All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E11.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:12,906 - Ni hörde skott avfyras? Ni flydde? - Det stĂ€mmer. 2 00:00:12,930 --> 00:00:16,506 - BerĂ€tta. - Det var som det stod i rapporten. 3 00:00:16,530 --> 00:00:19,880 Syd, inspektör Burnett, identifierade sig. 4 00:00:21,010 --> 00:00:25,386 Hon bad den misstĂ€nkta att slĂ€ppa vapnet, som vĂ€grade. Det var allt. 5 00:00:25,410 --> 00:00:28,080 Fick ni veta det nĂ€r ni kom dit? 6 00:00:29,970 --> 00:00:33,786 - Ja. - SĂ„vitt ni vet, gjorde Burnett nĂ„t... 7 00:00:33,810 --> 00:00:38,146 ...som kan ha verkat olĂ€mpligt eller mĂ€rkligt? 8 00:00:38,170 --> 00:00:39,600 Inte alls. 9 00:00:42,090 --> 00:00:45,906 - Hon följde reglementet. - Bra. 10 00:00:45,930 --> 00:00:49,920 BerĂ€ttade hon alla detaljer för er? 11 00:00:51,330 --> 00:00:56,626 - Kan ni vĂ€nligen svara ljudligt? - Ja, hon berĂ€ttade alla detaljer. 12 00:00:56,650 --> 00:00:57,946 HĂ„ll tyst! 13 00:00:57,970 --> 00:01:01,546 UtmĂ€rkt. Tack. 14 00:01:01,570 --> 00:01:06,186 FĂ„r jag frĂ„ga om det var nĂ„t med inspektör Burnetts minnesbild 15 00:01:06,210 --> 00:01:08,586 som fick er att haja till? 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,200 - VadĂ„? - IfrĂ„gasatte ni det hon sa? 17 00:01:12,330 --> 00:01:14,146 Jag förstĂ„r inte. 18 00:01:14,170 --> 00:01:18,160 Enligt ballistikrapporten avfyrades fyra skott. 19 00:01:20,570 --> 00:01:24,706 - Än sen? - Lite överdrivet, tycker ni inte? 20 00:01:24,730 --> 00:01:27,506 - Tyckte ni inte att det var mĂ€rkligt? - Nej. 21 00:01:27,530 --> 00:01:31,440 Inte ens med tanke pĂ„ Burnetts problem med Gamble? 22 00:01:32,250 --> 00:01:36,506 - Som sagt, inte mĂ€rkligt i mina ögon. - Bra. 23 00:01:36,530 --> 00:01:39,026 - Det var inte sĂ„ det var. - Hur dĂ„? 24 00:01:39,050 --> 00:01:43,066 - Har ni varit med om skottlossning? - MĂ„nga gĂ„nger. 25 00:01:43,090 --> 00:01:47,266 Jag har blivit skjuten tvĂ„ gĂ„nger, en gĂ„ng var jag nĂ€ra att dö. 26 00:01:47,290 --> 00:01:51,106 De fyra skotten avfyrades pĂ„ 5-8 sekunder. 27 00:01:51,130 --> 00:01:55,746 Syd vĂ€ntade inte mellan dem för att se om nĂ€sta var berĂ€ttigat. 28 00:01:55,770 --> 00:02:00,826 NĂ€r Beverly slutade, slutade Syd skjuta, precis sĂ„ som vi lĂ€rt oss. 29 00:02:00,850 --> 00:02:03,186 Bra. 30 00:02:03,210 --> 00:02:07,266 - SĂ€g inte "bra" om ni inte menar det. - Vad tror ni att jag menar dĂ„? 31 00:02:07,290 --> 00:02:10,586 Mitt jobb Ă€r att ta reda pĂ„ sanningen. 32 00:02:10,610 --> 00:02:14,466 Jag tar vittnesmĂ„l, samlar information, drar en slutsats. 33 00:02:14,490 --> 00:02:17,626 Om ni inte ljuger Ă€r allt bra. 34 00:02:17,650 --> 00:02:22,586 Okej, dĂ„ ska jag göra jobbet enkelt för er. 35 00:02:22,610 --> 00:02:27,466 Ingenting Ă€r inkonsekvent eller ett problem. Dödandet var berĂ€ttigat. 36 00:02:27,490 --> 00:02:30,160 DĂ„ sĂ„. 37 00:02:42,330 --> 00:02:45,440 - Hur gick det? - Fint. 38 00:02:49,250 --> 00:02:54,786 Det hĂ€r var ingen "rutinintervju" alls. Han vet nĂ„t. 39 00:02:54,810 --> 00:02:57,746 Lugn, hĂ„ll dig till berĂ€ttelsen. Jag stĂ„r bakom dig. 40 00:02:57,770 --> 00:03:03,266 Det Ă€r Emma jag oroar mig för. Om hon brister Ă€r vi bĂ„da dödens. 41 00:03:03,290 --> 00:03:06,506 - Det gör hon inte. - Du pĂ„stĂ„r det. 42 00:03:06,530 --> 00:03:09,666 Men jag vill inte förlora jobbet om du har fel. 43 00:03:09,690 --> 00:03:13,240 Du kommer inte att förlora jobbet. Baines? 44 00:03:43,450 --> 00:03:46,026 HallĂ„, pappa? 45 00:03:46,050 --> 00:03:51,160 TvĂ„ av dina anstĂ€llda Ă€r hĂ€r. De sĂ€ger att du inte svarar pĂ„ samtal. 46 00:03:54,290 --> 00:03:56,306 Har du lĂ„st? 47 00:03:56,330 --> 00:04:03,306 Iz, jag Ă€r bara... sjuk fortfarande och jag vill inte smitta nĂ„n. Okej? 48 00:04:03,330 --> 00:04:07,586 Visst, men det Ă€r vĂ€l inte dĂ€rför du inte svarar pĂ„ sms? 49 00:04:07,610 --> 00:04:10,386 Du kanske bör trĂ€ffa en lĂ€kare. 50 00:04:10,410 --> 00:04:16,666 Ja, jag ska... Vill du hĂ€lsa dem att jag Ă€r ledsen? 51 00:04:16,690 --> 00:04:20,706 Du skrĂ€mmer mig. Varför slĂ€pper du inte in mig? 52 00:04:20,730 --> 00:04:23,746 Det Ă€r inte meningen att skrĂ€mmas. 53 00:04:23,770 --> 00:04:27,520 - HĂ€lsa att jag ska svara pĂ„ sms:en. - Ja. 54 00:04:44,770 --> 00:04:48,200 CHARLOTTE HUME: Vad hĂ€nde hĂ€romkvĂ€llen? 55 00:05:17,490 --> 00:05:21,026 - Har du sett opinionsmĂ€tningen? - Ja. 56 00:05:21,050 --> 00:05:25,906 Inser du att om Vivian Kim vinner försvinner tillstĂ„nden vi behöver, 57 00:05:25,930 --> 00:05:30,466 byggandet avslutas och vi kan sĂ€ga adjö till hela projektet? 58 00:05:30,490 --> 00:05:33,946 Hon vinner inte, det Ă€r bara en tillfĂ€llig svacka. 59 00:05:33,970 --> 00:05:37,066 Hon trĂ€ffar din bĂ€stis Ricky Leon idag. 60 00:05:37,090 --> 00:05:41,146 Vi har sĂ„ mĂ„nga förslag som vi vill prata med er om. 61 00:05:41,170 --> 00:05:45,266 Mina vĂ€ljare ser pĂ„ er som en ledare och jag... 62 00:05:45,290 --> 00:05:51,266 Miss Kim, ni behöver inte berĂ€tta vad ni stĂ„r för. Jag stödjer er imorgon. 63 00:05:51,290 --> 00:05:55,186 - Han kommer att stödja henne. - Ni Ă€r förstĂ„s upprörd... 64 00:05:55,210 --> 00:05:58,226 Du pĂ„stod att du kunde leverera 65 00:05:58,250 --> 00:06:02,906 "marken, tillstĂ„nden och stoltheten" för K-Town. 66 00:06:02,930 --> 00:06:07,946 - UrsĂ€kta min skepsis, mr Leon, men... - Kalla mig Ricky. 67 00:06:07,970 --> 00:06:13,826 I min bransch skapar man inte sĂ„na hĂ€r band sĂ„ lĂ€tt. Eller billigt. 68 00:06:13,850 --> 00:06:17,666 NĂ€r min plan Ă€r satt i verket, vinner Vivian Kim inte valet. 69 00:06:17,690 --> 00:06:22,826 Du har rĂ€tt, jag vill ha nĂ„t. En man i kostym kommer att erbjuda pengar 70 00:06:22,850 --> 00:06:26,506 för att investera i Koreatown. Att riva det och bygga nytt. 71 00:06:26,530 --> 00:06:31,826 Jag vill att du lovar att du dĂ„ ger mig chansen att bjuda över honom 72 00:06:31,850 --> 00:06:35,826 sĂ„ att jag kan lĂ„ta Koreatown fĂ„ vara som det Ă€r. 73 00:06:35,850 --> 00:06:38,160 Stanna bilen! 74 00:06:40,450 --> 00:06:43,000 Red ut det hĂ€r. Uppfattat? 75 00:06:45,170 --> 00:06:47,280 Ut ur bilen. 76 00:06:56,490 --> 00:07:00,506 Du sa att du bara ville ha kaffe, men lukta pĂ„ mina muffins. 77 00:07:00,530 --> 00:07:02,986 - Är det muskot? - Kanel. 78 00:07:03,010 --> 00:07:07,186 - Är de frĂ„n...? - Ja, kafĂ©t pĂ„ hörnet. De Ă€r sĂ„ goda. 79 00:07:07,210 --> 00:07:11,386 - Vill du ha en? - Försöker du fĂ„ mig att snacka? 80 00:07:11,410 --> 00:07:14,146 Ibland Ă€r muffins bara... muffins. 81 00:07:14,170 --> 00:07:17,346 - Det Ă€r morgon, han Ă€r bara snĂ€ll. - De Ă€r glutenfria. 82 00:07:17,370 --> 00:07:22,066 Du Ă€r gripen för mordförsök, sergeant. 83 00:07:22,090 --> 00:07:25,346 - Och medhjĂ€lp till mord. - Flera mord. 84 00:07:25,370 --> 00:07:27,866 - Konspiration. - Obstruktion av rĂ€ttvisa. 85 00:07:27,890 --> 00:07:29,546 Listan Ă€r lĂ„ng. 86 00:07:29,570 --> 00:07:35,826 Över ett dussin personer dödades i Koreatown. Du kopplas till förövarna. 87 00:07:35,850 --> 00:07:39,586 Och han utsatte krigsveteraner för fara och försökte döda mig. 88 00:07:39,610 --> 00:07:45,746 Du fĂ„r förklara för dina barn varför bartendern Ă€r deras nya styvmor. 89 00:07:45,770 --> 00:07:49,706 Är det nu han sĂ€ger "ni vet inte vem ni har att göra med"? 90 00:07:49,730 --> 00:07:55,640 Nej, det hĂ€r Ă€r hans sista chans att försöka fĂ„ en dag mindre Ă€n livstid. 91 00:07:58,530 --> 00:08:00,800 Okej. 92 00:08:06,130 --> 00:08:11,146 Det bör vara mindre Ă€n ett dygn till nĂ€sta attack och vi har ingenting. 93 00:08:11,170 --> 00:08:13,626 Ska jag försöka igen? 94 00:08:13,650 --> 00:08:16,880 Om han tĂ€nkt samarbeta, hade han redan gjort det. 95 00:08:18,090 --> 00:08:21,786 Jag kollar om teknikerna lyckats dechiffrera mobilen. 96 00:08:21,810 --> 00:08:24,640 IZZY: Vill du fortfarande dejta ikvĂ€ll? 97 00:08:31,370 --> 00:08:33,826 - Hur var intervjun? - Toppen. 98 00:08:33,850 --> 00:08:35,226 "Toppen"? 99 00:08:35,250 --> 00:08:41,026 Hur sjuk Ă€r man om man rekryterar krigsveteraner och utnyttjar dem? 100 00:08:41,050 --> 00:08:43,760 JĂ€vligt sjuk. Vad? 101 00:08:44,410 --> 00:08:47,426 Hej, hörni. Jag har faktiskt nĂ„t. 102 00:08:47,450 --> 00:08:51,626 - Stod du dĂ€r och lurade hela tiden? - Ja! Fast inte lurade. 103 00:08:51,650 --> 00:08:54,706 - Och du Ă€r...? - Joe... Killinger. 104 00:08:54,730 --> 00:08:59,706 - Är det en frĂ„ga eller ett pĂ„stĂ„ende? - PĂ„stĂ„ende. Den nya teknikkillen. 105 00:08:59,730 --> 00:09:03,666 - Behövde vi en ny teknikkille? - Om han tog sig in i Ingrams mobil. 106 00:09:03,690 --> 00:09:08,040 - Ja! Spaceman Spliff. - Mobilspelet? 107 00:09:09,770 --> 00:09:14,346 Det Ă€r mycket mer Ă€n ett mobilspel, men vi kan bortse frĂ„n det. 108 00:09:14,370 --> 00:09:17,626 - LĂ€s vad det stĂ„r i chatten. - "VĂ€nskap Ă€r magisk." 109 00:09:17,650 --> 00:09:21,906 Ingram har chattat med VĂ€nskapsbrorsan i nĂ„gra veckor. LĂ€s! 110 00:09:21,930 --> 00:09:26,546 - "Vill köpa ditt enhörningshorn." - Hemsk raggningsreplik! 111 00:09:26,570 --> 00:09:30,986 - Hör hur han beskriver det. - LĂ„t mig slippa sensitivitetstrĂ€ning. 112 00:09:31,010 --> 00:09:34,586 - "1000 m rĂ€ckvidd, mörkersikte." - Ett prickskyttegevĂ€r. 113 00:09:34,610 --> 00:09:39,946 Det inte ovanligt att chattappar anvĂ€nds för vapenhandel. 114 00:09:39,970 --> 00:09:47,026 - Kan du hitta hans adress? - Var IP-adressen Ă€r i verkligheten? 115 00:09:47,050 --> 00:09:49,946 - Ja. - Nej, utan tillstĂ„nd Ă€r det olagligt. 116 00:09:49,970 --> 00:09:53,506 - Och vi har inte tillrĂ€ckligt... - ...för att fĂ„ tillstĂ„nd? Okej. 117 00:09:53,530 --> 00:09:56,386 - Vi kan ringa Fletcher. - Öronproppar! 118 00:09:56,410 --> 00:09:59,320 - Jag ringer honom pĂ„ vĂ€gen. - Okej. 119 00:10:07,930 --> 00:10:12,746 Om gevĂ€ret som Ingram ville ha finns i huset har vi Fletcher att tacka. 120 00:10:12,770 --> 00:10:15,946 Att hitta VĂ€nskapsbrorsan var en stor tjĂ€nst. 121 00:10:15,970 --> 00:10:17,866 Jag hĂ„ller med. 122 00:10:17,890 --> 00:10:20,666 - Du borde bjuda honom pĂ„ middag. - Jag? 123 00:10:20,690 --> 00:10:27,120 - Ja, nu nĂ€r du Ă€r singel och allt. - Fletcher Ă€r din pervovĂ€n, inte min. 124 00:10:30,290 --> 00:10:34,426 Vi vet inte hur mycket vapen eller vem som finns dĂ€rinne. 125 00:10:34,450 --> 00:10:37,360 Vi gĂ„r in pĂ„ mitt kommando och bevĂ€pnade. 126 00:10:48,330 --> 00:10:52,120 Nej, kom igen! SnĂ€lla! 127 00:10:54,410 --> 00:10:57,760 - Det Ă€r polisen! - Nej...! 128 00:11:01,650 --> 00:11:03,400 Nej! 129 00:11:15,970 --> 00:11:20,680 SnĂ€lla, jag ber er! Gör det inte, snĂ€lla! 130 00:11:32,370 --> 00:11:36,920 Döda mig inte! Nej, döda mig inte! 131 00:11:37,810 --> 00:11:39,800 HerrejĂ€vlar! 132 00:11:40,930 --> 00:11:43,346 Vem av er idioter ringde polisen? 133 00:11:43,370 --> 00:11:46,626 - Jim Rafferty? - Ja. 134 00:11:46,650 --> 00:11:51,560 - Är du "VĂ€nskap Ă€r magi"? - "VĂ€nskap Ă€r magi-brorsan". 135 00:11:52,290 --> 00:11:56,666 - Var Ă€r vĂ„r kille? Det Ă€r inte sant. - Är det ett skĂ€mt? 136 00:11:56,690 --> 00:11:58,986 - Vad Ă€r ett skĂ€mt? - KlĂ€derna. 137 00:11:59,010 --> 00:12:02,160 Har du aldrig hört talas om en Brony? 138 00:12:03,490 --> 00:12:09,146 Det första jag tĂ€nker pĂ„ nĂ€r jag hör "vapenhandlare" Ă€r... inte det hĂ€r. 139 00:12:09,170 --> 00:12:12,120 Vad? "Vapenhandlare"? 140 00:12:12,770 --> 00:12:15,960 Nej, det kan ni inte anklaga mig för. 141 00:12:17,250 --> 00:12:21,826 - Är det hĂ€r dina chattmeddelanden? - Ja... tekniskt sett. 142 00:12:21,850 --> 00:12:27,986 - Och handlar de om vapen? - Ja... men jag handlar inte med dem. 143 00:12:28,010 --> 00:12:34,546 Jag Ă€ger inte varorna, jag har dem inte. Jag Ă€r bara en... kanal. 144 00:12:34,570 --> 00:12:36,746 Jag Ă€r mĂ€klare. 145 00:12:36,770 --> 00:12:40,346 - Ett tjusigt ord för "handlare". - Ja. 146 00:12:40,370 --> 00:12:42,226 Jag sammanför folk. 147 00:12:42,250 --> 00:12:47,026 Killen i chatten ville köpa ett prickskyttegevĂ€r. 148 00:12:47,050 --> 00:12:50,706 - Han Ă€r en av mina Gold Dust Twins. - "Gold Dust Twins"? 149 00:12:50,730 --> 00:12:53,426 Ja. Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 150 00:12:53,450 --> 00:12:55,586 Vad Ă€nda in i enhörnings...? 151 00:12:55,610 --> 00:12:58,786 Varje gĂ„ng jag för ihop folk gör jag det enkelt: 152 00:12:58,810 --> 00:13:03,986 "Betala mig och jag sĂ€ger vart du ska, vad du tar med och hur ni möts." 153 00:13:04,010 --> 00:13:07,666 Ibland fĂ„r jag dem att klĂ€ sig som seriefigurer. 154 00:13:07,690 --> 00:13:11,586 Heja, Pinkie Pie! Ibland ska de ha overall, som den hĂ€r. 155 00:13:11,610 --> 00:13:15,346 Det Ă€r alltid enda sĂ€ttet för dem att kĂ€nna igen varann. 156 00:13:15,370 --> 00:13:19,626 IkvĂ€ll mĂ„ste jag sĂ€ga att det blir helt genialiskt. 157 00:13:19,650 --> 00:13:25,026 - KĂ€re Jesus, kom till saken. - Jag hyllar förra seklets bĂ€sta film. 158 00:13:25,050 --> 00:13:29,146 - FĂ„r jag gissa? Rafferty... - ...& The Gold Dust Twins! 159 00:13:29,170 --> 00:13:31,506 Snubben, du Ă€r nog min favorit. 160 00:13:31,530 --> 00:13:36,106 Okej, sĂ„ om köpare och sĂ€ljare verkligen vill göra affĂ€rer, 161 00:13:36,130 --> 00:13:41,520 mĂ„ste de investera i guld-och diamantarmband som ser ut... sĂ„ hĂ€r. 162 00:13:42,170 --> 00:13:45,626 - DĂ€rav "The Gold Dust Twins". - Just det. 163 00:13:45,650 --> 00:13:48,706 - NĂ€r ska de trĂ€ffas? - IkvĂ€ll pĂ„ ett rave i stan. 164 00:13:48,730 --> 00:13:52,440 - Var dĂ„? - Det avslöjas inte förrĂ€n det börjar. 165 00:13:53,930 --> 00:13:58,946 Oj, skit ocksĂ„! Min mamma har kommit. Ni mĂ„ste sticka. 166 00:13:58,970 --> 00:14:03,186 - Jag vill trĂ€ffa hans mamma. - Jag fĂ„r inte ha tjejer pĂ„ rummet. 167 00:14:03,210 --> 00:14:06,786 Bra! För stĂ€llet du ska till, dĂ€r finns inga tjejer. 168 00:14:06,810 --> 00:14:10,146 - Nej, nej... - Jag griper dig. 169 00:14:10,170 --> 00:14:12,546 - Ta mobilen. - Jag samarbetar ju. 170 00:14:12,570 --> 00:14:16,666 - Jim, vad har hĂ€nt med ytterdörren? - Grip mig, förresten. 171 00:14:16,690 --> 00:14:18,240 Kom nu. 172 00:14:24,890 --> 00:14:29,706 VarsĂ„god. Det ska finnas socker hĂ€r nĂ„nstans. 173 00:14:29,730 --> 00:14:32,466 - Det gĂ„r bra Ă€ndĂ„. - SĂ€kert? 174 00:14:32,490 --> 00:14:35,240 Varför Ă€r jag hĂ€r? 175 00:14:36,730 --> 00:14:39,666 Sanningen Ă€r... hĂ€romkvĂ€llen. 176 00:14:39,690 --> 00:14:43,186 Jag vill förstĂ„ vad som hĂ€nde. Kan du hjĂ€lpa mig? 177 00:14:43,210 --> 00:14:47,626 - Det var verkligen lite mycket... - VĂ€nta, Charlotte. 178 00:14:47,650 --> 00:14:52,026 Gjorde jag nĂ„t? Är jag skyldig dig en ursĂ€kt? 179 00:14:52,050 --> 00:14:57,226 - Nej, du var bara jĂ€ttefull. - Jag smuttade bara pĂ„ en drink. 180 00:14:57,250 --> 00:15:02,826 Jag vill tro dig. Det var tur att din vĂ€n hjĂ€lpte dig att slippa skammen. 181 00:15:02,850 --> 00:15:07,120 - "VĂ€n"? Vilken vĂ€n? - Kort kille med mörkt hĂ„r och skĂ€gg. 182 00:15:09,410 --> 00:15:12,426 Jag vet vem du menar. 183 00:15:12,450 --> 00:15:15,840 Tack ska du ha. 184 00:15:21,730 --> 00:15:24,426 - Hej, Syd. - Vad gör du hĂ€r, Emma? 185 00:15:24,450 --> 00:15:27,920 Jag har berĂ€ttat för Davis om vad som hĂ€nde. 186 00:15:33,010 --> 00:15:38,360 - Klarar du dig? - Ja. Eller jag vet inte... 187 00:15:39,450 --> 00:15:46,560 Jag kan inte sova. SĂ„ fort jag blundar tĂ€nker jag pĂ„ den dĂ€r dan. 188 00:15:47,970 --> 00:15:52,320 - Det gör jag ocksĂ„. - Jag har dĂ„ligt samvete. 189 00:15:53,210 --> 00:15:57,120 - Jag berĂ€ttade för dem vad du gjorde. - Bra. 190 00:15:59,210 --> 00:16:02,106 Du gjorde det rĂ€tta. 191 00:16:02,130 --> 00:16:06,680 Djupt dĂ€rinne vet du att du gjorde det enda rĂ€tta. 192 00:16:08,130 --> 00:16:14,280 Visst, det tar ett tag, men du kommer att kunna sova igen och gĂ„ vidare. 193 00:16:15,130 --> 00:16:21,200 LĂ„t allt lugna ner sig sĂ„ ska du fĂ„ se. Jag lovar. 194 00:16:21,730 --> 00:16:25,080 - Okej. - Allt kommer att bli bra. 195 00:16:39,410 --> 00:16:43,426 - Din jĂ€vel! - Oj, skippar du förspelet? 196 00:16:43,450 --> 00:16:46,946 Skoja pĂ„. Jag försökte vara trevlig, men du pressade mig. 197 00:16:46,970 --> 00:16:50,760 Är det jag eller Ă€r det hĂ€r en dyslektisk sorts dĂ©jĂ  vu? 198 00:16:52,090 --> 00:16:57,026 - Du hĂ€llde nĂ„t i mitt glas. - Du Ă€r bara paranoid. 199 00:16:57,050 --> 00:17:00,706 Jag har vittnen som sĂ„g dig. Jag tĂ€nker förgöra dig. 200 00:17:00,730 --> 00:17:02,600 Backa, för fan! 201 00:17:04,410 --> 00:17:06,680 Ge dem en förestĂ€llning. 202 00:17:08,090 --> 00:17:11,560 LĂ„t mig presentera: Herr Integritet! 203 00:17:20,090 --> 00:17:23,306 - Oj! - Vad menar du med "oj"? 204 00:17:23,330 --> 00:17:28,066 - Att du ser fantastisk ut. - Är det för mycket för en valnatt? 205 00:17:28,090 --> 00:17:32,800 - Nej, ha den dĂ€r. Snurra runt. - Okej. 206 00:17:33,490 --> 00:17:35,546 SĂ„ hĂ€r ser den ut. 207 00:17:35,570 --> 00:17:38,186 - Perfekt! - Tack för att du gör det hĂ€r. 208 00:17:38,210 --> 00:17:42,146 Herregud, det Ă€r ju jĂ€ttetrevligt hĂ€r. 209 00:17:42,170 --> 00:17:44,266 - Ja. - Men jag Ă€r hungrig sĂ„... 210 00:17:44,290 --> 00:17:46,640 Jag byter om nu. 211 00:17:47,290 --> 00:17:50,840 - Vill du ha hjĂ€lp med blixtlĂ„set? - Nej, det gĂ„r bra. 212 00:17:55,730 --> 00:17:59,840 Vill du ha lite av det hĂ€r? Kom igen! 213 00:18:09,970 --> 00:18:12,520 Kom igen! 214 00:18:13,650 --> 00:18:15,360 Ja, baby! 215 00:18:17,170 --> 00:18:22,226 Lyssna nu. Davis ringde. Han vill ha ytterligare en intervju. 216 00:18:22,250 --> 00:18:26,960 - Det Ă€r nĂ„t som Ă€r fel hĂ€r, Syd. - Det vet du inte. 217 00:18:28,210 --> 00:18:30,866 Faith stĂ€ller frĂ„gor. Vad ska jag svara? 218 00:18:30,890 --> 00:18:34,720 SĂ€g vad du vill till din fru. 219 00:18:35,690 --> 00:18:39,306 Men gör oss bĂ„da en tjĂ€nst och tagga ner lite. 220 00:18:39,330 --> 00:18:42,706 - Ska jag "tagga ner"? - Ja. 221 00:18:42,730 --> 00:18:47,586 - TĂ€nk om vi förlorar jobben? - Det kommer vi inte att göra. 222 00:18:47,610 --> 00:18:53,480 Ben, det pĂ„gick ett hot. Beverly hade kniven mot Emmas strupe. 223 00:18:55,130 --> 00:18:58,680 Jag eliminerade hotet, punkt slut. 224 00:19:01,490 --> 00:19:05,000 Finns det nĂ„t mer som jag borde veta? 225 00:19:06,450 --> 00:19:10,680 Jag vet inte, Ben. Vad tror du att jag utelĂ€mnar? 226 00:19:15,690 --> 00:19:19,080 - Vad sa Emma? - Det hon behövde sĂ€ga. 227 00:19:20,890 --> 00:19:26,640 - Vi klarar oss. - Det hĂ€r Ă€r helt galet, Syd, jag... 228 00:19:27,890 --> 00:19:33,386 Du lade mycket tid pĂ„ att hitta Jens mördare och ge familjen ett avslut, 229 00:19:33,410 --> 00:19:36,960 men Ă€ven dig sjĂ€lv. Det hĂ€r Ă€r personligt för dig. 230 00:19:37,970 --> 00:19:42,946 Davis vet. Han vet att det ligger nĂ„t mer bakom. 231 00:19:42,970 --> 00:19:48,586 Jag ser det i hans ögon och han ger sig inte. Jag behöver veta sanningen. 232 00:19:48,610 --> 00:19:53,786 Okej. Jen var min vĂ€n, absolut. 233 00:19:53,810 --> 00:19:57,226 Men vet du vad? Det Ă€r du ocksĂ„. 234 00:19:57,250 --> 00:20:03,880 Jag skulle aldrig be dig att riskera din karriĂ€r och familj. Det vet du. 235 00:20:09,010 --> 00:20:14,026 Jag lovar dig att du inte behöver vara orolig. 236 00:20:14,050 --> 00:20:18,440 Det Ă€r bra mellan oss. FörstĂ„r du? 237 00:20:19,130 --> 00:20:23,040 - Okej. - Jag hĂ€mtar nĂ„t att dricka Ă„t dig. 238 00:20:24,050 --> 00:20:28,240 Är du klar snart? Iz? 239 00:20:31,570 --> 00:20:36,080 Izzy? HallĂ„, Ă€r allt som det ska? 240 00:20:38,650 --> 00:20:42,346 NĂ„n skickade just en konstig film pĂ„ pappa. 241 00:20:42,370 --> 00:20:45,906 Oj! Vem har skickat den? 242 00:20:45,930 --> 00:20:49,906 Jag vet inte, avsĂ€ndaren Ă€r dold. Är det utpressning? 243 00:20:49,930 --> 00:20:52,546 Politik kan vara smutsigt. 244 00:20:52,570 --> 00:20:57,066 Kanske försöker hans motstĂ„ndare göra allt. 245 00:20:57,090 --> 00:21:01,586 Den har inte blivit viral Ă€n, som tur Ă€r. Men hur fick de mitt nummer? 246 00:21:01,610 --> 00:21:05,386 Jag kollar det. Jag Ă€r ledsen att du fick se det hĂ€r. 247 00:21:05,410 --> 00:21:10,346 - Separationen kanske blev för tuff. - Ja, det Ă€r... 248 00:21:10,370 --> 00:21:13,186 - Ny ringsignal? - Nej, det Ă€r en... 249 00:21:13,210 --> 00:21:18,466 - ...mobil? - Ett fall. En idiotgrabb. Jag mĂ„ste. 250 00:21:18,490 --> 00:21:22,186 Nej, Ă„k. Men berĂ€tta vad du fĂ„r veta. 251 00:21:22,210 --> 00:21:25,920 - Okej. - Åk nu, jag klarar mig. 252 00:21:41,690 --> 00:21:45,746 - Ricky? - Följer du efter mig, Booster? 253 00:21:45,770 --> 00:21:49,360 Nej, vi trĂ€ffades hĂ€r, pĂ„ den hĂ€r gatan. 254 00:21:50,970 --> 00:21:53,386 - Minns du inte? - Jo. 255 00:21:53,410 --> 00:21:56,560 Mitt i upploppet. 256 00:21:57,490 --> 00:22:02,106 Helvetet brakade lös och du stod precis dĂ€r. 257 00:22:02,130 --> 00:22:07,906 Mitt i alltihop. Polisen skickade folk mot Western Avenue. 258 00:22:07,930 --> 00:22:12,226 - Du kunde ha blivit ihjĂ€ltrampad. - Du rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 259 00:22:12,250 --> 00:22:16,986 Hur mĂ„nga gĂ„nger har du gjort samma sak för mig? 260 00:22:17,010 --> 00:22:23,920 NĂ€r de stora grabbarna sĂ„g min högerkrok sĂ„ slutade de slĂ„ mig. 261 00:22:24,650 --> 00:22:30,346 - För sĂ„ gör vĂ€nner mot varann. - Men du gör inte sĂ„ nu, Rick. 262 00:22:30,370 --> 00:22:36,026 Du tar kĂ„l pĂ„ mig. HĂ€romkvĂ€llen i kyrkan kunde vi ha hjĂ€lpt sĂ„ mĂ„nga. 263 00:22:36,050 --> 00:22:38,466 Genom att sĂ€lja deras hem? 264 00:22:38,490 --> 00:22:42,706 Att lita pĂ„ nĂ„n fullmĂ€ktigekvinna hjĂ€lper inte heller. 265 00:22:42,730 --> 00:22:46,906 - Det vet du inte. - Jo, det gör jag. 266 00:22:46,930 --> 00:22:50,506 - Vem försöker du egentligen hjĂ€lpa? - Dig. 267 00:22:50,530 --> 00:22:54,586 - Mig? - Precis som den gĂ„ngen. 268 00:22:54,610 --> 00:22:58,680 Jag vill bara inte se dig bli ihjĂ€ltrampad. 269 00:22:59,570 --> 00:23:02,200 FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 270 00:23:03,770 --> 00:23:09,080 Vem tĂ€nker trampa ihjĂ€l mig? Va, Booster? 271 00:23:10,770 --> 00:23:13,440 Nej, jag heter Malcolm. 272 00:23:14,930 --> 00:23:17,760 Okej. Malcolm. 273 00:23:18,810 --> 00:23:24,200 Vi har en gemensam historia. Men om du nĂ„nsin hotar mig igen... 274 00:23:24,690 --> 00:23:26,640 ...sĂ„ slĂ„r jag ner dig. 275 00:23:28,530 --> 00:23:31,320 Fattar du det? 276 00:24:10,890 --> 00:24:15,706 Vad sĂ€ger man ens till honom? Var det hans första strippklubbesök? 277 00:24:15,730 --> 00:24:19,386 Han dricker inte ens. Han har aldrig... 278 00:24:19,410 --> 00:24:24,226 Jag tycker synd om Izzy. TĂ€nk att se sin pappa sĂ„. 279 00:24:24,250 --> 00:24:29,386 NĂ€r han hade sin "jag Ă€r coolare Ă€n King-Kong"-stund, den raringen, 280 00:24:29,410 --> 00:24:33,160 försökte han ryta, men det blev bara ett pip. 281 00:24:34,810 --> 00:24:38,426 Vad gjorde du som internutredarna undersöker? 282 00:24:38,450 --> 00:24:43,586 - Det Ă€r standard. - Nej. Hur skulle Baines beskriva det? 283 00:24:43,610 --> 00:24:47,146 StĂ€ll inga frĂ„gor som jag inte kan besvara, Perez. 284 00:24:47,170 --> 00:24:51,506 Menar du det? Är det sĂ„ vi gör nu? 285 00:24:51,530 --> 00:24:55,266 - Vi har alltsĂ„ hemlisar för varann? - Nej. 286 00:24:55,290 --> 00:25:00,360 - Vi lĂ„ter vĂ„r relation backa bakĂ„t? - Nej. Vare sig du tror det eller ej. 287 00:25:03,450 --> 00:25:07,426 VĂ€nskapsbrorsan fick just sms. "Diamantarmband." 288 00:25:07,450 --> 00:25:10,600 - Jag tar vĂ€nster, du höger? - Visst. 289 00:25:40,610 --> 00:25:44,946 - Hej dĂ€r! - Hej dĂ€r pĂ„ dig! 290 00:25:44,970 --> 00:25:50,240 - Vad kan vi göra för dig? - Jag sökte faktiskt efter tvillingar. 291 00:25:59,890 --> 00:26:03,920 Man har 40 försök pĂ„ sig att bli prickskytt, jag klarade det pĂ„ 12. 292 00:26:06,970 --> 00:26:09,120 Noa? 293 00:26:11,050 --> 00:26:14,280 - FĂ„r vi bjuda pĂ„ ett glas? - Om jag inte jobbade... 294 00:26:52,050 --> 00:26:57,746 Men kanske senare, nĂ€r jag har slutat. 295 00:26:57,770 --> 00:27:01,160 DĂ„ kan jag festa. 296 00:27:06,210 --> 00:27:10,840 - Fast jag vill nog ha ett glas Ă€ndĂ„. - Du sa ju att du jobbade. 297 00:27:11,970 --> 00:27:14,266 Jag blev just klar. 298 00:27:14,290 --> 00:27:19,320 Jag kunde inte undgĂ„ att se ditt armband. Var fĂ„r man tag pĂ„ ett sĂ„nt? 299 00:27:48,250 --> 00:27:49,406 Kom! 300 00:27:51,410 --> 00:27:55,000 UrsĂ€kta mig. UrsĂ€kta, mina herrar. 301 00:27:56,490 --> 00:27:59,880 Man Ă€lskar ju vapenhandlare med fotriktiga skor. 302 00:28:06,010 --> 00:28:07,746 SĂ„ söta. 303 00:28:07,770 --> 00:28:10,040 Syd, Syd! 304 00:28:13,410 --> 00:28:15,000 Syd? 305 00:28:20,490 --> 00:28:24,120 - Jag tappade bort henne. - Vi sticker. 306 00:28:28,690 --> 00:28:35,186 Jag vet att du inte Ă€r sjuk. Jag vill att du berĂ€ttar vad som pĂ„gĂ„r. 307 00:28:35,210 --> 00:28:40,520 Jag vet redan att det Ă€r illa, men du mĂ„ste förklara det för mig. 308 00:28:43,050 --> 00:28:46,466 LĂ€gg av mig, för fan! Fan! 309 00:28:46,490 --> 00:28:52,106 - Vem har du fĂ„tt det hĂ€r av? - Jag vet inte. Men det gör detsamma. 310 00:28:52,130 --> 00:28:56,386 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Jag mĂ„ste fĂ„ veta att du mĂ„r bra. 311 00:28:56,410 --> 00:29:00,960 Jag mĂ„r bra. Izzy, jag svĂ€r pĂ„ att... 312 00:29:02,210 --> 00:29:04,706 - Jag blev drogad. - Vad? 313 00:29:04,730 --> 00:29:07,066 - Jag minns inget. - Av vem? 314 00:29:07,090 --> 00:29:12,386 Av killen som spelade in och skickade det hĂ€r till dig. Nathan Baker. 315 00:29:12,410 --> 00:29:15,026 - Vi ringer polisen. - Det kan vi inte. 316 00:29:15,050 --> 00:29:18,266 - JodĂ„. - DĂ„ Ă€r det över för mig i valet. 317 00:29:18,290 --> 00:29:21,386 SĂ€g att du blev drogad sĂ„ förstĂ„r alla. 318 00:29:21,410 --> 00:29:26,946 Inget jag sĂ€ger kan radera det som finns pĂ„ filmen. 319 00:29:26,970 --> 00:29:31,920 - Nancy har redan sett den. - Jag löser det hĂ€r sjĂ€lv. 320 00:29:34,290 --> 00:29:36,440 Lita pĂ„ mig. 321 00:29:46,210 --> 00:29:49,800 - Det Ă€r polisen! - Noa? Noa Cash? 322 00:29:53,090 --> 00:29:56,280 Fy, vad det luktar. 323 00:30:04,690 --> 00:30:06,760 Inget hĂ€r. 324 00:30:08,210 --> 00:30:10,226 - HĂ€r Ă€r det vĂ€rre. - Åh, gud. 325 00:30:10,250 --> 00:30:13,186 - Vet du vad det Ă€r? - Stinkbomber. 326 00:30:13,210 --> 00:30:15,200 Okej. 327 00:30:18,650 --> 00:30:20,306 Inget hĂ€r. 328 00:30:20,330 --> 00:30:23,120 Redo? Okej! 329 00:30:26,050 --> 00:30:27,946 - Inte Noa. - Nej. 330 00:30:27,970 --> 00:30:31,866 - Har hon döingar i garderoben? - Ser ut som det. 331 00:30:31,890 --> 00:30:35,346 - Hon har legat hĂ€r i nĂ„gra dar. - Luktar som det. 332 00:30:35,370 --> 00:30:39,426 I fyran satt jag bakom en tjej som luktade sĂ„ hĂ€r. Inte poppis. 333 00:30:39,450 --> 00:30:42,106 - Din mobil. Ett fingeravtryck. - Ta din. 334 00:30:42,130 --> 00:30:45,186 Jag har den inte hĂ€r. Ta din. 335 00:30:45,210 --> 00:30:48,866 Du löste just korsord pĂ„ din. Jag sĂ„g dig. 336 00:30:48,890 --> 00:30:52,360 - Nej. - NĂ€sta lik Ă€r ditt. 337 00:30:58,490 --> 00:31:03,880 Okej, den skannar. Skannar, skannar... 338 00:31:05,730 --> 00:31:07,626 Bingo! 339 00:31:07,650 --> 00:31:12,906 VĂ„r döda kvinna Ă€r Gladys Jordan, 34 Ă„r. Rattfylleri för tvĂ„ Ă„r sen. 340 00:31:12,930 --> 00:31:16,946 Hon och jobbskĂ„pbilen rapporterades saknade för tvĂ„ dar sen. 341 00:31:16,970 --> 00:31:21,146 - Vem jobbade hon för? - Premium fönsterputsare. 342 00:31:21,170 --> 00:31:26,266 - Hon sĂ„gs senast pĂ„ ett jobb pĂ„... - ...65287 South Broadway? 343 00:31:26,290 --> 00:31:31,226 - Hur visste du det? - Vi fann henne i Noa Cashs lĂ€genhet. 344 00:31:31,250 --> 00:31:34,186 Noa har hennes arbetsklĂ€der och skĂ„pbil. 345 00:31:34,210 --> 00:31:37,986 Och ett krypskyttegevĂ€r med 1000 meters rĂ€ckvidd. 346 00:31:38,010 --> 00:31:42,106 - VarifrĂ„n skjuter man nĂ„n med det? - Högt uppifrĂ„n. 347 00:31:42,130 --> 00:31:45,866 - Vilket jobb ger skyskrapetilltrĂ€de? - Fönsterputsare. 348 00:31:45,890 --> 00:31:49,746 K-Town Rally. Vivian Kim och Leon. Det pĂ„gĂ„r just nu. 349 00:31:49,770 --> 00:31:52,760 Vi Ă„ker dit. Du efterlyser skĂ„pbilen. 350 00:32:06,050 --> 00:32:12,520 Tack! Tack för att ni kom hit. Tack för er stöd. 351 00:32:20,810 --> 00:32:23,426 - Du, du... - Snacka med mig. 352 00:32:23,450 --> 00:32:25,520 Unocal-byggnaden. 353 00:32:26,730 --> 00:32:29,960 Det har utsikt över K-Town. 354 00:32:32,490 --> 00:32:38,640 Uppfattat. - Unocal vid hörnet av 7th Street och Vermont. 355 00:32:42,490 --> 00:32:47,346 Till hela Koreatown, till de som föddes hĂ€r 356 00:32:47,370 --> 00:32:50,546 och till de som valt att göra det till sitt hem 357 00:32:50,570 --> 00:32:53,960 sĂ€ger jag hwanyeonghada! VĂ€lkomna! 358 00:32:56,370 --> 00:32:58,760 Det Ă€r nĂ„n dĂ€ruppe. 359 00:32:59,290 --> 00:33:02,240 DĂ€r Ă€r fönsterputsarbilen. 360 00:33:32,450 --> 00:33:37,626 Det hĂ€r Ă€r en motstĂ„ndskraftig plats, en historisk plats. VĂ„r historia. 361 00:33:37,650 --> 00:33:41,360 De hĂ€r husen och företagen hör till vĂ„r historia! 362 00:33:43,130 --> 00:33:47,266 En historia som vi vĂ€ljer att hĂ„lla fast vid 363 00:33:47,290 --> 00:33:51,160 och inte sĂ€lja ut till högstbjudande! 364 00:33:57,730 --> 00:34:00,120 Vi tar trappan. 365 00:34:08,450 --> 00:34:14,666 I denna anda har jag slagit mig ihop med Koreatowns egen Ricky Leon, 366 00:34:14,690 --> 00:34:18,186 för att hylla vĂ„rt arv och vĂ„r historia. 367 00:34:18,210 --> 00:34:21,480 Tack, Ricky! 368 00:34:27,410 --> 00:34:31,200 Det Ă€r polisen! Flytta dig frĂ„n vapnet! 369 00:34:33,690 --> 00:34:35,560 Tack, tack! 370 00:34:40,210 --> 00:34:42,720 Hur mĂ„r ni, allihop? 371 00:34:58,010 --> 00:35:01,440 LĂ€gg ner vapnet, Noa! Du vill inte det hĂ€r. 372 00:35:27,570 --> 00:35:29,840 Noa, nej! 373 00:35:35,090 --> 00:35:37,080 - Helvete! - Ner! 374 00:35:45,210 --> 00:35:48,120 - Syd? - Ja. 375 00:35:50,050 --> 00:35:51,840 Gick det bra? 376 00:35:54,730 --> 00:35:58,586 En vis, svart person sa en gĂ„ng: "Jag Ă€r för gammal för sĂ„n hĂ€r skit." 377 00:35:58,610 --> 00:36:02,186 - Vill du ha en öl? - Ja. 378 00:36:02,210 --> 00:36:06,946 För inte lĂ€ngesen kallade nĂ„n mig svikare. Det var nog rĂ€tt. 379 00:36:06,970 --> 00:36:11,546 FramgĂ„ng för mig var att ta pengarna och sticka hĂ€rifrĂ„n. 380 00:36:11,570 --> 00:36:14,266 Men mitt hjĂ€rta blev kvar. 381 00:36:14,290 --> 00:36:20,960 Inga pengar i vĂ€rlden kan man sĂ€lja sin slĂ€kt och historia för. 382 00:36:23,130 --> 00:36:29,066 Sina minnen. Och nĂ€r det finns nĂ„n som Vivian, mĂ„ste man inte göra det. 383 00:36:29,090 --> 00:36:33,640 SĂ„ lĂ„t oss rĂ€dda vĂ„ra hem tillsammans. 384 00:36:36,570 --> 00:36:41,346 - GĂ„r det bra att jag spelar in det? - Gör det ni mĂ„ste. 385 00:36:41,370 --> 00:36:45,986 Var börjar man... Kanske frĂ„n början? 386 00:36:46,010 --> 00:36:49,920 - Jag har berĂ€ttat allt jag vet. - Har ni? 387 00:36:50,930 --> 00:36:55,386 Jag talade med Emma. Hon var givetvis ledsen. 388 00:36:55,410 --> 00:36:58,880 Men hennes berĂ€ttelse var inte ledsam. 389 00:37:01,810 --> 00:37:05,266 - Okej. - Den var perfekt. Alltför perfekt. 390 00:37:05,290 --> 00:37:10,186 En person som talar sanning betonar olika saker, avviker frĂ„n Ă€mnet. 391 00:37:10,210 --> 00:37:13,266 Men inte hon. 392 00:37:13,290 --> 00:37:19,226 Hur mĂ„nga gĂ„nger hon Ă€n sa det, sa hon det likadant, samma detaljer. 393 00:37:19,250 --> 00:37:23,826 HĂ€nder det en gĂ„ng Ă€r det en varningsklocka. Men tvĂ„ gĂ„nger... 394 00:37:23,850 --> 00:37:29,480 NĂ€r tvĂ„ personer repeterar samma noggrant uppdiktade osanning... 395 00:37:30,170 --> 00:37:34,346 ...det Ă€r dĂ„ jag vet att nĂ„n ljuger för mig. 396 00:37:34,370 --> 00:37:39,360 - Tror ni att jag ljuger? - Nej. Jag vet att ni gör det. 397 00:37:42,730 --> 00:37:45,880 Jag har berĂ€ttat vad jag sĂ„g. 398 00:37:50,210 --> 00:37:54,200 Bra. BerĂ€tta det igen. 399 00:37:56,410 --> 00:38:00,160 - Ricky! - Hej! FĂ„r jag ta en selfie med dig? 400 00:38:05,130 --> 00:38:07,720 Tack sĂ„ mycket! 401 00:39:06,610 --> 00:39:10,946 Du fĂ„r skissen i slutet av veckan. Vi tar det dĂ€rifrĂ„n. 402 00:39:10,970 --> 00:39:14,120 Ta en titt pĂ„ den. Okej? 403 00:39:41,010 --> 00:39:45,226 - Vad har du gjort? - VadĂ„? 404 00:39:45,250 --> 00:39:48,320 Du hörde. Vad Ă€r du insyltad i? 405 00:39:50,370 --> 00:39:55,600 - Ingenting. - JasĂ„? Vad gör dĂ„ han hĂ€r? 406 00:40:02,210 --> 00:40:06,840 - Var försiktig, Sydney. - Jag hör vad du sĂ€ger, pappa. 407 00:40:15,970 --> 00:40:22,346 Gin, vermouth, Cointreau och lite absint. LĂ„t er vĂ€l smaka. 408 00:40:22,370 --> 00:40:25,946 OcksĂ„ kĂ€nd som "likuppvĂ€ckaren". Listigt. 409 00:40:25,970 --> 00:40:31,400 Kommissarie Marshawn Davis. Det Ă€r inget personligt. 410 00:40:32,530 --> 00:40:36,186 För mig Ă€r det det. Ni har gjort Ben Baines upprörd. 411 00:40:36,210 --> 00:40:40,586 - Han har satt sig sjĂ€lv i knipa. - Varför sĂ€ger ni sĂ„? 412 00:40:40,610 --> 00:40:44,880 - Han har ljugit, det vet vi bĂ„da tvĂ„. - Gör vi? 413 00:40:46,410 --> 00:40:51,120 Jag ska ge er ett professionellt rĂ„d, inspektörn. 414 00:40:52,410 --> 00:40:56,146 Vill ni rĂ€dda er vĂ€n, gör det nu. Ni fĂ„r ingen andra chans. 415 00:40:56,170 --> 00:41:00,466 Han skyddar er. 416 00:41:00,490 --> 00:41:03,146 BeundransvĂ€rt i viss mĂ„n, 417 00:41:03,170 --> 00:41:07,040 om man antar att ni Ă€r förtjĂ€nt av denna uppoffring. 418 00:41:07,890 --> 00:41:12,960 - Ni sa att det inte var personligt. - Nej, jag kĂ€nner er ju inte. 419 00:41:14,330 --> 00:41:19,800 Jag agerade helt rĂ€tt. TvĂ„ personer kan vittna till min fördel. 420 00:41:21,210 --> 00:41:25,880 - SlĂ€pp det. - Det kan jag inte göra. 421 00:41:27,130 --> 00:41:31,466 Vet ni vad jag tror? Att ni mördade Beverly Gamble. 422 00:41:31,490 --> 00:41:38,386 Jag tror inte att det var överlagt, mer att era kĂ€nslor tog överhanden. 423 00:41:38,410 --> 00:41:43,306 Men det var Ă€ndĂ„ mord. Och jag ger inte upp förrĂ€n jag kan bevisa det. 424 00:41:43,330 --> 00:41:46,880 Eller sĂ„ kan ni inte det. Lycka till. 425 00:41:48,250 --> 00:41:50,200 Tack. 426 00:41:55,890 --> 00:41:58,386 Patrick? 427 00:41:58,410 --> 00:42:02,306 - Vad gör du hĂ€r? - Var Ă€r pappa, Izzy? - Patrick? 428 00:42:02,330 --> 00:42:06,706 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r, kan nĂ„n berĂ€tta det för mig? 429 00:42:06,730 --> 00:42:11,146 Nathan Baker Ă€r skadad. Övervaknings- kamerorna sĂ„g dig lĂ€mna byggnaden. 430 00:42:11,170 --> 00:42:13,666 Va? Vad har du gjort? 431 00:42:13,690 --> 00:42:18,640 Polisen Ă€r pĂ„ vĂ€g för att gripa dig, eller sĂ„ kan du följa med mig. 432 00:42:22,850 --> 00:42:24,800 DĂ„ gĂ„r vi. 433 00:42:27,170 --> 00:42:32,640 - Jag Ă€r ledsen, Izzy. - Jag ska förklara allt. 434 00:42:55,930 --> 00:43:00,800 Undertexter: Annika Yberg www.plint.com37149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.