All language subtitles for Long time no see EP1.cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:15,000 Seriál není vhodný pro nezletilé diváky! 2 00:00:38,909 --> 00:00:39,810 Zbláznil ses? 3 00:00:40,950 --> 00:00:43,850 Užíváš si moje peníze, ty bastarde? 4 00:00:44,320 --> 00:00:46,049 Podívej se na mě. 5 00:00:46,479 --> 00:00:47,590 Bastarde. 6 00:00:48,149 --> 00:00:49,850 Co se tak na mě díváš? 7 00:00:50,890 --> 00:00:54,490 Kdo si, že mi přikazuješ, co mám dělat? 8 00:00:54,960 --> 00:00:55,789 Zbláznil ses? 9 00:00:57,700 --> 00:00:59,259 Kdo je tam ?! 10 00:01:00,530 --> 00:01:01,969 Co to... 11 00:01:09,510 --> 00:01:10,439 Bože! 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,250 Kurva, skoro mě dostal. 13 00:01:47,849 --> 00:01:51,579 1. Epizoda Dítě, které se přeměnilo v dýku 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,300 Mise splněna. 15 00:02:10,699 --> 00:02:11,569 Dobře. 16 00:02:12,270 --> 00:02:13,909 Dobrá práce, synku. 17 00:02:15,270 --> 00:02:16,840 Nejsi zraněn? 18 00:02:17,710 --> 00:02:18,580 Ne. 19 00:02:19,509 --> 00:02:20,379 Jsem v pořádku. 20 00:02:21,349 --> 00:02:22,979 Vždyť to už dělám nějaký ten rok... 21 00:02:24,120 --> 00:02:24,949 Ano. 22 00:02:26,319 --> 00:02:27,550 Věřím ti. 23 00:02:28,349 --> 00:02:29,219 Uvědomuješ si to, že? 24 00:02:31,659 --> 00:02:32,560 Ano. 25 00:03:06,560 --> 00:03:07,689 Buzerante! 26 00:03:07,830 --> 00:03:09,530 Pokud nám nedáš ty peníze, 27 00:03:09,930 --> 00:03:11,659 nakopu tě do toho buzerantského zadku! 28 00:03:12,460 --> 00:03:15,530 Všichni v sirotčinci vědí, že si buzík! 29 00:03:16,430 --> 00:03:18,340 Kdybych byl na tvém místě, asi bych se už dávno zabil. 30 00:03:19,340 --> 00:03:20,240 Co se tak na mě díváš? 31 00:03:20,870 --> 00:03:22,469 Nedívej se na mě! 32 00:03:23,409 --> 00:03:24,909 Kurva, co se tak na mě díváš ?! 33 00:03:26,110 --> 00:03:27,009 Nedívej se na mě. 34 00:03:27,449 --> 00:03:28,310 Nečum! 35 00:03:29,780 --> 00:03:31,280 Nepřestaneš? 36 00:03:33,280 --> 00:03:35,520 No tak, dej tam tu hlavu. 37 00:03:36,020 --> 00:03:37,889 Obyčejný kus hovna. 38 00:03:41,830 --> 00:03:43,530 Podívejte se, jak se třese. 39 00:03:45,099 --> 00:03:47,000 Hej, podívej se na mě. Podívej se na mě! 40 00:03:47,599 --> 00:03:49,770 Přestaň. 41 00:03:50,800 --> 00:03:51,699 Přestaň! 42 00:03:55,439 --> 00:03:56,710 Co to děláte? 43 00:04:01,080 --> 00:04:02,150 Co je? 44 00:04:02,550 --> 00:04:04,479 Hej, nestarejte se do toho a vypadni! 45 00:04:05,819 --> 00:04:06,689 Sakra! 46 00:04:12,060 --> 00:04:13,560 - Vypadněte! - Bože! 47 00:05:28,730 --> 00:05:30,740 - Osamělý zabiják - 48 00:05:48,620 --> 00:05:51,189 Bože, každá kapitola končí tak napínavě! 49 00:05:51,959 --> 00:05:54,290 Kdy přijde třetí kapitola? 50 00:06:01,629 --> 00:06:02,500 Super! 51 00:06:07,410 --> 00:06:08,910 - Spisovatel Černá Růže - 52 00:06:08,970 --> 00:06:10,310 Kdy vydáš další kapitolu k Osamělému zabijákovi? 53 00:06:10,379 --> 00:06:11,339 Od: Černá Růže Besný pes, rád tě zase vidím! 54 00:06:11,480 --> 00:06:14,410 Promiň, v poslední době jsem dost pracovně vytížený. 55 00:06:14,579 --> 00:06:16,480 Stále nechceš prozradit svou identitu? 56 00:06:16,550 --> 00:06:18,949 Od: Černá Růže Svou tvář bych ukázal pouze tobě. 57 00:06:19,050 --> 00:06:22,189 Wow, tak to se těším na naše první setkání. 58 00:07:02,959 --> 00:07:03,860 Bože... 59 00:07:19,110 --> 00:07:20,550 Ta sauna je obsazena. 60 00:07:22,509 --> 00:07:23,480 Hej! 61 00:07:24,279 --> 00:07:25,980 Vítej, Chi Soo, můj milovaný synovec. 62 00:07:30,990 --> 00:07:31,990 Pojď sem. 63 00:07:41,029 --> 00:07:42,129 Dost mě zlobí fakt, 64 00:07:43,439 --> 00:07:46,839 že nás tvůj otec opustil, aby si založil vlastní gang. 65 00:07:47,339 --> 00:07:49,339 Jak se ten gang jmenuje? Černá plevel, či černá růže? 66 00:07:49,970 --> 00:07:51,579 Vymyslel takové "unikátní" jméno 67 00:07:52,740 --> 00:07:55,250 a vzal si pod svá ochranná křídla takového šikovného muže, jako jsi ty. 68 00:07:56,579 --> 00:07:58,180 Zkurvysyn. 69 00:08:00,019 --> 00:08:01,389 Dobře! 70 00:08:02,050 --> 00:08:04,620 Chtěl se postavit na vlastní nohy. 71 00:08:05,720 --> 00:08:07,560 Jenže je v tomto byznysu, existují určitá pravidla. 72 00:08:08,290 --> 00:08:11,600 Jak mohl zapomenout na vlastní rodinu? 73 00:08:13,470 --> 00:08:15,029 To se týká i tebe! 74 00:08:16,370 --> 00:08:19,939 Od té doby, co jsi od otce odešel, si mě vůbec nepřišel navštívit. 75 00:08:21,040 --> 00:08:22,839 Považuješ mě stále za svého strýce? 76 00:08:24,180 --> 00:08:27,250 Pamatuješ si na dobu, kdy jsme spolu pracovali? 77 00:08:32,220 --> 00:08:33,279 Změňme téma. 78 00:08:34,350 --> 00:08:36,019 Jdi říct svému otci, ať o tom ani nesní, 79 00:08:36,220 --> 00:08:37,820 že by převzal podnik Riverside. 80 00:08:38,590 --> 00:08:40,259 Musím si chránit věci, na kterých jsem tak tvrdě pracoval! 81 00:08:40,590 --> 00:08:42,990 Jenže ten tvůj otec, Černá Růže... 82 00:08:43,629 --> 00:08:47,070 Řekl jsem mu, aby přišel osobně, ale poslal sem tebe! 83 00:08:48,200 --> 00:08:49,799 Bastard. 84 00:08:51,100 --> 00:08:52,169 Strýčku. 85 00:09:01,149 --> 00:09:04,320 Ten fracek... 86 00:09:10,419 --> 00:09:13,690 Příště bych sem neměl přijít s prázdnými kapsami... 87 00:09:13,990 --> 00:09:14,860 Cože? 88 00:09:17,830 --> 00:09:18,659 Hej! 89 00:09:22,870 --> 00:09:24,240 Co to... 90 00:09:24,740 --> 00:09:26,039 Co to... 91 00:09:29,240 --> 00:09:31,279 Hej, Létající dýko! 92 00:09:37,220 --> 00:09:39,149 - Bude vám vadit, pokud to sním? - Ne. 93 00:09:39,279 --> 00:09:41,350 - Neumím to otevřít. - Pomůžu vám. 94 00:09:42,990 --> 00:09:43,860 Děkuji. 95 00:09:46,960 --> 00:09:47,830 Opravdu to můžu sníst? 96 00:09:54,100 --> 00:09:55,529 Dostanu k tomuto ještě jeden zdarma? 97 00:09:58,299 --> 00:10:00,110 Na kondomy ta sleva neplatí... 98 00:10:08,409 --> 00:10:09,549 Kde je to banánové mléko? 99 00:11:05,899 --> 00:11:09,039 Řekl mi, že hned přijde, tak kde tak trčí? 100 00:11:10,179 --> 00:11:11,139 já se z něho zbláznit. 101 00:11:19,149 --> 00:11:20,950 Neviděli jsme se už náhodou někde? 102 00:11:22,190 --> 00:11:24,120 Oh, ano, nedávno jsem tu obědval... 103 00:11:24,259 --> 00:11:26,220 Velmi mi ten oběd chutnal, tak jsem sem přišel ještě jednou. 104 00:11:27,330 --> 00:11:28,259 Opravdu? 105 00:11:28,860 --> 00:11:30,429 No, děkuji. 106 00:11:32,129 --> 00:11:33,899 Dobře si vás pamatuji. 107 00:11:34,269 --> 00:11:35,370 Možná proto, že jste velmi pěkný. 108 00:11:39,669 --> 00:11:40,570 Hej! 109 00:11:41,039 --> 00:11:43,139 Kde si se tak toulal, když mám moc práce? 110 00:11:43,210 --> 00:11:45,039 Proč jdeš tak pozdě? 111 00:11:45,340 --> 00:11:46,409 No tak, pojď mi pomoci. 112 00:11:46,480 --> 00:11:47,309 Dobře. 113 00:12:04,129 --> 00:12:05,500 Děkuji, za takový vynikající oběd. 114 00:12:05,899 --> 00:12:07,899 No, jsem ráda že vám chutnal! 115 00:12:07,970 --> 00:12:09,429 Přijďte sem i příště. 116 00:12:09,500 --> 00:12:10,370 Ovšem. 117 00:12:10,440 --> 00:12:11,370 Mohl bych zaplatit? 118 00:12:11,440 --> 00:12:12,340 Ovšem. 119 00:12:15,509 --> 00:12:16,370 Děkuji. 120 00:12:27,649 --> 00:12:31,190 - Osamělý zabiják - - Novela od Černé růže - 121 00:12:49,740 --> 00:12:51,009 No... 122 00:12:51,980 --> 00:12:55,509 "Jako reprezentant fanklubu spisovatele Černá růže bych se s ním chtěl setkat." 123 00:12:56,110 --> 00:12:57,950 "Jsem ochoten předat mu všechny vaše dopisy a zprávy". 124 00:12:58,019 --> 00:13:00,690 "Pokud půjde všechno podle plánu, lze s ním udělám i interview." 125 00:13:02,220 --> 00:13:08,389 "Doufám, že jsem vás touto zprávou potěšil!" 126 00:13:10,600 --> 00:13:11,529 "Potěšil..." 127 00:13:17,139 --> 00:13:19,600 Roztomilé. 128 00:13:24,409 --> 00:13:25,539 No tak, odepišu. 129 00:13:28,909 --> 00:13:31,549 Bože, proč je to tak pomalé? 130 00:13:32,419 --> 00:13:33,820 Sakra. 131 00:13:36,889 --> 00:13:37,759 Od: Černá Růže 132 00:13:37,820 --> 00:13:40,529 Zběsilý pes, dobrá práce! 133 00:13:40,659 --> 00:13:42,230 Oh, Černá Růže! 134 00:13:44,000 --> 00:13:44,860 Od: běšném pes 135 00:13:44,929 --> 00:13:47,529 Už si přidal novou kapitolu k Osamělému zabijákovi? 136 00:13:47,600 --> 00:13:48,870 Ano. 137 00:13:48,929 --> 00:13:52,000 Promiň, že jsem ji přidal tak pozdě. 138 00:13:52,139 --> 00:13:53,269 Už se na ni těším! 139 00:13:54,570 --> 00:13:57,940 Od: Černá růže: Doufám, že to zítřejší setkání stále platí. 140 00:13:58,009 --> 00:13:59,379 Oh, ano. Dohodli jsme se na zítřek? 141 00:13:59,440 --> 00:14:01,879 Zapomněl si na to? 142 00:14:01,950 --> 00:14:02,779 Ne! 143 00:14:02,850 --> 00:14:05,720 Nikdy by bych na to nezapomněl! 144 00:14:06,149 --> 00:14:08,289 Jsem nervózní... 145 00:14:08,350 --> 00:14:10,320 Těším se na tebe, Černá Růže! 146 00:14:10,389 --> 00:14:13,120 I já se na tebe moc těším! 147 00:14:20,370 --> 00:14:21,899 - Pane! - Ano? 148 00:14:22,500 --> 00:14:23,399 Dobrý den. 149 00:14:23,470 --> 00:14:24,669 Chtěla bych si vybrat nějaké dobré cibule. 150 00:14:24,740 --> 00:14:26,200 Cibule? Všechny jsou čerstvé. 151 00:14:26,740 --> 00:14:28,970 - Opravdu? - Podívejte se na tyto. 152 00:14:30,440 --> 00:14:32,779 - Vezměte si je klidně do ruky. - Tak si nějaké vyberu. 153 00:14:32,980 --> 00:14:35,450 - Mohli byste mi je dát do tašky? - Ovšem. 154 00:14:41,789 --> 00:14:45,059 - I tohle. - Budete to mít těžké. 155 00:14:47,029 --> 00:14:49,730 Věřím, že vám bude chutnat. 156 00:14:49,889 --> 00:14:51,299 Máte pěkného bratra. 157 00:14:52,330 --> 00:14:55,299 S takovou postavou můžeš své sestře dělat bodyguarda. 158 00:14:57,000 --> 00:15:00,240 Je to dobrý chlapec. 159 00:15:01,440 --> 00:15:03,879 - Opravdu? Ještě jsem si to nevšimla. - No, aspoň tak vypadá. 160 00:15:03,940 --> 00:15:06,279 Nikdy mi nechce pomáhat s domácími pracemi! 161 00:15:06,539 --> 00:15:07,710 No tak, poslouchej svou sestru! 162 00:15:08,110 --> 00:15:10,980 Každý ví, jak se o tebe dobře stará. 163 00:15:11,350 --> 00:15:14,019 - Ano, vím. - Je ti jako vlastní máma. 164 00:15:14,389 --> 00:15:16,120 - Kolik jsem vám dlužná? - Za tři balení to bude 9 eur. 165 00:15:17,960 --> 00:15:18,820 Prosím. 166 00:15:24,360 --> 00:15:26,429 - Vyrostl z něj hezký chlapec, že? - Ano! 167 00:15:26,769 --> 00:15:27,870 No tak... 168 00:15:29,029 --> 00:15:30,639 Pojďme, ty moje malé štěňátko! 169 00:15:30,840 --> 00:15:31,940 Nashledanou. 170 00:15:32,000 --> 00:15:33,340 Nashledanou. 171 00:15:39,909 --> 00:15:43,779 Dnes mám jedno velmi důležité setkání, tak přijdu domů později. 172 00:15:45,820 --> 00:15:48,990 Věděla jsem, že máš něco za lubem, když si tak v restaurací poctivě pracoval. 173 00:15:49,289 --> 00:15:52,120 No tak, vrátím se před večeří. Mohu jít? 174 00:15:53,220 --> 00:15:55,360 Proč si ode mě najednou ptáš povolení? 175 00:15:57,500 --> 00:15:58,559 Promiňte, madam. 176 00:16:00,600 --> 00:16:02,470 Máš dost peněz? 177 00:16:05,240 --> 00:16:06,100 Ty... 178 00:16:06,440 --> 00:16:09,210 Nejsi do něčeho namočený, že? 179 00:16:10,379 --> 00:16:11,710 Neboj se. 180 00:16:11,779 --> 00:16:13,679 Měla by ses raději soustředit na sebe a najít si nějakého přítele. 181 00:16:15,309 --> 00:16:17,350 No, to bys mi nejdříve musel představit nějakého pěkného muže! 182 00:16:17,519 --> 00:16:18,919 Mám příliš mladé kamarády. 183 00:16:19,679 --> 00:16:21,549 No a? Chceš tím říct, že nevypadám mladě? 184 00:16:21,620 --> 00:16:22,450 No, nevím... 185 00:16:23,049 --> 00:16:24,519 Soustřeď se raději na svou práci. 186 00:16:25,190 --> 00:16:26,389 Chodíš s někým? 187 00:16:27,289 --> 00:16:28,330 Já? No, nevím... 188 00:16:28,460 --> 00:16:30,399 No tak, koho sis našel? 189 00:16:47,909 --> 00:16:50,450 Od: Běšného psa: Už jsem skoro tam. 190 00:17:13,369 --> 00:17:14,269 Ano? 191 00:17:21,009 --> 00:17:22,349 Dobře, hned tam budu. 192 00:17:26,319 --> 00:17:27,450 Skutečně je to správná cesta? 193 00:17:28,890 --> 00:17:30,619 Máš chuť se se mnou bít? 194 00:17:31,390 --> 00:17:34,390 A co ty? Považuješ mě za blázna? 195 00:17:36,059 --> 00:17:36,960 Co kdybychom se zbavili... 196 00:17:38,759 --> 00:17:39,630 Černého leoparda? 197 00:17:43,369 --> 00:17:45,099 Zběsilý pes? 198 00:17:45,170 --> 00:17:46,000 Ano, to jsem já. 199 00:17:46,069 --> 00:17:46,910 Zběsilý... 200 00:17:49,339 --> 00:17:53,240 Nevzal jsem ho pod svá křídla, jen abych z něj udělal budoucího lídra. 201 00:17:54,901 --> 00:17:58,805 Titulky přeložil LIAM PICTURES ve spolupraci s GayInfoFilm.cz 14196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.