Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:15,000
Seriál není vhodný pro nezletilé diváky!
2
00:00:38,909 --> 00:00:39,810
Zbláznil ses?
3
00:00:40,950 --> 00:00:43,850
Užíváš si moje peníze, ty bastarde?
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,049
Podívej se na mě.
5
00:00:46,479 --> 00:00:47,590
Bastarde.
6
00:00:48,149 --> 00:00:49,850
Co se tak na mě díváš?
7
00:00:50,890 --> 00:00:54,490
Kdo si, že mi
přikazuješ, co mám dělat?
8
00:00:54,960 --> 00:00:55,789
Zbláznil ses?
9
00:00:57,700 --> 00:00:59,259
Kdo je tam ?!
10
00:01:00,530 --> 00:01:01,969
Co to...
11
00:01:09,510 --> 00:01:10,439
Bože!
12
00:01:11,239 --> 00:01:14,250
Kurva, skoro mě dostal.
13
00:01:47,849 --> 00:01:51,579
1. Epizoda Dítě, které
se přeměnilo v dýku
14
00:02:08,129 --> 00:02:09,300
Mise splněna.
15
00:02:10,699 --> 00:02:11,569
Dobře.
16
00:02:12,270 --> 00:02:13,909
Dobrá práce, synku.
17
00:02:15,270 --> 00:02:16,840
Nejsi zraněn?
18
00:02:17,710 --> 00:02:18,580
Ne.
19
00:02:19,509 --> 00:02:20,379
Jsem v pořádku.
20
00:02:21,349 --> 00:02:22,979
Vždyť to už dělám nějaký ten rok...
21
00:02:24,120 --> 00:02:24,949
Ano.
22
00:02:26,319 --> 00:02:27,550
Věřím ti.
23
00:02:28,349 --> 00:02:29,219
Uvědomuješ si to, že?
24
00:02:31,659 --> 00:02:32,560
Ano.
25
00:03:06,560 --> 00:03:07,689
Buzerante!
26
00:03:07,830 --> 00:03:09,530
Pokud nám nedáš ty peníze,
27
00:03:09,930 --> 00:03:11,659
nakopu tě do toho buzerantského zadku!
28
00:03:12,460 --> 00:03:15,530
Všichni v sirotčinci vědí, že si buzík!
29
00:03:16,430 --> 00:03:18,340
Kdybych byl na tvém místě,
asi bych se už dávno zabil.
30
00:03:19,340 --> 00:03:20,240
Co se tak na mě díváš?
31
00:03:20,870 --> 00:03:22,469
Nedívej se na mě!
32
00:03:23,409 --> 00:03:24,909
Kurva, co se tak na mě díváš ?!
33
00:03:26,110 --> 00:03:27,009
Nedívej se na mě.
34
00:03:27,449 --> 00:03:28,310
Nečum!
35
00:03:29,780 --> 00:03:31,280
Nepřestaneš?
36
00:03:33,280 --> 00:03:35,520
No tak, dej tam tu hlavu.
37
00:03:36,020 --> 00:03:37,889
Obyčejný kus hovna.
38
00:03:41,830 --> 00:03:43,530
Podívejte se, jak se třese.
39
00:03:45,099 --> 00:03:47,000
Hej, podívej se na mě.
Podívej se na mě!
40
00:03:47,599 --> 00:03:49,770
Přestaň.
41
00:03:50,800 --> 00:03:51,699
Přestaň!
42
00:03:55,439 --> 00:03:56,710
Co to děláte?
43
00:04:01,080 --> 00:04:02,150
Co je?
44
00:04:02,550 --> 00:04:04,479
Hej, nestarejte se do toho a vypadni!
45
00:04:05,819 --> 00:04:06,689
Sakra!
46
00:04:12,060 --> 00:04:13,560
- Vypadněte!
- Bože!
47
00:05:28,730 --> 00:05:30,740
- Osamělý zabiják -
48
00:05:48,620 --> 00:05:51,189
Bože, každá kapitola končí tak napínavě!
49
00:05:51,959 --> 00:05:54,290
Kdy přijde třetí kapitola?
50
00:06:01,629 --> 00:06:02,500
Super!
51
00:06:07,410 --> 00:06:08,910
- Spisovatel Černá Růže -
52
00:06:08,970 --> 00:06:10,310
Kdy vydáš další kapitolu
k Osamělému zabijákovi?
53
00:06:10,379 --> 00:06:11,339
Od: Černá Růže Besný pes,
rád tě zase vidím!
54
00:06:11,480 --> 00:06:14,410
Promiň, v poslední době
jsem dost pracovně vytížený.
55
00:06:14,579 --> 00:06:16,480
Stále nechceš prozradit svou identitu?
56
00:06:16,550 --> 00:06:18,949
Od: Černá Růže Svou
tvář bych ukázal pouze tobě.
57
00:06:19,050 --> 00:06:22,189
Wow, tak to se těším na naše první setkání.
58
00:07:02,959 --> 00:07:03,860
Bože...
59
00:07:19,110 --> 00:07:20,550
Ta sauna je obsazena.
60
00:07:22,509 --> 00:07:23,480
Hej!
61
00:07:24,279 --> 00:07:25,980
Vítej, Chi Soo, můj
milovaný synovec.
62
00:07:30,990 --> 00:07:31,990
Pojď sem.
63
00:07:41,029 --> 00:07:42,129
Dost mě zlobí fakt,
64
00:07:43,439 --> 00:07:46,839
že nás tvůj otec opustil,
aby si založil vlastní gang.
65
00:07:47,339 --> 00:07:49,339
Jak se ten gang jmenuje?
Černá plevel, či černá růže?
66
00:07:49,970 --> 00:07:51,579
Vymyslel takové "unikátní" jméno
67
00:07:52,740 --> 00:07:55,250
a vzal si pod svá ochranná křídla
takového šikovného muže, jako jsi ty.
68
00:07:56,579 --> 00:07:58,180
Zkurvysyn.
69
00:08:00,019 --> 00:08:01,389
Dobře!
70
00:08:02,050 --> 00:08:04,620
Chtěl se postavit na vlastní nohy.
71
00:08:05,720 --> 00:08:07,560
Jenže je v tomto byznysu,
existují určitá pravidla.
72
00:08:08,290 --> 00:08:11,600
Jak mohl zapomenout na vlastní rodinu?
73
00:08:13,470 --> 00:08:15,029
To se týká i tebe!
74
00:08:16,370 --> 00:08:19,939
Od té doby, co jsi od otce odešel,
si mě vůbec nepřišel navštívit.
75
00:08:21,040 --> 00:08:22,839
Považuješ mě stále za svého strýce?
76
00:08:24,180 --> 00:08:27,250
Pamatuješ si na dobu,
kdy jsme spolu pracovali?
77
00:08:32,220 --> 00:08:33,279
Změňme téma.
78
00:08:34,350 --> 00:08:36,019
Jdi říct svému otci,
ať o tom ani nesní,
79
00:08:36,220 --> 00:08:37,820
že by převzal podnik Riverside.
80
00:08:38,590 --> 00:08:40,259
Musím si chránit věci,
na kterých jsem tak tvrdě pracoval!
81
00:08:40,590 --> 00:08:42,990
Jenže ten tvůj otec, Černá Růže...
82
00:08:43,629 --> 00:08:47,070
Řekl jsem mu, aby přišel
osobně, ale poslal sem tebe!
83
00:08:48,200 --> 00:08:49,799
Bastard.
84
00:08:51,100 --> 00:08:52,169
Strýčku.
85
00:09:01,149 --> 00:09:04,320
Ten fracek...
86
00:09:10,419 --> 00:09:13,690
Příště bych sem neměl
přijít s prázdnými kapsami...
87
00:09:13,990 --> 00:09:14,860
Cože?
88
00:09:17,830 --> 00:09:18,659
Hej!
89
00:09:22,870 --> 00:09:24,240
Co to...
90
00:09:24,740 --> 00:09:26,039
Co to...
91
00:09:29,240 --> 00:09:31,279
Hej, Létající dýko!
92
00:09:37,220 --> 00:09:39,149
- Bude vám vadit, pokud to sním?
- Ne.
93
00:09:39,279 --> 00:09:41,350
- Neumím to otevřít.
- Pomůžu vám.
94
00:09:42,990 --> 00:09:43,860
Děkuji.
95
00:09:46,960 --> 00:09:47,830
Opravdu to můžu sníst?
96
00:09:54,100 --> 00:09:55,529
Dostanu k tomuto ještě jeden zdarma?
97
00:09:58,299 --> 00:10:00,110
Na kondomy ta sleva neplatí...
98
00:10:08,409 --> 00:10:09,549
Kde je to banánové mléko?
99
00:11:05,899 --> 00:11:09,039
Řekl mi, že hned přijde, tak kde tak trčí?
100
00:11:10,179 --> 00:11:11,139
já se z něho zbláznit.
101
00:11:19,149 --> 00:11:20,950
Neviděli jsme se už náhodou někde?
102
00:11:22,190 --> 00:11:24,120
Oh, ano, nedávno jsem tu obědval...
103
00:11:24,259 --> 00:11:26,220
Velmi mi ten oběd chutnal,
tak jsem sem přišel ještě jednou.
104
00:11:27,330 --> 00:11:28,259
Opravdu?
105
00:11:28,860 --> 00:11:30,429
No, děkuji.
106
00:11:32,129 --> 00:11:33,899
Dobře si vás pamatuji.
107
00:11:34,269 --> 00:11:35,370
Možná proto, že jste velmi pěkný.
108
00:11:39,669 --> 00:11:40,570
Hej!
109
00:11:41,039 --> 00:11:43,139
Kde si se tak toulal, když mám moc práce?
110
00:11:43,210 --> 00:11:45,039
Proč jdeš tak pozdě?
111
00:11:45,340 --> 00:11:46,409
No tak, pojď mi pomoci.
112
00:11:46,480 --> 00:11:47,309
Dobře.
113
00:12:04,129 --> 00:12:05,500
Děkuji, za takový vynikající oběd.
114
00:12:05,899 --> 00:12:07,899
No, jsem ráda že vám chutnal!
115
00:12:07,970 --> 00:12:09,429
Přijďte sem i příště.
116
00:12:09,500 --> 00:12:10,370
Ovšem.
117
00:12:10,440 --> 00:12:11,370
Mohl bych zaplatit?
118
00:12:11,440 --> 00:12:12,340
Ovšem.
119
00:12:15,509 --> 00:12:16,370
Děkuji.
120
00:12:27,649 --> 00:12:31,190
- Osamělý zabiják - -
Novela od Černé růže -
121
00:12:49,740 --> 00:12:51,009
No...
122
00:12:51,980 --> 00:12:55,509
"Jako reprezentant fanklubu spisovatele
Černá růže bych se s ním chtěl setkat."
123
00:12:56,110 --> 00:12:57,950
"Jsem ochoten předat mu všechny vaše dopisy a zprávy".
124
00:12:58,019 --> 00:13:00,690
"Pokud půjde všechno podle
plánu, lze s ním udělám i interview."
125
00:13:02,220 --> 00:13:08,389
"Doufám, že jsem vás touto zprávou potěšil!"
126
00:13:10,600 --> 00:13:11,529
"Potěšil..."
127
00:13:17,139 --> 00:13:19,600
Roztomilé.
128
00:13:24,409 --> 00:13:25,539
No tak, odepišu.
129
00:13:28,909 --> 00:13:31,549
Bože, proč je to tak pomalé?
130
00:13:32,419 --> 00:13:33,820
Sakra.
131
00:13:36,889 --> 00:13:37,759
Od: Černá Růže
132
00:13:37,820 --> 00:13:40,529
Zběsilý pes, dobrá práce!
133
00:13:40,659 --> 00:13:42,230
Oh, Černá Růže!
134
00:13:44,000 --> 00:13:44,860
Od: běšném pes
135
00:13:44,929 --> 00:13:47,529
Už si přidal novou kapitolu k Osamělému zabijákovi?
136
00:13:47,600 --> 00:13:48,870
Ano.
137
00:13:48,929 --> 00:13:52,000
Promiň, že jsem ji přidal tak pozdě.
138
00:13:52,139 --> 00:13:53,269
Už se na ni těším!
139
00:13:54,570 --> 00:13:57,940
Od: Černá růže: Doufám,
že to zítřejší setkání stále platí.
140
00:13:58,009 --> 00:13:59,379
Oh, ano.
Dohodli jsme se na zítřek?
141
00:13:59,440 --> 00:14:01,879
Zapomněl si na to?
142
00:14:01,950 --> 00:14:02,779
Ne!
143
00:14:02,850 --> 00:14:05,720
Nikdy by bych na to nezapomněl!
144
00:14:06,149 --> 00:14:08,289
Jsem nervózní...
145
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Těším se na tebe, Černá Růže!
146
00:14:10,389 --> 00:14:13,120
I já se na tebe moc těším!
147
00:14:20,370 --> 00:14:21,899
- Pane!
- Ano?
148
00:14:22,500 --> 00:14:23,399
Dobrý den.
149
00:14:23,470 --> 00:14:24,669
Chtěla bych si vybrat nějaké dobré cibule.
150
00:14:24,740 --> 00:14:26,200
Cibule? Všechny jsou čerstvé.
151
00:14:26,740 --> 00:14:28,970
- Opravdu?
- Podívejte se na tyto.
152
00:14:30,440 --> 00:14:32,779
- Vezměte si je klidně do ruky.
- Tak si nějaké vyberu.
153
00:14:32,980 --> 00:14:35,450
- Mohli byste mi je dát do tašky?
- Ovšem.
154
00:14:41,789 --> 00:14:45,059
- I tohle.
- Budete to mít těžké.
155
00:14:47,029 --> 00:14:49,730
Věřím, že vám bude chutnat.
156
00:14:49,889 --> 00:14:51,299
Máte pěkného bratra.
157
00:14:52,330 --> 00:14:55,299
S takovou postavou můžeš
své sestře dělat bodyguarda.
158
00:14:57,000 --> 00:15:00,240
Je to dobrý chlapec.
159
00:15:01,440 --> 00:15:03,879
- Opravdu? Ještě jsem si to nevšimla.
- No, aspoň tak vypadá.
160
00:15:03,940 --> 00:15:06,279
Nikdy mi nechce pomáhat s domácími pracemi!
161
00:15:06,539 --> 00:15:07,710
No tak, poslouchej svou sestru!
162
00:15:08,110 --> 00:15:10,980
Každý ví, jak se o tebe dobře stará.
163
00:15:11,350 --> 00:15:14,019
- Ano, vím.
- Je ti jako vlastní máma.
164
00:15:14,389 --> 00:15:16,120
- Kolik jsem vám dlužná?
- Za tři balení to bude 9 eur.
165
00:15:17,960 --> 00:15:18,820
Prosím.
166
00:15:24,360 --> 00:15:26,429
- Vyrostl z něj hezký chlapec, že?
- Ano!
167
00:15:26,769 --> 00:15:27,870
No tak...
168
00:15:29,029 --> 00:15:30,639
Pojďme, ty moje malé štěňátko!
169
00:15:30,840 --> 00:15:31,940
Nashledanou.
170
00:15:32,000 --> 00:15:33,340
Nashledanou.
171
00:15:39,909 --> 00:15:43,779
Dnes mám jedno velmi důležité
setkání, tak přijdu domů později.
172
00:15:45,820 --> 00:15:48,990
Věděla jsem, že máš něco za lubem,
když si tak v restaurací poctivě pracoval.
173
00:15:49,289 --> 00:15:52,120
No tak, vrátím se před večeří.
Mohu jít?
174
00:15:53,220 --> 00:15:55,360
Proč si ode mě najednou ptáš povolení?
175
00:15:57,500 --> 00:15:58,559
Promiňte, madam.
176
00:16:00,600 --> 00:16:02,470
Máš dost peněz?
177
00:16:05,240 --> 00:16:06,100
Ty...
178
00:16:06,440 --> 00:16:09,210
Nejsi do něčeho namočený, že?
179
00:16:10,379 --> 00:16:11,710
Neboj se.
180
00:16:11,779 --> 00:16:13,679
Měla by ses raději soustředit
na sebe a najít si nějakého přítele.
181
00:16:15,309 --> 00:16:17,350
No, to bys mi nejdříve musel
představit nějakého pěkného muže!
182
00:16:17,519 --> 00:16:18,919
Mám příliš mladé kamarády.
183
00:16:19,679 --> 00:16:21,549
No a?
Chceš tím říct, že nevypadám mladě?
184
00:16:21,620 --> 00:16:22,450
No, nevím...
185
00:16:23,049 --> 00:16:24,519
Soustřeď se raději na svou práci.
186
00:16:25,190 --> 00:16:26,389
Chodíš s někým?
187
00:16:27,289 --> 00:16:28,330
Já? No, nevím...
188
00:16:28,460 --> 00:16:30,399
No tak, koho sis našel?
189
00:16:47,909 --> 00:16:50,450
Od: Běšného psa:
Už jsem skoro tam.
190
00:17:13,369 --> 00:17:14,269
Ano?
191
00:17:21,009 --> 00:17:22,349
Dobře, hned tam budu.
192
00:17:26,319 --> 00:17:27,450
Skutečně je to správná cesta?
193
00:17:28,890 --> 00:17:30,619
Máš chuť se se mnou bít?
194
00:17:31,390 --> 00:17:34,390
A co ty?
Považuješ mě za blázna?
195
00:17:36,059 --> 00:17:36,960
Co kdybychom se zbavili...
196
00:17:38,759 --> 00:17:39,630
Černého leoparda?
197
00:17:43,369 --> 00:17:45,099
Zběsilý pes?
198
00:17:45,170 --> 00:17:46,000
Ano, to jsem já.
199
00:17:46,069 --> 00:17:46,910
Zběsilý...
200
00:17:49,339 --> 00:17:53,240
Nevzal jsem ho pod svá křídla, jen
abych z něj udělal budoucího lídra.
201
00:17:54,901 --> 00:17:58,805
Titulky přeložil LIAM PICTURES
ve spolupraci s GayInfoFilm.cz
14196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.