All language subtitles for Les.Traducteurs.AKA.The.Translators.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-PTer_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,256 --> 00:00:22,964 You see? I built my life 2 00:00:22,988 --> 00:00:24,987 by dismantling the mechanisms. 3 00:00:25,001 --> 00:00:27,886 All, even the most complex ones. 4 00:00:28,802 --> 00:00:30,051 As a kid 5 00:00:30,841 --> 00:00:34,504 I used to harass magicians so that they would explain their tricks to me. 6 00:00:35,378 --> 00:00:37,222 And I've always achieved my goal. 7 00:02:05,197 --> 00:02:07,570 (Fontaine bookstore) 8 00:02:10,954 --> 00:02:14,076 (Book Fair, Frankfurt, Germany) 9 00:02:16,875 --> 00:02:17,958 (English) Now. Ladies and gentlemen, 10 00:02:18,030 --> 00:02:21,747 I am extremely excited and very proud to announce 11 00:02:21,914 --> 00:02:25,078 Angstrom Publishing's acquisition of the final book 12 00:02:25,244 --> 00:02:29,948 of the Dedalus trilogy, "The man who did not want to die." 13 00:02:32,833 --> 00:02:36,579 the simultaneous translation will begin in December 14 00:02:36,704 --> 00:02:40,950 and the novel would be available in all good bookstores in March. 15 00:02:42,045 --> 00:02:43,668 (Copenhagen, Denmark) 16 00:02:43,835 --> 00:02:45,933 (Danish) I thought when we write, we do it at home. 17 00:02:46,099 --> 00:02:49,762 That's why I married you. This is going wrong. 18 00:02:49,954 --> 00:02:53,214 - Carl, soon everything will change. - How? 19 00:02:54,254 --> 00:02:55,337 Trust me. 20 00:03:00,331 --> 00:03:03,341 (Portugese) Out of the way! Move! 21 00:03:03,507 --> 00:03:04,798 (Lisbon, Portugal) Let me pass! 22 00:03:11,583 --> 00:03:13,011 Thank you. 23 00:03:13,927 --> 00:03:18,505 I'm not coming back. I'm going to work in France. Two months. 24 00:03:20,753 --> 00:03:21,877 Are you kidding me? 25 00:03:25,136 --> 00:03:28,217 Shit! They fired me! 26 00:03:28,508 --> 00:03:30,715 Are you not going to work in France? 27 00:03:31,255 --> 00:03:34,015 Since when one job is enough to make a living? 28 00:03:37,387 --> 00:03:40,426 (Italian) In Paris. I'm meeting an old friend, Oscar Brach. 29 00:03:48,972 --> 00:03:51,345 What are you doing? It is mine! 30 00:03:51,511 --> 00:03:53,884 Just give up. He doesn't talk. 31 00:03:54,050 --> 00:03:57,851 - Konstantinos Kedrinos, Greece. - He took my phone! Damn! 32 00:03:59,433 --> 00:04:01,264 Oh! You didn't read the contract. 33 00:04:01,930 --> 00:04:04,469 Whatever. I have a second one. 34 00:04:06,272 --> 00:04:08,853 (Gare du Nord, Paris, France) 35 00:04:20,812 --> 00:04:22,852 (English) What's up, mate? 36 00:04:39,487 --> 00:04:43,649 (Villette Manor, France) 37 00:04:58,743 --> 00:04:59,908 How was your trip? 38 00:05:00,824 --> 00:05:02,489 Here is your badge. 39 00:05:02,655 --> 00:05:04,820 At least we won't forget our names. 40 00:05:04,987 --> 00:05:07,747 Even during a claustrophobic attack. 41 00:05:09,828 --> 00:05:12,617 Please be careful, it's very ... 42 00:05:15,739 --> 00:05:18,125 Doesn't matter. No problem. 43 00:05:29,542 --> 00:05:31,707 It is mine... Thanks. 44 00:05:33,123 --> 00:05:34,580 This is my work tool. 45 00:05:35,037 --> 00:05:36,994 I need to record. 46 00:05:37,784 --> 00:05:39,712 This device and so ... 47 00:05:39,879 --> 00:05:41,668 cannot connect to internet. 48 00:05:41,835 --> 00:05:46,622 Your working conditions are confidential. You may not keep any traces. 49 00:05:46,788 --> 00:05:50,589 - Confidence reigns. - Paper and pencil are enough. 50 00:06:11,344 --> 00:06:15,007 She looks like the dead woman in Dedalus. She knows keeping the ambience. 51 00:06:15,173 --> 00:06:18,504 Disordered identity. Probably the result of troubles with daddy. 52 00:06:23,095 --> 00:06:24,635 Alright. Let's go. 53 00:06:36,802 --> 00:06:40,298 The Translators 54 00:06:43,018 --> 00:06:44,641 Impressive, isn't it? 55 00:06:45,182 --> 00:06:46,805 This is just the beginning. 56 00:06:46,972 --> 00:06:49,053 - Alex Goodman. - Chen Yao. 57 00:06:49,220 --> 00:06:53,021 - You came straight from China? - I've lived in Paris for twenty years. 58 00:06:53,187 --> 00:06:55,602 I didn't know you were so young. 59 00:06:55,768 --> 00:06:59,597 Dedalus was my first job. I was an intern when the first volume came out. 60 00:06:59,764 --> 00:07:02,033 Nobody wanted to take it. I was lucky. 61 00:07:02,208 --> 00:07:03,492 Follow me. 62 00:07:03,582 --> 00:07:04,931 Do you often sleep on the street? 63 00:07:05,105 --> 00:07:07,769 This is my first time to visit Paris. 64 00:07:07,935 --> 00:07:09,642 I wanted to save a little money. 65 00:07:09,808 --> 00:07:11,933 I have saved more than 'a little'. 66 00:07:20,270 --> 00:07:22,610 The manor belongs to a Russian billionaire 67 00:07:22,780 --> 00:07:26,526 a big fan of Dedalus, who's particularly worried of the end of the world. 68 00:07:27,608 --> 00:07:32,478 Thanks to his obsession We'll able to protect Oscar Brach's work. 69 00:07:45,658 --> 00:07:46,698 After you. 70 00:07:55,203 --> 00:07:58,117 Your task is constrained but prestigious. 71 00:07:58,283 --> 00:08:01,071 This work of translation for a worldwide simultaneous publication 72 00:08:01,238 --> 00:08:04,115 is unprecedented. It's a brilliant idea of Mr. Angstrom. 73 00:08:04,286 --> 00:08:06,579 And also a clear political message. 74 00:08:06,746 --> 00:08:11,075 Declaration of his fierce fight of defending his authors against piracy. 75 00:08:11,241 --> 00:08:13,031 You may consider yourself lucky 76 00:08:13,197 --> 00:08:16,416 because you come from countries where Dedalus sells the best. 77 00:08:17,748 --> 00:08:21,411 All have been considered, to make your isolation comfortable. 78 00:08:21,619 --> 00:08:23,534 Tonight you will see your rooms. 79 00:08:23,784 --> 00:08:27,002 They have the size of my appartment. 80 00:08:27,168 --> 00:08:28,874 And each has a separate bathroom. 81 00:08:31,080 --> 00:08:33,453 Internet access is strictly forbidden. 82 00:08:33,620 --> 00:08:36,255 But you will receive international newspaper every morning. 83 00:08:36,422 --> 00:08:40,084 There is a movie collection which you couldn't finish watching till you die. 84 00:08:40,251 --> 00:08:44,205 We serve breakfast at 8 o'clock, lunch at 13 and dinner at 21. 85 00:08:44,497 --> 00:08:48,089 Except Sunday, working hours will go from 9 to 20. 86 00:08:48,256 --> 00:08:50,712 Mr. Angstrom is strict on hours. 87 00:08:55,082 --> 00:08:58,009 Not bad for distracting oneself from the apocalypse, right? 88 00:09:00,174 --> 00:09:01,214 Please. 89 00:09:02,921 --> 00:09:07,263 (Greek) Buried alive just to translate this crap. Yes, it is the apocalypse. 90 00:09:13,614 --> 00:09:15,612 Excuse me... Good evening. 91 00:09:18,182 --> 00:09:19,222 Éric 92 00:09:20,096 --> 00:09:24,092 Dario Farelli. So happy to see you again. Do you remember me? 93 00:09:24,800 --> 00:09:26,589 Yes. You and all the rest. 94 00:09:27,471 --> 00:09:28,768 Have a seat, please. 95 00:09:35,469 --> 00:09:37,176 - Have a seat. - Sure... 96 00:09:40,643 --> 00:09:42,516 There are only the first 20 pages here. 97 00:09:42,808 --> 00:09:46,762 I doubt you could translate them in just one afternoon. 98 00:09:47,387 --> 00:09:51,021 In the evening I will collect the sheets 99 00:09:51,188 --> 00:09:54,268 and I'll bring you the next 20 pages tomorrow, if necessary 100 00:09:54,434 --> 00:09:58,389 In one month you will have translated 480 pages of volume 3. 101 00:09:58,559 --> 00:10:00,982 You will also have a second month dedicated to corrections. 102 00:10:01,149 --> 00:10:03,729 In this library you will find essentials of general knowledge, 103 00:10:03,896 --> 00:10:05,686 more than anywhere else. 104 00:10:05,852 --> 00:10:08,349 You don't like this place, Mr. Kedrinos? 105 00:10:11,194 --> 00:10:15,730 If I wanted to work in an open-space, I wouldn't have chosen this profession. 106 00:10:17,353 --> 00:10:20,780 Sheets and computers may not be taken out of this room. 107 00:10:24,318 --> 00:10:26,607 The smoking room is to the end of the corridor, Ms. Alves. 108 00:10:39,899 --> 00:10:42,784 Our Russian friends will watch over you. 109 00:10:44,574 --> 00:10:47,196 Great. Wish you a nice working day. 110 00:10:52,329 --> 00:10:54,577 And as they say in France, "chin up"! 111 00:10:59,572 --> 00:11:00,906 (Two months later) 112 00:11:01,498 --> 00:11:04,371 (Prison of Bois d'Arcy, France) 113 00:11:22,124 --> 00:11:24,461 I didn't think you'd agree to see me. 114 00:11:25,834 --> 00:11:28,082 Culpability can be helpful. 115 00:11:33,506 --> 00:11:34,547 Look. 116 00:11:35,379 --> 00:11:37,086 They'll publish it anyway. 117 00:11:37,960 --> 00:11:40,998 They use what happened to boost sales. 118 00:11:41,747 --> 00:11:44,591 Take it. I brought it for you. 119 00:11:45,299 --> 00:11:48,296 Your trophy, in a way. 120 00:11:52,250 --> 00:11:57,258 You see? 1% of the proposals sent to my desk are worth editing. 121 00:11:57,425 --> 00:12:00,214 Of those, only 10% will be sold. 122 00:12:00,380 --> 00:12:04,181 And only 1 or 2, will become a best-seller. 123 00:12:04,638 --> 00:12:06,595 It took me years 124 00:12:06,761 --> 00:12:09,967 to make Angstrom Publishing a triumph. 125 00:12:11,091 --> 00:12:14,222 You declared war on an industry which employs millions of people 126 00:12:14,390 --> 00:12:15,932 and generates billions. 127 00:12:16,848 --> 00:12:18,637 You'll never get out of it. 128 00:12:23,300 --> 00:12:24,599 I read it over and over again. 129 00:12:25,977 --> 00:12:28,474 I've an idea that the solution must be inside it. 130 00:12:28,807 --> 00:12:31,013 I can't get it out of my head. 131 00:12:32,428 --> 00:12:34,680 I need to understand how you did it. 132 00:12:43,472 --> 00:12:47,814 From the moment Oscar Brach gave me the manuscript, I had never let go of it. 133 00:12:49,895 --> 00:12:51,727 Apart from him and me 134 00:12:51,893 --> 00:12:54,599 nobody had ever held it. 135 00:13:00,939 --> 00:13:01,980 And yet 136 00:13:02,687 --> 00:13:05,434 it was inevitably gotten into your hands. 137 00:13:07,570 --> 00:13:08,694 When? 138 00:13:28,075 --> 00:13:31,738 Do not look at me like this. I will find out eventually. 139 00:13:50,037 --> 00:13:52,993 - You want some, Javier? - No thanks. 140 00:13:53,017 --> 00:13:54,082 (German) - Cheers! 141 00:13:55,906 --> 00:13:59,125 I have to have your attention. It will be two intensive months. 142 00:13:59,500 --> 00:14:01,997 Probably not everyone is stressful. 143 00:14:02,996 --> 00:14:06,118 - What? - You snore a little. And you drool. 144 00:14:07,200 --> 00:14:08,049 True. 145 00:14:08,117 --> 00:14:11,334 You're lucky you have this chance at such a young age. 146 00:14:11,958 --> 00:14:15,621 - You must have talent. - Yes, he has talent. Especially for naps. 147 00:14:15,745 --> 00:14:20,089 - Everyone has his method of working - I was late asleep. 148 00:14:20,213 --> 00:14:24,292 And I never get started like that in a translation, it must mature. 149 00:14:24,916 --> 00:14:27,663 Why don't we have the complete text? 150 00:14:27,830 --> 00:14:29,502 The vision of the collective is crucial. 151 00:14:29,670 --> 00:14:32,089 - Angstrom treats us like robots. - No. 152 00:14:33,879 --> 00:14:35,418 He's just being prudent. That's all. 153 00:14:35,585 --> 00:14:39,542 Are you sucking his dick or what? He is a sadist, apparently. 154 00:14:40,510 --> 00:14:41,634 It's frustrating. 155 00:14:41,967 --> 00:14:45,047 Thought we would find out who drowned Rebecca. 156 00:14:45,381 --> 00:14:49,585 - And for what purpose. - Sometimes I think Franck will discover 157 00:14:49,752 --> 00:14:52,386 that Rebbeca simply committed suicide 158 00:14:52,719 --> 00:14:54,675 - To save him from his past. - No. 159 00:14:54,842 --> 00:14:56,008 too disappointing. 160 00:14:56,757 --> 00:14:59,545 And if it's Franck himself who killed his wife? 161 00:15:00,676 --> 00:15:04,013 Maybe he was under the will of Dedalus, but he doesn't know it? 162 00:15:04,970 --> 00:15:07,135 Rebecca has created this virus. 163 00:15:07,509 --> 00:15:11,726 She made it from Franck, her guinea pig, and it took revenge on her. 164 00:15:14,973 --> 00:15:16,014 No. 165 00:15:16,846 --> 00:15:18,469 That would be too banal. 166 00:15:19,301 --> 00:15:20,342 That is true. 167 00:15:21,978 --> 00:15:23,436 It doesn't make sense. 168 00:15:23,977 --> 00:15:26,516 We've been waiting for this for two years. 169 00:15:26,682 --> 00:15:29,221 Two fucked up years. 170 00:15:30,720 --> 00:15:33,980 This is not literature we are talking, just a product of consumption. 171 00:15:34,146 --> 00:15:35,270 The ending, 172 00:15:35,520 --> 00:15:37,351 will not make this book a masterpiece. 173 00:15:37,768 --> 00:15:41,181 (Italian) What are you talking about? This is a worldwide best-seller! 174 00:15:41,806 --> 00:15:47,396 - 1 Billion bucks of profits, for fuck's sake. - Remind me, how much do you get from it? Nothing! 175 00:15:47,937 --> 00:15:49,644 Oscar Brach, he is just like the others. 176 00:15:49,810 --> 00:15:53,361 He will begin a derived serie, then another, 177 00:15:53,694 --> 00:15:58,231 and he will write the same book until he finishes paying for his chalet in Switzerland. 178 00:15:58,898 --> 00:16:02,898 There are some very serious studies on Dedalus in some universities. 179 00:16:03,065 --> 00:16:06,652 Universities too are entering the world of business. 180 00:16:06,819 --> 00:16:09,109 I know that. I lecture in Athens. 181 00:16:09,275 --> 00:16:12,063 What are you doing here then? 182 00:16:12,230 --> 00:16:13,485 Same as you. 183 00:16:14,324 --> 00:16:18,612 I bend my neck against the Big Capital, to not starve to death. 184 00:16:18,778 --> 00:16:20,651 And we do it with joy. 185 00:16:21,109 --> 00:16:24,198 - I have no choice. - For you, it's just a simple job? 186 00:16:24,536 --> 00:16:27,491 It's an honor, to be of service of Dedalus. 187 00:16:32,111 --> 00:16:33,235 (English) "Rebecca ... 188 00:16:34,492 --> 00:16:36,203 "or rather the ghost he had made of her. 189 00:16:38,243 --> 00:16:40,865 "Franck was finding it increasingly difficult to tell them apart. 190 00:16:41,906 --> 00:16:44,112 "Rebecca had become a hazy presence. 191 00:16:44,280 --> 00:16:45,331 "reminding him of ... 192 00:16:45,457 --> 00:16:49,287 (German) "the guilt of this moment, fraught with consequences." 193 00:16:50,369 --> 00:16:54,490 (Italian) "An increasingly significant feeling made of fleeting images…" 194 00:16:55,456 --> 00:16:59,290 (Greek) "of the tragedy, which was constantly remembered to him…" 195 00:17:06,421 --> 00:17:07,836 (Russian) "Rebecca." 196 00:17:08,002 --> 00:17:11,374 "Her long brun hair wave over the water of Seine. 197 00:17:11,458 --> 00:17:15,208 "In her curls were reflected the lanterns of the boats. 198 00:17:15,375 --> 00:17:18,042 "Her dress rippled around her, 199 00:17:18,208 --> 00:17:20,167 "like a pair of white wings." 200 00:17:22,126 --> 00:17:24,706 - Good evening. - Good evening. 201 00:17:35,084 --> 00:17:36,125 Thank you. 202 00:17:38,260 --> 00:17:39,301 Good evening. 203 00:17:39,417 --> 00:17:40,542 -Ms. Alves. 204 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Thank you. 205 00:17:46,335 --> 00:17:47,426 Mr. Farelli? 206 00:17:48,888 --> 00:17:49,970 Yes, Éric. 207 00:17:50,719 --> 00:17:53,300 Were you planning to meet Oscar Brach? 208 00:17:53,508 --> 00:17:55,631 Is that what you tweeted? 209 00:17:55,798 --> 00:17:59,390 No. It is a metaphor. I meant the book. 210 00:17:59,973 --> 00:18:02,096 A little advertising won't hurt. 211 00:18:02,345 --> 00:18:04,510 Please let me handle advertising. 212 00:18:05,010 --> 00:18:08,559 Rose-Marie will take you upstairs, to delete your post. 213 00:18:09,435 --> 00:18:10,475 Alright. 214 00:18:10,600 --> 00:18:12,723 Oscar Brach doesn't follow our translations? 215 00:18:12,890 --> 00:18:15,138 In these circumstances, it would be possible. 216 00:18:15,429 --> 00:18:19,313 We have signed a confidentiality contract. His identity will remain safe and secret. 217 00:18:19,521 --> 00:18:22,685 He is not interested in practical details. 218 00:18:22,975 --> 00:18:24,598 Practical details? 219 00:18:24,766 --> 00:18:28,138 If I were in his place, I would like to meet those who speak his voice. 220 00:18:28,305 --> 00:18:30,273 It's about the quality of the text. 221 00:18:30,606 --> 00:18:34,062 The quality of Dedalus does not need to be proved, Mrs. Korbel. 222 00:18:51,195 --> 00:18:54,400 It will end soon. If necessary, I am next to you. 223 00:19:33,121 --> 00:19:37,741 (Angstrom speaking English) 224 00:20:50,093 --> 00:20:53,714 - What are you doing here? - Rose-Marie told me to wait here. 225 00:20:55,224 --> 00:20:56,724 Did you want to meet me? 226 00:20:59,805 --> 00:21:03,801 The rythme of your translation is impressive, Ms. Anisinova. 227 00:21:04,594 --> 00:21:05,728 Thank you. 228 00:21:10,349 --> 00:21:12,680 The publish of the third volume with a book salon 229 00:21:12,846 --> 00:21:16,188 in Paris will be a great event. 230 00:21:17,480 --> 00:21:19,061 I am planning a conference. 231 00:21:19,935 --> 00:21:21,017 Fans ... 232 00:21:24,181 --> 00:21:25,852 Fans would go crazy 233 00:21:26,019 --> 00:21:28,814 at the sight of Rebecca's double. 234 00:21:30,937 --> 00:21:33,476 I'd... I'd rather tell them about my work. 235 00:21:36,690 --> 00:21:38,317 One does not exclude the other. 236 00:21:44,644 --> 00:21:45,685 In Paris! 237 00:21:47,667 --> 00:21:48,458 In Paris. 238 00:21:56,105 --> 00:21:59,031 Were it not for this fascination for Oscar Brach, 239 00:21:59,198 --> 00:22:01,488 maybe the text would never be leaked. 240 00:22:02,569 --> 00:22:03,610 You know... 241 00:22:04,692 --> 00:22:06,773 the mystery of his identity, 242 00:22:07,445 --> 00:22:09,617 the fact of being the sole custodian, 243 00:22:10,283 --> 00:22:12,198 it only brought me trouble. 244 00:22:12,989 --> 00:22:17,236 People talk about him. That he's actually twins, 245 00:22:19,495 --> 00:22:20,827 that he is a woman, 246 00:22:21,701 --> 00:22:23,407 a former East Germany spy. 247 00:22:24,906 --> 00:22:26,529 Some even thought it was me. 248 00:22:35,450 --> 00:22:39,080 Barfleur, Normandy, France 249 00:22:50,461 --> 00:22:54,624 Excuse me... The course of literature and comparative studies, it's here? 250 00:22:54,790 --> 00:22:58,620 I don't teach anymore, young man. I was disappointed. 251 00:23:00,797 --> 00:23:06,251 My best students prefered to go into business. They earn big money. 252 00:23:07,707 --> 00:23:09,751 They don't want to be said bad writers. 253 00:23:09,919 --> 00:23:13,090 Someone who is hungry knows that art won't feed him. 254 00:23:13,422 --> 00:23:14,588 How do you do? 255 00:23:16,294 --> 00:23:19,500 - How was the trip? - It was long and boring. 256 00:23:19,667 --> 00:23:23,759 - There are no crowds to this place. - Let it stay that way. 257 00:23:26,047 --> 00:23:29,169 Georges, why don't you get rid of this bookstore? 258 00:23:29,336 --> 00:23:32,638 You could travel around the world with all your royalties. 259 00:23:33,553 --> 00:23:37,258 - I have a great travel department. - Yes I know. 260 00:23:38,632 --> 00:23:41,093 I have just finished the last dot of Dedalus. 261 00:23:42,141 --> 00:23:45,720 "The man who did not want to die", is waiting for you upstairs. 262 00:23:46,012 --> 00:23:48,051 - I knew! - Obviously. 263 00:23:49,050 --> 00:23:51,092 Otherwise you wouldn't come here. 264 00:23:53,767 --> 00:23:58,720 Oscar Brach is the only person I have never managed to look through to date. 265 00:24:00,511 --> 00:24:02,728 You belong to the same category of people. 266 00:24:04,520 --> 00:24:05,602 But not me. 267 00:24:06,725 --> 00:24:08,723 I have never had imagination. 268 00:25:05,326 --> 00:25:08,574 - Are you crazy? - I thought you were gonna stay there. 269 00:25:08,741 --> 00:25:11,738 I wanted to know what Rebecca felt when she drowned. 270 00:25:13,111 --> 00:25:16,163 For a translator you have strange methods. 271 00:25:16,579 --> 00:25:18,661 You are wrong about me, Katerina. 272 00:25:19,118 --> 00:25:21,907 I am also a fan of Dedalus. 273 00:25:23,114 --> 00:25:24,572 I've been watching you. 274 00:25:24,950 --> 00:25:26,541 I feel the same as you. 275 00:25:26,707 --> 00:25:29,204 The last volume has power. 276 00:25:37,418 --> 00:25:40,040 Which writer is the inspiration for Rebecca's monologues? 277 00:25:40,206 --> 00:25:42,870 James Joyce. And his stream of consciousness. 278 00:25:43,245 --> 00:25:46,123 Devoid of the slightest comma like that of Molly Bloom 279 00:25:46,458 --> 00:25:47,837 from Ulysses. 280 00:25:50,251 --> 00:25:52,416 Who is the dominant narrator of the trilogy? 281 00:25:53,081 --> 00:25:55,914 - All-knowing. - Wrong. It's Rebecca. 282 00:25:56,081 --> 00:25:57,589 This is your interpretation. 283 00:25:58,339 --> 00:26:01,461 - Learn to read. - The hero, anyway, is Franck. 284 00:26:01,628 --> 00:26:04,001 Rebecca is the soul of this novel. 285 00:26:04,167 --> 00:26:08,592 Franck's trajectory, is to understand that he passed by her. 286 00:26:10,465 --> 00:26:14,211 Dedalus is more than a detective novel. It's a story of regret. 287 00:26:16,084 --> 00:26:19,053 And you? What touches you in Dedalus? 288 00:26:20,634 --> 00:26:21,675 I do not know. 289 00:26:22,466 --> 00:26:25,172 Plenty of things. I like riddles. 290 00:26:29,139 --> 00:26:32,469 You don't compare it with Joyce just because you like puzzles. 291 00:26:34,509 --> 00:26:38,430 For me this book mainly talks about impossible 292 00:26:39,183 --> 00:26:41,057 mourning 293 00:26:41,972 --> 00:26:43,388 I know that well. 294 00:26:48,806 --> 00:26:51,767 Angstrom didn't understand the subtleties of this trilogy. 295 00:26:53,432 --> 00:26:55,763 The way he talks about it, is superficial. 296 00:26:56,346 --> 00:26:58,932 He would do anything for money. 297 00:27:00,314 --> 00:27:02,270 Someday he will regret it. 298 00:27:06,266 --> 00:27:08,389 I'm glad I got to know you better 299 00:27:08,933 --> 00:27:10,399 Alex Goodman. 300 00:27:11,731 --> 00:27:15,062 Maybe you should give others a chance to know you. 301 00:27:22,233 --> 00:27:24,398 I understand what motivated you. 302 00:27:24,981 --> 00:27:26,646 Except for money, of course. 303 00:27:27,437 --> 00:27:30,650 The translator lives someone's life. 304 00:27:31,821 --> 00:27:37,356 A name that no one will remember, never will be on the cover. 305 00:27:40,399 --> 00:27:41,447 And you ... 306 00:27:41,782 --> 00:27:43,530 You have other ambitions. 307 00:27:46,319 --> 00:27:48,525 And opportunities to fulfill them. 308 00:27:52,784 --> 00:27:54,782 I have always treated you well. 309 00:27:55,988 --> 00:27:57,404 I gave you your chance. 310 00:27:58,736 --> 00:28:00,443 I can give you another. 311 00:28:01,615 --> 00:28:02,995 On one condition... 312 00:28:04,118 --> 00:28:06,450 Tell me what I want to know. 313 00:28:09,363 --> 00:28:11,489 Talk to me, damn it! 314 00:28:19,658 --> 00:28:22,369 (Portugese) Katerina is ready for the great gameplay. 315 00:28:22,914 --> 00:28:25,207 It will be a great duel! 316 00:28:25,373 --> 00:28:27,663 She approaches, pulls ... She strikes! 317 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 It's unbelievable! 318 00:28:36,999 --> 00:28:38,207 What are you doing? 319 00:28:38,373 --> 00:28:40,330 Christmas is not for misanthropes. 320 00:28:40,496 --> 00:28:44,213 - I've always had a weakness for champagne. - You rascal! 321 00:28:44,671 --> 00:28:47,460 - Thanks for the invitation. - You are welcome. 322 00:28:48,043 --> 00:28:51,040 I didn't want to leave you with the boss. I have a good heart. 323 00:28:52,039 --> 00:28:53,250 Ok Italian! 324 00:28:57,629 --> 00:28:59,062 - Sorry! - Now you're sorry? 325 00:28:59,087 --> 00:29:02,417 Either we play or we don't play! 326 00:29:02,583 --> 00:29:04,506 Okay, we don't play. 327 00:29:04,674 --> 00:29:08,506 Hands serve Italians only to speak. 328 00:29:08,673 --> 00:29:12,087 - You are gonna talk all those stereotypes? - I love it. 329 00:29:13,544 --> 00:29:16,595 - You're the worst. - Why don't you dance flamenco? 330 00:29:18,509 --> 00:29:19,842 Oh no, it's the Spanish. 331 00:29:20,008 --> 00:29:22,381 I'm always confounded by those two. Like everyone else is. 332 00:29:22,547 --> 00:29:25,345 As for me, the Greeks invented, 333 00:29:25,512 --> 00:29:28,846 wine, theater and democracy. Beat me. 334 00:29:29,179 --> 00:29:30,885 That was 3,000 years ago. 335 00:29:31,384 --> 00:29:34,926 - Exactly! - And then you rested on your laurels. 336 00:29:35,597 --> 00:29:37,808 And you don't pay taxes. 337 00:29:40,680 --> 00:29:41,846 I was joking. 338 00:29:44,177 --> 00:29:45,724 I would like to propose a toast. 339 00:29:47,353 --> 00:29:49,351 Let these 3 weeks of confinement prove wrong 340 00:29:49,517 --> 00:29:53,472 to those who think that fraternity is but a fantasy. 341 00:29:54,387 --> 00:29:57,021 May I cite in Shakespeare's language ... 342 00:29:58,271 --> 00:30:00,847 ♪ What the world needs now ♪ 343 00:30:00,871 --> 00:30:04,224 ♪ is love, sweet love ♪ 344 00:30:04,390 --> 00:30:05,766 - Do you know? - Sure! 345 00:30:06,042 --> 00:30:10,833 ♪ It's the only thing that there's just too little of ♪ 346 00:30:11,000 --> 00:30:13,958 ♪ What the world needs now ♪ 347 00:30:14,958 --> 00:30:17,833 ♪ is love, sweet love ♪ 348 00:30:18,000 --> 00:30:20,250 ♪ No not just for some ♪ 349 00:30:20,417 --> 00:30:22,958 ♪ but for everyone ♪ 350 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 ♪ What the world needs now ♪ 351 00:30:26,500 --> 00:30:27,625 ♪ is love ♪ 352 00:30:28,375 --> 00:30:29,667 ♪ sweet love ♪ 353 00:30:31,152 --> 00:30:32,193 -Oh! -And I? 354 00:30:52,906 --> 00:30:54,197 Hello Éric ... 355 00:31:14,910 --> 00:31:17,117 (Portugese) What the hell is going on? 356 00:31:17,283 --> 00:31:22,166 "The first 10 pages of Dedalus Volume 3 is not yours anymore. 357 00:31:22,333 --> 00:31:25,747 "Five million euros will stop this leak. 358 00:31:25,912 --> 00:31:28,369 "If you don't transfer this amount within 24 hours, 359 00:31:28,534 --> 00:31:32,502 "100 more pages will appear online tomorrow. 360 00:31:32,668 --> 00:31:36,248 "Keep on insisting and the whole book slips out of your hands. 361 00:31:36,498 --> 00:31:38,704 "Do not hesitate, but act at once. 362 00:31:38,871 --> 00:31:40,920 "Only in this way will you regain peace. 363 00:31:41,088 --> 00:31:42,131 "Be happy! 364 00:31:42,256 --> 00:31:46,959 "Your bad luck will make many fans of Oscar Brach happy. 365 00:31:47,126 --> 00:31:50,628 "Many of them can translate it with their flawless French 366 00:31:51,005 --> 00:31:53,341 "to their languages accurately and beautifully. 367 00:31:53,507 --> 00:31:58,377 "The Internet overcomes cultural boundaries and reunite people. 368 00:31:58,543 --> 00:32:03,843 "What the world needs now is love, sweet ... love." 369 00:32:05,092 --> 00:32:08,506 Apparently you have a beautiful voice. 370 00:32:11,760 --> 00:32:15,636 - Are you watching us? - The culprit is among us. 371 00:32:17,717 --> 00:32:20,339 Translation is suspended for an indefinite period. 372 00:32:20,506 --> 00:32:23,849 The last 100 pages will not be distributed. Whoever did this 373 00:32:24,016 --> 00:32:26,763 he won't be able to carry out his threat. 374 00:32:26,929 --> 00:32:29,443 Until we find him, you are techniquely unemployed. 375 00:32:29,468 --> 00:32:31,929 - And if you never find him? - Do not worry, Éric. 376 00:32:32,095 --> 00:32:34,767 We will find him. And we will unmask him. 377 00:32:41,094 --> 00:32:43,937 Any comments, Mr. Kedrinos? 378 00:32:47,143 --> 00:32:50,181 I'm sorry but if you don't pay it now, 379 00:32:50,348 --> 00:32:51,764 you'll be in your ass. 380 00:32:52,181 --> 00:32:57,811 Nobody will buy a book which they have already read most of it. You are fucked. 381 00:33:04,526 --> 00:33:05,942 (Russian) Stop it! 382 00:33:07,357 --> 00:33:08,398 Have you lost your mind? 383 00:33:11,770 --> 00:33:13,021 Rose-Marie, do something! 384 00:33:13,187 --> 00:33:17,568 Everything will be handled very quickly. It all depends on you. 385 00:33:23,355 --> 00:33:25,740 - How much does the hacker want? - 5 million. 386 00:33:26,946 --> 00:33:28,486 You must notify the police. 387 00:33:28,654 --> 00:33:31,484 This leak comes from one of the translators. Let me take care of it. 388 00:33:31,651 --> 00:33:34,151 I will find the greatest megalomaniac. 389 00:33:34,528 --> 00:33:37,449 Maybe it's a woman. Your misogyny will lose you! 390 00:33:37,616 --> 00:33:39,114 This is not a phone! 391 00:33:39,281 --> 00:33:42,028 Only you know the author, and you have the manuscript. 392 00:33:42,194 --> 00:33:44,420 We don't even know where you are! 393 00:33:44,445 --> 00:33:45,491 That was the deal. 394 00:33:45,574 --> 00:33:49,449 It's the panic. Foreign publishers are threatening with lawsuits. 395 00:33:49,824 --> 00:33:53,945 Please, check. I can even help. 396 00:33:54,570 --> 00:33:58,370 We live on the revenue forecasts of volume 3. 397 00:33:59,037 --> 00:34:00,535 We are already in deficit. If you do nothing, it's ruin 398 00:34:02,409 --> 00:34:03,491 (Portugese) Piss off! 399 00:34:05,367 --> 00:34:08,082 You sons of bitches! Hands off my things! 400 00:34:08,249 --> 00:34:09,331 Let go! 401 00:34:11,246 --> 00:34:14,701 - What does Oscar Brach think about this? - He doesn't know. 402 00:34:14,867 --> 00:34:18,335 - How is that? - Either way, the thief is nearby. 403 00:34:19,043 --> 00:34:20,791 It's just a matter of time before I catch him. 404 00:34:20,957 --> 00:34:23,080 I protect what is mine. 405 00:34:27,921 --> 00:34:32,209 They attack me, and I defend. I'm not preventing anyone from fighting back. 406 00:34:32,542 --> 00:34:34,706 But people are so weak! 407 00:34:35,206 --> 00:34:36,458 Look at you... 408 00:34:36,833 --> 00:34:40,298 You are outraged, but you are afraid to say it frankly. 409 00:34:40,713 --> 00:34:43,877 - If I did that, I'd lose my job. - So what? 410 00:34:44,044 --> 00:34:47,045 - I like my work. - Do you like being a maid? 411 00:34:49,301 --> 00:34:50,840 No. I like literature. 412 00:34:51,008 --> 00:34:55,753 Then be a publisher. It is not my fault that people lack ambition. 413 00:34:56,920 --> 00:34:58,677 This is a serious offense. 414 00:34:59,387 --> 00:35:02,551 Angstrom is not above the law. Neither do you. 415 00:35:06,338 --> 00:35:08,552 No! No! Don't touch it! It is mine! 416 00:35:23,181 --> 00:35:26,344 You've been hiding for a long time, Mrs. Tuxen 417 00:35:27,427 --> 00:35:30,100 This is not a transcription of Dedalus. 418 00:35:30,603 --> 00:35:34,017 Anyone who knows Danish will testify. 419 00:35:35,182 --> 00:35:37,430 (Danish) You have a hopeless style. 420 00:35:43,520 --> 00:35:45,435 I haven't finished it yet. 421 00:35:46,267 --> 00:35:47,641 This is my first novel. 422 00:35:50,228 --> 00:35:52,274 How long have you been working on this? 423 00:35:53,648 --> 00:35:55,646 Tell me the truth! 424 00:35:56,852 --> 00:35:58,101 Eight years. 425 00:35:59,225 --> 00:36:01,401 But I had a real click here. 426 00:36:06,440 --> 00:36:07,647 You know ... 427 00:36:09,270 --> 00:36:12,488 your contract prohibits any other activity 428 00:36:12,654 --> 00:36:14,402 when working on the translation. 429 00:36:15,069 --> 00:36:17,483 You don't know what family life is. 430 00:36:18,482 --> 00:36:21,194 Two months in isolation is an opportunity to finish the novel. 431 00:36:21,361 --> 00:36:22,825 Alright, Mrs Tuxen. 432 00:36:24,156 --> 00:36:26,404 You don't have talent. 433 00:36:27,652 --> 00:36:29,608 Somewhere deep inside, 434 00:36:29,775 --> 00:36:32,156 there's a little voice keeping telling you that, 435 00:36:32,324 --> 00:36:34,242 but you pretend you don't hear it. 436 00:36:37,488 --> 00:36:40,194 Illusions are nothing good. 437 00:36:41,237 --> 00:36:43,787 One day you will thank me. 438 00:37:06,832 --> 00:37:08,081 What are you talking about! 439 00:37:08,246 --> 00:37:11,826 - Someone wants to set me up! - "He who blushes is already guilty. 440 00:37:11,993 --> 00:37:15,586 "True innocence is nothing to be ashamed of. " Rousseau. 441 00:37:16,168 --> 00:37:18,249 Whoever it is - respect! 442 00:37:18,583 --> 00:37:21,496 If he needs help, let me know. 443 00:37:21,663 --> 00:37:25,005 Are you crazy? The hacker's also fucking us. 444 00:37:25,714 --> 00:37:27,129 Who earns the least here? 445 00:37:28,919 --> 00:37:33,459 What? Only the poor robs the rich? Get down to earth, Dario! 446 00:37:35,717 --> 00:37:37,506 Why would this be one of us? 447 00:37:38,672 --> 00:37:42,460 - Why not Rose-Marie? - Or maybe the guardians? Or chefs? 448 00:37:42,626 --> 00:37:45,216 No. They didn't play bowling with us. 449 00:37:45,383 --> 00:37:48,133 - They didn't hear me sing. - Rose-Marie did. 450 00:37:48,300 --> 00:37:50,090 And she gave you to Angstrom. 451 00:37:50,548 --> 00:37:55,049 Rose-Marie is a good girl. She would not do that. 452 00:37:55,803 --> 00:37:58,303 Angstrom must pay. And quickly. 453 00:37:58,470 --> 00:37:59,594 He will never pay. 454 00:37:59,760 --> 00:38:04,926 In detective stories you don't pay the first ransom. And this is the beginning of troubles. 455 00:38:05,093 --> 00:38:08,181 The second increases the pressure, but neither is it payed. 456 00:38:08,348 --> 00:38:11,553 Nobody breaks before the third one. But it's too late. 457 00:38:11,969 --> 00:38:17,142 "A puzzle is a sequence of simple things. " Dedalus, Volume 1, Chapter 4. 458 00:38:18,725 --> 00:38:21,098 Exactly! We must think like the hacker! 459 00:38:21,930 --> 00:38:26,014 If I were him, I would copy the text at one time or another. 460 00:38:26,391 --> 00:38:30,268 When? We spent the days together. We would have noticed. 461 00:38:31,017 --> 00:38:34,431 - In the night. - What about network access? 462 00:38:37,312 --> 00:38:39,147 Someone must have brought into the bunker 463 00:38:39,938 --> 00:38:42,685 a smartphone in spare parts. 464 00:38:43,477 --> 00:38:44,642 And where would he hide it? 465 00:38:47,689 --> 00:38:49,524 He always carries it with him. 466 00:38:53,645 --> 00:38:55,685 Remind me how you did it 467 00:39:01,151 --> 00:39:03,358 - I fell off my bike. - When? 468 00:39:03,815 --> 00:39:05,313 Yes, when? 469 00:39:09,739 --> 00:39:11,612 About a month ago. 470 00:39:24,987 --> 00:39:26,027 Telma! 471 00:39:28,070 --> 00:39:29,784 Are you crazy? 472 00:39:29,994 --> 00:39:32,658 He couldn't pretend. There's nothing there. 473 00:39:34,323 --> 00:39:38,991 If we look after each other, the hacker will not be able to continue. 474 00:40:18,373 --> 00:40:20,333 I don't offer you a drink ... 475 00:40:28,791 --> 00:40:33,924 Come on, Alex. I no longer believe in your pose, young man. 476 00:40:34,591 --> 00:40:37,088 You will not sink in the paranoid, not you ... 477 00:40:39,003 --> 00:40:41,589 You're lying, from the beginning. 478 00:40:42,175 --> 00:40:45,218 I checked everything before coming here. 479 00:40:46,799 --> 00:40:50,504 You never translated "Rebecca's Bite", 480 00:40:51,257 --> 00:40:53,012 nor "The Kiss of Poison". 481 00:41:02,929 --> 00:41:04,932 I got in a trouble, Katerina. 482 00:41:09,095 --> 00:41:12,304 (London, England) 483 00:41:24,604 --> 00:41:26,103 (English) Alright, go on. 484 00:41:27,270 --> 00:41:28,768 We can't get anything out of him. 485 00:41:28,934 --> 00:41:31,473 He refuses to speak to anyone but Oscar Brach. 486 00:41:31,598 --> 00:41:37,355 Does he want to get paid for his illegal translations, too? Just give me the papers. Let's get this over done with. 487 00:41:38,230 --> 00:41:40,353 Are you really sure you want to take this to court? 488 00:41:41,309 --> 00:41:44,313 Prosecuting a fan will a be terrible publicity for the Dedalus. 489 00:42:02,314 --> 00:42:05,152 You are playing with a dangerous game, young man. 490 00:42:05,361 --> 00:42:08,862 In France, criminal copyrighting will give 5 years in prison, 491 00:42:09,071 --> 00:42:12,152 and 300,000 euro fine, if your are lucky. 492 00:42:12,317 --> 00:42:15,864 And in UK you can double that. And I am not known for my mercy. 493 00:42:16,323 --> 00:42:18,699 Did you show my translations to Oscar Brach? 494 00:42:20,156 --> 00:42:22,404 They are better than yours. His fans prefer mine. 495 00:42:22,570 --> 00:42:24,403 Real fans do not steal, they buy. 496 00:42:24,570 --> 00:42:28,869 Real fans downloaded my version 10 million times in under two weeks. 497 00:42:29,535 --> 00:42:31,033 How is business for you? 498 00:42:32,365 --> 00:42:36,787 You think you are really smart, don't you? Well that didn't stop you from getting caught. 499 00:42:36,911 --> 00:42:38,704 Maybe I wanted to get caught. 500 00:42:40,994 --> 00:42:43,991 You will never ever meet Oscar Brach. 501 00:42:44,158 --> 00:42:47,624 Even if he were interested in you. Particular case I will do you a favor. 502 00:42:47,832 --> 00:42:50,998 Hire me, to translate book 3, 503 00:42:51,580 --> 00:42:53,620 - Officially. - You are taking a piss. 504 00:42:53,787 --> 00:42:56,454 - In honor of Oscar Brach. - I already have an English translator. 505 00:42:56,622 --> 00:42:58,628 Aaron Troy? He turns out shit. 506 00:42:59,377 --> 00:43:01,375 Becoming a translator 507 00:43:01,542 --> 00:43:03,540 will not help you meet Oscar Brach. 508 00:43:03,706 --> 00:43:05,704 But it can't hurt my chances. 509 00:43:05,870 --> 00:43:07,876 You have everything to gain, 510 00:43:08,044 --> 00:43:10,046 and nothing to lose. 511 00:43:10,212 --> 00:43:12,210 I work for free. 512 00:43:12,377 --> 00:43:15,666 I know his work better than anyone. Fuck's sake. 513 00:43:15,873 --> 00:43:18,212 Alright that's enough. Take him back to his cell! 514 00:43:18,422 --> 00:43:21,295 I can guess the first sentence of Volume 3. 515 00:43:21,464 --> 00:43:22,797 Easy. 516 00:43:23,254 --> 00:43:24,461 What's he saying? 517 00:43:25,210 --> 00:43:27,504 Are you afraid that I can guess? 518 00:43:31,009 --> 00:43:33,631 Can you leave us for the moment, please? 519 00:43:35,546 --> 00:43:36,836 Come on. 520 00:43:47,463 --> 00:43:48,508 Go ahead. 521 00:43:49,595 --> 00:43:50,932 Impress me. 522 00:44:46,149 --> 00:44:47,315 How did you do that? 523 00:44:48,480 --> 00:44:49,813 The first sentence of Volume 2 524 00:44:49,979 --> 00:44:53,114 is composed by the first words of each chapter of Volume 1. 525 00:44:53,822 --> 00:44:55,611 I relied on Oscar Brach's math. 526 00:44:55,778 --> 00:44:59,233 and deduced that it'll also work for Volume 2 and 3. 527 00:45:01,067 --> 00:45:02,111 Brilliant. 528 00:45:03,490 --> 00:45:08,153 But Angstrom is now convinced that the hacker is me. 529 00:45:09,777 --> 00:45:11,863 I wanted to meet Oscar Brach, 530 00:45:12,029 --> 00:45:15,159 but I would never use it to make money. 531 00:45:16,033 --> 00:45:17,157 I couldn't betray him. 532 00:45:17,324 --> 00:45:20,237 You have already cheated on him by sharing translations of the first two volumes. 533 00:45:20,404 --> 00:45:23,076 The English translation was just like Angstrom. 534 00:45:23,242 --> 00:45:25,454 Tinsel without depth. 535 00:45:26,286 --> 00:45:28,783 Readers have signed petitions 536 00:45:28,950 --> 00:45:31,031 to replace the translator. 537 00:45:31,949 --> 00:45:34,080 If the culprit is not found, 538 00:45:35,623 --> 00:45:36,664 I'll be dead. 539 00:45:43,078 --> 00:45:44,833 I almost stole the manuscript. 540 00:45:45,834 --> 00:45:48,607 I could have done more. I wanted to know the ending. 541 00:45:49,331 --> 00:45:51,454 Do you know where Angstrom hides it? 542 00:45:52,328 --> 00:45:55,587 He never parts with the briefcase. It was easy to guess. 543 00:45:55,753 --> 00:45:56,877 And the code? 544 00:45:58,501 --> 00:45:59,722 123, the most common. 545 00:46:01,165 --> 00:46:02,331 Immediately after - 321. 546 00:46:02,496 --> 00:46:03,666 567. 547 00:46:03,833 --> 00:46:05,128 765. 548 00:46:05,754 --> 00:46:07,879 666, the number of Satan. 549 00:46:08,503 --> 00:46:10,585 911, for September 11. 550 00:46:10,751 --> 00:46:13,542 365 - number of days in the year. 551 00:46:14,378 --> 00:46:17,133 069 - sexual position. 552 00:46:17,882 --> 00:46:19,173 007. 553 00:46:19,839 --> 00:46:22,170 777, three times the sacred number. 554 00:46:22,919 --> 00:46:27,178 These are the most commonly used number combinations for suitcase locks. 555 00:46:27,844 --> 00:46:30,841 Dedalus Volume 1, chapter 15. 556 00:46:33,172 --> 00:46:37,138 For Angstrom, obviously, it's sex position that worked out. 557 00:46:44,256 --> 00:46:46,095 You are flying to London. 558 00:46:46,261 --> 00:46:50,347 Bring me everything you find about Alex Goodman. 559 00:46:50,847 --> 00:46:53,552 Prove me that you really love literature. 560 00:47:17,604 --> 00:47:21,146 OK. Let's not waste time ... 561 00:47:34,271 --> 00:47:38,399 Éric? I'm in Goodman's apartment. Nothing here, I'm sorry. 562 00:47:39,026 --> 00:47:42,734 However, there is something that worried me throughout the whole journey. 563 00:47:43,192 --> 00:47:45,856 Three translators live upstairs at the mansion since their arrival. 564 00:47:46,022 --> 00:47:48,485 I think they could have access to the network. 565 00:47:49,613 --> 00:47:51,739 I had an eye for Mr. Farelli and Mrs. Tuxen. 566 00:47:51,904 --> 00:47:53,694 But not Mrs. Anisinowa. 567 00:48:04,263 --> 00:48:07,344 Alright. Everything will be clear in a moment. 568 00:48:09,768 --> 00:48:14,766 We will see for whom this situation is the hardest to endure. 569 00:48:31,608 --> 00:48:32,649 Come on! 570 00:48:33,273 --> 00:48:35,811 Try sending me an email now! 571 00:48:50,233 --> 00:48:51,486 "My Dear Érik, 572 00:48:51,654 --> 00:48:53,362 I see you are in no hurry. 573 00:48:53,529 --> 00:48:57,941 I have just offered 100 more pages to the world. 574 00:48:58,107 --> 00:49:02,574 20 million euros will save what you have left. 575 00:49:03,157 --> 00:49:05,862 You have already abused my generosity too much. 576 00:49:06,112 --> 00:49:07,610 I'll give you six hours, 577 00:49:07,777 --> 00:49:10,988 before my adventures continue to escape you. 578 00:49:11,155 --> 00:49:14,617 Make the right decision and take a little on yourself. 579 00:49:15,907 --> 00:49:18,363 "He who blushes is already guilty. 580 00:49:19,154 --> 00:49:20,947 "True innocence 581 00:49:21,741 --> 00:49:23,412 "is nothing to be ashamed of. " 582 00:49:24,078 --> 00:49:27,117 So what? Now it's Ingrid's fault? 583 00:49:28,283 --> 00:49:29,740 Yes. I said that. 584 00:49:30,031 --> 00:49:31,409 It's some black magic. 585 00:49:34,705 --> 00:49:36,245 "Magic is not of this world." 586 00:49:36,828 --> 00:49:38,036 Dedalus, Volume 2, 587 00:49:38,202 --> 00:49:39,493 Chapter 10. 588 00:49:39,825 --> 00:49:42,830 You also know by heart all pages of Volume 3? 589 00:49:43,916 --> 00:49:46,498 - That's how you did it, right? - Sorry? 590 00:49:46,665 --> 00:49:50,202 Don't play innocent! You play Rebecca, 591 00:49:50,369 --> 00:49:54,711 you work 10 times harder than the rest, put every effort 592 00:49:54,878 --> 00:49:58,499 to get my attention, to let me invite you to the office. 593 00:49:59,082 --> 00:50:03,084 - It wasn't premeditated ... - All of you is premeditated! 594 00:50:03,250 --> 00:50:05,837 It's her! It's obvious. 595 00:50:07,836 --> 00:50:12,500 - You are trying to sow discord. - I protect what is mine! 596 00:50:15,090 --> 00:50:16,882 Dario, stop! 597 00:50:21,377 --> 00:50:24,715 I'm still here because of you! You bitch! 598 00:50:32,546 --> 00:50:33,589 Stop! 599 00:50:38,094 --> 00:50:39,218 Alex, no! 600 00:50:41,591 --> 00:50:43,007 Get lost! 601 00:50:47,807 --> 00:50:48,847 I know it's you. 602 00:50:49,471 --> 00:50:51,886 I know! And I'll prove it. 603 00:50:52,343 --> 00:50:53,760 You will see! I know it! 604 00:50:54,846 --> 00:50:58,975 As long as no one has reported, you won't get anything from me. 605 00:50:59,766 --> 00:51:04,346 - You are not gonna let us starve? - I do not care. 606 00:51:07,019 --> 00:51:09,227 It will be fine. 607 00:51:09,394 --> 00:51:13,640 It will not. We need water and heating. We need more food. 608 00:51:13,806 --> 00:51:15,684 Show a little more understanding! 609 00:51:15,850 --> 00:51:16,978 Relax, Javier. 610 00:51:18,273 --> 00:51:20,063 The worst has passed. 611 00:51:21,145 --> 00:51:22,186 Great! 612 00:51:22,311 --> 00:51:24,017 - Javier? - Why is it dark? 613 00:51:24,184 --> 00:51:26,647 - These bastards do it on purpose. - Light! 614 00:51:34,894 --> 00:51:35,979 All good? 615 00:51:41,650 --> 00:51:43,690 We have to get out of here somehow. 616 00:51:45,064 --> 00:51:46,942 Anyone waiting for you outside? 617 00:51:49,947 --> 00:51:51,196 Maybe my dog. 618 00:51:54,817 --> 00:51:55,857 My lovers. 619 00:51:56,401 --> 00:51:57,696 And they ... 620 00:51:57,862 --> 00:52:00,699 they can have fun without me. 621 00:52:01,823 --> 00:52:02,863 My daughter. 622 00:52:03,280 --> 00:52:04,612 But she is already big. 623 00:52:05,402 --> 00:52:07,529 I haven't seen her in a few months. 624 00:52:08,239 --> 00:52:10,703 We've become strangers. 625 00:52:14,199 --> 00:52:15,614 Don't worry, Helene. 626 00:52:16,238 --> 00:52:17,782 You are very lucky. 627 00:52:18,365 --> 00:52:21,787 - Your husband and children love you. - But I don't. 628 00:52:23,244 --> 00:52:27,032 - You don't think so? - I don't. This is terrible. 629 00:52:28,326 --> 00:52:32,372 And I don't think I can be more sober. 630 00:52:33,830 --> 00:52:37,243 Since I am here, I feel ... 631 00:52:37,409 --> 00:52:40,416 although I try to convince myself of the contrary ... 632 00:52:42,334 --> 00:52:43,583 I don't miss them. 633 00:52:45,789 --> 00:52:47,704 None of them, even the baby. 634 00:52:49,582 --> 00:52:51,628 As if for me they were ... 635 00:52:52,046 --> 00:52:53,711 only concepts. 636 00:52:55,542 --> 00:52:57,748 All I wanted in my youth 637 00:52:58,916 --> 00:53:00,586 was to write novels, 638 00:53:01,630 --> 00:53:02,881 travel around the world. 639 00:53:05,087 --> 00:53:06,960 I never wanted children. 640 00:53:10,170 --> 00:53:12,174 It's Carl who insisted. 641 00:53:14,716 --> 00:53:17,130 So I made him happy. 642 00:53:19,838 --> 00:53:21,258 I've always been doing that. 643 00:53:21,843 --> 00:53:23,636 I make everyone happy. 644 00:53:24,010 --> 00:53:28,589 That's what made me want to write. Make people happy. 645 00:53:29,547 --> 00:53:32,052 But I was afraid to go action. 646 00:53:32,596 --> 00:53:37,760 While wanting my husband, my children to consume my time, 647 00:53:37,926 --> 00:53:39,632 my creative space. 648 00:53:40,300 --> 00:53:44,100 To them, I just wanted to be a translator. 649 00:53:44,932 --> 00:53:47,929 And not an author worthy of the name! 650 00:53:50,385 --> 00:53:54,394 Without ever admitting it to me, but ... but cutting me off them anyway. 651 00:53:56,850 --> 00:53:58,848 The truth is I can't write. 652 00:54:01,055 --> 00:54:03,685 But keep telling myself the contrary. 653 00:54:05,355 --> 00:54:07,644 I lost on all fronts. 654 00:54:19,978 --> 00:54:21,559 You coaxed me at the first glance. 655 00:54:21,893 --> 00:54:25,067 You wore a mask. I was fooled. 656 00:54:26,401 --> 00:54:29,815 You and me, we are cold-blooded beings. 657 00:54:32,062 --> 00:54:33,441 So give me a chance. 658 00:54:35,612 --> 00:54:37,236 Give me a chance! 659 00:54:38,943 --> 00:54:40,109 Please! 660 00:54:40,275 --> 00:54:41,898 We have it. 661 00:54:42,107 --> 00:54:43,149 And that's it. "Please." 662 00:54:43,901 --> 00:54:45,238 The magic word. 663 00:54:45,571 --> 00:54:47,405 It wasn't that hard, right? 664 00:54:49,029 --> 00:54:52,525 For someone without imagination, you really tell some neat stories. 665 00:54:52,985 --> 00:54:56,408 - I was only telling the truth. - It rests to be verified. 666 00:54:56,700 --> 00:54:59,448 And you've always missed one detail. 667 00:55:01,529 --> 00:55:03,319 You are the one in prison. 668 00:55:05,742 --> 00:55:08,869 - Not me. - I am innocent. 669 00:55:09,035 --> 00:55:12,531 - It's a matter of legal defense. - "He who blushes is already guilty." 670 00:55:13,781 --> 00:55:16,912 "True innocence is nothing to be ashamed of. " 671 00:55:16,858 --> 00:55:19,025 What the hell do you want? 672 00:55:20,078 --> 00:55:22,243 I have said it clearly from the beginning. 673 00:55:22,993 --> 00:55:26,247 To meet Oscar Brach. 674 00:55:27,164 --> 00:55:28,250 If I were you, 675 00:55:28,416 --> 00:55:31,580 I would finally decide to persuade him. 676 00:55:50,254 --> 00:55:52,127 Inter folia fulget. 677 00:55:57,920 --> 00:56:01,505 So if I finish choice of translators for the bunker 678 00:56:01,880 --> 00:56:04,543 in October, 679 00:56:04,711 --> 00:56:07,506 I can order printing in February. 680 00:56:07,672 --> 00:56:11,175 I found an extremely secure place. 681 00:56:11,509 --> 00:56:15,296 - World premiere around ... - Wait, Éric. 682 00:56:16,755 --> 00:56:19,719 You want some time to polish the text? 683 00:56:19,887 --> 00:56:21,137 You always ask. 684 00:56:21,303 --> 00:56:24,924 And every time I tell you that everything is perfect. 685 00:56:25,258 --> 00:56:26,548 And I'm right. 686 00:56:27,968 --> 00:56:29,763 I don't want to work with you anymore. 687 00:56:31,680 --> 00:56:34,761 - Sorry? - I have an appointment with other publishers, 688 00:56:35,177 --> 00:56:36,635 next week. 689 00:56:37,343 --> 00:56:41,226 - I hope it's a joke. - I have never signed an exclusive contract. 690 00:56:46,928 --> 00:56:50,184 Well, I will give you a million increase. 691 00:56:50,351 --> 00:56:52,645 And I'll double the royalties on sales. Does that work for you? 692 00:56:52,810 --> 00:56:56,473 I will reimburse you in advance. It's not about money. 693 00:56:56,640 --> 00:56:57,890 So what is it about? 694 00:57:00,019 --> 00:57:01,272 About loyalty. 695 00:57:01,898 --> 00:57:05,810 - To myself. - What about loyalty to me? 696 00:57:06,976 --> 00:57:11,523 I have always respected your wish of anonymity. 697 00:57:11,690 --> 00:57:15,106 I fought for Oscar Brach to become someone. That's how you thank me? 698 00:57:15,272 --> 00:57:19,812 Do you know how much we've invested in it? This must be a success of the year! 699 00:57:19,981 --> 00:57:23,028 We need it badly. I need it. 700 00:57:23,985 --> 00:57:25,234 Stay here overnight. 701 00:57:26,108 --> 00:57:27,773 And read it calmly. 702 00:57:28,563 --> 00:57:31,485 I want you to be the first one who knows the ending. 703 00:57:31,652 --> 00:57:33,655 It's really an honor! 704 00:57:34,154 --> 00:57:35,194 You piss me off! 705 00:57:36,485 --> 00:57:40,652 I can never please you! Nothing has changed since university! 706 00:57:41,361 --> 00:57:42,947 When I came to you 707 00:57:43,114 --> 00:57:46,945 Angstrom Publishing was a small building 708 00:57:47,112 --> 00:57:50,570 who treated her books like real works. 709 00:57:51,614 --> 00:57:55,450 Now you are selling Dedalus like ordinary toothpaste, 710 00:57:55,617 --> 00:57:57,198 to gain maximum out of it. 711 00:57:57,782 --> 00:57:59,405 You are consumed by profit. 712 00:57:59,571 --> 00:58:02,158 Success is nothing dirty. 713 00:58:02,910 --> 00:58:07,077 If you dared to write yourself, you would understand me. 714 00:58:07,451 --> 00:58:08,909 You can't do this to me! 715 00:58:12,160 --> 00:58:14,330 You are ready to lock the translators in the bunker, 716 00:58:14,498 --> 00:58:17,288 to treat them like cattle. 717 00:58:18,120 --> 00:58:22,954 You've lost your sense of humanity, of creation. 718 00:59:08,967 --> 00:59:11,132 - What are you doing? - I'm working. 719 00:59:11,798 --> 00:59:14,175 Others have forgot why we are here. 720 00:59:15,009 --> 00:59:17,638 Me too. I have always found refuge in books. 721 00:59:18,055 --> 00:59:19,719 IN SEARCH OF LOST TIME 722 00:59:22,384 --> 00:59:25,763 You know why I force the resemblance to Rebecca? 723 00:59:26,764 --> 00:59:28,183 This is like an armor. 724 00:59:29,182 --> 00:59:30,846 I feel invincible. 725 00:59:31,013 --> 00:59:34,053 It's strange to find your strength by identifying yourself with a victim. 726 00:59:34,219 --> 00:59:35,682 She is not a victim. 727 00:59:35,847 --> 00:59:38,935 Au contraire. She got killed because she had power. 728 00:59:43,721 --> 00:59:45,891 First sentence of Volume 3, 729 00:59:47,812 --> 00:59:50,936 is not composed by the first words from each chapter of Volume 2. 730 00:59:51,893 --> 00:59:53,474 You lied to me. 731 00:59:54,598 --> 00:59:58,022 - You're the hacker. - Stop it! I will never hurt you. 732 00:59:58,188 --> 01:00:01,479 - I do not know who you are anymore... - I'm just a fan of Dedalus. 733 01:00:02,645 --> 01:00:07,230 I didn't lie to you on the eseentials. Don't you want to know who Oscar Brach is? 734 01:00:09,067 --> 01:00:11,565 I respect his will of remaining anonymous. 735 01:00:11,732 --> 01:00:13,605 I don't know your story, 736 01:00:13,772 --> 01:00:16,230 but it has done something to you. 737 01:00:16,773 --> 01:00:18,777 You became one of his heroines. 738 01:00:18,944 --> 01:00:23,318 He could express your suffering. Only he understands you. 739 01:00:26,399 --> 01:00:29,572 What do you say to him if you can meet him? 740 01:00:30,573 --> 01:00:36,568 Nothing. When you stand in front of Oscar Brach, you wait for him to speak first. 741 01:00:43,489 --> 01:00:45,612 I want to be there too. 742 01:01:17,328 --> 01:01:19,581 I have come to give you a lesson of magic. 743 01:01:22,751 --> 01:01:24,374 Why have you changed your mind? 744 01:01:25,623 --> 01:01:28,789 - You hurt me too much yesterday. - Fuck off. 745 01:01:28,956 --> 01:01:31,210 What is the golden rule of Franck Hardy? 746 01:01:32,671 --> 01:01:35,668 "Always look in the right direction." 747 01:01:36,001 --> 01:01:37,874 which echoes Rebecca's drowning. 748 01:01:38,041 --> 01:01:42,506 If he had gone to starboard first, Franck could have saved her. 749 01:01:42,672 --> 01:01:44,090 Thanks. I know the story. 750 01:01:44,256 --> 01:01:48,042 That is what he will then try to do during his investigations. 751 01:01:48,211 --> 01:01:51,548 To look in the right direction. 752 01:01:53,884 --> 01:01:55,258 And? 753 01:01:57,505 --> 01:01:58,713 Your mistake, 754 01:01:59,679 --> 01:02:03,444 - is that you think everthing happened in the bunker. - You acted in advance. 755 01:02:07,717 --> 01:02:10,466 But that still doesn't explain to me how you took over the manuscript. 756 01:02:10,632 --> 01:02:12,678 - I always had it with me. - I know. 757 01:02:13,054 --> 01:02:17,346 And I also know that your day is regulated like clockwork. You leave Angstrom Publishing, 758 01:02:17,511 --> 01:02:19,259 every evening at 19:40, 759 01:02:19,426 --> 01:02:21,636 and you go straight home. 760 01:02:25,266 --> 01:02:27,972 You sit in the same place every time, 761 01:02:28,138 --> 01:02:30,345 in the middle of the metro train. 762 01:02:30,511 --> 01:02:32,473 Melted with the crowd. 763 01:02:32,724 --> 01:02:35,561 More punctual than a train. 764 01:02:37,476 --> 01:02:40,098 You have 13 stations between Glacière and Passy. 765 01:02:40,264 --> 01:02:45,062 Intervals between 2 stations of lines 6 are 1 minute and 18 seconds, 766 01:02:45,230 --> 01:02:47,978 therefore your whole journey would be 15 minutes and 36 seconds. 767 01:02:48,977 --> 01:02:51,183 A week before entering the bunker, 768 01:02:51,350 --> 01:02:53,937 unconsciously you did 769 01:02:54,731 --> 01:02:57,191 a journey with an empty briefcase. 770 01:02:57,857 --> 01:03:00,437 I replaced it in your journey. 771 01:03:24,900 --> 01:03:25,521 You crazy! 772 01:03:41,775 --> 01:03:42,858 -Good evening. -Good evening. 773 01:03:47,077 --> 01:03:48,329 666. 774 01:03:51,783 --> 01:03:52,824 911. 775 01:03:55,158 --> 01:03:56,202 365. 776 01:03:57,872 --> 01:03:59,123 - Come on! - No! 777 01:03:59,663 --> 01:04:00,829 069. 778 01:04:00,996 --> 01:04:02,619 We don't have time. 779 01:04:03,119 --> 01:04:04,368 Come on! Come on! 780 01:04:06,997 --> 01:04:08,208 007. 781 01:04:09,042 --> 01:04:10,249 Come on. 782 01:04:10,874 --> 01:04:12,455 - We are doomed. - Shut up! 783 01:04:13,372 --> 01:04:14,412 777. 784 01:04:17,959 --> 01:04:19,128 We have it! 785 01:04:22,001 --> 01:04:27,042 Riso GD7630 is the Rolls Royce among photocopiers. 786 01:04:28,003 --> 01:04:30,921 It copies 170 pages per minute. 787 01:04:31,088 --> 01:04:32,295 With two machines, 788 01:04:32,461 --> 01:04:34,542 we need 1 minute and 36 seconds, 789 01:04:34,709 --> 01:04:37,336 to get to the end of 480 pages 790 01:04:37,503 --> 01:04:39,005 of Dedalus, Volume 3. 791 01:04:48,465 --> 01:04:51,051 - Do you know what our risk is? - Prison. 792 01:04:51,218 --> 01:04:55,506 You're already in prison, Ingrid. We serve an absurd system 793 01:04:55,672 --> 01:04:57,841 who oppresses us, though it needs us. 794 01:04:58,341 --> 01:05:01,302 You are too intelligent to obey. 795 01:05:01,471 --> 01:05:04,051 Liberty is an abstract concept in China. 796 01:05:04,218 --> 01:05:08,218 Do you censor your translations yourself? Or there's a committee who does it? 797 01:05:10,639 --> 01:05:12,931 A committee. I have learnt to censor in advance. 798 01:05:13,097 --> 01:05:16,094 Publishers like Angstrom accept it to access the market. 799 01:05:16,261 --> 01:05:17,720 They are the criminals. 800 01:05:18,930 --> 01:05:20,933 You don't gain any profit from the sales. 801 01:05:21,100 --> 01:05:24,349 While 500 million people speak your language. 802 01:05:24,516 --> 01:05:26,095 Is it fair? 803 01:05:26,264 --> 01:05:28,389 - I don't have a choice. - We always have a choice. 804 01:05:28,681 --> 01:05:30,810 It must be tripping you to be treated like a ... sh-sh-shit. 805 01:05:32,978 --> 01:05:35,351 - (Spanish) Don't you make fun of me! You hear that? - The best thing is, 806 01:05:35,518 --> 01:05:39,058 that nobody will suspect you. 807 01:05:39,210 --> 01:05:41,839 I am your chance in life, Javier. 808 01:05:42,439 --> 01:05:45,687 I chose the craziest ones. The smartest. 809 01:05:46,145 --> 01:05:48,684 The most exploited. The bravest. 810 01:05:50,229 --> 01:05:52,566 Tell me. Why would I trust you? 811 01:05:53,276 --> 01:05:54,899 This is not the first time I do so. 812 01:05:55,233 --> 01:05:56,192 (Portugese) Please. 813 01:06:00,400 --> 01:06:01,442 Thanks. 814 01:06:12,778 --> 01:06:13,821 Wait, Chen! 815 01:06:36,076 --> 01:06:37,534 Move it, damn it! 816 01:06:49,325 --> 01:06:50,366 What, what the hell ... 817 01:06:52,368 --> 01:06:53,453 Watch out! 818 01:07:04,832 --> 01:07:05,918 Bastard! 819 01:07:11,621 --> 01:07:13,123 Out of the way, sheep! 820 01:07:21,457 --> 01:07:22,917 Oh fuck! 821 01:07:23,835 --> 01:07:25,546 We are dead! Shit! 822 01:07:31,003 --> 01:07:32,044 Alex! 823 01:07:32,752 --> 01:07:33,796 Shit! 824 01:09:29,700 --> 01:09:30,952 Who helped you? 825 01:09:32,911 --> 01:09:36,407 - Who? - I've told you how. 826 01:09:37,198 --> 01:09:38,616 I won't tell you who. 827 01:09:39,242 --> 01:09:41,580 Magician never reveals all the tricks. 828 01:09:43,163 --> 01:09:44,329 It looks... 829 01:09:46,993 --> 01:09:50,080 But we will catch them in one way or another. 830 01:09:50,831 --> 01:09:52,166 If you say so ... 831 01:09:52,333 --> 01:09:55,164 -Do you believe this kid capable of diverting millions? 832 01:09:55,831 --> 01:09:58,705 He would never say where the money is anyway. 833 01:09:59,915 --> 01:10:01,542 "Crime is a form of theater." 834 01:10:01,709 --> 01:10:04,626 Dedalus, Volume 1, chapter 9 835 01:10:08,206 --> 01:10:09,958 You are worse than me. 836 01:10:19,875 --> 01:10:21,002 - Thank you, sir. - That was unbelievable. 837 01:10:23,608 --> 01:10:26,108 They are awful. I didn't dare to touch them. 838 01:10:28,253 --> 01:10:29,877 Horses, birds, 839 01:10:30,045 --> 01:10:32,131 pigs ... cool, but rats? 840 01:10:32,298 --> 01:10:35,468 - Where did you learn to drive like that? - Trust me. You do not want to know. 841 01:10:35,634 --> 01:10:38,007 - Do you have a license? - I had to toucht it! Touch a rat! 842 01:10:38,173 --> 01:10:39,671 I was afraid! 843 01:10:40,506 --> 01:10:43,761 - I hate it! - Quiet! 844 01:10:53,596 --> 01:10:59,345 - Who wants to be the first one to read this? - (English) Be our guest, sir. 845 01:10:59,927 --> 01:11:02,262 No privileges. We read it aloud. 846 01:11:02,847 --> 01:11:03,931 Wonderful! 847 01:11:04,433 --> 01:11:05,601 Who's gonna read it? 848 01:11:05,851 --> 01:11:08,348 Not me. That could ... 849 01:11:09,414 --> 01:11:10,455 take some time. 850 01:11:13,433 --> 01:11:15,102 May I start? 851 01:11:15,269 --> 01:11:16,729 Go ahead. I see you are dying to do it. 852 01:11:18,227 --> 01:11:21,224 Oscar Brach. Volume 3, Dedalus. 853 01:11:21,724 --> 01:11:24,186 "The man who did not want to die" 854 01:11:26,669 --> 01:11:28,625 Let these 3 weeks of confinement prove wrong 855 01:11:28,812 --> 01:11:32,351 to those who think that fraternity is but a fantasy. 856 01:11:32,518 --> 01:11:36,398 May I cite in Shakespeare's language ... "What the world needs now" 857 01:11:36,566 --> 01:11:40,022 Rather sing it. Go ahead, again. 858 01:11:40,046 --> 01:11:41,183 How is it? 859 01:11:41,983 --> 01:11:43,858 ♪ What the world needs now ♪ 860 01:11:44,025 --> 01:11:44,858 Ah yes! 861 01:11:45,025 --> 01:11:46,900 ♪ is love, sweet love ♪ 862 01:11:47,400 --> 01:11:49,150 And together, come on! 863 01:11:49,317 --> 01:11:52,900 ♪ No not just for some, but for everyone ♪ 864 01:11:54,067 --> 01:11:55,151 It's ok? 865 01:13:07,414 --> 01:13:09,459 (Italian) Help! Help! 866 01:13:25,463 --> 01:13:27,506 She cracked before being exposed. 867 01:13:28,966 --> 01:13:31,427 Mrs. Tuxen didn't have courage of a pirate. 868 01:13:34,300 --> 01:13:36,382 She lacked courage of big things, to be frank. 869 01:13:39,135 --> 01:13:42,347 She finally faced reality. 870 01:13:42,513 --> 01:13:45,801 That's it. Your collaborators will come and get us out. 871 01:13:45,968 --> 01:13:49,804 - as soon as they learn about Helene's death. - They must find out first! 872 01:13:50,554 --> 01:13:53,848 It's cold enough here that the body will survive for some time. 873 01:13:57,552 --> 01:14:00,015 Nobody will leave the library! 874 01:14:07,930 --> 01:14:09,599 Our sincere condolences. 875 01:14:13,021 --> 01:14:16,185 - Did I wake you up? - Tell me what's going on, Rose-Marie. 876 01:14:16,434 --> 01:14:19,976 The apartment was reliable, except for one small detail. 877 01:14:20,144 --> 01:14:23,148 There were no toiletries in it. No soap, nothing. 878 01:14:24,024 --> 01:14:25,189 Nobody lives in it. 879 01:14:26,812 --> 01:14:30,354 Neighbors have confirmed that they've never seen Goodman. 880 01:14:30,521 --> 01:14:31,564 He's the one you want. 881 01:14:31,692 --> 01:14:34,526 We have no discover when we have nothing to hide. 882 01:14:34,692 --> 01:14:36,274 So where does he live? 883 01:14:37,773 --> 01:14:38,855 I don't know ... 884 01:14:39,022 --> 01:14:41,733 You are gonna start doing something, idiot! 885 01:14:42,108 --> 01:14:44,819 You are gonna move heaven and earth and find me his hideout! 886 01:14:44,987 --> 01:14:46,153 Do you understand? 887 01:16:09,288 --> 01:16:10,704 You are not tired? 888 01:16:12,369 --> 01:16:14,913 I hope Angstrom pays your overtime. 889 01:16:18,376 --> 01:16:21,245 If you want to relax, we can find a secluded place. 890 01:16:21,414 --> 01:16:23,330 I can do some great massages. 891 01:16:25,082 --> 01:16:28,711 - What? - Maybe we will never leave here. 892 01:16:28,879 --> 01:16:31,085 Just as well take advantage of the time we have left. 893 01:16:42,003 --> 01:16:47,672 Chen! Éric knows ... He knows. 894 01:16:50,133 --> 01:16:52,755 - He knows what? - That it's us. 895 01:16:53,005 --> 01:16:55,422 He makes us pay for it from the start. 896 01:16:56,549 --> 01:17:01,135 When I fell ... his pen dropped out ... from the briefcase. 897 01:17:01,635 --> 01:17:03,216 What are you talking about? 898 01:17:05,508 --> 01:17:06,969 He certainly noticed. 899 01:17:07,469 --> 01:17:11,013 Listen... We must stay calm now. 900 01:17:11,179 --> 01:17:12,553 What are you doing? 901 01:17:18,180 --> 01:17:19,641 Enough of this! 902 01:17:20,266 --> 01:17:21,516 It must end! 903 01:17:21,681 --> 01:17:23,513 I understand how you feel. 904 01:17:23,679 --> 01:17:26,805 But Helene would have acted out here or elsewhere. 905 01:17:26,972 --> 01:17:28,224 You know nothing! 906 01:17:32,559 --> 01:17:36,516 I'd rather be in jail than spend even a second more here. 907 01:17:37,725 --> 01:17:38,893 Javier. 908 01:17:40,490 --> 01:17:41,824 Are you the hacker? 909 01:17:47,954 --> 01:17:49,700 I asked you a question, Javier 910 01:17:53,273 --> 01:17:54,480 You are the hacker. 911 01:18:07,438 --> 01:18:08,815 "My Dear Érik, 912 01:18:10,109 --> 01:18:13,570 "I didn't know you had self-destructive tendency. 913 01:18:14,652 --> 01:18:18,150 "200 more pages have just slipped out of your hands forever. 914 01:18:18,316 --> 01:18:22,656 "80 million. That's the total amount of your punishment. 915 01:18:23,032 --> 01:18:25,030 "You have 20 minutes from now. 916 01:18:25,196 --> 01:18:28,778 "Before the whole book goes to other places. 917 01:18:28,945 --> 01:18:30,488 "Make the right choice. 918 01:18:31,406 --> 01:18:32,449 "I protect 919 01:18:33,159 --> 01:18:34,617 "what is mines." 920 01:18:40,991 --> 01:18:45,161 Tell me how to stop it or I'll shoot you! 921 01:18:45,326 --> 01:18:48,990 A remote system sends emails at specific dates and times. 922 01:19:09,996 --> 01:19:14,042 If you shoot me you will say adieu to the third volume. 923 01:19:18,041 --> 01:19:23,126 Ah, you want to play? Great. We'll play now. 924 01:19:31,126 --> 01:19:33,754 We'll start with the country where we earn the least. 925 01:19:33,921 --> 01:19:36,839 He has nothing to do with it. It's a matter between us. 926 01:19:37,173 --> 01:19:38,754 You could have thought of this. 927 01:19:38,921 --> 01:19:42,046 Shoot me, son of a bitch. At least I will have some vacation. 928 01:19:45,675 --> 01:19:49,214 - (Spanish) We have to do something... - In French, stuttered. 929 01:19:53,091 --> 01:19:54,217 He does not understand. 930 01:19:55,177 --> 01:19:57,512 If we unite we can defend ourselves. 931 01:19:59,010 --> 01:20:01,383 - What shall we do? - Let's split into two groups. 932 01:20:01,550 --> 01:20:05,179 First group distracts the guards, the other takes care of him. 933 01:20:05,346 --> 01:20:09,263 - They are persuading each other. I don't know Spanish. - You should know better, you moron! 934 01:20:09,637 --> 01:20:11,843 - I'm on your side. - (Mandarin) Fuck! 935 01:20:12,011 --> 01:20:14,513 - I do not know Spanish! - I know. 936 01:20:15,139 --> 01:20:16,641 (Spanish) Continue. I'll translate. 937 01:20:16,808 --> 01:20:18,184 Stop this! 938 01:20:18,766 --> 01:20:20,766 All can be stopped now, it just depends on you. 939 01:20:22,221 --> 01:20:24,308 And what do you suggest? 940 01:20:24,891 --> 01:20:27,186 Call Oscar Brach and pass the phone to me. 941 01:20:27,352 --> 01:20:30,185 - Too late, Alex. - We are almost there. 942 01:20:34,893 --> 01:20:36,728 (Spanish) We must act together. 943 01:20:40,395 --> 01:20:42,018 Telma, Chen and Javier, 944 01:20:42,643 --> 01:20:44,144 deal with the guards. 945 01:20:44,853 --> 01:20:47,440 Ingrid and me, we throw ourselves on this bastard. 946 01:20:47,606 --> 01:20:49,691 - Stop! - (Mandarin) Telma, Chen and Javier. 947 01:20:49,857 --> 01:20:54,855 Deal with the guards. Ingrid and me, we throw ourselves on this bastard! 948 01:20:55,023 --> 01:20:57,484 (Greek) I don't speak Spanish nor Mandarin. 949 01:20:57,650 --> 01:20:59,392 You asked for it! 950 01:21:00,234 --> 01:21:02,149 Whatever you want to do, do it now. 951 01:21:02,741 --> 01:21:05,242 (Spanish) Let's do it! On three! 952 01:21:08,161 --> 01:21:11,161 Wait! Everyone knows counting to three in Spanish. 953 01:21:11,994 --> 01:21:13,034 Even him. 954 01:21:13,451 --> 01:21:15,828 In Mandarin. (Mandarin) One... 955 01:21:16,194 --> 01:21:17,779 - Two... - Three! 956 01:21:34,725 --> 01:21:35,767 -Katerina. 957 01:21:38,033 --> 01:21:40,033 I'm not the only one under time pressure. 958 01:21:41,287 --> 01:21:45,408 I can do nothing. Everything sends from my computer in London. 959 01:21:45,575 --> 01:21:49,580 If you don't make the transfer, the text will be automatically sent to the net. 960 01:21:49,746 --> 01:21:51,873 Give me your address. The real one! 961 01:21:53,580 --> 01:21:56,537 - Give me that! - Do something! 962 01:21:58,205 --> 01:21:59,582 Call an ambulance. 963 01:22:08,207 --> 01:22:10,376 - Code? - 1415. 964 01:22:11,169 --> 01:22:12,919 Find me that goddamn computer. 965 01:22:13,086 --> 01:22:15,999 You have won. Call an ambulance now! 966 01:22:20,127 --> 01:22:21,213 Everything alright, Éric? 967 01:22:21,379 --> 01:22:23,839 Yes, Rose-Marie. Everything is so great. 968 01:22:24,004 --> 01:22:26,127 You are going to save Angstrom Publishing. 969 01:22:28,295 --> 01:22:33,882 If I have been hard on you, it's because I've always believed in you. Sales Director. Will it be good for you? 970 01:22:34,049 --> 01:22:37,796 Your shit life will change into bright future. 971 01:22:45,426 --> 01:22:47,549 Rose-Marie, are you there? 972 01:22:51,344 --> 01:22:52,471 Have you found it? 973 01:22:53,347 --> 01:22:55,804 Rose-Marie, have you found it? 974 01:22:59,339 --> 01:23:02,050 Call a fucking ambulance! 975 01:23:05,556 --> 01:23:07,429 Smash that goddamn computer. 976 01:23:07,596 --> 01:23:09,679 If necessary, even with a hammer! 977 01:23:10,555 --> 01:23:11,639 Éric? 978 01:23:12,474 --> 01:23:14,351 I really love literature. 979 01:23:14,517 --> 01:23:15,851 Yes? So what? 980 01:23:17,307 --> 01:23:18,972 Well, go fuck youself. 981 01:23:48,773 --> 01:23:50,647 We have to pay now. 982 01:23:51,314 --> 01:23:53,525 But Éric, we don't have that amount. 983 01:23:53,692 --> 01:23:55,777 Add in my shares. 984 01:23:55,945 --> 01:23:57,944 - Account number? - I've already sent it. 985 01:24:09,215 --> 01:24:10,255 Done. 986 01:24:16,449 --> 01:24:17,345 It's over now. 987 01:25:07,627 --> 01:25:08,795 "My Dear Éric, 988 01:25:10,045 --> 01:25:11,336 "Dedalus has slipped away from you. 989 01:25:12,210 --> 01:25:14,502 "Even the pages you haven't given to me. 990 01:25:14,877 --> 01:25:18,463 "You will have nothing against the twists and turns 991 01:25:18,630 --> 01:25:20,756 "that made the glory of the trilogy. 992 01:25:20,964 --> 01:25:23,836 "I don't give a damn to your money. 993 01:25:24,503 --> 01:25:28,799 "It's your skin that I want. And I think I've had it. " 994 01:25:31,424 --> 01:25:33,505 Call Oscar Brach. 995 01:25:35,464 --> 01:25:36,965 (Russian) No! Stop! 996 01:25:37,550 --> 01:25:38,593 Enough! 997 01:25:38,926 --> 01:25:44,591 Angstrom has just lost his job. We too. Come on. 998 01:26:50,817 --> 01:26:53,820 "Something hanging in the air, something like a caress, 999 01:26:53,987 --> 01:26:55,278 "seemed to be calling him. 1000 01:26:55,735 --> 01:26:56,942 "Rebecca. 1001 01:26:58,026 --> 01:27:00,694 "No matter how much she forgave him in imaginary oaths 1002 01:27:00,862 --> 01:27:03,865 "that he addressed only to himself, 1003 01:27:04,032 --> 01:27:07,404 "she accused him as soon as he closed his eyes. 1004 01:27:08,862 --> 01:27:11,031 "Truth remained truth. 1005 01:27:12,866 --> 01:27:15,117 "He was his only murderer, 1006 01:27:15,616 --> 01:27:19,614 "the one he had wanted to confuse so desperately 1007 01:27:20,032 --> 01:27:22,993 "that he had looked in the face every morning of his quest 1008 01:27:23,161 --> 01:27:24,453 "without knowing it, 1009 01:27:25,203 --> 01:27:27,700 "while watching himself in the mirror." 1010 01:27:40,328 --> 01:27:42,830 80 million euros. 1011 01:27:44,791 --> 01:27:48,455 You have extorted 80 million from me. 1012 01:27:49,330 --> 01:27:50,540 Where's the money? 1013 01:27:53,208 --> 01:27:55,002 What good will it do to you? 1014 01:28:10,501 --> 01:28:11,878 The last thing. 1015 01:28:13,880 --> 01:28:18,673 When we met in London, you guessed the first sentence of Volume 3. 1016 01:28:19,547 --> 01:28:23,548 That was before you stole the manuscript. 1017 01:28:24,841 --> 01:28:26,302 How did you do that? 1018 01:28:46,305 --> 01:28:47,431 Shit. I can't hear them. 1019 01:28:48,223 --> 01:28:49,431 What's happening there? 1020 01:28:51,762 --> 01:28:53,305 It's me who wrote it. 1021 01:28:57,600 --> 01:28:59,809 I hope this book to be worth it. 1022 01:29:00,932 --> 01:29:02,847 You know what I mean. 1023 01:29:06,643 --> 01:29:10,186 I wanted to know the ending. I left mine at home. 1024 01:29:10,352 --> 01:29:13,934 A round trip to get it would have been more reasonable. 1025 01:29:14,100 --> 01:29:15,686 It's in my mom's, in London. 1026 01:29:16,187 --> 01:29:19,163 I spend summer with my dad. He's French and a spoiler, like you. 1027 01:29:24,563 --> 01:29:26,022 Shall we make a deal? 1028 01:29:27,398 --> 01:29:30,483 If you guess who is the Orient Express killer 1029 01:29:31,607 --> 01:29:33,230 you may keep the book. 1030 01:29:33,688 --> 01:29:34,855 What if I don't guess? 1031 01:29:35,648 --> 01:29:37,441 There is a lot to do here. 1032 01:29:42,401 --> 01:29:44,149 I think everyone is guilty. 1033 01:29:49,696 --> 01:29:51,237 You see this cardboard box? 1034 01:29:52,196 --> 01:29:55,278 Take the books out of it and place them on the shelves. 1035 01:29:55,778 --> 01:29:57,278 Yes yes. Work. 1036 01:30:04,862 --> 01:30:05,905 What is your name? 1037 01:30:07,406 --> 01:30:08,866 Alex Goodman. 1038 01:30:12,617 --> 01:30:13,825 I read Dedalus. 1039 01:30:16,449 --> 01:30:18,451 It's shitty. You can say that. 1040 01:30:18,743 --> 01:30:20,661 It's really great. 1041 01:30:21,620 --> 01:30:26,326 The perfect marriage of Anglo-Saxon dramaturgy and the French language. 1042 01:30:26,493 --> 01:30:30,789 Impressive. And I know exactly whom I will send it to. 1043 01:30:32,290 --> 01:30:35,662 I didn't write it because I wanted to publish it. I just wanted to prove to you that I can do it. 1044 01:30:35,829 --> 01:30:37,413 And you've proved it. 1045 01:30:38,747 --> 01:30:42,876 You finally listened to me. Your heroes are alive. 1046 01:30:43,209 --> 01:30:47,457 You learned to observe people, describe them in your own way. 1047 01:30:47,707 --> 01:30:49,792 But we don't write for ourselves. 1048 01:30:49,960 --> 01:30:51,877 People need good books. 1049 01:30:52,377 --> 01:30:55,543 - And this one is more than good. - No, Georges. 1050 01:30:57,751 --> 01:30:59,085 I never dare. 1051 01:30:59,252 --> 01:31:02,754 "The wind is breaking up. You have to try to live." 1052 01:31:05,546 --> 01:31:08,796 I will not let this text stay in the drawer. 1053 01:31:15,424 --> 01:31:17,962 If you really want it to be published, 1054 01:31:18,922 --> 01:31:21,091 You have to pretend to be the author. 1055 01:31:22,176 --> 01:31:23,385 You are not serious? 1056 01:31:24,885 --> 01:31:26,093 Why not? 1057 01:31:29,883 --> 01:31:32,803 Then we should come up with a nickname. 1058 01:31:37,802 --> 01:31:39,510 And you chose... 1059 01:31:39,970 --> 01:31:41,012 "Oscar Brach". 1060 01:31:41,430 --> 01:31:43,181 Fix this mess up here. I hear nothing! 1061 01:31:43,348 --> 01:31:46,682 - Enough! I'm going to get the kid. - Wait. We don't have any evidence. 1062 01:31:46,848 --> 01:31:51,598 There is only one culprit in this story. Éric. It's you. 1063 01:31:53,225 --> 01:31:57,101 Lock the translators in a bunker? Treat them like cattle? 1064 01:31:57,267 --> 01:32:01,392 This guy doesn't have any respect. Neither for people nor creation. 1065 01:32:01,559 --> 01:32:05,145 You wanted to stay in the shadows. Let me handle the affairs. 1066 01:32:05,312 --> 01:32:07,604 You don't handle anything. 1067 01:32:07,769 --> 01:32:13,395 Angstrom tells nonsense about Dedalus. He sells it like ordinary toothpaste. 1068 01:32:13,562 --> 01:32:16,815 Whether you want it or not, you owe him success. 1069 01:32:16,982 --> 01:32:19,146 I owe myself and no one else! 1070 01:32:50,531 --> 01:32:51,572 Have you read this book? 1071 01:32:51,695 --> 01:32:53,446 IN SEARCH OF LOST TIME 1072 01:32:54,697 --> 01:32:57,199 It opened it to me infinite perspectives. 1073 01:32:57,700 --> 01:32:59,741 People don't care who sold it to them. 1074 01:33:01,073 --> 01:33:03,699 From between the pages, 1075 01:33:04,742 --> 01:33:06,118 is knowledge. 1076 01:33:06,784 --> 01:33:10,493 Inter folia fulget. 1077 01:33:13,408 --> 01:33:15,952 Text has more power than anything else, you know? 1078 01:33:16,578 --> 01:33:18,663 Only the text will remain. 1079 01:33:19,913 --> 01:33:21,037 Writing. 1080 01:33:26,080 --> 01:33:28,664 Trust the literature. 1081 01:33:36,846 --> 01:33:39,264 Ladies and gentlemen. I am extremely excited and very proud to announce, 1082 01:33:39,418 --> 01:33:43,582 Angstrom Publishing's acquisition of the final book of the Dedalus trilogy, 1083 01:33:43,741 --> 01:33:48,870 "The man who did not want to die." 1084 01:33:53,536 --> 01:33:57,288 ... this is very very tough negotiation between Oscar Brach and myself 1085 01:33:57,409 --> 01:34:01,119 and I could also safely say that I got the advantage. 1086 01:34:03,160 --> 01:34:06,578 Protect what's yours and do not stop. 1087 01:34:11,166 --> 01:34:14,662 I'm sure Oscar Brach will not regret it. 1088 01:34:14,836 --> 01:34:18,715 the simultaneous translation will begin in December 1089 01:34:18,886 --> 01:34:23,303 and the novel would be available in all good bookstores in March. 1090 01:34:24,967 --> 01:34:30,944 So, ladies and gentlemen, your second quarter is going to be a... 1091 01:34:33,824 --> 01:34:36,803 Real English translation of Dedalus 1 and 2 1092 01:34:36,971 --> 01:34:38,847 You can't be Oscar Brach! 1093 01:34:39,015 --> 01:34:44,141 You really think I replaced your suitcase in the metro without your knowing it? 1094 01:34:51,935 --> 01:34:55,933 You had the original manuscript all the time. 1095 01:34:56,975 --> 01:34:58,559 I didn't need to steal it. 1096 01:34:58,977 --> 01:35:01,312 Just need to let the others believe it. 1097 01:35:02,688 --> 01:35:06,810 The truth, is that you have nothing to be stolen from. 1098 01:35:07,561 --> 01:35:09,813 "Protect what’s yours"? 1099 01:35:11,648 --> 01:35:13,440 What is really yours? 1100 01:35:14,440 --> 01:35:15,481 My books? 1101 01:35:15,898 --> 01:35:19,815 You only buy them. And you know what is the funniest? 1102 01:35:22,484 --> 01:35:25,401 When I tell investigators to check your account ... 1103 01:35:27,775 --> 01:35:31,153 they will find 80 million on it. 1104 01:35:32,528 --> 01:35:33,654 What are you talking about? 1105 01:35:33,988 --> 01:35:35,904 The story is marketable, right? 1106 01:35:36,444 --> 01:35:40,194 The publisher locked translators in the bunker, 1107 01:35:40,362 --> 01:35:43,281 to make it look like he was hacked 1108 01:35:43,447 --> 01:35:47,696 and put everyone to sleep by diverting a monstrous ransom. 1109 01:35:47,863 --> 01:35:53,825 - Nobody will believe you. You're the hacker! - Nobody accused me, except you." 1110 01:35:53,992 --> 01:35:56,992 Neither Rose-Marie nor the translators, not even the guards. 1111 01:35:57,158 --> 01:35:59,575 You bribed them, hacker! 1112 01:36:00,574 --> 01:36:03,326 Now you know who I am. 1113 01:36:05,537 --> 01:36:07,411 You're lying! 1114 01:36:07,577 --> 01:36:10,786 You can't be Oscar Brach. Because he is dead! 1115 01:36:10,951 --> 01:36:14,163 I killed that bastard with my own hands! 1116 01:37:47,061 --> 01:37:49,313 That's all I wanted to hear. 1117 01:37:50,270 --> 01:37:51,768 I 'm going in. 1118 01:38:26,777 --> 01:38:29,863 I didn't kill Oscar Brach. Oscar Brach, it's him! 1119 01:38:30,196 --> 01:38:31,863 - It's him. - Sure. 1120 01:38:32,030 --> 01:38:33,321 I'm telling you it's him. 1121 01:38:33,779 --> 01:38:37,030 I couldn't have killed him. Because it's him. He is Oscar Brach! 1122 01:39:18,540 --> 01:39:22,292 Don't be sad, big boy. You will come back here next year. 1123 01:41:04,850 --> 01:41:09,558 The Translators 1124 01:41:09,582 --> 01:41:13,582 English subtitle: sysuzhao@PTer 86690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.