Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,570 --> 00:00:38,479
Postarat se o ty dva sám.
2
00:00:40,380 --> 00:00:43,049
Ukážu jim, jak dopadnou ti.
3
00:00:44,820 --> 00:00:46,719
co mě zradí.
4
00:00:58,200 --> 00:01:02,929
- Poslední Epizoda - -
Dlouho jsme se neviděli, lásko -
5
00:01:04,540 --> 00:01:06,909
Ten bastard.
6
00:01:08,340 --> 00:01:10,140
Proč je dnes tak špatné počasí?
7
00:01:18,019 --> 00:01:18,980
Létající dýka.
8
00:01:19,379 --> 00:01:20,390
Besný pes.
9
00:01:22,189 --> 00:01:24,390
Nezajímá mě, co budete dělat.
10
00:01:27,489 --> 00:01:29,989
ale nechte si to pro sebe.
11
00:01:52,250 --> 00:01:53,590
- Chisoo.
- Ano?
12
00:01:54,189 --> 00:01:55,849
Scházíš se svým otcem?
13
00:01:58,489 --> 00:01:59,319
Co je?
14
00:02:00,159 --> 00:02:01,790
Nemáte dobrý vztah?
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,599
Proč se ho ptáš na takové věci...
16
00:02:05,500 --> 00:02:06,430
No...
17
00:02:06,870 --> 00:02:09,870
Každá rodina si jednou
projde obtížným obdobím.
18
00:02:10,599 --> 00:02:12,039
Podívej se na mě a mého bratra.
19
00:02:13,169 --> 00:02:16,409
Rodina vždy drží pohromadě.
20
00:02:21,710 --> 00:02:26,819
Vím, co má rád a jaké jsou jeho zájmy.
21
00:02:31,159 --> 00:02:37,259
Myslíš si, že mě nenaskočil fakt,
že je můj bratr gay?
22
00:02:39,259 --> 00:02:44,069
Kdybych ho nemohla přijmout,
23
00:02:44,500 --> 00:02:46,439
Dokážete si představit,
co by s ním společnost udělala?
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,780
Hodně mě to období naučilo.
25
00:02:52,979 --> 00:02:56,680
Když jsem ho mohla přijmout já,
tak se to naučí i ostatní, ne?
26
00:03:05,189 --> 00:03:10,060
Každá rodina je jedna velká buňka,
která má držet spolu a podporovat se.
27
00:03:10,360 --> 00:03:12,759
Jsem ráda, že se mohu
na Gitaeho vždy spolehnout.
28
00:03:15,229 --> 00:03:17,039
Pokud se nemůžeš spolehnout na svého otce,
29
00:03:17,340 --> 00:03:18,939
znamená to, že nejste skutečná rodina.
30
00:03:29,680 --> 00:03:31,250
Takže tato čtvrť je pro...
31
00:03:33,280 --> 00:03:36,189
Je zde mnoho lidí, jako jsme my, že?
32
00:03:36,419 --> 00:03:39,020
Ano a je zde také mnoho dobrých restaurací.
33
00:03:40,129 --> 00:03:42,960
Je tu dobrá atmosféra
a ředitel je milý člověk.
34
00:03:43,030 --> 00:03:44,300
Dobrý den.
35
00:03:46,229 --> 00:03:48,129
- Dlouho jsme se neviděli.
- Měl ses dobře?
36
00:03:48,199 --> 00:03:49,069
Dobře.
37
00:03:49,129 --> 00:03:50,270
Zdá se mi, že si
zase o něco hezčí.
38
00:03:51,039 --> 00:03:53,509
- Toto je tvůj přítel?
- Ano.
39
00:03:53,870 --> 00:03:55,139
No tak, vítejte.
40
00:03:55,210 --> 00:03:56,139
Chisoo.
41
00:03:56,210 --> 00:03:58,180
Všichni se tak tváří,
když sem přijdou poprvé.
42
00:03:58,509 --> 00:03:59,810
Jak dlouho se znáte?
43
00:04:31,209 --> 00:04:32,240
Dej si.
44
00:05:18,860 --> 00:05:22,230
Číslo, které voláte je momentálně nedostupné...
45
00:05:24,459 --> 00:05:28,399
Číslo, které voláte je momentálně nedostupné...
46
00:05:28,870 --> 00:05:30,069
Proč má vypnutý mobil?
47
00:05:34,110 --> 00:05:36,170
Co to?
Nemůžeš se mu dovolat?
48
00:05:36,879 --> 00:05:38,279
Ano.
49
00:05:39,310 --> 00:05:41,449
Nestalo se mu něco?
50
00:05:42,379 --> 00:05:44,980
Ne... Asi je ještě v práci.
51
00:05:54,889 --> 00:05:59,899
Číslo, které voláte je momentálně nedostupné...
52
00:06:07,839 --> 00:06:08,769
Sun Young.
53
00:06:09,910 --> 00:06:11,540
Musím někam jít.
54
00:07:00,430 --> 00:07:01,560
Dobrý den.
55
00:07:02,629 --> 00:07:05,129
Už si tu? Už jste se setkali?
56
00:07:05,459 --> 00:07:07,970
Bála jsem se o tebe úplně pro nic.
57
00:07:08,699 --> 00:07:09,600
Kde je Gitae?
58
00:07:09,829 --> 00:07:11,170
Není doma?
59
00:07:12,000 --> 00:07:14,339
O čem to mluvíš?
Nemohl se ti včera dovolat, tak....
60
00:07:14,839 --> 00:07:16,980
- Otec -
61
00:07:19,139 --> 00:07:19,980
Ahoj.
62
00:07:20,550 --> 00:07:21,480
To jsem já.
63
00:07:23,449 --> 00:07:25,720
Dal jsem ti šanci.
64
00:07:26,889 --> 00:07:27,750
Chisoo.
65
00:07:28,589 --> 00:07:29,490
Ne.
66
00:07:30,259 --> 00:07:31,290
Létající dýka.
67
00:07:32,519 --> 00:07:34,589
Protože jsi to ty, dám
ti ještě jednu šanci.
68
00:07:35,930 --> 00:07:41,000
Přijď si pro toho tvého bastarda,
Besného psa.
69
00:08:44,429 --> 00:08:46,059
Gitae.
70
00:08:48,230 --> 00:08:49,200
Jsi v pořádku?
71
00:08:51,940 --> 00:08:53,870
Chisoo, to jsi ty.
72
00:08:58,139 --> 00:08:59,139
Už jsem tu.
73
00:09:00,350 --> 00:09:01,210
Jsi v pořádku?
74
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
Zvládl si to.
75
00:09:05,750 --> 00:09:06,820
Dobrá práce.
76
00:09:22,470 --> 00:09:23,500
Dobrá práce.
77
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
Chisoo.
78
00:09:28,269 --> 00:09:29,809
Pojďme domů.
79
00:09:35,480 --> 00:09:37,720
Vypadá to tak, že si ještě z toho
šílenství nevzpamatoval, že?
80
00:09:40,519 --> 00:09:43,620
Potřebuji svého loveckého psa.
81
00:09:46,320 --> 00:09:48,490
Kdybych věděl, že si
pouze obyčejný potkan,
82
00:09:49,360 --> 00:09:50,799
nevzal bych si tě.
83
00:09:54,029 --> 00:09:55,000
Já...
84
00:09:55,600 --> 00:09:58,500
Já nejsem potkan a ani pes.
Jsem lidská bytost!
85
00:10:00,309 --> 00:10:01,509
Dal...
86
00:10:02,509 --> 00:10:04,539
Dal jsem ti na výběr.
87
00:10:06,809 --> 00:10:08,580
Vypadá to tak,
88
00:10:09,980 --> 00:10:12,350
že ses už rozhodl.
89
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
Ale uvědom si, že beze
mě si absolutní nula.
90
00:10:17,259 --> 00:10:20,029
Dávám ti ale možnost vládnout tomuto světu.
91
00:10:21,289 --> 00:10:22,259
Možnost?
92
00:10:24,500 --> 00:10:25,399
Dobře.
93
00:10:27,570 --> 00:10:30,399
Mám před sebou několik možností.
94
00:10:31,399 --> 00:10:32,370
Ale...
95
00:10:34,440 --> 00:10:37,379
Ale neplánuji si vybrat tu
možnost, kterou mi nabízíte vy.
96
00:10:37,440 --> 00:10:40,450
- Já jsem pánem svého života.
- Přestaň si myslet, ty bastarde!
97
00:10:40,509 --> 00:10:42,379
Ty nejsi ani člověk!
98
00:10:42,480 --> 00:10:44,519
Si nechutný mutant!
99
00:10:52,220 --> 00:10:53,190
Hej...
100
00:10:53,730 --> 00:10:55,460
Co se tak na mě díváš?
101
00:10:57,259 --> 00:10:58,730
Vysmíváte se mi?
102
00:11:00,929 --> 00:11:02,129
Bastarde.
103
00:11:03,299 --> 00:11:06,039
Já jsem tvůj zachránce.
104
00:11:07,440 --> 00:11:08,470
Chisoo.
105
00:11:09,610 --> 00:11:11,080
Ještě není pozdě.
106
00:11:17,450 --> 00:11:19,179
Přestaň!
107
00:11:26,090 --> 00:11:27,429
Chisoo., ty bastarde...
108
00:11:29,059 --> 00:11:30,330
Toto je mé poslední varování.
109
00:11:32,200 --> 00:11:33,830
Přestaň...
110
00:11:35,970 --> 00:11:36,840
a nech nás na pokoji.
111
00:11:38,600 --> 00:11:40,509
Už si nebudeme navzájem ubližovat
112
00:11:41,509 --> 00:11:43,409
a budeme se starat pouze o sebe.
113
00:11:46,240 --> 00:11:48,480
Chtěl jsem s tebou vytvořit nový svět.
114
00:11:50,549 --> 00:11:51,580
Jenže...
115
00:11:53,649 --> 00:11:57,519
Jenže tě budu muset zabít.
116
00:14:23,269 --> 00:14:24,139
Pojďme.
117
00:14:39,720 --> 00:14:43,250
Hej! Ty úchyle!
118
00:15:36,440 --> 00:15:37,610
Dnes ti to sluší.
119
00:15:41,879 --> 00:15:43,210
To stačí.
120
00:16:03,799 --> 00:16:05,570
Podívejte se sem!
121
00:16:05,840 --> 00:16:07,570
Připravte se.
122
00:16:09,610 --> 00:16:10,639
Jednou, dva...
123
00:16:33,000 --> 00:16:34,590
Titulky přeložil LIAM PICTURES
ve spolupraci s GayInfoFilm.cz
8197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.