All language subtitles for Loreleys.Grasp.1974.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,496 --> 00:01:20,122 What do you want, Carlo? 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,211 I just wanted to say hi and wish you good night. 3 00:01:26,670 --> 00:01:28,296 I know what's going on, 4 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 you've been drinking with your friends. 5 00:01:30,132 --> 00:01:32,175 These were my last hours of freedom and... 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,219 Leave, quickly. 7 00:01:33,636 --> 00:01:36,054 It's bad luck seeing the bride before the wedding. 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,848 You are so beautiful... 9 00:01:38,682 --> 00:01:39,766 Such a flatterer! 10 00:01:39,767 --> 00:01:41,476 I hope you are on time tomorrow. 11 00:01:41,477 --> 00:01:43,604 I'll be there an hour early. 12 00:01:44,230 --> 00:01:45,231 Bye, Carlo. 13 00:01:46,232 --> 00:01:47,691 Bye, good night. 14 00:04:34,108 --> 00:04:35,693 She was taken away from us 15 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 in such a terrible way, as if the Lord... 16 00:04:52,543 --> 00:04:55,587 Especially, Carlo... 17 00:05:11,270 --> 00:05:13,314 "And the fruits which thy soul lusted after 18 00:05:13,480 --> 00:05:14,773 are gone from thee." 19 00:05:15,149 --> 00:05:16,775 Isaiah, verse 6. 20 00:06:03,030 --> 00:06:04,531 - Here you are. - Thank you. 21 00:06:08,285 --> 00:06:09,286 Get closer. 22 00:06:14,458 --> 00:06:16,668 Inform us about the girl's death. 23 00:06:17,461 --> 00:06:21,382 I must admit my surprise at the state of the corpse. 24 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 What was wrong? 25 00:06:26,345 --> 00:06:27,388 Tell us already. 26 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Her heart was missing. 27 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 I think it was a bear from the forest. 28 00:06:33,477 --> 00:06:34,395 Perhaps a wolf. 29 00:06:34,561 --> 00:06:36,105 We've never seen anything like it. 30 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 That doesn't mean anything. 31 00:06:37,898 --> 00:06:40,733 You are brooding over a very old story. 32 00:06:40,734 --> 00:06:44,029 I heard it as a kid and I still could not forget it. 33 00:06:44,446 --> 00:06:45,531 What story? 34 00:06:45,739 --> 00:06:46,698 Loreley's. 35 00:06:47,574 --> 00:06:49,158 Come on, have a beer, 36 00:06:49,159 --> 00:06:50,618 and let us discuss this seriously. 37 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 New misfortunes are yet to come. 38 00:06:52,371 --> 00:06:55,416 According to the legend of the seven full moons, 39 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Loreley will turn into a hideous animal. 40 00:06:59,586 --> 00:07:02,047 She must eat human hearts 41 00:07:02,214 --> 00:07:04,425 in order to return to her eternal sleep. 42 00:07:05,259 --> 00:07:07,136 No other than Loreley. 43 00:07:09,346 --> 00:07:10,638 What's wrong with you? 44 00:07:10,639 --> 00:07:12,724 You are as scared as a sheep. 45 00:07:13,642 --> 00:07:15,477 Have a beer, it's on me! 46 00:07:28,490 --> 00:07:29,950 - Mayor? - Yes? 47 00:07:30,701 --> 00:07:32,661 I'm Elke Ackermann, do you remember me? 48 00:07:32,828 --> 00:07:36,748 Yes, you are one of the teachers in the girls boarding school. 49 00:07:36,915 --> 00:07:38,041 How can I help? 50 00:07:38,959 --> 00:07:40,627 - We want protection. - What? 51 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 A girl was killed, and it can happen again. 52 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 You are right, miss. 53 00:07:46,550 --> 00:07:47,926 There will be more deaths. 54 00:07:48,218 --> 00:07:51,513 Loreley needs victims, many victims. 55 00:07:51,722 --> 00:07:53,182 Shut up! 56 00:07:55,434 --> 00:07:56,768 Please, continue. 57 00:07:58,228 --> 00:08:00,104 The boarding school is far from the town, 58 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 and we are all women living alone. 59 00:08:02,733 --> 00:08:04,902 You must ensure nothing will happen to us. 60 00:08:05,277 --> 00:08:07,779 Otherwise, we will move somewhere 61 00:08:07,946 --> 00:08:09,530 with guaranteed safety. 62 00:08:09,531 --> 00:08:11,283 - I'll keep watch! - Count on me! 63 00:08:11,450 --> 00:08:12,910 I'll bring my hunting dogs! 64 00:08:13,827 --> 00:08:15,287 Don't worry, miss, 65 00:08:15,662 --> 00:08:17,372 we will protect the boarding school. 66 00:08:17,581 --> 00:08:21,126 I will call Sigur, he is a very experienced hunter. 67 00:08:21,585 --> 00:08:22,794 You will be safe. 68 00:08:23,545 --> 00:08:24,505 I hope so. 69 00:08:25,422 --> 00:08:27,257 - Good night. - Good night. 70 00:08:28,133 --> 00:08:29,843 You don't need Sigur. 71 00:08:30,469 --> 00:08:32,095 I will hunt that beast myself. 72 00:08:51,573 --> 00:08:52,658 It's so cold! 73 00:08:53,575 --> 00:08:54,617 The water is freezing, 74 00:08:54,618 --> 00:08:56,161 soon we won't be able to use the pool. 75 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Elke, will that guard be enough? 76 00:09:04,294 --> 00:09:05,336 What? 77 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 I asked if that guard will be enough. 78 00:09:07,756 --> 00:09:10,341 I was assured this hunter had many years of experience. 79 00:09:10,342 --> 00:09:12,427 He must be a little old man, then. 80 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 We need a guard, not a boyfriend. 81 00:09:16,348 --> 00:09:18,850 Some boyfriends can be guards too. 82 00:09:21,019 --> 00:09:22,563 Ladies, ladies. 83 00:09:31,321 --> 00:09:32,822 You'll sleep with Brigitte, 84 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 and the hunter will stay in your room. 85 00:09:34,658 --> 00:09:37,077 He can watch the garden from the window. 86 00:09:38,036 --> 00:09:40,205 Ok, I hope this will end soon. 87 00:09:45,669 --> 00:09:47,004 Look, girls! 88 00:09:47,921 --> 00:09:51,257 - A man in our home. - So exciting! 89 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 Don't forget he is an old man. 90 00:09:53,635 --> 00:09:56,137 Hey, can you see what I'm seeing? 91 00:09:56,138 --> 00:09:57,097 - Oh! - Wow! 92 00:09:58,098 --> 00:10:00,475 So, many years of experience, right? 93 00:10:01,226 --> 00:10:02,185 I was told so. 94 00:10:03,061 --> 00:10:05,731 My hair is a mess! I'll go get changed. 95 00:10:09,359 --> 00:10:12,029 - Hi! - See you later! 96 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 - The principal, please? - Yes. 97 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 The mayor sends me. 98 00:10:24,541 --> 00:10:26,627 Apologies, we expected someone older. 99 00:10:26,877 --> 00:10:29,170 I've been a hunter since I was 11. 100 00:10:29,171 --> 00:10:30,963 I've hunted bears and wild pigs, 101 00:10:30,964 --> 00:10:32,841 the only beasts around this area, 102 00:10:33,300 --> 00:10:34,259 so far... 103 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Fine, let's try then. 104 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 - I demand certain conditions. - What conditions? 105 00:10:39,681 --> 00:10:44,519 All doors must be closed after nine in the evening, 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 and nobody must leave, no matter what. 107 00:10:46,855 --> 00:10:48,231 - Fine. - And... 108 00:10:49,107 --> 00:10:51,234 absolute freedom 109 00:10:51,485 --> 00:10:53,236 to access every single corner of the premises. 110 00:10:53,820 --> 00:10:55,405 We will have to trust you. 111 00:10:55,697 --> 00:10:58,241 Please, give me the entrance door keys. 112 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Is it necessary? 113 00:11:00,911 --> 00:11:03,372 Yes, I'd like to check how secure the lock is. 114 00:11:04,706 --> 00:11:05,748 Here you are. 115 00:11:05,749 --> 00:11:07,708 These big four are for the outer doors, 116 00:11:07,709 --> 00:11:09,086 which have additional locks. 117 00:11:09,753 --> 00:11:10,962 I'll be right back. 118 00:11:12,923 --> 00:11:14,174 Excuse me...! 119 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 My name is Sigur. 120 00:11:18,136 --> 00:11:19,762 Well, Sigur, we have dinner 121 00:11:19,763 --> 00:11:22,557 at half past eight, unless you request otherwise. 122 00:11:23,016 --> 00:11:26,561 No, madam, half past eight is a good time to have dinner. 123 00:11:29,606 --> 00:11:31,941 This man can't stay here any longer! 124 00:11:31,942 --> 00:11:34,277 - Why? - Girls, I can't see him! 125 00:11:35,946 --> 00:11:37,155 Where is he? 126 00:11:37,864 --> 00:11:38,907 I don't know. 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 We should reprimand them for that. 128 00:11:41,785 --> 00:11:43,494 Let them, it's their break time. 129 00:11:43,495 --> 00:11:44,913 Girls, there he is! 130 00:11:45,747 --> 00:11:48,165 - I saw him first! - So what? 131 00:11:48,166 --> 00:11:50,460 A young man can cause many problems here. 132 00:11:50,627 --> 00:11:53,004 - You exaggerate. - I don't get your attitude. 133 00:11:53,171 --> 00:11:54,881 - Their parents trusted us. - Yes, but... 134 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Don't worry, it's my responsibility. 135 00:11:59,052 --> 00:12:00,178 As you wish, 136 00:12:00,637 --> 00:12:02,805 but, at least, I hope that he won't live 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,349 in the same building! 138 00:12:04,683 --> 00:12:06,017 Where will he stay, then? 139 00:12:06,935 --> 00:12:08,854 - In the garage. - What? 140 00:12:09,187 --> 00:12:10,772 But it's all moldy! 141 00:12:11,356 --> 00:12:12,733 He must stay there. 142 00:12:13,191 --> 00:12:15,902 Not for long, though, if he is as good a hunter 143 00:12:16,069 --> 00:12:17,154 as he claims to be. 144 00:12:23,201 --> 00:12:24,786 It works properly, right? 145 00:12:25,662 --> 00:12:28,540 - It's noisy. - Shall I bring some grease? 146 00:12:28,707 --> 00:12:32,209 No, the noise will tell us when someone opens it. 147 00:12:32,210 --> 00:12:33,794 You know so much! 148 00:12:33,795 --> 00:12:36,214 Why don't you tell us about your jungle adventures? 149 00:12:37,007 --> 00:12:39,050 Calm down, one thing at a time. 150 00:12:39,217 --> 00:12:41,135 Let him breathe, girls. 151 00:12:41,136 --> 00:12:42,637 Haven't you ever seen a man? 152 00:12:47,726 --> 00:12:50,436 - Break time is over. - Yes, we've got a class... 153 00:12:50,437 --> 00:12:52,355 - Bye! - Bye! 154 00:13:00,822 --> 00:13:03,074 You are in a hurry today. 155 00:15:21,671 --> 00:15:23,589 Sorry, I can't stay any longer. 156 00:15:23,590 --> 00:15:25,007 But you haven't finished yet. 157 00:15:25,008 --> 00:15:27,677 - I can start earlier tomorrow. - Does the beast scare you? 158 00:15:27,844 --> 00:15:29,762 I don't like walking alone at night. 159 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 Remember I have some guests tomorrow. 160 00:15:31,973 --> 00:15:35,101 Don't worry, I'll be here first thing in the morning. 161 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 The table will be set, the clothing will be ironed, 162 00:15:38,772 --> 00:15:41,149 -and lunch will be ready. - I hope it will. 163 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 I'm sorry. 164 00:17:40,602 --> 00:17:42,562 What a strange song, what is it? 165 00:17:42,896 --> 00:17:45,439 I learned it from my father, and himself from his. 166 00:17:45,440 --> 00:17:47,150 They said it's Loreley's song. 167 00:17:48,068 --> 00:17:49,485 It happened in this region, 168 00:17:49,486 --> 00:17:51,863 something was stalking the Rhine sailors. 169 00:17:52,322 --> 00:17:53,822 We are in a hurry. 170 00:17:53,823 --> 00:17:55,574 Someday you'll tell us the story. 171 00:17:55,575 --> 00:17:57,869 Thank you, ladies, God bless you. 172 00:17:59,079 --> 00:18:02,207 Excuse me, you know a lot about Loreley, right? 173 00:18:02,373 --> 00:18:06,418 Well, it's a very old legend, everybody knows it. 174 00:18:06,419 --> 00:18:08,922 Yesterday, you affirmed something astonishing. 175 00:18:09,881 --> 00:18:11,632 Artists love fantasy... 176 00:18:11,633 --> 00:18:13,676 To the extent of considering it real? 177 00:18:14,010 --> 00:18:16,888 I entertain people, I must make up stories. 178 00:18:17,722 --> 00:18:19,808 You don't have to pretend with me. 179 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 Who are you? 180 00:18:23,561 --> 00:18:25,563 Someone who believes in Loreley. 181 00:18:45,416 --> 00:18:47,877 Miss, you left the door open. 182 00:18:55,051 --> 00:18:56,427 Miss! 183 00:19:06,479 --> 00:19:10,775 She was taken from us in a terrible way, 184 00:19:10,942 --> 00:19:15,155 as if the Lord were testing us... 185 00:19:30,295 --> 00:19:31,796 ...and we share the pain 186 00:19:32,088 --> 00:19:35,758 hoping that her strong religious beliefs 187 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 soothe her pain when understanding... 188 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 "And the fruits which thy soul 189 00:19:49,147 --> 00:19:51,107 lusted after are gone from thee." 190 00:19:57,739 --> 00:20:00,325 Do you know the woman next to the door? 191 00:20:03,286 --> 00:20:04,245 Who? 192 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 What are you talking about? 193 00:21:43,803 --> 00:21:44,887 Who's there? 194 00:21:45,555 --> 00:21:47,181 You mustn't be alone at night! 195 00:21:48,099 --> 00:21:49,142 Stop! 196 00:21:49,726 --> 00:21:50,977 Freeze or I'll shoot! 197 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 Who's there? 198 00:24:10,283 --> 00:24:11,783 This is all I have. 199 00:24:11,784 --> 00:24:12,952 I have nothing else. 200 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 I swear! 201 00:24:19,792 --> 00:24:21,042 Don't hurt me. 202 00:24:21,043 --> 00:24:22,086 Please. 203 00:24:23,671 --> 00:24:26,048 I won't talk! I won't talk! 204 00:24:27,300 --> 00:24:28,342 I won't say anything! 205 00:24:29,760 --> 00:24:30,720 No! 206 00:25:23,648 --> 00:25:24,732 Good morning. 207 00:25:25,942 --> 00:25:27,026 Wait a minute. 208 00:25:31,447 --> 00:25:32,490 Where are you going? 209 00:25:32,740 --> 00:25:34,033 To take a quick dip. 210 00:25:35,826 --> 00:25:37,828 - It's not possible. - Why? 211 00:25:38,412 --> 00:25:40,289 This is a boarding school, 212 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 it's forbidden that students swim with men. 213 00:25:43,042 --> 00:25:46,045 Very well, but nobody forbids me to swim with the students. 214 00:25:47,421 --> 00:25:49,382 Do not mock our rules. 215 00:25:50,800 --> 00:25:53,553 You don't like me, right? 216 00:25:56,472 --> 00:25:59,475 My personal feelings have nothing to do with this. 217 00:25:59,976 --> 00:26:03,646 Fear not, miss, I will take a dip in the marsh. 218 00:26:04,855 --> 00:26:05,898 Bye. 219 00:26:07,858 --> 00:26:09,401 You have it in for him. 220 00:26:09,402 --> 00:26:10,611 He is quite impertinent. 221 00:26:11,070 --> 00:26:12,613 He thinks he is like Casanova. 222 00:28:11,148 --> 00:28:13,025 Get off me! 223 00:28:13,401 --> 00:28:14,526 Who are you? 224 00:28:14,527 --> 00:28:17,195 Professor Von Lander, from Bonn University. 225 00:28:17,196 --> 00:28:18,948 - Why were you spying on me? - Spy? 226 00:28:19,448 --> 00:28:21,741 I'm a scientist! I do research. 227 00:28:21,742 --> 00:28:22,992 What are you after? 228 00:28:22,993 --> 00:28:24,578 If you think I'll explain-- 229 00:28:24,745 --> 00:28:27,498 I guess you'd rather tell me kindly, right? 230 00:28:29,041 --> 00:28:31,585 I'm always glad to cooperate if I'm asked kindly. 231 00:28:32,795 --> 00:28:34,295 Go ahead, then. 232 00:28:34,296 --> 00:28:37,341 You know about Loreley, isn't that right? 233 00:28:37,550 --> 00:28:38,509 Yes. 234 00:28:38,759 --> 00:28:41,262 All the stories are true. 235 00:28:41,637 --> 00:28:42,847 Very true. 236 00:28:43,305 --> 00:28:44,265 What do you mean? 237 00:28:44,557 --> 00:28:45,640 On full moon nights, 238 00:28:45,641 --> 00:28:48,018 Loreley turns into a hideous animal. 239 00:29:04,618 --> 00:29:08,747 Welcome to my humble laboratory, consider yourself at home. 240 00:29:08,748 --> 00:29:09,789 Thank you. 241 00:29:09,790 --> 00:29:12,042 I've made experiments here that science 242 00:29:12,209 --> 00:29:14,794 would consider infeasible and against 243 00:29:14,795 --> 00:29:18,466 elementary principles of biology as we understand it nowadays. 244 00:29:19,925 --> 00:29:23,262 But what does this have to do with Loreley's legend? 245 00:29:23,971 --> 00:29:25,473 - Don't you understand? - No. 246 00:29:25,639 --> 00:29:26,640 Come with me. 247 00:29:27,266 --> 00:29:28,350 Look at this. 248 00:29:29,518 --> 00:29:30,561 The chameleon. 249 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 A descendant of the prehistoric sauria. 250 00:29:34,565 --> 00:29:36,650 Can you tell me his color? 251 00:29:38,277 --> 00:29:41,030 Sort of light brown, isn't it? 252 00:29:41,655 --> 00:29:44,491 Mimicry makes this animal to change its color 253 00:29:44,492 --> 00:29:46,994 through a voluntary chemical reaction. 254 00:29:47,828 --> 00:29:49,789 Well, that's nothing new. 255 00:29:51,665 --> 00:29:52,750 Follow me. 256 00:29:59,799 --> 00:30:01,425 These are anatomical parts 257 00:30:01,926 --> 00:30:05,387 that I get from hospital for my experiments. 258 00:30:07,139 --> 00:30:08,974 We will proceed with this hand, 259 00:30:09,433 --> 00:30:12,770 an amazing example of the human body's complexity. 260 00:30:44,635 --> 00:30:46,845 I couldn't get 261 00:30:46,846 --> 00:30:49,431 living beings to test cellular mutations yet. 262 00:30:54,562 --> 00:30:57,355 The spectral analysis of this light is similar 263 00:30:57,356 --> 00:30:58,607 to a moonbeam's. 264 00:31:01,402 --> 00:31:03,903 The photochemical action is transforming 265 00:31:03,904 --> 00:31:06,365 its cellular structure in subsequent mutations. 266 00:31:06,949 --> 00:31:08,534 It's a return to the beginning, 267 00:31:08,868 --> 00:31:10,661 to the distant origin of the species. 268 00:31:36,854 --> 00:31:39,188 You have just witnessed a poor recreation 269 00:31:39,189 --> 00:31:40,691 of Loreley's phenomenon. 270 00:31:41,358 --> 00:31:42,525 The influence of the moon 271 00:31:42,526 --> 00:31:45,154 confirms the most amazing transformation. 272 00:31:45,654 --> 00:31:47,281 I'm sorry, professor, believe me, 273 00:31:47,489 --> 00:31:49,158 but this has nothing to do with me. 274 00:31:49,783 --> 00:31:53,037 I kill my target as it is right in front of me. 275 00:31:53,871 --> 00:31:55,914 I don't pause to investigate. 276 00:31:55,915 --> 00:31:57,666 Can't you guess my goal here? 277 00:31:57,917 --> 00:32:00,293 I must destroy an invincible monster, 278 00:32:00,294 --> 00:32:02,880 way more dangerous because nobody believes in it. 279 00:32:03,756 --> 00:32:06,342 If it is invulnerable, how will you kill it? 280 00:32:06,508 --> 00:32:09,303 With a firearm or a bladed weapon? 281 00:32:09,970 --> 00:32:11,430 Good question. 282 00:32:11,805 --> 00:32:13,765 Do you remember Siegfried's sword? 283 00:32:13,766 --> 00:32:15,643 It had some invincible features. 284 00:32:16,769 --> 00:32:19,313 You are still fantasizing about legends? 285 00:32:19,939 --> 00:32:22,024 It is not a fantasy, my dear friend. 286 00:32:24,860 --> 00:32:26,570 It is radioactive. 287 00:32:27,071 --> 00:32:30,156 It can destroy Loreley's cellular mutations 288 00:32:30,157 --> 00:32:34,119 and send her back to her eternal night. 289 00:32:36,080 --> 00:32:37,247 Come with me. 290 00:33:01,230 --> 00:33:03,774 What's interesting is that transmuted cells 291 00:33:04,191 --> 00:33:06,151 decompose due to their dead nature, 292 00:33:06,360 --> 00:33:08,612 and acquire a mummy state, 293 00:33:08,779 --> 00:33:10,906 just as it happened to this hand. 294 00:33:51,488 --> 00:33:52,990 Were you still sleeping? 295 00:33:53,866 --> 00:33:56,243 Still? Don't you know I was awake all night? 296 00:33:58,370 --> 00:34:00,372 Sorry, I'll come back later. 297 00:34:00,789 --> 00:34:04,043 Never mind, you woke me up already. 298 00:34:04,835 --> 00:34:06,045 No, it doesn't matter. 299 00:34:06,795 --> 00:34:07,963 I'll see you later. 300 00:34:08,380 --> 00:34:10,174 Don't be afraid. 301 00:34:10,883 --> 00:34:12,217 I have my clothes on. 302 00:34:13,552 --> 00:34:16,430 Could you tell me what do you want from me? 303 00:34:16,805 --> 00:34:19,266 I'd like to ask you about a blind musician, 304 00:34:19,475 --> 00:34:21,225 he told me about Loreley's legend. 305 00:34:21,226 --> 00:34:24,063 I know him. He is just a poor devil. 306 00:34:24,980 --> 00:34:26,564 But that legend... 307 00:34:26,565 --> 00:34:28,150 The story of Loreley, uh? 308 00:34:28,525 --> 00:34:29,817 Everyone around here knows it, 309 00:34:29,818 --> 00:34:32,320 it's about a mermaid who ate sailors. 310 00:34:32,321 --> 00:34:34,114 Could there be any truth to it? 311 00:34:35,991 --> 00:34:39,161 Aren't you old enough to believe in mermaids? 312 00:34:39,411 --> 00:34:41,329 I didn't mean that. 313 00:34:41,330 --> 00:34:43,916 Why can't there be a monster deep in the river? 314 00:34:45,375 --> 00:34:46,752 Why should there be one? 315 00:34:47,252 --> 00:34:48,837 Many reliable witnesses 316 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 talk about creatures not classified by Linnaeus. 317 00:34:51,632 --> 00:34:54,885 I have an idea. Let's take a river cruise, 318 00:34:55,052 --> 00:34:56,678 and I will introduce the monster to you. 319 00:34:57,221 --> 00:34:58,555 - A river cruise? - Yes. 320 00:34:59,473 --> 00:35:01,016 You must know that I... 321 00:35:01,600 --> 00:35:04,353 Just forget what I said if you are scared. 322 00:35:05,104 --> 00:35:09,732 I am a teacher. I am qualified to be alone 323 00:35:09,733 --> 00:35:11,568 with a man without feeling any inhibition. 324 00:35:11,735 --> 00:35:13,278 Very well, let's go then. 325 00:35:25,624 --> 00:35:27,876 Get on. Are you scared of this too? 326 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 - Scared? - Come on. 327 00:36:34,234 --> 00:36:35,777 Hey, look over there! 328 00:36:41,241 --> 00:36:43,493 There are many stories about this river. 329 00:36:44,203 --> 00:36:46,872 The Rhine gold, protected by the Nibelungs, 330 00:36:47,623 --> 00:36:49,499 and the fearsome presence of Loreley, 331 00:36:51,168 --> 00:36:53,545 combing her hair with a golden comb. 332 00:36:54,213 --> 00:36:55,880 The sailors who followed her call 333 00:36:55,881 --> 00:36:57,132 would disappear forever. 334 00:36:57,549 --> 00:36:59,676 Yes, but that is only a legend. 335 00:36:59,968 --> 00:37:02,011 I am starting to believe it's true, 336 00:37:02,012 --> 00:37:04,013 so I will watch the river at night, 337 00:37:04,014 --> 00:37:06,058 I'm sure our beast is hidden around here. 338 00:39:39,836 --> 00:39:40,879 Why are you hiding? 339 00:39:41,463 --> 00:39:42,714 What do you want? 340 00:39:43,840 --> 00:39:46,176 I want to see you, talk to you. 341 00:39:46,676 --> 00:39:47,677 What for? 342 00:39:49,679 --> 00:39:50,722 I don't know... 343 00:39:51,723 --> 00:39:54,518 You seem different to other women I know. 344 00:39:56,561 --> 00:39:59,356 You saw me and talked to me. 345 00:39:59,731 --> 00:40:02,192 You have what you wanted, now leave. 346 00:40:03,068 --> 00:40:04,778 You don't live here, do you? 347 00:40:05,529 --> 00:40:07,489 No, I live nearby, close to the river. 348 00:40:09,908 --> 00:40:11,410 I never saw you before. 349 00:40:12,494 --> 00:40:14,996 I haven't gone out in many years. 350 00:40:15,789 --> 00:40:18,041 It can't be that many, I guess. 351 00:40:18,500 --> 00:40:20,627 More than you imagine. 352 00:40:22,587 --> 00:40:23,839 What's your name? 353 00:40:24,339 --> 00:40:25,632 What do you care? 354 00:40:27,467 --> 00:40:29,052 Don't you want to tell me? 355 00:40:32,722 --> 00:40:35,142 Do you like the name Loreley? 356 00:40:35,976 --> 00:40:36,935 Loreley? 357 00:40:37,144 --> 00:40:38,477 It can't be. 358 00:40:38,478 --> 00:40:39,438 Why not? 359 00:40:39,896 --> 00:40:43,190 I was told about a terrible story. 360 00:40:43,191 --> 00:40:44,192 Who told you? 361 00:40:44,443 --> 00:40:47,278 A man who is half-crazy, Professor Von Lander. 362 00:40:47,279 --> 00:40:50,323 He makes experiments with cellular mutations and the like. 363 00:40:50,615 --> 00:40:52,868 His sole obsession is to destroy the legend. 364 00:40:55,579 --> 00:40:56,955 Do you believe in legends? 365 00:40:57,664 --> 00:40:58,999 No, and you? 366 00:41:02,419 --> 00:41:03,712 Some of them are true. 367 00:41:20,353 --> 00:41:21,605 Why are you doing this? 368 00:41:22,481 --> 00:41:23,815 Because I like you. 369 00:41:36,328 --> 00:41:37,662 Such a strange feeling. 370 00:41:39,372 --> 00:41:41,500 Don't tell me you haven't been kissed before. 371 00:41:43,376 --> 00:41:44,544 Believe it or not, 372 00:41:45,128 --> 00:41:47,506 nobody dared until now. 373 00:43:16,428 --> 00:43:18,847 You shouldn't have kept her here that long. 374 00:43:19,889 --> 00:43:21,266 I'll take care of her. 375 00:43:58,678 --> 00:44:00,138 Where are you going? Stop! 376 00:44:04,851 --> 00:44:06,478 I know the way very well. 377 00:44:06,686 --> 00:44:07,687 Bring the necklace. 378 00:45:09,791 --> 00:45:12,127 Good evening, professor, I'm Alberich. 379 00:45:15,672 --> 00:45:17,340 A Nibelung's relative? 380 00:45:17,632 --> 00:45:20,552 I am the real Alberich, guardian of the treasure. 381 00:45:20,719 --> 00:45:22,220 My lady, Loreley. 382 00:45:27,851 --> 00:45:29,185 What is your task? 383 00:45:29,936 --> 00:45:30,895 I do research. 384 00:45:32,439 --> 00:45:34,190 Nothing special, believe me. 385 00:45:35,984 --> 00:45:37,861 You know how these things are... 386 00:45:38,278 --> 00:45:40,238 Lots of time wasted. 387 00:45:41,239 --> 00:45:43,491 I know you are looking for something to destroy me. 388 00:45:44,701 --> 00:45:46,494 How is your research going? 389 00:45:46,661 --> 00:45:49,080 Well, not destroy you exactly... 390 00:45:49,539 --> 00:45:52,375 I am just trying to restore you to your original state. 391 00:46:11,269 --> 00:46:12,228 No! 392 00:46:13,188 --> 00:46:14,439 No, give me that! 393 00:46:18,777 --> 00:46:21,279 No, don't destroy that! 394 00:47:56,332 --> 00:47:57,709 I was waiting for you. 395 00:47:59,961 --> 00:48:01,212 Not now. 396 00:48:02,338 --> 00:48:04,173 We have many things to talk about. 397 00:48:04,382 --> 00:48:06,009 Have you thought about our future? 398 00:48:07,135 --> 00:48:09,554 No, I just think about the present. 399 00:48:10,430 --> 00:48:11,931 What do you do? 400 00:48:12,807 --> 00:48:14,058 I am a hunter. 401 00:48:14,893 --> 00:48:17,186 There are only little birds around here. 402 00:48:24,402 --> 00:48:25,570 Only? 403 00:48:27,071 --> 00:48:30,033 And a beast who causes victims every night. 404 00:48:33,912 --> 00:48:36,164 Is that the reason you are here? 405 00:48:36,539 --> 00:48:37,664 Of course. 406 00:48:37,665 --> 00:48:40,627 I was hired to protect the girls boarding school, 407 00:48:41,336 --> 00:48:42,795 and kill the beast. 408 00:48:43,212 --> 00:48:44,255 Leave it. 409 00:48:45,006 --> 00:48:45,965 What? 410 00:48:46,257 --> 00:48:47,592 Leave everything! 411 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Why? 412 00:48:49,469 --> 00:48:51,346 What do you care about those girls? 413 00:48:53,973 --> 00:48:55,058 I don't understand you. 414 00:48:55,767 --> 00:48:57,936 I want you to stop thinking about that beast. 415 00:48:59,187 --> 00:49:00,146 I can't do that. 416 00:49:00,521 --> 00:49:02,022 You don't want to! 417 00:49:02,023 --> 00:49:03,982 - I can't! - Goodbye. 418 00:49:03,983 --> 00:49:04,943 Wait. 419 00:49:05,360 --> 00:49:06,694 It's too late. 420 00:49:06,986 --> 00:49:08,571 When will we meet again? 421 00:49:08,821 --> 00:49:10,949 When the time comes, I will send for you. 422 00:49:12,116 --> 00:49:15,036 And then, we will never be apart. 423 00:49:32,387 --> 00:49:33,680 I really love this. 424 00:49:35,974 --> 00:49:37,225 Throw the ball! 425 00:49:46,526 --> 00:49:48,819 Crikey! And they seemed all skin and bones... 426 00:49:48,820 --> 00:49:49,862 Indeed. 427 00:49:50,321 --> 00:49:52,073 The teacher is there. 428 00:49:58,746 --> 00:50:00,581 I can see it is quiet here. 429 00:50:00,748 --> 00:50:02,458 Correct, nothing abnormal happened. 430 00:50:02,792 --> 00:50:05,003 Unfortunately, we can't say the same... 431 00:50:05,378 --> 00:50:06,838 We have another victim. 432 00:50:07,088 --> 00:50:08,296 - Another girl? - No, 433 00:50:08,297 --> 00:50:11,050 it was a beggar musician from the outskirts this time. 434 00:50:11,300 --> 00:50:13,386 That's why we need to talk to Sigur. 435 00:50:13,594 --> 00:50:15,930 I didn't see him this morning, he must be sleeping. 436 00:50:16,139 --> 00:50:18,725 No, he is not. He is in the marsh. 437 00:50:19,017 --> 00:50:21,519 - And how do you know? - Well, we were passing by... 438 00:50:21,894 --> 00:50:24,480 - We saw him leaving. - Since he can't use the pool... 439 00:50:25,148 --> 00:50:27,400 He must not show off around the girls. 440 00:50:27,734 --> 00:50:30,485 And I must not smoke, or have a moustache, 441 00:50:30,486 --> 00:50:32,238 or wear trousers. 442 00:50:33,865 --> 00:50:35,033 Anything else? 443 00:50:36,534 --> 00:50:37,994 How's everything going, mayor? 444 00:50:38,411 --> 00:50:39,494 Really bad. 445 00:50:39,495 --> 00:50:41,122 The Hungarian violinist was killed. 446 00:50:41,539 --> 00:50:43,166 It was the same beast. 447 00:50:43,458 --> 00:50:46,169 But this time, there was a trail of water and mud. 448 00:50:50,923 --> 00:50:53,675 According to the legend of the seven full moons, 449 00:50:53,676 --> 00:50:55,469 Loreley, turned into a hideous animal, 450 00:50:55,470 --> 00:51:00,182 will come out of the river to devour human hearts 451 00:51:00,183 --> 00:51:02,560 in order to return to her eternal sleep. 452 00:51:04,062 --> 00:51:06,480 Professor Von Lander has a strange theory 453 00:51:06,481 --> 00:51:07,607 about these events. 454 00:51:09,108 --> 00:51:11,110 I must admit I didn't pay much attention, 455 00:51:12,320 --> 00:51:15,364 but it might explain a few things. 456 00:51:17,992 --> 00:51:19,118 Professor. 457 00:51:25,083 --> 00:51:26,125 Professor. 458 00:51:34,717 --> 00:51:35,802 Professor. 459 00:51:36,803 --> 00:51:37,804 Professor! 460 00:51:47,021 --> 00:51:48,940 - These were his notes. - What does it say? 461 00:51:50,817 --> 00:51:52,693 "Full moon gives her power, 462 00:51:53,486 --> 00:51:54,653 and human hearts 463 00:51:54,654 --> 00:51:57,240 will be her food during the seven nights of Wotan." 464 00:51:58,449 --> 00:52:01,243 - The rest is unreadable. - Leave it, let's go. 465 00:52:01,244 --> 00:52:02,994 This place creeps me out. 466 00:52:02,995 --> 00:52:04,497 We will conduct an investigation. 467 00:52:44,370 --> 00:52:45,413 Where are you going? 468 00:52:45,663 --> 00:52:46,872 To kill that beast! 469 00:52:46,873 --> 00:52:49,040 We can't sleep with that thing around! 470 00:52:49,041 --> 00:52:50,293 Deaths were in the forest, 471 00:52:50,459 --> 00:52:52,461 now there are killings in town! 472 00:52:53,796 --> 00:52:57,383 If authorities don't protect us, we'll have to do it ourselves. 473 00:53:00,595 --> 00:53:03,222 Fine, but we don't need to put our lives at risk. 474 00:53:03,973 --> 00:53:05,765 Can't you see it's getting dark? 475 00:53:05,766 --> 00:53:07,767 And? We are going to kill that thing! 476 00:53:07,768 --> 00:53:08,853 Silence! 477 00:53:09,061 --> 00:53:11,564 At night, we are vulnerable. 478 00:53:11,856 --> 00:53:13,774 We can organize a search tomorrow. 479 00:53:14,150 --> 00:53:16,694 - I will go with you. - What shall we do now? 480 00:53:17,361 --> 00:53:19,655 Lock your houses, and do not go out! 481 00:53:20,156 --> 00:53:23,075 At dawn, we'll go after that beast. 482 00:53:23,576 --> 00:53:25,912 Ok, mayor, we'll do as you say. 483 00:55:21,152 --> 00:55:22,194 Who's there? 484 00:55:24,322 --> 00:55:26,824 - Who's there? - Open up, it's me. 485 00:55:31,037 --> 00:55:34,039 - Careful, they can hear us. - What's wrong? 486 00:55:34,040 --> 00:55:37,626 - I can't sleep, I'm nervous. - Do you want to stay here? 487 00:55:38,085 --> 00:55:39,836 Won't the teacher catch us? 488 00:55:39,837 --> 00:55:41,630 She will be nervous too. 489 00:55:42,340 --> 00:55:44,383 Come, I'm taking a bath. 490 00:56:15,498 --> 00:56:16,957 You are not in bed yet? 491 00:56:20,711 --> 00:56:22,963 - Did you lock the window? - I think so. 492 00:56:34,475 --> 00:56:36,310 Good night, Marta. Sleep well. 493 00:56:37,061 --> 00:56:39,188 Thank you, good night. 494 00:56:49,490 --> 00:56:51,117 I thought she would never leave. 495 00:57:52,845 --> 00:57:54,430 - What is it? - Where's that man? 496 00:57:54,972 --> 00:57:57,016 - Let's go! - Hurry! 497 00:57:57,766 --> 00:58:00,644 Over here! Hurry up, help us! 498 00:58:02,855 --> 00:58:04,064 What happened? 499 00:59:53,507 --> 00:59:55,384 What are you doing? Get off me! 500 00:59:55,968 --> 00:59:57,594 - Why are you out? - I couldn't sleep. 501 00:59:57,595 --> 00:59:59,388 I said get off me! 502 01:00:02,975 --> 01:00:04,017 Go back to your room. 503 01:00:04,018 --> 01:00:05,769 The garden is dangerous at night. 504 01:00:16,488 --> 01:00:19,074 There is something unearthly in this. 505 01:00:19,658 --> 01:00:21,869 We didn't find any trace during the search. 506 01:00:22,578 --> 01:00:24,371 All tracks disappeared in the water. 507 01:00:24,705 --> 01:00:26,248 Might it be an aquatic creature? 508 01:00:27,166 --> 01:00:28,292 It's possible. 509 01:00:28,626 --> 01:00:30,919 Yes, we should explore the riverbed. 510 01:00:31,378 --> 01:00:33,255 You must ask the army for help. 511 01:00:34,173 --> 01:00:36,215 Yeah? What for? 512 01:00:36,216 --> 01:00:37,593 They'll laugh at my theory. 513 01:00:37,801 --> 01:00:39,511 You can't do this on your own. 514 01:00:39,887 --> 01:00:41,722 Don't you realize how dangerous it is? 515 01:00:42,931 --> 01:00:44,308 What do you care? 516 01:00:44,642 --> 01:00:46,060 You don't like me. 517 01:00:49,897 --> 01:00:52,107 Under these circumstances, I believe... 518 01:00:53,942 --> 01:00:55,819 we must not be enemies. 519 01:00:56,362 --> 01:00:58,113 That was always my opinion. 520 01:00:59,990 --> 01:01:01,492 No hard feelings? 521 01:01:01,825 --> 01:01:03,577 No, it was understandable. 522 01:01:03,744 --> 01:01:06,914 I was an intruder disturbing this quiet life. 523 01:01:09,083 --> 01:01:10,250 Yes. 524 01:01:11,752 --> 01:01:12,961 I feared that... 525 01:01:14,463 --> 01:01:15,589 that you... 526 01:01:16,882 --> 01:01:17,883 What? 527 01:01:33,190 --> 01:01:34,525 That this would happen? 528 01:01:55,170 --> 01:01:56,213 It's late. 529 01:01:57,589 --> 01:01:58,882 I must go. 530 01:02:00,008 --> 01:02:01,218 We'll talk tomorrow. 531 01:04:39,042 --> 01:04:41,753 Open up! Please, open the door! 532 01:04:53,891 --> 01:04:54,975 Elke! 533 01:04:57,352 --> 01:04:58,312 What happened? 534 01:04:58,770 --> 01:04:59,730 The beast... 535 01:04:59,897 --> 01:05:02,441 It followed me and almost killed me. 536 01:05:23,629 --> 01:05:25,172 Why are we here so late? 537 01:05:26,381 --> 01:05:27,757 Loreley is a lunar myth. 538 01:05:27,758 --> 01:05:30,384 This is the right time, the moon will rise soon. 539 01:05:30,385 --> 01:05:32,512 It's very dangerous to go alone. 540 01:05:33,096 --> 01:05:34,598 I've got enough oxygen. 541 01:05:35,223 --> 01:05:37,976 If the legend is true, there should be a cave. 542 01:05:38,352 --> 01:05:41,521 If I'm not back by sunrise, you must blow up those rocks. 543 01:05:41,813 --> 01:05:43,357 Don't worry, we will. 544 01:07:35,886 --> 01:07:38,096 Put this on, my lady awaits you. 545 01:09:45,515 --> 01:09:47,308 I wanted to show you the useless treasure 546 01:09:47,309 --> 01:09:49,936 that Wotan, my father, ordered me to protect. 547 01:09:53,940 --> 01:09:55,233 Why so many deaths? 548 01:09:55,901 --> 01:09:58,862 I need them to prolong my eternal sleep. 549 01:09:59,279 --> 01:10:01,072 All of them were innocent victims. 550 01:10:01,281 --> 01:10:03,116 I can't prevent their sacrifice. 551 01:10:03,825 --> 01:10:07,495 It is my second nature's task to obtain human hearts, 552 01:10:08,079 --> 01:10:11,249 so that the legend endures through the ages. 553 01:10:11,791 --> 01:10:14,044 I'm here to destroy you, Loreley. 554 01:10:15,212 --> 01:10:16,588 I know you love me. 555 01:10:17,172 --> 01:10:18,173 Yes. 556 01:10:19,132 --> 01:10:21,551 But I must fulfill my mission. 557 01:10:22,135 --> 01:10:24,804 You are a monster who must not live. 558 01:10:25,764 --> 01:10:27,849 You have been chosen to be my partner. 559 01:10:28,642 --> 01:10:29,683 You'll stay with me. 560 01:10:29,684 --> 01:10:31,728 Death won't be an obstacle for our love. 561 01:10:32,354 --> 01:10:33,521 You will stay. 562 01:10:34,356 --> 01:10:36,191 We will always be together. 563 01:10:36,900 --> 01:10:38,651 We will enjoy the sight 564 01:10:38,652 --> 01:10:40,403 of the most extraordinary treasure 565 01:10:40,737 --> 01:10:42,781 nobody ever dreamed of... 566 01:10:43,990 --> 01:10:46,368 the treasure of the Nibelungs. 567 01:10:54,584 --> 01:10:58,338 You will stay with me forever. 568 01:11:09,140 --> 01:11:10,809 Come, Sigur... 569 01:11:11,851 --> 01:11:14,020 Eternal love awaits. 570 01:11:15,772 --> 01:11:19,776 Come, Sigur, eternal love awaits! 571 01:11:30,078 --> 01:11:34,040 Come, Sigur, eternal love awaits! 572 01:11:36,710 --> 01:11:39,169 No, I can't stay with you! 573 01:11:39,170 --> 01:11:40,755 I can't! 574 01:11:41,214 --> 01:11:44,050 You must forget your mortal sentimentality. 575 01:11:44,759 --> 01:11:46,886 We will perform the Nibelungs' ritual, 576 01:11:47,262 --> 01:11:48,513 and Wotan, my father, 577 01:11:48,680 --> 01:11:50,515 will make you immortal and powerful. 578 01:11:50,807 --> 01:11:53,643 Valhalla will be your kingdom forever. 579 01:11:54,060 --> 01:11:58,231 I won't forget you killed innocent creatures. 580 01:11:59,482 --> 01:12:00,775 In order to survive. 581 01:12:01,359 --> 01:12:02,652 It is my nature. 582 01:12:03,111 --> 01:12:06,406 Would you accuse a panther or a volcano of cruelty? 583 01:12:06,948 --> 01:12:10,118 They are natural forces beyond human feelings. 584 01:12:10,285 --> 01:12:11,703 That's why we must fight them. 585 01:12:12,203 --> 01:12:14,706 It is too early for you to understand. 586 01:12:41,858 --> 01:12:42,942 Alberich. 587 01:12:47,989 --> 01:12:49,240 Shackle him. 588 01:12:49,616 --> 01:12:51,451 Keep him chained until I return. 589 01:12:52,410 --> 01:12:55,287 My lady, your persistence is useless. 590 01:12:55,288 --> 01:12:57,916 This man will get old and die, just like the others. 591 01:12:59,084 --> 01:13:00,085 Not him. 592 01:13:00,752 --> 01:13:02,712 Wotan will forgive me at last, 593 01:13:03,129 --> 01:13:06,424 and the Valhalla ritual will allow me to have a partner. 594 01:13:07,300 --> 01:13:09,135 But he loves another woman, 595 01:13:09,302 --> 01:13:10,678 we saw them kissing. 596 01:13:14,391 --> 01:13:17,394 I will get rid of her, and Sigur will forget. 597 01:13:18,061 --> 01:13:20,397 Human feelings do not last long. 598 01:13:20,605 --> 01:13:21,981 As you wish, my lady. 599 01:15:36,908 --> 01:15:37,950 Leave him! 600 01:15:37,951 --> 01:15:40,787 We don't have to put up with Loreley's whims. 601 01:15:41,037 --> 01:15:42,288 Let's release him, 602 01:15:42,664 --> 01:15:44,081 that will irritate her. 603 01:15:44,082 --> 01:15:47,167 - You want him for yourself. - No, I just want to have fun! 604 01:15:47,168 --> 01:15:50,004 Move, beast, he will never be yours! 605 01:15:54,759 --> 01:15:57,387 Damn you! Alberich will punish you for this! 606 01:15:57,804 --> 01:15:59,472 I don't care! 607 01:15:59,847 --> 01:16:03,268 First, I will finish you off, I will destroy you! 608 01:16:03,643 --> 01:16:07,188 Wotan's curse will fall upon you, and you will die! 609 01:16:22,870 --> 01:16:24,289 Leave me alone! 610 01:16:34,215 --> 01:16:36,301 No! Get off me! 611 01:16:53,192 --> 01:16:54,527 It's taking too long. 612 01:17:00,241 --> 01:17:01,409 There he is! 613 01:17:12,962 --> 01:17:14,130 Quickly. 614 01:17:25,892 --> 01:17:26,934 Let's go! 615 01:18:15,775 --> 01:18:16,818 Sigur? 616 01:18:19,404 --> 01:18:20,530 Sigur? 617 01:18:50,560 --> 01:18:51,561 Sigur? 618 01:19:58,795 --> 01:19:59,921 Sigur? 619 01:20:35,164 --> 01:20:36,582 No, Sigur! 620 01:20:38,584 --> 01:20:39,877 You can't go alone! 621 01:22:10,301 --> 01:22:11,677 Come closer. 622 01:22:22,438 --> 01:22:24,815 Wotan's curse is separating us, 623 01:22:25,650 --> 01:22:27,777 but it will be a quick end, 624 01:22:27,985 --> 01:22:29,820 in your arms. 625 01:22:30,947 --> 01:22:32,114 Loreley... 626 01:22:34,575 --> 01:22:37,828 We will meet again in Valhalla. 627 01:22:59,600 --> 01:23:00,685 Sigur! 628 01:23:06,482 --> 01:23:08,651 Sigur! I'll wait for you. 629 01:23:37,179 --> 01:23:40,599 Sigur, I'll wait for you! 43528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.