 01:06:33,340 --> 01:06:35,808 Ai dreptate. Am fost s�-l v�d pe Jack. 774 01:06:35,980 --> 01:06:38,448 Dar ceea ce nu �i-au spus spionii t�i 775 01:06:38,620 --> 01:06:41,578 e faptul c� m-am dus s�-i prezint condolean�e pentru tat�l s�u. 776 01:06:41,740 --> 01:06:43,990 A�a c� acum, te rog, crede-m� c�nd ��i spun 777 01:06:43,991 --> 01:06:45,779 c� aceast� scufundare nu e sigur�. 778 01:06:45,940 --> 01:06:47,976 Lumea nu e sigur� ! 779 01:06:48,140 --> 01:06:49,272 �i at�t timp c�t st�m aici, 780 01:06:49,273 --> 01:06:51,074 cert�ndu-ne despre m�surile de siguran��, 781 01:06:51,100 --> 01:06:52,810 mul�i oameni mor din cauza �n�l��rii. 782 01:06:55,060 --> 01:06:58,257 A�a c�, dac� nu te deranjeaz�, 783 01:06:58,780 --> 01:07:02,409 a� dori foarte mult s� merg s� g�sesc Sceptrul. 784 01:07:04,060 --> 01:07:05,732 Dup� tine, dr� Becker. 785 01:07:15,860 --> 01:07:18,294 Cara, preia controlul �i men�ine distan�a. 786 01:07:18,460 --> 01:07:21,896 Dac� nu m� �ntorc �n jum�tate de or�, pleci din zon�. 787 01:07:22,380 --> 01:07:25,178 Thomas, am nevoie s� folose�ti sonarul. 788 01:07:25,340 --> 01:07:28,218 - Nu ai echipamentul necesar. - Disperarea na�te genii, nu ? 789 01:07:28,420 --> 01:07:31,890 Jack, disperarea creeaz� ulcer. Mult noroc. 790 01:08:45,060 --> 01:08:47,255 Sceptrul lui Sobek. 791 01:08:50,180 --> 01:08:51,898 E unic. 792 01:08:53,260 --> 01:08:57,139 Am a�teptat prea mult timp pentru a �ine asta �n m�inile mele. 793 01:09:02,780 --> 01:09:04,930 Pot s�-i simt puterea. 794 01:09:08,060 --> 01:09:10,938 E ca un curent care �mi str�bate s�ngele. 795 01:09:11,700 --> 01:09:15,375 Jack avea dreptate. Tu n-ai de g�nd s� opre�ti �n�l�area. 796 01:09:16,020 --> 01:09:18,295 Ba, de fapt, da. 797 01:09:19,140 --> 01:09:21,608 C�nd nu va mai exista p�m�nt de locuit pe Terra 798 01:09:21,780 --> 01:09:26,410 �i to�i cei care �i permit vor locui �n navele mele plutitoare, 799 01:09:26,940 --> 01:09:29,295 �n momentul acela voi opri �n�l�area. 800 01:09:29,460 --> 01:09:32,816 De fapt, dr� Becker, voi inversa nivelul apelor, 801 01:09:33,380 --> 01:09:36,770 pentru a avea parte de p�m�ntul pe care l-am cump�rat pe nimic 802 01:09:36,940 --> 01:09:38,851 atunci c�nd se afla sub nivelul apelor. 803 01:09:39,020 --> 01:09:41,454 De ce naiba ar avea nevoie cineva de at�t de mul�i bani ? 804 01:09:43,140 --> 01:09:44,858 Bani ? 805 01:09:46,860 --> 01:09:50,296 Bani ? Nu-i vorba de bani. 806 01:09:50,980 --> 01:09:56,980 E vorba de a de�ine �i de a controla toat� planeta. 807 01:10:04,460 --> 01:10:07,452 O s� fi st�p�nul unei planete foarte mici. 808 01:10:07,820 --> 01:10:11,130 - Calitatea conteaz�, nu cantitatea. - N-o s� scapi ! 809 01:10:13,660 --> 01:10:15,173 �i ce inten�ionezi s� faci cu aia ? 810 01:10:15,340 --> 01:10:18,013 �mi garanteaz� faptul c� voi p�i �n siguran�� c�tre uscat, 811 01:10:18,180 --> 01:10:19,977 iar tu vei putrezi �n �nchisoare. 812 01:10:20,140 --> 01:10:21,858 Dar cum r�m�ne cu Sceptrul ? 813 01:10:22,180 --> 01:10:25,377 Voi sta �nchis pentru totdeauna �n vreo celul� guvernamental� ? 814 01:10:26,220 --> 01:10:28,814 Am curajul s�-i invoc puterile. 815 01:10:30,020 --> 01:10:33,490 Nu e�ti curioas� s� vezi cum merge prima dat� ? 816 01:10:34,380 --> 01:10:38,453 Dac� ai putea controla nivelul apelor, �i-ai petrece toat� via�a blestem�nd ? 817 01:10:52,660 --> 01:10:56,175 N-ar fi ironic, dr� Becker, ca dup� o mie de ani, 818 01:10:56,340 --> 01:11:02,300 vreun explorator s�-�i descopere minunatele tale oase ? 819 01:11:12,500 --> 01:11:16,732 Niciun semn de la echipa lui Filiminov. Cum e sonarul, Thomas ? 820 01:11:17,500 --> 01:11:19,809 Stai pu�in. Cred c� am v�zut ceva. 821 01:11:21,740 --> 01:11:23,332 Asta n-a sunat prea bine. 822 01:11:25,780 --> 01:11:29,614 Calmeaz�-te. 823 01:11:39,500 --> 01:11:41,172 Cred c� am reu�it. 824 01:11:42,220 --> 01:11:44,370 - Func�ioneaz�, Jack. - Foarte bine. 825 01:11:45,940 --> 01:11:47,168 Spune-mi ce vezi. 826 01:11:47,900 --> 01:11:50,937 �n afar� de tine, nimic prin zon�. 827 01:11:52,020 --> 01:11:53,499 Nu-i nimic �n zon� ? 828 01:11:54,060 --> 01:11:57,848 Citesc �i din substructura sa... nimic. 829 01:11:58,540 --> 01:12:00,492 Stai... o imagine termic� la 5 minute de tine. 830 01:12:09,620 --> 01:12:12,180 Pare un fel de sicriu. 831 01:12:12,380 --> 01:12:14,538 Imaginea termic� provine din interiorul morm�ntului. 832 01:12:14,780 --> 01:12:16,054 Giovanna ! 833 01:12:48,500 --> 01:12:49,899 E�ti bine ? 834 01:12:51,260 --> 01:12:54,889 Jack, Jack, unde e�ti ? 835 01:12:55,300 --> 01:12:56,469 - Jack ? - Ce se �nt�mpl� ? 836 01:12:56,540 --> 01:12:58,531 Am pierdut contactul cu Jack. M� duc dup� el. 837 01:12:58,700 --> 01:13:01,817 Stai, am o idee mai bun�. 838 01:13:16,060 --> 01:13:17,539 Puntea e liber�. 839 01:13:24,180 --> 01:13:25,852 Suna�i la Geneva. 840 01:13:26,060 --> 01:13:28,555 C�nd ajungem, doresc rapoarte am�nun�ite privind securitatea. 841 01:13:28,570 --> 01:13:30,052 Renault a stabilit... 842 01:13:35,940 --> 01:13:37,578 Ce e ? Care-i problema ? 843 01:14:03,380 --> 01:14:05,052 Ia asta �i stai aici. 844 01:14:43,940 --> 01:14:45,658 Prostul dracului ! 845 01:14:52,780 --> 01:14:55,340 D�-mi Sceptrul. D�-mi-l ! 846 01:15:05,420 --> 01:15:09,174 Nu cred c� e�ti capabil s� m� omori cu s�nge rece, dle Kubiak. 847 01:15:09,340 --> 01:15:11,410 Nu cred c� ai curajul. 848 01:15:39,740 --> 01:15:40,775 Jack ! 849 01:15:48,740 --> 01:15:50,093 Du-te ! Du-te ! 850 01:16:13,060 --> 01:16:15,893 Ajutor ! Unde e echipajul meu ? 851 01:16:23,580 --> 01:16:26,174 Ajutor ! 852 01:17:07,660 --> 01:17:09,935 E greu. Iar cristalul, e mare. 853 01:17:10,580 --> 01:17:12,218 Oare din ce e f�cut ? 854 01:17:13,380 --> 01:17:16,213 �sta e f�cut dintr-un fel de aliaj metalic. 855 01:17:17,300 --> 01:17:19,734 Un fel de cristal. Nimic special. 856 01:17:19,900 --> 01:17:22,175 Mai mult pare... 857 01:17:28,180 --> 01:17:29,533 Ce-i asta ? 858 01:17:33,580 --> 01:17:35,059 E Pangea. 859 01:17:35,900 --> 01:17:38,416 Supercontinentul care a existat pe P�m�nt 860 01:17:38,417 --> 01:17:41,054 cu 65 de milioane de ani �n urm�. 861 01:17:44,420 --> 01:17:46,138 Ia privi�i. 862 01:17:48,020 --> 01:17:50,454 Planeta e desp�r�it� �n cvadran�i. 863 01:17:52,700 --> 01:17:54,975 Cunosc unele din aceste loca�ii. 864 01:17:55,300 --> 01:17:57,939 Sunt puncte de convergen�� de energie cosmic�. 865 01:17:58,580 --> 01:18:01,014 Puncte de convergen�� de energie cosmic� ? 866 01:18:05,620 --> 01:18:08,214 Planeta e o mas� de energie electromagnetic� 867 01:18:08,380 --> 01:18:10,387 iar acolo unde vibra�iile �nalte se intersecteaz� 868 01:18:10,388 --> 01:18:11,656 sunt punctele de convergen��. 869 01:18:12,460 --> 01:18:17,659 Aceste puncte se afl� �n apropierea pl�cilor tectonice instabile. 870 01:18:26,340 --> 01:18:31,016 - Poate c� asta poate controla apa. - Cred c� glume�ti. 871 01:18:31,220 --> 01:18:34,530 Nu �tiu, dar oricine l-ar fi creat, �tia exact unde �i cum 872 01:18:34,700 --> 01:18:37,214 poate s� manipuleze scoar�a P�m�ntului. 873 01:18:37,700 --> 01:18:41,390 Prin ridicarea sau cobor�rea pl�cilor tectonice, 874 01:18:41,391 --> 01:18:43,696 apele se ridic� sau coboar�. 875 01:18:44,500 --> 01:18:47,014 Ia privi�i. 876 01:18:47,940 --> 01:18:51,057 Aici pare a fi Saint Etienne. Un complex mare de pe�teri. 877 01:18:51,420 --> 01:18:53,331 Aici este un punct de convergen��. 878 01:18:55,100 --> 01:18:56,977 �nseamn� c� mergem acolo, nu ? 879 01:18:57,180 --> 01:19:02,493 Ei bine, miliarde de tone de ap� au ap�sat pe pl�cile tectonice, 880 01:19:02,900 --> 01:19:04,492 f�c�ndu-le s� se mi�te. 881 01:19:04,660 --> 01:19:07,891 Doar eliber�nd ap�sarea, putem face ca inunda�iile s� se sf�r�easc�. 882 01:19:09,980 --> 01:19:12,255 �i crezi c� Sceptrul poate face asta ? 883 01:19:36,380 --> 01:19:39,258 �ine, �i-am adus ni�te cafea. 884 01:19:40,260 --> 01:19:41,739 Mul�umesc. 885 01:19:43,540 --> 01:19:45,690 Am o presim�ire rea �n leg�tur� cu Filiminov. 886 01:19:47,140 --> 01:19:50,132 Ob�inerea Sceptrului �n schimbul finan��rii cercet�rilor 887 01:19:50,300 --> 01:19:53,019 a fost prea mult. 888 01:19:54,260 --> 01:19:57,218 Sceptrul �sta e mare pierdere de timp. 889 01:20:00,140 --> 01:20:02,131 Dar ai fost de acord s� mergem spre pe�ter�. 890 01:20:03,820 --> 01:20:06,015 Vreau s� termin ceea ce tata a �nceput. 891 01:20:07,540 --> 01:20:09,929 Credin�a oarb� nu e stilul t�u. 892 01:20:10,340 --> 01:20:13,650 Da, cred �n �tiin�a empiric�. 893 01:20:15,460 --> 01:20:18,338 Adev�rurile �tiin�ifice �ntotdeauna sunt variabile, Jack. 894 01:20:18,740 --> 01:20:22,016 ��i aduci aminte c� sunt 9 planete �i nu doar 8 ? 895 01:20:41,660 --> 01:20:43,093 S� ne gr�bim. 896 01:21:15,740 --> 01:21:18,254 E aici. �tiu c� se afl� aici. 897 01:21:48,380 --> 01:21:50,655 - Pare foarte ad�nc�. - A�a e. 898 01:21:52,180 --> 01:21:53,408 S� mergem. 899 01:22:21,460 --> 01:22:22,893 - Nu. - Ce ? 900 01:22:23,060 --> 01:22:24,891 - Calea se termin�. - Nu-mi vine a crede. 901 01:22:34,060 --> 01:22:35,493 Trebuie s� fie ceva. 902 01:22:38,060 --> 01:22:40,369 - Ia vede�i. - Ce ? 903 01:22:42,580 --> 01:22:44,536 Are aceea�i form� ca la Sceptru. 904 01:22:44,740 --> 01:22:47,129 - Da, e o gaur� de cheie. - �ine. 905 01:23:06,740 --> 01:23:07,855 Las�-m� pe mine. 906 01:24:18,140 --> 01:24:19,539 Uita�i-v� la asta. 907 01:24:46,220 --> 01:24:48,097 Nu ! 908 01:24:51,260 --> 01:24:52,409 La naiba ! 909 01:24:52,580 --> 01:24:54,650 Trebuie s� fie �ntr-una din �stea. 910 01:24:55,660 --> 01:24:57,730 - Uita�i-v�. - �mpinge�i ! 911 01:24:58,060 --> 01:24:59,732 Cu toat� for�a ! Haide�i ! 912 01:24:59,900 --> 01:25:01,219 Opri�i-v�, b�ie�i. 913 01:25:02,540 --> 01:25:05,054 Opri�i-v�, l�sa�i poarta, bine ? 914 01:25:05,700 --> 01:25:08,260 Suntem aici din cauza �n�l��rii, v-aduce�i aminte ? 915 01:25:09,060 --> 01:25:12,689 Thomas, ajut�-m� s� �n�eleg. 916 01:25:15,420 --> 01:25:16,819 Calmeaz�-te. 917 01:25:17,460 --> 01:25:19,690 Cred c� aici se arat� cum func�ioneaz� tot sistemul. 918 01:25:19,860 --> 01:25:21,851 Aici e camera de control pentru un anumit lucru. 919 01:25:23,180 --> 01:25:26,092 Pentru a crea o explozie precis�, 920 01:25:27,060 --> 01:25:30,177 se activeaz� punctele de presiune, pentru a schimba pl�cile tectonice, 921 01:25:30,340 --> 01:25:32,535 pentru a manipula curen�ii de ap�. 922 01:25:33,100 --> 01:25:34,772 Asta e teoria mea. 923 01:25:36,500 --> 01:25:38,377 Deci, legendele sunt adev�rate ? 924 01:25:38,540 --> 01:25:42,169 Nu cred c� �n�elegi. Acestea nu sunt chestii supranaturale. 925 01:25:43,100 --> 01:25:46,570 E vorba de acela�i principiu geologic la care lucrez. 926 01:25:47,580 --> 01:25:51,573 Aceasta... e ceva extraordinar. 927 01:25:54,180 --> 01:25:57,297 Va duce cercetarea mea la un nivel mult mai �nalt. 928 01:25:58,060 --> 01:25:59,732 La un nivel global. 929 01:26:00,300 --> 01:26:05,454 Giovanna, sunt cu tine. Cum func�ioneaz� ? 930 01:26:06,820 --> 01:26:08,731 Mi-era team� c-o s� �ntrebi... 931 01:26:12,700 --> 01:26:15,009 Acestea cred c� ar fi lumini de gaz. 932 01:26:24,140 --> 01:26:26,335 - Asta e. - Ce ? 933 01:26:26,860 --> 01:26:29,374 Ne afl�m sub o mare pung� de gaze naturale. 934 01:26:29,700 --> 01:26:32,089 - Sunt explozibile ? - Foarte tare. 935 01:26:32,740 --> 01:26:35,334 - Au construit locul acesta... - Au vrut s� explod�m. 936 01:26:35,660 --> 01:26:39,494 Exact. Instruc�iuni privind deschiderea valvei pentru apa de deasupra. 937 01:26:39,660 --> 01:26:41,478 �i pentru ca apa s� se re�ntoarc� �n p�m�nt. 938 01:26:41,540 --> 01:26:43,531 E�ti sigur� ? E mult� ap� sus. 939 01:26:45,220 --> 01:26:47,734 Iar acesta e un abis uria�. 940 01:26:48,060 --> 01:26:51,257 Jack, trebuie s� �ncerc�m asta. 941 01:26:51,980 --> 01:26:54,574 Bine. �i dac� vom reu�i, cum vom ie�i de aici ? 942 01:26:54,740 --> 01:26:56,651 Nu, nu ne vom g�ndi la asta. 943 01:26:57,180 --> 01:26:59,569 Mul�i oameni au murit pentru asta, inclusiv tat�l meu. 944 01:26:59,740 --> 01:27:02,049 �i depinde de noi s� avem credin��, bine ? 945 01:27:07,140 --> 01:27:10,371 Deci... ce mai a�tept�m ? 946 01:27:15,180 --> 01:27:16,533 Ia asta. 947 01:27:22,980 --> 01:27:24,891 - Asta va face s� explodeze. - Cum ? 948 01:27:26,780 --> 01:27:29,010 Ia sta�i, s-ar putea s� fie o alt� modalitate. 949 01:27:33,020 --> 01:27:36,217 Oricine a construit locul acesta, ne-a oferit tot ceea ce avem nevoie. 950 01:27:37,500 --> 01:27:39,252 - S-o fac ? - F�-o ! 951 01:28:01,900 --> 01:28:03,128 Cred c� a func�ionat. 952 01:28:03,860 --> 01:28:05,009 �i eu cred asta. 953 01:28:05,180 --> 01:28:08,855 - Cred c� se tope�te. - Cred c� o s� murim. 954 01:28:12,700 --> 01:28:15,692 Ap�sa�i to�i. Ap�sa�i peste tot. 955 01:28:17,660 --> 01:28:19,218 Totul. 956 01:28:42,420 --> 01:28:45,014 Se pare totu�i c� am ghinion. 957 01:28:55,580 --> 01:28:58,014 - Jack, haide. - S� plec�m de-aici. 958 01:29:00,420 --> 01:29:01,535 Haide�i, haide�i ! 959 01:29:01,700 --> 01:29:02,974 Fi�i aten�i ! 960 01:29:10,340 --> 01:29:14,412 - A�tepta�i ! - Nu, Jack ! Jack ! 961 01:29:14,413 --> 01:29:15,413 Nu ! 962 01:29:20,580 --> 01:29:22,775 Eu �l servesc pe Domnul ! 963 01:29:23,180 --> 01:29:25,410 Voi �ndeplini destinul S�u divin ! 964 01:29:25,660 --> 01:29:27,332 - Nu ! - Jack ! 965 01:29:27,580 --> 01:29:30,253 Nu po�i opri �n�l�area. 966 01:29:30,900 --> 01:29:33,778 Evenimentul acesta a fost scris de Sfintele Scripturi. 967 01:29:35,100 --> 01:29:37,660 Preludiul celei de-a Doua Veniri ! 968 01:29:54,740 --> 01:29:58,096 Nu po�i �mpiedica �n�l�area. 969 01:30:21,060 --> 01:30:24,655 Bucur�-te, c�ci este voin�a Domnului. 970 01:30:27,300 --> 01:30:29,814 Trebuie s� ie�im de-aici ! 971 01:30:30,300 --> 01:30:34,578 Are dreptate, Thomas. Dac� st�m, to�i vom muri. 972 01:30:34,820 --> 01:30:36,219 S� mergem. 973 01:32:55,740 --> 01:32:57,173 A func�ionat. 974 01:33:14,300 --> 01:33:15,858 Asta a fost amuzant. 975 01:33:47,420 --> 01:33:49,570 - Pentru tata. - Pentru tata. 976 01:33:50,940 --> 01:33:52,737 �i pentru noua echip� Kubiak. 977 01:34:05,460 --> 01:34:07,576 Cardinale, cum st�m cu nivelul apelor ? 978 01:34:07,820 --> 01:34:11,256 Mediterana s-a retras aproape 10 metri. 979 01:34:13,540 --> 01:34:16,976 Dar nivelul global al apelor nu s-a retras a�a cum ne-am a�teptat. 980 01:34:17,260 --> 01:34:20,252 Noi credem c� cristalul ne ofer� localizarea 981 01:34:20,420 --> 01:34:23,253 altor 31 puncte de convergen��. 982 01:34:23,700 --> 01:34:25,372 �tiu unde vor s� ajung�. 983 01:34:25,900 --> 01:34:29,859 Exist� mult� munc� pentru a inversa �n�l�area. 984 01:34:30,220 --> 01:34:32,654 Cardinale, putem vorbi dup� ce lu�m masa ? 985 01:34:32,860 --> 01:34:35,579 �i dup� desert. Eu vreau desert. 986 01:34:36,540 --> 01:34:38,531 Cum dori�i, b�ie�i. 987 01:34:41,220 --> 01:34:43,734 Eu nu vreau dec�t ni�te �ampanie. 988 01:34:47,620 --> 01:34:49,417 Mul�umesc. Giovanna ? 989 01:34:55,380 --> 01:34:56,813 Nu, mul�umesc. 990 01:35:01,660 --> 01:35:03,218 �i acum, un toast. 991 01:35:03,940 --> 01:35:05,453 Pentru noua echip� Kubiak. 80689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.