Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,860 --> 00:00:22,866
Baines?
2
00:00:26,380 --> 00:00:27,500
Baines?
3
00:00:31,740 --> 00:00:32,746
Baines?
4
00:00:36,220 --> 00:00:38,140
Hör du? Hur mår du?
5
00:00:41,940 --> 00:00:45,220
Vad hände? Var är Ward?
6
00:00:45,980 --> 00:00:47,500
Var är Ward?
7
00:00:48,740 --> 00:00:49,746
Där är han.
8
00:00:51,660 --> 00:00:53,660
Fan också.
9
00:00:57,820 --> 00:00:58,826
Fan!
10
00:01:13,620 --> 00:01:14,626
Fan också!
11
00:01:17,260 --> 00:01:20,420
- Kom nu.
- Jag fattar. Han är förbannad.
12
00:01:34,060 --> 00:01:35,380
Mr Kline.
13
00:01:37,180 --> 00:01:39,300
- Jag vet...
- Håll käften.
14
00:01:43,900 --> 00:01:45,140
Vad sa du till dem?
15
00:01:46,460 --> 00:01:47,466
Inget.
16
00:01:48,940 --> 00:01:50,100
Vad vet de?
17
00:01:51,260 --> 00:01:53,740
De vet att jag dödade Ricky.
Det är allt.
18
00:01:54,700 --> 00:01:55,860
Det är inte allt.
19
00:02:02,100 --> 00:02:06,060
De vet att jag jobbar för er.
Det är allt.
20
00:02:07,580 --> 00:02:10,620
- Ni måste tro mig.
- Det gör jag.
21
00:03:11,220 --> 00:03:14,100
Det var ingen hämtning.
Det var en avrättning.
22
00:03:14,820 --> 00:03:18,236
- Skåpbilen hittades en bit härifrån.
- Ward?
23
00:03:18,260 --> 00:03:20,596
Kroppen var bränd.
Vi får vänta på labbet.
24
00:03:20,620 --> 00:03:21,996
Det är Malcolm Ward.
25
00:03:22,020 --> 00:03:26,916
Vem ville döda Ward så gärna
att de attackerade LAPD så här?
26
00:03:26,940 --> 00:03:28,420
Vi satt i bilen!
27
00:03:29,780 --> 00:03:33,796
- Kan ni fortsätta?
- Vi är motiverade.
28
00:03:33,820 --> 00:03:38,676
Kolla skyttens fingeravtryck.
Jag vill veta allt om honom.
29
00:03:38,700 --> 00:03:40,380
Vi ska hitta den ansvariga.
30
00:03:44,580 --> 00:03:46,580
Du kommer att ta dig igenom det här.
31
00:03:56,140 --> 00:03:59,220
Du vacklade inte som andra småbarn.
32
00:04:00,500 --> 00:04:04,900
En dag stod jag i köket
och du skyndade in.
33
00:04:06,100 --> 00:04:10,660
Jag trodde att du skulle krama mig,
men du knuffade undan mig.
34
00:04:11,940 --> 00:04:14,940
Du sprang raka vägen till din mamma.
35
00:04:16,380 --> 00:04:19,740
Du skulle ha sett leendet
på din mammas läppar när...
36
00:04:20,740 --> 00:04:22,540
du höll om hennes ben.
37
00:04:23,620 --> 00:04:27,140
"Fast hon liten är,
så är hon morsk."
38
00:04:29,260 --> 00:04:32,260
Hon lärde ut Shakespeare.
39
00:04:46,380 --> 00:04:47,780
Hon har rätt.
40
00:04:49,660 --> 00:04:51,500
Du är oförskräckt.
41
00:04:52,420 --> 00:04:58,220
Från stunden du knuffade undan mig
fram tills nu, i den här stunden.
42
00:04:59,940 --> 00:05:02,420
För alltid. Din mamma...
43
00:05:04,420 --> 00:05:06,036
Hon är borta.
44
00:05:06,060 --> 00:05:11,660
Men även om du inte kan sträcka dig
efter henne så finns hon där.
45
00:05:13,460 --> 00:05:15,580
Hon finns alltid med dig, Izzy.
46
00:05:17,260 --> 00:05:18,540
Och det är jag också.
47
00:05:23,820 --> 00:05:25,300
Jag älskar dig, Isabel.
48
00:05:31,700 --> 00:05:33,420
Det känns som att...
49
00:05:34,980 --> 00:05:37,516
alla andra har gått vidare.
50
00:05:37,540 --> 00:05:41,916
Som att jag inbillade mig allting.
51
00:05:41,940 --> 00:05:45,420
Du vet väl
att du är det viktigaste jag har?
52
00:05:48,460 --> 00:05:53,300
Ni har ett otroligt band.
Ni har gått igenom så mycket.
53
00:06:01,020 --> 00:06:02,420
RÄTTSLÄKARE
54
00:06:12,820 --> 00:06:13,900
Hur mår ni?
55
00:06:16,580 --> 00:06:18,020
- Jag beklagar.
- Jag beklagar.
56
00:06:21,460 --> 00:06:23,980
- Vad hände?
- Nathan Baker.
57
00:06:25,820 --> 00:06:28,100
- Va?
- Du vet vad som hände.
58
00:06:31,940 --> 00:06:37,276
- Ja, det verkar rimligt, men...
- Han gjorde det.
59
00:06:37,300 --> 00:06:41,996
Han dödade pappa. Grip honom,
döda honom. Gör nåt, bara.
60
00:06:42,020 --> 00:06:43,396
Det funkar inte så.
61
00:06:43,420 --> 00:06:47,500
Jag vet det, Syd, men...
Han dödade min pappa.
62
00:06:54,620 --> 00:06:57,260
- Stanna med Iz, Nico.
- Okej.
63
00:06:58,700 --> 00:06:59,780
Du...
64
00:07:04,700 --> 00:07:05,706
Nathan Baker?
65
00:07:11,620 --> 00:07:14,876
Var det du?
66
00:07:14,900 --> 00:07:16,676
- Var det du?
- Vad pratar du om?
67
00:07:16,700 --> 00:07:20,580
- Var det du som dödade Patrick?
- McKenna. Låt honom svara.
68
00:07:21,780 --> 00:07:23,380
Är han död?
69
00:07:26,380 --> 00:07:28,060
Är Patrick McKenna död?
70
00:07:29,860 --> 00:07:31,140
Oj...
71
00:07:37,780 --> 00:07:39,540
Jag har inte dödat honom.
72
00:07:40,420 --> 00:07:45,460
Valvinsten gjorde mig arg, men jag
försökte förstöra hans liv, inte...
73
00:07:49,820 --> 00:07:50,900
Hur dog han?
74
00:07:54,260 --> 00:07:55,780
De spelar ingen roll.
75
00:07:57,780 --> 00:07:59,420
Han slapp lindrigt undan.
76
00:08:01,740 --> 00:08:04,356
Varför är du så arg?
Tog inte du ut skilsmässa?
77
00:08:04,380 --> 00:08:10,276
Nej, sluta. Gör det inte.
78
00:08:10,300 --> 00:08:15,540
Det är precis det han vill.
Gå härifrån.
79
00:08:17,140 --> 00:08:18,900
Ha en trevlig kväll.
80
00:08:23,580 --> 00:08:27,516
Lugna ner dig.
Vi kan väl prata om saken?
81
00:08:27,540 --> 00:08:31,276
Ska du, av alla människor,
be mig att lugna ner mig?
82
00:08:31,300 --> 00:08:33,196
- Du lider.
- Det är klart.
83
00:08:33,220 --> 00:08:34,796
Du kan ta dig igenom det.
84
00:08:34,820 --> 00:08:40,340
Är vi tolv år gamla? Ska jag
skriva ner det i min dagbok?
85
00:08:41,580 --> 00:08:43,380
Patrick är död, McKenna.
86
00:08:45,300 --> 00:08:47,340
Du får sörja.
87
00:08:49,460 --> 00:08:51,380
När jag har hittat hans mördare.
88
00:09:09,540 --> 00:09:11,540
- Vem är du?
- Vem är du själv?
89
00:09:14,460 --> 00:09:18,260
Herregud, hände det här?
Var är min systerdotter?
90
00:09:20,820 --> 00:09:26,180
Ja, den i mahogny,
om det är den bästa. Okej.
91
00:09:28,220 --> 00:09:29,540
Tack så mycket. Hej då.
92
00:09:30,700 --> 00:09:35,260
- Moster Karen.
- Raring. Jag är så ledsen.
93
00:09:36,620 --> 00:09:39,500
- Jag kom så fort jag kunde.
- Hej, Karen.
94
00:09:43,700 --> 00:09:44,706
Nancy.
95
00:09:46,220 --> 00:09:49,500
Har ni hittat monstret
som gjorde det än?
96
00:09:51,220 --> 00:09:53,300
Nej, vi har några spår, men...
97
00:09:56,620 --> 00:10:01,476
Vi ska få dig härifrån.
Du kan bo med mig på hotellet.
98
00:10:01,500 --> 00:10:05,156
Vi tänkte bo i min brors lägenhet
ett tag.
99
00:10:05,180 --> 00:10:09,580
Nej. Jag har mycket plats. Då får du
tid att göra det du behöver göra.
100
00:10:10,900 --> 00:10:13,276
"Det jag behöver göra"?
Vad betyder det?
101
00:10:13,300 --> 00:10:16,556
Det finns saker som måste åtgärdas.
102
00:10:16,580 --> 00:10:19,580
Jag tar hand om Izzy
medan du ordnar Patricks affärer.
103
00:10:22,260 --> 00:10:23,266
Visst.
104
00:10:26,460 --> 00:10:30,220
- Gå och packa. Bilen är på väg.
- Okej.
105
00:10:35,820 --> 00:10:37,020
Var det här ditt fel?
106
00:10:39,340 --> 00:10:42,596
Kommer du verkligen in i mitt hus
och anklagar mig?
107
00:10:42,620 --> 00:10:45,620
Gjorde ett av dina fall
henne faderlös?
108
00:10:46,660 --> 00:10:49,660
Efter att redan ha sett sin mamma dö?
109
00:10:54,780 --> 00:10:57,956
När min syster gifte sig med Patrick
hade han nyss tagit examen.
110
00:10:57,980 --> 00:11:01,100
Om hon hade vetat
att de båda två en dag skulle...
111
00:11:01,580 --> 00:11:02,620
Det räcker, Karen.
112
00:11:03,460 --> 00:11:07,276
Du tyckte inte om Patrick
när han gifte sig med din syster
113
00:11:07,300 --> 00:11:10,556
och du hatade honom när de skildes.
114
00:11:10,580 --> 00:11:13,836
Men jag älskar min systerdotter
och hon har ingen kvar.
115
00:11:13,860 --> 00:11:16,340
- Hon har mig.
- Hon behöver bo med sina släktingar.
116
00:11:20,780 --> 00:11:22,820
- Det är vår bil.
- Okej.
117
00:11:24,220 --> 00:11:28,900
- Då åker vi väl då.
- Ja, åk ni.
118
00:11:29,820 --> 00:11:32,580
Det kommer att göra dig gott
att komma härifrån.
119
00:11:33,380 --> 00:11:37,116
- Det är bra med en ny miljö.
- Okej.
120
00:11:37,140 --> 00:11:40,060
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
121
00:11:52,420 --> 00:11:53,700
Jag har tagit ett beslut.
122
00:11:54,540 --> 00:11:57,540
Vi ska höra ditt erkännande
på fredag.
123
00:11:58,500 --> 00:12:00,540
Under tiden
kan du jobba med dina fall.
124
00:12:01,540 --> 00:12:02,546
Baines och Emma?
125
00:12:04,340 --> 00:12:05,420
De är rentvådda.
126
00:12:06,700 --> 00:12:12,380
Grattis. Ni har löst problemet
med poliskorruption och brutalitet.
127
00:12:17,540 --> 00:12:20,860
- Det måste inte göras så här.
- Jo, det gör det.
128
00:12:32,260 --> 00:12:34,380
- McKenna.
- Ja?
129
00:12:35,460 --> 00:12:38,500
- Jag beklagar sorgen.
- Tack.
130
00:12:40,380 --> 00:12:41,620
Varför är du här?
131
00:12:44,300 --> 00:12:48,820
Izzy är med sin moster
och begravningen är ordnad.
132
00:12:52,820 --> 00:12:56,380
- Jag behöver det här.
- Du kan stanna.
133
00:12:57,340 --> 00:12:58,620
Tack.
134
00:12:59,900 --> 00:13:01,820
Har ni hört nåt om Patricks fall?
135
00:13:03,380 --> 00:13:06,060
Vi förhörde Nathan Baker i morse.
136
00:13:07,540 --> 00:13:11,380
- Han hotar att stämma LAPD.
- Förlåt.
137
00:13:11,940 --> 00:13:16,820
Nathan har alibi från ett event
i stan. Det var inte han.
138
00:13:17,420 --> 00:13:22,236
Jag har kollat med åklagarkontoret
om Patrick hade fått dödshot.
139
00:13:22,260 --> 00:13:25,500
Inga träffar på den mörka bilen
du beskrev.
140
00:13:26,380 --> 00:13:28,740
Så vi är fortfarande på ruta ett?
141
00:13:31,820 --> 00:13:34,980
Koreatown och Logan Kline, då?
142
00:13:37,500 --> 00:13:38,740
Dags att jobba.
143
00:13:46,700 --> 00:13:49,796
Vi har fått en träff
på fingeravtrycken från ICE.
144
00:13:49,820 --> 00:13:50,956
Migrationsverket?
145
00:13:50,980 --> 00:13:55,036
Han heter Alexi Bulka. Han är rysk
och här på ett tillfälligt visum.
146
00:13:55,060 --> 00:13:57,796
Vårt system reagerade på hans namn.
147
00:13:57,820 --> 00:13:59,916
Han har jobbat
för Weiss Corporation.
148
00:13:59,940 --> 00:14:02,116
Det är ju som Rysslands Blackwater.
149
00:14:02,140 --> 00:14:04,956
Varför skulle legosoldater
ge sig på LAPD?
150
00:14:04,980 --> 00:14:08,196
Fråga hans chef. Hans visum
är sponsrat av Lustrum Holdings.
151
00:14:08,220 --> 00:14:12,196
- Logan Klines företag.
- Kroppen vi hittade var Malcolm Ward.
152
00:14:12,220 --> 00:14:15,476
Han var också anställd
på Lustrum Holdings.
153
00:14:15,500 --> 00:14:20,076
Vår döda ryss hade också kopplingar
till internationella vapenaffärer.
154
00:14:20,100 --> 00:14:22,876
Jag skulle ju precis säga det.
155
00:14:22,900 --> 00:14:27,796
Så Kline importerar legosoldater
för att han är en vapenhandlare?
156
00:14:27,820 --> 00:14:30,116
Han har alltid varit en skum typ.
157
00:14:30,140 --> 00:14:33,556
Vi vet inte varför,
men Kline vill riva Koreatown.
158
00:14:33,580 --> 00:14:36,396
Ward är död, likaså Ricky Leon,
Choi och Reuben.
159
00:14:36,420 --> 00:14:38,900
Alla som kämpade för området är döda.
160
00:14:39,460 --> 00:14:43,116
Patrick berättade för mig
att han utredde Lustrum.
161
00:14:43,140 --> 00:14:44,756
Han höll ett offentligt tal.
162
00:14:44,780 --> 00:14:49,436
Han sa att han skulle hitta den som
var ansvarig för våldet i Koreatown.
163
00:14:49,460 --> 00:14:51,636
- Var det därför?
- Som Vivian Kim.
164
00:14:51,660 --> 00:14:54,996
Det nya kommunalrådet som kämpar
mot gentrifieringen av Korea Town.
165
00:14:55,020 --> 00:14:56,996
Hon kanske är i fara än.
166
00:14:57,020 --> 00:15:00,636
Walker och Baines, se till att Kim
får skydd tills det är utrett.
167
00:15:00,660 --> 00:15:01,836
Ni tar Kline.
168
00:15:01,860 --> 00:15:04,956
Vi kan ta honom för visumen
hans företag sponsrade.
169
00:15:04,980 --> 00:15:09,276
Det finns nog lager av byråkrati
mellan legosoldaten och Kline.
170
00:15:09,300 --> 00:15:11,716
Vi måste ha nåt på fötterna
gällande Kline.
171
00:15:11,740 --> 00:15:16,036
Han stämde LAPD förra gången,
så vi måste vara helt säkra.
172
00:15:16,060 --> 00:15:19,220
Okej, tydliga bevis,
sen spöar vi Kline.
173
00:15:28,540 --> 00:15:31,436
- LAPD. Vi måste prata med er chef.
- Hon sitter i möte.
174
00:15:31,460 --> 00:15:33,740
- Det är Kline.
- Vänta!
175
00:15:35,900 --> 00:15:37,756
- Vad gör du här?
- Menar du allvar?
176
00:15:37,780 --> 00:15:40,636
- Säg åt din vakthund.
- Han gör sitt jobb.
177
00:15:40,660 --> 00:15:44,420
- Snälla ni.
- Ms Kim, de är här för att skada er.
178
00:15:46,060 --> 00:15:50,196
- Mr Kline är min gäst.
- Er gäst?
179
00:15:50,220 --> 00:15:51,980
Har er gäst licens för den där?
180
00:15:54,020 --> 00:15:55,260
Långsamt, actionfiguren.
181
00:16:01,940 --> 00:16:04,556
Jag skulle precis gå.
182
00:16:04,580 --> 00:16:07,820
Inte än. Vi vill prata med er
om Malcolm Wards död.
183
00:16:08,620 --> 00:16:10,900
Ska ni ta in mig på förhör igen?
184
00:16:15,060 --> 00:16:16,066
Kom nu.
185
00:16:23,380 --> 00:16:26,620
- Mår du bra?
- Det tror jag nog.
186
00:16:28,300 --> 00:16:32,396
- Du har godkänt Klines markrofferi.
- Skulle inte du skydda Koreatown?
187
00:16:32,420 --> 00:16:35,636
- Kline är en brottsling.
- Bevisa det, då.
188
00:16:35,660 --> 00:16:37,596
Innan nån annan kommer till skada.
189
00:16:37,620 --> 00:16:39,636
Gör en anmälan, så kan vi göra nåt.
190
00:16:39,660 --> 00:16:42,940
- Som när jag höll på att bli skjuten?
- Hotade han er?
191
00:16:46,060 --> 00:16:51,436
Mäktiga män som Kline hotar inte.
De insisterar.
192
00:16:51,460 --> 00:16:55,980
Om jag avbryter arbetet i dag, kan ni
garantera att ingen skadas i morgon?
193
00:16:59,740 --> 00:17:01,076
Precis vad jag trodde.
194
00:17:01,100 --> 00:17:06,060
Jag tänker inte
låta fler människor dö.
195
00:17:22,980 --> 00:17:24,940
Okej, Patrick...
196
00:17:26,020 --> 00:17:30,740
Du utredde Koreatown och kunde inte
motstå att ta med jobbet hem.
197
00:17:58,340 --> 00:18:00,220
GRATTIS PAPPA
DU ÄR BÄST
198
00:18:39,020 --> 00:18:39,956
BYGGLOVSANSÖKAN
199
00:18:39,980 --> 00:18:40,986
STULNA VAPEN
200
00:18:51,460 --> 00:18:56,636
Minns du julen när dina föräldrar
tog med dig till Chicago?
201
00:18:56,660 --> 00:18:59,220
Jag tyckte att ert hus var så stort.
202
00:19:00,140 --> 00:19:02,900
Det känns större nu
när dina kusiner har flyttat.
203
00:19:07,620 --> 00:19:10,260
Skulle du vilja bo hos mig
och morbror Ron?
204
00:19:13,620 --> 00:19:19,060
- "Bo hos..."?
- Under ditt sista år på high school.
205
00:19:20,820 --> 00:19:22,620
Men...
206
00:19:23,580 --> 00:19:27,580
Förlåt att jag inte var mer
närvarande när din mamma hade dött.
207
00:19:28,060 --> 00:19:31,100
Du påminner mig så mycket om henne.
208
00:19:32,380 --> 00:19:36,380
Jag kom bara några gånger
och FaceTime räcker inte långt.
209
00:19:37,540 --> 00:19:41,340
Jag förlorade min syster, men du
förlorade din mamma. Jag borde ha...
210
00:19:42,820 --> 00:19:46,180
kunnat bortse från min egen smärta
för att hjälpa dig.
211
00:19:47,820 --> 00:19:54,796
Jag har väl inte tänkt på
vad jag ska göra... nu.
212
00:19:54,820 --> 00:19:56,260
Det behöver du inte.
213
00:19:57,700 --> 00:20:02,420
Du borde få vara barn,
åtminstone tills du börjar college.
214
00:20:03,500 --> 00:20:05,700
Oavsett vad du väljer att göra.
215
00:20:07,820 --> 00:20:11,260
- Ja, men Nancy... Jag kan inte...
- Jag vet att du har Nancy.
216
00:20:13,980 --> 00:20:18,980
Men hon är polis och är alltid
på jobbet, i fara. Hon är inte...
217
00:20:22,820 --> 00:20:25,820
Du behöver ett tryggare hem.
218
00:20:27,220 --> 00:20:33,196
Efter allt som har hänt. Du blev
kidnappad och nu, med din pappa...
219
00:20:33,220 --> 00:20:36,060
Vi är av samma blod.
Du borde vara med din släkt.
220
00:20:36,980 --> 00:20:42,156
Det är mycket att ta in.
221
00:20:42,180 --> 00:20:46,180
Fundera på saken.
Jag är här så länge du behöver mig.
222
00:20:47,300 --> 00:20:50,300
När jag åker
hoppas jag att du följer med.
223
00:20:57,380 --> 00:21:02,300
- Varför ringde du mig, pappa?
- Jag har väntat länge.
224
00:21:03,060 --> 00:21:07,180
Du har inte tagit upp det,
så det måste vara dåliga nyheter.
225
00:21:08,620 --> 00:21:10,180
Vad beslutade sig Davis för?
226
00:21:14,380 --> 00:21:17,020
Han kommer att ta mitt erkännande
och...
227
00:21:18,220 --> 00:21:20,100
åtala mig för mordet på Beverly.
228
00:21:22,700 --> 00:21:24,100
Vi har jobbat med ärlighet.
229
00:21:25,580 --> 00:21:28,180
- Rak kommunikation.
- Ja.
230
00:21:28,980 --> 00:21:32,300
Jag ska vara tydlig.
Du beter dig som en idiot.
231
00:21:33,540 --> 00:21:36,156
Emma valde att ta din pistol
och trycka av.
232
00:21:36,180 --> 00:21:39,436
Hon valde att ta risken.
Varför får inte hon ta följderna?
233
00:21:39,460 --> 00:21:42,636
Efter allt som hände med Jen
var jag skyldig Emma det.
234
00:21:42,660 --> 00:21:46,300
Hon förtjänar din vänskap
och ditt stöd, inte ditt liv.
235
00:21:47,380 --> 00:21:51,380
Du vet inte hur mycket jobbet betyder
förrän det tas ifrån en.
236
00:21:53,460 --> 00:21:56,460
- Handlar det om dig nu?
- Det kallas insikt.
237
00:22:00,380 --> 00:22:01,780
Du vet vad som hände mig.
238
00:22:02,500 --> 00:22:07,020
Jag sänkte garden och hon blev dödad.
239
00:22:08,260 --> 00:22:14,156
En av LAPD:s första
kvinnliga poliser dödades i tjänsten.
240
00:22:14,180 --> 00:22:17,860
Ledningen behövde skylla på nån.
Mördaren hittades aldrig.
241
00:22:18,580 --> 00:22:21,380
Så hennes vårdslösa partner
fick duga.
242
00:22:23,500 --> 00:22:24,980
Jag begick misstag.
243
00:22:25,780 --> 00:22:29,620
Jag betalade priset för dem,
men de var mina misstag.
244
00:22:31,660 --> 00:22:37,420
Jag vet inte...
Om jag hade varit en bättre pappa,
245
00:22:38,220 --> 00:22:41,220
kanske du inte hade
slängt iväg ditt liv så lätt.
246
00:22:55,660 --> 00:22:59,356
- Hej. Kan jag...?
- Vad gör du här?
247
00:22:59,380 --> 00:23:03,220
- Är allt okej?
- Ja, allting är helt okej.
248
00:23:03,860 --> 00:23:05,740
Jag har bara funderat.
249
00:23:07,940 --> 00:23:11,180
Karen har frågat om jag vill
flytta till Chicago med henne.
250
00:23:15,100 --> 00:23:21,500
Jag antog
att du skulle flytta in hos mig.
251
00:23:22,060 --> 00:23:24,420
- Så...
- Jag också.
252
00:23:27,500 --> 00:23:32,540
- Vill du åka?
- Vad tycker du att jag ska göra?
253
00:23:34,420 --> 00:23:35,956
Jag vet inte.
254
00:23:35,980 --> 00:23:42,460
Din pappa hade rätt, jag har varit
din vän snarare än en förälder.
255
00:23:43,140 --> 00:23:46,660
Din moster Karen är en toppenmamma.
256
00:23:48,900 --> 00:23:54,860
- Mitt liv är inte särskilt stabilt.
- Det var det hon sa.
257
00:23:57,020 --> 00:23:58,026
Jaså?
258
00:24:01,140 --> 00:24:05,420
Jag stöttar dig
oavsett vad du väljer att göra.
259
00:24:06,780 --> 00:24:08,700
Även om jag lämnar LA?
260
00:24:12,340 --> 00:24:14,900
Du har många anledningar att stanna.
261
00:24:16,180 --> 00:24:17,860
Du har dina vänner.
262
00:24:19,860 --> 00:24:21,300
Det här är ditt hem.
263
00:24:24,660 --> 00:24:25,860
Jag är här.
264
00:24:28,980 --> 00:24:30,140
Men...
265
00:24:33,780 --> 00:24:35,860
Jag var i din ålder när jag flyttade.
266
00:24:37,100 --> 00:24:38,540
Och...
267
00:24:39,500 --> 00:24:42,500
Det gav mig...
268
00:24:45,260 --> 00:24:48,260
Det gav mig en chans att börja om.
269
00:24:51,780 --> 00:24:54,540
Och jag kunde komma tillbaka
på mina villkor.
270
00:24:56,580 --> 00:24:58,500
Jag kommer att sakna dig massor.
271
00:25:02,780 --> 00:25:04,420
Sanningen är...
272
00:25:06,780 --> 00:25:10,540
Om nån förtjänar en omstart
så är det du.
273
00:25:22,820 --> 00:25:25,396
- Bra jobbat.
- Snygg hållning.
274
00:25:25,420 --> 00:25:27,740
Tack för att ni kom.
275
00:25:29,900 --> 00:25:34,316
- Syd. Vad gör du här?
- Davis avslutar sin utredning.
276
00:25:34,340 --> 00:25:35,500
Jaså?
277
00:25:37,460 --> 00:25:38,476
Vad händer nu?
278
00:25:38,500 --> 00:25:41,716
Jag får vittna inför
en intern kommitté på fredag.
279
00:25:41,740 --> 00:25:45,020
Jag berättar vår historia
och du kommer att gå säker.
280
00:25:46,140 --> 00:25:49,180
- Det gör väl du också?
- Jag klarar mig.
281
00:25:49,980 --> 00:25:52,980
- Syd.
- Din syster hade gjort samma sak.
282
00:25:54,380 --> 00:25:58,820
Hon var en god människa.
Hon hade skyddat dig.
283
00:26:00,660 --> 00:26:04,060
Men vad kommer att hända med dig?
284
00:26:04,540 --> 00:26:07,540
Det sa jag ju. Jag klarar mig.
285
00:26:29,580 --> 00:26:32,380
Rättsläkarrapporten visar
att Patrick dödades av en .45:a.
286
00:26:33,500 --> 00:26:36,620
Sa inte Walker att Klines livvakt
hade licens för en .45:a?
287
00:26:37,380 --> 00:26:42,300
Jag hittade en mapp om Koreatown
i Patricks skrivbordslåda.
288
00:26:43,220 --> 00:26:45,116
Lustrum och Kline finns båda med.
289
00:26:45,140 --> 00:26:48,140
- Tror du att Kline dödade Patrick?
- Jag vet inte.
290
00:26:50,140 --> 00:26:52,220
Izzy kanske ska flytta till Chicago.
291
00:26:53,340 --> 00:26:55,820
- Med sin moster.
- Jaså?
292
00:26:59,140 --> 00:27:00,146
Hur mår du?
293
00:27:02,140 --> 00:27:04,060
Jag hänger på en skör tråd.
294
00:27:07,620 --> 00:27:10,900
Vi går och kollar var Ben och Ben är
med fallet.
295
00:27:14,620 --> 00:27:15,860
"Ben och Ben"?
296
00:27:17,260 --> 00:27:19,300
- Kling och Klang?
- Bättre.
297
00:27:20,500 --> 00:27:24,156
Herregud. Det luktar
som en offentlig toalett här inne.
298
00:27:24,180 --> 00:27:27,396
Nej, det är så här det luktar
när genier arbetar.
299
00:27:27,420 --> 00:27:31,876
Vill ni få en lektion
i LA:s infrastrukturs historia?
300
00:27:31,900 --> 00:27:36,636
Under stan finns många övergivna
tunnlar från förbudstiden.
301
00:27:36,660 --> 00:27:38,956
Ledningstunnlar, ridtunnlar...
302
00:27:38,980 --> 00:27:41,156
- Hästar, alltså.
- Vi vet.
303
00:27:41,180 --> 00:27:43,796
Ambassador Hotel låg i mitten
av Koreatown.
304
00:27:43,820 --> 00:27:46,636
Det var ett nav för spritsmugglingen.
305
00:27:46,660 --> 00:27:49,356
Det revs 2005.
Gissa vad som finns där nu.
306
00:27:49,380 --> 00:27:52,236
- Ricky Leons kulturhus.
- Det som återstår.
307
00:27:52,260 --> 00:27:56,076
Logan Klines företag
bygger precis på den platsen.
308
00:27:56,100 --> 00:27:58,036
Kline vill komma åt tunnlarna.
309
00:27:58,060 --> 00:28:01,236
- Varför då?
- Vad mer har Koreatown gott om?
310
00:28:01,260 --> 00:28:04,196
- Konsulat.
- Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia.
311
00:28:04,220 --> 00:28:05,396
Det finns ännu fler.
312
00:28:05,420 --> 00:28:09,316
- Den som kontrollerar tunnlarna...
- ...kan föra saker mellan länderna.
313
00:28:09,340 --> 00:28:15,836
Menar ni att Kline försöker göra
Koreatown till en svart vapenmarknad?
314
00:28:15,860 --> 00:28:17,756
- Precis.
- Det är en rolig teori.
315
00:28:17,780 --> 00:28:20,756
Men vi kan bara bevisa
att Kline har köpt massa mark.
316
00:28:20,780 --> 00:28:24,916
Vi måste fortfarande kunna knyta
honom till våldet i Koreatown,
317
00:28:24,940 --> 00:28:28,116
attacken mot Wards konvoj,
mordet på Patrick...
318
00:28:28,140 --> 00:28:30,700
Om vi kan bevisa
att han är vapenhandlare, då?
319
00:28:31,500 --> 00:28:34,636
Det här var i Patricks mapp.
En inventarieförteckning
320
00:28:34,660 --> 00:28:37,956
från Sheffield Johnson Industries,
försvarsteknikföretaget.
321
00:28:37,980 --> 00:28:40,876
De säljer vapen och bomber.
Kalla dem vapenföretag.
322
00:28:40,900 --> 00:28:45,276
En visselblåsare påstod att nån
vid Sheffield sålde ny teknik
323
00:28:45,300 --> 00:28:48,756
till olagliga distributörer, baserat
på brister i inventarieförteckningen.
324
00:28:48,780 --> 00:28:53,316
Ja. En låda OICW: er
ramlade av lastbilen, vad de nu är.
325
00:28:53,340 --> 00:28:55,876
Granatkastare med avståndsmätare.
Militärkvalitet.
326
00:28:55,900 --> 00:29:01,276
Han fick tag på dem, kevlartäckta
automatvapen, missilstyrsystem...
327
00:29:01,300 --> 00:29:04,356
Patrick försökte koppla
de stulna vapnen till Kline.
328
00:29:04,380 --> 00:29:06,460
Men vi visste nåt
som inte han visste.
329
00:29:07,100 --> 00:29:09,196
- Minns ni Alexi, den döda ryssen?
- Ja.
330
00:29:09,220 --> 00:29:13,196
Kline ordnade visum för ett gäng
legosoldater från ChVK Weiss.
331
00:29:13,220 --> 00:29:19,076
Legosoldaterna skulle skydda den här
villan som Lustrum Holdings äger.
332
00:29:19,100 --> 00:29:20,276
Klines villa.
333
00:29:20,300 --> 00:29:24,076
Det är rimligt. Om jag förvarade
stulna vapen i min villa
334
00:29:24,100 --> 00:29:26,476
i väntan på
att marknaden skulle öppna
335
00:29:26,500 --> 00:29:29,836
skulle jag nog också anlita
legosoldater för att skydda den.
336
00:29:29,860 --> 00:29:32,436
- Nu har vi honom.
- Vi behöver konkreta bevis.
337
00:29:32,460 --> 00:29:34,356
Vi hämtar dem i hans villa.
338
00:29:34,380 --> 00:29:36,996
Ska vi bara säga:
"Visa dina olagliga vapen"?
339
00:29:37,020 --> 00:29:39,756
- Vi smyger in.
- Han känner igen oss.
340
00:29:39,780 --> 00:29:43,100
Låt oss sköta det. Ni har en uppgift.
341
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
Duscha.
342
00:29:49,900 --> 00:29:51,300
Du luktar tryffel.
343
00:30:07,220 --> 00:30:10,276
Uppkopplingen har varit nere
i en timme. Vi ringde precis.
344
00:30:10,300 --> 00:30:16,140
- Ni är snabba.
- Våra kunder är viktiga för oss.
345
00:30:18,300 --> 00:30:19,306
Var är er server?
346
00:30:21,540 --> 00:30:22,546
Däråt.
347
00:30:24,940 --> 00:30:26,780
LAGFARTSBEVIS
348
00:30:35,620 --> 00:30:39,076
Ni är många.
Du har ju typ sex rumskamrater.
349
00:30:39,100 --> 00:30:42,156
Ni behöver nog vara så många
som bidrar med hyran.
350
00:30:42,180 --> 00:30:44,596
Sju elakingar,
plus tre på balkongerna.
351
00:30:44,620 --> 00:30:48,156
- Och de två vi räknade här ute.
- Kline och livvakten är i uterummet.
352
00:30:48,180 --> 00:30:51,276
- Då är de 14 stycken.
- Här har vi problemet.
353
00:30:51,300 --> 00:30:55,316
Nån har försökt hacka ert system,
men ni är skyddade med oss.
354
00:30:55,340 --> 00:30:59,620
Vi stänger ner direkt
om vi ser misstänkt aktivitet.
355
00:31:04,740 --> 00:31:08,356
Okej. Systemet startar om
om tio sekunder,
356
00:31:08,380 --> 00:31:10,316
sen blir allt som nytt.
357
00:31:10,340 --> 00:31:13,220
Tio sekunder börjar... nu.
358
00:31:19,700 --> 00:31:22,460
Är det här nån sorts överlevarläger?
359
00:31:23,500 --> 00:31:24,620
Andra tillägget.
360
00:31:26,020 --> 00:31:27,026
Okej.
361
00:31:33,500 --> 00:31:35,060
Då ska vi se...
362
00:31:36,380 --> 00:31:40,380
- Varför ser jag inte alla kamerorna?
- Jag gör så gott jag kan.
363
00:31:57,180 --> 00:31:59,780
Inget i sovrummet.
Vi går till nästa rum.
364
00:32:02,420 --> 00:32:03,780
SYSTEMFEL
365
00:32:09,940 --> 00:32:11,796
Det måste vara en bugg.
366
00:32:11,820 --> 00:32:15,300
Wifi-system kan vara lite ojämna
i såna här gamla hus.
367
00:32:15,860 --> 00:32:21,516
- Det var inte ojämnt förut. Lös det!
- Okej.
368
00:32:21,540 --> 00:32:25,620
Vi går till källaren
om tre, två, ett...
369
00:32:27,460 --> 00:32:30,580
Förlåt, det var inte meningen.
370
00:32:35,820 --> 00:32:38,220
Så där ja.
371
00:32:48,900 --> 00:32:50,780
Sheffield Johnson Industries.
372
00:32:59,060 --> 00:33:02,876
LOCUST styrchips. De testas på ONR.
373
00:33:02,900 --> 00:33:06,260
- De tar autonoma beslut i luften.
- Tala klarspråk, tack.
374
00:33:07,500 --> 00:33:09,356
Marina forskningsavdelningen.
375
00:33:09,380 --> 00:33:13,476
De skickar missiler som en svärm
efter ett rörligt mål.
376
00:33:13,500 --> 00:33:15,580
Då har vi bevisen. Nu drar vi.
377
00:33:45,740 --> 00:33:48,180
- Vad fan var det?
- Stanna här.
378
00:33:53,940 --> 00:33:55,580
- Är du okej?
- Ja. Nu drar vi.
379
00:33:56,460 --> 00:33:59,460
Vad är det för galet ställe
ni har här?
380
00:34:04,740 --> 00:34:08,156
Såg du när jag slog honom med grejen?
381
00:34:08,180 --> 00:34:10,436
Jag missade det, agent Lång.
382
00:34:10,460 --> 00:34:13,460
Ta dig ut,
så hämtar vi Syd och McKenna.
383
00:34:14,300 --> 00:34:15,900
Insatsstyrkan är på väg.
384
00:34:23,180 --> 00:34:27,196
- Kusten är klar.
- Spring! Kom, Baines.
385
00:34:27,220 --> 00:34:29,596
De har hittat vapnen.
Vi måste härifrån.
386
00:34:29,620 --> 00:34:34,060
- Ta hand om det här.
- Jag hämtar bilen. Vänta här.
387
00:34:37,740 --> 00:34:38,820
Skynda dig.
388
00:35:02,020 --> 00:35:05,020
- Vi behöver en ny väg ut.
- Jag har en plan. Täck mig.
389
00:36:21,820 --> 00:36:22,860
Den bilen var det!
390
00:36:24,140 --> 00:36:25,260
Skyddseld!
391
00:36:29,060 --> 00:36:31,980
Upp med händerna!
Lägg händerna bakom huvudet!
392
00:36:44,060 --> 00:36:45,066
Är det en .45:a?
393
00:36:48,460 --> 00:36:50,620
En .45:a dödade nån
jag brydde mig om.
394
00:36:54,100 --> 00:36:57,420
Du skulle ha sett hans ansikte.
Han var en ynkrygg.
395
00:36:59,700 --> 00:37:02,820
Det är lätt att skjuta nån
som inte håller i ett vapen.
396
00:37:19,220 --> 00:37:20,820
Skulle du klara det igen?
397
00:38:01,460 --> 00:38:03,260
- Bra skjutet.
- Detsamma.
398
00:38:08,340 --> 00:38:10,436
- Usch.
- Ursäkta.
399
00:38:10,460 --> 00:38:13,140
- Jag fick det i munnen.
- Hoppa ner i poolen, du.
400
00:38:13,820 --> 00:38:16,220
Kan jag få en ögoninflammation
av det här?
401
00:38:44,540 --> 00:38:49,196
Stå still! Jag lovar,
jag kommer att skjuta dig, Kline.
402
00:38:49,220 --> 00:38:50,780
Lägg ifrån dig vapnet.
403
00:38:51,900 --> 00:38:55,140
Eller inte. Det har varit en sån dag.
404
00:38:56,180 --> 00:38:57,540
Hon menar allvar.
405
00:39:17,460 --> 00:39:19,340
Logan Kline, du är gripen.
406
00:39:24,140 --> 00:39:26,340
Tvingar du dina killar
att ta blodprov?
407
00:39:47,180 --> 00:39:51,396
- Jag hade bara tangentbordet.
- Jag hittade honom runt hörnet.
408
00:39:51,420 --> 00:39:55,580
Så där ja. Syd, du måste ringa Marcus
och berätta vad jag gjorde.
409
00:39:56,220 --> 00:39:58,036
- Nej.
- Snacka med din kompis.
410
00:39:58,060 --> 00:39:59,276
Nej.
411
00:39:59,300 --> 00:40:00,540
- Nåt att dricka?
- Ja.
412
00:40:03,940 --> 00:40:05,100
Jäklar.
413
00:40:08,100 --> 00:40:09,996
Ni klarade det bra.
414
00:40:10,020 --> 00:40:11,900
- Vi tar ett järn.
- Två järn.
415
00:40:31,060 --> 00:40:32,066
Hej.
416
00:40:38,300 --> 00:40:43,380
- Vad fin du är.
- Tack. Jag har ansträngt mig.
417
00:40:46,100 --> 00:40:47,620
Han skulle vara stolt.
418
00:40:52,460 --> 00:40:56,140
- Ska vi åka?
- Jag måste berätta nåt för dig.
419
00:40:59,620 --> 00:41:02,940
- Du kan berätta vad du vill...
- Jag vill stanna här.
420
00:41:07,140 --> 00:41:11,460
Jag tänkte på hur mamma brukade prata
om sina vänner från college.
421
00:41:12,500 --> 00:41:16,500
Hon sa att man har en familj
som man föds in i...
422
00:41:17,620 --> 00:41:20,380
men ens vänner
blir den familj man väljer.
423
00:41:21,940 --> 00:41:24,260
Jag kanske aldrig går på college,
men...
424
00:41:25,580 --> 00:41:26,780
Jag väljer dig.
425
00:41:29,180 --> 00:41:32,396
Det är mycket,
så om du inte vill är det okej...
426
00:41:32,420 --> 00:41:35,380
Jag vill. Jag vill verkligen.
427
00:41:37,260 --> 00:41:38,580
Det är klart.
428
00:41:43,820 --> 00:41:48,316
Du kan sluta krama mig.
Det är lite mycket för dig, jag vet.
429
00:41:48,340 --> 00:41:50,740
Jag vill inte sluta krama dig.
430
00:41:51,380 --> 00:41:54,780
Vem är du
och vad har du gjort med Nancy?
431
00:43:47,300 --> 00:43:48,740
Vilken fin gudstjänst.
432
00:43:49,780 --> 00:43:51,860
Hälsa din partner att jag beklagar.
433
00:43:53,260 --> 00:43:59,020
- Var du tvungen att komma hit?
- Emma ringde. Hon erkände.
434
00:43:59,820 --> 00:44:02,540
Du är visst inte ensam om
att offra dig.
435
00:44:03,700 --> 00:44:08,340
- Vad händer nu?
- Nu har systemet sin gång.
436
00:44:09,100 --> 00:44:10,460
Emma blir gripen just nu.
437
00:44:11,980 --> 00:44:15,220
Hon erkände mordet på Beverly,
det kan jag inte ignorera.
438
00:44:15,980 --> 00:44:17,836
Om jag skulle slå vad...
439
00:44:17,860 --> 00:44:24,636
Söt vit tjej, kompetent advokat,
välvillig domare... Hon klarar sig.
440
00:44:24,660 --> 00:44:27,660
- Baines, då?
- En varning.
441
00:44:28,500 --> 00:44:31,340
Han är lojal.
Han kommer att klara sig bra.
442
00:44:32,220 --> 00:44:34,940
Men du har en skuld att betala.
443
00:44:36,140 --> 00:44:37,820
Jag måste säga...
444
00:44:40,700 --> 00:44:44,340
Det här med att "godhet räknas"...
445
00:44:45,740 --> 00:44:47,060
Det påverkade mig.
446
00:44:48,980 --> 00:44:51,380
Men när jag drar det
till sin spets...
447
00:44:52,580 --> 00:44:54,780
förlorar LAPD
en av sina bästa poliser.
448
00:44:55,780 --> 00:44:59,660
Vad är nyttan i att sätta dig
på bänken när du behövs på fältet?
449
00:45:02,620 --> 00:45:04,540
Jag gillar inte hur det här låter.
450
00:45:05,300 --> 00:45:08,340
Du och din partner har visat
att ni är beredda att ljuga
451
00:45:08,820 --> 00:45:10,340
för den goda sakens skull.
452
00:45:11,380 --> 00:45:14,940
Trots att jag avskyr oärlighet...
453
00:45:17,980 --> 00:45:20,900
har jag fått ett fall
där det är just det som krävs.
454
00:45:26,940 --> 00:45:28,780
Om du verkligen tror...
455
00:45:30,380 --> 00:45:33,740
att godhet räknas kan du betala
din skuld på andra sätt.
456
00:45:34,180 --> 00:45:38,580
Så du tittar åt ett annat håll
medan jag gör ditt skitgöra?
457
00:45:44,460 --> 00:45:46,620
Acceptera vinsten.
458
00:45:55,260 --> 00:45:59,596
- Hej då, raring. Ses vi hemma sen?
- Ja, vi ses hemma.
459
00:45:59,620 --> 00:46:01,580
- Jag älskar dig.
- Detsamma.
460
00:46:10,740 --> 00:46:16,236
- Nu är du ensamstående mamma.
- Vi är snarare rumskamrater.
461
00:46:16,260 --> 00:46:19,996
Hon ska bo med mig
tills hon går ut high school.
462
00:46:20,020 --> 00:46:25,116
- Ska du behålla namnet McKenna?
- Det är enklast så.
463
00:46:25,140 --> 00:46:29,700
- Med dokument och skolan och så.
- Ja, ensamstående mamma.
464
00:46:30,580 --> 00:46:34,076
- Borde inte du sitta i finkan?
- På tal om det...
465
00:46:34,100 --> 00:46:37,156
Vi måste nog göra lite skit
för internutredarna ibland.
466
00:46:37,180 --> 00:46:40,236
"Vi"? Jag har inte gjort nåt.
467
00:46:40,260 --> 00:46:44,876
Jag är ingen ensamvarg längre.
Jag har blivit en bättre person.
468
00:46:44,900 --> 00:46:47,076
Jag tar tillbaka det jag sa.
469
00:46:47,100 --> 00:46:51,116
Du kan göra alltihop ensam.
470
00:46:51,140 --> 00:46:52,860
Det där förtjänade jag.
471
00:48:02,140 --> 00:48:06,940
LAPD PERSONALREGISTER
472
00:48:25,140 --> 00:48:28,140
Undertexter: Sanna Arvidsson Milton
www.plint.com37555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.