All language subtitles for Les Salauds Vont En Enfer (The Wicked Go To Hell) (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,382 --> 00:03:09,963 Θέμα της ταινίας δεν είναι το Γαλλικό σωφρονιστικό σύστημα. 2 00:03:09,964 --> 00:03:12,436 Οι Γάλλοι φύλακες δεν είναι οπλισμένοι. 3 00:03:12,778 --> 00:03:16,543 Το σκηνικό, οι χαρακτήρες και τα γεγονότα είναι φανταστικά. 4 00:03:16,977 --> 00:03:20,552 Κάθε ομοιότητα με μέρη, άτομα ή γεγονότα είναι τυχαία. 5 00:04:27,733 --> 00:04:29,210 Τελείωσε. 6 00:04:30,516 --> 00:04:34,417 -Πέθανε γενναία. -Αδιαφορώ, δεν είμαι δημοσιογράφος. 7 00:04:43,031 --> 00:04:45,955 -Τον ήξερα καλύτερα από εσάς. -Έλα, Λουίζ... 8 00:04:45,958 --> 00:04:47,917 Πάνω από 20 χρόνια. 9 00:04:47,918 --> 00:04:49,723 Ξέχασέ το. 10 00:04:55,116 --> 00:04:58,581 -Είπε τίποτα; -Τον πρόδωσαν, ναι ή όχι; 11 00:04:58,585 --> 00:05:00,499 -Ναι. -Αλήθεια; 12 00:05:00,500 --> 00:05:03,375 Ο Μακάρτ ή ο Ριντέλ, οι συγκρατούμενοι του. 13 00:05:05,959 --> 00:05:08,384 Είναι το δώρο της "αναχώρησής" του. 14 00:05:11,078 --> 00:05:12,955 Κάνε ό,τι χρειάζεται. 15 00:05:37,201 --> 00:05:40,448 Ο Γκοβέν προδώθηκε. 16 00:05:42,214 --> 00:05:47,208 Ο προδότης ήταν ο Μακάρτ ή ο Ριντέλ. 17 00:05:48,581 --> 00:05:51,291 ΜΑΚΑΡΤ Ή ΡΙΝΤΕΛ... 18 00:05:51,411 --> 00:05:56,630 Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΑΚΑΡΤ Ή Ο ΡΙΝΤΕΛ... 19 00:05:56,750 --> 00:06:01,975 ΜΑΚΑΡΤ Ή ΡΙΝΤΕΛ... ΜΑΚΑΡΤ Ή ΡΙΝΤΕΛ... 20 00:06:09,398 --> 00:06:12,794 Μακάρτ! Ριντέλ! Διαλύστε το! 21 00:06:13,152 --> 00:06:15,160 Θα σταματήσετε; 22 00:06:15,161 --> 00:06:16,726 Τρελλαθήκατε; 23 00:06:16,727 --> 00:06:18,583 -Θέλω άλλο κελί! -Κι εγώ. 24 00:06:18,587 --> 00:06:21,625 Εδώ δεν είναι ξενοδοχείο! Για σκεφτείτε λίγο. 25 00:06:21,626 --> 00:06:24,344 Τι συμβαίνει; Είδατε εφιάλτη; 26 00:06:24,345 --> 00:06:26,443 -Και τι εφιάλτη! -Ηρεμήστε! 27 00:06:26,444 --> 00:06:30,262 Ξέρετε τον κανονισμό. Μην με αναγκάσετε να σας βάλω στην απομόνωση. 28 00:06:30,263 --> 00:06:32,380 Δεν το θέλω. Πιστέψτε με. 29 00:06:32,574 --> 00:06:35,167 Δεν επινόησα εγώ τους κανόνες. 30 00:06:35,857 --> 00:06:38,008 -Οπότε... -Τι; 31 00:06:38,009 --> 00:06:40,752 Μου χρωστάτε έναν στρατιωτικό χαιρετισμό! 32 00:06:42,754 --> 00:06:44,832 Ξέρετε ότι δεν είναι για μένα. 33 00:06:45,885 --> 00:06:48,773 Για τους άλλους φρουρούς... Να δίνω το παράδειγμα. 34 00:07:22,527 --> 00:07:24,453 Τι αράδα, έτσι; 35 00:07:35,744 --> 00:07:38,739 Ο ΓΚΟΒΕΝ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΣ. Υπογραφή: Γκοβέν 36 00:07:40,836 --> 00:07:43,388 Ο προδότης είναι ο Μακάρτ ή ο Ριντέλ. 37 00:07:44,775 --> 00:07:47,454 Αν δεν είναι ο Μακάρτ, θα είναι ο Ριντέλ. 38 00:07:49,443 --> 00:07:51,478 Δεν είναι ο Ριντέλ. 39 00:07:56,292 --> 00:07:59,542 -Είναι ο αχρείος ο Μακάρτ. -Γιατί δεν με κατέδωσες; 40 00:07:59,625 --> 00:08:01,922 Διότι δεν μιλώ και δεν είμαι ο μόνος. 41 00:08:02,848 --> 00:08:04,708 -Ναι, τι; -Ρεμάλι! 42 00:08:04,709 --> 00:08:08,818 -Θα απαντήσεις, παλιάνθρωπε; -Νομίζεις ότι με τρομάζεις; Βούλωσέ το! 43 00:08:15,468 --> 00:08:18,167 Καλύτερα να φυλάγεσαι, διότι θα περιμένω. 44 00:08:18,287 --> 00:08:21,027 Θα τις φας στο βρωμερό σου πρόσωπο. 45 00:08:21,028 --> 00:08:22,838 Θα σκάσεις; 46 00:08:22,839 --> 00:08:25,244 -Τι, χαφιέ; -Σου το απαγορεύω! 47 00:08:25,245 --> 00:08:26,583 Χαφιέ! 48 00:08:27,346 --> 00:08:29,833 Φτάνει πια! Διότι το σιχάθηκα. 49 00:08:29,837 --> 00:08:33,244 Λες πως είσαι δυνατός και θα γλυτώσεις, αλλά ξέρω ότι εσύ το έκανες. 50 00:08:33,577 --> 00:08:36,203 Ξέρω πως εσύ είσαι ο προδότης. Προδότη! 51 00:08:37,042 --> 00:08:45,500 ΜΑΚΑΡΤ Ή ΡΙΝΤΕΛ... ΜΑΚΑΡΤ Ή ΡΙΝΤΕΛ... 52 00:08:49,980 --> 00:08:51,878 -Γεια! -Γεια. 53 00:08:51,998 --> 00:08:54,916 -Γιατί δεν τον χαιρετήσατε; -Διότι είναι μπάτσος. 54 00:08:54,917 --> 00:08:58,794 -Θέλετε να σας χαστουκίσω; Απαντήστε! -Όχι, μπαμπά. 55 00:08:58,914 --> 00:09:01,047 Εδώ είναι οι απαντήσεις. 56 00:09:01,048 --> 00:09:04,167 Γιατί ένα παιδί περιφρονεί τη δουλειά του πατέρα του; 57 00:09:04,757 --> 00:09:07,509 Αδιαφορώ για τις παρανομίες σας! 58 00:09:07,629 --> 00:09:10,083 Νομίζετε πως σας ταΐζει ο Θεός; 59 00:09:10,084 --> 00:09:12,583 Προτιμάτε να είστε φυλακή; 60 00:09:13,301 --> 00:09:15,442 Απαντήστε, άθλιοι! 61 00:09:15,443 --> 00:09:17,926 -Πήγε 9, θ' αργήσουμε. -Δεν ρώτησα αυτό! 62 00:09:17,927 --> 00:09:20,393 -Λοιπόν; -Όλοι κάνουν μια δουλειά. 63 00:09:20,394 --> 00:09:21,958 Πηγαίνετε! 64 00:09:32,123 --> 00:09:36,578 Βλαμμένα! Θα σας δείξω εγώ... Συνεχίστε να με ζορίζετε! 65 00:09:50,444 --> 00:09:51,889 Γεια. 66 00:09:54,989 --> 00:09:57,267 Είναι εναντίον των κανονισμών! 67 00:09:57,387 --> 00:10:01,380 Δεν σκεφτήκατε τον διευθυντή; Το κεφάλι σας θα κρέμεται στο παράθυρο. 68 00:10:01,381 --> 00:10:04,732 Κι ας μην κανονίζετε τίποτα, αυτό φαίνεται ότι κάνετε. 69 00:10:05,902 --> 00:10:07,157 Παλιάνθρωπε! 70 00:10:11,629 --> 00:10:13,686 Χωρίς εμένα, μπορούν... 71 00:10:15,522 --> 00:10:19,624 Έφυγες από τον στρατό, αλλά συνεχίζουν να σε κουρεύουν πολύ! 72 00:10:22,561 --> 00:10:25,812 Παιδιά, πάλι συνωμοτείτε; Μην στέκεστε εδώ. 73 00:10:31,881 --> 00:10:36,584 Δεν φαίνεσαι καλά. Κάνε ό,τι και εγώ: Να κινείσαι απαρατήρητα! 74 00:10:36,585 --> 00:10:38,917 Επιμένω να μην κάνω τίποτα. 75 00:10:46,131 --> 00:10:48,702 -Ξέρεις τι έκανε; -Ειπώθηκε ήδη. 76 00:10:48,703 --> 00:10:52,542 Με νοιάζει; Αν σε γελοιοποιώ, δεν το κάνω για αστείο. 77 00:10:52,543 --> 00:10:54,668 -Δεν ήμουν εγώ. -Ήταν ο άλλος; 78 00:10:54,669 --> 00:10:56,754 -Δεν ξέρω. -Έτσι λες ή το ξέρεις; 79 00:10:56,756 --> 00:10:59,871 -Λέω πως δεν είμαι χαφιές. -Ξέρεις τι λέω; Σιχάθηκα... 80 00:10:59,872 --> 00:11:02,935 Θα "έπαιζα" μαζί σας, μέχρι να προδώσει ο ένας τον άλλο. 81 00:11:03,604 --> 00:11:07,125 -Και τι περιμένεις; -Όταν τρώω, θα ξέρω ακριβώς τι τρώω. 82 00:11:07,507 --> 00:11:10,684 -Είτε τον έναν ή τον άλλο; -Ναι, το βρήκες! 83 00:11:10,685 --> 00:11:15,333 Ο καλοφαγάς δεν είναι έτσι επειδή θέλει να παραγγέλνει. Εσύ μας ενδιαφέρεις πιο πολύ! 84 00:11:15,334 --> 00:11:20,015 -Κρατά κλειστό το στόμα. -Τώρα, αλλά έτσι όπως πάει, θα μιλήσει. 85 00:11:20,360 --> 00:11:22,336 Διατήρησε την θέση σου. 86 00:11:24,318 --> 00:11:26,953 Δεν βλέπεις ότι όλα τα γουρούνια είναι μαζί; 87 00:11:26,954 --> 00:11:28,312 Το βλέπω. 88 00:11:29,161 --> 00:11:31,687 Πιερ, δεν είναι ότι αυτός μου λείπει πολύ. 89 00:11:33,206 --> 00:11:35,694 Τουλάχιστον εσύ θα κερδίσεις κάτι! 90 00:11:37,878 --> 00:11:41,417 Η συνάντηση τελείωσε. Λουκ, πάμε να βρούμε τον άλλο. 91 00:11:42,332 --> 00:11:45,667 Απόλυτη ώρα της απόγνωσης. 92 00:11:46,463 --> 00:11:50,048 Όλοι έχουν τη θλίψη τους. 93 00:11:50,787 --> 00:11:54,731 Δεν υπάρχει κανείς κάτω από την γη. 94 00:11:54,851 --> 00:11:59,341 Παρά μόνο η αγάπη μου. Η μοναδική μου αγάπη. 95 00:12:00,292 --> 00:12:06,333 Και για πάντα. 96 00:12:08,039 --> 00:12:10,845 -Θαυμάσιο. -Δεν ήταν τίποτα. 97 00:12:10,846 --> 00:12:12,984 Έπρεπε να άκουγες Ραβιραβέλ. 98 00:12:12,985 --> 00:12:15,622 Ένας "φουκαράς" που έφτιαχνε στίχους. 99 00:12:15,623 --> 00:12:18,099 Η Μιστιγκέτ δεν θα ήταν τίποτα χωρίς αυτόν. 100 00:12:23,349 --> 00:12:29,505 Η ζωή είναι όμορφη, αλλά κοπέλες πρέπει να πάτε στο Παρίσι. Είναι υπέροχο! 101 00:12:29,506 --> 00:12:32,500 Με τα ποδήλατα που διατρέχουν τον Σηκουάνα, 102 00:12:32,501 --> 00:12:35,625 ...τον Κεραμεικό και την Βουλώνη... 103 00:12:35,626 --> 00:12:38,708 Εκεί που δίνεις την καρδιά, χωρίς να ραγίσει. 104 00:12:38,709 --> 00:12:41,875 Είναι ένας Παράδεισος για εραστές. 105 00:12:41,878 --> 00:12:44,958 Που είναι το κακό; Πηγαίνετε στο Παρίσι! 106 00:12:47,059 --> 00:12:49,763 -Ξέρεις όλο το ρεπερτόριο. -Σίγουρα! 107 00:12:49,764 --> 00:12:53,519 Κάθε βράδυ έβλεπα από τα παρασκήνια. Εκεί όπου όλα γίνονται αληθινά. 108 00:12:53,520 --> 00:12:57,542 Όταν παντρευτήκαμε, αυτή έπαιζε στη σκηνή και εγώ στο θεωρείο. 109 00:12:58,823 --> 00:13:01,454 Πήγε σε διαγωνισμό τραγουδιού στο ραδιόφωνο. 110 00:13:01,738 --> 00:13:04,184 Δεν άκουγα καν τη μουσική! 111 00:13:04,185 --> 00:13:07,833 Μου είχε κοπεί η ανάσα. Νόμιζες ότι ήταν επαγγελματίας! 112 00:13:08,165 --> 00:13:11,065 Μετά, χρησιμοποιούσα τη γραφομηχανή για να την γνωρίσω. 113 00:13:11,396 --> 00:13:14,190 Πλήρωνα για να τραγουδά και να χορεύει... 114 00:13:14,191 --> 00:13:16,047 ...αν και δεν είχα δεκάρα. 115 00:13:16,167 --> 00:13:19,208 Χρειάζονται πολλά έξοδα, όταν ξεκινάς. 116 00:13:20,066 --> 00:13:23,437 -Αλλά όπως είπα, εγώ ήμουν ταμίας. -Ναι, καταλαβαίνω. 117 00:13:24,807 --> 00:13:26,726 Πέντε χρόνια φυλακή. 118 00:13:27,557 --> 00:13:30,012 Σε ένα έτος, ίσως είμαι ελευθέρος. 119 00:13:30,132 --> 00:13:31,566 Και αυτή; 120 00:13:31,567 --> 00:13:34,324 Δεν λέει τίποτα κι έτσι δεν λυπάμαι πια. 121 00:13:34,325 --> 00:13:36,917 Χωρίς εμένα, θα προσέχει αυτή τον εαυτό της. 122 00:13:37,664 --> 00:13:39,467 Σε επισκέπτεται συχνά; 123 00:13:40,973 --> 00:13:42,998 Είναι πολύ μακρυά. 124 00:13:43,622 --> 00:13:47,417 -Τουλάχιστον έτσι λέει. -Λέτε τα προβλήματά σας; 125 00:13:48,855 --> 00:13:50,625 Τίποτα συγκεκριμένο. 126 00:13:52,327 --> 00:13:54,667 Σου έκανε το στριπ-τιζ; 127 00:13:54,974 --> 00:13:59,138 Έλα, Μπροντινιόλ! Κάνε την γυναίκα σου, όταν χορεύει. 128 00:13:59,982 --> 00:14:02,000 Εμπρός! 129 00:14:02,785 --> 00:14:04,356 ’φησέ τον. 130 00:14:04,357 --> 00:14:07,389 Δεν είναι ώρα για ανοησίες. Ξέρεις τι σε "βαραίνει". 131 00:14:07,390 --> 00:14:10,211 Δεν θα ήταν ένας τρόπος να βρεθείς με κομμένο λαιμό; 132 00:14:10,212 --> 00:14:11,901 Αυτό είπαν; 133 00:14:11,902 --> 00:14:14,583 Δεν ήλθα στη γη, να κάνω αυτό που έκανες εσύ. 134 00:14:14,934 --> 00:14:16,583 Τρελλάθηκες; 135 00:14:32,715 --> 00:14:36,640 Τι τρέχει; Αντί να ηρεμήσεις, εσύ επέλεξες να παλέψεις! 136 00:14:36,641 --> 00:14:38,350 Είσαι ανόητος! 137 00:14:38,351 --> 00:14:41,359 -Θέλω 5 χρόνια να ολοκληρώσω. -Θα τα λάβεις! 138 00:14:41,360 --> 00:14:45,708 Κάτι ακόμα που θα ντροπιάσει το μέρος μέσα σε λίγες μέρες... Θα έγραφα βιβλίο! 139 00:14:45,750 --> 00:14:50,010 Θα δείτε πως το τελειώνουμε εμείς. Να τον φέρετε μέσα, παιδιά! 140 00:15:12,836 --> 00:15:18,167 ΣΤΡΙΠ-ΤΙΖ! ΣΤΡΙΠ-ΤΙΖ! ΣΤΡΙΠ-ΤΙΖ! ΣΤΡΙΠ-ΤΙΖ! 141 00:15:28,202 --> 00:15:29,762 Στριπ-τιζ; 142 00:16:18,207 --> 00:16:21,750 Τα πόδια στο πάτωμα! Φοβάσαι ότι θα σου τα πατήσω; 143 00:16:22,090 --> 00:16:24,051 Είσαι ένα βρωμερό ζώο! 144 00:16:29,712 --> 00:16:31,958 Θα κοιμηθείς; 145 00:16:32,795 --> 00:16:35,020 Δεν έχω να πω τίποτα. 146 00:16:35,320 --> 00:16:38,431 Τι έκανε ο "Τράγος"; Γιατί του όρμησες; 147 00:16:38,726 --> 00:16:41,338 -Για το τίποτα. -Με κοροϊδεύεις; 148 00:16:41,355 --> 00:16:43,458 Του επιτέθηκες για πλάκα; 149 00:16:45,775 --> 00:16:49,833 Νομίζεις ότι είναι παχνίδι; Θυμάμαι τον εαυτό μου να ορμά σε άλλους! 150 00:16:49,834 --> 00:16:52,833 Όταν όμως ήμουν 15 ετών. Έκανα τα ίδια! 151 00:16:52,834 --> 00:16:56,042 Παιδιά, δεν καταλαβαίνει Γαλλικά! Και τώρα... 152 00:16:56,045 --> 00:16:58,042 ...η ταινία. 153 00:17:10,586 --> 00:17:14,708 -Νομίζεις πως είμαι χαφιές; -Αυτό θα με εξέπλητε. 154 00:17:14,709 --> 00:17:19,517 Έπρεπε να του χτυπάτε το κεφάλι.Όχι άγρια, μην πάθετε τα ίδια από τους ανώτερους. 155 00:17:20,098 --> 00:17:22,042 Δεν είμαι χαφιές. 156 00:17:22,369 --> 00:17:24,873 Κατηγορήθηκες ότι πρόδωσες κάποιον; 157 00:17:25,328 --> 00:17:27,288 Δεν έχω να πω τίποτα. 158 00:17:27,408 --> 00:17:29,372 Νομίζεις πως είσαι σκληρός! 159 00:17:29,492 --> 00:17:32,487 Όχι; Θα επιμένω μέχρι τέλους. 160 00:17:36,425 --> 00:17:39,550 Με ρυθμό! Μαρς! 161 00:17:39,675 --> 00:17:43,633 Ένα, δύο! Ένα, δύο! 162 00:17:47,592 --> 00:17:49,395 Τι έπαθες εσύ; 163 00:17:49,515 --> 00:17:51,680 Νοιώθω πως ήλθε η άνοιξη. 164 00:17:52,579 --> 00:17:54,985 Εμπρός! Μαρς! 165 00:18:00,348 --> 00:18:03,028 Ο 817, μέσα! 166 00:18:09,409 --> 00:18:11,022 Επίσκεψη. 167 00:18:11,329 --> 00:18:13,090 Επίσκεψη... 168 00:18:13,392 --> 00:18:15,037 Επίσκεψη... 169 00:18:24,504 --> 00:18:29,180 -Γεια σου, Ζερμέν. -Ζορζ, φοβόμουν πως δεν θα σε έβλεπα. 170 00:18:30,038 --> 00:18:33,541 -Κάθομαι μακρυά, για να φαίνομαι κακός. -Μην αστειεύεσαι. 171 00:18:33,542 --> 00:18:35,755 Ξέρεις ότι είναι θλιβερό. 172 00:18:36,500 --> 00:18:40,411 -Τώρα έγινες ξανθή; -Ναι! Σου αρέσει; 173 00:18:40,412 --> 00:18:43,221 Θα σου άρεσε, αν εγώ γινόμουν ξανθός; 174 00:18:43,479 --> 00:18:45,156 Τι θα άλλαζε αυτό; 175 00:18:45,710 --> 00:18:46,958 Τίποτα. 176 00:18:48,477 --> 00:18:52,735 -Εργάζεσαι; -Δεν έχω πάψει! Βρήκα φανταστικό πράκτορα. 177 00:18:52,736 --> 00:18:57,773 Αφίσες από τον Κολέν. Το περίγραμμά μου με πετράδια, το όνομα με κόκκινα γράμματα: 178 00:18:57,774 --> 00:18:59,681 ''Εντίθ Μπεργκέν''! 179 00:19:02,708 --> 00:19:04,542 ''Εντίθ Μπεργκέν''; 180 00:19:04,708 --> 00:19:06,299 Φυσικά. 181 00:19:06,300 --> 00:19:09,713 Έπρεπε να αλλάξω όνομα, αφού μας έγραψαν οι εφημερίδες. 182 00:19:09,958 --> 00:19:14,807 Δεν είναι ωραίο το Μπεργκέν; Ο πράκτορας λέει ότι με κάνει σαν Σουηδή τσιγγάνα. 183 00:19:16,250 --> 00:19:18,208 Γίνομαι γνωστή: 184 00:19:18,292 --> 00:19:21,250 Αίγυπτος, Συρία, Παλαιστίνη... 185 00:19:21,292 --> 00:19:24,375 -Θα μου στείλεις μία κάρτα; -Ασφαλώς! 186 00:19:25,266 --> 00:19:27,692 Έπρεπε να σε δω πριν φύγω. 187 00:19:28,176 --> 00:19:29,791 Καλοσύνη σου. 188 00:19:31,018 --> 00:19:34,833 -Θα ήθελα να σου ζητήσω κάτι. -Το ταμείο είναι άδειο. 189 00:19:37,509 --> 00:19:42,083 Είναι για το μέλλον. Θα ήταν καλύτερα, αν είχα πάλι το πατρικό μου όνομα. 190 00:19:42,125 --> 00:19:45,292 -Ήδη πήρες το Σουηδικό όνομα. -Ναι! 191 00:19:45,375 --> 00:19:47,504 Για νομικούς λόγους. 192 00:19:47,505 --> 00:19:51,969 Για το καλό και των δύο... Θα ήθελα να κυλούσαν όλα ήρεμα. 193 00:19:51,970 --> 00:19:55,547 -Τα έχω σκεφτεί όλα. -Έχεις ξοδέψει τα πάντα; 194 00:19:55,667 --> 00:19:59,792 Γίνεσαι κακός. Ζητώ ευγενικά να μου κάνεις μία χάρη. 195 00:19:59,958 --> 00:20:04,047 -Έχω κάθε δικαίωμα να σε χωρίσω! -Τότε γιατί μου λες βλακείες; 196 00:20:04,167 --> 00:20:06,042 Ζορζ... 197 00:20:06,083 --> 00:20:08,369 Μην το τελειώσουμε έτσι. 198 00:20:08,727 --> 00:20:10,637 Ήμασταν ερωτευμένοι. 199 00:20:11,053 --> 00:20:14,162 -Έτσι νομίζεις; -Το λάθος ήταν όλο δικό σου. 200 00:20:14,163 --> 00:20:18,335 Ζερμέν, ο καιρός περνά, καθώς θυμάμαι τη σύζυγο που με περιμένει. 201 00:20:18,336 --> 00:20:21,708 Που ήταν μελαχροινή. Την λαχταρώ, διότι με σκέπτεται. 202 00:20:21,709 --> 00:20:25,294 Αλλά πήρε πίσω τον λόγο της. Έρχεται με νέα αμφίεση και αδιαφορώ. 203 00:20:25,295 --> 00:20:28,956 Διότι κατάλαβα ότι θα πρέπει να την πληρώσω πολύ ακριβά. 204 00:20:29,450 --> 00:20:32,172 Μην κατηγορείς εμένα, που είμαι ελεύθερη. 205 00:20:32,292 --> 00:20:34,410 Πάρε την ευχή μου: 206 00:20:34,874 --> 00:20:36,656 Πήγαινε να χαθείς! 207 00:20:56,886 --> 00:20:58,208 Γεια. 208 00:21:05,313 --> 00:21:08,583 -Δεν πιστεύω να βαριέσαι. -Όχι. Πολύ αστείο! 209 00:21:09,792 --> 00:21:11,451 Είσαι τυχερός. 210 00:21:11,875 --> 00:21:13,909 Είμαι στεναχωρημένος. 211 00:21:14,792 --> 00:21:17,636 Τόσος καιρός στη φυλακή. Το φαντάζεσαι; 212 00:21:17,756 --> 00:21:22,586 -Κανείς δεν σε κρατά εδώ. -Όχι, αλλά όλοι με πιέζουν να γυρίσω. 213 00:21:22,706 --> 00:21:25,696 Το αφεντικό, η οικογένεια, ένα καλό φιλέτο... 214 00:21:27,137 --> 00:21:29,583 Δεν θα χαλάς τον κόσμο πια; 215 00:21:29,851 --> 00:21:33,279 Ίσως ματαιωθούν οι επισκέψεις, θα παραιτηθούν μερικά άτομα! 216 00:21:33,280 --> 00:21:35,291 Θα με κάνεις να κλάψω. 217 00:21:39,111 --> 00:21:41,236 Τουλάχιστον θα πάω διακοπές. 218 00:21:50,250 --> 00:21:53,594 Να φροντίσετε να ηρεμήσετε! Τι θα κερδίσετε έτσι; 219 00:21:53,815 --> 00:21:55,375 Γεια. 220 00:21:56,104 --> 00:21:57,542 Γεια! 221 00:22:04,833 --> 00:22:08,314 Δεν με αντέχετε, έτσι; Τόσο το χειρότερο για εσάς! 222 00:23:17,374 --> 00:23:19,556 Μόνο αυτό μας έλλειπε! 223 00:23:19,557 --> 00:23:22,875 Τον κατέβασα αμέσως, αλλά ήταν ήδη πολύ αργά. 224 00:23:22,876 --> 00:23:26,540 Το ποτήρι ξεχείλησε με τη σύζυγό του. Τα άλλαξε όλα. Τον φουκαρά. 225 00:23:26,775 --> 00:23:29,255 Δεν είναι λόγος να κρεμαστείς. 226 00:23:29,375 --> 00:23:31,746 Η ζωή έχει και καλά, έτσι; 227 00:23:38,166 --> 00:23:40,074 Φρικτή δουλειά. 228 00:23:45,319 --> 00:23:47,038 Όλα για το τίποτα; 229 00:23:47,042 --> 00:23:50,560 Δεν μπορούσα να τον σταματήσω! Θα το εξηγήσω στην αναφορά. 230 00:23:52,292 --> 00:23:58,054 Συγκάλυψη! Συγκάλυψη! Συγκάλυψη! Συγκάλυψη! 231 00:23:58,174 --> 00:23:59,571 Φρουροί! 232 00:24:03,292 --> 00:24:04,853 Θα σκάσετε; 233 00:24:07,750 --> 00:24:10,026 Σταματήστε, παλιάνθρωποι! 234 00:24:10,917 --> 00:24:14,083 Πες ότι η καρδιά σου... 235 00:24:17,083 --> 00:24:22,250 ...θα γίνει το σπίτι μου. 236 00:24:23,333 --> 00:24:31,708 Αυτή είναι η παράκλησή μου... 237 00:24:32,708 --> 00:24:37,917 Και θα φλέγεται... 238 00:24:38,958 --> 00:24:44,167 ...όλο τον καιρό... 239 00:24:45,208 --> 00:24:52,667 ...και το κρύο μου κρεββάτι... Αύριο... 240 00:24:53,542 --> 00:24:57,750 ...τα χέρια σου... 241 00:24:57,833 --> 00:25:02,917 ...θα γίνουν η φυλακή μου. 242 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Διότι σε θέλω... 243 00:25:11,250 --> 00:25:14,542 ...και θα σε θέλω για πάντα... 244 00:25:14,998 --> 00:25:17,265 Ποια είναι πολύ μακρυά... 245 00:25:17,750 --> 00:25:22,917 Ποια θα αγαπώ... 246 00:25:24,792 --> 00:25:29,042 ...για πάντα. 247 00:25:32,083 --> 00:25:35,375 Πες ότι η καρδιά σου... 248 00:25:37,292 --> 00:25:40,375 ...θα γίνει το σπίτι μου. 249 00:25:40,458 --> 00:25:43,500 Και ότι τα χέρια σου... 250 00:25:43,542 --> 00:25:46,175 ...θα γίνουν αύριο... 251 00:25:48,958 --> 00:25:52,000 ...η φυλακή μου. 252 00:26:03,351 --> 00:26:05,059 Ο καημένος. 253 00:26:06,408 --> 00:26:08,570 Ο βασιλιάς του στριπ-τιζ. 254 00:26:09,583 --> 00:26:13,170 Βρίσκεται εν ειρήνη. Δεν θα χρειαστεί τίποτα πια. 255 00:26:13,946 --> 00:26:16,777 Ο Ριντέλ ή ο Μακάρτ, ο Μακάρτ ή ο Ριντέλ... 256 00:26:17,917 --> 00:26:19,544 ...είναι παλιάνθρωπος. 257 00:26:19,545 --> 00:26:21,869 -Γιατί όχι κάποιος τρίτος; -Ναι! 258 00:26:21,989 --> 00:26:23,505 Εσύ είσαι! 259 00:26:23,506 --> 00:26:26,965 Είσαι εσύ, εγώ ή ο Γκριμό. Γι' αυτό να είσαι σίγουρος. 260 00:26:27,334 --> 00:26:30,624 Για να παγιδέψεις έναν τίμιο, ένα είναι σίγουρο: 261 00:26:30,625 --> 00:26:33,505 Αν δεν είναι ένας από εμάς, είναι οι μπάτσοι. 262 00:26:33,625 --> 00:26:36,880 -Πρέπει να πω κάτι. -Εμπρός, πες το. 263 00:26:36,881 --> 00:26:38,792 Τι θα κάνουμε, αν είναι άλλος; 264 00:26:38,833 --> 00:26:41,874 Το καλύτερο θα ήταν να αδιαφορώ για ό,τι πάθεις εσύ. 265 00:26:41,875 --> 00:26:44,880 Εγώ θα περίμενα να πάει 8:00 και να έλθει ο Ζερόμ. 266 00:26:45,000 --> 00:26:47,865 Θα θέλαμε μόνο όπλα και στολές! 267 00:26:47,985 --> 00:26:49,208 Ναι... 268 00:26:49,333 --> 00:26:52,453 Και τα πτώματα των παλιανθρώπων στη συνείδησή σου. 269 00:26:55,500 --> 00:26:59,034 Τι λέτε γι' αυτή την βρωμερή δουλειά; Δεν είναι φοβερή; 270 00:26:59,470 --> 00:27:01,547 Ήταν ήδη άσχημα... 271 00:27:01,667 --> 00:27:04,342 ...έπρεπε να σκοτωθεί και στην βάρδια μου! 272 00:27:04,875 --> 00:27:07,062 Τώρα θα είναι άσχημα. 273 00:27:07,917 --> 00:27:12,275 Και όσον αφορά εμένα... Ο διευθυντής θα θέλει να μάθει. 274 00:27:12,276 --> 00:27:13,814 Την πάτησα! 275 00:27:13,815 --> 00:27:16,249 Δεν σας ενδιαφέρει η καριέρα μου; 276 00:27:16,250 --> 00:27:21,187 Ένα παιδί όλο μιλά για τη γυναίκα του... Κάποιος που βοήθησα και με συμπαθούσε. 277 00:27:21,188 --> 00:27:25,194 Με χαιρετούσε συνέχεια! Δεν μπορείς να βασίζεσαι σε κανέναν. 278 00:27:26,291 --> 00:27:29,302 -Δεν μπορείτε να μιλήσετε; -Σας ακούω. 279 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 -Όλο αυτό δεν είναι θλιβερό; -Ναι. 280 00:27:33,000 --> 00:27:35,088 Ένα μόνο ξέρω... 281 00:27:35,208 --> 00:27:38,270 Η βρωμιά είναι εκεί, αλλά δεν θα πληρώσει κανείς. 282 00:27:38,781 --> 00:27:40,167 Ναι. 283 00:27:42,211 --> 00:27:44,109 Παλιάνθρωποι! 284 00:27:44,229 --> 00:27:47,920 Δεν δίνετε δεκάρα για τίποτα, έτσι; Μην κουνηθείτε. 285 00:27:48,040 --> 00:27:53,906 Θα το ανακαλύψω! Όπως και γιατί μαλώνετε! Θα γίνει χαμός! 286 00:28:02,854 --> 00:28:04,836 Προσοχή, προσοχή! 287 00:28:04,837 --> 00:28:08,442 Ο κος Λεμονιέ αναγγέλει πως θα γίνει Θεία Λειτουργία... 288 00:28:08,443 --> 00:28:11,008 ...εις μνήμην του Ζορζ Μπαγκό. 289 00:28:11,009 --> 00:28:16,183 Αυτοί που θέλουν να προσέλθουν, να ενημερώσουν το προσωπικό. 290 00:28:41,259 --> 00:28:45,645 -Κι εσύ; Δεν θα έλθεις στο παρεκκλήσιο; -Θα πάω στον κινηματογράφο. 291 00:28:51,125 --> 00:28:53,083 ’νδρες! 292 00:28:58,162 --> 00:29:00,375 Στοιχηθείτε! 293 00:29:06,468 --> 00:29:09,917 Ένα, δύο! Ένα, δύο! 294 00:29:11,958 --> 00:29:13,300 Μαρς! 295 00:30:38,299 --> 00:30:40,767 -Ο Ζερόμ! -Είσαι έτοιμος; 296 00:30:41,458 --> 00:30:44,750 -Κάθαρμα! -Έλα, παλιάνθρωπε! 297 00:30:45,524 --> 00:30:46,797 Κάθαρμα! 298 00:30:46,917 --> 00:30:48,366 Έλα! 299 00:30:52,125 --> 00:30:54,190 Με σκοτώνεις! 300 00:30:54,634 --> 00:30:56,125 Θα σταματήσετε; 301 00:30:56,208 --> 00:31:00,006 Περιμένουν στο παρεκκλήσιο! Δεν ακούτε ποτέ; Φτάνει! 302 00:32:12,292 --> 00:32:14,250 Το περίστροφο. 303 00:32:14,949 --> 00:32:16,857 Που είναι το καπέλο; 304 00:32:50,667 --> 00:32:52,762 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 305 00:33:21,413 --> 00:33:24,439 Φρουροί! Βοηθήστε με! 306 00:33:24,559 --> 00:33:26,333 Βοηθήστε με! 307 00:33:26,334 --> 00:33:30,621 Δεν το αντέχω! Εγώ τον ώθησα να το κάνει! Βγαλ' τε με από εδώ! 308 00:33:30,622 --> 00:33:34,455 -Σκάσε! Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; -Μακάρι να το έκανα! 309 00:33:34,458 --> 00:33:37,869 Με κοροϊδεύεις; -Έχω να πω κάτι σπουδαίο! 310 00:33:37,870 --> 00:33:40,667 -Τι μου λες; -Μια ευλογία! 311 00:33:40,708 --> 00:33:42,667 ’νοιξε την πόρτα! 312 00:33:42,792 --> 00:33:44,125 Γρήγορα! 313 00:34:45,979 --> 00:34:47,531 Ντύσου. 314 00:34:50,834 --> 00:34:52,458 Και να προσέχεις! 315 00:36:08,091 --> 00:36:12,759 Αμπέτ! Αμπέτ! Απόψε θα φας εδώ; 316 00:36:18,000 --> 00:36:19,699 Τα κλειδιά... 317 00:36:33,708 --> 00:36:35,178 Το κλειδί! 318 00:36:40,000 --> 00:36:41,312 Έλα... 319 00:37:01,875 --> 00:37:03,693 Τον συναγερμό! 320 00:37:04,875 --> 00:37:06,408 Βοήθεια! 321 00:37:08,125 --> 00:37:10,080 Παιδιά, φεύγουν! 322 00:37:10,083 --> 00:37:11,658 Παλιάνθρωποι! 323 00:37:42,918 --> 00:37:44,437 Μπες μέσα! 324 00:38:26,550 --> 00:38:27,973 Η βενζίνη! 325 00:38:39,342 --> 00:38:40,492 Πάρε. 326 00:38:57,750 --> 00:39:00,500 -Κύριοι, θέλετε σούπερ; -Γέμισέ το. 327 00:39:06,750 --> 00:39:08,873 -Πόσο; -40. 328 00:39:12,835 --> 00:39:15,186 ''Διοίκηση φυλακής.'' 329 00:39:15,306 --> 00:39:19,633 Δεν είναι για πλάκα, έτσι; Δεν χωρά 40. Τι βρωμιά! 330 00:39:20,711 --> 00:39:22,429 Χωρίς θόρυβο. 331 00:39:28,542 --> 00:39:31,070 -Μπορείς να μου κάνεις ψιλά; -Φυσικά. 332 00:39:49,375 --> 00:39:52,489 Δεν είναι η μέρα μου... Ήδη κάποιος μου έδωσε πλαστά. 333 00:39:53,542 --> 00:39:56,080 -Είναι όμορφο. -Είναι η χαρά μου. 334 00:39:57,891 --> 00:40:00,092 Ζιστόφ! Ζιστόφ! 335 00:40:02,000 --> 00:40:04,118 Τι έπαθες; Τρελλάθηκες; 336 00:40:06,167 --> 00:40:07,509 Ζιστόφ! 337 00:40:15,272 --> 00:40:17,002 Αγαπημένη μου, Ζιστόφ! 338 00:40:19,480 --> 00:40:21,127 Και τα ρέστα; 339 00:40:42,708 --> 00:40:46,127 -Λες να είναι μπλόκο; -Όχι, αλλά θα με καθυστερήσει. 340 00:40:46,875 --> 00:40:51,267 -Να αποφεύγουμε τον κεντρικό δρόμο. -Ναι, είναι επικίνδυνο για μας. 341 00:41:17,608 --> 00:41:20,677 ’ρα; Θα γυρίσουμε πίσω; 342 00:41:21,208 --> 00:41:24,837 Όχι. Θα συνεχίσουμε με τα πόδια. 343 00:41:25,221 --> 00:41:26,434 Ωραία. 344 00:41:35,667 --> 00:41:39,053 Λύσε το φρένο και θα το σπρώξουμε. 345 00:41:41,425 --> 00:41:42,548 Πάμε! 346 00:42:11,208 --> 00:42:14,961 -Θα πρέπει να πάρουμε το μετρό. -Μπορείς να περπατήσεις; 347 00:42:15,208 --> 00:42:17,788 -Το ελπίζω. -Τότε να πηγαίνουμε. 348 00:42:48,542 --> 00:42:52,410 -Έλα, ας προχωρήσουμε! -Ας ήσουν και εσύ έτσι... 349 00:42:52,792 --> 00:42:54,083 Σακάτικο! 350 00:42:54,084 --> 00:42:57,345 -Να φύγουμε όσο έχει φως! -Ξέχασες το πόδι μου; 351 00:42:57,346 --> 00:43:01,286 Δύσκολο να το ξεχάσω! Πως να προχωρήσουμε, όταν ήδη είσαι έτσι. 352 00:43:01,287 --> 00:43:03,716 -Φύγε, δεν σε κρατώ! -Να το δω. 353 00:43:06,250 --> 00:43:08,352 Δεν είναι πολύ άσχημα. 354 00:43:09,062 --> 00:43:10,738 Να μείνουμε εδώ. 355 00:43:10,739 --> 00:43:13,007 -Που θα πάμε; -Δεν έχω ιδέα. 356 00:43:15,684 --> 00:43:18,531 -Στηρίξου πάνω μου. -Που πάμε; 357 00:43:18,833 --> 00:43:21,624 Στη Φρεζ... Ξέρω ένα ωραίο σημείο. 358 00:43:35,500 --> 00:43:37,458 Λιμοκτονώ. 359 00:43:38,542 --> 00:43:41,667 -Τι θα έκανα για ένα φιλέτο! -Δεν μπορείς να σταματήσεις; 360 00:43:41,708 --> 00:43:45,893 Εδώ τρως βατράχια μεγαλόπρεπα. Και το πρωί θα σε μεταφέρω ξανά. 361 00:44:06,859 --> 00:44:08,792 Αυτό δεν τελειώνει ποτέ! 362 00:44:08,875 --> 00:44:11,372 Πράγματι, είναι μεγάλο σαν διαμέρισμα. 363 00:44:12,917 --> 00:44:15,318 Δεν εννοούσες απλά ένα σημείο; 364 00:44:16,042 --> 00:44:19,835 -Ένα μέρος όπου θα "εξαφανιστούμε". -Το άχρηστο πόδι μου! 365 00:44:19,836 --> 00:44:21,292 Σήκω. 366 00:44:32,553 --> 00:44:34,572 -Πιερ! -Τι; 367 00:44:36,624 --> 00:44:38,481 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 368 00:44:56,105 --> 00:44:58,713 Βουλιάζω! Βουλιάζω! 369 00:44:58,833 --> 00:45:01,299 Πιερ! Βουλιάζω! 370 00:45:01,872 --> 00:45:03,200 Βουλιάζω! 371 00:45:23,833 --> 00:45:27,797 -Νόμιζα ότι θα έμενα εδώ. -Χωρίς εμένα, θα είχες πεθάνει! 372 00:45:27,917 --> 00:45:29,375 Σιχάθηκα! 373 00:45:29,376 --> 00:45:32,172 Σιχάθηκα να προσπαθώ να σε ευχαριστήσω! 374 00:45:32,292 --> 00:45:36,427 -Θα με παρατήσεις, έτσι; -Ναι, γιατί δεν ξεχνάς να με λες χαφιέ! 375 00:45:37,292 --> 00:45:41,624 Δεν είπα ότι δεν άξιζε να πεθάνεις γι' αυτό; Αυτό που φοβάμαι είσαι εσύ! 376 00:45:41,625 --> 00:45:44,228 -Σκάσε... -Εσένα φοβάμαι! Εσένα! 377 00:45:44,229 --> 00:45:46,058 Το ξέρω! 378 00:46:20,455 --> 00:46:21,731 Να πάρει... 379 00:47:04,979 --> 00:47:06,875 Ας το ξεχάσουμε. 380 00:48:15,154 --> 00:48:16,873 Λισιέν, ένα σπίτι! 381 00:52:08,958 --> 00:52:10,564 Μερικά ρούχα. 382 00:53:19,325 --> 00:53:21,266 Πήγαινες γυρεύοντας. 383 00:54:09,792 --> 00:54:11,917 Αν έτσι το θέλεις... 384 00:54:12,042 --> 00:54:14,000 Δεν κουράστηκες ακόμα; 385 00:54:29,319 --> 00:54:31,629 Είναι δύσκολο να σε πνίξω; 386 00:54:36,875 --> 00:54:38,510 Πως νοιώθεις; 387 00:55:36,292 --> 00:55:38,332 Η σκύλα με έκανε να τρέχω! 388 00:55:38,333 --> 00:55:41,356 Πήγαινε ν' αλλάξεις. Εγώ θα δω το αυτοκίνητο. 389 00:56:45,083 --> 00:56:47,247 Δεν ξέρω τι... 390 00:56:48,097 --> 00:56:50,835 -Θεέ μου, τι σαράβαλο! -Έχει χαλάσει; 391 00:56:50,848 --> 00:56:53,104 Ναι, χάλασε. Έτσι φαίνεται. 392 00:56:54,458 --> 00:56:56,734 -Δες τα μπουζί. -Ναι... 393 00:56:57,542 --> 00:57:00,102 -Λοιπόν; -Δεν ξέρω τίποτα. 394 00:57:16,847 --> 00:57:18,913 Δεν δουλεύει το αμάξι σας; 395 00:57:19,751 --> 00:57:22,499 Απάντησε. Μην κάνεις την τρελλή! 396 00:57:22,500 --> 00:57:24,823 Πως το βάζεις εμπρός; 397 00:57:28,833 --> 00:57:32,271 -Λοιπόν; -Δεν μπορώ να της εκμαιεύσω τίποτα. 398 00:57:34,125 --> 00:57:36,041 Είναι καθυστερημένη; 399 00:57:36,042 --> 00:57:38,876 Αφού εισβάλαμε εδώ, μία λύση υπάρχει. 400 00:57:39,706 --> 00:57:42,582 -Δεν φοβάμαι, αλλά... -Τα παρατάς; 401 00:57:42,583 --> 00:57:45,847 Ναι, τα παρατώ! Κοίταξε το πόδι μου! 402 00:57:47,583 --> 00:57:49,669 Αν συνεχίσουμε, θα με πεθάνει. 403 00:57:50,792 --> 00:57:53,205 Αν αυτό σε βοηθά, θα μείνουμε εδώ. 404 00:57:53,750 --> 00:57:54,934 Ναι. 405 00:58:04,375 --> 00:58:06,208 Βοήθησέ με. 406 00:58:06,328 --> 00:58:08,333 -Ήρεμα τώρα. -Περίμενε! 407 00:58:08,500 --> 00:58:09,738 Εντάξει. 408 00:58:48,958 --> 00:58:51,913 -Σε πονάει; -Ωραίο αστείο! 409 00:58:53,125 --> 00:58:55,979 Ναι... Θα πρέπει να το καθαρίσουμε... 410 00:58:56,458 --> 00:58:59,251 Με λίγο οινόπνευμα ή ιώδιο. 411 00:59:03,271 --> 00:59:05,000 Δεν έχεις τίποτα; 412 00:59:06,596 --> 00:59:08,051 Ορκίζομαι ότι... 413 00:59:08,750 --> 00:59:11,031 Μήπως τα έχει χάσει; 414 00:59:24,542 --> 00:59:26,500 Εδώ δεν υπάρχει τίποτα. 415 00:59:27,708 --> 00:59:29,542 Περίμενε! 416 00:59:29,667 --> 00:59:31,514 Νομίζω ότι το βρήκαμε. 417 00:59:37,961 --> 00:59:41,082 Αυτό είναι ό,τι πρέπει, γι' αυτό που έχεις πάθει. 418 00:59:41,083 --> 00:59:44,660 -Να μην καθαριστεί πρώτα με οινόπνευμα; -Έτσι λες; 419 00:59:52,108 --> 00:59:53,542 Εσύ... 420 00:59:54,583 --> 00:59:59,439 Αφού πέθανε ο φίλος σου, μην πιέζεις την τύχη σου. Το βαρέθηκα όλο αυτό. 421 00:59:59,440 --> 01:00:04,000 Κοπέλες σαν εσένα, δεν χρωστούν τίποτα και σε κανέναν. Έλα, σήκω. 422 01:00:24,484 --> 01:00:25,833 Συγγνώμη. 423 01:00:45,625 --> 01:00:47,975 Αν πας μακρυά, θα πυροβολήσω. 424 01:00:51,199 --> 01:00:52,917 Έλα πίσω! 425 01:01:27,500 --> 01:01:30,536 Αυτό το μέρος είναι ωραίο για μία κοπέλα σαν εσένα; 426 01:01:31,458 --> 01:01:33,096 Δεν βαριέσαι; 427 01:01:36,875 --> 01:01:39,436 Εσύ αποφάσισες να έλθετε εδώ; 428 01:01:39,753 --> 01:01:41,021 Αυτός. 429 01:01:46,413 --> 01:01:48,343 Τι δουλειά κάνεις; 430 01:01:49,622 --> 01:01:50,834 Μοντέλο. 431 01:01:51,720 --> 01:01:53,144 Μοντέλο; 432 01:01:54,220 --> 01:01:56,366 Κατάλαβα... Για ζωγραφική. 433 01:01:58,918 --> 01:02:00,068 Εύα. 434 01:02:00,708 --> 01:02:01,925 Τι; 435 01:02:05,479 --> 01:02:07,229 Τον αγαπούσες; 436 01:02:18,147 --> 01:02:19,866 Είναι μεσημέρι! 437 01:02:25,554 --> 01:02:26,894 Ευχαριστώ. 438 01:02:46,965 --> 01:02:49,865 -Σου αρέσει; -Ναι, γιατί; 439 01:02:49,866 --> 01:02:52,010 Η δουλειά σου δεν είναι δύσκολη; 440 01:03:18,984 --> 01:03:20,797 Δεν είναι όμορφη; 441 01:03:21,242 --> 01:03:23,330 Ξέρω ότι σου αρέσει. 442 01:03:23,813 --> 01:03:27,514 Θα σου τα χαλάσω. Θα σου δείξω. 443 01:04:34,792 --> 01:04:36,528 Δεν κάνει ζέστη; 444 01:04:36,773 --> 01:04:38,000 Σίγουρα. 445 01:04:38,940 --> 01:04:40,954 Θα ήθελα να πάω για μπάνιο. 446 01:04:41,506 --> 01:04:44,342 Πήγαινε! Δεν σε σταματά κανείς. 447 01:04:44,375 --> 01:04:47,026 Όχι μ' αυτό το πόδι. 448 01:04:47,382 --> 01:04:50,387 Πιο πολύ σε αποτρέπει από το να κάνεις κάτι μαζί της. 449 01:04:50,417 --> 01:04:53,500 -Δεν δίνω δεκάρα. -Τότε να το πεις. 450 01:04:55,754 --> 01:04:57,167 Τι κάνει; 451 01:04:58,242 --> 01:04:59,698 Τίποτα. 452 01:05:07,250 --> 01:05:10,250 -Τι σκέπτεσαι γι' αυτήν; -Και εσύ; 453 01:05:11,458 --> 01:05:12,928 Δεν ξέρω. 454 01:05:13,417 --> 01:05:15,380 Δεν είναι και άσχημη. 455 01:05:15,677 --> 01:05:18,208 Είναι λίγο τρελλή, αλλά αξίζει. 456 01:05:20,874 --> 01:05:23,980 Μικρός, αγαπούσα για καιρό μια κοπέλα σαν αυτήν. 457 01:05:23,981 --> 01:05:26,838 Με κάποιον τρόπο μαθαίνεις για τις γυναίκες. 458 01:05:26,958 --> 01:05:28,958 Έτσι λέω εγώ. 459 01:05:29,708 --> 01:05:33,908 -Μ' αυτήν θα είχα κάνει λιγότερα λάθη. -Όχι, θα είχες κάνει διαφορετικά. 460 01:05:34,028 --> 01:05:37,106 Παίρνεις μια γυναίκα, απλά για να μην βαριέσαι. 461 01:05:37,375 --> 01:05:39,988 Είχα γυναίκα, δεν την πήρα. 462 01:05:40,625 --> 01:05:44,600 Δεν είναι αυτό που θα ήθελα. Θα ήθελα κάποια να την αγαπώ. 463 01:05:46,537 --> 01:05:49,672 Νομίζεις ότι γίνεσαι σκληρός, αν λες ότι την θέλεις; 464 01:05:49,792 --> 01:05:50,987 Όχι. 465 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 -Είναι νεκρή. -Ίσως είναι τυχερή. 466 01:05:56,125 --> 01:05:59,222 Αυτό δεν θα με εμπόδιζε ν' αγαπήσω την αδελφή της. 467 01:06:00,292 --> 01:06:02,394 Θα μου άρεσε αυτό. 468 01:06:03,542 --> 01:06:07,318 -Το Εύα είναι ωραίο όνομα, έτσι; -Ξέρεις και από ονόματα... 469 01:06:12,375 --> 01:06:13,708 Λισιέν... 470 01:06:14,490 --> 01:06:18,470 Τι θα σου άρεσε καλύτερα: Μια γυναίκα ή ένας φίλος; 471 01:06:21,250 --> 01:06:25,373 -Ένας φίλος και μία γυναίκα. -Ποτέ δεν είδα να συνυπάρχουν αυτά. 472 01:06:28,178 --> 01:06:30,129 Να πάρει, μου βγήκε! 473 01:06:31,542 --> 01:06:33,996 -Σου βγήκε; -Ναι. 474 01:06:33,997 --> 01:06:36,382 Είναι γρουσουζιά την πρώτη φορά. 475 01:06:36,702 --> 01:06:40,106 Είναι κακό σημάδι. Δεν θέλω να ξέρω. 476 01:07:13,022 --> 01:07:16,993 -Πρέπει να στείλουμε την Εύα. -Δεν μπορείς να είσαι βέβαιος γι' αυτήν. 477 01:07:17,273 --> 01:07:18,717 ’κουσέ με... 478 01:07:19,137 --> 01:07:23,430 Θα τους μιλήσεις εσύ. Πες ό,τι χρειαστεί, αρκεί να μην έλθουν μέσα. 479 01:07:24,397 --> 01:07:26,732 Αν τους κάνεις νόημα, θα ρίξω! 480 01:07:29,584 --> 01:07:31,082 Θα παρακολουθώ! 481 01:07:48,208 --> 01:07:50,116 -Δεσποινίς. -Γεια σας. 482 01:07:51,176 --> 01:07:53,972 -Τι έπαθες; -Θέλεις να συλληφθεί; 483 01:07:53,973 --> 01:07:57,719 -Τι λες ότι θα κάνει; -Θα μας προδώσει. Δεν είναι φυσικό; 484 01:07:57,720 --> 01:08:01,448 -Δεν θα με αποτρέψει να ρίξω. -Και μετά τι; 485 01:08:05,926 --> 01:08:08,035 Αυτή θα τελειώσει με σένα. 486 01:08:08,417 --> 01:08:11,802 Μην με κοιτάς έτσι. Μόνο εμείς οι δύο είμαστε. 487 01:08:11,803 --> 01:08:14,337 -Αυτό είναι το σπίτι σου; -Ναι, γιατί; 488 01:08:14,338 --> 01:08:18,362 -Είσαι γενναία για να μένεις μόνη εδώ. -Τι κάνεις εδώ πέρα; 489 01:08:18,750 --> 01:08:20,515 -Ζωγραφίζω. -Κατάλαβα! 490 01:08:20,833 --> 01:08:22,880 Και προμήθειες; 491 01:08:23,000 --> 01:08:26,130 Παίρνουμε το αυτοκίνητο. Την ημέρα που έχει αγορά. 492 01:08:26,133 --> 01:08:28,825 -15 χιλιόμετρα μακρυά; -Φυσικά. 493 01:08:28,826 --> 01:08:31,358 Όταν γυρεύεις απομόνωση, δεν πας δίπλα. 494 01:08:31,359 --> 01:08:34,845 Ωραία η απομόνωση, αλλά ίσως προκαλέσει προβλήματα. 495 01:08:34,846 --> 01:08:36,591 Τι θα κάνεις τότε; 496 01:08:37,500 --> 01:08:40,672 -Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου. -Κι αν γινόταν ζημιά; 497 01:08:41,260 --> 01:08:44,378 -Θα ανταπέδιδα! -Αυτά δεν είναι για σένα! 498 01:08:44,379 --> 01:08:47,355 Για μερικά καθάρματα, αυτό θα ήταν ιδανικό. 499 01:08:47,356 --> 01:08:50,860 -Αν γίνει τίποτα, θα γράψω. -Ξέρεις τη διεύθυνσή μας; 500 01:08:50,861 --> 01:08:54,494 -Καλή τύχη. -Τουλάχιστον είσαι οπλισμένη; 501 01:08:55,208 --> 01:08:56,877 Σαν αστακός! 502 01:09:26,159 --> 01:09:28,128 Μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 503 01:09:45,538 --> 01:09:47,493 Ξέρεις κάτι; 504 01:09:55,292 --> 01:09:57,095 Δεν είναι δύσκολο. 505 01:09:57,708 --> 01:10:00,172 -Σκέπτεσαι να... -Ναι. 506 01:10:01,637 --> 01:10:03,377 Μην την αγγίξεις. 507 01:10:03,731 --> 01:10:05,598 Το ξέχασες; 508 01:10:07,339 --> 01:10:08,583 Οπότε... 509 01:10:10,806 --> 01:10:12,556 ...είναι ή εσύ ή εγώ; 510 01:10:14,851 --> 01:10:16,496 Θα δούμε. 511 01:10:37,337 --> 01:10:39,193 Λες ότι θα το χρειαστείς; 512 01:11:29,824 --> 01:11:32,523 -Μακάρτ... -Τι; 513 01:11:33,578 --> 01:11:36,588 -Νομίζεις ότι τον αγαπούσε; -Ποιον; 514 01:11:36,708 --> 01:11:41,151 -Τον άνδρα της. -Σίγουρα. Για να τον ακολουθήσει εδώ... 515 01:11:41,875 --> 01:11:43,880 Θα κοιμόντουσαν μαζί. 516 01:11:44,320 --> 01:11:47,161 -Τότε να προσέχουμε. -Τι; Το πτώμα του; 517 01:11:47,162 --> 01:11:51,328 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. Δεν ξέρεις τίποτα για τις γυναίκες. 518 01:11:51,329 --> 01:11:54,509 -Είσαι σίγουρος για τον εαυτό σου; -Ξέρω για τι μιλώ. 519 01:11:54,804 --> 01:11:57,419 ’κουσε αυτό εδώ! Δεν είναι όμορφο; 520 01:11:58,583 --> 01:12:00,874 "Αγαπημένε μου, σ' αγαπώ." 521 01:12:00,994 --> 01:12:05,277 Αυτά τα γράφεις στον άνδρα σου. Σε μια εβδομάδα, θα τα στέλνει σε μένα. 522 01:12:05,278 --> 01:12:07,329 Για όνομα του Θεού, σταμάτα! 523 01:12:10,000 --> 01:12:15,130 "Γράφω συχνά, διότι δεν σε βλέπω ποτέ. Αν θα με καταλάβει, θα χτυπήσω την πόρτα." 524 01:12:15,637 --> 01:12:18,685 Βλέπεις τι είναι αυτό το μικρό σου μοντέλο; 525 01:12:18,805 --> 01:12:23,797 "Τι τρέλλα, Ζορζ... Αν δεν περιμένω εσένα, δεν θα περιμένω κανέναν." 526 01:12:24,583 --> 01:12:26,041 Δεν κατάλαβες; 527 01:12:26,042 --> 01:12:29,407 -Αυτή νοιάζεται μόνο για τα λεφτά! -Σαν τη μητέρα σου! 528 01:12:29,408 --> 01:12:33,044 -Δεν θέλεις μια φλύαρη γριά να το μάθεις. -Τι είπες για τη μητέρα μου; 529 01:12:33,045 --> 01:12:36,088 Είναι αλήθεια, οπότε δεν χρειάζεται να εξάπτεσαι. 530 01:12:36,660 --> 01:12:38,083 Ριντέλ... 531 01:12:38,250 --> 01:12:41,996 Αυτό μην μου το ξαναπείς κατά πρόσωπο. Κατάλαβες; 532 01:12:44,077 --> 01:12:48,590 Θα ήμουν ο τελευταίος που θα σου το έλεγε. Τελείωσε το γράμμα! 533 01:12:49,160 --> 01:12:51,385 Αν σε διασκεδάζει. 534 01:13:33,678 --> 01:13:36,630 ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΑΜΜΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΘΑΝΑΤΟΣ 535 01:14:15,000 --> 01:14:16,925 Σβήνω το φως! 536 01:14:17,045 --> 01:14:18,363 Εντάξει. 537 01:15:07,125 --> 01:15:10,633 Πήγαινε να κοιμηθείς! Μας κρατάς ξύπνιους. 538 01:18:01,151 --> 01:18:02,479 Εύα! 539 01:18:13,250 --> 01:18:17,511 Τι νύχτα. Πως μπορεί να κοιμηθεί κανείς; 540 01:18:21,973 --> 01:18:23,270 Εύα... 541 01:18:24,461 --> 01:18:29,047 Πρέπει να σε ευχαριστήσω για ό,τι έκανες με τους μπάτσους. Καλοσύνη σου. 542 01:18:29,167 --> 01:18:31,990 Δεν έχουμε τίποτα εναντίον σου. 543 01:18:32,724 --> 01:18:36,647 Το καλύτερο δεν ήταν που με προειδοποίησες, αλλά τα υπόλοιπα. 544 01:18:37,542 --> 01:18:39,401 Και εμένα μου αρέσεις. 545 01:18:41,134 --> 01:18:42,484 Καταλαβαίνεις; 546 01:18:42,848 --> 01:18:46,306 Ξέρεις ότι σε θέλουμε και οι δύο και αυτό τα καταστρέφει όλα. 547 01:18:46,307 --> 01:18:48,838 -Μην μ' αγγίζεις. -Εσύ με άγγιξες. 548 01:18:48,958 --> 01:18:51,181 Μοιάζεις με πουλί στο φεγγαρόφως. 549 01:18:51,182 --> 01:18:52,891 -’φησέ με! -Εύα! 550 01:18:53,125 --> 01:18:56,496 -Θα ξεκινήσουμε, μόνο εμείς οι δύο! -’φησέ με! 551 01:18:57,292 --> 01:18:58,455 Όχι! 552 01:19:01,809 --> 01:19:03,844 ’φησέ με, άφησέ με! 553 01:19:04,513 --> 01:19:05,625 Κτήνος! 554 01:19:05,667 --> 01:19:08,828 -Το θέλεις; -’φησέ με, άφησέ με! 555 01:19:08,829 --> 01:19:11,505 Λισιέν! Λισιέν! 556 01:19:11,506 --> 01:19:13,940 Ησύχασε! Θα το βουλώσεις! 557 01:19:21,584 --> 01:19:24,567 Όχι! Λισιέν! 558 01:19:30,765 --> 01:19:32,421 Λισιέν! 559 01:19:42,944 --> 01:19:45,923 Λοιπόν; Δεν θέλεις πλέον τον Λισιέν; 560 01:19:47,253 --> 01:19:50,313 -Κτήνος. -Μην λες αστεία. 561 01:20:04,793 --> 01:20:06,143 Παλιάνθρωπε! 562 01:20:08,983 --> 01:20:11,458 Τρελλάθηκες! Μαλώνουμε για μία κοπέλα; 563 01:20:11,459 --> 01:20:14,171 -Παλιάνθρωπε. -Θέλεις να πας πρώτος; 564 01:20:14,172 --> 01:20:16,354 -Θέλεις... -Είπα να σκάσεις. 565 01:20:16,355 --> 01:20:18,161 Τι θέλεις; 566 01:20:19,583 --> 01:20:21,253 Με αηδιάζεις. 567 01:23:45,132 --> 01:23:46,640 Θα έλθεις; 568 01:23:57,847 --> 01:23:59,333 Το όπλο. 569 01:24:00,068 --> 01:24:02,380 Το όπλο σου, το όπλο σου... 570 01:24:02,500 --> 01:24:06,705 -Δεν είναι καλύτερα να το κρατήσω εγώ; -Δωσ' το για να την φυλώ. 571 01:24:06,707 --> 01:24:10,404 Σήμερα είναι χωρίς εμένα. Ο καθένας με τη σειρά του. 572 01:24:10,833 --> 01:24:12,797 Δεν με εμπιστεύεσαι; 573 01:24:12,917 --> 01:24:14,880 Με κατηγορείς γι' αυτό; 574 01:24:14,881 --> 01:24:17,876 Λες ότι αυτή έστρεψε τον έναν εναντίον του άλλου; 575 01:24:17,996 --> 01:24:19,509 Ηλίθιε! 576 01:24:19,629 --> 01:24:23,529 Διότι δεν δίνω δεκάρα, Μακάρτ! Θα μαραζώσεις! 577 01:24:24,831 --> 01:24:27,035 Μόνο ένα πράγμα απομένει: 578 01:24:27,500 --> 01:24:30,682 Να με μαχαιρώσεις πισώπλατα και να πάρεις τη θέση μου. 579 01:24:32,807 --> 01:24:34,368 Καημένε. 580 01:24:40,000 --> 01:24:43,361 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε να το σταματήσουμε εδώ. 581 01:24:45,953 --> 01:24:48,213 Δεν σε πονά που το λες αυτό; 582 01:24:48,333 --> 01:24:51,318 Λισιέν... Δεν πειράζει, πήγαινε. 583 01:24:53,542 --> 01:24:56,776 -Αφού σου λέω ότι... -Δεν είμαστε μαζί σ' αυτό; 584 01:24:58,750 --> 01:25:00,072 Δεν ξεχνιέται. 585 01:25:00,073 --> 01:25:02,372 -Τόσο το καλύτερο. -Ευχαριστώ πολύ. 586 01:25:02,373 --> 01:25:05,041 -Όλα για μία γυναίκα. -Μην αγγίξεις την Εύα! 587 01:25:05,042 --> 01:25:08,166 -Την έδωσα σε σένα. -Θα ήθελες να με καταδώσεις! 588 01:25:08,167 --> 01:25:10,255 Είσαι πολύ σκληρός! 589 01:25:10,479 --> 01:25:15,904 -Έτσι απλά παίρνεις κοπέλες,ξεχνάς φίλους! -Έτσι έσωσες και το τομάρι σου! 590 01:25:15,905 --> 01:25:18,005 Δεν ζητούσα τόσα πολλά. 591 01:25:18,583 --> 01:25:20,400 Το παρατράβηξες. 592 01:25:25,152 --> 01:25:27,039 Να ξέρεις, Μακάρτ. 593 01:25:27,958 --> 01:25:31,841 -Δεν είμαστε ίδιοι. -Έχεις δίκιο. Υπάρχουν λύκοι και σκύλοι. 594 01:25:31,842 --> 01:25:35,696 -Εγώ είμαι σκύλος; -Ναι! Ο σκύλος που μυρίζεται τον χαφιέ! 595 01:25:36,763 --> 01:25:40,780 -Κι εσύ ο επιπόλαιος που θα την έκλεβε. -Πρόσεχε! 596 01:25:40,781 --> 01:25:43,059 Τα κτήνη πρέπει να προσέχουν. 597 01:25:45,470 --> 01:25:48,687 Διότι ένα κάθαρμα σαν εσένα, δεν το ανέχεσαι για πάντα. 598 01:26:01,250 --> 01:26:02,877 Τότε πυροβόλησε. 599 01:26:05,417 --> 01:26:06,802 Εμπρός! 600 01:26:26,911 --> 01:26:29,705 Ξέρεις πως έχεις κολλήσει με μένα. 601 01:26:54,815 --> 01:26:57,831 Λισιέν! Λισιέν! 602 01:26:58,182 --> 01:27:00,263 Δουλεύει! Δουλεύει! 603 01:27:00,383 --> 01:27:02,708 Δουλεύει! Λισιέν... 604 01:27:05,858 --> 01:27:07,176 Λισιέν! 605 01:27:07,642 --> 01:27:09,088 Λισιέν! 606 01:27:09,613 --> 01:27:10,794 Δουλεύει! 607 01:27:10,795 --> 01:27:12,493 Δεν μ' αγαπά. 608 01:27:13,402 --> 01:27:15,052 Και λοιπόν, Εύα; 609 01:27:15,977 --> 01:27:19,416 -Χθες βράδυ το ήθελες, έτσι; Δεν έχει σημασία τι λέω. 610 01:27:19,417 --> 01:27:21,607 Σε ενόχλησε η όψη του. 611 01:27:21,610 --> 01:27:24,346 -Εγώ έχω το όπλο. -Τότε να το εκμεταλευτείς! 612 01:27:26,291 --> 01:27:29,563 -Θα ήταν απαίσιο. -Τι διακινδυνεύεις; 613 01:27:29,564 --> 01:27:31,634 Ας πούμε για τίποτα άλλο. 614 01:27:36,113 --> 01:27:38,801 Να παραδεχθείς ότι τον φοβάσαι και εσύ! 615 01:27:39,770 --> 01:27:43,676 -Εύα, φτάνει! -Δεν είμαι στη θέση σου. 616 01:27:43,941 --> 01:27:45,797 Τι ξέρεις γι' αυτό; 617 01:27:47,209 --> 01:27:49,544 Αν τον αφήσεις να το προκαλεί... 618 01:27:49,545 --> 01:27:51,547 ...αλλά μην περιμένεις. 619 01:27:51,667 --> 01:27:53,220 Ξέχασέ το. 620 01:27:53,959 --> 01:27:56,985 Λισιέν! Λισιέν! 621 01:27:57,458 --> 01:27:58,838 Λισιέν! 622 01:27:58,958 --> 01:28:00,322 Λισιέν! 623 01:28:00,756 --> 01:28:03,678 -Το αμάξι δουλεύει! -Αλήθεια; 624 01:28:06,411 --> 01:28:08,605 Το αμάξι επιδιορθώθηκε! 625 01:28:08,811 --> 01:28:13,744 Το αμάξι επιδιορθώθηκε! Επιδιορθώθηκε! 626 01:28:17,297 --> 01:28:20,142 Επιδιορθώθηκε! Επιδιορθώθηκε! 627 01:28:22,924 --> 01:28:24,980 -Να φύγουμε! -Και η Εύα; 628 01:28:24,981 --> 01:28:27,543 Γυναίκες βρίσκεις οπουδήποτε! 629 01:28:27,544 --> 01:28:29,665 Σωθήκαμε, το καταλαβαίνεις; 630 01:28:29,666 --> 01:28:32,344 Με ρούχα και λεφτά, θα πάμε στο Παρίσι! 631 01:28:32,345 --> 01:28:34,630 Στο Παρίσι! Παρίσι! 632 01:28:35,862 --> 01:28:37,053 Πάμε! 633 01:28:45,654 --> 01:28:47,172 Τι κάνει; 634 01:28:52,060 --> 01:28:54,295 Σταμάτα! Τρελλάθηκες; 635 01:28:56,464 --> 01:28:58,213 Τσούλα, τσούλα! 636 01:28:58,333 --> 01:29:00,709 Εύα! Σταμάτα, Εύα! 637 01:29:14,556 --> 01:29:15,911 Βρώμα! 638 01:29:17,538 --> 01:29:21,172 Ήθελες να με χτυπήσεις; Θα σου δείξω εγώ! 639 01:29:21,663 --> 01:29:24,601 -Δεν θα ξεφύγει. -Πιερ, δεν αξίζει τον κόπο. 640 01:29:24,721 --> 01:29:27,092 Πιερ, σε παρακαλώ! Πιερ! 641 01:29:28,198 --> 01:29:29,505 Πιερ! 642 01:29:29,828 --> 01:29:31,031 Πιερ! 643 01:29:34,833 --> 01:29:41,243 Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον! Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον! 644 01:29:51,500 --> 01:29:52,625 Πιερ... 645 01:29:52,667 --> 01:29:55,259 Πιερ, δεν ήθελα να το κάνω. 646 01:30:07,083 --> 01:30:11,886 -Δεν είδες πως σε κατηύθυνε; -Ψέματα! Ορκίζομαι ότι δεν το ήθελα. 647 01:30:12,292 --> 01:30:15,178 Όλα αυτά διότι ερωτεύθηκες μία τρελλή κοπέλα! 648 01:30:15,417 --> 01:30:17,042 Πάμε πίσω! 649 01:30:18,542 --> 01:30:20,317 Ξόφλησα, φίλε μου. 650 01:30:20,533 --> 01:30:23,174 -Ξόφλησα... -Όχι! Θα σε βοηθήσω εγώ! 651 01:30:24,119 --> 01:30:26,039 Ποτέ δεν θα φύγω από εδώ. 652 01:30:26,040 --> 01:30:29,768 Στη Φρεζ... Ξέρω ένα σπουδαίο σημείο. 653 01:30:31,826 --> 01:30:34,338 -Θυσιάζεσαι. -Όχι! 654 01:30:34,339 --> 01:30:36,865 Πάμε στα σύνορα. Θα φύγουμε! 655 01:30:36,866 --> 01:30:39,663 -Ναι. -Ναι. 656 01:30:40,417 --> 01:30:42,044 Και εσύ... 657 01:30:44,225 --> 01:30:46,112 Πριν πεθάνω... 658 01:30:46,232 --> 01:30:49,442 -...θέλω να μάθω κάτι. -Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 659 01:30:50,833 --> 01:30:52,797 Έτσι όπως είμαστε τώρα... 660 01:30:52,798 --> 01:30:55,163 ...ομολόγησε ότι ο χαφιές είσαι εσύ. 661 01:30:56,818 --> 01:30:59,739 Παραδέχομαι ότι σφάλλω, εδώ και ένα χρόνο. 662 01:32:00,833 --> 01:32:03,510 Απόδοση Υποτίτλων Μιχαήλ 663 01:32:41,148 --> 01:32:44,302 ΤΕΛΟΣ 60779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.