All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,860 --> 00:00:22,866 Baines? 2 00:00:26,380 --> 00:00:27,500 Baines? 3 00:00:31,740 --> 00:00:32,746 Baines? 4 00:00:36,220 --> 00:00:38,140 Hör du? Hur mår du? 5 00:00:41,940 --> 00:00:45,220 Vad hände? Var är Ward? 6 00:00:45,980 --> 00:00:47,500 Var är Ward? 7 00:00:48,740 --> 00:00:49,746 Där är han. 8 00:00:51,660 --> 00:00:53,660 Fan också. 9 00:00:57,820 --> 00:00:58,826 Fan! 10 00:01:13,620 --> 00:01:14,626 Fan också! 11 00:01:17,260 --> 00:01:20,420 - Kom nu. - Jag fattar. Han är förbannad. 12 00:01:34,060 --> 00:01:35,380 Mr Kline. 13 00:01:37,180 --> 00:01:39,300 - Jag vet... - Håll käften. 14 00:01:43,900 --> 00:01:45,140 Vad sa du till dem? 15 00:01:46,460 --> 00:01:47,466 Inget. 16 00:01:48,940 --> 00:01:50,100 Vad vet de? 17 00:01:51,260 --> 00:01:53,740 De vet att jag dödade Ricky. Det är allt. 18 00:01:54,700 --> 00:01:55,860 Det är inte allt. 19 00:02:02,100 --> 00:02:06,060 De vet att jag jobbar för er. Det är allt. 20 00:02:07,580 --> 00:02:10,620 - Ni måste tro mig. - Det gör jag. 21 00:03:11,220 --> 00:03:14,100 Det var ingen hämtning. Det var en avrättning. 22 00:03:14,820 --> 00:03:18,236 - Skåpbilen hittades en bit härifrån. - Ward? 23 00:03:18,260 --> 00:03:20,596 Kroppen var bränd. Vi får vänta på labbet. 24 00:03:20,620 --> 00:03:21,996 Det är Malcolm Ward. 25 00:03:22,020 --> 00:03:26,916 Vem ville döda Ward så gärna att de attackerade LAPD så här? 26 00:03:26,940 --> 00:03:28,420 Vi satt i bilen! 27 00:03:29,780 --> 00:03:33,796 - Kan ni fortsätta? - Vi är motiverade. 28 00:03:33,820 --> 00:03:38,676 Kolla skyttens fingeravtryck. Jag vill veta allt om honom. 29 00:03:38,700 --> 00:03:40,380 Vi ska hitta den ansvariga. 30 00:03:44,580 --> 00:03:46,580 Du kommer att ta dig igenom det här. 31 00:03:56,140 --> 00:03:59,220 Du vacklade inte som andra småbarn. 32 00:04:00,500 --> 00:04:04,900 En dag stod jag i köket och du skyndade in. 33 00:04:06,100 --> 00:04:10,660 Jag trodde att du skulle krama mig, men du knuffade undan mig. 34 00:04:11,940 --> 00:04:14,940 Du sprang raka vägen till din mamma. 35 00:04:16,380 --> 00:04:19,740 Du skulle ha sett leendet på din mammas läppar när... 36 00:04:20,740 --> 00:04:22,540 du höll om hennes ben. 37 00:04:23,620 --> 00:04:27,140 "Fast hon liten är, så är hon morsk." 38 00:04:29,260 --> 00:04:32,260 Hon lärde ut Shakespeare. 39 00:04:46,380 --> 00:04:47,780 Hon har rätt. 40 00:04:49,660 --> 00:04:51,500 Du är oförskräckt. 41 00:04:52,420 --> 00:04:58,220 Från stunden du knuffade undan mig fram tills nu, i den här stunden. 42 00:04:59,940 --> 00:05:02,420 För alltid. Din mamma... 43 00:05:04,420 --> 00:05:06,036 Hon är borta. 44 00:05:06,060 --> 00:05:11,660 Men även om du inte kan sträcka dig efter henne så finns hon där. 45 00:05:13,460 --> 00:05:15,580 Hon finns alltid med dig, Izzy. 46 00:05:17,260 --> 00:05:18,540 Och det är jag också. 47 00:05:23,820 --> 00:05:25,300 Jag älskar dig, Isabel. 48 00:05:31,700 --> 00:05:33,420 Det känns som att... 49 00:05:34,980 --> 00:05:37,516 alla andra har gått vidare. 50 00:05:37,540 --> 00:05:41,916 Som att jag inbillade mig allting. 51 00:05:41,940 --> 00:05:45,420 Du vet väl att du är det viktigaste jag har? 52 00:05:48,460 --> 00:05:53,300 Ni har ett otroligt band. Ni har gått igenom så mycket. 53 00:06:01,020 --> 00:06:02,420 RÄTTSLÄKARE 54 00:06:12,820 --> 00:06:13,900 Hur mår ni? 55 00:06:16,580 --> 00:06:18,020 - Jag beklagar. - Jag beklagar. 56 00:06:21,460 --> 00:06:23,980 - Vad hände? - Nathan Baker. 57 00:06:25,820 --> 00:06:28,100 - Va? - Du vet vad som hände. 58 00:06:31,940 --> 00:06:37,276 - Ja, det verkar rimligt, men... - Han gjorde det. 59 00:06:37,300 --> 00:06:41,996 Han dödade pappa. Grip honom, döda honom. Gör nåt, bara. 60 00:06:42,020 --> 00:06:43,396 Det funkar inte så. 61 00:06:43,420 --> 00:06:47,500 Jag vet det, Syd, men... Han dödade min pappa. 62 00:06:54,620 --> 00:06:57,260 - Stanna med Iz, Nico. - Okej. 63 00:06:58,700 --> 00:06:59,780 Du... 64 00:07:04,700 --> 00:07:05,706 Nathan Baker? 65 00:07:11,620 --> 00:07:14,876 Var det du? 66 00:07:14,900 --> 00:07:16,676 - Var det du? - Vad pratar du om? 67 00:07:16,700 --> 00:07:20,580 - Var det du som dödade Patrick? - McKenna. Låt honom svara. 68 00:07:21,780 --> 00:07:23,380 Är han död? 69 00:07:26,380 --> 00:07:28,060 Är Patrick McKenna död? 70 00:07:29,860 --> 00:07:31,140 Oj... 71 00:07:37,780 --> 00:07:39,540 Jag har inte dödat honom. 72 00:07:40,420 --> 00:07:45,460 Valvinsten gjorde mig arg, men jag försökte förstöra hans liv, inte... 73 00:07:49,820 --> 00:07:50,900 Hur dog han? 74 00:07:54,260 --> 00:07:55,780 De spelar ingen roll. 75 00:07:57,780 --> 00:07:59,420 Han slapp lindrigt undan. 76 00:08:01,740 --> 00:08:04,356 Varför är du så arg? Tog inte du ut skilsmässa? 77 00:08:04,380 --> 00:08:10,276 Nej, sluta. Gör det inte. 78 00:08:10,300 --> 00:08:15,540 Det är precis det han vill. Gå härifrån. 79 00:08:17,140 --> 00:08:18,900 Ha en trevlig kväll. 80 00:08:23,580 --> 00:08:27,516 Lugna ner dig. Vi kan väl prata om saken? 81 00:08:27,540 --> 00:08:31,276 Ska du, av alla människor, be mig att lugna ner mig? 82 00:08:31,300 --> 00:08:33,196 - Du lider. - Det är klart. 83 00:08:33,220 --> 00:08:34,796 Du kan ta dig igenom det. 84 00:08:34,820 --> 00:08:40,340 Är vi tolv år gamla? Ska jag skriva ner det i min dagbok? 85 00:08:41,580 --> 00:08:43,380 Patrick är död, McKenna. 86 00:08:45,300 --> 00:08:47,340 Du får sörja. 87 00:08:49,460 --> 00:08:51,380 När jag har hittat hans mördare. 88 00:09:09,540 --> 00:09:11,540 - Vem är du? - Vem är du själv? 89 00:09:14,460 --> 00:09:18,260 Herregud, hände det här? Var är min systerdotter? 90 00:09:20,820 --> 00:09:26,180 Ja, den i mahogny, om det är den bästa. Okej. 91 00:09:28,220 --> 00:09:29,540 Tack så mycket. Hej då. 92 00:09:30,700 --> 00:09:35,260 - Moster Karen. - Raring. Jag är så ledsen. 93 00:09:36,620 --> 00:09:39,500 - Jag kom så fort jag kunde. - Hej, Karen. 94 00:09:43,700 --> 00:09:44,706 Nancy. 95 00:09:46,220 --> 00:09:49,500 Har ni hittat monstret som gjorde det än? 96 00:09:51,220 --> 00:09:53,300 Nej, vi har några spår, men... 97 00:09:56,620 --> 00:10:01,476 Vi ska få dig härifrån. Du kan bo med mig på hotellet. 98 00:10:01,500 --> 00:10:05,156 Vi tänkte bo i min brors lägenhet ett tag. 99 00:10:05,180 --> 00:10:09,580 Nej. Jag har mycket plats. Då får du tid att göra det du behöver göra. 100 00:10:10,900 --> 00:10:13,276 "Det jag behöver göra"? Vad betyder det? 101 00:10:13,300 --> 00:10:16,556 Det finns saker som måste åtgärdas. 102 00:10:16,580 --> 00:10:19,580 Jag tar hand om Izzy medan du ordnar Patricks affärer. 103 00:10:22,260 --> 00:10:23,266 Visst. 104 00:10:26,460 --> 00:10:30,220 - Gå och packa. Bilen är på väg. - Okej. 105 00:10:35,820 --> 00:10:37,020 Var det här ditt fel? 106 00:10:39,340 --> 00:10:42,596 Kommer du verkligen in i mitt hus och anklagar mig? 107 00:10:42,620 --> 00:10:45,620 Gjorde ett av dina fall henne faderlös? 108 00:10:46,660 --> 00:10:49,660 Efter att redan ha sett sin mamma dö? 109 00:10:54,780 --> 00:10:57,956 När min syster gifte sig med Patrick hade han nyss tagit examen. 110 00:10:57,980 --> 00:11:01,100 Om hon hade vetat att de båda två en dag skulle... 111 00:11:01,580 --> 00:11:02,620 Det räcker, Karen. 112 00:11:03,460 --> 00:11:07,276 Du tyckte inte om Patrick när han gifte sig med din syster 113 00:11:07,300 --> 00:11:10,556 och du hatade honom när de skildes. 114 00:11:10,580 --> 00:11:13,836 Men jag älskar min systerdotter och hon har ingen kvar. 115 00:11:13,860 --> 00:11:16,340 - Hon har mig. - Hon behöver bo med sina släktingar. 116 00:11:20,780 --> 00:11:22,820 - Det är vår bil. - Okej. 117 00:11:24,220 --> 00:11:28,900 - Då åker vi väl då. - Ja, åk ni. 118 00:11:29,820 --> 00:11:32,580 Det kommer att göra dig gott att komma härifrån. 119 00:11:33,380 --> 00:11:37,116 - Det är bra med en ny miljö. - Okej. 120 00:11:37,140 --> 00:11:40,060 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 121 00:11:52,420 --> 00:11:53,700 Jag har tagit ett beslut. 122 00:11:54,540 --> 00:11:57,540 Vi ska höra ditt erkännande på fredag. 123 00:11:58,500 --> 00:12:00,540 Under tiden kan du jobba med dina fall. 124 00:12:01,540 --> 00:12:02,546 Baines och Emma? 125 00:12:04,340 --> 00:12:05,420 De är rentvådda. 126 00:12:06,700 --> 00:12:12,380 Grattis. Ni har löst problemet med poliskorruption och brutalitet. 127 00:12:17,540 --> 00:12:20,860 - Det måste inte göras så här. - Jo, det gör det. 128 00:12:32,260 --> 00:12:34,380 - McKenna. - Ja? 129 00:12:35,460 --> 00:12:38,500 - Jag beklagar sorgen. - Tack. 130 00:12:40,380 --> 00:12:41,620 Varför är du här? 131 00:12:44,300 --> 00:12:48,820 Izzy är med sin moster och begravningen är ordnad. 132 00:12:52,820 --> 00:12:56,380 - Jag behöver det här. - Du kan stanna. 133 00:12:57,340 --> 00:12:58,620 Tack. 134 00:12:59,900 --> 00:13:01,820 Har ni hört nåt om Patricks fall? 135 00:13:03,380 --> 00:13:06,060 Vi förhörde Nathan Baker i morse. 136 00:13:07,540 --> 00:13:11,380 - Han hotar att stämma LAPD. - Förlåt. 137 00:13:11,940 --> 00:13:16,820 Nathan har alibi från ett event i stan. Det var inte han. 138 00:13:17,420 --> 00:13:22,236 Jag har kollat med åklagarkontoret om Patrick hade fått dödshot. 139 00:13:22,260 --> 00:13:25,500 Inga träffar på den mörka bilen du beskrev. 140 00:13:26,380 --> 00:13:28,740 Så vi är fortfarande på ruta ett? 141 00:13:31,820 --> 00:13:34,980 Koreatown och Logan Kline, då? 142 00:13:37,500 --> 00:13:38,740 Dags att jobba. 143 00:13:46,700 --> 00:13:49,796 Vi har fått en träff på fingeravtrycken från ICE. 144 00:13:49,820 --> 00:13:50,956 Migrationsverket? 145 00:13:50,980 --> 00:13:55,036 Han heter Alexi Bulka. Han är rysk och här på ett tillfälligt visum. 146 00:13:55,060 --> 00:13:57,796 Vårt system reagerade på hans namn. 147 00:13:57,820 --> 00:13:59,916 Han har jobbat för Weiss Corporation. 148 00:13:59,940 --> 00:14:02,116 Det är ju som Rysslands Blackwater. 149 00:14:02,140 --> 00:14:04,956 Varför skulle legosoldater ge sig på LAPD? 150 00:14:04,980 --> 00:14:08,196 Fråga hans chef. Hans visum är sponsrat av Lustrum Holdings. 151 00:14:08,220 --> 00:14:12,196 - Logan Klines företag. - Kroppen vi hittade var Malcolm Ward. 152 00:14:12,220 --> 00:14:15,476 Han var också anställd på Lustrum Holdings. 153 00:14:15,500 --> 00:14:20,076 Vår döda ryss hade också kopplingar till internationella vapenaffärer. 154 00:14:20,100 --> 00:14:22,876 Jag skulle ju precis säga det. 155 00:14:22,900 --> 00:14:27,796 Så Kline importerar legosoldater för att han är en vapenhandlare? 156 00:14:27,820 --> 00:14:30,116 Han har alltid varit en skum typ. 157 00:14:30,140 --> 00:14:33,556 Vi vet inte varför, men Kline vill riva Koreatown. 158 00:14:33,580 --> 00:14:36,396 Ward är död, likaså Ricky Leon, Choi och Reuben. 159 00:14:36,420 --> 00:14:38,900 Alla som kämpade för området är döda. 160 00:14:39,460 --> 00:14:43,116 Patrick berättade för mig att han utredde Lustrum. 161 00:14:43,140 --> 00:14:44,756 Han höll ett offentligt tal. 162 00:14:44,780 --> 00:14:49,436 Han sa att han skulle hitta den som var ansvarig för våldet i Koreatown. 163 00:14:49,460 --> 00:14:51,636 - Var det därför? - Som Vivian Kim. 164 00:14:51,660 --> 00:14:54,996 Det nya kommunalrådet som kämpar mot gentrifieringen av Korea Town. 165 00:14:55,020 --> 00:14:56,996 Hon kanske är i fara än. 166 00:14:57,020 --> 00:15:00,636 Walker och Baines, se till att Kim får skydd tills det är utrett. 167 00:15:00,660 --> 00:15:01,836 Ni tar Kline. 168 00:15:01,860 --> 00:15:04,956 Vi kan ta honom för visumen hans företag sponsrade. 169 00:15:04,980 --> 00:15:09,276 Det finns nog lager av byråkrati mellan legosoldaten och Kline. 170 00:15:09,300 --> 00:15:11,716 Vi måste ha nåt på fötterna gällande Kline. 171 00:15:11,740 --> 00:15:16,036 Han stämde LAPD förra gången, så vi måste vara helt säkra. 172 00:15:16,060 --> 00:15:19,220 Okej, tydliga bevis, sen spöar vi Kline. 173 00:15:28,540 --> 00:15:31,436 - LAPD. Vi måste prata med er chef. - Hon sitter i möte. 174 00:15:31,460 --> 00:15:33,740 - Det är Kline. - Vänta! 175 00:15:35,900 --> 00:15:37,756 - Vad gör du här? - Menar du allvar? 176 00:15:37,780 --> 00:15:40,636 - Säg åt din vakthund. - Han gör sitt jobb. 177 00:15:40,660 --> 00:15:44,420 - Snälla ni. - Ms Kim, de är här för att skada er. 178 00:15:46,060 --> 00:15:50,196 - Mr Kline är min gäst. - Er gäst? 179 00:15:50,220 --> 00:15:51,980 Har er gäst licens för den där? 180 00:15:54,020 --> 00:15:55,260 Långsamt, actionfiguren. 181 00:16:01,940 --> 00:16:04,556 Jag skulle precis gå. 182 00:16:04,580 --> 00:16:07,820 Inte än. Vi vill prata med er om Malcolm Wards död. 183 00:16:08,620 --> 00:16:10,900 Ska ni ta in mig på förhör igen? 184 00:16:15,060 --> 00:16:16,066 Kom nu. 185 00:16:23,380 --> 00:16:26,620 - Mår du bra? - Det tror jag nog. 186 00:16:28,300 --> 00:16:32,396 - Du har godkänt Klines markrofferi. - Skulle inte du skydda Koreatown? 187 00:16:32,420 --> 00:16:35,636 - Kline är en brottsling. - Bevisa det, då. 188 00:16:35,660 --> 00:16:37,596 Innan nån annan kommer till skada. 189 00:16:37,620 --> 00:16:39,636 Gör en anmälan, så kan vi göra nåt. 190 00:16:39,660 --> 00:16:42,940 - Som när jag höll på att bli skjuten? - Hotade han er? 191 00:16:46,060 --> 00:16:51,436 Mäktiga män som Kline hotar inte. De insisterar. 192 00:16:51,460 --> 00:16:55,980 Om jag avbryter arbetet i dag, kan ni garantera att ingen skadas i morgon? 193 00:16:59,740 --> 00:17:01,076 Precis vad jag trodde. 194 00:17:01,100 --> 00:17:06,060 Jag tänker inte låta fler människor dö. 195 00:17:22,980 --> 00:17:24,940 Okej, Patrick... 196 00:17:26,020 --> 00:17:30,740 Du utredde Koreatown och kunde inte motstå att ta med jobbet hem. 197 00:17:58,340 --> 00:18:00,220 GRATTIS PAPPA DU ÄR BÄST 198 00:18:39,020 --> 00:18:39,956 BYGGLOVSANSÖKAN 199 00:18:39,980 --> 00:18:40,986 STULNA VAPEN 200 00:18:51,460 --> 00:18:56,636 Minns du julen när dina föräldrar tog med dig till Chicago? 201 00:18:56,660 --> 00:18:59,220 Jag tyckte att ert hus var så stort. 202 00:19:00,140 --> 00:19:02,900 Det känns större nu när dina kusiner har flyttat. 203 00:19:07,620 --> 00:19:10,260 Skulle du vilja bo hos mig och morbror Ron? 204 00:19:13,620 --> 00:19:19,060 - "Bo hos..."? - Under ditt sista år på high school. 205 00:19:20,820 --> 00:19:22,620 Men... 206 00:19:23,580 --> 00:19:27,580 Förlåt att jag inte var mer närvarande när din mamma hade dött. 207 00:19:28,060 --> 00:19:31,100 Du påminner mig så mycket om henne. 208 00:19:32,380 --> 00:19:36,380 Jag kom bara några gånger och FaceTime räcker inte långt. 209 00:19:37,540 --> 00:19:41,340 Jag förlorade min syster, men du förlorade din mamma. Jag borde ha... 210 00:19:42,820 --> 00:19:46,180 kunnat bortse från min egen smärta för att hjälpa dig. 211 00:19:47,820 --> 00:19:54,796 Jag har väl inte tänkt på vad jag ska göra... nu. 212 00:19:54,820 --> 00:19:56,260 Det behöver du inte. 213 00:19:57,700 --> 00:20:02,420 Du borde få vara barn, åtminstone tills du börjar college. 214 00:20:03,500 --> 00:20:05,700 Oavsett vad du väljer att göra. 215 00:20:07,820 --> 00:20:11,260 - Ja, men Nancy... Jag kan inte... - Jag vet att du har Nancy. 216 00:20:13,980 --> 00:20:18,980 Men hon är polis och är alltid på jobbet, i fara. Hon är inte... 217 00:20:22,820 --> 00:20:25,820 Du behöver ett tryggare hem. 218 00:20:27,220 --> 00:20:33,196 Efter allt som har hänt. Du blev kidnappad och nu, med din pappa... 219 00:20:33,220 --> 00:20:36,060 Vi är av samma blod. Du borde vara med din släkt. 220 00:20:36,980 --> 00:20:42,156 Det är mycket att ta in. 221 00:20:42,180 --> 00:20:46,180 Fundera på saken. Jag är här så länge du behöver mig. 222 00:20:47,300 --> 00:20:50,300 När jag åker hoppas jag att du följer med. 223 00:20:57,380 --> 00:21:02,300 - Varför ringde du mig, pappa? - Jag har väntat länge. 224 00:21:03,060 --> 00:21:07,180 Du har inte tagit upp det, så det måste vara dåliga nyheter. 225 00:21:08,620 --> 00:21:10,180 Vad beslutade sig Davis för? 226 00:21:14,380 --> 00:21:17,020 Han kommer att ta mitt erkännande och... 227 00:21:18,220 --> 00:21:20,100 åtala mig för mordet på Beverly. 228 00:21:22,700 --> 00:21:24,100 Vi har jobbat med ärlighet. 229 00:21:25,580 --> 00:21:28,180 - Rak kommunikation. - Ja. 230 00:21:28,980 --> 00:21:32,300 Jag ska vara tydlig. Du beter dig som en idiot. 231 00:21:33,540 --> 00:21:36,156 Emma valde att ta din pistol och trycka av. 232 00:21:36,180 --> 00:21:39,436 Hon valde att ta risken. Varför får inte hon ta följderna? 233 00:21:39,460 --> 00:21:42,636 Efter allt som hände med Jen var jag skyldig Emma det. 234 00:21:42,660 --> 00:21:46,300 Hon förtjänar din vänskap och ditt stöd, inte ditt liv. 235 00:21:47,380 --> 00:21:51,380 Du vet inte hur mycket jobbet betyder förrän det tas ifrån en. 236 00:21:53,460 --> 00:21:56,460 - Handlar det om dig nu? - Det kallas insikt. 237 00:22:00,380 --> 00:22:01,780 Du vet vad som hände mig. 238 00:22:02,500 --> 00:22:07,020 Jag sänkte garden och hon blev dödad. 239 00:22:08,260 --> 00:22:14,156 En av LAPD:s första kvinnliga poliser dödades i tjänsten. 240 00:22:14,180 --> 00:22:17,860 Ledningen behövde skylla på nån. Mördaren hittades aldrig. 241 00:22:18,580 --> 00:22:21,380 Så hennes vårdslösa partner fick duga. 242 00:22:23,500 --> 00:22:24,980 Jag begick misstag. 243 00:22:25,780 --> 00:22:29,620 Jag betalade priset för dem, men de var mina misstag. 244 00:22:31,660 --> 00:22:37,420 Jag vet inte... Om jag hade varit en bättre pappa, 245 00:22:38,220 --> 00:22:41,220 kanske du inte hade slängt iväg ditt liv så lätt. 246 00:22:55,660 --> 00:22:59,356 - Hej. Kan jag...? - Vad gör du här? 247 00:22:59,380 --> 00:23:03,220 - Är allt okej? - Ja, allting är helt okej. 248 00:23:03,860 --> 00:23:05,740 Jag har bara funderat. 249 00:23:07,940 --> 00:23:11,180 Karen har frågat om jag vill flytta till Chicago med henne. 250 00:23:15,100 --> 00:23:21,500 Jag antog att du skulle flytta in hos mig. 251 00:23:22,060 --> 00:23:24,420 - Så... - Jag också. 252 00:23:27,500 --> 00:23:32,540 - Vill du åka? - Vad tycker du att jag ska göra? 253 00:23:34,420 --> 00:23:35,956 Jag vet inte. 254 00:23:35,980 --> 00:23:42,460 Din pappa hade rätt, jag har varit din vän snarare än en förälder. 255 00:23:43,140 --> 00:23:46,660 Din moster Karen är en toppenmamma. 256 00:23:48,900 --> 00:23:54,860 - Mitt liv är inte särskilt stabilt. - Det var det hon sa. 257 00:23:57,020 --> 00:23:58,026 Jaså? 258 00:24:01,140 --> 00:24:05,420 Jag stöttar dig oavsett vad du väljer att göra. 259 00:24:06,780 --> 00:24:08,700 Även om jag lämnar LA? 260 00:24:12,340 --> 00:24:14,900 Du har många anledningar att stanna. 261 00:24:16,180 --> 00:24:17,860 Du har dina vänner. 262 00:24:19,860 --> 00:24:21,300 Det här är ditt hem. 263 00:24:24,660 --> 00:24:25,860 Jag är här. 264 00:24:28,980 --> 00:24:30,140 Men... 265 00:24:33,780 --> 00:24:35,860 Jag var i din ålder när jag flyttade. 266 00:24:37,100 --> 00:24:38,540 Och... 267 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 Det gav mig... 268 00:24:45,260 --> 00:24:48,260 Det gav mig en chans att börja om. 269 00:24:51,780 --> 00:24:54,540 Och jag kunde komma tillbaka på mina villkor. 270 00:24:56,580 --> 00:24:58,500 Jag kommer att sakna dig massor. 271 00:25:02,780 --> 00:25:04,420 Sanningen är... 272 00:25:06,780 --> 00:25:10,540 Om nån förtjänar en omstart så är det du. 273 00:25:22,820 --> 00:25:25,396 - Bra jobbat. - Snygg hållning. 274 00:25:25,420 --> 00:25:27,740 Tack för att ni kom. 275 00:25:29,900 --> 00:25:34,316 - Syd. Vad gör du här? - Davis avslutar sin utredning. 276 00:25:34,340 --> 00:25:35,500 Jaså? 277 00:25:37,460 --> 00:25:38,476 Vad händer nu? 278 00:25:38,500 --> 00:25:41,716 Jag får vittna inför en intern kommitté på fredag. 279 00:25:41,740 --> 00:25:45,020 Jag berättar vår historia och du kommer att gå säker. 280 00:25:46,140 --> 00:25:49,180 - Det gör väl du också? - Jag klarar mig. 281 00:25:49,980 --> 00:25:52,980 - Syd. - Din syster hade gjort samma sak. 282 00:25:54,380 --> 00:25:58,820 Hon var en god människa. Hon hade skyddat dig. 283 00:26:00,660 --> 00:26:04,060 Men vad kommer att hända med dig? 284 00:26:04,540 --> 00:26:07,540 Det sa jag ju. Jag klarar mig. 285 00:26:29,580 --> 00:26:32,380 Rättsläkarrapporten visar att Patrick dödades av en .45:a. 286 00:26:33,500 --> 00:26:36,620 Sa inte Walker att Klines livvakt hade licens för en .45:a? 287 00:26:37,380 --> 00:26:42,300 Jag hittade en mapp om Koreatown i Patricks skrivbordslåda. 288 00:26:43,220 --> 00:26:45,116 Lustrum och Kline finns båda med. 289 00:26:45,140 --> 00:26:48,140 - Tror du att Kline dödade Patrick? - Jag vet inte. 290 00:26:50,140 --> 00:26:52,220 Izzy kanske ska flytta till Chicago. 291 00:26:53,340 --> 00:26:55,820 - Med sin moster. - Jaså? 292 00:26:59,140 --> 00:27:00,146 Hur mår du? 293 00:27:02,140 --> 00:27:04,060 Jag hänger på en skör tråd. 294 00:27:07,620 --> 00:27:10,900 Vi går och kollar var Ben och Ben är med fallet. 295 00:27:14,620 --> 00:27:15,860 "Ben och Ben"? 296 00:27:17,260 --> 00:27:19,300 - Kling och Klang? - Bättre. 297 00:27:20,500 --> 00:27:24,156 Herregud. Det luktar som en offentlig toalett här inne. 298 00:27:24,180 --> 00:27:27,396 Nej, det är så här det luktar när genier arbetar. 299 00:27:27,420 --> 00:27:31,876 Vill ni få en lektion i LA:s infrastrukturs historia? 300 00:27:31,900 --> 00:27:36,636 Under stan finns många övergivna tunnlar från förbudstiden. 301 00:27:36,660 --> 00:27:38,956 Ledningstunnlar, ridtunnlar... 302 00:27:38,980 --> 00:27:41,156 - Hästar, alltså. - Vi vet. 303 00:27:41,180 --> 00:27:43,796 Ambassador Hotel låg i mitten av Koreatown. 304 00:27:43,820 --> 00:27:46,636 Det var ett nav för spritsmugglingen. 305 00:27:46,660 --> 00:27:49,356 Det revs 2005. Gissa vad som finns där nu. 306 00:27:49,380 --> 00:27:52,236 - Ricky Leons kulturhus. - Det som återstår. 307 00:27:52,260 --> 00:27:56,076 Logan Klines företag bygger precis på den platsen. 308 00:27:56,100 --> 00:27:58,036 Kline vill komma åt tunnlarna. 309 00:27:58,060 --> 00:28:01,236 - Varför då? - Vad mer har Koreatown gott om? 310 00:28:01,260 --> 00:28:04,196 - Konsulat. - Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:28:04,220 --> 00:28:05,396 Det finns ännu fler. 312 00:28:05,420 --> 00:28:09,316 - Den som kontrollerar tunnlarna... - ...kan föra saker mellan länderna. 313 00:28:09,340 --> 00:28:15,836 Menar ni att Kline försöker göra Koreatown till en svart vapenmarknad? 314 00:28:15,860 --> 00:28:17,756 - Precis. - Det är en rolig teori. 315 00:28:17,780 --> 00:28:20,756 Men vi kan bara bevisa att Kline har köpt massa mark. 316 00:28:20,780 --> 00:28:24,916 Vi måste fortfarande kunna knyta honom till våldet i Koreatown, 317 00:28:24,940 --> 00:28:28,116 attacken mot Wards konvoj, mordet på Patrick... 318 00:28:28,140 --> 00:28:30,700 Om vi kan bevisa att han är vapenhandlare, då? 319 00:28:31,500 --> 00:28:34,636 Det här var i Patricks mapp. En inventarieförteckning 320 00:28:34,660 --> 00:28:37,956 från Sheffield Johnson Industries, försvarsteknikföretaget. 321 00:28:37,980 --> 00:28:40,876 De säljer vapen och bomber. Kalla dem vapenföretag. 322 00:28:40,900 --> 00:28:45,276 En visselblåsare påstod att nån vid Sheffield sålde ny teknik 323 00:28:45,300 --> 00:28:48,756 till olagliga distributörer, baserat på brister i inventarieförteckningen. 324 00:28:48,780 --> 00:28:53,316 Ja. En låda OICW: er ramlade av lastbilen, vad de nu är. 325 00:28:53,340 --> 00:28:55,876 Granatkastare med avståndsmätare. Militärkvalitet. 326 00:28:55,900 --> 00:29:01,276 Han fick tag på dem, kevlartäckta automatvapen, missilstyrsystem... 327 00:29:01,300 --> 00:29:04,356 Patrick försökte koppla de stulna vapnen till Kline. 328 00:29:04,380 --> 00:29:06,460 Men vi visste nåt som inte han visste. 329 00:29:07,100 --> 00:29:09,196 - Minns ni Alexi, den döda ryssen? - Ja. 330 00:29:09,220 --> 00:29:13,196 Kline ordnade visum för ett gäng legosoldater från ChVK Weiss. 331 00:29:13,220 --> 00:29:19,076 Legosoldaterna skulle skydda den här villan som Lustrum Holdings äger. 332 00:29:19,100 --> 00:29:20,276 Klines villa. 333 00:29:20,300 --> 00:29:24,076 Det är rimligt. Om jag förvarade stulna vapen i min villa 334 00:29:24,100 --> 00:29:26,476 i väntan på att marknaden skulle öppna 335 00:29:26,500 --> 00:29:29,836 skulle jag nog också anlita legosoldater för att skydda den. 336 00:29:29,860 --> 00:29:32,436 - Nu har vi honom. - Vi behöver konkreta bevis. 337 00:29:32,460 --> 00:29:34,356 Vi hämtar dem i hans villa. 338 00:29:34,380 --> 00:29:36,996 Ska vi bara säga: "Visa dina olagliga vapen"? 339 00:29:37,020 --> 00:29:39,756 - Vi smyger in. - Han känner igen oss. 340 00:29:39,780 --> 00:29:43,100 Låt oss sköta det. Ni har en uppgift. 341 00:29:43,900 --> 00:29:45,100 Duscha. 342 00:29:49,900 --> 00:29:51,300 Du luktar tryffel. 343 00:30:07,220 --> 00:30:10,276 Uppkopplingen har varit nere i en timme. Vi ringde precis. 344 00:30:10,300 --> 00:30:16,140 - Ni är snabba. - Våra kunder är viktiga för oss. 345 00:30:18,300 --> 00:30:19,306 Var är er server? 346 00:30:21,540 --> 00:30:22,546 Däråt. 347 00:30:24,940 --> 00:30:26,780 LAGFARTSBEVIS 348 00:30:35,620 --> 00:30:39,076 Ni är många. Du har ju typ sex rumskamrater. 349 00:30:39,100 --> 00:30:42,156 Ni behöver nog vara så många som bidrar med hyran. 350 00:30:42,180 --> 00:30:44,596 Sju elakingar, plus tre på balkongerna. 351 00:30:44,620 --> 00:30:48,156 - Och de två vi räknade här ute. - Kline och livvakten är i uterummet. 352 00:30:48,180 --> 00:30:51,276 - Då är de 14 stycken. - Här har vi problemet. 353 00:30:51,300 --> 00:30:55,316 Nån har försökt hacka ert system, men ni är skyddade med oss. 354 00:30:55,340 --> 00:30:59,620 Vi stänger ner direkt om vi ser misstänkt aktivitet. 355 00:31:04,740 --> 00:31:08,356 Okej. Systemet startar om om tio sekunder, 356 00:31:08,380 --> 00:31:10,316 sen blir allt som nytt. 357 00:31:10,340 --> 00:31:13,220 Tio sekunder börjar... nu. 358 00:31:19,700 --> 00:31:22,460 Är det här nån sorts överlevarläger? 359 00:31:23,500 --> 00:31:24,620 Andra tillägget. 360 00:31:26,020 --> 00:31:27,026 Okej. 361 00:31:33,500 --> 00:31:35,060 Då ska vi se... 362 00:31:36,380 --> 00:31:40,380 - Varför ser jag inte alla kamerorna? - Jag gör så gott jag kan. 363 00:31:57,180 --> 00:31:59,780 Inget i sovrummet. Vi går till nästa rum. 364 00:32:02,420 --> 00:32:03,780 SYSTEMFEL 365 00:32:09,940 --> 00:32:11,796 Det måste vara en bugg. 366 00:32:11,820 --> 00:32:15,300 Wifi-system kan vara lite ojämna i såna här gamla hus. 367 00:32:15,860 --> 00:32:21,516 - Det var inte ojämnt förut. Lös det! - Okej. 368 00:32:21,540 --> 00:32:25,620 Vi går till källaren om tre, två, ett... 369 00:32:27,460 --> 00:32:30,580 Förlåt, det var inte meningen. 370 00:32:35,820 --> 00:32:38,220 Så där ja. 371 00:32:48,900 --> 00:32:50,780 Sheffield Johnson Industries. 372 00:32:59,060 --> 00:33:02,876 LOCUST styrchips. De testas på ONR. 373 00:33:02,900 --> 00:33:06,260 - De tar autonoma beslut i luften. - Tala klarspråk, tack. 374 00:33:07,500 --> 00:33:09,356 Marina forskningsavdelningen. 375 00:33:09,380 --> 00:33:13,476 De skickar missiler som en svärm efter ett rörligt mål. 376 00:33:13,500 --> 00:33:15,580 Då har vi bevisen. Nu drar vi. 377 00:33:45,740 --> 00:33:48,180 - Vad fan var det? - Stanna här. 378 00:33:53,940 --> 00:33:55,580 - Är du okej? - Ja. Nu drar vi. 379 00:33:56,460 --> 00:33:59,460 Vad är det för galet ställe ni har här? 380 00:34:04,740 --> 00:34:08,156 Såg du när jag slog honom med grejen? 381 00:34:08,180 --> 00:34:10,436 Jag missade det, agent Lång. 382 00:34:10,460 --> 00:34:13,460 Ta dig ut, så hämtar vi Syd och McKenna. 383 00:34:14,300 --> 00:34:15,900 Insatsstyrkan är på väg. 384 00:34:23,180 --> 00:34:27,196 - Kusten är klar. - Spring! Kom, Baines. 385 00:34:27,220 --> 00:34:29,596 De har hittat vapnen. Vi måste härifrån. 386 00:34:29,620 --> 00:34:34,060 - Ta hand om det här. - Jag hämtar bilen. Vänta här. 387 00:34:37,740 --> 00:34:38,820 Skynda dig. 388 00:35:02,020 --> 00:35:05,020 - Vi behöver en ny väg ut. - Jag har en plan. Täck mig. 389 00:36:21,820 --> 00:36:22,860 Den bilen var det! 390 00:36:24,140 --> 00:36:25,260 Skyddseld! 391 00:36:29,060 --> 00:36:31,980 Upp med händerna! Lägg händerna bakom huvudet! 392 00:36:44,060 --> 00:36:45,066 Är det en .45:a? 393 00:36:48,460 --> 00:36:50,620 En .45:a dödade nån jag brydde mig om. 394 00:36:54,100 --> 00:36:57,420 Du skulle ha sett hans ansikte. Han var en ynkrygg. 395 00:36:59,700 --> 00:37:02,820 Det är lätt att skjuta nån som inte håller i ett vapen. 396 00:37:19,220 --> 00:37:20,820 Skulle du klara det igen? 397 00:38:01,460 --> 00:38:03,260 - Bra skjutet. - Detsamma. 398 00:38:08,340 --> 00:38:10,436 - Usch. - Ursäkta. 399 00:38:10,460 --> 00:38:13,140 - Jag fick det i munnen. - Hoppa ner i poolen, du. 400 00:38:13,820 --> 00:38:16,220 Kan jag få en ögoninflammation av det här? 401 00:38:44,540 --> 00:38:49,196 Stå still! Jag lovar, jag kommer att skjuta dig, Kline. 402 00:38:49,220 --> 00:38:50,780 Lägg ifrån dig vapnet. 403 00:38:51,900 --> 00:38:55,140 Eller inte. Det har varit en sån dag. 404 00:38:56,180 --> 00:38:57,540 Hon menar allvar. 405 00:39:17,460 --> 00:39:19,340 Logan Kline, du är gripen. 406 00:39:24,140 --> 00:39:26,340 Tvingar du dina killar att ta blodprov? 407 00:39:47,180 --> 00:39:51,396 - Jag hade bara tangentbordet. - Jag hittade honom runt hörnet. 408 00:39:51,420 --> 00:39:55,580 Så där ja. Syd, du måste ringa Marcus och berätta vad jag gjorde. 409 00:39:56,220 --> 00:39:58,036 - Nej. - Snacka med din kompis. 410 00:39:58,060 --> 00:39:59,276 Nej. 411 00:39:59,300 --> 00:40:00,540 - Nåt att dricka? - Ja. 412 00:40:03,940 --> 00:40:05,100 Jäklar. 413 00:40:08,100 --> 00:40:09,996 Ni klarade det bra. 414 00:40:10,020 --> 00:40:11,900 - Vi tar ett järn. - Två järn. 415 00:40:31,060 --> 00:40:32,066 Hej. 416 00:40:38,300 --> 00:40:43,380 - Vad fin du är. - Tack. Jag har ansträngt mig. 417 00:40:46,100 --> 00:40:47,620 Han skulle vara stolt. 418 00:40:52,460 --> 00:40:56,140 - Ska vi åka? - Jag måste berätta nåt för dig. 419 00:40:59,620 --> 00:41:02,940 - Du kan berätta vad du vill... - Jag vill stanna här. 420 00:41:07,140 --> 00:41:11,460 Jag tänkte på hur mamma brukade prata om sina vänner från college. 421 00:41:12,500 --> 00:41:16,500 Hon sa att man har en familj som man föds in i... 422 00:41:17,620 --> 00:41:20,380 men ens vänner blir den familj man väljer. 423 00:41:21,940 --> 00:41:24,260 Jag kanske aldrig går på college, men... 424 00:41:25,580 --> 00:41:26,780 Jag väljer dig. 425 00:41:29,180 --> 00:41:32,396 Det är mycket, så om du inte vill är det okej... 426 00:41:32,420 --> 00:41:35,380 Jag vill. Jag vill verkligen. 427 00:41:37,260 --> 00:41:38,580 Det är klart. 428 00:41:43,820 --> 00:41:48,316 Du kan sluta krama mig. Det är lite mycket för dig, jag vet. 429 00:41:48,340 --> 00:41:50,740 Jag vill inte sluta krama dig. 430 00:41:51,380 --> 00:41:54,780 Vem är du och vad har du gjort med Nancy? 431 00:43:47,300 --> 00:43:48,740 Vilken fin gudstjänst. 432 00:43:49,780 --> 00:43:51,860 Hälsa din partner att jag beklagar. 433 00:43:53,260 --> 00:43:59,020 - Var du tvungen att komma hit? - Emma ringde. Hon erkände. 434 00:43:59,820 --> 00:44:02,540 Du är visst inte ensam om att offra dig. 435 00:44:03,700 --> 00:44:08,340 - Vad händer nu? - Nu har systemet sin gång. 436 00:44:09,100 --> 00:44:10,460 Emma blir gripen just nu. 437 00:44:11,980 --> 00:44:15,220 Hon erkände mordet på Beverly, det kan jag inte ignorera. 438 00:44:15,980 --> 00:44:17,836 Om jag skulle slå vad... 439 00:44:17,860 --> 00:44:24,636 Söt vit tjej, kompetent advokat, välvillig domare... Hon klarar sig. 440 00:44:24,660 --> 00:44:27,660 - Baines, då? - En varning. 441 00:44:28,500 --> 00:44:31,340 Han är lojal. Han kommer att klara sig bra. 442 00:44:32,220 --> 00:44:34,940 Men du har en skuld att betala. 443 00:44:36,140 --> 00:44:37,820 Jag måste säga... 444 00:44:40,700 --> 00:44:44,340 Det här med att "godhet räknas"... 445 00:44:45,740 --> 00:44:47,060 Det påverkade mig. 446 00:44:48,980 --> 00:44:51,380 Men när jag drar det till sin spets... 447 00:44:52,580 --> 00:44:54,780 förlorar LAPD en av sina bästa poliser. 448 00:44:55,780 --> 00:44:59,660 Vad är nyttan i att sätta dig på bänken när du behövs på fältet? 449 00:45:02,620 --> 00:45:04,540 Jag gillar inte hur det här låter. 450 00:45:05,300 --> 00:45:08,340 Du och din partner har visat att ni är beredda att ljuga 451 00:45:08,820 --> 00:45:10,340 för den goda sakens skull. 452 00:45:11,380 --> 00:45:14,940 Trots att jag avskyr oärlighet... 453 00:45:17,980 --> 00:45:20,900 har jag fått ett fall där det är just det som krävs. 454 00:45:26,940 --> 00:45:28,780 Om du verkligen tror... 455 00:45:30,380 --> 00:45:33,740 att godhet räknas kan du betala din skuld på andra sätt. 456 00:45:34,180 --> 00:45:38,580 Så du tittar åt ett annat håll medan jag gör ditt skitgöra? 457 00:45:44,460 --> 00:45:46,620 Acceptera vinsten. 458 00:45:55,260 --> 00:45:59,596 - Hej då, raring. Ses vi hemma sen? - Ja, vi ses hemma. 459 00:45:59,620 --> 00:46:01,580 - Jag älskar dig. - Detsamma. 460 00:46:10,740 --> 00:46:16,236 - Nu är du ensamstående mamma. - Vi är snarare rumskamrater. 461 00:46:16,260 --> 00:46:19,996 Hon ska bo med mig tills hon går ut high school. 462 00:46:20,020 --> 00:46:25,116 - Ska du behålla namnet McKenna? - Det är enklast så. 463 00:46:25,140 --> 00:46:29,700 - Med dokument och skolan och så. - Ja, ensamstående mamma. 464 00:46:30,580 --> 00:46:34,076 - Borde inte du sitta i finkan? - På tal om det... 465 00:46:34,100 --> 00:46:37,156 Vi måste nog göra lite skit för internutredarna ibland. 466 00:46:37,180 --> 00:46:40,236 "Vi"? Jag har inte gjort nåt. 467 00:46:40,260 --> 00:46:44,876 Jag är ingen ensamvarg längre. Jag har blivit en bättre person. 468 00:46:44,900 --> 00:46:47,076 Jag tar tillbaka det jag sa. 469 00:46:47,100 --> 00:46:51,116 Du kan göra alltihop ensam. 470 00:46:51,140 --> 00:46:52,860 Det där förtjänade jag. 471 00:48:02,140 --> 00:48:06,940 LAPD PERSONALREGISTER 472 00:48:25,140 --> 00:48:28,140 Undertexter: Sanna Arvidsson Milton www.plint.com37555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.